Hikoki DH38MS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DH 38MS
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8 Ensure that the wing bolt in the side handle is properly
tightened before using the tool.
9 Although this machine is equipped with a safety clutch, if
the drill bit becomes bound in concrete or other material,
the resultant stoppage of the drill bit could cause the
machine body to turn in reaction. Ensure that the
main handle and side handle are gripped rmly during
operation.
10 If the selector lever is switched during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Make sure to switch the selector lever when
the motor is at a complete stop.
11 If the bull point or cold chisel is used at the position of
”rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of ”hammering”.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH38MS : Rotary Hammer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Hammering only function
Adjustment of the tool position function
Rotation and hammering function
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Case .............................................................................1
Side Handle ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in concrete
Drilling anchor holes
Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Power Input 950 W
Capacity
Drill bit : 38 mm
Core bit : 105 mm
No-load speed 620 min
-1
Full-load Impact Rate 2800 min
-1
Weight
(without cord, side handle)
6.4 kg
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
4
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Mounting a tool 1 99
Work Mode Setup 2 99
How to drill holes 3 99
How to chisel or demolish* 4 99
Adjustment of the tool position mode 5 99
Switch operation 6 100
Using tapershank adapter 7 100
Removing tapershank adapter 8 100
Using drill chuck and chuck adapter 9 100
Mounting core bit 10 100
Mounting guide plate and center pin 11 100
How to dismount the core bit 12 101
Replacing carbon brushes 13 101
Selecting accessories 102, 103
* Operate this Rotary Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Rotary Hammer with a force just su cient to
counteract the reaction.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
Warming up (Fig. 4)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands
to maintain a secure grip and be careful not to twist your
body by the jammed drill bit.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect against
dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be
used without grease supplement for an extended period of
time. However, perform the grease replacement to maintain
the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi
Authorized Service Center. Proceed for replacement of
grease.
2. How to replace grease
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power o and pull
out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe o the old grease
inside.
(2) Supply 60 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to
the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed, purchase
from an authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting accessories
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade e ciency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new one as
soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit” , it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 13. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 13)
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the
brush caps securely and to install the tail cover.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
5
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value a
h
, HD = 19.7 m/s
2
Uncertainty K = 3.7 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
a
h
, CHeq = 13.2 m/s
2
Uncertainty K = 2.3 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
7
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom
Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/
die Zusatzgri (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) be ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegri und Seitenhandgri des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8 Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Flügelschraube am Seitengri
ordnungsgemäß festgezogen ist.
9. Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des
Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen
beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgri
und der seitliche Handgri während des Betriebs gut
festgehalten werden.
10. Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie
daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand
des Motors um.
11. Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen +
Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug dreher,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Verwenden
Sie diese Werkzeuge nur in der Position „Hämmern”.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH38MS : Bohrhammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
8
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Funktion Nur Hämmern
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Drehung und Hämmern
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Gehäuse .......................................................................1
Seitengri .....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Ankerlöchern
Zum Abbrechen von Beton, Spanen, Graben und
Abvieren (mit den optionalen Zubehören)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme 950 W
Schraubengrößen
Bohrer-Bit : 38 mm
Kern-Bit : 105 mm
Leerlaufdrehzahl 620 min
-1
Volllastschlagzahl 2800 min
-1
Gewicht
(ohne Kabel, Seitengri )
6,4 kg
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Montage eines Werkzeugs
1
99
Einstellung Arbeitsmodus
2
99
Löcherbohren
3
99
Meißeln und Abreißen*
4
99
Einstellung des Werkzeugpositions-
Modus
5
99
Betätigen des Schalters
6
100
Verwendung des Kegelwellen-
Adapters
7
100
Entfernen des Kegelwellen-
Adapters
8
100
Gebrauch Bohrfutter und Futter-
Adapter
9
100
Einsetzen des Kern-Bits
10
100
Montage von Führungsplatte und
Mittelstift
11
100
Entnahme des Kern-Stücks
12
101
Austausch einer Kohlebürste
13
101
Auswahl von Zubehören
102, 103
* Nutzen Sie bei der Arbeit mit dem Bohrhammer sein
Eigengewicht aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeits äche gedrückt oder gerammt wird.
Halten Sie diesen Bohrhammer mit einer Kraft, die
gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass
Sie sich nicht die Hände verbrennen.
Warmlaufbetrieb(Abb. 4)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengri und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch
einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten
angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen.
9
Deutsch
(2) Das 60 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist
von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen
Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei
Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Inspektion des Zubehörs
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs
(z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein
neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind , kann dies
zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen wie in Abb. 13.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 13)
Lösen Sie die beiden Einstellschrauben und entfernen
Sie die Heckverkleidung. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher
zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Messunsicherheit K = 3,7 m/s
2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,3 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
Français
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
(Traduction des instructions d’origine)
11
Français
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Porter des protecteurs d’oreilles.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Véri er que le boulon à oreilles dans la poignée latérale
est bien serré avant d'utiliser l'outil.
9. Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre
matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire
tourner le corps de la machine. Tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale pendant le
fonctionnement.
10. Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur,
l’outil risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le
sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
11. Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid
sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de
se mettre brusquement en marche et de provoquer des
blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la
position “percussion”.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
DH38MS : Marteau perforateur
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Fonction de martèlement uniquement
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de rotation et de martèlement
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîter ............................................................................1
Poignée latérale ........................................ ...................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Forage de trous dans le béton
Perçage de trous d’ancrage
Démollition du béton, burinage, creusage et équarrissage
(avec installation des accessoires en option)
12
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Puissance absorbée 950 W
Capacité
Foret : 38 mm
Carottier : 105 mm
Vitesse à vide 620 min
-1
Taux de percussion à pleine
charge
2800 min
-1
Poids
(sans câble, poignée latérale)
6,4 kg
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Montage d’un outil
1
99
Con guration du mode de
fonctionnement
2
99
Comment percer des trous
3
99
Comment buriner ou démanteler*
4
99
Réglage du mode de position d'outil
5
99
Fonctionnement du commutateur
6
100
Utilisation d'un adaptateur de mandrin
conique
7
100
Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique
8
100
Utilisation du mandrin et de
l'adaptateur de mandrin
9
100
Montage du carottier
10
100
Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale
11
100
Comment démonter le noyau central
12
101
Remplacement d’un balai en carbone
13
101
Sélection des accessoires
102, 103
* Faire fonctionner ce marteau rotatif en utilisant son poids
à vide. Les performances ne s’amélioreront pas si l’outil
est appuyé fortement ou poussé brusquement contre la
surface de travail.
Tenir ce marteau rotatif en exerçant une force juste
su sante pour neutraliser la réaction.
ATTENTION
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
Préchau age (Fig. 4)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
e ectuer une opération de préchau age. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchau age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention
que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’e et
d’une mèche coincée.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de
lubri ant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de
graisse pendant une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins
d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de
Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au
remplacement.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille
graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 60 g (la quantité standard pour recouvrir la
tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique
Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le
carter.
REMARQUE
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz
à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en
procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
che de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Véri cation des accessoires
Étant donné que l’utilisation d’un accessoire émoussé
(par exemple, une pointe de broyage, une fraise, etc.)
réduira le rendement et provoquera éventuellement un
mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer
l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
« limite d’usure » , il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer
alors les balais en carbone par des neufs ayant les
mêmes numéros que ceux illustrés sur la Fig. 13. En
outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et
veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
13
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 13)
Desserrez les deux vis et retirez le cache arrière. Enlever
le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir
remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer
fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle
arrière.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 92 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, HD = 19,7m/s
2
Incertitude K = 3,7 m/s
2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Incertitude K = 2,3 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
14
Italiano
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g)
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
(Traduzione delle istruzioni originali)
15
Italiano
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione speci ca sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia laterale
sia ben serrato prima di utilizzare l’utensile.
9. Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe causare
che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario
in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale
e quella laterale siano impugnate con forza su cente
durante l’operazione.
10. Se la leva di selezione viene spostata mentre il motore
sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare bruscamente,
causando incidenti imprevisti. Accertarsi di spostare la
leva di selezione quando il motore è completamente
fermo.
11. Se si usa una punta dura o un incisore freddo con
l’impostazione “rotazione + martellamento”, l’utensile
può iniziare a ruotare, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi che essi siano usati con l’impostazione
“martellamento”.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DH38MS : Martello perforatore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Solo funzione martellatura
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Funzione rotazione e martellatura
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Scatola .........................................................................1
Impugnatura laterale .....................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Fori nel calcestruzzo
Fori per ancoraggio
Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura
e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
16
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita 950 W
Capacità
Punta : 38 mm
Nucleo : 105 mm
Velocità a vuoto 620 min
-1
Frequenza d’impatto a pieno
carico
2800 min
-1
Peso
(senza cavo, maniglia
laterale)
6,4 kg
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio di una punta
1
99
Impostazione della modalità di lavoro
2
99
Come perforare
3
99
Scalpellatura o demolizione*
4
99
Regolazione della modalità di
posizione dell’utensile
5
99
Funzionamento dell’interruttore
6
100
Uso dell’adattatore per codolo conico
7
100
Rimozione dell’adattatore per codolo
conico
8
100
Utilizzo del mandrino e dell’adattatore
per mandrino
9
100
Montaggio del nucleo
10
100
Montaggio della lastra guida e del
perno centrale
11
100
Come smontare la punta a corona
12
101
Sostituzione di una spazzola di
carbone
13
101
Selezione degli accessori
102, 103
* Azionare questo martello perforatore utilizzando il suo
peso a vuoto. Le prestazioni non migliorano se si lo si
preme o spinge forzatamente contro la super cie di
lavoro.
Tenere questo martello perforatore con una forza appena
su ciente a contrastare la reazione.
ATTENZIONE
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è molto
calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le mani.
Riscaldamento (Fig. 4)
Per il sistema di lubri cazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente
con entrambe le mani in modo da mantenere una presa
sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con
la punta del trapano inceppata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubri cante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo
di tempo. Tuttavia, e ettuare la sostituzione del grasso per
assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
speci cato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso.
Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di assistenza
autorizzato Hitachi.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la
spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e stro nare per
asportazione il grasso vecchio che si trova all’interno.
(2) Inserire 60 g (la quantità normale necessaria per coprire la
biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare nuovamente
l’alloggio dell’incastellatura.
NOTA
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa
viscosità. Quando il grasso viene nito, acquistatene un
altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione degli accessori
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc. usurati riduce l’e cienza e causa possibili
problemi di funzionamento del motore, a lare o sostituire
con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.
13)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina
al “limite d’usura” , il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quando queste
sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero come indicato
nella
Fig. 13
. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e
assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 13)
Allentare le due viti di ssaggio e rimuovere il codone.
Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di
carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare
di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore.
17
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Incertezza K = 3,7 m/s
2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Incertezza K = 2,3 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLOOPHAMER
1. Draag gehoorbescherming.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET
aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst
heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
8. Controleer of de vleugelbout in de zijgreep stevig is
vastgedraaid voordat u het gereedschap gebruikt.
9. Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in
andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze
voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan
schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden.
10. Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van de
motor in een andere stand drukt, kan het gereedschap
plotseling starten te draaien met mogelijk ongelukken tot
gevolg. Druk daarom de keuzeschakelaar uitsluitend in
een andere stand wanneer de motor geheel is gestopt.
11. Indien het gereedschap voor schaven en versnipperen
wordt gebruikt met de stand voor “roteren + slaan”
kan het gereedschap starten te draaien met mogelijk
ongelukken tot gevolg. Kontroleer derhalve dat voor
“slaan” voor schaven en versnipperen is ingesteld.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
DH38MS : Boorhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Functie voor alleen kloppen
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
20
Nederlands
Functie voor roteren en kloppen
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
Omhulsel ......................................................................1
Zijgreep ........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Boren van gaten in beton
Boren van ankergaten
Verbrijzelen van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname 950 W
Capaciteit
Boorbit : 38 mm
Kernbit : 105 mm
Onbelast toerental 620 min
-1
Aantal slagen bij volle
belasting
2800 min
-1
Gewicht
(zonder snoer, zijgreep)
6,4 kg
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Een gereedschap monteren
1
99
Werk Modus Setup
2
99
Het boren van gaten
3
99
Snijden en afbreken*
4
99
Afstellen van de
gereedschapspositie modus
5
99
Bedienen van de schakelaar
6
100
Gebruik van een tapershank-
adapter
7
100
Verwijderen tapershank-adapter
8
100
Met gebruik van de boorkop en de
boorkopadapter
9
100
Monteren kernbit
10
100
Monteren geleiderplaat en
middenpin
11
100
Hoe demonteert u de kernboor
12
101
Vervangen van koolborstels
13
101
Selecteren van accessoires
102, 103
* Gebruik deze boorhamer door gebruik te maken van
het gewicht van de boorhamer. De prestaties zullen niet
beter worden als er op de machine gedrukt wordt of als
de machine met kracht tegen het werkoppervlak wordt
geduwd.
Houd deze boorhamer vast met voldoende kracht om de
reactie van de machine op te vangen.
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder
heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet
brandt.
Opwarmen (Afb. 4)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
VERVANGEN VAN DE SMERING
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet
kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof.
Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of
smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een
langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de o ciële Hitachi
Service Agent.
2. Verwisselen van de olie
LET OP
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg.
(2) Voeg 60 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking
van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer
Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de
olie vervangen is.
OPMERKING
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een
nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongevallen te voorkomen.
1. Inspecteren van accessoires
Omdat het gebruiken van een bot accessoire als een
puntbeitel of snijbeitel enz. de prestaties vermindert en
kan leiden tot mogelijke problemen met de motor, moet
u deze slijpen of vervangen door een nieuwe zodra u
slijtage vaststelt.
21
Nederlands
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 13)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze slijten tot aan of tot vlakbij
de „slijtagelimiet” , zal dit leiden tot problemen met de
motor.
Wanneer er een auto-stop koolborstel wordt gebruikt,
zal de motor automatisch stoppen. Vervang wanneer dit
gebeurt beide koolborstels door nieuwe met dezelfde
koolborstelnummers zoals aangegeven op Afb. 13.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 13)
Maak de twee stelschroeven los en verwijder de doppen
aan het uiteinde.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop
goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en
herplaats de eindbedekking.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Onzekerheid K = 3,7 m/s
2
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Onzekerheid K = 2,3 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
22
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
23
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protección auditiva.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3.
Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras
el interruptor principal se encuentra en la posición
ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha
inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar
quemaduras serias.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con rmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
8. Asegúrese de que el perno de mariposa en la agarradera
lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta.
9. Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el
lateral están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta.
10. Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
11. Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición
de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar
a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DH38MS : Martillo perforador
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Función de sólo martilleo
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de rotación y martilleo
24
Español
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja ..............................................................................1
Mango Lateral ..............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Taladrado de ori cios en hormigón
Taladrado de ori cios de anclaje
Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zonas)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Entrada de alimentación 950 W
Capacidad
Broca : 38 mm
Broca sacatestigos :
105 mm
Velocidad sin carga 620 min
-1
Velocidad de impacto a carga
plena
2800 min
-1
Peso (sin cable, asa lateral) 6,4 kg
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Montaje de una herramienta
1
99
Con guración del modo de trabajo
2
99
Taladrar ori cios
3
99
Cómo tallar o demoler*
4
99
Ajuste del modo de posición de la
herramienta
5
99
Funcionamiento del interruptor
6
100
Utilización del adaptador para vástago
cónico
7
100
Extracción del adaptador para
vástago cónico
8
100
Uso del portabrocas y del adaptador
del portabrocas
9
100
Montaje de la broca sacatestigos
10
100
Montaje de placa de guía y pasador
central
11
100
Cómo desmontar la broca de corona
12
101
Sustitución de las escobillas de carbón
13
101
Selección de los accesorios
102, 103
* Emplee este martillo rotativo utilizando el peso del
mismo. El rendimiento no mejorará aunque presione
con mayor fuerza la herramienta contra la super cie de
trabajo.
Sostenga el martillo rotativo solo con la fuerza su ciente
para contrarrestar la reacción.
PRECAUCIÓN
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del
cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidado
de no quemarse las manos.
Calentamiento (Fig. 4)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante.
Esta unidad podrá utilizarse sin grasa suplemantaria
durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa
para mantener la duración de servicio. Cuando se requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente
de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio
de grasa.
2. Cambio de grasa
PRECAUCIÓN
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna.
(2) Aplicar 60 g (la cantidad estándar para cubrir la biela)
de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el
cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter rmemente.
NOTA
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a
un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y
de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para
evitar accidentes graves.
1. Inspección de los accesorios
Dado que el uso de un accesorio romo, como por
ejemplo un cincel o un accesorio de corte, etc., reducirá
la e ciencia y podría provocar fallos de funcionamiento
del motor, a le o cambie por uno nuevo en cuanto se
perciba abrasión.
25
Español
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas
consumibles. Cuando se gastan o se encuentran cerca
del límite de desgaste , provocan problemas en el
motor.
Si se instala una escobilla de carbón con parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En
ese momento, cambie las dos escobillas de carbón por
unas nuevas que tengan el mismo número de escobilla
de carbón mostrado en la Fig. 13. Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 13)
A oje los dos tornillos prisioneros y retire la tapa del
colín.
A ojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar rmemente la tapa de
escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 92 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Incertidumbre K = 3,7 m/s
2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Incertidumbre K= 2,3 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
26
Português
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
(Tradução das instruções originais)
27
Português
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e
provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
2. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave.
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois
da operação. O palhetão ca muito quente durante a
operação e pode causar graves queimaduras.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certi que-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Antes de utilizar a ferramenta, certi que-se de que o
parafuso de orelhas na pega lateral está correctamente
apertado.
9. Embora esta máquina seja equipada com uma garra de
segurança, se a broca car retida no concreto ou em
outros materiais, o bloqueio resultante da broca pode
fazer com que o corpo da máquina gire em reação.
Certi que-se de segurar com rmeza o cabo principal e
a empunhadura lateral durante a operação.
10. Se o seletor for ligado enquanto o motor estiver girando,
a ferramenta pode começar a girar abruptamente,
resultando em acidentes inesperados. Certi que-se
de ligar o seletor somente quando o motor estiver
completamente parado.
11. Se o ponto macho ou a talhadeira forem usados na
posição de “rotação + martelamento”, a ferramenta pode
começar a girar, resultando em acidentes inesperados.
Certi que-se de que eles são usados na posição de
“martelamento”.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DH38MS : Martelo perfurador
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Ligar
Desligar
Função de apenas martelar
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de rotação e martelar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Estojo ...........................................................................1
Empunhadura lateral ....................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Perfuração de orifícios em betão
Perfuração de orifícios de xação
Demolir concreto, despedaçar, escavar e esquadriar
(utilizando acessórios opcionais)
28
Português
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Entrada de alimentação 950 W
Capacidade
Broca : 38 mm
Broca de núcleo : 105 mm
Velocidade sem carga 620 min
-1
Taxa de impacto à carga
máxima
2800 min
-1
Peso
(sem cabo, pega lateral)
6,4 kg
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Montar uma ferramenta
1
99
Con guração do Modo de Trabalho
2
99
Como fazer orifícios
3
99
Como usar o cinzel e o demolidor*
4
99
Ajuste do modo de posição da
ferramenta
5
99
Funcionamento do interruptor
6
100
Utilizar um adaptador de cabo cónico
7
100
Retirar um adaptador de cabo cónico
8
100
Utilizar o mandril e o adaptador do mandril
9
100
Montar a broca de núcleo
10
100
Montar a placa guia e o pino central
11
100
Como desmontar a broca central
12
101
Substituir as escovas de carvão
13
101
Selecionar acessórios
102, 103
* Manuseie este Martelo Perfurador utilizando o seu peso
vazio.
O desempenho não será melhor mesmo que seja
pressionado ou forçado contra a superfície de trabalho.
Segure este Martelo Perfurador apenas com força
su ciente para contrariar a reação.
PRECAUÇÃO
Após um um longo tempo de uso, a caixa do cilindro se
aquece. Cuidado, pois, para não queimar suas mãos.
Esquentamento (Fig. 4)
O sistema de lubri cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certi que-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a rmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca
emperrada.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA
LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubri cante. Esta
máquina pode ser usada sem precisar de suplemento de
lubri cante por um longo período de tempo. No entanto,
troque o lubri cante para manter sua vida útil. Para trocar o
lubri cante, proceda da forma abaixo descrita.
1. Época para a troca de lubri cante
Depois da compra, troque o lubri cante a cada 6 meses
de uso. Peça a uma o cina autorizada da Hitachi mais
próxima que faça a troca do lubri cante. Proceda à troca
do lubri cante.
2. Como trocar o lubri cante
PRECAUÇÃO
Antes de trocar o lubri cante, desligue o motor e retire o
plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubri cante que está dentro.
(2) Coloque 60 g (o volume padrão para cobrir a vareta de
conexão) do Lubri cante A de Martelo Elétrico da Hitachi
na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubri cante, instale a proteção da
manivela.
NOTA
O Lubri cante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo
de baixa viscosidade. Quando o lubri cante tiver sido
consumido, adquira mais numa O cina Autorizada da
Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que coloca o interruptor na posição
OFF e de que desliga a cha de ligação da tomada para
evitar um acidente grave.
1. Inspecionar acessórios
Uma vez que a utilização de um acessório rombo, como
um punção, um cortador, etc. vai degradar a e ciência e
causar possíveis avarias do motor, a e ou substitua por
um novo assim que notar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 13)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Quando carem gastas ou estiverem
próximas do “limite de desgaste” , resulta em
problemas do motor.
Quando está instalada uma escova de carvão de
paragem automática, o motor para automaticamente. A
este ponto, substitua as escovas de carvão por escovas
novas com os mesmos números de escova de carvão
mostrados na Fig. 13. Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão (Fig. 13)
Desaperte os dois parafusos de ajuste e remova a
tampa traseira. Retire os protetores da escova e as
escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de
carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da
escova e instalar a proteção do cabo.
29
Português
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de
utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 92 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Incerteza K = 3,7 m/s
2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Incerteza K = 2,3 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
30
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
31
Svenska
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BORRHAMMARE
1. Bär hörselskydd.
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller
omedelbart efter slutfört arbete så att du bränner dig,
iom. att borrskäret blir mycket hett.
5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte nns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget
på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
7. Använd ansiktsmask.
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv
och personer i närheten.
8. Se till att vingbulten i sidohandtaget har dragits åt
ordentligt innan du använder verktyget.
9. Trots att slagborren använder sig av en slirkoppling
kan det hända att slagborren börjar svänga och studsa
beroenda på borrskärets tvärstopp när det fastnar i
betong eller i annat material. På grund av detta skall du
hålla ordentligt fast i både handtaget och i sidohandtaget
under arbetets gång.
10. Ändra inte väljarspakens läge medan motorn fortfarande
är igång, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka
p.g.a. att verktyget plötsligt börjar snurra. Vänta alltid tills
motorn stannat helt innan väljarspakens läge ändras.
11. Koppla inte om till läget för slagborrning när ett verktyg
för mejsling eller strimling är påmonterat, eftersom det
kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget
börjar snurra. Använd dessa verktyg endast i slagläge.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
DH38MS : Borrhammare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Funktionen endast hamring
Funktion för justering av verktygsposition
Funktionen rotation med hamring
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Förvaringslåda .............................................................1
Sidohandtag .................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Borra hål i betong
Borrning av förankringshål
Sönderkrossning av betong, huggning av ls, grävning
och avskärning (genom att använda tillbehör)
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
In e ekt 950 W
Kapacitet
Borrkrona : 38 mm
Kärnborrkrona : 105 mm
Hastighet utan belastning 620 min
-1
Antal slag per minut vid full
belastning
2800 min
-1
Vikt
(utan sladd, sidohandtag)
6,4 kg
32
Svenska
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Montera ett verktyg
1
99
Inställning av arbetsläge
2
99
Borrning av hål
3
99
Huggning av is och sönderkrossning*
4
99
Justering av verktygspositionsläge
5
99
Startomkopplarens manövrering
6
100
Använda adapter för koniskt skaft
7
100
Ta bort adapter för koniskt skaft
8
100
Använda borrchuck och chuckadapter
9
100
Montera kärnborrkronan
10
100
Montera ledplattan och mittstiftet
11
100
Hur du lossar en monterad bit
12
101
Byte av kolborste
13
101
Val av tillbehör
102, 103
* Använd denna borrhammare genom att utnyttja dess
egen vikt. Prestandan kan inte förbättras genom att den
med våld pressas eller stöts mot arbetsstycket.
Håll borrhammaren med precis tillräckligt mycket kraft
för att motverka den kraft som alstras.
FÖRSIKTIGT
Efter längre tids kontinuerlig användning blir
cylinderkåpan het. Var då extra försiktig för att undvika
brännskador på händerna.
Uppvrmning (Bild. 4)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr
borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart,
att slagljudet hrs.
FÖRSIKTIGT
Håll i slagborren med båda händerna, dels i
stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under
pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på
plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att
borrspetsen fastnar.
BYTE AV SMÖRJFETT
Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda
maskinens inre delar mot damm och också för att förhindra
läckage av smörjmedel. Maskinen kan användas länge
utan extra insmörjning. Vi rekommenderar emellertid att
smörjfettet byts ut för att förlänga maskinens livslängd. Byt
ut smörjmedlet anligt den följande beskrivninen
1. Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje
6:e användningsmånad. Rådgör med den närmaste,
auktoriserade Hitachi-återförsäljaren angående
smörjmedelsbytet.
Gör som följer:
2. Hur smörjfettet byts
FÖRSIKTIGT
Slå av strömmen och dra ut nätkontakten ur nätuttaget
innan smörjfettet byts.
(1) Ta loss motorkåpan och torka bort fettet på insidan.
(2) Applicera 60 g (standardmängd för att täcka vevstaken)
Hitachi Electric Hammer Grease A i vevhuset.
(3) Montera tillbaka motorkåpan ordentligt efter att
smörjfettsbytet är klart.
ANMÄRKNING
Hammarfett A är ett fett av lågviskositetstyp. När fettet
är slut rekommenderar vi att nytt fett köps hos en
auktoriserad Hitachi-verkstad.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget för att undvika allvarliga olyckor.
1. Översyn av tillbehör
Eftersom användning av ett slött eller skadat tillbehör, såsom
ett spetsjärn, ett huggjärn etc., försämrar borrhammarens
prestanda och kan orsaka motorhaveri bör tillbehöret slipas
eller bytas ut mot ett nytt så snart nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 13)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. När de börjar bli slitna eller komma i närheten av
avnötningsgränsen orsakar de motorfel.
När motorn är utrustad med en automatisk,
motoravstängande kolborste, kommer den att stanna
motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter
motorstopp mot nya borstar med samma borstnummer
som visas i Bild 13. Se också till att kolborstarna är
rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste (Bild 13)
Lossa de två stoppskruvarna och ta bort ändlocket. Ta
ur kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg
att dra åt borstkapsylen ordentligt efter bytet och sätt
bakskyddet på plats.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
33
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 103 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivningsvärde a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Osäkerhet K = 3,7 m/s
2
Motsvarande bilningsvärde:
Vibrationsavgivningsvärde
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Osäkerhet K = 2,3 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
34
Dansk
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under
passende betingelser mindsker personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til
strømforsyning og/eller batterienhed, samler
det op eller bærer det.
Hvis du bærer elektrisk værktøj med ngeren
kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med
kontakten tændt, fremmer det ulykker.
d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder det elektriske værktøj.
En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en
roterende del af det elektriske værktøj kan medføre
personskade.
e) Få ikke overbalance. Oprethold en god
fodstilling og balance hele tiden.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine
handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af
støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at
disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og
mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Kobl stikket fra strømkilden og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller
lægger elektrisk værktøj til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske
værktøj.
d) Opbevar elektrisk værktøj på standby
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der
ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller
disse instruktioner, anvende det.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
skævhed eller bevægelige dele, der binder,
brud på reservedele og andre forhold, der kan
påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj.
Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske
værktøj repareret før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe
skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at
kontrollere.
g)
Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet du tager højde for
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit
lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit
batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a)
Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Du må under ingen omstændigheder ændre stikket.
Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med
jordforbindelse) elektrisk værktøj.
Stik uden ændringer og egnede stikkontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
over ader eller over ader med jordforbindelse,
eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet eller har jordforbindelse.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det
elektriske værktøj.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning egnet til
udendørs brug.
Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug
mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige
steder ikke kan undgås, skal du benytte en
strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk
værktøj.
Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af sto er, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af
elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
(Oversættelse af original brugervejledning)
35
Dansk
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvali ceret
reparationstekniker, der kun anvender originale
reservedele.
Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det
elektriske værktøj.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares
utilgængeligt for børn og svagelige personer.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
SLAGHAMMER
1. Bær høreværn.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtag(ene), hvis værktøjet har
sådanne.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj
at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige
ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så
kort som det praktisk er muligt.
4. Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet; det er
meget varmt.
5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned,
hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte,
at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør
ikke graves ned.
6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren
samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
7. Bær støvmaske.
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en
helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
8. Inden redskabet bruges, skal det kontrolleres, at
vingeskruen i sidehåndtaget er korrekt strammet.
9. Selv om denne maskine er udstyret med en
sikkerhedskobling, vil det kunne forekomme, at
boret sætter sig fast i betonen eller andet, og denne
standsning af boret kan resultere i, at maskinen reagerer
ved at rykke kraftigt. Sørg derfor for at have et godt greb
i begge håndtagene under arbejdet.
10. Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens motororen er
igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere. Dette
kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte vælgerarmens
stilling, mens motoren er helt standset.
11. Hvis mejselen og nsnitteren anvendes i stilling “rotation
+ striking” (rotation + slag), kan værktøjet begynde at
rotere, hvilket kan føre til ulykker. Sørg for at bruge dem i
stilling “striking” (slag).
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Sørg for, at du forstår betydningen af dem før
anvendelse.
DH38MS : Borehammer
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle
instruktioner.
Kun til EU-lande
Bortskaf ikke elektrisk værktøj sammen med
husholdningsa ald!
I overensstemmelse med det Europæiske
Direktiv 2002/96/EC om kasseret elektrisk og
elektronisk værktøj og dets implementering
i henhold til national lovgivning skal elektrisk
værktøj, der har nået slutningen af sin levetid
indsamles separat og leveres tilbage til et
miljøvenligt genbrugsanlæg.
Slå strømmen TIL
Slå strømmen FRA
Funktionen Kun hamren
Funktion til indstilling af værktøjsposition
Funktion for rotation og hamren
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
tilbehøret opstillet nedenfor.
Bærekasse ...................................................................1
Sidegreb .......................................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSER
Boring af huller i beton
Boring af forankringshuller
Knusning af beton, hugning og kanthugning (med
anvendelse af ekstra tilbehør).
36
Dansk
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Indgangse ekt 950 W
Kapacitet
Borekrone : 38 mm
Kernebor : 105 mm
Hastighed uden belastning 620 min
-1
Slagrate ved fuld belastning 2800 min
-1
Vægt
(uden ledning, sidehåndtag)
6,4 kg
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for
forskning og udvikling kan speci kationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Montering af værktøj
1
99
Opsætning af arbejdsindstilling
2
99
Boring
3
99
Mejsling og kunsning*
4
99
Justering af indstilling af
værktøjsposition
5
99
Betjening af kontakt
6
100
Ved hjælp af konusskaftadapteren
7
100
Fjernelse af konusskaftadapteren
8
100
Anvendelse af borepatron og
patronadapter
9
100
Montering af kernebor
10
100
Montering af styreplade og midterstift
11
100
Sådan afmonterer du borekronen
12
101
Udskiftning af kulbørster
13
101
Valg af tilbehør
102, 103
* Anvend denne borehammer ved at bruge dens egenvægt.
Ydeevnen forbedres ikke, selv hvis den trykkes ned eller
skubbes med magt ned på arbejdsemnets over ade.
Hold denne borehammer med en styrke, der lige akkurat
er stor nok til at modstå reaktionen.
FORSIGTIG
Cylinderbeholderen bliver varm efter længere tids anvendelse.
Udvis derfor forsigtighed, så forbrændinger undgås.
Opvarmning (Fig. 4)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning,
hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen.
Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd
derefter at bruge enheden.
FORSIGTIG
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i
sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder
for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke
mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast.
UDSKIFTNING AF FEDT
Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for at
beskytte den mod støv og olielækage. Denne maskine kan
anvendes uden tilførsel af fedt i længere tid. Dog bør der
skiftes fedt, således at maskinens levetid kan opretholdes.
Udskiftning af olie foretages som følger.
1. Smøreinterval
Udskift olien hver 6 måneders brug efter købet af
maskinen. Rådfør Dem hos et autoriseret HITACHI
service-værksted med hensyn til olieskift.
2. Hvordan man skifter smøremiddel
FORSIGTIG
Sluk for strømmen, inden smøremidlet skiftes ud, og
træk stikket ud af kontakten.
(1) Tag smøredækslet af og tør smøremidlet af indersiden.
(2) Tilfør 60 g (standardmængden, for at smøre plejlstangen)
Hitachi Electric Hammer Grease A på krumtaphuset.
(3) Efter udskiftning af smøremiddel sættes dækslet
ordentligt på igen.
BEMÆRK
Hammer Grease A har lav viskositet. Anskaf samme type
smøremiddel fra et autoriseret Hitachi servicecenter, når
der ikke er mere smøremiddel tilbage.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker.
1. Eftersyn af tilbehør
Idet anvendelse af sløvt tilbehør, eksempelvis et
pudsepunkt, en kniv, osv. forringer e ektiviteten og
medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller
udskifte med nyt, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke
det, kan det resultere i alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 13)
Motoren anvender kulbørster, der er forbrugsmateriale.
Når de bliver slidt eller nærmer sig “slidgrænsen” ,
giver det problemer med motoren.
Når værktøjet har en kulbørste med automatisk
stopfunktion, stopper motoren automatisk. På det
tidspunkt skal du udskifte begge kulbørster med nye, der
har samme kulbørstenumre vist i Fig. 13. Desuden
skal du altid holde kulbørsterne rene og sikre, at de glider
frit i børsteholderne.
5. Udskiftning (Fig. 13)
Løsn de to indstillingsskruer, og fjern bagdækslet. Tag
kulholderen og kullet ud. Når kullene er skiftet ud, må
man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt og se til, at
bagdækslet sættes på.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
37
Dansk
GARANTI
Vi garanterer for elektrisk værktøj fra Hitachi i henhold til
lovmæssige/speci kke nationale bestemmelser. Denne
garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge
af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af
klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du nder
i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 92 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Hammerboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Usikkerhed K = 3,7 m/s
2
Tilsvarende mejslingsværdi:
Vibrationsudsendelsesværdi
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Usikkerhed K = 2,3 m/s
2
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt
i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
Identi cér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte
operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen
i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages
højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter,
hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover
udløsertiden).
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning
og udvikling kan speci kationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
38
Norsk
c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at
bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde
og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer
verktøyet.
Dersom du bærer elektroverktøy med ngrene dine
på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med
bryteren på, øker faren for ulykker.
d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller
skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet.
Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til
en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til
personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig
fotfeste og balanse.
Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk
fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av
støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du
forsikre deg om at disse er koplet til og brukes
riktig.
Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til oppgaven.
Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere
og tryggere.
b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå
det av eller på med bryteren.
Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlige og må repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar
justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk
elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet.
d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som
ikke er kjent med elektroverktøy eller disse
instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente
brukere.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler
eller andre forhold som kan påvirke funksjonen
til elektroverktøyet.
Hvis du nner skader, må du få elektroverktøyet
reparert før bruk.
Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene.
Skjæreredskaper med skarpe skjære ater som blir
vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er
lettere å kontrollere.
g)
Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær
o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidsoppgaven.
Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det
ble laget for kan skape farlige situasjoner.
5) Service
a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en
kvali sert reparatør.
Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet
blir ivaretatt.
GENERELLE
SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan
dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt
nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse)
elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne
støvet eller gassene.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Strømsikkerhet
a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med
uttaket.
Du må aldri prøve å modi sere støpslet.
Ikke bruk adapterstøpsler med jordete
elektroverktøy.
Umodi serte støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete over ater,
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk
støt.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å
bære, dra i eller kople fra elektroverktøy.
Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til
utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige
omgivelser ikke kan unngås, bruk en
strømforsyning med jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller
påvirket av dop, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks distraksjon under bruken av
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i
passende forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
39
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold barn og svakelige personer unna.
Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og
svakelige personer når de ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSEL FOR
RIVNINGSHAMMER
1. Bruk hørselsvern.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3.
Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må
du holde elektroverktøy med isolerte gripe ater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet “strømførende” og kan gi
brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er
praktisk mulig.
4. Rør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir veldig
varm ved bruk og kan forårsake forbrenning.
5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv
eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som
strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse.
6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til
strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres
føre til unøyaktige og selv farlig drift.
7. Ha alltid på deg støvmaske.
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i
boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for
din og tilskuernes helse.
8. Påse at vingemutteren i sidehåndtaket er trukket godt til
før verktøyet tas i bruk.
9. Selv om denne maskinen er utstyrt med en
sikkerhetsutløser, kan maskinkroppen komme til å snu
seg som en reaksjon når boren stopper i tilfelle boren
setter seg fast i betong eller andre materialer. Forsikre
deg om at du holder hovedhåndtaket og sidehåndtaket
godt fast ved bruk av maskinen.
10. Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer, kan
verktøyet plutselig begynne å gå og resultere i en ulykke.
Velgerspaken må bare skiftes når motoren har stoppet
helt.
11. Hvis meisel og river brukes i “rotasjon + slag” posisjonen,
kan verktøyet begynne å rotere og resultere i en ulykke.
De må bare brukes i “slag” posisjonen.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk.
DH38MS : Elektrisk slagboremaskin
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Kun i EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr sammen med
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og implementeringen av dette i samsvar med
nasjonale regler, må elektrisk utstyr som
har nådd enden på sin levetid samles inn
separat og transporteres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Hamring eneste funksjon
Justering av verktøyets posisjonsfunksjon
Rotasjon- og hammerfunksjon
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARDTILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehøret som er listet opp nedenfor.
Kasse ...........................................................................1
Sidehåndtak .................................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
BRUKSOMRÅDER
Slagboring i betong
Bore forankringshull
Knusing av betong, splinting, graving, og kvadrering
(ved anvending av tilleggsutstyr).
SPESIFIKASJONER
Spenning (etter område)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Kraftbehov 950 W
Kapasitet
Drillbit : 38 mm
Kjernebit : 105 mm
Ubelastet hastighet 620 min
-1
Støthastighet ved full
belastning
2800 min
-1
Vekt
(uten ledning, sidehåndtak)
6,4 kg
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid, kan spesi kasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
40
Norsk
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Montere et verktøy
1
99
Arbeidsmodusoppsett
2
99
Slik bores hull
3
99
Knusing eller splinting*
4
99
Justering av verktøyets
posisjonsmodus
5
99
Bryterbruk
6
100
Bruk av konusskaft-adapter
7
100
Fjerne konusskaft-adapter
8
100
Bruke borchuck og chuckadapter
9
100
Montering av kjernebit
10
100
Montering av føringsplate og
senterpinne
11
100
Hvordan demontere kjerneboret
12
101
Bytte karbonbørstene
13
101
Valg av tilbehør
102, 103
* Bruk denne borhammeren ved å utnytte dens tomvekt.
Ytelsen blir ikke bedre selv om du trykker den eller med
makt skyver den mot arbeids aten.
Hold borhammeren med akkurat nok kraft til å motvirke
reaksjonen.
FORSIKTIG
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt ska es fra et autorisert Hitachi
service-senter.
Oppvarming (Fig. 4)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en
bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
FORSIKTIG
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve
maskinen holdes godt fast med begge hender for å
oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke
kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
SKIFTE UT SMØRING
Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre mot
støv og motvirke fettlekkasje. Denne maskinen kan brukes
over en lengre periode ut smøring. Men prosedyren for
utskifting av fett må utføres for å opprettholde brukstiden.
Skift fettet som beskrevet nedenfor.
1. Fettskifting periode
Dersom boret eller skrutrekkerbitsen er slitt eller sløv
vil det gå ut over e ektiviteten og kan også foråsake
motortrøbbel. Slip eller erstatt verktøyet så snart du
merker slitasje.
2. Skifting av fett
FORSIKTIG
For skifting av fett, slå strømmen av og ta støpselet ut av
stikkontakten.
(1) Fjern veivdekslet og tørk av fettet på innsiden.
(2) Tilsett 60 g (standardmengde for å dekke
koplingsstangen) med Hitachi elektrisk hammerfett A i
veivkassen.
(3) Etter skifting av fettet, settes veivdekslet skikkelig på
plass igjen.
MERK
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt ska es fra et autorisert Hitachi
service-senter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra
stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker.
1. Inspisere tilbehør
Ettersom bruk av sløvt tilbehør, som et kulepunkt, en
klipper og lignende vil forringe e ektiviteten og kan
forårsake motorfeil, må du slipe eller skifte disse straks
du nner slitasjeskader.
2. Inspisere monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for
at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse
skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis
forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt
for olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 13)
Motoren bruker karbonbørster som er forbruksdeler. Når
disse blir slitt eller nærmer seg sin “slitasjegrense” ,
oppstår det motorproblemer.
Motoren vil stoppe automatisk når du utstyrer den med
en autostopp-karbonbørste. Når dette skjer, bytter du
ut begge karbonbørstene med nye som har samme
karbonbørstenummer vist i Fig. 13. I tillegg må du
alltid holde karbonbørstene rene og sikre at de glir fritt
innenfor børsteholderne.
5. Bytte karbonbørstene (Fig. 13)
Løsne de to settskruene og fjern bakdekslet. Fjern
børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av
kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen forsvarlig
og å sette på haledekslet.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,
mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage,
sender du elektroverktøyet uten at det er demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som du nner på slutten av denne
bruksanvisningen, til et autorisert Hitachi servicesenter.
41
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 103 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Hammerboring i betong:
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Usikkerhet K = 3,7 m/s
2
Tilsvarende meislingsverdi:
Vibrasjonsutslippsverdi
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Usikkerhet K = 2,3 m/s
2
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL
Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien,
avhengig av hvordan du bruker verktøyet.
Identi sere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
som er basert på en beregning av eksponering ved
faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn
i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av
og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden).
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid, kan spesi kasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
42
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien,
käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
43
Suomi
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
PURKUVASARAN TURVALLISUUTTA
KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin
työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
3.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkaustyökalu osuu ”jännitteiseen” johtoon, tämä
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
”jännitteisiä”, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3.
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän
paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti.
Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä.
4. Älä koske poranterään porauksen aikana tai välittömästi
sen päätyttyä. Poranterä kuumeneelaitteen käytön aikana ja
terään koskeminen saattaa aiheuttaa vakavan palovamman.
5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa
tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja
sähköjohtoja, putkia tai vastaavia.
6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja
sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä
käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista.
7. Käytä pölynaamaria.
Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten
terveyden.
8. Varmista, että sivukahvan siipipultti on kiristetty kunnolla
ennen kuin käytät työkalua.
9. Laite on varustettu suojakytkimellä, mutta josporanterä
juuttuu kiinni betoniin tai muuhun porattavaan
materiaaliin, terä pysähtyy ja saattaa aiheuttaa poran
rungon vääntymisen. Varmista, että pidät tukevasti kiinni
kädensijasta ja sivukädensijasta työskentelyn aikana.
10. Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä,
työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke
valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
11. Jos hakkua ja repijää käytetään asennossa “pyörintä
+ isku”, työkalu saattaa alkaa pyöriä, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Käytä
näitä ainostaan asennossa “isku”.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
DH38MS : Poravasara
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Pelkkä vasarointi -toiminto
Työkalun sijaintitoiminnon säätö
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
Kotelo ...........................................................................1
Sivukädensija ...............................................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Reikien poraaminen betoniin
Ankkurointireikien poraaminen
betonin rikkominen (lisävarusteita käyttämällä)
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Syöttöteho 950 W
Kapasiteetti
Poranterä : 38 mm
Kruunuterä : 105 mm
Kuormittamaton nopeus 620 min
-1
Suurin iskunopeus 2800 min
-1
Paino
(ilman johtoa ja sivukahvaa)
6,4 kg
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
44
Suomi
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Työkalun kiinnittäminen
1
99
Työskentelytilan asetus
2
99
Reikien poraus
3
99
Murskaaminen*
4
99
Työkalun sijaintitilan säätö
5
99
Kytkimen käyttö
6
100
Kartiovarsisovittimen käyttäminen
7
100
Kartiovarsisovittimen irrottaminen
8
100
Poraistukan ja istukan sovittimen
käyttäminen
9
100
Kruunuterän kiinnittäminen
10
100
Ohjainlevyn ja keskipiikin
kiinnittäminen
11
100
Ydinosan irrottaminen
12
101
Hiiliharjojen vaihtaminen
13
101
Varusteiden valitseminen
102, 103
* Käytä työskentelyssä poravasaran omapainoa. Työ
ei tehostu vaikka laitetta työnnettäisiin tai iskettäisiin
työstettävää pintaa päin.
Pidä poravasaraa siten, että vastustat sen omaa liikettä.
HUOMAUTUS
Pitkäaikaisessa käytössä sylinterikotelo kuumenee
huomattavasti. Varo siis, että et polta käsiäsi.
Lämmitys (Kuva 4)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet
iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
HUOMAUTUS
Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon
tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran
lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse
pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämän laitteen rakenne on täysin ilmatiivis, mikä suojaa sitä
pölyltä ja estää voiteluvuodot. Tätä konetta voidaan käyttää
pitkään ilman uutta voitelua. Suosittelemme kuitenkin rasvan
vaihtamista käyttöiän pidentämiseksi.
Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan.
1. Rasvanvaihtoväli
Vaihda laitteeseen rasva kerran kuudessa kuukaudessa.
Hanki uusi rasva lähimmältä HITACHIn valtuuttamalta
huoltamolta. Aloita rasvan vaihto.
2. Rasvanvaihto-ohjeet
HUOMAUTUS
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen rasvan vaihtamista.
(1) Poista kammen suojus ja pyyhi pois sisäpuolen rasva.
(2) Levitä 60 g (normaali määrä yhdistävän tangon
peittämiseksi) Hitachin sähköporarasvaa A
kampikoteloon.
(3) Kiinnitä kammen suojus tiukasti rasvanvaihdon jälkeen.
HUOMAA
Sähköporarasva A on tyypiltään matalaviskoosista.
Kun rasva on kulunut, osta sitä valtuutetusta Hitachi-
huoltokeskuksesta.
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa varusteet
laitteesta vakavien onnettomuuksien välttämiseksi.
1. Varusteiden tarkistaminen
Koska tylsä työkalu, kuten lattataltta tai jyrsin, ei toimi
tehokkaasti ja saattaa vahingoittaa moottoria, teroita tai
vaihda työkalu uuteen heti kun havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen (Kuva 13)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia.
Moottoriongelmia ilmenee, kun ne ovat kuluneet tai ovat
lähellä ”kulumisrajaa” .
Kun käytössä on automaattisesti pysähtyvät hiiliharjat,
moottori pysähtyy automaattisesti. Vaihda molemmat
hiiliharjat samalla kertaa uusiin harjoihin, joilla on samat
hiiliharjanumerot kuin kuvassa Kuva 13. Lisäksi
hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että
ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä.
5. Hiiliharjojen vaihto (Kuva 13)
Löysää kaksi kiristysruuvia ja irrota takasuojus.
Poista
harjan kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi
hiiliharjan vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus takaisin
paikalleen.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
45
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Toleranssi K = 3,7 m/s
2
Vastaava talttausarvo:
Värähtelyemissioarvo
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Toleranssi K = 2,3 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
46
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση
και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
47
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά
και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΣΦΥΡΙΟΥ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗΣ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής
μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια
ή αμέσως
μετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ
ζεστή κατά τη λειτουργία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε
κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα
ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν
περνούν μέσα από αυτά.
6. Πάντα να
κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και
την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά.
Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε
κινδύνους.
7. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη
μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
8. Διασφαλίστε ότι η πεταλούδα στο πλάγιο χερούλι είναι
κατάλληλα σφιγμένη πριν τη χρήση του εργαλείου.
9. Παρότι αυτό το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με
ένα συμπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού
σφηνώσει μέσα σε τσιμέντο ή άλλο υλικό, το
προκαλούμενο
σταμάτημα της λεπίδας τρυπανιού
μπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή
του σώματος τρυπανιού. Εξασφαλίστε ότι η κύρια λαβή
και η πλευρική λαβή είναι πιασμένες γερά κατά την
λειτουργία.
10. Αν στρέψετε το μοχλό επιλογής καθώς περιστρέφεται
το μοτέρ, το εργαλείο μπορεί αρχίσει να περιστρέφεται
απότομα, προκαλώντας απρόβλεπτα ατυχήματα.
Βεβαιωθείτε να
στρέψετε τον μοχλό επιλογής όταν το
μοτέρ είναι σταματημένο εντελώς.
11. Αν η κύρια λεπίδα ή η σμίλη κοπής εν ψυχρώ
χρησιμοποιούνται στη θέσηπεριστροφή + κρούση”,
το εργαλείο μπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται,
προκαλώντας απρόσμενα ατυχήματα. Σιγουρευτείτε
ότι χρησιμοποιούνται στη θέσηκρούση”.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH38MS : Σφυροδράπανο περιστροφικό
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
48
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα
εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Θήκη ............................................................................1
Πλευρική Λαβή .............................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα
Διάτρηση οπών άγκυρας
Θραύση σκυροδέματος, σμίλευση, εκσκαφή και
γωνίωση (με την χρήση κατά επιλογή εξαρτημάτων)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά
περιοχές)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς Εισόδου 950 W
Χωρητικότητα
Τρυπάνι : 38 mm
Ποτηροτρύπανο :
105 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 620 min
-1
Ρυθμός Κρούσης με πλήρες
Φορτίο
2800 min
-1
Βάρος
(χωρίς καλώδιο, πλάγια λαβή)
6,4 kg
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Στερέωση ενός εργαλείου
1
99
Ρύθμιση Τρόπου Λειτουργίας
2
99
Πως να ανοίξετε τρύπες
3
99
Πώς να σκαλίσετε ή να γκρεμίσετε*
4
99
Ρύθμιση του τρόπου τοποθέτησης
του εργαλείου
5
99
Λειτουργία διακόπτη
6
100
Χρήση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
7
100
Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
8
100
Χρήση του τσοκ τρυπανιού και του
προσαρμογέα τσοκ
9
100
Στερέωση του ποτηροτρύπανου
10
100
Πλάκα οδηγού
τοποθέτησης και
κεντρικό καρφί
11
100
Πώς να αποσυναρμολογήσετε τη
διάκενη λεπίδα
12
101
Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών
13
101
Επιλογή εξαρτημάτων
102, 103
* Λειτουργήστε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί
αξιοποιώντας το καθαρό του βάρος. Η απόδοση δεν θα
είναι καλύτερη ακόμη κι εάν πιέζετε ή σπρώχνετε το
εργαλείο βίαια προς την επιφάνεια εργασίας.
Κρατάτε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί με
την απαραίτητη δύναμη που χρειάζεται για να
εξουδετερώσετε την αντίδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά
από παρατεταμένη χρήση, το περίβλημα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Επομένως, προσέχετε να μην
κάψετε τα χέρια σας.
Ζέσταμα (Еικ. 4)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και
εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν
χρησιμοποιειτε την συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο
σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να
είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από
μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Αυτό το μηχάνημα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκόνη και την αποφυγή
διαρροής του λιπαντικού. Αυτό το μηχάνημα μπορεί
να χρησιμοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Όμως αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του
μηχανήματος. Αντικαταστήσετε το γράσο όπως
περιγράφεται παρακάτω
.
49
Ελληνικά
1. Χρονική Διάρκεια Αντικατάστασης του Γράσου
Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά
από κάθε 6 μήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου.
2. Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύματος και βγάλετε
το βίσμα από
την μπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα του στροφάλου και σκουπίστε
το παλιό γράσο από μέσα.
(2) Βάλτε 60 γρ. (ο κανονικός όγκος για να καλυφθεί η
συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α
της Hitachi στη Θήκη του στρόφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε με
ασφάλεια το κάλυμμα του στροφάλου
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi
είναι τύπου χαμηλής ρευστότητας. Όταν το
γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και
αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή
για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα.
1. Έλεγχος εξαρτημάτων
Εφόσον η χρήση ενός μη κοφτερού εξαρτήματος, όπως
μιας μη κοφτερής άκρης, ενός κόπτη κ.λπ. θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του εργαλείου και θα προκαλέσει
δυσλειτουργία στον κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε
με ένα νέο μόλις διαπιστώσετε την φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας
κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε
έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να
λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 13)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που
είναι αναλώσιμα μέρη. Όταν φθαρούν ή πλησιάσουν το
«όριο
φθοράς», , δημιουργούνται προβλήματα στον
κινητήρα.
Όταν παρέχεται μια ανθρακική ψήκτρα αυτόματης
διακοπής, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Εκείνη
τη στιγμή αντικαταστήστε και τις δύο ανθρακικές
ψήκτρες με νέες οι οποίες θα έχουν τους ίδιους
αριθμούς ανθρακικής ψήκτρας όπως εμφανίζεται
στην Εικ. 13. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις
ανθρακικές
ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες τους.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων (Εικ. 13)
Ξεσφίξτε τις δύο βίδες ρύθμισης και αφαιρέστε το πίσω
κάλυμμα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων μην ξεχάσετε να σφίξετε με ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και
να τοποθετήσετε το
οπίσθιο κάλυμμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A).
Αβεβαιότητα Κ : 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού
καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ60745.
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Αβεβαιότητα Κ = 3,7 m/s
2
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Αβεβαιότητα Κ = 2,3 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
50
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia
moż
e być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących warunków –
wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzę
dzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub d
ługie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
elektronarzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu
i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
51
Polski
c)
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź
wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie
nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę
elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania
i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e)
Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie
są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują
jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby
uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f)
Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO
1. Nosić słuchawki ochronne.
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone
z elektronarzędziem, należy go (ich) używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi
porażeniem operatora prądem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła
zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim
przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być
tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna
jednak gwarantować praktyczną pracę.
4. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakoń
czeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub
wiercenia w ścianie, podłodze lub su cie należy
dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych
konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne.
6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza
udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym
wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być
przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji
niebezpiecznych.
7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny
dla zdrowia operatora i osób postronnych.
8. Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia, upewnić
się, że śruba skrzydełkowa w bocznym uchwycie jest
właściwie dokręcona.
9. Pomimo, że maszyna jest wyposażona w
zabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innym
materiale, wynikające z tego zablokowanie się końcówki
wiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.
Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i boczny
uchwyt podczas pracy.
10. Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas
pracy silnika, narzędzie może zacząć się nagle
obracać powodując niespodziewane wypadki. Dźwignia
nastawcza może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik
nie pracuje.
11. Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty
+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracać
powoduj
ąc niespodziewane wypadki. Upewnij się, że są
one używane w pozycji „uderzenia”.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest
zrozumiałe.
DH38MS : Młotowiertarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
52
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Funkcja tylko wiercenia
Regulacja funkcji położenia narzędzia
Funkcja obracania i wiercenia
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się
akcesoria wymienione poniżej.
Plastikowe pudełko .......................................................1
Boczny uchwyt ............................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Wiercenie w betonie
Wiercenie otworów mocowania
Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie, wyrównywanie
(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie
(w zależności od kraju)
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Moc wejściowa 950 W
Zakres obsługiwanych śrub
Wiertło : 38 mm
Wiertło koronowe : 105 mm
Prędkość na biegu jałowym 620 min
-1
Częstotliwość uderzeń przy
pełnym obciążeniu
2800 min
-1
Masa
(
bez przewodu, uchwytu
bocznego
)
6,4 kg
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Montaż narzędzia
1
99
Kon guracja trybu pracy
2
99
Jak wiercić otwory
3
99
Dłutowanie i kruszenie*
4
99
Regulacja trybu położenia narzędzia
5
99
Obsługa wyłącznika
6
100
Za pomocą adaptera chwytu
stożkowego
7
100
Zdejmowanie adaptera chwytu
stożkowego
8
100
Korzystanie z uchwytu wiertarskiego
i adaptera uchwytu
9
100
Umieszczanie wiertła koronowego
10
100
Montowanie prowadnicy i
środkowego styku
11
100
Jak zdemontować wiertło koronkowe
12
101
Wymiana szczotek węglowych
13
101
Wybór akcesoriów
102, 103
* Obsługując młot udarowo-obrotowy należy
wykorzystywać jego masę własną
. Wydajność nie
zwiększy się, nawet jeżeli będzie on dociskany
do powierzchni roboczej lub znaczna siła będzie
przykładana w celu wytworzenia efektu naporu.
Młot udarowo-obrotowy należy trzymać tylko z taką siła,
jaka pozwala na amortyzowanie jego działania.
UWAGA
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
Rozgrzewanie (Rys. 4)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz
przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że
słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
UWAGA
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,
by nie przekr
ęcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcy
użytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższym
Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonaj
wymiany smaru.
53
Polski
2. Jak wymienić smar
UWAGA
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.
(2) Wprowadź 60 g (standardowa ilość do pokrycia
łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi do przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
przekładni.
WSKAZÓWKA
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości. W razie potrzeby zakup go w
Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać,
że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu
wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego.
1. Kontrola akcesoriów
Ponieważ użytkowanie tępych akcesoriów, takich jak
punktak, przecinak itp., obniża ich wydajność i może
spowodować awarię silnika, należy je naostrzyć lub
wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak
zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 13)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Kiedy tylko szczotki węglowe są zużyte lub
zbliżają się do „granicy zużycia” , są one przyczyną
problemów z silnikiem.
Jeżeli na wyposażeniu znajduje się szczotka węglowa
typu „auto-stop”, silnik zatrzyma się automatycznie. W
takiej sytuacji obie szczotki węglowe należy wymienić
na nowe, które opatrzone są takimi samymi numerami
szczotek węglowych – tak, jak zostało to pokazane
na Rys. 13. Ponadto, szczotki węglowe powinny być
systematycznie czyszczone; należy kontrolować
, czy
mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek
węglowych.
5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 13)
Poluzuj dwa wkręty i usuń pokrywę tylną. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek
węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę
mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A).
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 92 dB (A).
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Niepewność K = 3,7 m/s
2
Równowartość dłutowania:
Wartość emisji wibracji
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Niepewność K = 2,3 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
54
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem
csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott,
akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket
csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva
vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e
törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény,
amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
55
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű,
hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
A bontókalapáccsal kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
1. Viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja,
ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz
rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép szabadon álló fémrészei
is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gép
kezelőjét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás
megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati
követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba
legyen kapcsolva.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE)
állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet okozhat.
3. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található,
használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges
teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt
a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba
vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek
vagy hasonlók.
6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az
oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő
hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet.
7. Viseljen pormaszkot.
Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során
keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és
a közelében álló személyek egészségét.
8. A szerszám használata előtt győződjön meg róla,
hogy az oldalmarkolaton lévő szárnyas anyacsavar
megfelelően van-e rögzítve.
9. Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva, a
fúró betonba vagy más anyagba történő beszorulásakor
a fúró hirtelen megállása a gép ellenkező irányú
elfordulását eredményezheti. Üzem közben ügyeljen rá,
hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa.
10. Ha az üzemmód váltót a motor működése közben váltja
át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, ami balesetet
okozhat.
Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor a
motor teljesen leállt.
11. Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés”
üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanul
forogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljen rá,
hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés” üzemmódban
használja.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DH38MS : Fúrókalapács
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Csak veretési funkció
A szerszámpozíció funkció beállítása
Forgató és verető funkció
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi
tartozékokat
tartalmazza.
Hordtáska .....................................................................1
Oldalfogantyú ...............................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
56
Magyar
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Lyukak fúrása betonba
Horgonylyukak fúrása
Beton szétzúzása, törmelék készítése, ásás és
négyzetelés (szabadon válaszható eszközök
alkalmazásával)
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Felvett teljesítmény 950 W
Kapacitás
Fúrófej : 38 mm
Mag fej : 105 mm
Terhelés nélküli sebesség 620 min
-1
Ütésszám teljes terhelésnél 2800 min
-1
Súly
(tápkábel és oldalfogantyú
nélkül)
6,4 kg
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Szerszám felszerelése
1
99
Munka üzemmód beállítása
2
99
Lyukak fúrása
3
99
Vésés és bontás*
4
99
A szerszámpozíció mód beállítása
5
99
A kapcsoló használata
6
100
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
használata
7
100
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
eltávolítása
8
100
A fúrótokmány és tokmány adapter
használata
9
100
A magfej beszerelése
10
100
A vezetőlemez és a csapszeg pecek
felszerelése
11
100
A fúróagy szétszerelése
12
101
A szénkefék cseréje
13
101
A tartozékok kiválasztása
102, 103
* A fúrókalapácsot a szerszám önsúlyának használatával
működtesse. A teljesítmény nem lesz nagyobb, ha a
szerszámot a munkafelülethez nyomja vagy erővel nekilöki.
Csak akkora erővel tartsa a fúrókalapácsot, ami a
reakciónyomás ellensúlyozásához kell.
FIGYELEM
Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye
átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a
kezét.
Előmelegítés (4. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési
műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések
hangja, majd vegye használatba a készüléket.
FIGYELEM
Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét
kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a
készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult
fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.
A KENŐANYAG CSERÉJE
Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen
a por bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen.
Ezáltal a készülék hosszú időn keresztül használható a
kenőzsír pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának
meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje
le a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell
elvégezni:
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A vásárlást követően minden hat hónap használat után
cseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbi
hivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki a benne levő
régi zsírt.
(2) Tegyen a hajtóműházba 60 gramm (a hajtókar
elfedéséhez szükséges szokásos mennyiség) Hitachi
"A" elektromos kalapácszsírt.
(3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a
forgattyúház fedelét.
MEGJEGYZÉS
A Hitachi "A" elektromos kalapácszsír alacsony
viszkozitású. Az elfogyott kenőzsír szükség esetén egy
Hitachi szakszerviztől beszerezve pótolható.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig
húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
1. A tartozékok ellenőrzése
Mivel az eltompult eszközök (pl. véső- vagy vágófejek)
használata csökkenti a hatékonyságot és a motor
meghibásodását okozhatja, azonnal élezze meg vagy
cserélje ki az eszközt, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve_”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése (13. ábra)
A motorban szénkefék találhatók, melyek idővel
elhasználódnak. Ha elérik vagy megközelítik a kopási
határt , a motor meghibásodik.
Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel
van felszerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor
mindkét szénkefét ki kell cserélni a 13. ábrán található
számjelzéssel ellátott szénkefékre. Ezenkívül a
szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy
azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
57
Magyar
5. A szénkefék cseréje (13. ábra)
Lazítsa meg a két rögzítőcsavart és távolítsa el a hátsó
fedelet. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket. A
szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a
kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,
majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A).
Mért A-hangnyomásszint: 92 dB (A).
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Verető fúrás betonba:
Rezgéskibocsátás értéke
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Bizonytalanság K = 3,7 m/s
2
Egyenértékű véső érték:
Rezgéskibocsátás értéke
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Bizonytalanság K = 2,3 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
58
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nář
adí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
59
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE SEKACÍHO KLADIVA
1. Noste chrániče uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou
„živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení,
použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a
jmenovité kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl
co nejkratší.
4. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech
se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické
kabely nebo vodiče.
6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeťřadí. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
7. Noste protiprachovou masku.
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob
stojících kolem.
8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na
bočním držadle je řádně utažen.
9. Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutí
nástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobit
reakční krouticí moment. Během provozu držte hlavní a
boční držadla pevně v rukách.
10. Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může
nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným
úrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu před tím,
než přepnete polohu volicí páčky.
11. Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání za
studena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začít
náhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům.
Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DH38MS : Vrtací kladivo
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Pouze funkce příklepu
Nastavení funkce polohování nástroje
Funkce rotace a příklepu
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
Kufřík ............................................................................1
Vysouvací držadlo ........................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
60
Čeština
POUŽITÍ
Vrtání otvorů do betonu
Vrtání kotevních otvorů
Bourání betonu, sekání, hloubení a hranění (s použitím
volitelného příslušenství)
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Příkon 950 W
Kapacita
Vrták : 38 mm
Jádrový vrták : 105 mm
Počet otáček při běhu
naprázdno
620 min
-1
Příklepová rychlost při plném
zatížení
2800 min
-1
Hmotnost
(bez kabelu, bočního
držadla)
6,4 kg
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Nasazení nástroje
1
99
Nastavení pracovního režimu
2
99
Jak vrtat otvory
3
99
Jak sekat nebo bourat*
4
99
Nastavení režimu polohování
nástroje
5
99
Činnost spínače
6
100
Používání adaptéru pro kuželovou
stopku
7
100
Snímání adaptéru pro kuželovou
stopku
8
100
Používání sklíčidla vrtáku a adaptéru
sklíčidla
9
100
Nasazování jádrového vrtáku
10
100
Nasazování vodicí destičky a
středového trnu
11
100
Jak odmontovat jádrovací korunku
12
101
Výměna uhlíkových kartáčů
13
101
Výběr příslušenství
102, 103
* Při práci s vrtacím kladivem využívejte jeho vlastní
hmotnosti. Jeho výkon nezlepšíte, budete-li silou tlačit
proti obráběné ploše.
Vrtací kladivo držte pouze silou, dostatečnou k vyrovnání
účinku reakce.
UPOZORNĚ
Válec se může po delším používání zahřát. Buďte proto
opatrní, abyste si nepopálili ruce.
Zahřátí (Obr. 4)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací
operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté
použijte zařízení.
UPOZORNĚ
Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní
a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili
bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli
tělem, když se vrták zasekne.
VÝMĚNA MAZIVA
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo
vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší
dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení,
vyměňte mazadlo podle tohoto návodu.
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte o
výměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisního
střediska rmy Hitachi.
2. Jak vyměnit vazelínu
UPOZORNĚ
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Sejměte kryt převodovky a vytřete starou vazelínu
vevnitř.
(2) Naneste 60 g (standardní množství na namazání
spojovací tyče) vazelíny Hitachi Hammer Grease A do
převodové skříně.
(3) Poté, co vyměníte vazelínu, připevněte kryt převodovky.
POZNÁMKA
Vazelína Hitachi Hammer Grease A je vazelína o nízké
viskozitě. Kupte novou vazelínu od autorizovaného
servisního centra Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚ
Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF – vypnuto, poté
odpojte zástrčku ze zásuvky, aby se zabránilo vážnému
zranění.
1. Kontrola příslušenství
Protože používání tupého příslušenství, například tupých
vrtných hrotů, řezacích nástrojů apod., snižuje výkon
řadí a může způsobit poruchu motoru, naostřete je
nebo vyměňte, jakmile zpozorujete opotřebení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 13)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„meze opotřebení“ , může dojít k potížím s motorem.
Pokud je nářadí vybaveno uhlíkovým kartáčem
s automatickým zastavením, dojde k automatickému
zastavení Pokud se tak stane, vyměňte oba uhlíkové
karče za nové se stejnými čísly uvedenými na
Obr. 13. Navíc vždy udržujte uhlíkové karče čisté a
zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčů.
61
Čeština
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 13)
Povolte dva stavěcí šrouby a sejměte koncový kryt.
Sejměte kryty karčků a vyjměte kartáčky. Po výměně
karčků utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt
utažením obou sad šroubů.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB(A).
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 92 dB(A).
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Nejistota K = 3,7 m/s
2
Ekvivalent hodnoty u sekání:
Hodnota vibračních emisí
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Nejistota K = 2,3 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
62
Türkçe
c)
Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin
kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanm
ışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazalar
ın çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalış
tırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak
için kesinlikle kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihaz
ıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu donanım yaralanmaları azaltacaktır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
63
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
KIRICI GÜVENLİK UYARILARI
1. Koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç ğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda
olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi “ON” (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye
başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları,
kablo kanalları
, v.b. bulunmadığını onaylayın.
6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca
tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta
tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
7. Toz maskesi takın.
Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı
tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin
sağlığını tehlikeye atabilir.
8. Aleti kullanmadan önce yan koldaki kelebek cıvatanın
uygun şekilde sıkıldığından emin olun.
9. Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmış olmasına
karşın, matkap ucu beton ya da başka bir malzeme
içeren yüzeylerde sıkıştığında, matkap ucunun durması,
aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalı
şırken
kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin.
10. Motor çalışırken seçici kolun konumunu değiştirirseniz,
alet aniden dönmeye başlayabilir ve beklenmedik
kazalar meydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamen
durduğunda ayarlamaya özen gösterin.
11. Sivri keski veya yassı keski “dönüş + darbe” konumunda
kullanılırsa, alet dönmeye başlar ve beklenmedik kazalar
meydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonunda
kullanıldığından emin olun.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
sembollerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
DH38MS : Kırıcı delici
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Yalnızca kırma işlevi
Alet konumunu ayarlama işlevi
Dönme ve kırma işlevi
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Çanta ............................................................................1
Yan Kol ..........................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Betona delik delinmesi
Ankraj deliklerinin delinmesi
Beton parçalama, çentme, kazma ve dört köşe yapma
(opsiyonel aksesuarları uygulayarak)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Güç Girişi 950 W
Kapasite
Matkap ucu : 38 mm
Karot ucu : 105 mm
Yüksüz hız 620 dk
-1
Tam Yükteki Etki Hızı 2800 dk
-1
Ağırlık
(kablo, yan kol hariç)
6,4 kg
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden değişiklik yapılabilir.
64
Türkçe
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa
Aletin takılması
1
99
Çalışma Modu Ayarı
2
99
Nasıl delik delinir?
3
99
Oyma veya parçalama*
4
99
Alet konumunu ayarlama modu
5
99
ğmeyle kumanda
6
100
Konik sap adaptörünü kullanma
7
100
Konik sap adaptörünü çıkarma
8
100
Delme aynasını ve ayna adaptörünü
kullanma
9
100
Karot ucunu takma
10
100
Montaj kılavuz levhası ve merkez pim
11
100
Karot uç nasıl çıkar
12
101
Karbon fırçaların değiştirilmesi
13
101
Aksesuarların seçilmesi
102, 103
* Bu Döner Çekici kendi boş ağırlığıyla çalıştırın. Aleti
çal
ışma yüzeyine bastırmak veya zorlayarak itmek aletin
performansını artırmaz.
Bu Döner Çekici sadece geri tepme gücüne karşılık
verecek bir güçte tutun.
İKAZ
Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki
kılıf ısınacağından ellerinizi yakmamaya dikkat edin.
Isıtma (Şekil. 4)
Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin,
şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi
geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
İKAZ
Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir
ş
ekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan
koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu
döndürmemesine dikkat edin.
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu alet toza karşı koruma saşlamak ve yağlama maddesi
sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya
sahiptir. Bu nedenle yağlama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yağını
değiştirin. Gresi yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz.
1. Gres değiştirme süresi
Aleti satın aldıktan sonra kullandığınız süre boyunca
her 6 ayda bir gres yağını değiştirin. Size en yakın
Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yağını
değiştirmelerini isteyin. Yağı değiştirmelerini sağlay
ın.
2. Gres nasıl değiştirilir
İKAZ
Gresi değiştirmeden önce aleti kapalı konuma getirin ve
şini prizden çekin.
(1) Krank kapağını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin.
(2) Krank kapağına 60 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A
(bağlantı çubuğunu kaplamak için gereken standart
miktar) sürün.
(3) Gresi değiştirdikten sonra, krank kapağını sıkı bir şekilde
yerine takın.
NOT
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düşük viskoziteye
sahip türdendir. Gres bittiğinde, Hitachi Yetkili Servis
Merkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.
BAKIM VE MUAYENE
İKAZ
Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN
ve elektrik şini prizden çıkarın.
1. Aksesuarların muayene edilmesi
Körelmiş sivri keski, yassı keski, v.b. gibi takımları
kullanmak verimi düşüreceği ve motorun bozulmasına
yola açabileceği için, aşınma gördüğünüz anda
takımlarınızı bileyin veya yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargını
n hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 13)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Kömürler aşındığında veya “aşınma limiti” ne
yaklaştığında, motor arızası oluşur.
Eğer otomatik durdurmalı bir karbon fırça kullanılıyorsa,
motor otomatik olarak durur. Bu durumda, her iki karbon
fırçayı, Şekil 13’de görüldüğü gibi, aynı karbon fırça
Numaralarına sahip yenileriyle değiştirin. Ayrıca,
karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça tutucuları
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürlerin değiştirilmesi (Şekil 13)
İki ayar vidasını gevşetin ve kuyruk kapağını çıkarın.
Kömür kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri
değiştirdikten sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca
oturtun ve iki takım vidayı sıkarak arka kapağı sıkı bir
şekilde yerine takın.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI
BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
65
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 92 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Betonu darbeli delme:
Titreşim emisyon değeri a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Belirsizlik K = 3,7 m/s
2
Eşdeğer keskiyle kesme değeri:
Titreşim emisyon değeri
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Belirsizlik K = 2,3 m/s
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
ta kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden değişiklik yapılabilir.
66
Română
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d)
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică
. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri
caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
in uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în avertismente se referă
la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu
cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu
acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f)
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică, ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
67
Română
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a)
Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CIOCAN DEMOLATOR
1. Purtaţi protecţii pentru urechi.
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de xare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune“ pot pune „sub tensiune“ părţile
metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai
scurt posibil.
4. Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat după funcţionare.
Acesta se încinge în timpul funcţionării și poate cauza
răniri grave.
5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţ
i un
perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că nu există
cabluri electrice sau conducte în acestea.
6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul
lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa
produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar
periculoasă.
7. Purtaţi o mască de praf.
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea
dumneavoastră și a oamenilor din jur.
8. Asiguraţi-vă că șurubul din mînerul lateral este bine
strîns, înainte de a folosi scula.
9. Deși această mașină este utilată cu un cuplaj de
siguranţă, dacă burghiul lat se blochează în beton sau
alt material, oprirea acestuia poate produce răsucirea lui
ca reacţie. Asiguraţi-vă că ţine
ţi bine mânerul principal și
pe cel lateral în timpul funcţionării.
10. Dacă pârghia selectorului este comutată în timpul
rotirii motorului, unealta poate începe să se învârtă
deodată, ceea ce poate duce la accidente neașteptate.
Asiguraţivă că veţi comuta pârghia selectorului când
motorul este complet oprit.
11. Dacă este utilizat vârful de foraj sau dalta de canelat la
poziţia "rotire + șoc hidraulic", unealta poate începe să se
rotească, ceea ce poate duce la accidente neașteptate.
Asiguraţi-vă că acestea sunt utilizate la poziţia "șoc
hidraulic".
SIMBOLURI
ATENŢIE
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DH38MS : Ciocan rotopercutor
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Pornire
Oprire
Numai funcţia de ciocănire
Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei
Funcţia de ciocănire și rotire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Instrument clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine
accesoriile de mai jos.
Carcasă ........................................................................1
Mâner lateral ................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Găurire în beton
Găurire ori cii de ancorare
Demolarea betonului, tăierea, săparea și nivelarea (prin
aplicarea de accesorii opţionale)
68
Română
SPECIFICAŢII
Tensiune (în funcţie de zonă)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Alimentare cu electricitate 950 W
Capacitate
Burghiu : 38 mm
Burghiu de centrare :
105 mm
Viteză la mers în gol 620 min
-1
Impact la sarcină completă 2800 min
-1
Greutate
(fără cablu, mâner lateral)
6,4 kg
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină
Montarea unei unelte
1
99
Setare Mod de Lucru
2
99
Cum se fac găuri
3
99
Cum se dăltuiește și se demolează*
4
99
Reglarea modului de poziţionare a
sculei
5
99
Funcţionarea întrerupătorului
6
100
Utilizarea adaptorului pentru coadă
conică
7
100
Scoaterea adaptorului pentru coadă conică
8
100
Utilizarea mandrinei pentru găurire și
adaptorul mandrinei
9
100
Montarea burghiului de centrare
10
100
Montarea riglei de ghidare și a
dornului de centrare
11
100
Cum se demontează burghiul pentru
găurire inelară
12
101
Înlocuirea periilor de cărbune
13
101
Selectarea accesoriilor
102, 103
*
Operaţi acest ciocan rotativ utilizând greutatea sa proprie.
Acesta nu va da un randament mai mare dacă este apăsat
sau împins cu forţa contra suprafeţei de prelucrat.
Ţineţi acest Ciocan Rotativ cu o forţă numai su cientă
pentru a-i contracara reacţiile.
PRECAUŢIE
După o perioadă prelungită de utilizare, carcasa
cilindrului devine erbinte. Prin urmare, aveţi grijă să nu
vă ardeţi mâinile.
Încălzirea (Fig. 4)
Sistemul de lubri ere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de
încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire
și apoi utilizaţi unitatea.
PRECAUŢIE
La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral
și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o
prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după
burghiul lat blocat.
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Această mașină are o construcţie ermetică împotriva
pătrunderii aerului pentru protecţia împotriva prafului și
scurgerea lubri antului. Mașina poate folosită o perioadă
îndelungată de timp fără a se adăuga lubri ant. Totuși,
pentru a-i menţine durata de serviciu, este necesară
înlocuirea lubri antului. Înlocuiţi lubri antul conform celor
descrise mai jos.
1. Perioada de înlocuire a lubri antului
După cumpărare, schimbaţi lubri antul o dată la 6 luni
de utilizare. Cereţi schimbarea lubri antului la cel mai
apropiat Centru de Service autorizat Hitachi. Treceţi la
schimbarea lubri antului.
2. Cum se înlocuiește lubri antul
PRECAUŢIE
Înainte de înlocui lubri antul, decuplaţi mașina și scoateţi
ștecherul din priză
.
(1) Demontaţi capacul în formă de cot și eliminaţi complet
vechiul lubri ant din interior.
(2) Introduceţi 60 g (volumul standard pentru acoperirea
tijei de conectare) de Hitachi Electric Hammer Grease A
(Vaselină pentru ciocan) în carterul motorului.
(3) După înlocuirea lubri antului, montaţi corect capacul în
formă de cot.
NOTĂ
lubri antul Hitachi Electric Hammer Grease A este
un lubri ant cu vâscozitate redusă. După epuizarea
lubri antului, cumpăraţi altul de la centrele de service
autorizate Hitachi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, pentru a evita un accident grav.
1. Veri carea accesoriilor
Deoarece utilizarea unui accesoriu tocit, cum ar un
vârf de demolare, o lamă etc. va reduce e cienţa și va
duce la posibile defecţiuni ale motorului, ascuţiţi sau
înlocuiţi componentele cu unele noi, imediat ce observaţi
abraziuni.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina
și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 13)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Când acestea sunt uzate, sau sunt
aproape de „limita de uzare“ , pot produce daune la
motor.
Când motorul este echipat cu perii de cărbune cu oprire
automată, acesta se va opri automat. În această situaţie,
înlocuiţi ambele perii cu unele noi, cu aceleași numere
de identi care indicate în Fig. 13. În plus, menţineţi
curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea
glisează liber în suporturile de perie.
69
Română
5. Schimbarea periilor de carbon (Fig. 13)
Slăbiţi cele două șuruburi de setare și îndepărtaţi
capacul din spate. Scoateţi capacele periilor și periile
de carbon. După înlocuirea periilor de carbon, nu uitaţi
să strângeţi corect capacele periilor și instalaţi capacul
posterior.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A).
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 92dB (A).
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Găurire cu ciocănire în beton:
Valoare emisie vibraţii
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Incertitudine K = 3,7 m/s
2
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Incertitudine K = 2,3 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
70
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f)
Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih
oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki ga ne
poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na
akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
elektri
čnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
71
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO
KLADIVO
1. Pri delu uporabljajte glušnike.
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane
ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi.
Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč in povzroči
resne opekline.
5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla
ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo
električni kabli ali cevi.
6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno
držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena
protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo.
7. Nosite protiprašno zaščitno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali
klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih
oseb v bližini.
8. Pred uporabo orodja je treba ustrezno priviti krilati vijak v
ročaju.
9. Čeprav je ta naprava opremljena z varnostno sklopko
lahko posledični zastoj vrtalnega svedra povzroči vrtenje
ohišja stroja, če začne vrtalni sveder poskakovati v
betonu ali drugem materialu. Poskrbite, da sta glavna in
stranska ročka med delovanjem čvrsto pritrjene.
10. Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se
lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzroči
nepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirno
ročico, ko motor ne deluje.
11. Če krogli
čno konico ali hladno dleto uporabite v položaju
"vrtenje + tolčenje", se lahko orodje začne vrteti in
povzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da sta
uporabljena v položaju "tolčenje".
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DH38MS : Vrtalno rušilno kladivo
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Funkcija samega zabijanja
Prilagoditev funkcije položaja orodja
Funkciji vrtenja in zabijanja
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
naštet v nadaljevanju.
Ohišje ...........................................................................1
Stranski držaj ................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Vrtanje lukenj v beton
Vrtanje sidrnih lukenj
Drobljenje betona, krušenje, kopanje in kvadriranje (z
uporabo dodatnih pripomočkov)
72
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na področje)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč 950 W
Kapaciteta
Sveder : 38 mm
Središčni sveder :
105 mm
Število vrtljajev prostega teka 620 min
-1
Moč udarca pri polni
obremenitvi
2800 min
-1
Teža
(brez kabla, stranskega
držala)
6,4 kg
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Namestitev orodja
1
99
Nastavitve delovnega načina
2
99
Kako vrtati luknje
3
99
Kako izsekati ali rušiti*
4
99
Način za prilagajanje položaja orodja
5
99
Delovanje stikala
6
100
Uporaba vmesnika za konusni sveder
7
100
Odstranjevanje vmesnika za konusni sveder
8
100
Uporaba vrtalnega vpenjala in
vpenjalnega adapterja
9
100
Namestitev središčnega svedra
10
100
Namestitev vodilne plošče in
središčnega zatiča
11
100
Kako odstraniti vrtalno krono
12
101
Zamenjava oglenih krtačk
13
101
Izbor pribora
102, 103
* Rotacijsko kladivo uporabljajte tako, da izkoristite
njegovo težo. Delovanje ne bo bolj učinkovito s pritiskom
ali močnim sunkom na delovno površino.
Rotacijsko kladivo držite s takšno silo, da lahko zadržite reakcijo.
POZOR
Po daljši uporabi se ohišje valja zelo segreje. Bodite
previdni, da si ne opečete rok.
Segrevanje (Sl. 4)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za
maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite
stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se,
da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto.
POZOR
Med postopkom segrevanja z obema rokama varno
držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite
varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa
zaradi blokiranega vrtalnega svedra.
MENJAVA MASTI
Stroj je popolnoma zračno tesen in tako zaščiten pred
prahom oz. uhajanjem maziva. Stroj obratuje brez dodanega
maziva dolgo časa. Vseeno pa je treba mazivo nadomestiti -
za vzdrževanje daljšo tehnično življenjsko dobo stroja. Mast
zamenjati, kot sledi:
1. Zamenjati mast
Po nakupu menjajte mazivo vsakih 6 mesecev uporabe.
Pri najbližjem pooblaščenem servisnem centru Hitachi
povprašajte po nadomestnem mazivu. Za zamenjavo
mazivo nadaljujte spodaj.
2. Kako zamenjati mast
POZOR
Preden se lotite zamenjave masti, stroj izključite in
iztaknite vtič iz vtičnice.
(1) Razstavite pokrov ročičnega mehanizma in dobro
obrišite oz. odstranite staro mast iz notranjosti.
(2) V ročično ohišje namažite 60 g (standardna količina za
prekritje priključnega sornika) Maziva A za električna
kladiva Hitachi.
(3) Potem ko zamenjate mast, ponovno sestavite pokrov
ročičnega mehanizma.
OPOMBA
Mast za električna kladiva A Hitachi je tip masti nizke
viskoznosti. Ko se zaloga masti izčrpa, nabavite novo na
pooblaščenem servisu Hitachi.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Da se izognete resni nevarnosti, se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač orodja izključen iz vtičnice.
1. Pregled pribora
Ker lahko uporaba topega pribora, kot je koničasto dleto,
široko dleto itn. zmanjša učinkovitost in povzroči okvaro
motorja, nabrusite ali zamenjajte pribor z novim takoj, ko
opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled oglenih krtačk (Sl. 13)
Motor uporablja oglene krtačke, ki so potrošni material.
Ko se obrabijo ali so blizu »obrabe« , lahko povzročijo
težave z motorjem.
Ko je nameščena oglena krtačka, ki se samodejno ustavi,
se bo samodejno ustavil tudi motor. Takrat zamenjajte
obe ogleni krtački z novima, ki imata enaki številki oglene
krtačke prikazani na Sl. 13. Poleg tega poskrbite,
da so oglene krtačke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev krtačk.
5. Menjava ogljikovih krtač (Sl. 13)
Zrahljajte dva nastavitvena vijaka in odstranite zadnji
pokrov. Odstranite pokrove krtačk in ogljene krtačke.
Ko ogljene krtačke zamenjate, ne pozabite ponovno
ustrezno pritrditi pokrove krtačk in namestiti pokrov
zadnjega dela.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
73
Slovenščina
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A).
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 92 dB (A).
Nezanesljivost K : 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Kladivno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Nezanesljivost K = 3,7 m/s
2
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Nezanesljivost K = 2,3 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
74
Slovenčina
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu,
pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne
používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnú
ť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie
obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s
elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými hrotmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, hroty náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený prúdovým
chráničom (RCD).
Používanie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
(Preklad pôvodných pokynov)
75
Slovenčina
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
K DEMOLAČNÉMU KLADIVU
1. Nasaďte si chrániče sluchu.
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Pred začatím prác na stenách, podlahe alebo stropoch
sa presvedčte, že vovnútri sa nenachádzajú žiadne
elektrické kábly alebo vodiče.
5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny,
podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo
vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
6. Hlavnú rukoť a bočnú rukoť elektrického náradia
držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť
reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke.
7. Nasaďte si masku proti prachu.
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše
zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na
bočním držadle je řádně utažen.
9. Aj keď
je zariadenie vybavené spojkou, zaseknutie
nástroja v betóne alebo v inom materiáli môže spôsobiť
reakčný krútiaci moment. Počas chodu držte hlavnú a
bočnú rukoť pevne v rukách.
10. Ak prepnete voliacu páčku za chodu motora, môže
nástroj začať náhle rotovať a to vedie k neočakávaným
úrazom. Uistite sa, že motor je v úplnom kľude pred tým,
než prepnete polohu voliacej páčky.
11. Ak používate sekací hrot alebo dláto pre dlabanie za
studena v polohe „otáčanie+príklep“, môže nástroj náhle
rotovať a to vedie k neočakávaným úrazom. Uistite sa, že
sú použité v poloue „príklep“.
SYMBOLY
VAROVANIE
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
DH38MS : Vrtacie kladivo
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Zapnutie
Vypnutie
Len funkcia príklepu
Funkcia nastavenia polohy náradia
Funkcia rotácie a príklepu
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Kufrík ............................................................................1
Rukoväť ........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Vŕtanie otvorov do betónu
Vŕtanie kotviacich otvorov
Sekanie betónu, rozbíjanie, kopanie a vyrovnávanie (za
použitia doplnkov)
76
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Príkon 950 W
Kapacita
Vrták : 38 mm
Jadrovacie dláto : 105 mm
Voľnobežné otáčky 620 min
-1
Nárazový pomer pri plnom
zaťažení
2800 min
-1
Hmotnosť
(bez kábla, bočnej rukoväte)
6,4 kg
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana
Montáž náradia
1
99
Nastavenie pracovného režimu
2
99
Ako vrtať otvory
3
99
Ako sekať alebo búrať*
4
99
Režim nastavenia polohy náradia
5
99
Prevádzka spínača
6
100
Používanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
7
100
Vyberanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
8
100
Používanie skľučovadla na vrtáky a
nástavca skľučovadla
9
100
Montáž jadrovacieho dláta
10
100
Montovanie vodiacej lišty a
stredového čapu
11
100
Ako odmontovať jadrovacie dláto
12
101
Výmena uhlíkových kief
13
101
Výber príslušenstva
102, 103
* Rotačné kladivo používajte využitím jeho prázdnej
hmotnosti. Výkon nebude lepší ani ak naň tlačíte alebo
ním násilne bodáte na pracovný povrch.
Rotačné kladivo držte silou, ktorá je dostatočná na
odolanie reakcii.
UPOZORNENIE
Valec sa môže po dlhšom používaní zahriať. Buďte preto
opatrní, abyste si nepopálili ruky.
Zahriatie (Obr. 4)
Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať
zahriatie v studených oblastiach.
Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom,
prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu
operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom
použite stroj.
UPOZORNENIE
Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a boč
rukoť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpeč
polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa
vrták zasekne.
VÝMENA MAZIVA
Toto zariadenie má plne vzduchotesnú konštrukciu, aby
sa zabránilo vniknutiu prachu a úniku mazadla. Je možné
ho používať po dlhšiu dobu bez mazania. Pre zvýšenie
životnosti zariadenia urobte výmenu maziva. Vymeňte
mazivo podľa nasledujúcich pokynov:
1. Kedy je treba vymeniť vazelínu
Vymeňte vazelínu každých 6 mesiacov. Požiadajte
o výmenu vazelíny u najbližšieho autorizovaného
servisného strediska rmy Hitachi.
2. Ako vymeniť vazelínu
UPOZORNENIE
Vypnite prívod elektriny a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
pred tým, než vymeníte vazelínu.
(1) Demontujte kryt prevodovky a dôkladne vytrite starý
tuk vovnútri.
(2) Naneste do prevodovej skrine 60 g (štandardné
množstvo pre pokrytie spojovacej tyče) tuku Hitachi
Electric Hammer Grease A.
(3) Po výmene tuku upevnite spoľahlivým spôsobom kryt
prevodovky.
POZNÁMKA
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou
viskozitou. Keď je tuk spotrebovaný, objednajte si nový
tuk v autorizovanom servisnom stredisku rmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.)
a zástrčku príslušenstva odpojte od zásuvky, aby ste sa
vyhli vážnym nehodám.
1. Kontrola príslušenstva
Keďže používanie tupého príslušenstva, ako je napríklad
úderný bod, rezný nástroj, atď. zníži účinnosť a spôsobí
možnú poruchu motora, naostrite alebo vymeňte ho za
nové hneď, ako spozorujete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 13)
Motor je vybavený uhlíkovými kefami, ktoré sú
spotrebný tovar. Ak sa opotrebujú alebo sú blízko „bodu
opotrebovania“ , spôsobia problémy motora.
Ak sú vo výbave uhlíkové kefy s automatickým
zastavením, motor sa automaticky zastaví. V takom
prípade vymeňte obidve uhlíkové kefy za nové,
s rovnakým číslom tak, ako je to zobrazené na
Obr. 13. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté
a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú.
5. Výmena uhlíkových kartáčov (Obr. 13)
Povoľte dve nastavovacie skrutky a odstráňte zadný kryt.
Vyberte krytky kartáčov a uhlíkové karče. Po výmene
uhlíkových karčov nezabudnite náležitým spôsobom
dotiahnúť krytky karčov a namontovať zadné veko.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
77
Slovenčina
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
103 dB (A).
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
92 dB (A).
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Odchýlka K = 3,7 m/s
2
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Odchýlka K = 2,3 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
78
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на лекарствени средства, алкохол или
упойващи вещества.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна маска,
специални обувки с устойчива на подхлъзване
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на
работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване на
уреда. Уверете се, че старт бутона на уреда е
в изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на
старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна
опора и да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните
компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
монтирани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява
безопасно и по-добре свършена
работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от старт бутона, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди,
захранвани (с кабел) от мрежата,
или такива на батерии
(безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места създават предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газове или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат
да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на стандарта на
контактите.
Никога не правете каквито и
да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели в
комбинация със заземени електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на стандарта на контактите
намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от
източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия,
който намалява риска от електрически удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
79
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, смяна на
приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица,
незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако
установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите приставки наточени
и чисти.
Правилно поддържаните режещи приставки,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти за
работи, различни от тези, за които са предвидени
инструментите, може да доведе до повишен риск
и опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани
сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА КЪРТАЧ
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в
случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под
напрежение, може да доведе до протичане на ток
през електрическия инструмент и токов удар на
оператора.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
2. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато
работната площадка е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Не докосвайте накрайника по време или
непосредствено след работа. По време на работа
накрайникът се нагрява прекомерно и може да
причини сериозни изгаряния.
5. Преди да
започнете дейности по разбиване,
разтрошаване или пробиване в стена, под или
таван, уверете се, че в съответните зони не минават
електрически проводници или скрити кабелни
трасета.
6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса
и страничната ръкохватка на електрическия
инструмент. В противен случай противодействието
може да доведе до неправилна опасна работа.
7. Носете
противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши
вашето здраве, както и на околните.
8. Уверете се, че крилчатият болт на страничната
ръкохватка е надеждно затегнат, преди да
използвате инструмента.
9. Въпреки че инструментът е оборудван с предпазен
съединител, ако свредлото се
заклещи в бетон или
друг материал, при спирането му може да се стигне
до откат на инструмента. Дръжте здраво основната
и страничната ръкохватка по време на работа.
10. Ако превключите селекторното лостче, докато
двигателят се върти, инструментът може рязко
да започне да се върти и да причини инциденти.
Превключвайте селекторното лостче
само когато
двигателят е напълно спрял.
11. Ако шилото или секачът се използват в позиция
въртене + удар“, инструментът може да започне да
се върти и да причини инциденти. Използвайте ги
само в позицияудар“.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
DH38MS : Перфоратор
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
80
Български
Включване
Изключване
Функция само за перфориране
Настройка на функцията за позицията на
инструмента
Функция за ротация и перфориране
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект),
комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
Случай .................................................. . . ...................1
Странична ръкохватка .................... .................... ......1
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без уведомление.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Пробиване на отвори в бетон
Пробиване на анкерни отвори
Къртене на бетон, изсичане, копаене и обработка на
квадратни отвори (с допълнителни аксесоари)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Захранване 950 W
Капацитет
Свредло : 38 мм
Корона за ядково
сондиране : 105 мм
Скорост на празен ход 620 мин
–1
Коефициент на ударна
сила при пълно
натоварване
2800 мин
–1
Тегло
(без кабел и странична
ръкохватка)
6,4 кг
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HITACHI, дадените тук
спецификации са предмет на промяна без уведомление.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Поставяне на инструмент
1
99
Задаване на работен режим
2
99
Пробиване на отвори
3
99
Изсичане и къртене*
4
99
Настройка на позиционния
режим на инструмента
5
99
Действие на превключвателя
6
100
Използване на адаптер за
свредла с конусна опашка
7
100
Сваляне на адаптер за свредла с
конусна опашка
8
100
Използване на патронник
за накрайници и адаптер за
патронник
9
100
Поставяне на корона за ядково
сондиране
10
100
Поставяне на насочваща плоча и
централен щифт
11
100
Демонтаж на боркороната
12
101
Смяна на карбонови четки
13
101
Избор на приставки и аксесоари
102, 103
* Работете с перфоратора, като използвате
собствената му маса. Работата не би се подобрила,
дори и да приложете допълнителна сила или ако го
притискате силно към работната повърхност.
При работа с перфоратора прилагайте само толкова
сила, колкото е необходима, за да противодействате
на реакцията на обработвания материал.
ВНИМАНИЕ
След продължителна употреба, кутията на
цилиндъра се нагорещява. Затова внимавайте да не
изгорите ръцете си.
Подгряване (Фиг. 4)
Гресиращата система на тази машина може да има
нужда от подгряване при по-ниски температури.
Центрирайте върха на накрайника така, че да се
допира до бетона, включете ключа и изпълнете
операцията за подгряване. Уверете се, че се чува
звук на удар, след което работете с машината.
ВНИМАНИЕ
Когато се изпълнява операцията за подгряване,
дръжте здраво страничната ръкохватка и
тялото с
две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си
при засядане на свредлото.
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Тази машина е напълно херметична за да предпазва от
напрашаване и да предотврати изтичане на смазочно
масло. Тази машина може да се ползва без допълнително
грес за дълъг период от време. Въпреки това, подмяна
на греста се налага за поддържане на сервизния живот.
Подменете греста, както е описано по-долу.
1. Период на подмяна на грес
Слез закупуване, сменете смазката след всеки
6 месеца работа. Сменете греста в най-близкия
оторизиран сервизен център на Hitachi. Следвайте
процедурата за смяна на греста.
81
Български
2. Как да смените греста
ВНИМАНИЕ
Преди да смените греста, изключете захранването и
издърпайте щепсела от гнездото.
(1) Свалете капака на манивелата и избършете старата
грес отвътре.
(2) Захранете с 60 гр. (стандартното количество
за покриване на предавателния лост) Грес А
за електрически чукове Hitachi в кутията на
манивелата.
(3) След подмяната на греста, отново поставете
капака
на манивелата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Грес А за електрически чукове Hitachi е с нисък
вискозитет. Когато греста привърши, закупете още
от оторизиран сервизен център на Hitachi.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте изключили старт бутона, в позиция
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата
мрежа, за да избегнете сериозни инциденти.
1. Инспекция на аксесоарите
Тъй като използването на тъпи приставки, като
длетовиден накрайник, режещи накрайници и др.,
влошава производителността и може да повреди
мотора, заточете или подменете с
нови аксесоари,
щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда. Упражнявайте
особено внимание към намотките, тъй като могат да се
повредят от попадане на влага и/или масло по тях.
4. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 13)
Моторът използва карбонови четки, които са консуматив.
Когато се износят близо домаркираната граница на
износване, могат да се появят проблеми с мотора.
Когато е монтирана карбонова четка с автоматичен
стоп, то моторът спира автоматично при износването
й. Трябва да смените и двете карбонови четки с нови,
със същите номера, показани на Фиг. 13. Освен
това, винаги поддържайте карбоновите четки чисти
и се уверете, че се плъзгат свободно в държачите.
5. Смяна на
въглеродните четки (Фиг. 13)
Отвийте двата стопорни винта и махнете капака.
Свалете въглеродните капачки и въглеродните
четки. След като подмените въглеродните четки,
не забравяйте да затегнете здраво капачките на
четките и да върнете капака на задницата.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите
и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, причинени от неправилно или
небрежно използване, както и такива, които се дължат
на обичайно износване на компонентите. В случай на
рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент,
в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран
сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрация
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A).
Измерено A-претеглена стойност на сила на звука:
92 dB (A).
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Ударно пробиване в бетон:
Стойност на емисии на вибрации
a
h
, HD = 19,7 м/сек
2
Неточност K = 3,7 м/сек
2
Еквивалентна стойност при къртене:
Стойност на емисии на вибрации
a
h
, CHeq = 13,2 м/сек
2
Неточност K = 2,3 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности, в
зависимост от
начина на използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента
на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HITACHI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
82
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
83
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
PNEUMATSKI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za sluh.
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor napajanja koji ćete koristiti ispunjava
zahteve za napajanjem koji su navedeni na natpisnoj
pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač za uključivanje nalazi u
položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja.
Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove
ozbiljne opekotine.
5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid,
pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što
su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova.
6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog
alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do
nepreciznog i čak opasnog rada.
7. Nosite masku protiv prašine.
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije
bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše
zdravlje i zdravlje posmatrača.
8. Postarajte se da je krivni zavrtanj na pomoćnoj ručki
pravilno zategnut pre nego što koristite alat.
9. Iako je ova mašina opremljena sa bezbednosnim
kvačilom, ako se burgija za bušenje zaglavi u betonu
ili drugom materijalu, zaustavljanje burgije za bušenje
usled toga može da izazove da se telo mašine po reakciji
okrene. Postarajte se da se glavna ručka i pomoćna
ručka čvrsto drže u toku rukovanja.
10. Ako je poluga birača uključena u toku rotacije motora,
alat može naglo da počne da se rotira, što će dovesti do
neočekivanih nesreća. Postarajte se da isklju
čite polugu
birača kada se motor zaustavi.
11. Ako se vrh vrata ili dleto koriste pri položaju „rotacija
+ zakucavanje”, alat može da počne da se rotira, što
dovodi do neočekivanih nesreća. Postarajte se da se
koriste pri položajima „zakucavanja”.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
DH38MS : Rotacioni čekić
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Uključiti
Isključiti
Funkcija samo čekićanja
Prilagođavanje funkcije pozicije alata
Funkcija rotacije i čekićanja
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), paket sadrži i dole navedeni
pribor.
Kutija ................................................... .........................1
Bočna ručka ........................................ .........................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Bušenje rupa u betonu
Bušenje tipli
Rušenje betona, uparčavanje, kopanje i prilagođavanje
(pomoću opcionih dodataka)
84
Srpski
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima)
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Ulazna snaga 950 W
Kapacitet
Burgija za bušenje : 38 mm
Glavna burgija : 105 mm
Brzina bez opterećenja 620 min
-1
Broj udaraca pod punim
opterećenjem
2800 min
-1
Težina
(bez kabela, bočne ručke)
6,4kg
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Stavljanje alatke
1
99
Podešavanje režima rada
2
99
Kako bušiti rupe
3
99
Kako dleti ili rušiti*
4
99
Prilagođavanje režima pozicije alata
5
99
Funkcija prekidača
6
100
Korišćenje zašiljenog osovinskog
adaptera
7
100
Uklanjanje zašiljenog osovinskog
adaptera
8
100
Korišćenje glave bušilice i glave
adaptera
9
100
Montiranje glavne burgije
10
100
Montiranje vodeće ploče i centralne igle
11
100
Kako demontirati glavu svrdla
12
101
Zamena gra tnih četkica
13
101
Odabir pribora
102, 103
* Rukujte ovim rotacijskim čekićem koristeći njegovu
praznu težinu. Učinak neće biti bolji čak i ako se pritiska
ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj rotacijski čekić sa snagom koja je sasvim
dovoljna za suprotstavljanje reakciji.
OPREZ
Nakon duge upotrebe, kutija cilindra će postati topla.
Prema tome, pazite da ne opečete ruke.
Zagrevanje (sl. 4)
Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici
može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima.
Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom,
okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja.
Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite
jedinicu.
OPREZ
Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu
ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali
siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne
vaše telo kada se zaglavi.
ZAMENA MAZIVA
Ova mašina je napravljena od potpune hermetičke
konstrukcije da bi se zaštitilo od prašine i sprečilo da mazivo
iscuri. Ova mašina može da se koristi bez dodatka maziva
i tokom dužeg vremenskog perioda. Međutim, izvršite
zamenu masti da biste održavali vek trajanja. Zamenite mast
kao što je ispod opisano.
1. Period menjanja masti
Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci
korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg Hitachi
ovlašćenog servisnog centra. Zamenite mast.
2. Kako zameniti mast
OPREZ
Pre zamene masti, isključite napajanje i izvucite svećicu
iz utičnice.
(1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast koja je
unutra.
(2) Ubacite 60 g (standardna količina koja pokriva klipnjaču)
Hitachi električnog čekića masti A na kutiju poluge.
(3) Nakon što zamenite mast, čvrsto instalirajte poklopac
poluge.
NAPOMENA
Hitachi električni čekić masti A je tip niske viskoznosti.
Kada se mast potroši, kupite je od ovlašćenog Hitachi
servisnog centra.
ODRŽAVANJE I PROVERA
OPREZ
Obavezno ISKLJUČITE uređaj i izvucite nastavak iz
stezne glave kako biste sprečili ozbiljne nesreće.
1. Provera pribora
S obzirom da korišćenje tupog pribora, kao što su šiljata
dleta, sekači itd, smanjuje e kasnost i može da izazove
kvar motora, naoštrite ili zamenite alat novim čim uočite
abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera gra tnih četkica (sl. 13)
Motor ima gra tne četkice koje su potrošni delovi. Ako se
istroše do ili blizu „granice istrošenosti“ , to može da
izazove probleme s motorom.
Motor će se automatski zaustaviti kada je opremljen
auto-stop gra tnim četkicama. U tom slučaju zamenite
gra tne četkice novima koje imaju isti broj koji je
prikazan na sl. 13. Osim toga, starajte se da gra tne
četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim
nosačima.
5. Menjanje ugljenih četkica (sl. 13)
Olabavite dva kompleta šrafova i uklonite zadnji
poklopac. Uklonite poklopce četkica i ugljenih četkica.
Nakon što zamenite ugljene četkice, ne zaboravite da
čvrsto stegnete poklopce četkica i da instalirate zadnji
poklopac.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
85
Srpski
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A).
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 92 dB (A).
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrednost emisije vibracija
a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Odstupanje K = 3,7 m/s
2
Ekvivalentna vrednost štemovanja:
Vrednost emisije vibracija
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Odstupanje K = 2,3 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
86
Hrvatski
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajuć
i
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđ
en može uzrokovati opasne situacije.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
(Prijevod izvornih uputa)
87
Hrvatski
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
PNEUMATSKI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu sluha.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama
»pod naponom« mogu »pod napon« staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje
u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah
započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Ne dirajte komad za vrijeme ili neposredno nakon
operacije. Komad se jako zagrije tijekom operacije i
može uzrokovati teške opekline.
5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu,
podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze
električni kabeli ili vodovi.
6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
7. Nosite masku za prašinu.
Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
8. Uvjerite se da je krilni vijak bočne ručke pravilno zategnut
prije korištenja alata.
9. Iako je ovaj stroj opremljen sigurnosnom spojkom,
ako nastavak bušilice ostane zaglavljen u betonu ili
drugom materijalu, zaglavljenje nastavka bušilice može
uzrokovati da se tijelo stroja počne okretati. Osigurajte
da su glavna ručka i bočna ručka čvrsto uhvaćene
tijekom rada.
10. Ako je poluga mjenjača promijenjena tijekom vrtnje
motora, alat se može početi naglo okretati, uzrokujući
neoč
ekivane nesreće. Pobrinite se da prebacujete ručicu
mjenjača kada se motor potpuno zaustavi.
11. Ako se koristi nastavak za štemanje ili dlijeto na poziciji
“rotacija + čekić”, alat se može početi okretati, uzrokujući
neočekivane nesreće. Pobrinite se da se oni koriste na
poziciji “čekić”.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DH38MS : Rotirajući čekić
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Uključivanje
Isključivanje
Funkcija samo udaranje
Funkcija prilagodbe položaja alata
Funkcija rotacija i udaranje
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici.
Slučaj ................................................... ........................1
Bočna ručka ........................................ .........................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Bušenje rupa u betonu
Bušenje sidrenih rupa
Demoliranje betona, usitnjavanje, kopanje i pravljenje
kvadrata (primjenom dodatne opreme)
SPECIFIKACIJE
Napon (prema područjima)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga 950 W
Kapacitet
Svrdlo : 38 mm
Glodalica : 105 mm
Brzina bez opterećenja 620 min
-1
Broj udaraca pod punim
opterećenjem
2800 min
-1
Težina
(bez sajle, bočne ručke)
6,4 kg
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
88
Hrvatski
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Montiranje alata
1
99
Postavljanje načina rada
2
99
Kako bušiti rupe
3
99
Kako dubiti ili rušiti*
4
99
Prilagodba načina položaja alata
5
99
Rad s prekidačima
6
100
Korištenje adaptera za šiljasta svrdla
7
100
Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla
8
100
Korištenje stezne glave i adaptera
bušilice
9
100
Montiranje glodalice
10
100
Montiranje vodilice i središnje čiode
11
100
Kako demontirati osnovni nastavak
12
101
Zamjena ugljenih četkica
13
101
Odabir pribora
102, 103
* Ovaj rotacijski čekić upotrebljavajte koristeći njegovu
praznu težinu. Performanse neće biti bolje čak i ako se
pritišće ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj rotacijski čekić silom dovoljnom da se
suprotstavi reakciji.
POZOR
Nakon dugog vremena korištenja, kutija cilindra postane
vruća. Stoga, budite oprezni da ne zapalite svoje ruke.
Zagrijavanje (Slika 4)
Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati
zagrijavanje u hladnim regijama.
Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom,
uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja.
Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim
koristite uređaj.
POZOR
Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i
glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog
hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se
svrdlo zaglavi.
ZAMJENA MASTI
Ovaj uređaj je potpuno hermetički izrađen da bi se zaštitilo
od prašine i spriječilo curenje maziva. Ovaj uređaj se može
koristiti bez dodatka masti tijekom duljeg vremenskog
razdoblja. Međutim, napravite zamjenu maziva da bi održali
servisni vijek. Zamijenite mazivo kako je opisano ispod.
1. Period zamjene maziva
Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci
korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem
Hitachi ovlaštenom servisnom centru. Nastavite za
zamjenu masti.
2. Kako zamijeniti mazivo
POZOR
Prije zamjene maziva, isključite napajanje i izvucite
utikač iz utičnice.
(1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast iznutra.
(2)
Nanesite 60 g (standardni volumen za pokrivanje klipnjače)
Hitachi masti A za električni čekić na kutiju ručice.
(3) Nakon zamjene masti, stavite poklopac ručice sigurno.
NAPOMENA
Mast A za Hitachi električni čekić je niskog tipa
viskoznosti. Kad je mast potrošena, kupite od ovlaštenog
Hitachi servisnog centra.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
POZOR
Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete nastavak iz
zatezne glave kako biste spriječili ozbiljne nesreće.
1. Provjera pribora
Budući da korištenje tupog pribora, kao što su točkala
i rezni nastavci smanjuje učinkovitost i može izazvati
kvar motora, naoštrite ili zamijenite alat novim čim uočite
abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Provjera ugljenih četkica (Slika 13)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi. Ako
se istroše do ili blizu »granice istrošenosti« , to može
uzrokovati probleme s motorom.
Kad je motor opremljen auto-stop ugljenim četkicama,
motor će se automatski zaustaviti. U tom slučaju
zamijenite ugljene četkice novima s istim brojem
prikazanim na slici 13. Osim toga, ugljene četkice držite
čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača.
5. Zamjena ugljenih četkica (Slika 13)
Otpustite dva vijka i skinite poklopac repa. Skinite
poklopce četkica i ugljenih četkica. Nakon zamjene
ugljenih četkica, ne zaboravite sigurno pritegnuti
poklopce četkica i instalirati poklopac repa.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
89
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A).
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A).
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrijednost emisija vibracije a
h
, HD = 19,7 m/s
2
Nesigurnost K = 3,7 m/s
2
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisija vibracije
a
h
, CHeq = 13,2 m/s
2
Nesigurnost K = 2,3 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
90
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать ризик
травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в положенні «вимкнено», перш ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту
, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними інструментами
там, де повітря насичене вибухонебезпечними
речовинами, такими як горючі рідини, гази
або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
91
Українська
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований
технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ ВІДБІЙНОГО
МОЛОТКА
1. Використовуйте пристосування для захисту
слуху.
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При
контакті ріжучої насадки з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким
ви будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі
виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела
живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої
товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить
бути
наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Не торкайтеся свердла під час роботи і відразу після
її закінчення. Свердло сильно нагрівається під час
роботи і може стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну,
підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні
труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку
електроінструмента. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор.
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'я та
здоровя оточуючих.
8. Перед тим,
як використовувати інструмент
переконайтеся, що стопорний болт із загнутим
стрижнем на бічній ручки добре затягнутий.
9. Хоча цей інструмент оснащений запобіжною муфтою
розчеплення, якщо бур починає грузнути в бетоні або
іншому матеріалі, то наступна за цим зупинка бура
може стати причиною прокручування інструменту.
Під час роботи обов'язково міцно тримайтеся за
обидві рукоятки перфоратора.
10. Якщо оперувати ручкою-перемикачем під час
роботи двигуна, можлива поява збоїв в роботі
інструмента, що дуже небезпечно. Міняйте режими
роботи ручкою-перемикачем тільки тоді, коли двигун
повністю зупинено.
11. Перед початком роботи пікоподібним різцем
(зубилом, долотом) переконайтеся, що встановлено
режим ''Довбання''. Робота з вищевказаним змінним
інструментом у
режимі ''Обертання з ударом'' може
привести до обертання перфоратора, що дуже
небезпечно.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
DH38MS : Комбінований перфоратор
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн EC
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно європейської директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
Перемикач УВІМК.
92
Українська
Перемикач ВИМК.
Тільки ударна функція
Налаштування функції положення
інструмента
Функція обертання та ударна функція
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять
аксесуари, перелік яких представлено нижче.
Валіза ..........................................................................1
Бічна рукоятка ............................................................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Свердління отворів у бетоні
Свердління анкерних отворів
Довбання бетону, сколювання, пророблення
невеликих отворів і штроблення, підрізка торця
(застосовуються додаткові аксесуари)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами)
(110 B, 120 B, 127 B,
220 B, 230 B, 240 B)
Споживана потужність 950 Вт
Ємність
Свердло : 38 мм
Кільцеве свердло :
105 мм
Швидкість без
навантаження
620 мин
-1
Частота ударів при повному
навантаженні
2800 мин
-1
Вага
(без шнура, бокової
рукоятки)
6,4 кг
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Малюнок
Сторінка
Встановлення інструменту
1
99
Налаштування робочого режиму
2
99
Буріння отворів
3
99
Як висікати або розбивати*
4
99
Налаштування режиму положення
інструмента
5
99
Функціонування пускового
перемикача
6
100
Використання адаптера конічного
хвостовика
7
100
Зняття адаптера конічного
хвостовика
8
100
Використання свердлувального
патрона та перехідного патрона
9
100
Установка кільцевого свердла
10
100
Установка напрямної пластини та
центрувального штифта
11
100
Як зняти кільцеве свердло
12
101
Заміна вугільних щіток
13
101
Вибір аксесуарів
102, 103
* Використовуйте
даний перфоратор, застосовуючи
його власну вагу.
Ефективність експлуатації не
покращиться навіть при сильному натисненні або ударі
інструментом по робочій поверхні.
Утримуйте даний перфоратор із зусиллям, яке буде
достатнім тільки для того, щоб протидіяти віддачі.
ОБЕРЕЖНО
Після тривалого використання корпус циліндра стає
гарячим. Тому будьте обережні, щоб не отримати
опіки рук.
Прогрівання (Мал. 4)
У холодних регіонах системі мастила даного
інструменту може знадобитися прогрівання.
Приставте кінчик бура до бетонної поверхні,
увімкніть інструмент
і прогрійте перфоратор.
Починати експлуатацію інструменту можна буде
після того, як ви чітко почути звуки удару.
ОБЕРЕЖНО
Прогріваючи перфоратор, тримайте його міцно за
обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання
бура може привести до втрати вами рівноваги і
падіння.
ЗАМІНА МАСТИЛА
Цей пристрій має повністю герметичну конструкцію для
захисту від пилу і витікання мастила. Цей пристрій може
довгий період часу експлуатуватися без поповнення
запасу мастила. Однак, для продовження терміну
служби пристрою, періодично виконуйте заміну мастила.
Заміна мастила проводиться, як описано нижче.
1. Період заміни мастила
Після покупки міняйте мастило після кожних
шести місяців експлуатації. Заміну проводьте в
найближчому уповноваженому сервісному центрі
Нitachi.
2. Як виконати заміну мастила
ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як робити заміну мастила, вимкніть
живлення і вийміть вилку з розетки.
(1) Зніміть кришку важеля і витріть старе мастило, що
знаходиться всередині.
(2) Помістіть 60 г
(стандартна кількість для нанесення
мастила на з'єднувальний шток) мастила А для
електричного молотка Hitachi в важільну коробку.
(3) Після заміни мастила встановіть і надійно закріпіть
кришку важеля.
93
Українська
ПРИМІТКА
Мастило А для електричного молотка Hitachi
належить до типу мастила з низькою в'язкістю.
При необхідності придбання мастила, зверніться до
авторизованого сервісного центру Hitachi.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
ОБЕРЕЖНО
Для того щоб уникнути серйозних пошкоджень,
обовязково переконайтеся в тому, що вимикач
живлення знаходиться в положенні «Вимк.», і
відєднайте вилку від розетки.
1. Перевірка змінного інструменту
У разі застосування тупого змінного інструменту, це
може стати причиною несправності у роботі двигуна і
зниження ефективності, без зволікання замініть його
на новий або заточіть, як тільки помітите зношення.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте
їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких
гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання
цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
4. Огляд вугільних щіток (Мал. 13)
В даному двигуні використовуються вугільні
щітки, які є витратними матеріалами. Коли щітка
наблизиться до «межі зносу» або
зрівняється з
ним, можуть початися перебої в роботі двигуна.
Якщо двигун оснащений автоматичною вугільної
щіткою, він припинить роботу автоматично. У цей
час замініть обидві вугільні щітки на нові, що мають
той самий номер , як зазначено на Мал. 13. Крім
того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та
перевіряйте, щоб вони
вільно переміщувалися
всередині держаків.
5. Заміна вугільних щіток (Мал. 13)
Викрутіть два фіксуючі гвинти та зніміть задню
кришку. Зніміть ковпаки щіток і вугільні щітки.
Після заміни вугільних щіток, не забудьте затягнути
належним чином ковпаки щіток і встановіть задню
кришку.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми
і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
нформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
103 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
92 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначена згідно EN60745.
Ударне свердління бетону
:
Значення вібрації
a
h
, HD = 19,7 м/с
2
Похибка K = 3,7 м/с
2
Еквівалент значення довбання:
Значення вібрації
a
h
, CHeq = 13,2 м/с
2
Похибка K = 2,3 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного визначення
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
94
Русский
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe yдлинитeльный
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaч
eннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтo
вы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpy
мeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинc
тpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b)
Используйте индивидуальные средства защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-
кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для cooтвeт
cтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c)
Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивн
oмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
п
oлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe
ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пp
икpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo п
oмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe
вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти
.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзo
м.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сети (c сетевым
шнуром) или электроинструменту c питанием от
аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль
или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные
штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpим
ep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким
тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичec
ким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнт
a oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или
зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
(Перевод оригинальных инструкций)
95
Русский
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeж
aщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтe
лeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть,
и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaч
aлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yм
eньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe и нe paзpeш
aйтe людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти
или зaeдaния движyщиxcя чacтeй,
пoвpeждeния д
eтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элe
ктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в
yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй pa
бoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Обслуживание
a) Oбcлyживaниe вaшeгo элeкт
poинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoп
acнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнo
м для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТ
ОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ОТБОЙНОГО МОЛОТКА
1. Одевайте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка
может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущей насадки с проводкой,
находящейся под напряжением, неизолированные
металлические части электроинструмента могут
проводить электрический ток, который приведет к
поражению оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO
OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а
переключатель находится в положении «Вкл.»,
инструмент немедленно заработает, что может
стать причиной серьезной травмы.
3. Когда рабочая
площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем, который
должен иметь требуемую площадь поперечного
сечения и обеспечивать работу инструмента
заданной мощности. Разматывайте удлинитель
только на реально необходимую для данного
конкретного применения длину.
4. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы
и сразу после её окончания. Сверло сильно
нагревается во время работы и
может стать
причиной серьёзных ожогов.
5. Перед тем как начать долбить или сверлить
стену, пол или потолок, убедитесь в том, что
внутри не проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую
рукоятку электроинструмента. В противном случае
сила отдачи может привести к неточным и даже
опасным
действиям.
7. Надевайте распиратор.
Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в
результате сверления или рубки. Пыль может
представлять опасность для Вашого здоровья и
здоровья окружающих.
8. Перед тем, как использовать инструмент убедитесь,
что стопорный болт с загнутым стержнем на боковой
ручки хорошо затянут.
9. Хотя данный инструмент оснащён
предохранительной муфтой расцепления, если бур
начинает вязнуть в бетоне или другом материале,
то последующая за этим остановка бура может
стать причиной прокручивания инструмента. Во
время работы обязательно крепко держитесь за обе
рукоятки перфоратора.
96
Русский
10. Если оперировать ручкой-переключателем во время
работы двигателя, возможно появление сбоев в
работе инструмента, что очень опасно. Меняйте
режимы работы ручкой-переключателем только
тогда, когда двигатель полностью остановлен.
11. Перед началом работы пикообразным резцом
(зубилом, долотом) убедитесь в том, что установлен
режим ''Долбление''. Работа с вышеуказанным
сменным инструментом в режиме ''
Вращение
с ударом'' может привести к проворачиванию
перфоратора, что очень опасно.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DH38MS : Комбинированный перфоратор
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Функция «только долбление»
Регулировка функции положения
инструмента
Функция «вращение и долбление»
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
Чемоданчик .................................................................1
Боковая рукоятка .......................................................1
Состав и тип стандартных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Сверление отверстий в бетоне
Сверление крепежных отверстий
Долбление бетона, скалывание, проделывание
небольших проемов и штробление, подрезка торца
(применяются дополнительные аксессуары).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)
(110 B, 120 B, 127 B,
220 B, 230 B, 240 B)
Потребляемая мощность 950 Вт
Производительность
Головка сверла : 38 мм
Колонковое долото :
105 мм
Скорость без нагрузки 620 мин
–1
Частота ударов при полной
нагрузке
2800 мин
–1
Вес
(без кабеля и боковой
ручки)
6,4 кг
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй
пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx
дaнныx бeз пpeдвap
итeльнoгo yвeдoмлeния.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Страница
Установка инструмента
1
99
Настройка режима работы
2
99
Бурение отверстий
3
99
Как высекать или разбивать*
4
99
Регулировка режима положения
инструмента
5
99
Осмотр и замена угольной щетки
6
100
Использование переходника
инструментального конуса
7
100
Снятие переходника
инструментального конуса
8
100
Использование сверлильного
патрона и переходного патрона
9
100
Установка колонкового долота
10
100
Установка направляющей
пластины и центральной оси
11
100
Как
демонтировать буровую
коронку
12
101
Зaмeнa yгольныx щeток
13
101
Выбор принадлежностей
102, 103
* Управляйте данным перфоратором, используя его
собственный вес. Эффективность эксплуатации не
улучшится даже при сильном надавливании или
ударе им по рабочей поверхности.
Удерживайте данный перфоратор с усилием,
которое будет достаточным только для того, чтобы
противодействовать силе отдачи.
97
Русский
ОСТОРОЖНО
После длительного использования корпус цилиндра
становится горячим. Поэтому будьте осторожны,
чтобы не получить ожоги рук.
Прогревание (рис. 4)
В холодных регионах системе смазки данного
инструмента может потребоваться прогревание.
Приставьте кончик бура к бетонной поверхности,
включите инструмент и прогрейте перфоратор.
Начинать эксплуатацию инструмента можно будет
после того, как вы отчетливо услышите
звуки удара.
OCTOPOЖHO
Прогревая перфоратор, держите его крепко за
обе рукоятки. Будьте осторожны, заклинивание
бура может привести к потере вами равновесия и
падению.
ЗAMEHA СМАЗКИ
Это устройство имеет полностью герметичную
конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки.
Данное устройство может долгий период времени
эксплуатироваться без пополнения запаса смазки.
Однако, для продления срока службы устройства,
периодически выполняйте замену смазки. Замена
смазки производится, как описано ниже.
1. Период замены смазки
После покупки меняйте смазку после каждых
шести
месяцев эксплуатации. Замену производите
в ближайшем уполномоченном сервисном центре
НIТАСНI.
2. Как выполнить замену смазки
ОСТОРОЖНО
Перед тем, как производить замену смазки,
выключите питание и выньте вилку из сетевой
розетки.
(1) Снимите крышку рычага и вытрите старую смазку,
находящуюся внутри.
(2) Поместите 60 г (стандартное количество для
нанесения смазки на соединительный шток) смазки
А для электрического молотка фирмы Hitachi в
рычажную коробку.
(3) После замены смазки, установите и надежно
закрепите
крышку рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазка А для электрического молотка фирмы Hitachi
принадлежит к типу смазки с низкой вязкостью. При
необходимости приобретения смазки, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
ОСТОРОЖНО
Для того чтобы избежать серьезной травмы,
обязательно убедитесь в том, что выключатель
питания находится в положении «Выкл.», и
отсоедините вилку от сетевой розетки.
1. Проверка сменного инструмента
Поскольку использование изношенной принадлежности,
как например, пирамидального долота, резца и т.п.,
приведет к снижению производительности и, возможно,
к сбоям в работе двигателя, без промедления
заточите принадлежность или замените ее новой
принадлежностью, как только заметите износ.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи
оcлaблeнии кaкиx-либо винтов нeмeдлeнно зaтянитe
иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт
пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe
мepы пpeдоcтоpожноc
ти для зaщиты обмотки от
повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa
или воды.
4. Ocмотp yгольныx щeток (рис. 13)
B двигателе используются угольные щетки,
которые постепенно изнашиваются. Когда щетки
приблизятся к «пределу износа» или сравняются
с ним, могут начаться перебои в работе
двигателя.
Если двигатель оснащен отключающейся угольной
щеткой, он прекратит работу автоматически. В
это время замените обе угольные щетки новыми,
имеющими тот же номер , как показано на рис. 13.
Kpoмe тoгo, вceгдa coдepжитe yгoльныe щeтки в
чиcтoтe и oбязaтeльнo cлeдит
e зa тeм, чтoбы oни
мoгли cвoбoднo cкoльзить в щeткoдepжaтeляx.
5. Замена угольных щёток (рис. 13)
Ослабьте два установочных винта и снимите
заднюю крышку. Снимите угольные щётки
вместе с колпачками. После замены угольных
щёток, соберите колпачки. Поставьте в исходное
положение заднюю
крышку, надёжно закрутив два
установочных винта.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт
oянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
98
Русский
Информация, касающаяся создаваемого шума и
вибрации
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 103 дБ (А).
Измеренный средневзвешенный уровень
звукового
давления: 92 дБ (А).
Погрешность K: 3 дБ (А).
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Значение уровня вибрации a
h
, HD = 19,7 м/с
2
Погрешность K = 3,7 м/с
2
Эквивалент значения долбления:
Значение уровня вибрации
a
h
, CHeq = 13,2 м/с
2
Погрешность K = 2,3 м/с
2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Oпpeдeлить м
epы пpeдocтopoжнocти для
зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa
pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx
иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды
циклa экcплyaт
aции, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт
выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
99
1
23
45
2
1
2
1
2
1
100
67
89
10 11
Ϩ
2
1
1
2
1
2
101
12
13
74
a
b
7 mm
17 mm
1
2
102
D = 35 mm : 313466
D = 35 mm : 313467
956009
955165
313464
944477
313465
321813
313468
12.7 mm : 313469
19.0 mm : 313470
280 mm : 313473
400 mm : 313474
313477
50 × 400 mm : 313475
400 mm : 313476
220 mm : 313479
220 mm : 313479
313478
280 mm : 313471
400 mm : 313472
D
103
331206
320859
999074
318085
330209
331248
331247
307947
331246
949556
104
105
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
106
1
2
3
4
5
107
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
108
109
110
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH38MS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-
3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH38MS
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH38MS
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-
3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-
Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador DH38MS
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur DH38MS
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador DH38MS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH38MS
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Borrhammare DH38MS
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-
3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
111
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Borehammer DH38MS
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-
3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka DH38MS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk slagboremaskin DH38MS
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Fúrókalapács DH38MS
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Poravasara DH38MS
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Hitachi Vrtací kladivo DH38MS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά
Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδράπανο περιστροφικό
DH38MS
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να
συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Kırıcı delici DH38MS
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
412
Code No. C99702471 F
Printed in China
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan rotopercutor DH38MS
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-3-
3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Rotacioni čekić DH38MS
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Vrtalno rušilno kladivo DH38MS
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Rotirajući čekić DH38MS
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Vrtacie kladivo DH38MS
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Kомбінований перфоратор
DH38MS
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Български
Русский
Предмет на декларацията: Hitachi Перфоратор DH38MS
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Предмет декларирования: Hitachi Комбинированный
перфоратор DH38MS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

en de DH 38MS fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 000Book̲DH38MS.indb 1 hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk ru Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации bg sr hr uk ru 2014/10/30 13:46:53 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS d) WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. e) Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. f) 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 2 000Book̲DH38MS.indb 2 2014/10/30 13:46:54 English DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Switching ON Switching OFF ADDITIONAL SAFETY WARNINGS Hammering only function 1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 6. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 7. Wear a dust mask. Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. 8 Ensure that the wing bolt in the side handle is properly tightened before using the tool. 9 Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. 10 If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. 11 If the bull point or cold chisel is used at the position of ”rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the position of ”hammering”. Adjustment of the tool position function Rotation and hammering function Disconnect mains plug from electrical outlet Class II tool STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below. ○ Case .............................................................................1 ○ Side Handle..................................................................1 Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ○ Drilling holes in concrete ○ Drilling anchor holes ○ Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) SPECIFICATIONS Voltage (by areas) SYMBOLS WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power Input 950 W Capacity Drill bit : 38 mm Core bit : 105 mm No-load speed 620 min-1 Full-load Impact Rate 2800 min-1 Weight (without cord, side handle) 6.4 kg NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. DH38MS : Rotary Hammer Read all safety warnings and all instructions. 3 000Book̲DH38MS.indb 3 2014/10/30 13:46:54 English NOTE The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from an authorized Hitachi Service Center. MOUNTING AND OPERATION Figure Page Mounting a tool Action 1 99 Work Mode Setup 2 99 How to drill holes 3 99 How to chisel or demolish* 4 99 Adjustment of the tool position mode 5 99 Switch operation 6 100 Using tapershank adapter 7 100 Removing tapershank adapter 8 100 Using drill chuck and chuck adapter 9 100 Mounting core bit 10 100 Mounting guide plate and center pin 11 100 How to dismount the core bit 12 101 Replacing carbon brushes 13 101 Selecting accessories ― 102, 103 MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Inspecting accessories Since use of a dull accessory, such as a bull point, a cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit” ⓐ, it results in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers ⓑ shown in the Fig. 13. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes (Fig. 13) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps securely and to install the tail cover. * Operate this Rotary Hammer by utilizing its empty weight. The performance will not be better even if it is pressed or thrust forcibly against the work surface. Hold this Rotary Hammer with a force just sufficient to counteract the reaction. CAUTION After long time of use, the cylinder case becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands. Warming up (Fig. 4) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit. CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. GREASE REPLACEMENT This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease supplement for an extended period of time. However, perform the grease replacement to maintain the service life. Replace the grease as described below. 1. Grease Replacement Period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease. 2. How to replace grease CAUTION Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. (1) Remove the crank cover and wipe off the old grease inside. (2) Supply 60 g (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to the crank case. (3) After replacing the grease, install the crank cover securely. 4 000Book̲DH38MS.indb 4 2014/10/30 13:46:55 English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 19.7 m/s2 Uncertainty K = 3.7 m/s2 Equivalent chiselling value: Vibration emission value ah, CHeq = 13.2 m/s2 Uncertainty K = 2.3 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. ○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 5 000Book̲DH38MS.indb 5 2014/10/30 13:46:55 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene Gefahren vermindert werden. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. 6 000Book̲DH38MS.indb 6 2014/10/30 13:46:55 Deutsch c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder die Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Produkts entspricht. 2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung (OFF) befindet. Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON) befindet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte. 3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. 5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen. 7. Eine Staubmaske tragen Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden. 8 Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs, dass die Flügelschraube am Seitengriff ordnungsgemäß festgezogen ist. 9. Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut festgehalten werden. 10. Wird der Wählhebel während der Motordrehung umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand des Motors um. 11. Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur in der Position „Hämmern”. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN HAMMER SYMBOLE 1. Tragen Sie Ohrenschützer. Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/ die Zusatzgriff(e). Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff-Flächen. Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. DH38MS : Bohrhammer Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. 7 000Book̲DH38MS.indb 7 2014/10/30 13:46:55 Deutsch MONTAGE UND BETRIEB Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Einschalten ON Ausschalten OFF Aktion Montage eines Werkzeugs Abbildung 1 Seite 99 Einstellung Arbeitsmodus 2 99 Löcherbohren 3 99 Meißeln und Abreißen* 4 99 Einstellung des WerkzeugpositionsModus 5 99 Betätigen des Schalters 6 100 Funktion Nur Hämmern Verwendung des KegelwellenAdapters 7 100 Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion Entfernen des KegelwellenAdapters 8 100 Funktion Drehung und Hämmern Gebrauch Bohrfutter und FutterAdapter 9 100 Einsetzen des Kern-Bits 10 100 Montage von Führungsplatte und Mittelstift 11 100 Entnahme des Kern-Stücks 12 101 Austausch einer Kohlebürste 13 101 Auswahl von Zubehören ― 102, 103 Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab. Werkzeug der Klasse II STANDARDZUBEHÖR * Nutzen Sie bei der Arbeit mit dem Bohrhammer sein Eigengewicht aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie diesen Bohrhammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken. VORSICHT Bei Verwendung für längere Zeit wird das Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass Sie sich nicht die Hände verbrennen. Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. ○ Gehäuse.......................................................................1 ○ Seitengriff .....................................................................1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNG Warmlaufbetrieb(Abb. 4) Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist. VORSICHT Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken. ○ Bohren von Löchern in Beton ○ Bohren von Ankerlöchern ○ Zum Abbrechen von Beton, Spanen, Graben und Abvieren (mit den optionalen Zubehören) TECHNISCHE DATEN Spannung (nach Gebieten) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Stromaufnahme 950 W Schraubengrößen Bohrer-Bit : 38 mm Kern-Bit : 105 mm Leerlaufdrehzahl 620 min-1 Volllastschlagzahl 2800 min-1 Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 6,4 kg SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. 2. Schmierfettwechsel VORSICHT Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom Inneren abwischen. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 8 000Book̲DH38MS.indb 8 2014/10/30 13:46:55 Deutsch (2) Das 60 g (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in das Kurbelgehäuse geben. (3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher anbringen. HINWEIS Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A). Gehörschutz tragen. WARTUNG UND INSPEKTION Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden. 1. Inspektion des Zubehörs Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13) Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind ⓐ, kann dies zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen ⓑ wie in Abb. 13. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 13) Lösen Sie die beiden Einstellschrauben und entfernen Sie die Heckverkleidung. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen. Hammerbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, HD = 19,7 m/s2 Messunsicherheit K = 3,7 m/s2 Äquivalenzwert für das Meißeln: Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 13,2 m/s2 Messunsicherheit K = 2,3 m/s2 Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum. 9 000Book̲DH38MS.indb 9 2014/10/30 13:46:55 Français (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. 10 000Book̲DH38MS.indb 10 b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 2014/10/30 13:46:56 Français 5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. 11. Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la position “percussion”. PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. DH38MS : Marteau perforateur 1. Porter des protecteurs d’oreilles. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Bouton ON Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Bouton OFF 1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit. 2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident. 3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. 4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux. 7. Porter un masque à poussière. Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants. 8. Vérifier que le boulon à oreilles dans la poignée latérale est bien serré avant d'utiliser l'outil. 9. Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement. 10. Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet. Fonction de martèlement uniquement Réglage de la fonction de position d'outil Fonction de rotation et de martèlement Débrancher la fiche principale de la prise électrique Outil de classe II ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Boîter............................................................................1 ○ Poignée latérale........................................ ...................1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Forage de trous dans le béton ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Démollition du béton, burinage, creusage et équarrissage (avec installation des accessoires en option) 11 000Book̲DH38MS.indb 11 2014/10/30 13:46:56 Français ATTENTION Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée. CARACTÉRISTIQUES Tension (par zones) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Puissance absorbée 950 W Capacité Foret : 38 mm Carottier : 105 mm Vitesse à vide 620 min Taux de percussion à pleine charge 2800 min-1 REMPLACEMENT DE LA GRAISSE Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au remplacement. 2. Comment remplacer la graisse ATTENTION Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille graisse à l’intérieur. (2) Appliquer 60 g (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A au carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le carter. REMARQUE La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. -1 Poids 6,4 kg (sans câble, poignée latérale) REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Montage d’un outil Figure 1 Page 99 Configuration du mode de fonctionnement 2 99 Comment percer des trous 3 99 Comment buriner ou démanteler* 4 99 Réglage du mode de position d'outil 5 99 Fonctionnement du commutateur 6 100 Utilisation d'un adaptateur de mandrin conique 7 100 Retrait de l'adaptateur de mandrin conique 8 100 Utilisation du mandrin et de l'adaptateur de mandrin 9 100 100 Montage du carottier 10 Montage de la plaque de guide et de la goupille centrale 11 100 Comment démonter le noyau central 12 101 Remplacement d’un balai en carbone 13 101 Sélection des accessoires ― 102, 103 ENTRETIEN ET VÉRIFICATION ATTENTION Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter un accident grave. 1. Vérification des accessoires Étant donné que l’utilisation d’un accessoire émoussé (par exemple, une pointe de broyage, une fraise, etc.) réduira le rendement et provoquera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît. 2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 13) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la « limite d’usure » ⓐ, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer alors les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros ⓑ que ceux illustrés sur la Fig. 13. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. * Faire fonctionner ce marteau rotatif en utilisant son poids à vide. Les performances ne s’amélioreront pas si l’outil est appuyé fortement ou poussé brusquement contre la surface de travail. Tenir ce marteau rotatif en exerçant une force juste suffisante pour neutraliser la réaction. ATTENTION Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler. Préchauffage (Fig. 4) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil. 12 000Book̲DH38MS.indb 12 2014/10/30 13:46:56 Français 5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 13) Desserrez les deux vis et retirez le cache arrière. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 92 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration ah, HD = 19,7m/s2 Incertitude K = 3,7 m/s2 Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incertitude K = 2,3 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 13 000Book̲DH38MS.indb 13 2014/10/30 13:46:56 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI c) ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. 14 000Book̲DH38MS.indb 14 d) e) f) g) L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 2014/10/30 13:46:56 Italiano 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. 10. Se la leva di selezione viene spostata mentre il motore sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare bruscamente, causando incidenti imprevisti. Accertarsi di spostare la leva di selezione quando il motore è completamente fermo. 11. Se si usa una punta dura o un incisore freddo con l’impostazione “rotazione + martellamento”, l’utensile può iniziare a ruotare, causando incidenti imprevisti. Accertarsi che essi siano usati con l’impostazione “martellamento”. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. SIMBOLI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO DEMOLITORE 1. Indossare protettori per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio filo. Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo “in tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa elettrica all’operatore. PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE 1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla piastrina prodotto di questo demolitore. 2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti. 3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile. 4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni. 5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso. 7. Indossare una maschera antipolvere. Non inalare la polveri dannose generate durante le operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti. 8. Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia laterale sia ben serrato prima di utilizzare l’utensile. 9. Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la conseguente interruzione della punta potrebbe causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale e quella laterale siano impugnate con forza sufficente durante l’operazione. ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. DH38MS : Martello perforatore Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Accensione Spegnimento Solo funzione martellatura Regolazione della funzione di posizione dell’utensile Funzione rotazione e martellatura Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica Utensile di classe II ACCESSORI STANDARD In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. ○ Scatola .........................................................................1 ○ Impugnatura laterale.....................................................1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI ○ Fori nel calcestruzzo ○ Fori per ancoraggio ○ Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) 15 000Book̲DH38MS.indb 15 2014/10/30 13:46:56 Italiano ATTENZIONE Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potenza assorbita 950 W Capacità Punta : 38 mm Nucleo : 105 mm Velocità a vuoto 620 min Frequenza d’impatto a pieno carico 2800 min-1 Peso (senza cavo, maniglia laterale) 6,4 kg SOSTITUZIONE DEL GRASSO Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito. 1. Periodo di sostituzione del grasso. Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di assistenza autorizzato Hitachi. 2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare per asportazione il grasso vecchio che si trova all’interno. (2) Inserire 60 g (la quantità normale necessaria per coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter. (3) A sostituzione del grasso avvenuta installare nuovamente l’alloggio dell’incastellatura. NOTA Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi. -1 NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. MONTAGGIO E OPERAZIONE Azione Montaggio di una punta Figura 1 Pagina 99 Impostazione della modalità di lavoro 2 99 Come perforare 3 99 Scalpellatura o demolizione* 4 99 Regolazione della modalità di posizione dell’utensile 5 99 Funzionamento dell’interruttore 6 100 Uso dell’adattatore per codolo conico 7 100 Rimozione dell’adattatore per codolo conico 8 100 Utilizzo del mandrino e dell’adattatore per mandrino 9 100 Montaggio del nucleo 10 100 Montaggio della lastra guida e del perno centrale 11 100 Come smontare la punta a corona 12 101 Sostituzione di una spazzola di carbone 13 101 Selezione degli accessori ― 102, 103 MANUTENZIONE ED ISPEZIONE ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi. 1. Ispezione degli accessori Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa possibili problemi di funzionamento del motore, affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 13) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al “limite d’usura” ⓐ, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero ⓑ come indicato nella Fig. 13. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 13) Allentare le due viti di fissaggio e rimuovere il codone. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore. * Azionare questo martello perforatore utilizzando il suo peso a vuoto. Le prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere questo martello perforatore con una forza appena sufficiente a contrastare la reazione. ATTENZIONE Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è molto calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le mani. Riscaldamento (Fig. 4) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde. Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità. 16 000Book̲DH38MS.indb 16 2014/10/30 13:46:57 Italiano ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A). Incertezza K: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Foratura con martello nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 19,7 m/s2 Incertezza K = 3,7 m/s2 Valore equivalente di cesellatura: Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incertezza K = 2,3 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. ATTENZIONE ○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. ○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. 17 000Book̲DH38MS.indb 17 2014/10/30 13:46:57 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. 18 000Book̲DH38MS.indb 18 2014/10/30 13:46:57 Nederlands e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft. VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SLOOPHAMER 3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten. 6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties. 7. Draag een stofmasker. Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden. 8. Controleer of de vleugelbout in de zijgreep stevig is vastgedraaid voordat u het gereedschap gebruikt. 9. Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden. 10. Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van de motor in een andere stand drukt, kan het gereedschap plotseling starten te draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand wanneer de motor geheel is gestopt. 11. Indien het gereedschap voor schaven en versnipperen wordt gebruikt met de stand voor “roteren + slaan” kan het gereedschap starten te draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg. Kontroleer derhalve dat voor “slaan” voor schaven en versnipperen is ingesteld. SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. 1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. 3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Snijgereedschappen die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven. DH38MS : Boorhamer Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. AAN zetten AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN UIT zetten 1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals die staan aangegeven op het typeplaatje van het product. 2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken. Functie voor alleen kloppen Afstelling van de gereedschapspositiefunctie 19 000Book̲DH38MS.indb 19 2014/10/30 13:46:57 Nederlands Functie voor roteren en kloppen Haal de stekker uit het stopcontact. Klasse II gereedschap STANDAARD TOEBEHOREN Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan. ○ Omhulsel ......................................................................1 ○ Zijgreep ........................................................................1 De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere TOEPASSINGEN ○ Boren van gaten in beton ○ Boren van ankergaten ○ Verbrijzelen van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren) TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Stroomopname 950 W Capaciteit Boorbit : 38 mm Kernbit : 105 mm Onbelast toerental 620 min-1 Aantal slagen bij volle belasting 2800 min-1 Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 6,4 kg MONTAGE EN GEBRUIK Afbeelding Bladzijde 1 99 Werk Modus Setup 2 99 Het boren van gaten 3 99 Snijden en afbreken* 4 99 Afstellen van de gereedschapspositie modus 5 99 Bedienen van de schakelaar 6 100 Gebruik van een tapershankadapter 7 100 Verwijderen tapershank-adapter 8 100 Met gebruik van de boorkop en de boorkopadapter 9 100 Monteren kernbit 10 100 000Book̲DH38MS.indb 20 11 100 Hoe demonteert u de kernboor 12 101 Vervangen van koolborstels 13 101 Selecteren van accessoires ― 102, 103 * Gebruik deze boorhamer door gebruik te maken van het gewicht van de boorhamer. De prestaties zullen niet beter worden als er op de machine gedrukt wordt of als de machine met kracht tegen het werkoppervlak wordt geduwd. Houd deze boorhamer vast met voldoende kracht om de reactie van de machine op te vangen. LET OP Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet brandt. Opwarmen (Afb. 4) Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen. Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap. LET OP Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd. VERVANGEN VAN DE SMERING OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Handeling Een gereedschap monteren Monteren geleiderplaat en middenpin De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent. 2. Verwisselen van de olie LET OP Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude smeerolie weg. (2) Voeg 60 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A toe. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. OPMERKING De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE LET OP Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige ongevallen te voorkomen. 1. Inspecteren van accessoires Omdat het gebruiken van een bot accessoire als een puntbeitel of snijbeitel enz. de prestaties vermindert en kan leiden tot mogelijke problemen met de motor, moet u deze slijpen of vervangen door een nieuwe zodra u slijtage vaststelt. 20 2014/10/30 13:46:57 Nederlands 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 13) In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Wanneer deze slijten tot aan of tot vlakbij de „slijtagelimiet” ⓐ, zal dit leiden tot problemen met de motor. Wanneer er een auto-stop koolborstel wordt gebruikt, zal de motor automatisch stoppen. Vervang wanneer dit gebeurt beide koolborstels door nieuwe met dezelfde koolborstelnummers ⓑ zoals aangegeven op Afb. 13. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 13) Maak de twee stelschroeven los en verwijder de doppen aan het uiteinde. Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en herplaats de eindbedekking. De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. LET OP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A). Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, HD = 19,7 m/s2 Onzekerheid K = 3,7 m/s2 Gelijkwaardige waarde voor beitelen: Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 13,2 m/s2 Onzekerheid K = 2,3 m/s2 21 000Book̲DH38MS.indb 21 2014/10/30 13:46:58 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Una distracción momentánea mientras utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor esté en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 22 000Book̲DH38MS.indb 22 2014/10/30 13:46:58 Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO DEMOLEDOR 1. Utilice protección auditiva. La exposición al ruido puede provocar pérdidas de capacidad auditiva. 2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto. 2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave. 3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible. 23 000Book̲DH38MS.indb 23 4. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro. 6. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 7. Utilice una máscara contra el polvo. No inhale los polvos perjudiciales generados durante las operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca. 8. Asegúrese de que el perno de mariposa en la agarradera lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta. 9. Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 10. Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. 11. Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. DH38MS : Martillo perforador Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Encendido Apagado Función de sólo martilleo Ajuste de la función de posición de la herramienta Función de rotación y martilleo 2014/10/30 13:46:58 Español Desconecte el enchufe de la toma de corriente Herramienta de clase II ACCESSORIOS ESTÁNDAR Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ESPECIFICACIONES Entrada de alimentación 950 W Capacidad Broca : 38 mm Broca sacatestigos : 105 mm Velocidad sin carga 620 min-1 101 Selección de los accesorios ― 102, 103 101 SUSTITUCIÓN DE LA GRASA 6,4 kg NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO Acción Montaje de una herramienta 13 Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para mantener la duración de servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue. 1. Periodo de cambio de grasa Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 2. Cambio de grasa PRECAUCIÓN Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja interna. (2) Aplicar 60 g (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. NOTA La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. Velocidad de impacto a carga 2800 min-1 plena Peso (sin cable, asa lateral) Sustitución de las escobillas de carbón Calentamiento (Fig. 4) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCIÓN Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. ○ Taladrado de orificios en hormigón ○ Taladrado de orificios de anclaje ○ Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 12 * Emplee este martillo rotativo utilizando el peso del mismo. El rendimiento no mejorará aunque presione con mayor fuerza la herramienta contra la superficie de trabajo. Sostenga el martillo rotativo solo con la fuerza suficiente para contrarrestar la reacción. PRECAUCIÓN Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidado de no quemarse las manos. Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. ○ Caja ..............................................................................1 ○ Mango Lateral ..............................................................1 Voltaje (por zonas) Cómo desmontar la broca de corona Figura 1 Página 99 Configuración del modo de trabajo 2 99 Taladrar orificios 3 99 Cómo tallar o demoler* 4 99 Ajuste del modo de posición de la herramienta 5 99 Funcionamiento del interruptor 6 100 Utilización del adaptador para vástago cónico MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 7 100 Extracción del adaptador para vástago cónico 8 100 Uso del portabrocas y del adaptador del portabrocas 9 100 Montaje de la broca sacatestigos 10 100 Montaje de placa de guía y pasador central 11 100 PRECAUCIÓN Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para evitar accidentes graves. 1. Inspección de los accesorios Dado que el uso de un accesorio romo, como por ejemplo un cincel o un accesorio de corte, etc., reducirá la eficiencia y podría provocar fallos de funcionamiento del motor, afile o cambie por uno nuevo en cuanto se perciba abrasión. 24 000Book̲DH38MS.indb 24 2014/10/30 13:46:58 Español 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13) El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas consumibles. Cuando se gastan o se encuentran cerca del límite de desgaste ⓐ, provocan problemas en el motor. Si se instala una escobilla de carbón con parada automática, el motor se detendrá automáticamente. En ese momento, cambie las dos escobillas de carbón por unas nuevas que tengan el mismo número de escobilla de carbón ⓑ mostrado en la Fig. 13. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. 5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 13) Afloje los dos tornillos prisioneros y retire la tapa del colín. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón. Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera. El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871. Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 92 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A) Utilice protecciones auditivas. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Taladrado de martillo en hormigón: Valor de emisión de vibración ah, HD = 19,7 m/s2 Incertidumbre K = 3,7 m/s2 Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de vibración ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incertidumbre K= 2,3 m/s2 25 000Book̲DH38MS.indb 25 2014/10/30 13:46:58 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. c) Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios). d) 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. 26 000Book̲DH38MS.indb 26 e) f) g) O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. 2014/10/30 13:46:58 Português 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. 11. Se o ponto macho ou a talhadeira forem usados na posição de “rotação + martelamento”, a ferramenta pode começar a girar, resultando em acidentes inesperados. Certifique-se de que eles são usados na posição de “martelamento”. SÍMBOLOS AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes. AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização. AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO DH38MS : Martelo perfurador Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções 1. Use proteções auditivas A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. 2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O acessório de corte com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica. AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Ligar 1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especificados na placa de características do produto. 2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave. 3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível. 4. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. 5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifique-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior. 6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa. 7. Utilize uma máscara de poeiras. Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes. 8. Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o parafuso de orelhas na pega lateral está correctamente apertado. 9. Embora esta máquina seja equipada com uma garra de segurança, se a broca ficar retida no concreto ou em outros materiais, o bloqueio resultante da broca pode fazer com que o corpo da máquina gire em reação. Certifique-se de segurar com firmeza o cabo principal e a empunhadura lateral durante a operação. 10. Se o seletor for ligado enquanto o motor estiver girando, a ferramenta pode começar a girar abruptamente, resultando em acidentes inesperados. Certifique-se de ligar o seletor somente quando o motor estiver completamente parado. Desligar Função de apenas martelar Função de ajuste da posição da ferramenta Função de rotação e martelar Desligue a ficha principal da tomada elétrica Ferramenta de classe II ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. ○ Estojo ...........................................................................1 ○ Empunhadura lateral ....................................................1 Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES ○ Perfuração de orifícios em betão ○ Perfuração de orifícios de fixação ○ Demolir concreto, despedaçar, escavar e esquadriar (utilizando acessórios opcionais) 27 000Book̲DH38MS.indb 27 2014/10/30 13:46:59 Português SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE ESPECIFICAÇÕES Tensão (por áreas) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrada de alimentação 950 W Capacidade Broca : 38 mm Broca de núcleo : 105 mm Velocidade sem carga 620 min-1 Taxa de impacto à carga máxima 2800 min-1 Peso (sem cabo, pega lateral) 6,4 kg Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante. Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil. Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo descrita. 1. Época para a troca de lubrificante Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante. Proceda à troca do lubrificante. 2. Como trocar o lubrificante PRECAUÇÃO Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e retire o plugue da tomada. (1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho lubrificante que está dentro. (2) Coloque 60 g (o volume padrão para cobrir a vareta de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi na caixa da manivela. (3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção da manivela. NOTA O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina Autorizada da Hitachi. NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Ação Montar uma ferramenta Figura 1 Página 99 Configuração do Modo de Trabalho 2 99 Como fazer orifícios 3 99 Como usar o cinzel e o demolidor* 4 99 Ajuste do modo de posição da ferramenta 5 99 Funcionamento do interruptor 6 100 Utilizar um adaptador de cabo cónico 7 100 Retirar um adaptador de cabo cónico 8 100 Utilizar o mandril e o adaptador do mandril 9 100 Montar a broca de núcleo 10 100 Montar a placa guia e o pino central 11 100 Como desmontar a broca central 12 101 Substituir as escovas de carvão 13 101 Selecionar acessórios ― 102, 103 MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO PRECAUÇÃO Certifique-se de que coloca o interruptor na posição OFF e de que desliga a ficha de ligação da tomada para evitar um acidente grave. 1. Inspecionar acessórios Uma vez que a utilização de um acessório rombo, como um punção, um cortador, etc. vai degradar a eficiência e causar possíveis avarias do motor, afie ou substitua por um novo assim que notar abrasão. 2. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 13) O motor utiliza escovas de carvão que são peças consumíveis. Quando ficarem gastas ou estiverem próximas do “limite de desgaste” ⓐ, resulta em problemas do motor. Quando está instalada uma escova de carvão de paragem automática, o motor para automaticamente. A este ponto, substitua as escovas de carvão por escovas novas com os mesmos números de escova de carvão ⓑ mostrados na Fig. 13. Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Troca das escovas de carvão (Fig. 13) Desaperte os dois parafusos de ajuste e remova a tampa traseira. Retire os protetores da escova e as escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da escova e instalar a proteção do cabo. * Manuseie este Martelo Perfurador utilizando o seu peso vazio. O desempenho não será melhor mesmo que seja pressionado ou forçado contra a superfície de trabalho. Segure este Martelo Perfurador apenas com força suficiente para contrariar a reação. PRECAUÇÃO Após um um longo tempo de uso, a caixa do cilindro se aquece. Cuidado, pois, para não queimar suas mãos. Esquentamento (Fig. 4) O sistema de lubrificação deste aparelho pode necessitar de esquentamento em regiões frias. Posicione a extremidade da broca de maneira que ela entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifique-se de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho. PRECAUÇÃO Quando a operação de aquecimento é executada, segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada. 28 000Book̲DH38MS.indb 28 2014/10/30 13:46:59 Português PRECAUÇÃO Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 92 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Perfuração de martelo em betão: Valor de emissão de vibrações ah, HD = 19,7 m/s2 Incerteza K = 3,7 m/s2 Valor de cinzelamento equivalente: Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incerteza K = 2,3 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho). NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 29 000Book̲DH38MS.indb 29 2014/10/30 13:46:59 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg. 1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador. e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer. f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna. g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. 30 000Book̲DH38MS.indb 30 2014/10/30 13:46:59 Svenska 5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska. SYMBOLER VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer. DH38MS : Borrhammare Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BORRHAMMARE Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. 1. Bär hörselskydd. Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador. 2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka personskada. 3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt. Slå PÅ Slå AV Funktionen endast hamring Funktion för justering av verktygsposition YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR 1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med effektkraven angivna på namnplåten på produkten. 2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om kontakten är ansluten till ett uttag medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka. 3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd. 4. Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller omedelbart efter slutfört arbete så att du bränner dig, iom. att borrskäret blir mycket hett. 5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet. 6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande. 7. Använd ansiktsmask. Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv och personer i närheten. 8. Se till att vingbulten i sidohandtaget har dragits åt ordentligt innan du använder verktyget. 9. Trots att slagborren använder sig av en slirkoppling kan det hända att slagborren börjar svänga och studsa beroenda på borrskärets tvärstopp när det fastnar i betong eller i annat material. På grund av detta skall du hålla ordentligt fast i både handtaget och i sidohandtaget under arbetets gång. 10. Ändra inte väljarspakens läge medan motorn fortfarande är igång, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget plötsligt börjar snurra. Vänta alltid tills motorn stannat helt innan väljarspakens läge ändras. 11. Koppla inte om till läget för slagborrning när ett verktyg för mejsling eller strimling är påmonterat, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget börjar snurra. Använd dessa verktyg endast i slagläge. 000Book̲DH38MS.indb 31 Funktionen rotation med hamring Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget Klass II verktyg STANDARDTILLBEHÖR Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan. ○ Förvaringslåda .............................................................1 ○ Sidohandtag .................................................................1 Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN ○ Borra hål i betong ○ Borrning av förankringshål ○ Sönderkrossning av betong, huggning av fils, grävning och avskärning (genom att använda tillbehör) TEKNISKA DATA 31 Spänning (i förbruksländer) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) In effekt 950 W Kapacitet Borrkrona : 38 mm Kärnborrkrona : 105 mm Hastighet utan belastning 620 min-1 Antal slag per minut vid full belastning 2800 min-1 Vikt (utan sladd, sidohandtag) 6,4 kg 2014/10/30 13:46:59 Svenska ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. MONTERING OCH ANVÄNDNING Åtgärd Montera ett verktyg Bild 1 Sida 99 Inställning av arbetsläge 2 99 Borrning av hål 3 99 Huggning av flis och sönderkrossning* 4 99 Justering av verktygspositionsläge 5 99 Startomkopplarens manövrering 6 100 Använda adapter för koniskt skaft 7 100 Ta bort adapter för koniskt skaft 8 100 Använda borrchuck och chuckadapter 9 100 Montera kärnborrkronan 10 100 100 Montera ledplattan och mittstiftet 11 Hur du lossar en monterad bit 12 101 Byte av kolborste 13 101 Val av tillbehör ― 102, 103 2. Hur smörjfettet byts FÖRSIKTIGT Slå av strömmen och dra ut nätkontakten ur nätuttaget innan smörjfettet byts. (1) Ta loss motorkåpan och torka bort fettet på insidan. (2) Applicera 60 g (standardmängd för att täcka vevstaken) Hitachi Electric Hammer Grease A i vevhuset. (3) Montera tillbaka motorkåpan ordentligt efter att smörjfettsbytet är klart. ANMÄRKNING Hammarfett A är ett fett av lågviskositetstyp. När fettet är slut rekommenderar vi att nytt fett köps hos en auktoriserad Hitachi-verkstad. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION FÖRSIKTIGT Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från uttaget för att undvika allvarliga olyckor. 1. Översyn av tillbehör Eftersom användning av ett slött eller skadat tillbehör, såsom ett spetsjärn, ett huggjärn etc., försämrar borrhammarens prestanda och kan orsaka motorhaveri bör tillbehöret slipas eller bytas ut mot ett nytt så snart nötning upptäcks. 2. Kontroll av skruvförband Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor. 3. Motorns underhåll Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten. 4. Kontroll av kolborstar (Bild 13) Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för slitage. När de börjar bli slitna eller komma i närheten av avnötningsgränsen ⓐ orsakar de motorfel. När motorn är utrustad med en automatisk, motoravstängande kolborste, kommer den att stanna motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter motorstopp mot nya borstar med samma borstnummer ⓑ som visas i Bild 13. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna. 5. Byte av kolborste (Bild 13) Lossa de två stoppskruvarna och ta bort ändlocket. Ta ur kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg att dra åt borstkapsylen ordentligt efter bytet och sätt bakskyddet på plats. * Använd denna borrhammare genom att utnyttja dess egen vikt. Prestandan kan inte förbättras genom att den med våld pressas eller stöts mot arbetsstycket. Håll borrhammaren med precis tillräckligt mycket kraft för att motverka den kraft som alstras. FÖRSIKTIGT Efter längre tids kontinuerlig användning blir cylinderkåpan het. Var då extra försiktig för att undvika brännskador på händerna. Uppvrmning (Bild. 4) Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att smrjningen fungerar felfritt. Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart, att slagljudet hrs. FÖRSIKTIGT Håll i slagborren med båda händerna, dels i stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att borrspetsen fastnar. FÖRSIKTIGT Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. BYTE AV SMÖRJFETT GARANTI Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda maskinens inre delar mot damm och också för att förhindra läckage av smörjmedel. Maskinen kan användas länge utan extra insmörjning. Vi rekommenderar emellertid att smörjfettet byts ut för att förlänga maskinens livslängd. Byt ut smörjmedlet anligt den följande beskrivninen 1. Intervaller för smörjmedelsbyte På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e användningsmånad. Rådgör med den närmaste, auktoriserade Hitachi-återförsäljaren angående smörjmedelsbytet. Gör som följer: 32 000Book̲DH38MS.indb 32 2014/10/30 13:47:00 Svenska Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. A-vägd ljudeffektnivå: 103 dB (A). A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A). Osäkerhet K: 3 dB (A). Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745. Slagborrning i betong: Vibrationsavgivningsvärde ah, HD = 19,7 m/s2 Osäkerhet K = 3,7 m/s2 Motsvarande bilningsvärde: Vibrationsavgivningsvärde ah, CHeq = 13,2 m/s2 Osäkerhet K = 2,3 m/s2 Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering. VARNING ○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. ○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används). ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. 33 000Book̲DH38MS.indb 33 2014/10/30 13:47:00 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid øjenværn. Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko, sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under passende betingelser mindsker personskader. c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til strømforsyning og/eller batterienhed, samler det op eller bærer det. Hvis du bærer elektrisk værktøj med fingeren på kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med kontakten tændt, fremmer det ulykker. d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du tænder det elektriske værktøj. En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en roterende del af det elektriske værktøj kan medføre personskade. e) Få ikke overbalance. Oprethold en god fodstilling og balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i uventede situationer. f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamling kan mindske støvrelaterede farer. GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner. Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Begrebet “elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj. 1) Sikkerhed i arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv eller røg. c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender elektrisk værktøj. Distraherende elementer eller situationer kan få dig til at miste kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhed a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Du må under ingen omstændigheder ændre stikket. Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med jordforbindelse) elektrisk værktøj. Stik uden ændringer og egnede stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader eller overflader med jordforbindelse, eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet eller har jordforbindelse. c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til at bære, trække eller frakoble det elektriske værktøj. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger risikoen for elektrisk stød. e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning egnet til udendørs brug. Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug mindsker risikoen for elektrisk stød. f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige steder ikke kan undgås, skal du benytte en strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD). Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for elektrisk stød. 4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det korrekte elektriske værktøj til dit formål. Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til. b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Kobl stikket fra strømkilden og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller lægger elektrisk værktøj til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske værktøj. d) Opbevar elektrisk værktøj på standby utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller disse instruktioner, anvende det. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for skævhed eller bevægelige dele, der binder, brud på reservedele og andre forhold, der kan påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj. Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske værktøj repareret før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj. f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at kontrollere. g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end de tilsigtede kan medføre farlige situationer. 3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj. Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade. 34 000Book̲DH38MS.indb 34 2014/10/30 13:47:00 Dansk 5) Service a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalificeret reparationstekniker, der kun anvender originale reservedele. Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det elektriske værktøj. SYMBOLER ADVARSEL Følgende viser symboler anvendt til maskinen. Sørg for, at du forstår betydningen af dem før anvendelse. FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares utilgængeligt for børn og svagelige personer. DH38MS : Borehammer Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner. SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR SLAGHAMMER Kun til EU-lande Bortskaf ikke elektrisk værktøj sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC om kasseret elektrisk og elektronisk værktøj og dets implementering i henhold til national lovgivning skal elektrisk værktøj, der har nået slutningen af sin levetid indsamles separat og leveres tilbage til et miljøvenligt genbrugsanlæg. 1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab. 2. Anvend hjælpehåndtag(ene), hvis værktøjet har sådanne. Tab af kontrol kan medføre personskade. 3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefladerne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød. Slå strømmen TIL Slå strømmen FRA Funktionen Kun hamren EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER Funktion til indstilling af værktøjsposition 1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt. 2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker. 3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så kort som det praktisk er muligt. 4. Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet; det er meget varmt. 5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned, hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte, at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør ikke graves ned. 6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel. 7. Bær støvmaske. Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere. 8. Inden redskabet bruges, skal det kontrolleres, at vingeskruen i sidehåndtaget er korrekt strammet. 9. Selv om denne maskine er udstyret med en sikkerhedskobling, vil det kunne forekomme, at boret sætter sig fast i betonen eller andet, og denne standsning af boret kan resultere i, at maskinen reagerer ved at rykke kraftigt. Sørg derfor for at have et godt greb i begge håndtagene under arbejdet. 10. Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens motororen er igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere. Dette kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte vælgerarmens stilling, mens motoren er helt standset. 11. Hvis mejselen og finsnitteren anvendes i stilling “rotation + striking” (rotation + slag), kan værktøjet begynde at rotere, hvilket kan føre til ulykker. Sørg for at bruge dem i stilling “striking” (slag). Funktion for rotation og hamren Kobl det primære stik fra stikkontakten Klasse II værktøj STANDARDTILBEHØR Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken tilbehøret opstillet nedenfor. ○ Bærekasse ...................................................................1 ○ Sidegreb .......................................................................1 Standardtilbehør kan ændres uden varsel. ANVENDELSER ○ Boring af huller i beton ○ Boring af forankringshuller ○ Knusning af beton, hugning og kanthugning (med anvendelse af ekstra tilbehør). 35 000Book̲DH38MS.indb 35 2014/10/30 13:47:00 Dansk SPECIFIKATIONER UDSKIFTNING AF FEDT Spænding (efter områder) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Indgangseffekt 950 W Kapacitet Borekrone : 38 mm Kernebor : 105 mm Hastighed uden belastning 620 min-1 Slagrate ved fuld belastning 2800 min-1 Vægt (uden ledning, sidehåndtag) 6,4 kg Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for at beskytte den mod støv og olielækage. Denne maskine kan anvendes uden tilførsel af fedt i længere tid. Dog bør der skiftes fedt, således at maskinens levetid kan opretholdes. Udskiftning af olie foretages som følger. 1. Smøreinterval Udskift olien hver 6 måneders brug efter købet af maskinen. Rådfør Dem hos et autoriseret HITACHI service-værksted med hensyn til olieskift. 2. Hvordan man skifter smøremiddel FORSIGTIG Sluk for strømmen, inden smøremidlet skiftes ud, og træk stikket ud af kontakten. (1) Tag smøredækslet af og tør smøremidlet af indersiden. (2) Tilfør 60 g (standardmængden, for at smøre plejlstangen) Hitachi Electric Hammer Grease A på krumtaphuset. (3) Efter udskiftning af smøremiddel sættes dækslet ordentligt på igen. BEMÆRK Hammer Grease A har lav viskositet. Anskaf samme type smøremiddel fra et autoriseret Hitachi servicecenter, når der ikke er mere smøremiddel tilbage. BEMÆRK Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. MONTERING OG ANVENDELSE Handling Montering af værktøj Figur 1 Side 99 Opsætning af arbejdsindstilling 2 99 Boring 3 99 Mejsling og kunsning* 4 99 Justering af indstilling af værktøjsposition 5 99 Betjening af kontakt 6 100 Ved hjælp af konusskaftadapteren 7 100 Fjernelse af konusskaftadapteren 8 100 Anvendelse af borepatron og patronadapter 9 100 Montering af kernebor 10 100 Montering af styreplade og midterstift 11 100 Sådan afmonterer du borekronen 12 101 Udskiftning af kulbørster 13 101 Valg af tilbehør ― 102, 103 VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN FORSIGTIG Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker. 1. Eftersyn af tilbehør Idet anvendelse af sløvt tilbehør, eksempelvis et pudsepunkt, en kniv, osv. forringer effektiviteten og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller udskifte med nyt, så snart du opdager slid. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke det, kan det resultere i alvorlig fare. 3. Vedligeholdelse af motoren Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand. 4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 13) Motoren anvender kulbørster, der er forbrugsmateriale. Når de bliver slidt eller nærmer sig “slidgrænsen” ⓐ, giver det problemer med motoren. Når værktøjet har en kulbørste med automatisk stopfunktion, stopper motoren automatisk. På det tidspunkt skal du udskifte begge kulbørster med nye, der har samme kulbørstenumre ⓑ vist i Fig. 13. Desuden skal du altid holde kulbørsterne rene og sikre, at de glider frit i børsteholderne. 5. Udskiftning (Fig. 13) Løsn de to indstillingsskruer, og fjern bagdækslet. Tag kulholderen og kullet ud. Når kullene er skiftet ud, må man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt og se til, at bagdækslet sættes på. * Anvend denne borehammer ved at bruge dens egenvægt. Ydeevnen forbedres ikke, selv hvis den trykkes ned eller skubbes med magt ned på arbejdsemnets overflade. Hold denne borehammer med en styrke, der lige akkurat er stor nok til at modstå reaktionen. FORSIGTIG Cylinderbeholderen bliver varm efter længere tids anvendelse. Udvis derfor forsigtighed, så forbrændinger undgås. Opvarmning (Fig. 4) Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning, hvis det er koldt. Anbring enden af boret således, at det kontakter betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen. Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd derefter at bruge enheden. FORSIGTIG Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast. FORSIGTIG Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. 36 000Book̲DH38MS.indb 36 2014/10/30 13:47:00 Dansk GARANTI Vi garanterer for elektrisk værktøj fra Hitachi i henhold til lovmæssige/specifikke nationale bestemmelser. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du finder i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter. Information om luftbåren støj og vibration De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871. Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A). Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 92 dB (A). Usikkerhed K: 3 dB (A). Brug høreværn. De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745. Hammerboring i beton: Vibrationsudsendelsesværdi ah, HD = 19,7 m/s2 Usikkerhed K = 3,7 m/s2 Tilsvarende mejslingsværdi: Vibrationsudsendelsesværdi ah, CHeq = 13,2 m/s2 Usikkerhed K = 2,3 m/s2 Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL ○ Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. ○ Identificér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter, hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover udløsertiden). BEMÆRK Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. 37 000Book̲DH38MS.indb 37 2014/10/30 13:47:01 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer verktøyet. Dersom du bærer elektroverktøy med fingrene dine på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med bryteren på, øker faren for ulykker. d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet. Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til personskade. e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig fotfeste og balanse. Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler. g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du forsikre deg om at disse er koplet til og brukes riktig. Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere støvrelaterte farer. GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse) elektroverktøy. 1) Sikkert arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker. b) Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne støvet eller gassene. c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy til oppgaven. Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere og tryggere. b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det av eller på med bryteren. Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige og må repareres. c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk elektroverktøy. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet. d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er kjent med elektroverktøy eller disse instruksjonene bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente brukere. e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler eller andre forhold som kan påvirke funksjonen til elektroverktøyet. Hvis du finner skader, må du få elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene. Skjæreredskaper med skarpe skjæreflater som blir vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er lettere å kontrollere. g) Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforhold og arbeidsoppgaven. Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det ble laget for kan skape farlige situasjoner. 2) Strømsikkerhet a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med uttaket. Du må aldri prøve å modifisere støpslet. Ikke bruk adapterstøpsler med jordete elektroverktøy. Umodifiserte støpsler og passende uttak vil redusere faren for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater, slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk støt. c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte omgivelser. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil det øke faren for elektrisk støt. d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å bære, dra i eller kople fra elektroverktøy. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenfiltrete kabler øker faren for elektrisk støt. e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som egner seg til utendørs bruk. Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige omgivelser ikke kan unngås, bruk en strømforsyning med jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) Personsikkerhet a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller påvirket av dop, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks distraksjon under bruken av elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i passende forhold vil redusere personskader. 5) Service a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal kun utføres med identiske reservedeler av en kvalifisert reparatør. Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet blir ivaretatt. 38 000Book̲DH38MS.indb 38 2014/10/30 13:47:01 Norsk FORHOLDSREGLER Hold barn og svakelige personer unna. Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og svakelige personer når de ikke er i bruk. Kun i EU-land Ikke kast elektrisk utstyr sammen med husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og implementeringen av dette i samsvar med nasjonale regler, må elektrisk utstyr som har nådd enden på sin levetid samles inn separat og transporteres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. SIKKERHETSADVARSEL FOR RIVNINGSHAMMER 1. Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. 2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med. Tap av kontroll kan føre til personskade. 3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripeflater. Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en “strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte metalldeler i elektroverktøyet “strømførende” og kan gi brukeren elektrisk støt. Slå PÅ Slå AV Hamring eneste funksjon Justering av verktøyets posisjonsfunksjon FLERE SIKKERHETSADVARSLER Rotasjon- og hammerfunksjon 1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger strømkravene angitt på produktets navneplate. 2. Kontroller at strømbryteren står på AV. Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker. 3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden, bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er praktisk mulig. 4. Rør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir veldig varm ved bruk og kan forårsake forbrenning. 5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse. 6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift. 7. Ha alltid på deg støvmaske. Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for din og tilskuernes helse. 8. Påse at vingemutteren i sidehåndtaket er trukket godt til før verktøyet tas i bruk. 9. Selv om denne maskinen er utstyrt med en sikkerhetsutløser, kan maskinkroppen komme til å snu seg som en reaksjon når boren stopper i tilfelle boren setter seg fast i betong eller andre materialer. Forsikre deg om at du holder hovedhåndtaket og sidehåndtaket godt fast ved bruk av maskinen. 10. Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer, kan verktøyet plutselig begynne å gå og resultere i en ulykke. Velgerspaken må bare skiftes når motoren har stoppet helt. 11. Hvis meisel og river brukes i “rotasjon + slag” posisjonen, kan verktøyet begynne å rotere og resultere i en ulykke. De må bare brukes i “slag” posisjonen. Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket Klasse II verktøy STANDARDTILBEHØR I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehøret som er listet opp nedenfor. ○ Kasse ...........................................................................1 ○ Sidehåndtak .................................................................1 Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel. BRUKSOMRÅDER ○ Slagboring i betong ○ Bore forankringshull ○ Knusing av betong, splinting, graving, og kvadrering (ved anvending av tilleggsutstyr). SPESIFIKASJONER Spenning (etter område) SYMBOLER ADVARSEL Følgende viser symbolene som brukes til maskinen. Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk. (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Kraftbehov 950 W Kapasitet Drillbit : 38 mm Kjernebit : 105 mm Ubelastet hastighet 620 min-1 Støthastighet ved full belastning 2800 min-1 Vekt (uten ledning, sidehåndtak) 6,4 kg MERK Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her endres uten forvarsel. DH38MS : Elektrisk slagboremaskin Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. 39 000Book̲DH38MS.indb 39 2014/10/30 13:47:01 Norsk MERK Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet er oppbrukt, kan nytt skaffes fra et autorisert Hitachi service-senter. MONTERING OG BRUK Handling Montere et verktøy Figur 1 Side 99 Arbeidsmodusoppsett 2 99 Slik bores hull 3 99 Knusing eller splinting* 4 99 Justering av verktøyets posisjonsmodus 5 99 Bryterbruk 6 100 Bruk av konusskaft-adapter 7 100 Fjerne konusskaft-adapter 8 100 Bruke borchuck og chuckadapter 9 100 Montering av kjernebit 10 100 Montering av føringsplate og senterpinne 11 100 Hvordan demontere kjerneboret 12 101 Bytte karbonbørstene 13 101 Valg av tilbehør ― 102, 103 VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON FORSIKTIG Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker. 1. Inspisere tilbehør Ettersom bruk av sløvt tilbehør, som et kulepunkt, en klipper og lignende vil forringe effektiviteten og kan forårsake motorfeil, må du slipe eller skifte disse straks du finner slitasjeskader. 2. Inspisere monteringsskruene Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig fare. 3. Vedlikehold av motoren Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt for olje eller vann. 4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 13) Motoren bruker karbonbørster som er forbruksdeler. Når disse blir slitt eller nærmer seg sin “slitasjegrense” ⓐ, oppstår det motorproblemer. Motoren vil stoppe automatisk når du utstyrer den med en autostopp-karbonbørste. Når dette skjer, bytter du ut begge karbonbørstene med nye som har samme karbonbørstenummer ⓑ vist i Fig. 13. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og sikre at de glir fritt innenfor børsteholderne. 5. Bytte karbonbørstene (Fig. 13) Løsne de to settskruene og fjern bakdekslet. Fjern børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen forsvarlig og å sette på haledekslet. * Bruk denne borhammeren ved å utnytte dens tomvekt. Ytelsen blir ikke bedre selv om du trykker den eller med makt skyver den mot arbeidsflaten. Hold borhammeren med akkurat nok kraft til å motvirke reaksjonen. FORSIKTIG Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet er oppbrukt, kan nytt skaffes fra et autorisert Hitachi service-senter. Oppvarming (Fig. 4) Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne trenge oppvarming under kalde værforfold. Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en bankelyd høres, og bruk deretter maskinen. FORSIKTIG Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve maskinen holdes godt fast med begge hender for å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke kroppen vris piga at bitset har satt seg fast. FORSIKTIG Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. GARANTI Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestede/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk, mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage, sender du elektroverktøyet uten at det er demontert, med GARANTISERTIFIKATET som du finner på slutten av denne bruksanvisningen, til et autorisert Hitachi servicesenter. SKIFTE UT SMØRING Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre mot støv og motvirke fettlekkasje. Denne maskinen kan brukes over en lengre periode ut smøring. Men prosedyren for utskifting av fett må utføres for å opprettholde brukstiden. Skift fettet som beskrevet nedenfor. 1. Fettskifting periode Dersom boret eller skrutrekkerbitsen er slitt eller sløv vil det gå ut over effektiviteten og kan også foråsake motortrøbbel. Slip eller erstatt verktøyet så snart du merker slitasje. 2. Skifting av fett FORSIKTIG For skifting av fett, slå strømmen av og ta støpselet ut av stikkontakten. (1) Fjern veivdekslet og tørk av fettet på innsiden. (2) Tilsett 60 g (standardmengde for å dekke koplingsstangen) med Hitachi elektrisk hammerfett A i veivkassen. (3) Etter skifting av fettet, settes veivdekslet skikkelig på plass igjen. 000Book̲DH38MS.indb 40 40 2014/10/30 13:47:01 Norsk Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 103 dB (A). Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A). Usikkerhet K: 3 dB (A). Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745. Hammerboring i betong: Vibrasjonsutslippsverdi ah, HD = 19,7 m/s2 Usikkerhet K = 3,7 m/s2 Tilsvarende meislingsverdi: Vibrasjonsutslippsverdi ah, CHeq = 13,2 m/s2 Usikkerhet K = 2,3 m/s2 Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering. ADVARSEL ○ Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien, avhengig av hvordan du bruker verktøyet. ○ Identifisere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som er basert på en beregning av eksponering ved faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden). MERK Grunnet HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her endres uten forvarsel. 41 000Book̲DH38MS.indb 41 2014/10/30 13:47:01 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä. d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai avain voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein. Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä vaaratilanteita. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai pimeässä ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun käytät sähkötyökalua. Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai sammu virtakytkimestä. Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista. Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä. e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä. Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat aiheuttaneet useita onnettomuuksia. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa. g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista. Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. 5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia. Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena. 42 000Book̲DH38MS.indb 42 2014/10/30 13:47:01 Suomi TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen. PURKUVASARAN TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA 1. Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa. 2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin työkalun mukana. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. 3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon. Jos leikkaustyökalu osuu ”jännitteiseen” johtoon, tämä saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista ”jännitteisiä”, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun. Kytkeminen PÄÄLLE Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ Pelkkä vasarointi -toiminto Työkalun sijaintitoiminnon säätö LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Pyörintä- ja vasarointi -toiminto 1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia. 2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa). Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden. 3. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti. Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä. 4. Älä koske poranterään porauksen aikana tai välittömästi sen päätyttyä. Poranterä kuumeneelaitteen käytön aikana ja terään koskeminen saattaa aiheuttaa vakavan palovamman. 5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja sähköjohtoja, putkia tai vastaavia. 6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista. 7. Käytä pölynaamaria. Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten terveyden. 8. Varmista, että sivukahvan siipipultti on kiristetty kunnolla ennen kuin käytät työkalua. 9. Laite on varustettu suojakytkimellä, mutta josporanterä juuttuu kiinni betoniin tai muuhun porattavaan materiaaliin, terä pysähtyy ja saattaa aiheuttaa poran rungon vääntymisen. Varmista, että pidät tukevasti kiinni kädensijasta ja sivukädensijasta työskentelyn aikana. 10. Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä, työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt. 11. Jos hakkua ja repijää käytetään asennossa “pyörintä + isku”, työkalu saattaa alkaa pyöriä, mistä voi olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Käytä näitä ainostaan asennossa “isku”. Irrota pistoke pistorasiasta Luokan II työkalu PERUSVARUSTEET Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet. ○ Kotelo ...........................................................................1 ○ Sivukädensija ...............................................................1 Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta. SOVELLUKSET ○ Reikien poraaminen betoniin ○ Ankkurointireikien poraaminen ○ betonin rikkominen (lisävarusteita käyttämällä) TEKNISET TIEDOT Jännite (alueittain) SYMBOLIT (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Syöttöteho 950 W Kapasiteetti Poranterä : 38 mm Kruunuterä : 105 mm Kuormittamaton nopeus 620 min-1 Suurin iskunopeus 2800 min-1 Paino (ilman johtoa ja sivukahvaa) 6,4 kg HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön. DH38MS : Poravasara 43 000Book̲DH38MS.indb 43 2014/10/30 13:47:01 Suomi HUOMAA Sähköporarasva A on tyypiltään matalaviskoosista. Kun rasva on kulunut, osta sitä valtuutetusta Hitachihuoltokeskuksesta. KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ Toimenpide Työkalun kiinnittäminen Kuva 1 Sivu 99 Työskentelytilan asetus 2 99 Reikien poraus 3 99 Murskaaminen* 4 99 Työkalun sijaintitilan säätö 5 99 Kytkimen käyttö 6 100 Kartiovarsisovittimen käyttäminen 7 100 Kartiovarsisovittimen irrottaminen 8 100 Poraistukan ja istukan sovittimen käyttäminen 9 100 100 Kruunuterän kiinnittäminen 10 Ohjainlevyn ja keskipiikin kiinnittäminen 11 100 Ydinosan irrottaminen 12 101 Hiiliharjojen vaihtaminen 13 101 Varusteiden valitseminen ― 102, 103 HUOLTO JA TARKASTUS HUOMAUTUS Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa varusteet laitteesta vakavien onnettomuuksien välttämiseksi. 1. Varusteiden tarkistaminen Koska tylsä työkalu, kuten lattataltta tai jyrsin, ei toimi tehokkaasti ja saattaa vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda työkalu uuteen heti kun havaitset sen kuluneen. 2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista, että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran. 3. Moottorin huolto Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle. 4. Hiiliharjojen tarkistaminen (Kuva 13) Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Moottoriongelmia ilmenee, kun ne ovat kuluneet tai ovat lähellä ”kulumisrajaa” ⓐ. Kun käytössä on automaattisesti pysähtyvät hiiliharjat, moottori pysähtyy automaattisesti. Vaihda molemmat hiiliharjat samalla kertaa uusiin harjoihin, joilla on samat hiiliharjanumerot ⓑ kuin kuvassa Kuva 13. Lisäksi hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä. 5. Hiiliharjojen vaihto (Kuva 13) Löysää kaksi kiristysruuvia ja irrota takasuojus. Poista harjan kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi hiiliharjan vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus takaisin paikalleen. * Käytä työskentelyssä poravasaran omapainoa. Työ ei tehostu vaikka laitetta työnnettäisiin tai iskettäisiin työstettävää pintaa päin. Pidä poravasaraa siten, että vastustat sen omaa liikettä. HUOMAUTUS Pitkäaikaisessa käytössä sylinterikotelo kuumenee huomattavasti. Varo siis, että et polta käsiäsi. Lämmitys (Kuva 4) Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta. Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen. HUOMAUTUS Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni. HUOMAUTUS Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen. RASVAN VAIHTAMINEN Tämän laitteen rakenne on täysin ilmatiivis, mikä suojaa sitä pölyltä ja estää voiteluvuodot. Tätä konetta voidaan käyttää pitkään ilman uutta voitelua. Suosittelemme kuitenkin rasvan vaihtamista käyttöiän pidentämiseksi. Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan. 1. Rasvanvaihtoväli Vaihda laitteeseen rasva kerran kuudessa kuukaudessa. Hanki uusi rasva lähimmältä HITACHIn valtuuttamalta huoltamolta. Aloita rasvan vaihto. 2. Rasvanvaihto-ohjeet HUOMAUTUS Katkaise laitteesta aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen rasvan vaihtamista. (1) Poista kammen suojus ja pyyhi pois sisäpuolen rasva. (2) Levitä 60 g (normaali määrä yhdistävän tangon peittämiseksi) Hitachin sähköporarasvaa A kampikoteloon. (3) Kiinnitä kammen suojus tiukasti rasvanvaihdon jälkeen. 44 000Book̲DH38MS.indb 44 2014/10/30 13:47:02 Suomi Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti. Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A). Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A). Toleranssi K: 3 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia. Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä. Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo ah, HD = 19,7 m/s2 Toleranssi K = 3,7 m/s2 Vastaava talttausarvo: Värähtelyemissioarvo ah, CHeq = 13,2 m/s2 Toleranssi K = 2,3 m/s2 Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin. VAROITUS ○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen. ○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi). HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. 45 000Book̲DH38MS.indb 45 2014/10/30 13:47:02 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) Διακόπτης ασφαλείας a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς. c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης. 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 46 000Book̲DH38MS.indb 46 2014/10/30 13:47:02 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF. Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα. 3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας. 4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αμέσως μετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. 5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν περνούν μέσα από αυτά. 6. Πάντα να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά. Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους. 7. Φοράτε μάσκα σκόνης. Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και των παρευρισκομένων. 8. Διασφαλίστε ότι η πεταλούδα στο πλάγιο χερούλι είναι κατάλληλα σφιγμένη πριν τη χρήση του εργαλείου. 9. Παρότι αυτό το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ένα συμπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού σφηνώσει μέσα σε τσιμέντο ή άλλο υλικό, το προκαλούμενο σταμάτημα της λεπίδας τρυπανιού μπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή του σώματος τρυπανιού. Εξασφαλίστε ότι η κύρια λαβή και η πλευρική λαβή είναι πιασμένες γερά κατά την λειτουργία. 10. Αν στρέψετε το μοχλό επιλογής καθώς περιστρέφεται το μοτέρ, το εργαλείο μπορεί αρχίσει να περιστρέφεται απότομα, προκαλώντας απρόβλεπτα ατυχήματα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε τον μοχλό επιλογής όταν το μοτέρ είναι σταματημένο εντελώς. 11. Αν η κύρια λεπίδα ή η σμίλη κοπής εν ψυχρώ χρησιμοποιούνται στη θέση “περιστροφή + κρούση”, το εργαλείο μπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται, προκαλώντας απρόσμενα ατυχήματα. Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιούνται στη θέση “κρούση”. 5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΣΦΥΡΙΟΥ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗΣ 1. Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής. 2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του. Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. DH38MS : Σφυροδράπανο περιστροφικό Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. 47 000Book̲DH38MS.indb 47 2014/10/30 13:47:02 Ελληνικά ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Ενέργεια Στερέωση ενός εργαλείου Ενεργοποίηση Εικόνα 1 Σελίδα 99 Ρύθμιση Τρόπου Λειτουργίας 2 99 Πως να ανοίξετε τρύπες 3 99 Πώς να σκαλίσετε ή να γκρεμίσετε* 4 99 Ρύθμιση του τρόπου τοποθέτησης του εργαλείου 5 99 Λειτουργία διακόπτη 6 Απενεργοποίηση 100 Χρήση προσαρμογέα κωνικού στελέχους 7 100 Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού στελέχους 8 100 Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου Χρήση του τσοκ τρυπανιού και του προσαρμογέα τσοκ 9 100 Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης Στερέωση του ποτηροτρύπανου 10 100 Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και κεντρικό καρφί 11 100 Πώς να αποσυναρμολογήσετε τη διάκενη λεπίδα 12 101 Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών 13 101 Επιλογή εξαρτημάτων ― 102, 103 Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο Εργαλείο Κλάσης II ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ * Λειτουργήστε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί αξιοποιώντας το καθαρό του βάρος. Η απόδοση δεν θα είναι καλύτερη ακόμη κι εάν πιέζετε ή σπρώχνετε το εργαλείο βίαια προς την επιφάνεια εργασίας. Κρατάτε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί με την απαραίτητη δύναμη που χρειάζεται για να εξουδετερώσετε την αντίδραση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετά από παρατεταμένη χρήση, το περίβλημα του κυλίνδρου ζεσταίνεται. Επομένως, προσέχετε να μην κάψετε τα χέρια σας. Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω. ○ Θήκη ............................................................................1 ○ Πλευρική Λαβή.............................................................1 Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Ζέσταμα (Еικ. 4) Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές. Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν χρησιμοποιειτε την συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού. ○ Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα ○ Διάτρηση οπών άγκυρας ○ Θραύση σκυροδέματος, σμίλευση, εκσκαφή και γωνίωση (με την χρήση κατά επιλογή εξαρτημάτων) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ηλεκτρική τάση (ανά περιοχές) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύς Εισόδου 950 W Χωρητικότητα Τρυπάνι : 38 mm Ποτηροτρύπανο : 105 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 620 min-1 Ρυθμός Κρούσης με πλήρες Φορτίο ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ Αυτό το μηχάνημα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια στη σκόνη και την αποφυγή διαρροής του λιπαντικού. Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Όμως αντικαταστήστε το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Αντικαταστήσετε το γράσο όπως περιγράφεται παρακάτω. 2800 min-1 Βάρος 6,4 kg (χωρίς καλώδιο, πλάγια λαβή) ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 000Book̲DH38MS.indb 48 48 2014/10/30 13:47:02 Ελληνικά 1. Χρονική Διάρκεια Αντικατάστασης του Γράσου Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από κάθε 6 μήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi. Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου. 2. Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την παροχή ηλεκρικού ρεύματος και βγάλετε το βίσμα από την μπρίζα. (1) Αφαιρέστε το κάλυμμα του στροφάλου και σκουπίστε το παλιό γράσο από μέσα. (2) Βάλτε 60 γρ. (ο κανονικός όγκος για να καλυφθεί η συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi στη Θήκη του στρόφαλου. (3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε με ασφάλεια το κάλυμμα του στροφάλου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi είναι τύπου χαμηλής ρευστότητας. Όταν το γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα. 1. Έλεγχος εξαρτημάτων Εφόσον η χρήση ενός μη κοφτερού εξαρτήματος, όπως μιας μη κοφτερής άκρης, ενός κόπτη κ.λπ. θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του εργαλείου και θα προκαλέσει δυσλειτουργία στον κινητήρα, ακονίστε ή αντικαταστήστε με ένα νέο μόλις διαπιστώσετε την φθορά. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος. 3. Συντήρηση του κινητήρα Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό. 4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 13) Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που είναι αναλώσιμα μέρη. Όταν φθαρούν ή πλησιάσουν το «όριο φθοράς», ⓐ, δημιουργούνται προβλήματα στον κινητήρα. Όταν παρέχεται μια ανθρακική ψήκτρα αυτόματης διακοπής, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Εκείνη τη στιγμή αντικαταστήστε και τις δύο ανθρακικές ψήκτρες με νέες οι οποίες θα έχουν τους ίδιους αριθμούς ανθρακικής ψήκτρας ⓑ όπως εμφανίζεται στην Εικ. 13. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες τους. 5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων (Εικ. 13) Ξεσφίξτε τις δύο βίδες ρύθμισης και αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των καρβονακίων μην ξεχάσετε να σφίξετε με ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυμμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A). Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A). Αβεβαιότητα Κ : 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745. Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, HD = 19,7 m/s2 Αβεβαιότητα Κ = 3,7 m/s2 Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 13,2 m/s2 Αβεβαιότητα Κ = 2,3 m/s2 Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. ○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 49 000Book̲DH38MS.indb 49 2014/10/30 13:47:03 Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki zachować do wglądu. bezpieczeństwa należy Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i odpowiednio oświetlać. Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie stanowiska pracy może być przyczyną wypadków. b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli nad elektronarzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfikować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi. Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania. Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami. Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych. Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń. b) Należy używać wyposażenia ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowane – odpowiednio do panujących warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń. e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi. Zapewnia to lepsze panowanie nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome części elektronarzędzia. g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu. 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde elektronarzędzie, które nie może być właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. 50 000Book̲DH38MS.indb 50 2014/10/30 13:47:03 Polski c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia. Powyższe środki bezpieczeństwa mają na celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia. Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie. e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim. g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej. 2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia. Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku. 3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę. 4. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia. 5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie należy dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne. 6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych. 7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową. Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora i osób postronnych. 8. Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia, upewnić się, że śruba skrzydełkowa w bocznym uchwycie jest właściwie dokręcona. 9. Pomimo, że maszyna jest wyposażona w zabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innym materiale, wynikające z tego zablokowanie się końcówki wiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki. Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i boczny uchwyt podczas pracy. 10. Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas pracy silnika, narzędzie może zacząć się nagle obracać powodując niespodziewane wypadki. Dźwignia nastawcza może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje. 11. Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty + uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracać powodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, że są one używane w pozycji „uderzenia”. 5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzia. UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. SYMBOLE OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO 1. Nosić słuchawki ochronne. Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu. 2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich) używać. Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń. 3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie. Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem. DH38MS : Młotowiertarka Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. 51 000Book̲DH38MS.indb 51 2014/10/30 13:47:03 Polski WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji. MONTAŻ I PRACA Działanie Montaż narzędzia Rysunek 1 Strona 99 Konfiguracja trybu pracy 2 99 Jak wiercić otwory 3 99 Dłutowanie i kruszenie* 4 99 Regulacja trybu położenia narzędzia 5 99 Funkcja tylko wiercenia Obsługa wyłącznika 6 100 Regulacja funkcji położenia narzędzia Za pomocą adaptera chwytu stożkowego 7 100 Funkcja obracania i wiercenia Zdejmowanie adaptera chwytu stożkowego 8 100 Korzystanie z uchwytu wiertarskiego i adaptera uchwytu 9 100 Umieszczanie wiertła koronowego 10 100 Montowanie prowadnicy i środkowego styku 11 100 Jak zdemontować wiertło koronkowe 12 101 Wymiana szczotek węglowych 13 101 Wybór akcesoriów ― 102, 103 Włączanie Wyłączanie Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego Elektronarzędzie klasy II AKCESORIA STANDARDOWE Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej. ○ Plastikowe pudełko .......................................................1 ○ Boczny uchwyt ............................................................1 Akcesoria standardowe mogą wcześniejszego zawiadomienia. ulec zmianie * Obsługując młot udarowo-obrotowy należy wykorzystywać jego masę własną. Wydajność nie zwiększy się, nawet jeżeli będzie on dociskany do powierzchni roboczej lub znaczna siła będzie przykładana w celu wytworzenia efektu naporu. Młot udarowo-obrotowy należy trzymać tylko z taką siła, jaka pozwala na amortyzowanie jego działania. UWAGA Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa się. Uważaj, by nie poparzyć rąk. bez ZASTOSOWANIA ○ Wiercenie w betonie ○ Wiercenie otworów mocowania ○ Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie, wyrównywanie (przy użyciu dodatkowych akcesoriów) Rozgrzewanie (Rys. 4) System smarowania w tym narzędziu może wymagać rozgrzewania w zimnym klimacie. Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia. UWAGA Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj, by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem. SPECYFIKACJE TECHNICZNE Napięcie (w zależności od kraju) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Moc wejściowa 950 W Zakres obsługiwanych śrub Wiertło : 38 mm Wiertło koronowe : 105 mm Prędkość na biegu jałowym 620 min-1 Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu 2800 min-1 Masa (bez przewodu, uchwytu bocznego) 6,4 kg WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc maszyna może być używana przez długi okres czasu bez smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonej instrukcji. 1. Okres wymiany smaru Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcy użytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższym Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonaj wymiany smaru. 52 000Book̲DH38MS.indb 52 2014/10/30 13:47:03 Polski 2. Jak wymienić smar UWAGA Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z kontaktu. (1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz. (2) Wprowadź 60 g (standardowa ilość do pokrycia łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Młota Hitachi do przekładni. (3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę przekładni. WSKAZÓWKA Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem o niskiej lepkości. W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. KONSERWACJA I KONTROLA UWAGA Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać, że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego. 1. Kontrola akcesoriów Ponieważ użytkowanie tępych akcesoriów, takich jak punktak, przecinak itp., obniża ich wydajność i może spowodować awarię silnika, należy je naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak zużycia. 2. Kontrola śrub mocujących Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą. 4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 13) Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Kiedy tylko szczotki węglowe są zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” ⓐ, są one przyczyną problemów z silnikiem. Jeżeli na wyposażeniu znajduje się szczotka węglowa typu „auto-stop”, silnik zatrzyma się automatycznie. W takiej sytuacji obie szczotki węglowe należy wymienić na nowe, które opatrzone są takimi samymi numerami szczotek węglowych ⓑ – tak, jak zostało to pokazane na Rys. 13. Ponadto, szczotki węglowe powinny być systematycznie czyszczone; należy kontrolować, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek węglowych. 5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 13) Poluzuj dwa wkręty i usuń pokrywę tylną. Usuń przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę mocno dokręcając dwa zestawy śrubek. Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A). Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 92 dB (A). Niepewność K: 3 dB (A). Należy nosić słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745. Wiercenie z udarem w betonie: Wartość emisji wibracji ah, HD = 19,7 m/s2 Niepewność K = 3,7 m/s2 Równowartość dłutowania: Wartość emisji wibracji ah, CHeq = 13,2 m/s2 Niepewność K = 2,3 m/s2 Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji. OSTRZEŻENIE ○ W zależności od sposobu wykorzystywania elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej. ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. UWAGA Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. 53 000Book̲DH38MS.indb 53 2014/10/30 13:47:03 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon. A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. 1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat a szerszámgéphez annak használata közben. Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki eltereli a figyelmét. d) e) f) 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez. Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást. A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon mindig figyelmes, arra figyeljen, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. 54 000Book̲DH38MS.indb 54 g) A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőeszközöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket. Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan helyzetekben is jobban irányítsa. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket csatlakoztassák és megfelelően használják. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. 2014/10/30 13:47:03 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. használja a jelen útmutatónak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon. 9. Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva, a fúró betonba vagy más anyagba történő beszorulásakor a fúró hirtelen megállása a gép ellenkező irányú elfordulását eredményezheti. Üzem közben ügyeljen rá, hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa. 10. Ha az üzemmód váltót a motor működése közben váltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, ami balesetet okozhat. Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor a motor teljesen leállt. 11. Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés” üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanul forogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljen rá, hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés” üzemmódban használja. SZIMBÓLUMOK VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá. FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. A bontókalapáccsal kapcsolatos biztonsági figyelmeztetések DH38MS : Fúrókalapács 1. Viseljen fülvédőt. Az erős zaj halláskárosodást okozhat. 2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja. A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést okozhat. 3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet. Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik, a szerszámgép szabadon álló fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gép kezelőjét. Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Bekapcsolás 1. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati követelményeknek. 2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat. 3. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található, használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni. 4. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat. 5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek vagy hasonlók. 6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet. 7. Viseljen pormaszkot. Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló személyek egészségét. 8. A szerszám használata előtt győződjön meg róla, hogy az oldalmarkolaton lévő szárnyas anyacsavar megfelelően van-e rögzítve. 000Book̲DH38MS.indb 55 Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni. Kikapcsolás Csak veretési funkció A szerszámpozíció funkció beállítása Forgató és verető funkció Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból II. osztályú szerszám SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi tartozékokat tartalmazza. ○ Hordtáska .....................................................................1 ○ Oldalfogantyú ...............................................................1 A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat. 55 2014/10/30 13:47:04 Magyar Előmelegítés (4. ábra) Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék kenőzsír rendszerének előmelegítése. Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont, kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések hangja, majd vegye használatba a készüléket. FIGYELEM Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK ○ Lyukak fúrása betonba ○ Horgonylyukak fúrása ○ Beton szétzúzása, törmelék készítése, négyzetelés (szabadon válaszható alkalmazásával) ásás és eszközök MŰSZAKI ADATOK Feszültség (területenként) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Felvett teljesítmény 950 W Kapacitás Fúrófej : 38 mm Mag fej : 105 mm Terhelés nélküli sebesség 620 min-1 Ütésszám teljes terhelésnél 2800 min-1 Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 6,4 kg A KENŐANYAG CSERÉJE Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a por bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltal a készülék hosszú időn keresztül használható a kenőzsír pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje le a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni: 1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága A vásárlást követően minden hat hónap használat után cseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbi hivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el. 2. A kenőzsír lecserélése FIGYELEM Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból. (1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki a benne levő régi zsírt. (2) Tegyen a hajtóműházba 60 gramm (a hajtókar elfedéséhez szükséges szokásos mennyiség) Hitachi "A" elektromos kalapácszsírt. (3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a forgattyúház fedelét. MEGJEGYZÉS A Hitachi "A" elektromos kalapácszsír alacsony viszkozitású. Az elfogyott kenőzsír szükség esetén egy Hitachi szakszerviztől beszerezve pótolható. MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT Művelet Szerszám felszerelése Ábra 1 Oldal 99 Munka üzemmód beállítása 2 99 Lyukak fúrása 3 99 Vésés és bontás* 4 99 A szerszámpozíció mód beállítása 5 99 A kapcsoló használata 6 100 Kúpos végű fúrófejhez való adapter használata 7 100 Kúpos végű fúrófejhez való adapter eltávolítása 8 100 A fúrótokmány és tokmány adapter használata 9 100 A magfej beszerelése 10 100 A vezetőlemez és a csapszeg pecek felszerelése 11 100 A fúróagy szétszerelése 12 101 A szénkefék cseréje 13 101 A tartozékok kiválasztása ― 102, 103 KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS * A fúrókalapácsot a szerszám önsúlyának használatával működtesse. A teljesítmény nem lesz nagyobb, ha a szerszámot a munkafelülethez nyomja vagy erővel nekilöki. Csak akkora erővel tartsa a fúrókalapácsot, ami a reakciónyomás ellensúlyozásához kell. FIGYELEM Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a kezét. 56 000Book̲DH38MS.indb 56 FIGYELEM A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból. 1. A tartozékok ellenőrzése Mivel az eltompult eszközök (pl. véső- vagy vágófejek) használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, azonnal élezze meg vagy cserélje ki az eszközt, ha kopást észlel rajta. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet. 3. A motor karbantartása A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve_”. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj. 4. A szénkefék ellenőrzése (13. ábra) A motorban szénkefék találhatók, melyek idővel elhasználódnak. Ha elérik vagy megközelítik a kopási határt ⓐ, a motor meghibásodik. Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel van felszerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét ki kell cserélni a 13. ábrán található számjelzéssel ⓑ ellátott szénkefékre. Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban. 2014/10/30 13:47:04 Magyar 5. A szénkefék cseréje (13. ábra) Lazítsa meg a két rögzítőcsavart és távolítsa el a hátsó fedelet. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket. A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot, majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart. FIGYELEM A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A). Mért A-hangnyomásszint: 92 dB (A). Bizonytalanság K: 3 dB (A). Viseljen hallásvédő eszközt. EN60745 szerint meghatározott (háromtengelyű vektorösszeg). rezgési összértékek Verető fúrás betonba: Rezgéskibocsátás értéke ah, HD = 19,7 m/s2 Bizonytalanság K = 3,7 m/s2 Egyenértékű véső érték: Rezgéskibocsátás értéke ah, CHeq = 13,2 m/s2 Bizonytalanság K = 2,3 m/s2 A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható. FIGYELMEZTETÉS ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől. ○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik). MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. 57 000Book̲DH38MS.indb 57 2014/10/30 13:47:04 Čeština (Překlad původního návodu) OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo uzemněno. c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 58 000Book̲DH38MS.indb 58 3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může způsobit vážné zranění. b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu očí. Osobní ochranné prostředky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění. c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu. d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění. e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích. f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části. Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem. 4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. 2014/10/30 13:47:04 Čeština f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím. 9. Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutí nástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobit reakční krouticí moment. Během provozu držte hlavní a boční držadla pevně v rukách. 10. Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu před tím, než přepnete polohu volicí páčky. 11. Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání za studena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům. Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“. SYMBOLY 5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob. DH38MS : Vrtací kladivo Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE SEKACÍHO KLADIVA 1. Noste chrániče uší. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. 2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. 3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu. Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou „živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu elektrickým proudem. ZAPNUTÍ VYPNUTÍ Pouze funkce příklepu DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ Nastavení funkce polohování nástroje 1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje požadavky uvedené na štítku výrobku. 2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto. Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz. 3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší. 4. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám. 5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické kabely nebo vodiče. 6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeť nářadí. V opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné nebo dokonce nebezpečné práci. 7. Noste protiprachovou masku. Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících kolem. 8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na bočním držadle je řádně utažen. Funkce rotace a příklepu Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky Nářadí II. třídy STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže. ○ Kufřík ............................................................................1 ○ Vysouvací držadlo ........................................................1 Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění. 59 000Book̲DH38MS.indb 59 2014/10/30 13:47:04 Čeština Zahřátí (Obr. 4) Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může vyžadovat zahřátí ve studených oblastech. Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem, přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté použijte zařízení. UPOZORNĚNÍ Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli tělem, když se vrták zasekne. POUŽITÍ ○ Vrtání otvorů do betonu ○ Vrtání kotevních otvorů ○ Bourání betonu, sekání, hloubení a hranění (s použitím volitelného příslušenství) SPECIFIKACE Napětí (podle oblastí) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Příkon 950 W Kapacita Vrták : 38 mm Jádrový vrták : 105 mm Počet otáček při běhu naprázdno 620 min-1 Příklepová rychlost při plném zatížení 2800 min-1 Hmotnost (bez kabelu, bočního držadla) 6,4 kg VÝMĚNA MAZIVA Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení, vyměňte mazadlo podle tohoto návodu. 1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte o výměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi. 2. Jak vyměnit vazelínu UPOZORNĚNÍ Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky před tím, než vyměníte vazelínu. (1) Sejměte kryt převodovky a vytřete starou vazelínu vevnitř. (2) Naneste 60 g (standardní množství na namazání spojovací tyče) vazelíny Hitachi Hammer Grease A do převodové skříně. (3) Poté, co vyměníte vazelínu, připevněte kryt převodovky. POZNÁMKA Vazelína Hitachi Hammer Grease A je vazelína o nízké viskozitě. Kupte novou vazelínu od autorizovaného servisního centra Hitachi. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. MONTÁŽ A PROVOZ Činnost Nasazení nástroje Obrázek 1 Strana 99 Nastavení pracovního režimu 2 99 Jak vrtat otvory 3 99 Jak sekat nebo bourat* 4 99 Nastavení režimu polohování nástroje 5 99 Činnost spínače 6 100 Používání adaptéru pro kuželovou stopku 7 100 Snímání adaptéru pro kuželovou stopku 8 100 Používání sklíčidla vrtáku a adaptéru sklíčidla 9 100 100 Nasazování jádrového vrtáku 10 Nasazování vodicí destičky a středového trnu 11 100 Jak odmontovat jádrovací korunku 12 101 Výměna uhlíkových kartáčů 13 101 Výběr příslušenství ― 102, 103 ÚDRŽBA A KONTROLA UPOZORNĚNÍ Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF – vypnuto, poté odpojte zástrčku ze zásuvky, aby se zabránilo vážnému zranění. 1. Kontrola příslušenství Protože používání tupého příslušenství, například tupých vrtných hrotů, řezacích nástrojů apod., snižuje výkon nářadí a může způsobit poruchu motoru, naostřete je nebo vyměňte, jakmile zpozorujete opotřebení. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje. 4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 13) V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji „meze opotřebení“ ⓐ, může dojít k potížím s motorem. Pokud je nářadí vybaveno uhlíkovým kartáčem s automatickým zastavením, dojde k automatickému zastavení Pokud se tak stane, vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové se stejnými čísly ⓑ uvedenými na Obr. 13. Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčů. * Při práci s vrtacím kladivem využívejte jeho vlastní hmotnosti. Jeho výkon nezlepšíte, budete-li silou tlačit proti obráběné ploše. Vrtací kladivo držte pouze silou, dostatečnou k vyrovnání účinku reakce. UPOZORNĚNÍ Válec se může po delším používání zahřát. Buďte proto opatrní, abyste si nepopálili ruce. 60 000Book̲DH38MS.indb 60 2014/10/30 13:47:05 Čeština 5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 13) Povolte dva stavěcí šrouby a sejměte koncový kryt. Sejměte kryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčků utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utažením obou sad šroubů. UPOZORNĚNÍ Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi. Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB(A). Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 92 dB(A). Nejistota K: 3 dB (A). Používejte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Příklepové vrtání do betonu: Hodnota vibračních emisí ah, HD = 19,7 m/s2 Nejistota K = 3,7 m/s2 Ekvivalent hodnoty u sekání: Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 13,2 m/s2 Nejistota K = 2,3 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení. VAROVÁNÍ ○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití. ○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. 61 000Book̲DH38MS.indb 61 2014/10/30 13:47:05 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır. d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve izleyicileri uzaklaştırın. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için kesinlikle kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltacaktır. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru alet kullanın. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır. 62 000Book̲DH38MS.indb 62 2014/10/30 13:47:05 Türkçe ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır. DH38MS : Kırıcı delici Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. KIRICI GÜVENLİK UYARILARI 1. Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. 2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir. 3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir. AÇMA KAPAMA Yalnızca kırma işlevi İLAVE GÜVENLİK UYARILARI 1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun. 2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun. Eğer güç düğmesi “ON” (AÇIK) konumda iken fiş prize takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir. 3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır. 4. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir. 5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları, kablo kanalları, v.b. bulunmadığını onaylayın. 6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli çalışmaya yol açabilir. 7. Toz maskesi takın. Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye atabilir. 8. Aleti kullanmadan önce yan koldaki kelebek cıvatanın uygun şekilde sıkıldığından emin olun. 9. Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmış olmasına karşın, matkap ucu beton ya da başka bir malzeme içeren yüzeylerde sıkıştığında, matkap ucunun durması, aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalışırken kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin. 10. Motor çalışırken seçici kolun konumunu değiştirirseniz, alet aniden dönmeye başlayabilir ve beklenmedik kazalar meydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamen durduğunda ayarlamaya özen gösterin. 11. Sivri keski veya yassı keski “dönüş + darbe” konumunda kullanılırsa, alet dönmeye başlar ve beklenmedik kazalar meydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonunda kullanıldığından emin olun. SEMBOLLER UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu sembollerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun. Alet konumunu ayarlama işlevi Dönme ve kırma işlevi Elektrik fişini prizden çıkarın Sınıf II alet STANDART AKSESUARLAR Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır. ○ Çanta............................................................................1 ○ Yan Kol ..........................................................................1 Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. UYGULAMALAR ○ Betona delik delinmesi ○ Ankraj deliklerinin delinmesi ○ Beton parçalama, çentme, kazma ve dört köşe yapma (opsiyonel aksesuarları uygulayarak) TEKNİK ÖZELLİKLER Voltaj (bölgelere göre) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Güç Girişi 950 W Kapasite Matkap ucu : 38 mm Karot ucu : 105 mm Yüksüz hız 620 dk-1 Tam Yükteki Etki Hızı 2800 dk-1 Ağırlık (kablo, yan kol hariç) 6,4 kg NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir. 63 000Book̲DH38MS.indb 63 2014/10/30 13:47:05 Türkçe NOT Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düşük viskoziteye sahip türdendir. Gres bittiğinde, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerinin birinden satın alabilirsiniz. MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA Işlem Şekil 1 Sayfa 99 Çalışma Modu Ayarı 2 99 Nasıl delik delinir? 3 99 Oyma veya parçalama* 4 99 Aletin takılması Alet konumunu ayarlama modu 5 99 Düğmeyle kumanda 6 100 Konik sap adaptörünü kullanma 7 100 Konik sap adaptörünü çıkarma 8 100 Delme aynasını ve ayna adaptörünü kullanma 9 100 Karot ucunu takma 10 100 Montaj kılavuz levhası ve merkez pim 11 100 Karot uç nasıl çıkar 12 101 Karbon fırçaların değiştirilmesi 13 101 Aksesuarların seçilmesi ― 102, 103 BAKIM VE MUAYENE İKAZ Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN ve elektrik fişini prizden çıkarın. 1. Aksesuarların muayene edilmesi Körelmiş sivri keski, yassı keski, v.b. gibi takımları kullanmak verimi düşüreceği ve motorun bozulmasına yola açabileceği için, aşınma gördüğünüz anda takımlarınızı bileyin veya yenisiyle değiştirin. 2. Montaj vidalarının muayene edilmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikeye yol açabilir. 3. Motorun bakımı Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin. 4. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 13) Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır. Kömürler aşındığında veya ⓐ“aşınma limiti” ne yaklaştığında, motor arızası oluşur. Eğer otomatik durdurmalı bir karbon fırça kullanılıyorsa, motor otomatik olarak durur. Bu durumda, her iki karbon fırçayı, Şekil 13’de görüldüğü gibi, aynı karbon fırça Numaralarına ⓑ sahip yenileriyle değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun. 5. Kömürlerin değiştirilmesi (Şekil 13) İki ayar vidasını gevşetin ve kuyruk kapağını çıkarın. Kömür kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri değiştirdikten sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve iki takım vidayı sıkarak arka kapağı sıkı bir şekilde yerine takın. * Bu Döner Çekici kendi boş ağırlığıyla çalıştırın. Aleti çalışma yüzeyine bastırmak veya zorlayarak itmek aletin performansını artırmaz. Bu Döner Çekici sadece geri tepme gücüne karşılık verecek bir güçte tutun. İKAZ Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki kılıf ısınacağından ellerinizi yakmamaya dikkat edin. Isıtma (Şekil. 4) Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının ısıtılması gerekebilir. Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin, şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın. İKAZ Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir şekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu döndürmemesine dikkat edin. İKAZ Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır. GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin. GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ Bu alet toza karşı koruma saşlamak ve yağlama maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya sahiptir. Bu nedenle yağlama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yağını değiştirin. Gresi yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz. 1. Gres değiştirme süresi Aleti satın aldıktan sonra kullandığınız süre boyunca her 6 ayda bir gres yağını değiştirin. Size en yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yağını değiştirmelerini isteyin. Yağı değiştirmelerini sağlayın. 2. Gres nasıl değiştirilir İKAZ Gresi değiştirmeden önce aleti kapalı konuma getirin ve fişini prizden çekin. (1) Krank kapağını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin. (2) Krank kapağına 60 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A (bağlantı çubuğunu kaplamak için gereken standart miktar) sürün. (3) Gresi değiştirdikten sonra, krank kapağını sıkı bir şekilde yerine takın. 64 000Book̲DH38MS.indb 64 2014/10/30 13:47:05 Türkçe Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir. Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 92 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A) Kulak koruyucu takın. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı). Betonu darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah, HD = 19,7 m/s2 Belirsizlik K = 3,7 m/s2 Eşdeğer keskiyle kesme değeri: Titreşim emisyon değeri ah, CHeq = 13,2 m/s2 Belirsizlik K = 2,3 m/s2 Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak ta kullanılabilir UYARI ○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir. ○ Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir. 65 000Book̲DH38MS.indb 65 2014/10/30 13:47:05 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. Termenul „sculă electrică“ prezent în avertismente se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. 2) Siguranţa electrică a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele corespunzătoare reduc riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este împământat există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă umedă. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică, fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. 66 000Book̲DH38MS.indb 66 b) Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare. g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător. Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură, la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. 2014/10/30 13:47:06 Română Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. 5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. 11. Dacă este utilizat vârful de foraj sau dalta de canelat la poziţia "rotire + șoc hidraulic", unealta poate începe să se rotească, ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţi-vă că acestea sunt utilizate la poziţia "șoc hidraulic". SIMBOLURI ATENŢIE În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. DH38MS : Ciocan rotopercutor AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CIOCAN DEMOLATOR Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. 1. Purtaţi protecţii pentru urechi. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului. 2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost furnizate împreună cu scula. Pierderea controlului poate provoca vătămări personale. 3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu. Accesoriile de tăiere și de fixare care intră în contact cu un cablu „sub tensiune“ pot pune „sub tensiune“ părţile metalice descoperite și pot electrocuta operatorul. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA Pornire 1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi utilizată este conformă cerinţelor specificate pe plăcuţa produsului. 2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS. Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav. 3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală suficiente. Prelungitorul trebuie să fie cât mai scurt posibil. 4. Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat după funcţionare. Acesta se încinge în timpul funcţionării și poate cauza răniri grave. 5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că nu există cabluri electrice sau conducte în acestea. 6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă. 7. Purtaţi o mască de praf. Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a oamenilor din jur. 8. Asiguraţi-vă că șurubul din mînerul lateral este bine strîns, înainte de a folosi scula. 9. Deși această mașină este utilată cu un cuplaj de siguranţă, dacă burghiul lat se blochează în beton sau alt material, oprirea acestuia poate produce răsucirea lui ca reacţie. Asiguraţi-vă că ţineţi bine mânerul principal și pe cel lateral în timpul funcţionării. 10. Dacă pârghia selectorului este comutată în timpul rotirii motorului, unealta poate începe să se învârtă deodată, ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţivă că veţi comuta pârghia selectorului când motorul este complet oprit. Oprire Numai funcţia de ciocănire Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei Funcţia de ciocănire și rotire Deconectaţi ștecărul de la priză Instrument clasa II ACCESORII STANDARD În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine accesoriile de mai jos. ○ Carcasă ........................................................................1 ○ Mâner lateral ................................................................1 Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare prealabilă. APLICAŢII ○ Găurire în beton ○ Găurire orificii de ancorare ○ Demolarea betonului, tăierea, săparea și nivelarea (prin aplicarea de accesorii opţionale) 67 000Book̲DH38MS.indb 67 2014/10/30 13:47:06 Română PRECAUŢIE La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după burghiul lat blocat. SPECIFICAŢII Tensiune (în funcţie de zonă) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Alimentare cu electricitate 950 W Capacitate Burghiu : 38 mm Burghiu de centrare : 105 mm Viteză la mers în gol 620 min-1 Impact la sarcină completă 2800 min-1 Greutate (fără cablu, mâner lateral) 6,4 kg ÎNLOCUIREA VASELINEI Această mașină are o construcţie ermetică împotriva pătrunderii aerului pentru protecţia împotriva prafului și scurgerea lubrifiantului. Mașina poate fi folosită o perioadă îndelungată de timp fără a se adăuga lubrifiant. Totuși, pentru a-i menţine durata de serviciu, este necesară înlocuirea lubrifiantului. Înlocuiţi lubrifiantul conform celor descrise mai jos. 1. Perioada de înlocuire a lubrifiantului După cumpărare, schimbaţi lubrifiantul o dată la 6 luni de utilizare. Cereţi schimbarea lubrifiantului la cel mai apropiat Centru de Service autorizat Hitachi. Treceţi la schimbarea lubrifiantului. 2. Cum se înlocuiește lubrifiantul PRECAUŢIE Înainte de înlocui lubrifiantul, decuplaţi mașina și scoateţi ștecherul din priză. (1) Demontaţi capacul în formă de cot și eliminaţi complet vechiul lubrifiant din interior. (2) Introduceţi 60 g (volumul standard pentru acoperirea tijei de conectare) de Hitachi Electric Hammer Grease A (Vaselină pentru ciocan) în carterul motorului. (3) După înlocuirea lubrifiantului, montaţi corect capacul în formă de cot. NOTĂ lubrifiantul Hitachi Electric Hammer Grease A este un lubrifiant cu vâscozitate redusă. După epuizarea lubrifiantului, cumpăraţi altul de la centrele de service autorizate Hitachi. NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. ASAMBLARE ȘI OPERARE Acţiune Montarea unei unelte Figură 1 Pagină 99 Setare Mod de Lucru 2 99 Cum se fac găuri 3 99 Cum se dăltuiește și se demolează* 4 99 Reglarea modului de poziţionare a sculei 5 99 Funcţionarea întrerupătorului 6 100 Utilizarea adaptorului pentru coadă conică 7 100 Scoaterea adaptorului pentru coadă conică 8 100 Utilizarea mandrinei pentru găurire și adaptorul mandrinei 9 100 Montarea burghiului de centrare 10 100 Montarea riglei de ghidare și a dornului de centrare 11 100 Cum se demontează burghiul pentru găurire inelară 12 101 Înlocuirea periilor de cărbune 13 101 Selectarea accesoriilor ― 102, 103 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE * Operaţi acest ciocan rotativ utilizând greutatea sa proprie. Acesta nu va da un randament mai mare dacă este apăsat sau împins cu forţa contra suprafeţei de prelucrat. Ţineţi acest Ciocan Rotativ cu o forţă numai suficientă pentru a-i contracara reacţiile. PRECAUŢIE După o perioadă prelungită de utilizare, carcasa cilindrului devine fierbinte. Prin urmare, aveţi grijă să nu vă ardeţi mâinile. Încălzirea (Fig. 4) Sistemul de lubrifiere din această unitate poate necesita încălzire în zonele mai reci. Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire și apoi utilizaţi unitatea. PRECAUŢIE Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din priză, pentru a evita un accident grav. 1. Verificarea accesoriilor Deoarece utilizarea unui accesoriu tocit, cum ar fi un vârf de demolare, o lamă etc. va reduce eficienţa și va duce la posibile defecţiuni ale motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi componentele cu unele noi, imediat ce observaţi abraziuni. 2. Inspectarea șuruburilor de asamblare Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave. 3. Întreţinerea motorului Bobina motorului este componenta principală a sculei electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă. 4. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 13) Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente consumabile. Când acestea sunt uzate, sau sunt aproape de „limita de uzare“ ⓐ, pot produce daune la motor. Când motorul este echipat cu perii de cărbune cu oprire automată, acesta se va opri automat. În această situaţie, înlocuiţi ambele perii cu unele noi, cu aceleași numere de identificare ⓑ indicate în Fig. 13. În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile de perie. 68 000Book̲DH38MS.indb 68 2014/10/30 13:47:06 Română 5. Schimbarea periilor de carbon (Fig. 13) Slăbiţi cele două șuruburi de setare și îndepărtaţi capacul din spate. Scoateţi capacele periilor și periile de carbon. După înlocuirea periilor de carbon, nu uitaţi să strângeţi corect capacele periilor și instalaţi capacul posterior. PRECAUŢIE Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea. GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A). Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 92dB (A). Incertitudine K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Găurire cu ciocănire în beton: Valoare emisie vibraţii ah, HD = 19,7 m/s2 Incertitudine K = 3,7 m/s2 Valoare dăltuire echivalentă: Valoare emisie vibraţii ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incertitudine K = 2,3 m/s2 Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. 69 000Book̲DH38MS.indb 69 2014/10/30 13:47:06 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno. Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Preden električno orodje vklopite, odstranite nastavitvena orodja in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete električno orodje. f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene. Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s prahom. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo nezgodo. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da bi se vam otroci ali druge osebe približale. Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom in premikajočim se delom. Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom. Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega udara. 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za vklop/izklop orodja ne deluje. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov pribora ali shranjevanjem orodja, izvlecite vtikač električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite akumulator. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi preprečujete nenameren zagon orodja. d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki ga ne poznajo in niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih uporabnikov. e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih nesreč. f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo. g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. 70 000Book̲DH38MS.indb 70 2014/10/30 13:47:06 Slovenščina 5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. SIMBOLI OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb. DH38MS : Vrtalno rušilno kladivo Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati. VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO KLADIVO 1. Pri delu uporabljajte glušnike. Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha. 2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne poškodbe. 3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje. Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. Stikalo za vklop Stikalo za izklop Funkcija samega zabijanja DODATNA VARNOSTNA NAVODILA Prilagoditev funkcije položaja orodja 1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka. 2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF. Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe. 3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek. 4. Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi. Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč in povzroči resne opekline. 5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo električni kabli ali cevi. 6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo. 7. Nosite protiprašno zaščitno masko. Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v bližini. 8. Pred uporabo orodja je treba ustrezno priviti krilati vijak v ročaju. 9. Čeprav je ta naprava opremljena z varnostno sklopko lahko posledični zastoj vrtalnega svedra povzroči vrtenje ohišja stroja, če začne vrtalni sveder poskakovati v betonu ali drugem materialu. Poskrbite, da sta glavna in stranska ročka med delovanjem čvrsto pritrjene. 10. Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirno ročico, ko motor ne deluje. 11. Če kroglično konico ali hladno dleto uporabite v položaju "vrtenje + tolčenje", se lahko orodje začne vrteti in povzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da sta uporabljena v položaju "tolčenje". Funkciji vrtenja in zabijanja Izvlecite vtikač iz vtičnice Orodje razreda II STANDARDNA OPREMA Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, naštet v nadaljevanju. ○ Ohišje ...........................................................................1 ○ Stranski držaj................................................................1 Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila. UPORABA ○ Vrtanje lukenj v beton ○ Vrtanje sidrnih lukenj ○ Drobljenje betona, krušenje, kopanje in kvadriranje (z uporabo dodatnih pripomočkov) 71 000Book̲DH38MS.indb 71 2014/10/30 13:47:06 Slovenščina MENJAVA MASTI SPECIFIKACIJE Napetost (glede na področje) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Vhodna moč 950 W Kapaciteta Sveder : 38 mm Središčni sveder : 105 mm Stroj je popolnoma zračno tesen in tako zaščiten pred prahom oz. uhajanjem maziva. Stroj obratuje brez dodanega maziva dolgo časa. Vseeno pa je treba mazivo nadomestiti za vzdrževanje daljšo tehnično življenjsko dobo stroja. Mast zamenjati, kot sledi: 1. Zamenjati mast Po nakupu menjajte mazivo vsakih 6 mesecev uporabe. Pri najbližjem pooblaščenem servisnem centru Hitachi povprašajte po nadomestnem mazivu. Za zamenjavo mazivo nadaljujte spodaj. 2. Kako zamenjati mast POZOR Preden se lotite zamenjave masti, stroj izključite in iztaknite vtič iz vtičnice. (1) Razstavite pokrov ročičnega mehanizma in dobro obrišite oz. odstranite staro mast iz notranjosti. (2) V ročično ohišje namažite 60 g (standardna količina za prekritje priključnega sornika) Maziva A za električna kladiva Hitachi. (3) Potem ko zamenjate mast, ponovno sestavite pokrov ročičnega mehanizma. OPOMBA Mast za električna kladiva A Hitachi je tip masti nizke viskoznosti. Ko se zaloga masti izčrpa, nabavite novo na pooblaščenem servisu Hitachi. Število vrtljajev prostega teka 620 min-1 Moč udarca pri polni obremenitvi 2800 min-1 Teža (brez kabla, stranskega držala) 6,4 kg OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. NAMESTITEV IN DELOVANJE Dejanje Namestitev orodja Slika 1 Stran 99 Nastavitve delovnega načina 2 99 Kako vrtati luknje 3 99 Kako izsekati ali rušiti* 4 99 Način za prilagajanje položaja orodja 5 99 Delovanje stikala 6 100 Uporaba vmesnika za konusni sveder 7 100 Odstranjevanje vmesnika za konusni sveder 8 100 Uporaba vrtalnega vpenjala in vpenjalnega adapterja 9 100 Namestitev središčnega svedra 10 100 Namestitev vodilne plošče in središčnega zatiča 11 100 101 Kako odstraniti vrtalno krono 12 Zamenjava oglenih krtačk 13 101 Izbor pribora ― 102, 103 VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE POZOR Da se izognete resni nevarnosti, se prepričajte, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač orodja izključen iz vtičnice. 1. Pregled pribora Ker lahko uporaba topega pribora, kot je koničasto dleto, široko dleto itn. zmanjša učinkovitost in povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte pribor z novim takoj, ko opazite obrabo. 2. Pregled montažnih vijakov Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite, da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti. 3. Vzdrževanje motorja Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo. 4. Pregled oglenih krtačk (Sl. 13) Motor uporablja oglene krtačke, ki so potrošni material. Ko se obrabijo ali so blizu »obrabe« ⓐ, lahko povzročijo težave z motorjem. Ko je nameščena oglena krtačka, ki se samodejno ustavi, se bo samodejno ustavil tudi motor. Takrat zamenjajte obe ogleni krtački z novima, ki imata enaki številki oglene krtačke ⓑ prikazani na Sl. 13. Poleg tega poskrbite, da so oglene krtačke zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev krtačk. 5. Menjava ogljikovih krtač (Sl. 13) Zrahljajte dva nastavitvena vijaka in odstranite zadnji pokrov. Odstranite pokrove krtačk in ogljene krtačke. Ko ogljene krtačke zamenjate, ne pozabite ponovno ustrezno pritrditi pokrove krtačk in namestiti pokrov zadnjega dela. * Rotacijsko kladivo uporabljajte tako, da izkoristite njegovo težo. Delovanje ne bo bolj učinkovito s pritiskom ali močnim sunkom na delovno površino. Rotacijsko kladivo držite s takšno silo, da lahko zadržite reakcijo. POZOR Po daljši uporabi se ohišje valja zelo segreje. Bodite previdni, da si ne opečete rok. Segrevanje (Sl. 4) Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za maščenje te enote. Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se, da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto. POZOR Med postopkom segrevanja z obema rokama varno držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa zaradi blokiranega vrtalnega svedra. POZOR Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo. 72 000Book̲DH38MS.indb 72 2014/10/30 13:47:07 Slovenščina GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871. A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A). A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 92 dB (A). Nezanesljivost K : 3 dB (A). Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Kladivno vrtanje v beton: Vrednost emisije vibracij ah, HD = 19,7 m/s2 Nezanesljivost K = 3,7 m/s2 Enakovredna vrednost klesanja: Vrednost emisije vibracij ah, CHeq = 13,2 m/s2 Nezanesljivost K = 2,3 m/s2 Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti. OPOZORILO ○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja. ○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona). OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. 73 000Book̲DH38MS.indb 73 2014/10/30 13:47:07 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE b) VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. c) Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť úrazov. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia. Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť ovládania náradia. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky. Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa alebo mokrého prostredia. Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku. Používanie kábla vhodného na používanie vonku znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený prúdovým chráničom (RCD). Používanie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. 3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. 74 000Book̲DH38MS.indb 74 d) e) f) g) Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie. Používajte osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči. Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení. Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe. Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy. Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie. Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj. Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách. Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí. Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte. Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže znížiť riziká spôsobené prachom. 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je určené lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom. V rukách neškolených osôb je elektrické náradie nebezpečné. e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými hrotmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, hroty náradia atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. 2014/10/30 13:47:07 Slovenčina 5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. SYMBOLY VAROVANIE Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb. DH38MS : Vrtacie kladivo Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA K DEMOLAČNÉMU KLADIVU Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. 1. Nasaďte si chrániče sluchu. Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. 2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú dodané s nástrojom. Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb. 3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom. Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom. Zapnutie Vypnutie ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA Len funkcia príklepu 1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku. 2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.). Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám. 3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší. 4. Pred začatím prác na stenách, podlahe alebo stropoch sa presvedčte, že vovnútri sa nenachádzajú žiadne elektrické kábly alebo vodiče. 5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny, podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče. 6. Hlavnú rukoväť a bočnú rukoväť elektrického náradia držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke. 7. Nasaďte si masku proti prachu. Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše zdravie a zdravie okolostojacich osôb. 8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na bočním držadle je řádně utažen. 9. Aj keď je zariadenie vybavené spojkou, zaseknutie nástroja v betóne alebo v inom materiáli môže spôsobiť reakčný krútiaci moment. Počas chodu držte hlavnú a bočnú rukoväť pevne v rukách. 10. Ak prepnete voliacu páčku za chodu motora, môže nástroj začať náhle rotovať a to vedie k neočakávaným úrazom. Uistite sa, že motor je v úplnom kľude pred tým, než prepnete polohu voliacej páčky. 11. Ak používate sekací hrot alebo dláto pre dlabanie za studena v polohe „otáčanie+príklep“, môže nástroj náhle rotovať a to vedie k neočakávaným úrazom. Uistite sa, že sú použité v poloue „príklep“. Funkcia nastavenia polohy náradia Funkcia rotácie a príklepu Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky Náradie triedy II ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie. ○ Kufrík ............................................................................1 ○ Rukoväť ........................................................................1 Štandardné príslušenstvo podlieha predchádzajúceho oznámenia. zmenám bez POUŽITIE ○ Vŕtanie otvorov do betónu ○ Vŕtanie kotviacich otvorov ○ Sekanie betónu, rozbíjanie, kopanie a vyrovnávanie (za použitia doplnkov) 75 000Book̲DH38MS.indb 75 2014/10/30 13:47:07 Slovenčina UPOZORNENIE Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a bočnú rukoväť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpečnú polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa vrták zasekne. TECHNICKÉ PARAMETRE Napätie (podľa oblastí) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Príkon 950 W Kapacita Vrták : 38 mm Jadrovacie dláto : 105 mm Voľnobežné otáčky 620 min-1 Nárazový pomer pri plnom zaťažení 2800 min-1 Hmotnosť (bez kábla, bočnej rukoväte) 6,4 kg VÝMENA MAZIVA Toto zariadenie má plne vzduchotesnú konštrukciu, aby sa zabránilo vniknutiu prachu a úniku mazadla. Je možné ho používať po dlhšiu dobu bez mazania. Pre zvýšenie životnosti zariadenia urobte výmenu maziva. Vymeňte mazivo podľa nasledujúcich pokynov: 1. Kedy je treba vymeniť vazelínu Vymeňte vazelínu každých 6 mesiacov. Požiadajte o výmenu vazelíny u najbližšieho autorizovaného servisného strediska fi rmy Hitachi. 2. Ako vymeniť vazelínu UPOZORNENIE Vypnite prívod elektriny a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pred tým, než vymeníte vazelínu. (1) Demontujte kryt prevodovky a dôkladne vytrite starý tuk vovnútri. (2) Naneste do prevodovej skrine 60 g (štandardné množstvo pre pokrytie spojovacej tyče) tuku Hitachi Electric Hammer Grease A. (3) Po výmene tuku upevnite spoľahlivým spôsobom kryt prevodovky. POZNÁMKA Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou viskozitou. Keď je tuk spotrebovaný, objednajte si nový tuk v autorizovanom servisnom stredisku firmy Hitachi. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. MONTÁŽ A OBSLUHA Činnosť Montáž náradia Obrázok 1 Strana 99 Nastavenie pracovného režimu 2 99 Ako vrtať otvory 3 99 Ako sekať alebo búrať* 4 99 Režim nastavenia polohy náradia 5 99 Prevádzka spínača 6 100 Používanie adaptéra pre kužeľovú stopku 7 100 Vyberanie adaptéra pre kužeľovú stopku 8 100 Používanie skľučovadla na vrtáky a nástavca skľučovadla 9 100 Montáž jadrovacieho dláta 10 100 Montovanie vodiacej lišty a stredového čapu 11 100 Ako odmontovať jadrovacie dláto 12 101 Výmena uhlíkových kief 13 101 Výber príslušenstva ― 102, 103 ÚDRŽBA A KONTROLA UPOZORNENIE Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.) a zástrčku príslušenstva odpojte od zásuvky, aby ste sa vyhli vážnym nehodám. 1. Kontrola príslušenstva Keďže používanie tupého príslušenstva, ako je napríklad úderný bod, rezný nástroj, atď. zníži účinnosť a spôsobí možnú poruchu motora, naostrite alebo vymeňte ho za nové hneď, ako spozorujete opotrebovanie. 2. Kontrola montážnych skrutiek Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu. 3. Údržba motora Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody. 4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 13) Motor je vybavený uhlíkovými kefami, ktoré sú spotrebný tovar. Ak sa opotrebujú alebo sú blízko „bodu opotrebovania“ ⓐ, spôsobia problémy motora. Ak sú vo výbave uhlíkové kefy s automatickým zastavením, motor sa automaticky zastaví. V takom prípade vymeňte obidve uhlíkové kefy za nové, s rovnakým číslom ⓑ tak, ako je to zobrazené na Obr. 13. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú. 5. Výmena uhlíkových kartáčov (Obr. 13) Povoľte dve nastavovacie skrutky a odstráňte zadný kryt. Vyberte krytky kartáčov a uhlíkové kartáče. Po výmene uhlíkových kartáčov nezabudnite náležitým spôsobom dotiahnúť krytky kartáčov a namontovať zadné veko. * Rotačné kladivo používajte využitím jeho prázdnej hmotnosti. Výkon nebude lepší ani ak naň tlačíte alebo ním násilne bodáte na pracovný povrch. Rotačné kladivo držte silou, ktorá je dostatočná na odolanie reakcii. UPOZORNENIE Valec sa môže po dlhšom používaní zahriať. Buďte preto opatrní, abyste si nepopálili ruky. Zahriatie (Obr. 4) Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať zahriatie v studených oblastiach. Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom, prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom použite stroj. UPOZORNENIE V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine. 76 000Book̲DH38MS.indb 76 2014/10/30 13:47:07 Slovenčina ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871. Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 103 dB (A). Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 92 dB (A). Odchýlka K: 3 dB (A). Používajte chrániče sluchu. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745. Príklepové vŕtanie do betónu: Hodnota vibračných emisií ah, HD = 19,7 m/s2 Odchýlka K = 3,7 m/s2 Ekvivalentné hodnoty pre sekanie: Hodnota vibračných emisií ah, CHeq = 13,2 m/s2 Odchýlka K = 2,3 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície. VÝSTRAHA ○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa. ○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. 77 000Book̲DH38MS.indb 77 2014/10/30 13:47:08 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Използването на диференциална защита намалява риска от електрически удар. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Запазете и съхранявайте инструкциите последващи справки и приложение. за Терминът „електрически инструменти“, използван в предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди, захранвани (с кабел) от мрежата, или такива на батерии (безжични). 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Неподредени или не добре осветени работни места създават предпоставка за инциденти. b) Не използвайте електрически инструмент във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газове или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да доведат да възпламеняване. c) Не позволявайте достъп на странични лица и деца при работа с електрически инструменти. Невнимание по време на работа може да доведе до загуба на контрол върху процеса. 2) Електрическа безопасност a) Щепселите на електрическите инструменти трябва да отговарят на стандарта на контактите. Никога не правете каквито и да било промени по щепселите. Не използвайте преходни щепсели в комбинация със заземени електрически инструменти. Щепсели, които не са модифицирани и съответстват на стандарта на контактите намаляват риска от електрически удар. b) Избягвайте контакт с тялото при работа с електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур. c) Не излагайте електрическите инструменти на влага или дъжд. Попадането на влага в електрическите инструменти повишава риска от електрически удар. d) Не нарушавайте целостта на кабелите. Никога не изключвайте електрическите уреди, като издърпвате кабела. Пазете кабелите от източници на топлина, от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти. Наранени или преплетени кабели повишават риска от електрически удар. e) Когато използвате електрически уред на открито, използвайте удължител, подходящ за външна употреба. Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или упойващи вещества. Всяко невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания. b) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни очила или маска. Защитните средства, като респираторна маска, специални обувки с устойчива на подхлъзване подметка, каска, или антифони, използвани според условията на работа, ще намалят опасността от нараняване. c) Предотвратяване на случайно включване на уреда. Уверете се, че старт бутона на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте. Пренасянето на инструменти с пръст на старт бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти. d) Отстранете всички гаечни и други ключове, преди да включите уреда към захранването. Гаечен ключ или инструмент, забравен в ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване. e) Не се пресягайте. През цялото време трябва да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото. Това осигурява по-добър контрол върху електрическите инструменти при извънредни ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти. Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да бъдат захванати от подвижните компоненти. g) Ако са осигурени устройства за присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно монтирани. Използването на прахоуловители и циклони може да намали свързаните със замърсяването рискове. 4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти. Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели. Подходящият електрически инструмент осигурява безопасно и по-добре свършена работа при предвидените номинални параметри. b) Не използвайте електрическият инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира от старт бутона, е опасен и подлежи на ремонт. 78 000Book̲DH38MS.indb 78 2014/10/30 13:47:08 Български c) Изключете щепсела на инструмента от източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, смяна на приставки или при съхранение. Тези предпазни мерки намаляват риска от случайно и нежелано включване на електрически инструмент. d) Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, незапознати с начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях. Електрическите инструменти представляват опасност в ръцете на неопитни лица. e) Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти. Много злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите приставки наточени и чисти. Правилно поддържаните режещи приставки, с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват. Използване на електрическите инструменти за работи, различни от тези, за които са предвидени инструментите, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации. 5) Обслужване a) Обслужването на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността при работа с електрическите инструменти. ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора. 1. Уверете се, че източникът на захранване, който използвате, отговаря на изискванията, посочени върху инвентарната табелка. 2. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ. Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти. 3. Когато работната площадка е далече от източник на захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и номинален капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс. 4. Не докосвайте накрайника по време или непосредствено след работа. По време на работа накрайникът се нагрява прекомерно и може да причини сериозни изгаряния. 5. Преди да започнете дейности по разбиване, разтрошаване или пробиване в стена, под или таван, уверете се, че в съответните зони не минават електрически проводници или скрити кабелни трасета. 6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса и страничната ръкохватка на електрическия инструмент. В противен случай противодействието може да доведе до неправилна опасна работа. 7. Носете противопрахова маска. Не вдишвайте вредния прах, който се образува при пробиване или къртене. Прахът може да застраши вашето здраве, както и на околните. 8. Уверете се, че крилчатият болт на страничната ръкохватка е надеждно затегнат, преди да използвате инструмента. 9. Въпреки че инструментът е оборудван с предпазен съединител, ако свредлото се заклещи в бетон или друг материал, при спирането му може да се стигне до откат на инструмента. Дръжте здраво основната и страничната ръкохватка по време на работа. 10. Ако превключите селекторното лостче, докато двигателят се върти, инструментът може рязко да започне да се върти и да причини инциденти. Превключвайте селекторното лостче само когато двигателят е напълно спрял. 11. Ако шилото или секачът се използват в позиция „въртене + удар“, инструментът може да започне да се върти и да причини инциденти. Използвайте ги само в позиция „удар“. СИМВОЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди използване на уреда. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА КЪРТАЧ 1. Носете антифони. Излагането на въздействието на шум може да доведе до загуба на слуха. 2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и), ако са предоставени с уреда. Загуба на контрол върху уреда може да доведе до нараняване. 3. Електрическият инструмент трябва да се държи за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в случай че режещата приставка влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел. Контакт на режещи приставки с окабеляване под напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар на оператора. DH38MS : Перфоратор Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. 79 000Book̲DH38MS.indb 79 ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. 2014/10/30 13:47:08 Български Включване МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ Изключване Действие Поставяне на инструмент Функция само за перфориране Настройка на функцията за позицията на инструмента Функция за ротация и перфориране Разкачете главния щепсел от електрическия контакт Инструмент клас II СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ Фигура 1 Страница 99 Задаване на работен режим 2 99 Пробиване на отвори 3 99 Изсичане и къртене* 4 99 Настройка на позиционния режим на инструмента 5 99 Действие на превключвателя 6 100 Използване на адаптер за свредла с конусна опашка 7 100 Сваляне на адаптер за свредла с конусна опашка 8 100 Използване на патронник за накрайници и адаптер за патронник 9 100 В допълнение към основния уред (1 комплект), комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари. ○ Случай .................................................. . . ...................1 ○ Странична ръкохватка ........................................ ......1 Поставяне на корона за ядково сондиране 10 100 Поставяне на насочваща плоча и централен щифт 11 100 Стандартните приставки и аксесоари са предмет на промяна без уведомление. Демонтаж на боркороната 12 101 Смяна на карбонови четки 13 101 Избор на приставки и аксесоари ― 102, 103 ПРИЛОЖЕНИЯ * Работете с перфоратора, като използвате собствената му маса. Работата не би се подобрила, дори и да приложете допълнителна сила или ако го притискате силно към работната повърхност. При работа с перфоратора прилагайте само толкова сила, колкото е необходима, за да противодействате на реакцията на обработвания материал. ВНИМАНИЕ След продължителна употреба, кутията на цилиндъра се нагорещява. Затова внимавайте да не изгорите ръцете си. ○ Пробиване на отвори в бетон ○ Пробиване на анкерни отвори ○ Къртене на бетон, изсичане, копаене и обработка на квадратни отвори (с допълнителни аксесоари) СПЕЦИФИКАЦИИ Напрежение (по области) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Захранване 950 W Капацитет Свредло : 38 мм Корона за ядково сондиране : 105 мм Скорост на празен ход 620 мин–1 Коефициент на ударна сила при пълно натоварване 2800 мин–1 Тегло (без кабел и странична ръкохватка) 6,4 кг Подгряване (Фиг. 4) Гресиращата система на тази машина може да има нужда от подгряване при по-ниски температури. Центрирайте върха на накрайника така, че да се допира до бетона, включете ключа и изпълнете операцията за подгряване. Уверете се, че се чува звук на удар, след което работете с машината. ВНИМАНИЕ Когато се изпълнява операцията за подгряване, дръжте здраво страничната ръкохватка и тялото с две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си при засядане на свредлото. ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научноразвойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. СМЯНА НА СМАЗКАТА Тази машина е напълно херметична за да предпазва от напрашаване и да предотврати изтичане на смазочно масло. Тази машина може да се ползва без допълнително грес за дълъг период от време. Въпреки това, подмяна на греста се налага за поддържане на сервизния живот. Подменете греста, както е описано по-долу. 1. Период на подмяна на грес Слез закупуване, сменете смазката след всеки 6 месеца работа. Сменете греста в най-близкия оторизиран сервизен център на Hitachi. Следвайте процедурата за смяна на греста. 80 000Book̲DH38MS.indb 80 2014/10/30 13:47:08 Български 2. Как да смените греста ВНИМАНИЕ Преди да смените греста, изключете захранването и издърпайте щепсела от гнездото. (1) Свалете капака на манивелата и избършете старата грес отвътре. (2) Захранете с 60 гр. (стандартното количество за покриване на предавателния лост) Грес А за електрически чукове Hitachi в кутията на манивелата. (3) След подмяната на греста, отново поставете капака на манивелата. ЗАБЕЛЕЖКА Грес А за електрически чукове Hitachi е с нисък вискозитет. Когато греста привърши, закупете още от оторизиран сервизен център на Hitachi. ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и такива, които се дължат на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. Информация за шумово замърсяване и вибрация Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871. ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ Уверете се, че сте изключили старт бутона, в позиция ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата мрежа, за да избегнете сериозни инциденти. 1. Инспекция на аксесоарите Тъй като използването на тъпи приставки, като длетовиден накрайник, режещи накрайници и др., влошава производителността и може да повреди мотора, заточете или подменете с нови аксесоари, щом забележите следи от износване. 2. Инспекция на фиксиращи винтове Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното крие рискове от злополуки и нараняване. 3. Поддръжка на мотора Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях. 4. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 13) Моторът използва карбонови четки, които са консуматив. Когато се износят близо до „маркираната граница на износване“ ⓐ, могат да се появят проблеми с мотора. Когато е монтирана карбонова четка с автоматичен стоп, то моторът спира автоматично при износването й. Трябва да смените и двете карбонови четки с нови, със същите номера, ⓑ показани на Фиг. 13. Освен това, винаги поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете, че се плъзгат свободно в държачите. 5. Смяна на въглеродните четки (Фиг. 13) Отвийте двата стопорни винта и махнете капака. Свалете въглеродните капачки и въглеродните четки. След като подмените въглеродните четки, не забравяйте да затегнете здраво капачките на четките и да върнете капака на задницата. ВНИМАНИЕ По време на работа и поддръжка на електрически уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна. Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A). Измерено A-претеглена стойност на сила на звука: 92 dB (A). Неточност K : 3 dB (A). Носете антифони. Общи стойности на вибрации определени съгласно EN60745. (векторна сума) Ударно пробиване в бетон: Стойност на емисии на вибрации ah, HD = 19,7 м/сек2 Неточност K = 3,7 м/сек2 Еквивалентна стойност при къртене: Стойност на емисии на вибрации ah, CHeq = 13,2 м/сек2 Неточност K = 2,3 м/сек2 Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Вибрациите по време на действителна употреба на инструмента могат да се различават от декларираните общи стойности, в зависимост от начина на използване на инструмента. ○ Идентифициране на мерките за безопасност за оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента на използване). ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. 81 000Book̲DH38MS.indb 81 2014/10/30 13:47:08 Srpski (Prevod originalnog uputstva) OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT UPOZORENJE Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla). 1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro osvetljenim. Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se dogoditi nesreće. b) Električnim alatom nemojte da rukujete u eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja. c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete električnim alatom. Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim. 2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim električnim alatom. Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice smanjiće opasnost od strujnog udara. b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri. Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je telo uzemljeno. c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili izloženog vlazi. Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost od strujnog udara. d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat. Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite napolju, koristite produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu. Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara. f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD). Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od strujnog udara. b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće. d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ za podešavanje. Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu električnog alata može da nanese povrede. e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova. Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako uređaj ima priključak za posudu za izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišćena. Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da se smanje opasnosti povezane s prašinom. 4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti. Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen. b) Nemojte da koristite električni alat ako ne možete da ga uključite i isključite prekidačem. Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen. c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata. Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata. d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima. Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne znaju kako se on koristi. e) Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata. Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre upotrebe. Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji nije dobro održavan. f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati. g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. 3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata može dovesti do teške povrede. 82 000Book̲DH38MS.indb 82 2014/10/30 13:47:09 Srpski 5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove. Time će se očuvati bezbednost električnog alata. OZNAKE UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba. DH38MS : Rotacioni čekić Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA PNEUMATSKI ČEKIĆ Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve. 1. Nosite zaštitu za sluh. Izloženost buci može izazvati gubitak sluha. 2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene uz alat. Gubitak kontrole može da izazove povređivanje. 3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom. Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar. Uključiti Isključiti Funkcija samo čekićanja DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA 1. Proverite da li izvor napajanja koji ćete koristiti ispunjava zahteve za napajanjem koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda. 2. Proverite da li se prekidač za uključivanje nalazi u položaju OFF. Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći. 4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja. Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove ozbiljne opekotine. 5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid, pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova. 6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog i čak opasnog rada. 7. Nosite masku protiv prašine. Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i zdravlje posmatrača. 8. Postarajte se da je krivni zavrtanj na pomoćnoj ručki pravilno zategnut pre nego što koristite alat. 9. Iako je ova mašina opremljena sa bezbednosnim kvačilom, ako se burgija za bušenje zaglavi u betonu ili drugom materijalu, zaustavljanje burgije za bušenje usled toga može da izazove da se telo mašine po reakciji okrene. Postarajte se da se glavna ručka i pomoćna ručka čvrsto drže u toku rukovanja. 10. Ako je poluga birača uključena u toku rotacije motora, alat može naglo da počne da se rotira, što će dovesti do neočekivanih nesreća. Postarajte se da isključite polugu birača kada se motor zaustavi. 11. Ako se vrh vrata ili dleto koriste pri položaju „rotacija + zakucavanje”, alat može da počne da se rotira, što dovodi do neočekivanih nesreća. Postarajte se da se koriste pri položajima „zakucavanja”. Prilagođavanje funkcije pozicije alata Funkcija rotacije i čekićanja Izvucite utikač iz električne utičnice Alat klase II STANDARDNI PRIBOR Osim glavnog uređaja (1 uređaj), paket sadrži i dole navedeni pribor. ○ Kutija ............................................................................1 ○ Bočna ručka .................................................................1 Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja. PRIMENE ○ Bušenje rupa u betonu ○ Bušenje tipli ○ Rušenje betona, uparčavanje, kopanje i prilagođavanje (pomoću opcionih dodataka) 83 000Book̲DH38MS.indb 83 2014/10/30 13:47:09 Srpski SPECIFIKACIJE ZAMENA MAZIVA Napon (po područjima) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ulazna snaga 950 W Kapacitet Burgija za bušenje : 38 mm Glavna burgija : 105 mm Brzina bez opterećenja 620 min-1 Broj udaraca pod punim opterećenjem 2800 min-1 Težina (bez kabela, bočne ručke) 6,4kg Ova mašina je napravljena od potpune hermetičke konstrukcije da bi se zaštitilo od prašine i sprečilo da mazivo iscuri. Ova mašina može da se koristi bez dodatka maziva i tokom dužeg vremenskog perioda. Međutim, izvršite zamenu masti da biste održavali vek trajanja. Zamenite mast kao što je ispod opisano. 1. Period menjanja masti Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg Hitachi ovlašćenog servisnog centra. Zamenite mast. 2. Kako zameniti mast OPREZ Pre zamene masti, isključite napajanje i izvucite svećicu iz utičnice. (1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast koja je unutra. (2) Ubacite 60 g (standardna količina koja pokriva klipnjaču) Hitachi električnog čekića masti A na kutiju poluge. (3) Nakon što zamenite mast, čvrsto instalirajte poklopac poluge. NAPOMENA Hitachi električni čekić masti A je tip niske viskoznosti. Kada se mast potroši, kupite je od ovlašćenog Hitachi servisnog centra. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. MONTAŽA I UPOTREBA Postupak Stavljanje alatke Broj 1 Strana 99 Podešavanje režima rada 2 99 Kako bušiti rupe 3 99 Kako dleti ili rušiti* 4 99 Prilagođavanje režima pozicije alata 5 99 Funkcija prekidača 6 100 Korišćenje zašiljenog osovinskog adaptera 7 100 Uklanjanje zašiljenog osovinskog adaptera 8 100 Korišćenje glave bušilice i glave adaptera 9 100 Montiranje glavne burgije 10 100 Montiranje vodeće ploče i centralne igle 11 100 Kako demontirati glavu svrdla 12 101 Zamena grafitnih četkica 13 101 Odabir pribora ― 102, 103 ODRŽAVANJE I PROVERA * Rukujte ovim rotacijskim čekićem koristeći njegovu praznu težinu. Učinak neće biti bolji čak i ako se pritiska ili nasilno potiskuje prema radnoj površini. Držite ovaj rotacijski čekić sa snagom koja je sasvim dovoljna za suprotstavljanje reakciji. OPREZ Nakon duge upotrebe, kutija cilindra će postati topla. Prema tome, pazite da ne opečete ruke. Zagrevanje (sl. 4) Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima. Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom, okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja. Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite jedinicu. OPREZ Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne vaše telo kada se zaglavi. OPREZ Obavezno ISKLJUČITE uređaj i izvucite nastavak iz stezne glave kako biste sprečili ozbiljne nesreće. 1. Provera pribora S obzirom da korišćenje tupog pribora, kao što su šiljata dleta, sekači itd, smanjuje efikasnost i može da izazove kvar motora, naoštrite ili zamenite alat novim čim uočite abraziju. 2. Provera montažnih zavrtnjeva Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost. 3. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 4. Provera grafitnih četkica (sl. 13) Motor ima grafitne četkice koje su potrošni delovi. Ako se istroše do ili blizu „granice istrošenosti“ ⓐ, to može da izazove probleme s motorom. Motor će se automatski zaustaviti kada je opremljen auto-stop grafitnim četkicama. U tom slučaju zamenite grafitne četkice novima koje imaju isti broj ⓑ koji je prikazan na sl. 13. Osim toga, starajte se da grafitne četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim nosačima. 5. Menjanje ugljenih četkica (sl. 13) Olabavite dva kompleta šrafova i uklonite zadnji poklopac. Uklonite poklopce četkica i ugljenih četkica. Nakon što zamenite ugljene četkice, ne zaboravite da čvrsto stegnete poklopce četkica i da instalirate zadnji poklopac. OPREZ Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata, bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju. 84 000Book̲DH38MS.indb 84 2014/10/30 13:47:09 Srpski GARANCIJA Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi. Informacije o buci i vibracijama u vazduhu Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871. Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A). Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 92 dB (A). Odstupanje K: 3 dB (A). Nosite zaštitu za sluh. Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745. Bušenje čekićem u beton: Vrednost emisije vibracija ah, HD = 19,7 m/s2 Odstupanje K = 3,7 m/s2 Ekvivalentna vrednost štemovanja: Vrednost emisije vibracija ah, CHeq = 13,2 m/s2 Odstupanje K = 2,3 m/s2 Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi. ○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 85 000Book̲DH38MS.indb 85 2014/10/30 13:47:09 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE c) UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični). d) 1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju nesreće. b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata. Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole. e) f) g) 2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi. Ulazak vode u električni alat povećava rizik od strujnog udara. d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova. Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke). Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara. zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata. Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće. Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve prije nego što uređaj uključite. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede. Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. Ako postoje uređaji za priključenje usisivača prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način. Korištenje uređaja za skupljanje prašine može smanjiti opasnosti povezane s prašinom. 4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući električni alat za radnju koju treba obaviti. Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran. b) Ne koristite električni alat ako se ne može uključiti i isključiti prekidačem. Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog pokretanja uređaja. d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama. Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne osobe. e) Održavanje električnog alata. Provjerite neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatima. f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim. Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati. g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode. Uporaba električnog alata za namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati opasne situacije. 3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav razum prilikom korištenja električnog alata. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede. b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, 5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. 86 000Book̲DH38MS.indb 86 2014/10/30 13:47:09 Hrvatski OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA PNEUMATSKI ČEKIĆ 1. Nosite zaštitu sluha. Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha. 2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su isporučene s alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede. 3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom. Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama »pod naponom« mogu »pod napon« staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar. Uključivanje Isključivanje Funkcija samo udaranje DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA Funkcija prilagodbe položaja alata 1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda. 2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno). Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći. 4. Ne dirajte komad za vrijeme ili neposredno nakon operacije. Komad se jako zagrije tijekom operacije i može uzrokovati teške opekline. 5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu, podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze električni kabeli ili vodovi. 6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira netočnim, čak i opasnim načinom rada. 7. Nosite masku za prašinu. Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem. Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača. 8. Uvjerite se da je krilni vijak bočne ručke pravilno zategnut prije korištenja alata. 9. Iako je ovaj stroj opremljen sigurnosnom spojkom, ako nastavak bušilice ostane zaglavljen u betonu ili drugom materijalu, zaglavljenje nastavka bušilice može uzrokovati da se tijelo stroja počne okretati. Osigurajte da su glavna ručka i bočna ručka čvrsto uhvaćene tijekom rada. 10. Ako je poluga mjenjača promijenjena tijekom vrtnje motora, alat se može početi naglo okretati, uzrokujući neočekivane nesreće. Pobrinite se da prebacujete ručicu mjenjača kada se motor potpuno zaustavi. 11. Ako se koristi nastavak za štemanje ili dlijeto na poziciji “rotacija + čekić”, alat se može početi okretati, uzrokujući neočekivane nesreće. Pobrinite se da se oni koriste na poziciji “čekić”. Funkcija rotacija i udaranje Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice Alat II razreda STANDARDNA OPREMA Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu na stranici. ○ Slučaj ...........................................................................1 ○ Bočna ručka .................................................................1 Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave. VRSTE PRIMJENE ○ Bušenje rupa u betonu ○ Bušenje sidrenih rupa ○ Demoliranje betona, usitnjavanje, kopanje i pravljenje kvadrata (primjenom dodatne opreme) SPECIFIKACIJE Napon (prema područjima) (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ulazna snaga 950 W Kapacitet Svrdlo : 38 mm Glodalica : 105 mm Brzina bez opterećenja 620 min-1 SIMBOLI Broj udaraca pod punim opterećenjem 2800 min-1 UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. Težina (bez sajle, bočne ručke) 6,4 kg NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. DH38MS : Rotirajući čekić 87 000Book̲DH38MS.indb 87 2014/10/30 13:47:09 Hrvatski NAPOMENA Mast A za Hitachi električni čekić je niskog tipa viskoznosti. Kad je mast potrošena, kupite od ovlaštenog Hitachi servisnog centra. MONTAŽA I RAD Aktivnost Montiranje alata Slika 1 Stranica 99 Postavljanje načina rada 2 99 Kako bušiti rupe 3 99 Kako dubiti ili rušiti* 4 99 Prilagodba načina položaja alata 5 99 Rad s prekidačima 6 100 Korištenje adaptera za šiljasta svrdla 7 100 Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla 8 100 Korištenje stezne glave i adaptera bušilice 9 100 100 Montiranje glodalice 10 Montiranje vodilice i središnje čiode 11 100 Kako demontirati osnovni nastavak 12 101 Zamjena ugljenih četkica 13 101 Odabir pribora ― 102, 103 ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA * Ovaj rotacijski čekić upotrebljavajte koristeći njegovu praznu težinu. Performanse neće biti bolje čak i ako se pritišće ili nasilno potiskuje prema radnoj površini. Držite ovaj rotacijski čekić silom dovoljnom da se suprotstavi reakciji. POZOR Nakon dugog vremena korištenja, kutija cilindra postane vruća. Stoga, budite oprezni da ne zapalite svoje ruke. Zagrijavanje (Slika 4) Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati zagrijavanje u hladnim regijama. Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom, uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja. Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim koristite uređaj. POZOR Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se svrdlo zaglavi. ZAMJENA MASTI Ovaj uređaj je potpuno hermetički izrađen da bi se zaštitilo od prašine i spriječilo curenje maziva. Ovaj uređaj se može koristiti bez dodatka masti tijekom duljeg vremenskog razdoblja. Međutim, napravite zamjenu maziva da bi održali servisni vijek. Zamijenite mazivo kako je opisano ispod. 1. Period zamjene maziva Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem Hitachi ovlaštenom servisnom centru. Nastavite za zamjenu masti. 2. Kako zamijeniti mazivo POZOR Prije zamjene maziva, isključite napajanje i izvucite utikač iz utičnice. (1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast iznutra. (2) Nanesite 60 g (standardni volumen za pokrivanje klipnjače) Hitachi masti A za električni čekić na kutiju ručice. (3) Nakon zamjene masti, stavite poklopac ručice sigurno. POZOR Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete nastavak iz zatezne glave kako biste spriječili ozbiljne nesreće. 1. Provjera pribora Budući da korištenje tupog pribora, kao što su točkala i rezni nastavci smanjuje učinkovitost i može izazvati kvar motora, naoštrite ili zamijenite alat novim čim uočite abraziju. 2. Provjera vijaka Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti. 3. Održavanja motora Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči djelovanjem ulja ili vode. 4. Provjera ugljenih četkica (Slika 13) Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi. Ako se istroše do ili blizu »granice istrošenosti« ⓐ, to može uzrokovati probleme s motorom. Kad je motor opremljen auto-stop ugljenim četkicama, motor će se automatski zaustaviti. U tom slučaju zamijenite ugljene četkice novima s istim brojem ⓑ prikazanim na slici 13. Osim toga, ugljene četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača. 5. Zamjena ugljenih četkica (Slika 13) Otpustite dva vijka i skinite poklopac repa. Skinite poklopce četkica i ugljenih četkica. Nakon zamjene ugljenih četkica, ne zaboravite sigurno pritegnuti poklopce četkica i instalirati poklopac repa. POZOR Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. 88 000Book̲DH38MS.indb 88 2014/10/30 13:47:10 Hrvatski Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871. Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A). Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A). Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745. Bušenje čekićem u beton: Vrijednost emisija vibracije ah, HD = 19,7 m/s2 Nesigurnost K = 3,7 m/s2 Ekvivalentna vrijednost klesanja: Vrijednost emisija vibracije ah, CHeq = 13,2 m/s2 Nesigurnost K = 2,3 m/s2 Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi. ○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. 89 000Book̲DH38MS.indb 89 2014/10/30 13:47:10 Українська (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування. Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює на батарейках (бездротовий). 1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним освітленням робочого місця. Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на нещасний випадок. b) Не працюйте автоматичними інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил. Автоматичні інструменти висікають іскри, від яких можуть зайнятися пил або випари. c) Під час роботи автоматичним інструментом не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу. Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити контроль над інструментом. 2) Безпека електропристрою a) Штепсельна виделка автоматичного інструменту мусить підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних інструментів. Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм розетки зменшують ризик удару електрострумом. b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники. Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету, це збільшує ризик удару струмом. c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти потрапляли дощ або волога. Вода, яка потрапила до автоматичного інструмента, підвищує ризик удару струмом. d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих поверхонь та рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ураження електрострумом. e) Працюючи автоматичним інструментом просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба. Користування шнуром, пристосованим до користування просто неба, знижує ризик ураження струмом. f) Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю. Пристрій захисту від замикання на землю знижує ризик удару струмом. 3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом. Не працюйте автоматичним інструментом, коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків. Мить неуваги під час роботи автоматичним інструментом може спричинити важку травму. b) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Завжди користуйтеся засобами для захисту очей. Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування. c) Запобігайте випадковому увімкненню. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його. Якщо переносити автоматичні інструменти увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку. d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або блокатори, перш ніж вмикати інструмент. Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму. e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це надає кращий контроль над автоматичним інструментом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин. Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге волосся може потрапити до рухомих частин. g) Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює. Користування пристроєм для збирання пилу може знизити небезпеки, пов’язані із накопиченням пилу. 4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти. Правильно підібраний автоматичний інструмент краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки. b) Не користуйтеся автоматичним інструментом, якщо перемикач не працює. Будь-який автоматичний інструмент, який неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити. c) Відключіть виделку з джерела живлення і/або акумулятор від автоматичного інструменту, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти. Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. 90 000Book̲DH38MS.indb 90 2014/10/30 13:47:10 Українська d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. e) Доглядайте за електричними інструментами. Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента. Якщо автоматичний інструмент пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням. Багато нещасних випадків трапляється через поганий догляд за автоматичними інструментами. f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти для різання. Інструменти для різання, за якими правильно доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати. g) Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання. Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію. 5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні. Це гарантуватиме безпеку автоматичного інструмента. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ВІДБІЙНОГО МОЛОТКА СИМВОЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні розуміти їх значення. 1. Використовуйте пристосування для захисту слуху. Вплив шуму може призвести до втрати слуху. 2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо поставляється разом з інструментом. Втрата контролю може призвести до травми. 3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка може зачепити приховані електричні дроти або власний шнур живлення. При контакті ріжучої насадки з проводкою, що знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструменту можуть проводити електричний струм, який призведе до ураження оператора. DH38MS : Комбінований перфоратор Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Лише для країн EC Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно європейської директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу. 000Book̲DH38MS.indb 91 2. Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку. 3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним. 4. Не торкайтеся свердла під час роботи і відразу після її закінчення. Свердло сильно нагрівається під час роботи і може стати причиною серйозних опіків. 5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну, підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що всередині не прокладені електричні кабелі або водопровідні труби. 6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку електроінструмента. В іншому випадку віддача може призвести до неточних і навіть небезпечних дій. 7. Надягайте респіратор. Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у процесі свердління та рубки зубилом. Пил може становити небезпеку для вашого здоров'я та здоров’я оточуючих. 8. Перед тим, як використовувати інструмент переконайтеся, що стопорний болт із загнутим стрижнем на бічній ручки добре затягнутий. 9. Хоча цей інструмент оснащений запобіжною муфтою розчеплення, якщо бур починає грузнути в бетоні або іншому матеріалі, то наступна за цим зупинка бура може стати причиною прокручування інструменту. Під час роботи обов'язково міцно тримайтеся за обидві рукоятки перфоратора. 10. Якщо оперувати ручкою-перемикачем під час роботи двигуна, можлива поява збоїв в роботі інструмента, що дуже небезпечно. Міняйте режими роботи ручкою-перемикачем тільки тоді, коли двигун повністю зупинено. 11. Перед початком роботи пікоподібним різцем (зубилом, долотом) переконайтеся, що встановлено режим ''Довбання''. Робота з вищевказаним змінним інструментом у режимі ''Обертання з ударом'' може привести до обертання перфоратора, що дуже небезпечно. Перемикач УВІМК. 91 2014/10/30 13:47:10 Українська Перемикач ВИМК. Тільки ударна функція Налаштування функції положення інструмента Функція обертання та ударна функція Відключіть штепсельну вилку від електричної розетки Електричний пристрій класу II СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче. ○ Валіза ..........................................................................1 ○ Бічна рукоятка ............................................................1 ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ ○ Свердління отворів у бетоні ○ Свердління анкерних отворів ○ Довбання бетону, сколювання, пророблення невеликих отворів і штроблення, підрізка торця (застосовуються додаткові аксесуари) Споживана потужність 950 Вт Ємність Свердло : 38 мм Кільцеве свердло : 105 мм Швидкість без навантаження 620 мин-1 ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Малюнок 1 99 Функціонування пускового перемикача 6 100 Використання адаптера конічного хвостовика 7 100 Зняття адаптера конічного хвостовика 8 100 Використання свердлувального патрона та перехідного патрона 9 100 Установка кільцевого свердла 10 100 Установка напрямної пластини та центрувального штифта 11 100 Як зняти кільцеве свердло 12 101 Заміна вугільних щіток 13 101 Вибір аксесуарів ― 102, 103 ЗАМІНА МАСТИЛА 6,4 кг Операція Встановлення інструменту 5 Цей пристрій має повністю герметичну конструкцію для захисту від пилу і витікання мастила. Цей пристрій може довгий період часу експлуатуватися без поповнення запасу мастила. Однак, для продовження терміну служби пристрою, періодично виконуйте заміну мастила. Заміна мастила проводиться, як описано нижче. 1. Період заміни мастила Після покупки міняйте мастило після кожних шести місяців експлуатації. Заміну проводьте в найближчому уповноваженому сервісному центрі Нitachi. 2. Як виконати заміну мастила ОБЕРЕЖНО Перед тим, як робити заміну мастила, вимкніть живлення і вийміть вилку з розетки. (1) Зніміть кришку важеля і витріть старе мастило, що знаходиться всередині. (2) Помістіть 60 г (стандартна кількість для нанесення мастила на з'єднувальний шток) мастила А для електричного молотка Hitachi в важільну коробку. (3) Після заміни мастила встановіть і надійно закріпіть кришку важеля. Частота ударів при повному 2800 мин-1 навантаженні Вага (без шнура, бокової рукоятки) 99 Налаштування режиму положення інструмента Прогрівання (Мал. 4) У холодних регіонах системі мастила даного інструменту може знадобитися прогрівання. Приставте кінчик бура до бетонної поверхні, увімкніть інструмент і прогрійте перфоратор. Починати експлуатацію інструменту можна буде після того, як ви чітко почути звуки удару. ОБЕРЕЖНО Прогріваючи перфоратор, тримайте його міцно за обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання бура може привести до втрати вами рівноваги і падіння. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ (110 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) 4 * Використовуйте даний перфоратор, застосовуючи його власну вагу. Ефективність експлуатації не покращиться навіть при сильному натисненні або ударі інструментом по робочій поверхні. Утримуйте даний перфоратор із зусиллям, яке буде достатнім тільки для того, щоб протидіяти віддачі. ОБЕРЕЖНО Після тривалого використання корпус циліндра стає гарячим. Тому будьте обережні, щоб не отримати опіки рук. Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження. Напруга (за регіонами) Як висікати або розбивати* Сторінка 99 Налаштування робочого режиму 2 99 Буріння отворів 3 99 92 000Book̲DH38MS.indb 92 2014/10/30 13:47:10 Українська ПРИМІТКА Мастило А для електричного молотка Hitachi належить до типу мастила з низькою в'язкістю. При необхідності придбання мастила, зверніться до авторизованого сервісного центру Hitachi. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА ОБЕРЕЖНО Для того щоб уникнути серйозних пошкоджень, обов’язково переконайтеся в тому, що вимикач живлення знаходиться в положенні «Вимк.», і від’єднайте вилку від розетки. 1. Перевірка змінного інструменту У разі застосування тупого змінного інструменту, це може стати причиною несправності у роботі двигуна і зниження ефективності, без зволікання замініть його на новий або заточіть, як тільки помітите зношення. 2. Огляд кріпильних гвинтів Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки. 3. Технічне обслуговування двигуна Головним компонентом електроінструменту є обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода. 4. Огляд вугільних щіток (Мал. 13) В даному двигуні використовуються вугільні щітки, які є витратними матеріалами. Коли щітка наблизиться до «межі зносу» ⓐ або зрівняється з ним, можуть початися перебої в роботі двигуна. Якщо двигун оснащений автоматичною вугільної щіткою, він припинить роботу автоматично. У цей час замініть обидві вугільні щітки на нові, що мають той самий номер ⓑ, як зазначено на Мал. 13. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони вільно переміщувалися всередині держаків. 5. Заміна вугільних щіток (Мал. 13) Викрутіть два фіксуючі гвинти та зніміть задню кришку. Зніміть ковпаки щіток і вугільні щітки. Після заміни вугільних щіток, не забудьте затягнути належним чином ковпаки щіток і встановіть задню кришку. нформація про шум та вібрацію Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871. Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А: 103 дБ (А) Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A: 92 дБ (А) Похибка K: 3 дБ (А) Носіть пристрій захисту органів слуху. Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначена згідно EN60745. Ударне свердління бетону: Значення вібрації ah, HD = 19,7 м/с2 Похибка K = 3,7 м/с2 Еквівалент значення довбання: Значення вібрації ah, CHeq = 13,2 м/с2 Похибка K = 2,3 м/с2 Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Вібрація під час справжнього користування може відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань). ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. ОБЕРЕЖНО Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві норми і стандарти. ГАРАНТІЯ Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi. 93 000Book̲DH38MS.indb 93 2014/10/30 13:47:10 Русский (Перевод оригинальных инструкций) e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe пoмeщeний иcпoльзyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния. Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния. Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все правила безопасности и инструкции. Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Сохраняйте все правила и инструкции на будущее. Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сети (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному). 1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение приводят к несчастным случаям. b) Не используйте электроинструменты во взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли. Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. c) Держите детей и наблюдающих на безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента. Отвлечение внимания может стать для вас причиной потери управления. 2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие адаптерные переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами. Немодифицированные штeпceльныe вилки и cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм, paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм. Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты дeйcтвию вoды или влaги. Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм. Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки. Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй. Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. 3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa. He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв. Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe. b) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз. Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep, пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeмкacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий, yмeньшaт тpaвмы. c) Избегайте непреднамеренного включения двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния. Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям. d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa. Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ, ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы. e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe. Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx. f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй. Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти. g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзoм. Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью. 94 000Book̲DH38MS.indb 94 2014/10/30 13:47:11 Русский 4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт. Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн. b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть. c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa. d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм. Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв. Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй. Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo зaтoчeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм, пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй paбoты. Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции. 5) Обслуживание a) Oбcлyживaниe вaшeгo элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть элeктpoинcтpyмeнтa. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx людeй мecтe. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОТБОЙНОГО МОЛОТКА 1. Одевайте средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха. 2. Используйте вспомогательные рукоятки, если они прилагаются к инструменту. Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к тpaвмe. 3. При выполнении операций, во время которых режущая насадка может контактировать со скрытой проводкой или шнуром питания, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата. При контакте режущей насадки с проводкой, находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ 1. Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия. 2. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл.». Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно заработает, что может стать причиной серьезной травмы. 3. Когда рабочая площадка удалена от источника электропитания, пользуйтесь удлинителем, который должен иметь требуемую площадь поперечного сечения и обеспечивать работу инструмента заданной мощности. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину. 4. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и сразу после её окончания. Сверло сильно нагревается во время работы и может стать причиной серьёзных ожогов. 5. Перед тем как начать долбить или сверлить стену, пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не проложены электрические кабели или водопроводные трубы. 6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую рукоятку электроинструмента. В противном случае сила отдачи может привести к неточным и даже опасным действиям. 7. Надевайте распиратор. Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в результате сверления или рубки. Пыль может представлять опасность для Вашого здоровья и здоровья окружающих. 8. Перед тем, как использовать инструмент убедитесь, что стопорный болт с загнутым стержнем на боковой ручки хорошо затянут. 9. Хотя данный инструмент оснащён предохранительной муфтой расцепления, если бур начинает вязнуть в бетоне или другом материале, то последующая за этим остановка бура может стать причиной прокручивания инструмента. Во время работы обязательно крепко держитесь за обе рукоятки перфоратора. 95 000Book̲DH38MS.indb 95 2014/10/30 13:47:11 Русский 10. Если оперировать ручкой-переключателем во время работы двигателя, возможно появление сбоев в работе инструмента, что очень опасно. Меняйте режимы работы ручкой-переключателем только тогда, когда двигатель полностью остановлен. 11. Перед началом работы пикообразным резцом (зубилом, долотом) убедитесь в том, что установлен режим ''Долбление''. Работа с вышеуказанным сменным инструментом в режиме ''Вращение с ударом'' может привести к проворачиванию перфоратора, что очень опасно. НАЗНАЧЕНИЕ ○ Сверление отверстий в бетоне ○ Сверление крепежных отверстий ○ Долбление бетона, скалывание, проделывание небольших проемов и штробление, подрезка торца (применяются дополнительные аксессуары). ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СИМВОЛЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe. DH38MS : Комбинированный перфоратор Прочтите все правила безопасности и инструкции. Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом. Напряжение (по регионам) (110 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) Потребляемая мощность 950 Вт Производительность Головка сверла : 38 мм Колонковое долото : 105 мм Скорость без нагрузки 620 мин–1 Частота ударов при полной нагрузке 2800 мин–1 Вес (без кабеля и боковой ручки) 6,4 кг ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Операция Установка инструмента Переключатель ВКЛ. Переключатель ВЫКЛ. Функция «только долбление» Регулировка функции положения инструмента Функция «вращение и долбление» Отсоедините штепсельную вилку от электрической розетки Электроинструмент класса II СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Чемоданчик.................................................................1 ○ Боковая рукоятка .......................................................1 Рисунок Страница 1 99 Настройка режима работы 2 99 Бурение отверстий 3 99 Как высекать или разбивать* 4 99 Регулировка режима положения инструмента 5 99 Осмотр и замена угольной щетки 6 100 Использование переходника инструментального конуса 7 100 Снятие переходника инструментального конуса 8 100 Использование сверлильного патрона и переходного патрона 9 100 Установка колонкового долота 10 100 Установка направляющей пластины и центральной оси 11 100 Как демонтировать буровую коронку 12 101 Зaмeнa yгольныx щeток 13 101 Выбор принадлежностей ― 102, 103 * Управляйте данным перфоратором, используя его собственный вес. Эффективность эксплуатации не улучшится даже при сильном надавливании или ударе им по рабочей поверхности. Удерживайте данный перфоратор с усилием, которое будет достаточным только для того, чтобы противодействовать силе отдачи. Состав и тип стандартных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления. 96 000Book̲DH38MS.indb 96 2014/10/30 13:47:11 Русский ОСТОРОЖНО После длительного использования корпус цилиндра становится горячим. Поэтому будьте осторожны, чтобы не получить ожоги рук. Прогревание (рис. 4) В холодных регионах системе смазки данного инструмента может потребоваться прогревание. Приставьте кончик бура к бетонной поверхности, включите инструмент и прогрейте перфоратор. Начинать эксплуатацию инструмента можно будет после того, как вы отчетливо услышите звуки удара. OCTOPOЖHO Прогревая перфоратор, держите его крепко за обе рукоятки. Будьте осторожны, заклинивание бура может привести к потере вами равновесия и падению. ЗAMEHA СМАЗКИ Это устройство имеет полностью герметичную конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки. Данное устройство может долгий период времени эксплуатироваться без пополнения запаса смазки. Однако, для продления срока службы устройства, периодически выполняйте замену смазки. Замена смазки производится, как описано ниже. 1. Период замены смазки После покупки меняйте смазку после каждых шести месяцев эксплуатации. Замену производите в ближайшем уполномоченном сервисном центре НIТАСНI. 2. Как выполнить замену смазки ОСТОРОЖНО Перед тем, как производить замену смазки, выключите питание и выньте вилку из сетевой розетки. (1) Снимите крышку рычага и вытрите старую смазку, находящуюся внутри. (2) Поместите 60 г (стандартное количество для нанесения смазки на соединительный шток) смазки А для электрического молотка фирмы Hitachi в рычажную коробку. (3) После замены смазки, установите и надежно закрепите крышку рычага. ПРИМЕЧАНИЕ Смазка А для электрического молотка фирмы Hitachi принадлежит к типу смазки с низкой вязкостью. При необходимости приобретения смазки, обратитесь в уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi. 3. Oбcлyживaниe двигaтeля Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe» элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Ocмотp yгольныx щeток (рис. 13) B двигателе используются угольные щетки, которые постепенно изнашиваются. Когда щетки приблизятся к «пределу износа» ⓐ или сравняются с ним, могут начаться перебои в работе двигателя. Если двигатель оснащен отключающейся угольной щеткой, он прекратит работу автоматически. В это время замените обе угольные щетки новыми, имеющими тот же номер ⓑ, как показано на рис. 13. Kpoмe тoгo, вceгдa coдepжитe yгoльныe щeтки в чиcтoтe и oбязaтeльнo cлeдитe зa тeм, чтoбы oни мoгли cвoбoднo cкoльзить в щeткoдepжaтeляx. 5. Замена угольных щёток (рис. 13) Ослабьте два установочных винта и снимите заднюю крышку. Снимите угольные щётки вместе с колпачками. После замены угольных щёток, соберите колпачки. Поставьте в исходное положение заднюю крышку, надёжно закрутив два установочных винта. OCTOPOЖHO Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил и нopм бeзoпacнocти. ГAPAHTИЯ Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный цeнтp oбcлyживaния Hitachi. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР ОСТОРОЖНО Для того чтобы избежать серьезной травмы, обязательно убедитесь в том, что выключатель питания находится в положении «Выкл.», и отсоедините вилку от сетевой розетки. 1. Проверка сменного инструмента Поскольку использование изношенной принадлежности, как например, пирамидального долота, резца и т.п., приведет к снижению производительности и, возможно, к сбоям в работе двигателя, без промедления заточите принадлежность или замените ее новой принадлежностью, как только заметите износ. 2. Ocмотp кpeпeжныx винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. 000Book̲DH38MS.indb 97 97 2014/10/30 13:47:11 Русский Информация, касающаяся создаваемого шума и вибрации Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 103 дБ (А). Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 92 дБ (А). Погрешность K: 3 дБ (А). Haдeвaйтe нayшники. Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии c EN60745. Ударное сверление по бетону: Значение уровня вибрации ah, HD = 19,7 м/с2 Погрешность K = 3,7 м/с2 Эквивалент значения долбления: Значение уровня вибрации ah, CHeq = 13,2 м/с2 Погрешность K = 2,3 м/с2 Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства. ○ Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти для зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaтaции, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy, а также время запуска). ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. 98 000Book̲DH38MS.indb 98 2014/10/30 13:47:11 1 1 2 2 3 2 1 4 5 1 2 99 000Book̲DH38MS.indb 99 2014/10/30 13:47:12 6 7 2 1 Ϩ 8 9 1 2 10 11 2 1 100 000Book̲DH38MS.indb 100 2014/10/30 13:47:12 12 2 1 13 a 74 b 7 mm 17 mm 101 000Book̲DH38MS.indb 101 2014/10/30 13:47:12 D 956009 955165 D = 35 mm : 313466 D = 35 mm : 313467 313464 944477 313465 321813 313468 12.7 mm : 313469 19.0 mm : 313470 280 mm : 313471 400 mm : 313472 280 mm : 313473 400 mm : 313474 50 × 400 mm : 313475 400 mm : 313476 313477 220 mm : 313479 313478 220 mm : 313479 102 000Book̲DH38MS.indb 102 2014/10/30 13:47:12 320859 331206 318085 999074 949556 331246 307947 331247 331248 330209 103 000Book̲DH38MS.indb 103 2014/10/30 13:47:12 104 000Book̲DH38MS.indb 104 2014/10/30 13:47:13 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Malli nro Sarja nro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (Leimaa myyjän nimi ja osoite) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) 1 2 3 4 5 Modellnr Serienr Inköpsdatum Kundens namn och adress Försäljarens namn och adress (Stämpla försäljarens namn och adress) Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 Türkçe GARANTICERTIFIKAT № моделі № серії Дата придбання Імʼя і адреса клієнта Імʼя і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Русский GARANTİ SERTİFİKASI 1 2 3 4 5 Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Svenska 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICADO DE GARANTIA Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Português 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar CERTIFICADO DE GARANTÍA Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) Srpski GWARANCJA Español 1 2 3 4 5 ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Polski 1 2 3 4 5 Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Nederlands 1 2 3 4 5 Slovenčina Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) TAKUUTODISTUS Italiano 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Suomi CERTIFICAT DE GARANTIE Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina GARANTISERTIFIKAT Français 1 2 3 4 5 CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Norsk GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Købsdato Kundes navn og adresse Forhandlers navn og adresse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse) Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) 105 000Book̲DH38MS.indb 105 2014/10/30 13:47:13 1 2 3 4 5 106 000Book̲DH38MS.indb 106 2014/10/30 13:47:13 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Hitachi Power Tools Hungary Kft. Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Hitachi Power Tools lberica, S.A. Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 107 000Book̲DH38MS.indb 107 2014/10/30 13:47:13 108 000Book̲DH38MS.indb 108 2014/10/30 13:47:13 109 000Book̲DH38MS.indb 109 2014/10/30 13:47:13 English Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH38MS EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH38MS EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH38MS EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur DH38MS DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/ CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador DH38MS DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador DH38MS DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH38MS DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Borrhammare DH38MS EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31.12. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31.12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 110 000Book̲DH38MS.indb 110 2014/10/30 13:47:13 Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Borehammer DH38MS EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/ EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk Polski Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka DH38MS DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Magyar Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk slagboremaskin DH38MS EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/ EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Poravasara DH38MS EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Fúrókalapács DH38MS EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/ EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Předmět prohlášení: Hitachi Vrtací kladivo DH38MS PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Ελληνικά Türkçe Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδράπανο περιστροφικό DH38MS EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Beyan konusu: Hitachi Kırıcı delici DH38MS AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31.12. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31.12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 111 000Book̲DH38MS.indb 111 2014/10/30 13:47:14 Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan rotopercutor DH38MS DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Vrtalno rušilno kladivo DH38MS ES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Slovenčina Predmet vyhlásenia: Hitachi Vrtacie kladivo DH38MS VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Български Предмет на декларацията: Hitachi Перфоратор DH38MS ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/ EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Srpski Predmet deklaracije: Hitachi Rotacioni čekić DH38MS EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. Hrvatski Predmet deklaracije: Hitachi Rotirajući čekić DH38MS EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Український Предмет декларування: Hitachi Kомбінований перфоратор DH38MS ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик. Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ. Русский Предмет декларирования: Hitachi Комбинированный перфоратор DH38MS ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/ EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31.12. 2014 John de Loughry European Standard Manager 31.12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 412 Code No. C99702471 F Printed in China 000Book̲DH38MS.indb 112 2014/10/30 13:47:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Hikoki DH38MS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario