Transcripción de documentos
Cordless Rotary Hammer
Akku-bohrhammer
Marteau perforateur à batterie
Martello perforatore a batteria
Snoerloze boorhamer
Martillo perforador a batería
Martelo perfurador a bateria
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi Ì·Ù·Ú›·˜
DH 14DL • DH 14DMR
DH 18DL • DH 18DMR
DH18DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001Cover_DH14DL_WE
4
11/6/08, 20:27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Drukken
Handgreep
Uittrekken
Insteken
Kontrolelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boorstuk
Onderdeel van SDS Plus schacht
Voorkap
Greep
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
Druktoets
Voorwaartse draairichting
Terugwaartse draairichting
Druk aan de R kant
Druk aan de L kant
R aanduiding
L aanduiding
Haak
Veer
Español
Baterîa recargable
Enganche
Presionar
Asidero
Sacar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar la
batería recargable
Broca
Parte del SDS más vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Pulsador
Rotación hacia la derecha
Rotación hacia la izquierda
Presione el lado R
Presione el lado L
Indicación R
Indicación L
Gancho
Resorte
De grotere diameter wijst El diámetro más grande
queda en dirección
van u vandaan
opuesta
Schakelaar
Interruptor
Destornillador con cabeza
Kruiskopschroevendraaier Phillips
Schroef
Tornillo
Pijl
Flecha
Afdekking haak
Cubierta del gancho
Inkeping
Indentación
Uitsteeksel
Saliente
AAAA batterijen
Pilas AAAA
Omstelknop
Perilla de cambio
“
”-markering
Marca “
”
“ ”-markering
Marca “ ”
Boorkop
Portabrocas
Boorkopadapter
Adaptador del portabrocas
Boorstuk
Broca
Aansluithus
Cubo
Diepte-maatlat
Calibre de profundidad
Montagegat
Agujero de montaje
Zijgreep
Mango lateral
Vernauwde
Adaptador de la espiga
schachtadaptor
Cotter
Chaveta
Português
Bateria recarregável
Lingüeta
Apertar
Cabo
Retirar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Botão de pressão
Rotação para frente
Rotação inversa
Apertar o lado R
Apertar o lado L
Indicação R
Indicação L
Gancho
Mola
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Μάνδαλο
Σπρώξε
Ãερούλι
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Λεπίδα τρυπανιού
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Λαβή
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
Κουµπί ώθησης
Προς τα εµπρς περιστροφή
Αντίστροφη περιστροφή
Σπρώξετε την R πλευρά
Σπρώξετε την L πλευρά
R ένδειξη
L ένδειξη
Άγκιστρο
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη
O diâmetro maior dá
διάµετρος βλέπει προς
para fora
άλλη κατεύθυνση
Comutador
∆ιακπτης
Κατσαβίδι κεφαλής
Chave Phillips
Phillips
Parafuso
Βίδα
Seta
Βέλος
Tampa do gancho
Κάλυµµα αγκίστρου
Entalhe
Αυλάκωση
Protuberância
Προεξοχή
Pilhas AAAA
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Seletor
Μοχλς αλλαγής
Marca “
”
“
” σηµάδι
Marca “ ”
“ ”σηµάδι
Mandril
Σφικτήρας τρυπανιού
Adaptador do mandril
Προσαρµογέας σφικτήρα
Palhetão
Λεπίδα
Encaixe
Υποδοχή
Sonda
Μετρητής βάθους
Orifício de montagem
Τρύπα στερέωσης
Empunhadura lateral
Πλευρική λαβή
Κωνικς προσαρµογέας
Adaptador de cabo cônico στελέχους
Cavilha
Κφτης
7
00Table_DH14DL_WE
7
11/6/08, 20:27
e
f
g
h
i
Nederlands
Steun
Schakelknop
“POWER” stand
“SAVE” stand
Slijtagegrens
j
Nagel van koolborstel
k
Uitsteeksel van
koolborstel
l
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Español
Apoyo
Perilla de cambio
Modo “POWER”
Modo “SAVE”
Límite de uso
Uña de escobilla de
carbón
Saliente de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Português
Suporte
Seletor
Modo “POWER“
Modo “SAVE”
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Ελληνικά
Στήριγµα
Κουµπί αλλαγής
Θέση “POWER”
Θέση “SAVE”
1ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
8
00Table_DH14DL_WE
8
11/6/08, 20:27
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
9
00Table_DH14DL_WE
9
11/6/08, 20:27
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
06Spa_DH14DL_WE
64
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
64
11/6/08, 20:31
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1.
2.
Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
La pérdida de control puede causar daños personales.
Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de
los viandantes.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá
cargar la batería a temperaturas superiores a los
40°C. La temperatura más apropiada para cargar
es la de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela
sin
usar
durante
aproximadamente 15 minutos.
No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 8V aprox. (DH14DL) / 12V aprox.
(DH18DL)), el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
65
06Spa_DH14DL_WE
65
11/6/08, 20:31
Español
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
DH14DL
DH14DMR
Hormigón
Taladrado
Batería recargable
DH18DMR
0 – 3100 min–1 / 0 – 6200 min–1
Ahorro/Potencia
Capacidad
DH18DL
0 – 750 min–1 / 0 – 1500 min–1
Ahorro/Potencia
16 mm
Acero
13 mm
Madera
18 mm
BCL1430: Li-ion
EB14B: Ni-Cd
EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 celdas) 14,4 V (2,0 Ah 10 celdas) 18 V (3,0 Ah 10 celdas) 18 V (2,0 Ah 13 celdas)
Peso
2,1 kg
2,4 kg
2,3 kg
2,6 kg
䡬 No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
CARGADOR
Modelo
Tensión de carga
Tiempo de carga
2,0 Ah : Ni-Cd
3,0 Ah : Li-ion
Peso
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
x
45 min.
0,6 kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
66
06Spa_DH14DL_WE
66
11/6/08, 20:31
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN)
DH18DL (NN)
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DMR
(2BGK)
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (BCL1430) . . . . . . . . . . . . 2
5 Batería (EB14B) . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
DH18DMR
(2BLGK)
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
5 Batería (EB1820L) . . . . . . . . . . . . 2
Sin cargador, caja de plástico y batería
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
67
06Spa_DH14DL_WE
67
11/6/08, 20:31
Español
Herramienta
Adaptadores
䢇 Perforación de agujeros en
cemento o losa
Rotación + golpeteo
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
䢇 Perforación de agujeros en
cemento o losa
Utilizar en trabajos colocados
hacia arriba
Broca de taladro
Copa de polvo Colector de polvo (B)
䢇 Taladrar orificios de anclaje
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
䢇 Agujeros de taladro en
hormigón
(
Portabrocas del martillo
perforador de 13 mm
(SDS más vástago)
Broca de vástago recto
para martillo roto-percutor
)
䢇 Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
䢇 Trabajo de roturación
Puntero
(tipo redondo)
Rotación
solamente
䢇 Colocación de tornillos
Portabrocas
(13 VLRB-D)
, Punta del
- Punta del
destornillador
destornillador
+
䢇 Taladrar en acero o madera
Tornillo
especial
+
Adaptador de
portabrocas
Broca para acero Broca para madera
68
06Spa_DH14DL_WE
68
11/6/08, 20:31
Español
䢇 Perforación de agujeros en cemento o losa
Diám. externo
3,4 mm
3,5 mm
Broca de taladro (Eje fino)
Longitud total
Longitud efectiva
90 mm
45 mm
Broca SDS-plus
Diám. externo
4,0 mm
5,0 mm
5,5 mm
6,5 mm
7,0 mm
8,0 mm
8,5 mm
9,0 mm
12,0 mm
12,7 mm
14,0 mm
15,0 mm
16,0 mm
Longitud total
110 mm
110 mm
160 mm
110 mm
160 mm
160 mm
160 mm
160 mm
160 mm
166 mm
260 mm
166 mm
166 mm
166 mm
166 mm
260 mm
Longitud efectiva
50 mm
50 mm
100 mm
50 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
200 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
200 mm
䢇 Taladrar orificios de anclaje
Adaptador cónico
Modo cónico
Cono Morse (No.1)
Cono A
Cono B
䢇 Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Medida de ancla
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACION
Rotación y función de golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
䡬 Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el asa firmemente y presione os seguros de
la batería (2 piezas) para extraer la batería (consulte
las Fig. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del
cargador.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá continuamente encendida en
rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla,
mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
69
06Spa_DH14DL_WE
69
11/6/08, 20:31
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Iluminación permanente
Illuminación permanente
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Cargador
Batería
BCL1430, EBM1830
EB14B, EB1820L
UC18YRL
UC18YG
0°C – 50°C
x
x
–5°C – 60°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que la lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
compro-bación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servico técnico autorizado.
䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que la batería cargada con
el cargador se ha extraído, espere 3 segundos como
mínimo antes de volverla a introducir para seguir
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se carge adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas
o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no
está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior
cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–
3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi
atamente después de haberla utilizado, su substancia
química interna se deterioraría, y la duración útil
de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
70
06Spa_DH14DL_WE
70
11/6/08, 20:31
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el
interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca.
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
䡬 Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 8)
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 8) (Las
marcas L y R están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón no puede cambiarse cuando la herramienta
eléctrica está funcionando. Para cambiar el botón,
pare la herramienta eléctrica y ajuste el botón.
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en
hormigón después de una recarga se muestra on
la Tabla 3.
Tabla 3
Número de perforaciones
Diám.
contínuas posibles (orificios)
de broca Profundo
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
3,0 Ah batería
2,0 Ah batería
*3,5
65
110
43
73
4
98
122
65
81
5
80
113
53
75
6
30
72
105
48
70
8
55
77
37
51
10
48
64
32
43
12
41
57
27
38
14
34
47
23
31
16
22
32
15
21
* Utilice un adaptador para una broca de pequeño diámetro.
Estos datos son valores de referencia. El número de
orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo
afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón
taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).
(Fig. 9)
71
06Spa_DH14DL_WE
71
11/6/08, 20:31
Español
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 10)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 15)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 16)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
䡬 La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Operación del conmutador
䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta
el interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
3. Rotación + percusión
Gire la palanca de cambio completamente en la
” para ajustar “rotación +
dirección de la marca “
percusión”.
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 17)
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 18.
4. Rotación solamente
Gire la palanca de cambio completamente en la
dirección de la marca “ ” para ajustar la “rotación
solamente”.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue. (Fig. 17)
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 19)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador a
batería.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar
hacia de lante.
䡬 No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
instalados. Esto reducirá considerablemente la
vida útil de cada componente de la máquina.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 20)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
72
06Spa_DH14DL_WE
72
11/6/08, 20:31
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 21)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha
asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 22).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 22).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 23.
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 24, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo según
los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades
de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura
de las brocas de taladro de menos de 4,3 mm de
diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión
䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de
más de 4 mm de diámetro.
䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en
madera. El motor podría quemarse debido a la
tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele
grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se
escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería
se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A)
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a
sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar
en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 25)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 328481.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 27.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 28. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo
con un paño suave y seco o con un paño mojado
en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
73
06Spa_DH14DL_WE
73
11/6/08, 20:31
Español
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR]
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración ah, HD = 8,6 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
[DH18DL, DH18DMR]
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 98 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 87 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración ah, HD = 9,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA
䡬 El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
74
06Spa_DH14DL_WE
74
11/6/08, 20:31
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
102
09Back_DH14DL_WE
102
11/6/08, 20:33
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το
προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 1. 2009
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
901
Code No. C99161473 G
Printed in China
09Back_DH14DL_WE
107
11/6/08, 20:33