ACI Farfisa MD41CDG El manual del propietario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Mi 2270
Cameras for FN4000 digital system
MD41DG Black/white camera module
MD41CDG Colour camera module
Technical data MD41DG MD41CDG
Power supply 12Vdc±1 12Vdc±1
Operating current 0.2A 0.4A
Video signal output on 75
1Vpp 1Vpp
Video signal standard CCIR PAL
Minimum lighting 2 Lux 2.5 Lux
Sensor CCD 1/4" CCD1/3"
Lens 3.6mm; F5 4mm; F4
Adjustable focusing 0.1m ÷
0.6m ÷
Infrared LED's 6 -
Terminals
V Video signal output
M ground
+ power supply input
EC camera activation input. This terminal is used to set
the camera operating mode:
- timed mode if connected to the terminals of the
articles in the FN4000 digital system;
- continuous mode if grounded.
Telecamere per sistema digitale FN4000
MD41DG Modulo telecamera in bianco/nero
MD41CDG Modulo telecamera a colori
Dati tecnici MD41DG MD41CDG
Alimentazione 12Vcc±1 12Vcc±1
Assorbimento 0,2A 0,4A
Ampiezza segnale video su 75 1Vpp 1Vpp
Standard segnale video CCIR PAL
Illuminazione minima 2 Lux 2,5 Lux
Sensore CCD 1/4" CCD1/3"
Ottica 3,6mm; F5 4mm; F4
Messa a fuoco regolabile 0,1m ÷
0,6m ÷
Led a raggi infrarossi 6 -
Morsetti
V uscita segnale video
M massa
+ ingresso tensione d'alimentazione
EC ingresso abilitazione telecamera. Questo morsetto
determina il tipo di funzionamento della telecamera:
- temporizzato se collegato ai rispettivi morsetti degli
articoli del sistema digitale FN4000;
- continuo se collegato a massa.
Caméras pour système digital FN4000
MD41DG Module caméra en noir/blanc
MD41CDG Module caméra à coleur
Données techniques MD41DG MD41CDG
Alimentation 12Vcc±1 12Vcc±1
Absorption 0,2A 0,4A
Ampleur signal vidéo sur 75 1Vpp 1Vpp
Standard signal vidéo CCIR PAL
Eclairage minimum 2 Lux 2,5 Lux
Sensore CCD 1/4" CCD1/3"
Objectif 3,6mm; F5 4mm; F4
Mise au point réglable 0,1m ÷
0,6m ÷
Leds à rayons infra-rouges 6 -
Bornes
V sortie signal vídeo
M masse
+ entrée alimentation positive
EC entrée activation caméra. Cette borne détermine le
type de fonctionnement de la caméra:
-temporisé si connecté aux respectives bornes des
articles du système digital FN4000;
- continu si connecté à la masse.
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata
o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI-FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni
dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
MD41CDG
Telecamaras para sistema digital FN4000
MD41DG Módulo telecamara em preto/branco
MD41CDG Módulo telecamara a cores
Dados técnicos MD41DG MD41CDG
Alimentação 12Vcc±1 12Vcc±1
Absorção 0,2A 0,4A
Amplitude do sinal video a 75 1Vpp 1Vpp
Standard sinal video CCIR PAL
Iluminação mínima 2 Lux 2,5 Lux
Sensor CCD 1/4" CCD1/3"
Optica 3,6mm; F5 4mm; F4
Foco regulável 0,1m ÷
0,6m ÷
Led com raios infra-vermelhos 6 -
Terminais
V saída sinal video
M massa
+ ingresso tensão positiva
EC ingresso habilitação telecamara. Este terminal
determina o tipo di funcionamento da telecamara:
- temporizado se for ligado aos respectivos terminal
dos artigos do sistema digital FN4000;
- contínuo se for ligado à massa.
Telecámaras para sistema digital FN4000
MD41DG Módulo telecámara en blanco/negro
MD41CDG Módulo telecámara en color
Datos técnicos MD41DG MD41CDG
Alimentación 12Vcc±1 12Vcc±1
Consumo 0,2A 0,4A
Amplitud señal video sobre 75
1Vpp 1Vpp
Standard señal video CCIR PAL
Iluminación mínima 2 Lux 2,5 Lux
Sensor CCD 1/4" CCD1/3"
Optica 3,6mm; F5 4mm; F4
Enfoque regulable 0,1m ÷
0,6m ÷
Led a rayos infrarrojos 6 -
Bornes
V salida señal video
M masa
+ entrada tensión positiva
EC entrada habilitación telecámara. Es el borne que
determina el tipo de funcionamiento de la telecámara:
- temporizado, cuando conectado a los bornes de los
artículos del sistema digital FN4000;
- continuo, cuando conectado a masa.
Kameramodule für FN4000 digitalen
Systemen
MD41DG Schwarz/weiß Kameramodul
MD41CDG Farb Kameramodul
Technische Daten MD41DG MD41CDG
Stromversorgung 12Vdc±1 12Vdc±1
Aufnahme 0.2A 0.4A
Videosignalpegel auf 75
1Vss 1Vss
Videosignalstandard CCIR PAL
Mindestbeleuchtung 2 Lux 2.5 Lux
Sensore CCD 1/4" CCD1/3"
Objektiv 3.6mm; F5 4mm; F4
Einstellbare Schärfe 0.1m ÷
0.6m ÷
Infrarot LED 6 -
Klemmen
V Ausgang Videosignal
M Masse
+ Eingangsversorgungsspannung
EC mit Videokamera ausgestatteter Eingang. Diese
Klemme legt den Funktionsmodus der Videokamera fest:
- zeitgesteuert, wenn sie an die Klemmen der Bauteile des
Digitalsystems FN4000 angeschlossen ist;
- Dauerbetrieb, wenn sie an den Erdleiter angeschlossen
ist.
ACI Srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT
FECHA
DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
MD41DG
Posizionare la telecamera in modo che i
raggi solari o altre fonti luminose dirette o
riflesse di forte intensità non colpiscano
l’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way that
solar rays or other direct light or intense
reflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que
les rayons solaires ou autres sources lu-
mineuses directes ou reflets de forte in-
tensité ne visent pas l’objectif de la ca-
méra.
Posicionar la telecámara en modo que los
rayos solares u otras fuentes luminosas
directas o indirectas de fuerte intensidad
no incidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecamara de maneira a que
os raios solares ou outras fontes lumino-
sas, directas ou reflectidas, de forte in-
tensidade, não atinjam a objectiva da
camara de video.
Die Videokamera so ausrichten, daß Son-
nenstrahlen, oder andere direkte und indi-
rekte starke Lichtquellen, das Objektiv
nicht treffen können.
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- INSTALLATION -
INSTALACION
- INSTALAÇÃO -
INSTALLATION
Brandeggi
Se necessario è possibile variare manualmente
l'inquadratura della telecamera allentando e spo-
stando, nella direzione desiderata, la vite del
brandeggio orizzontale o verticale (o entrambe se
occorre regolare l'immagine in tutte le direzioni).
Sweeps
If necessary, you can manually change the camera
framing by unloosening and adjusting the horizontal
or vertical screw in the desired direction (or both
screws if you want to adjust the image in all direc-
tions).
Balayages
Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’en-
cadrement de la caméra en dévissant et en dépla-
çant, dans la direction désirée, la vis du balayage
horizontal ou vertical (ou les deux si l’image doit être
réglée dans toutes les directions).
Rotaciones
Si fuera necesario, se puede variar manualmente el
encuadre de la cámara aflojando y moviendo el
tornillo de rotación horizontal o vertical hacia la
dirección deseada (o ambos tornillos, si se quiere
regular la imagen en ambas direcciones).
Ajustamentos
Caso seja necessário, é possível variar manual-
mente o enquadramento da telecâmera, por inter-
médio do afrouxamento e do deslocamento, na
direção desejada, dos parafusos do ajuste horizon-
tal ou vertical (ou de ambos, se for necessário
regular a imagem em todas as direções).
Schwenkung
Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Video-
kamera verändert werden. Hierzu ist die Schraube
der Vertikal- oder Horizontalschwenkung (oder bei-
de, falls eine Bildregulierung in alle Richtungen
notwendig ist) zu lockern und anschließend in die
gewünschte Richtung zu verschieben.
Orizzontale (15°)
Horizontal (15°)
Horizontal (15°)
Verticale (15°)
Vertical (15°)
Vertikal (15°)

Transcripción de documentos

Mi 2270 Cameras for FN4000 digital system Telecamere per sistema digitale FN4000 MD41DG MD41CDG Modulo telecamera in bianco/nero Modulo telecamera a colori Dati tecnici MD41DG Alimentazione 12Vcc±1 Assorbimento 0,2A Ampiezza segnale video su 75Ω 1Vpp Standard segnale video CCIR Illuminazione minima 2 Lux Sensore CCD 1/4" Ottica 3,6mm; F5 Messa a fuoco regolabile 0,1m ÷ ∞ Led a raggi infrarossi 6 MD41CDG 12Vcc±1 0,4A 1Vpp PAL 2,5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0,6m ÷ ∞ - Morsetti V uscita segnale video M massa + ingresso tensione d'alimentazione EC ingresso abilitazione telecamera. Questo morsetto determina il tipo di funzionamento della telecamera: - temporizzato se collegato ai rispettivi morsetti degli articoli del sistema digitale FN4000; - continuo se collegato a massa. MD41DG MD41CDG Technical data Power supply Operating current Video signal output on 75Ω Video signal standard Minimum lighting Sensor Lens Adjustable focusing Infrared LED's Módulo telecámara en blanco/negro Módulo telecámara en color Datos técnicos MD41DG Alimentación 12Vcc±1 Consumo 0,2A Amplitud señal video sobre 75Ω 1Vpp Standard señal video CCIR Iluminación mínima 2 Lux Sensor CCD 1/4" Optica 3,6mm; F5 Enfoque regulable 0,1m ÷ ∞ Led a rayos infrarrojos 6 MD41CDG 12Vcc±1 0,4A 1Vpp PAL 2,5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0,6m ÷ ∞ - Bornes V salida señal video M masa + entrada tensión positiva EC entrada habilitación telecámara. Es el borne que determina el tipo de funcionamiento de la telecámara: - temporizado, cuando conectado a los bornes de los artículos del sistema digital FN4000; - continuo, cuando conectado a masa. MD41DG 12Vdc±1 0.2A 1Vpp CCIR 2 Lux CCD 1/4" 3.6mm; F5 0.1m ÷ ∞ 6 MD41CDG 12Vdc±1 0.4A 1Vpp PAL 2.5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0.6m ÷ ∞ - Terminals V Video signal output M ground + power supply input EC camera activation input. This terminal is used to set the camera operating mode: - timed mode if connected to the terminals of the articles in the FN4000 digital system; - continuous mode if grounded. Telecamaras para sistema digital FN4000 Telecámaras para sistema digital FN4000 MD41DG MD41CDG Black/white camera module Colour camera module MD41DG MD41CDG Módulo telecamara em preto/branco Módulo telecamara a cores Dados técnicos MD41DG Alimentação 12Vcc±1 Absorção 0,2A Amplitude do sinal video a 75Ω 1Vpp Standard sinal video CCIR Iluminação mínima 2 Lux Sensor CCD 1/4" Optica 3,6mm; F5 Foco regulável 0,1m ÷ ∞ Led com raios infra-vermelhos 6 MD41CDG 12Vcc±1 0,4A 1Vpp PAL 2,5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0,6m ÷ ∞ - Terminais V saída sinal video M massa + ingresso tensão positiva EC ingresso habilitação telecamara. Este terminal determina o tipo di funcionamento da telecamara: - temporizado se for ligado aos respectivos terminal dos artigos do sistema digital FN4000; - contínuo se for ligado à massa. CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) Caméras pour système digital FN4000 MD41DG MD41CDG Module caméra en noir/blanc Module caméra à coleur Données techniques Alimentation Absorption Ampleur signal vidéo sur 75Ω Standard signal vidéo Eclairage minimum Sensore Objectif Mise au point réglable Leds à rayons infra-rouges MD41DG 12Vcc±1 0,2A 1Vpp CCIR 2 Lux CCD 1/4" 3,6mm; F5 0,1m ÷ ∞ 6 MD41CDG 12Vcc±1 0,4A 1Vpp PAL 2,5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0,6m ÷ ∞ - Bornes V sortie signal vídeo M masse + entrée alimentation positive EC entrée activation caméra. Cette borne détermine le type de fonctionnement de la caméra: -temporisé si connecté aux respectives bornes des articles du système digital FN4000; - continu si connecté à la masse. Kameramodule für FN4000 digitalen Systemen MD41DG MD41CDG Schwarz/weiß Kameramodul Farb Kameramodul Technische Daten Stromversorgung Aufnahme Videosignalpegel auf 75Ω Videosignalstandard Mindestbeleuchtung Sensore Objektiv Einstellbare Schärfe Infrarot LED MD41DG 12Vdc±1 0.2A 1Vss CCIR 2 Lux CCD 1/4" 3.6mm; F5 0.1m ÷ ∞ 6 MD41CDG 12Vdc±1 0.4A 1Vss PAL 2.5 Lux CCD1/3" 4mm; F4 0.6m ÷ ∞ - Klemmen V Ausgang Videosignal M Masse + Eingangsversorgungsspannung EC mit Videokamera ausgestatteter Eingang. Diese Klemme legt den Funktionsmodus der Videokamera fest: - zeitgesteuert, wenn sie an die Klemmen der Bauteile des Digitalsystems FN4000 angeschlossen ist; - Dauerbetrieb, wenn sie an den Erdleiter angeschlossen ist. DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI-FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS MD41DG MD41CDG ACI Srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACION - INSTALAÇÃO - INSTALLATION Brandeggi Se necessario è possibile variare manualmente l'inquadratura della telecamera allentando e spostando, nella direzione desiderata, la vite del brandeggio orizzontale o verticale (o entrambe se occorre regolare l'immagine in tutte le direzioni). Sweeps If necessary, you can manually change the camera framing by unloosening and adjusting the horizontal or vertical screw in the desired direction (or both screws if you want to adjust the image in all directions). aaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaa Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpiscano l’obiettivo della telecamera. Position the camera unit in such a way that solar rays or other direct light or intense reflections do not hit the camera lens. Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires ou autres sources lumineuses directes ou reflets de forte intensité ne visent pas l’objectif de la caméra. Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares u otras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte intensidad no incidan en la óptica de la telecámara. Balayages Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrement de la caméra en dévissant et en déplaçant, dans la direction désirée, la vis du balayage horizontal ou vertical (ou les deux si l’image doit être réglée dans toutes les directions). Rotaciones Si fuera necesario, se puede variar manualmente el encuadre de la cámara aflojando y moviendo el tornillo de rotación horizontal o vertical hacia la dirección deseada (o ambos tornillos, si se quiere regular la imagen en ambas direcciones). Ajustamentos Caso seja necessário, é possível variar manualmente o enquadramento da telecâmera, por intermédio do afrouxamento e do deslocamento, na direção desejada, dos parafusos do ajuste horizontal ou vertical (ou de ambos, se for necessário regular a imagem em todas as direções). Schwenkung Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Videokamera verändert werden. Hierzu ist die Schraube der Vertikal- oder Horizontalschwenkung (oder beide, falls eine Bildregulierung in alle Richtungen notwendig ist) zu lockern und anschließend in die gewünschte Richtung zu verschieben. Posicionar a telecamara de maneira a que os raios solares ou outras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forte intensidade, não atinjam a objectiva da camara de video. Die Videokamera so ausrichten, daß Sonnenstrahlen, oder andere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht treffen können. Orizzontale (15°) Horizontal (15°) Horizontal (15°) Verticale (15°) Vertical (15°) Vertikal (15°)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ACI Farfisa MD41CDG El manual del propietario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para