Laserliner PowerCross Laser 5G El manual del propietario

Categoría
Niveles láser
Tipo
El manual del propietario
PowerCross-Laser 5G
Laser
515 nm
Li-Ion
Battery
1HG 4VG 1D
S
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
RO
BG
EL
02
10
18
26
34
42
50
02
DE
Funktion / Verwendung
Kreuzlinien-Laser mit extrem hellen grünen Laserlinien zum horizontalen
und vertikalen Nivellieren und Lotfunktion.
– Die vertikalen Laserlinien sind rechtwinklig zueinander ausgerichtet.
Der zusätzliche Neigungsmodus erlaubt das Anlegen von Gefällen.
Einfache und exakte Lotfunktion mit dem zusätzlichen Lotlaser
unten und dem Laserkreuz oben.
– Einzeln schaltbare Laserlinien.
Out-Of-Level: Durch optische Signale wird angezeigt, wenn sich das Gerät
außerhalb des Nivellierbereichs befindet.
– Lange Betriebsdauer durch leistungsstarken Lithium-Ionen Akku.
Exakte Positionierung der Laserlinien durch das drehbare Gehäuse mit
Seitenfeinantrieb.
Selbstnivellierbereich 2°, Genauigkeit 0,15 mm / m
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
!
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Das Netz- / Ladegerät nur innerhalb geschlossener Raume verwenden,
weder Feuchtigkeit noch Regen aussetzen, da ansonsten die Gefahr
eines elektrischen Stromschlages besteht.
Allgemeine Sicherheitshinweise
03
PowerCross-Laser 5G
DE
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laserklasse 2 · < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit
optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40…1,90 m).
Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während
des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch
Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln.
Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
04
DE
Besondere Produkteigenschaften
Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch
gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung
gebracht und richtet sich selbständig aus.
Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt das Gerät beim
Transport.
Mit der GRX-READY-Technologie können Linienlaser auch bei
ungünstigen Lichtverhältnissen verwendet werden. Die Laser-
linien pulsieren mit einer hohen Frequenz und werden durch
spezielle Laserempfänger auf große Entfernungen erkannt.
Grüne Lasertechnologie
Lasermodule in der DLD-Ausführung stehen für eine hohe
Qualität der Linie, ein sauberes, klares und dadurch gut sicht-
bares Linienbild. Im Gegensatz zu früheren Generationen sind
sie temperaturstabiler und energieeffizienter.
Das menschliche Auge hat zudem eine höhere Empfindlichkeit
im Wellenbereich des grünen Laser als zum Beispiel beim roten
Laser. Dadurch erscheint die grüne Laserdiode im Vergleich zur
roten sehr viel heller.
Grüne Laser – speziell in der DLD-Ausführung – bieten also
Vorteile in Bezug auf die Sichbarkeit der Laserlinie unter
ungünstigen Bedingungen.
Anzahl und Anordnung der Laser
H = horizontale Laser
V = vertikale Laser
D = Lotlaser (downpoint)
05
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Laseraustrittsfenster
AN- / AUS-Schalter
Transportsicherung
360° Horizontalkreis
Seitenfeinantrieb
5/8” Gewinde (Unterseite)
Austritt Lotlaser (Unterseite)
Justierfüße mit abnehmbaren
Gummikappen
Adapter für Kurbel-
und Teleskopstative
Libelle zur groben Ausrichtung
mit Hintergrundbeleuchtung /
Low Bat.-Anzeige: Batterie-
ladung gering, wenn die
Libelle blinkt
Lithium-Ionen Akku
(abnehmbar)
Vertikale Laserlinien
Horizontale Laserlinie
Anschlussbuchse
für Ladegerät
Zum Transport immer das
Gerät mit der Transport-
sicherung (2) ausschalten,
damit das Gerät vor Be-
schädigung geschützt wird.
!
06
3
Neigungsmodus
Die Pendelarretierung nicht lösen oder die Transportsicherung
(2) nach links drehen. Die Laser einschalten (Tasten 11, 12).
Jetzt können schiefe Ebenen bzw. Neigungen angelegt wer-
den. Die Laser blinken zwischendurch, um zu signalisieren,
dass sich das Gerät nicht automatisch ausrichtet.
DE
1
2
Handhabung Lithium-Ionen Akku
Vor dem ersten Einsatz den Akku in das Gerät ein-
setzen und vollständig aufladen (min. 4 Std). Dazu
das Ladegerät mit dem Akku verbinden. Während der
Akku geladen wird, leuchtet die LED des Akkupacks
rot. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die LED
grün leuchtet. Sobald die Hintergrundbeleuchtung der
Dosenlibelle blinkt, ist die Batterieladung schwach.
Dann den Akku erneut aufladen. Der Akku kann auch
außerhalb des Gerätes oder während des Betriebes geladen werden.
Der Akku darf nur mit dem beiliegenden Ladegerät aufgeladen und
ausschließlich mit diesem Lasergerät verwendet werden. Ansonsten
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Darauf achten, dass sich keine leitenden Gegenstände in die Nähe
der Akkukontakte befinden. Ein Kurzschluss dieser Kontakte kann zu
Verbrennungen und Feuer führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
!
Horizontales und vertikales Nivellieren
Die Transportsicherung (2) nach rechts drehen und die Pendelarretierung
lösen. Die Laser werden durch das Pendelsystem automatisch ausgerichtet
und der horizontale Laser leuchtet konstant. Die Laser lassen sich einzeln
mit den Tasten H und V ein- bzw. ausschalten. Nun kann horizontal bzw.
vertikal nivelliert werden.
Wenn das Gerät zu schräg aufgestellt wurde (außerhalb von 2°),
blinken die Laser. Dann das Gerät mit den Justierfüßen (7) ausrichten
oder auf einer ebeneren Fläche aufstellen. Die Dosenlibelle (9) dient
dabei zur Orientierung.
!
07
PowerCross-Laser 5G
5
4
4
3
Laserlinien positionieren
Das Oberteil des Gerätes läßt sich zur groben Ausrichtung der Laser auf dem
Sockel drehen. Die genaue Positionierung kann mit dem Seitenfein antrieb (4)
bestimmt werden. Die Justierfüße (7) ermöglichen das Aufstellen des Gerätes
auf schrägen Flächen.
Der frei drehbare Horizontalkreis (3) erleichtert das Drehen des Gerätes in
einem gewünschten Winkel. Einfach die Skala auf Null stellen, anschließend
das Gerät auf die gewünschte Gradzahl drehen.
Handempfängermodus
Optional: Arbeiten mit dem Laserempfänger GRX
Verwenden Sie zum Nivellieren auf große Entfernungen oder bei nicht
mehr sichtbaren Laserlinien einen Laserempfänger GRX (optional).
Der Handempfängermodus ist automatisch eingeschaltet.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des entsprechenden Laser-
empfängers.
!
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach
der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AED
DE
08
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Kalibrierung überprüfen:
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe
des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten:
Sie können die Kalibrierung des Laser kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in
die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind.
Schalten Sie das Gerät ein, dazu die Transportsicherung lösen (Laserkreuz an).
Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
Wenn A2 und A3 mehr als 0,15 mm / m auseinander liegen, ist
eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
UMAREX-LASERLINER.
!
DE
09
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 20W09)
Selbstnivellierbereich ±
Genauigkeit ± 0,15 mm / m
Sichtbarkeit (typisch)* 55 m
Arbeitsbereich mit
Handempfänger
(von technisch bedingtem
Helligkeitsunterschied abhängig) 40 m
Laserwellenlänge 515 nm
Laserwellenlänge Lotlaser 650 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stromversorgung Li-Ion Akkupack 7,4V / 2,6Ah
Betriebsdauer ca. 4 Std.
Ladezeit ca. 4 Std.
Arbeitsbedingungen
0°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m
über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen -10°C … 70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Gewicht 1400 g (inkl. Akkupack)
Abmessung (B x H x T) 120 x 200 x 120 mm
Überprüfung der vertikalen Linie:
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m
langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten
und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt
innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 0,75 mm beträgt.
Überpüfung der horizontalen Linie:
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen und
Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand
markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts
schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen
Sie, ob waagerechte Linie von Punkt C ± 0,75 mm auf der gleichen Höhe
mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach
Transporten und langer Lagerung.
!
DE
* bei max. 300 Lux
10
EN
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and if the
laser device is passed on, this document must be passed on with it.
!
Function / Application
Cross-line laser with intense light green laser lines for horizontal and vertical
levelling with plum function.
– The vertical lines are aligned at right angles to one another.
The slope-mode feature is an extra that permits gradients to be laid out.
A simple, precise plumb function is afforded by the additional plumb laser
at the bottom and the laser cross at the top.
Individually switchable laser lines.
Out-Of-Level: is indicated by optical signals when the unit is outside its
self-levelling range.
Long-lasting, powerful lithium-ion rechargeable battery.
The pivoted housing can be turned with a vernier adjustment mechanism
to permit exact positioning of laser lines.
Automatic levelling range 2°, accuracy 0.15 mm / m
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
Modications or changes to the device are not permitted, this will
otherwise invalidate the approval and safety specications.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
Use the power supply/charger unit only in closed rooms; do not expose
to moisture or rain otherwise risk of electric shock.
General safety instructions
11
PowerCross-Laser 5G
EN
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Safety instructions
Using class 2 lasers
Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40…1.90 m)
Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices
are in operation.
In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply.
Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject
to hazards or interference.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for
longer periods. Store the device in a clean and dry place.
12
EN
Special product features
Automatic alignment of the device with a magnetically
dampened pendulum system. The device is brought into
initial position and aligns itself autonomously.
Transport LOCK: The device is protected with a pendelum
lock during transport.
GRX-READY technology enables line lasers to be used even
in unfavourable light conditions.The laser lines pulsate at
a high frequency and this can be picked up by special laser
receiversover long distances.
Green laser technology
Laser modules in DLD design stand for high line quality as
well as a clean and clear and therefore easily visible line image.
Unlike previous generations they are more temperature-stable
and energy efficient.
Furthermore, the human eye has a higher sensitivity to the wave
range of the green laser than the red laser, for example. This
makes the green laser diode appear much brighter than the
red one.
Green lasers, especially in the DLD design, thus offer advantages
with regards to how visible the laser line is under unfavourable
conditions.
Number and direction of the lasers
H = horizontal laser
V = vertical laser
D = downpoint
13
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Laser emitting window
ON / OFF switch
transport fastener
360° horizontal circle
Vernier adjustment
5/8“ thread (underside)
Window for plumb laser
(underside)
Adjustable feet with
removable rubber caps
Adapter for crank tripods
and teleskopic stands
Vial for approximate
alignment with backlight /
low bat. display: low battery
charge when bubble level
flashes
Lithium-ion rechargeable
battery (detachable)
Vertical laser line
Horizontal laser lines
Connection socket
for battery charger
For transport, the device
must always be switched off
with the transport securing
device (2) so as to protect
device from damage.
!
EN
14
EN
3
Slope mode
Do not release the pendulum lock or turn the transport
fastener (2) counter clockwise. Switch on the lasers
(buttons 11, 12). Sloping planes and tilts can now be
measured. The lasers flash once in a while to show that
the device is not aligning automatically.
1
2
Use of lithium-ion rechargeable battery
Before using the laser for the first time, insert the
battery in the device and fully charge (at least 4 hours).
Connect the battery charger to charge the battery.
The LED of the battery pack lights red while the battery
is charging. When the LED changes to green, charging
is complete. When the backlight of the circular level
flashes, the battery is low. In that case, recharge the
battery. The rechargeable battery can either be charged
when it is not inserted in the device or when the device is in use.
The battery may only be charged with the battery charger provided
and used only in this laser device. Any other use may cause injury
or fire.
Make sure there are no conductive objects in the vicinity of the
battery contacts. Short-circuiting of these contacts can cause burn
injuries or fire.
– Do not open the rechargeable battery. This could cause short-circuits.
!
Horizontal and vertical levelling
Turn the transport fastener (2) clockwise and release the pendulum lock.
The lasers are now automatically aligned by the pendulum system and
the horizontal laser lights constantly. The lasers can be switched on and
off individually with the H and V buttons. It is now ready for levelling in
the horizontal or vertical plane.
If the device is too far off the horizontal (more than 2°), the lasers will
blink. Align the device using the adjustable feet (7) or place on a more
level surface. The round vial (9) is provided as an aid to alignment.
!
15
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Positioning laser lines
The top section of the laser unit can be turned on the plinth to align the
lasers approximately. Precise positioning can then be done with the Vernier
adjustment (4). The adjustable feet (7) allow the device to be positioned
on sloping surfaces.
The freely rotatable horizontal circle (3) makes it easy to turn the device
to the required angle. Simply set the scale to zero, then rotate the device
to the angle you want.
Hand receiver mode
Optional: Working with the laser receiver GRX
Use an GRX laser receiver (optional) to carry out levelling at great distances
or when the laser lines are no longer visible.
Manual receiver mode is switched on automatically.
Follow the operating instructions of the corresponding laser receiver.
!
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected
separately for disposal according to the European
Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AED
EN
16
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Performing the calibration check:
3. Position the device as near as possible to the wall at the height
of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
Preparing the calibration check:
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position
the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart.
Do this by turning the unit on, thus releasing the transport restraint (cross
laser on). Please use a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
When A2 and A3 are more than 0.15 mm / m apart, an adjustment
is necessary. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-
LASERLINER Service Department.
!
EN
17
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
EN
Checking the vertical line:
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of
2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch
on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision
is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and
the plumb line is not greater than ± 0.75 mm.
Checking the horizontal line:
Position the device about 5 m from a wall and
switch on the cross laser. Mark point B on the wall.
Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and
mark point C. Check whether the horizontal line
from point C is level with point B to within ± 0.75 mm. Repeat the process
by turning the laser to the left.
Regularly check the adjustment before use, after transport and after
extended periods of storage.
!
Technical data (Subject to technical alterations. 20W09)
Self-levelling range ±
Precision ± 0,15 mm / m
Visibility (typical)* 55 m
Working range with hand
receiver
(depends on how the technology affects
the difference in brightness) 40 m
Laser wavelength 515 nm
Plumb laser wavelength 650 nm
Laser class 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Power supply Li-ion battery pack 7.4V / 2.6Ah
Operating time approx. 4 hours
Charging time approx. 4 hours
Operating conditions
0°C … 50°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working altitude 4000 m
above sea level
Storage conditions -10°C … 70°C, max. humidity 80% rH
Weight 1400 g (incl. battery pack)
Dimensions (W x H x D) 120 x 200 x 120 mm
* at max. 300 lux
18
NL
Functie / Toepassing
Kruislijnlaser met extreem felle groene laserlijnen voor de horizontale
en verticale nivellering en loodfunctie.
– De verticale laserlijnen zijn haaks t.o.v. elkaar uitgelijnd.
De extra neigingsmodus maakt het aanleggen van hellingen mogelijk.
Eenvoudige en exacte loodlijnfunctie met de extra loodlaser onder
en het laserkruis boven.
– Afzonderlijk inschakelbare laserlijnen.
Out-Of-Level: door optische signalen wordt gesignaleerd, wanneer
het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt.
– Lange bedrijfsduur dankzij sterke lithium-ionen-accu.
Exacte positionering van de laserlijnen door de draaibare behuizing
met zijdelingse fijnafstelling.
– Zelfnivelleringsbereik 2°, nauwkeurigheid 0,15 mm / m
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan, hierdoor komen ´de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie
te vervallen.
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
De netadapter/het laadtoestel mag alleen in gesloten ruimten gebruikt
en niet aan vocht of regen blootgesteld worden omdat anders gevaar
voor elektrische schokken bestaat.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvul-
lende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen
in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze documen-
tatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
!
19
PowerCross-Laser 5G
NL
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische apparaten
(loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40…1,90 m).
Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens
het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door
afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel
van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat
u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat
op een schone, droge plaats.
20
NL
Speciale functies van het product
Automatische uitlijning van het apparaat door middel van
een magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt
in de uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit.
Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport
beschermd d.m.v. een pendelvergrendeling.
Met de GRX-READY-technologie kunnen lijnlasers ook bij
ongunstige lichtomstandigheden worden gebruikt. De laserlijnen
pulseren dan met een hoge frequentie en worden door speciale
laserontvangers op grote afstanden geregistreerd.
Groene lasertechnologie
Lasermodules in DLD-uitvoering bieden een hoge kwaliteit van
de lijn, een schoon, helder en daardoor goed zichtbaar lijnbeeld.
In tegenstelling tot oudere generaties zijn deze temperatuur-
stabieler en energie-efficiënter.
Het menselijke oog beschikt bovendien over een grotere
gevoeligheid in het golflengtebereik van de groene laser
dan bijvoorbeeld bij de rode laser. Daardoor lijkt de groene
laserdiode in vergelijking met de rode zeer veel lichter.
Groene lasers – vooral in de DLD-uitvoering – bieden dus
voordelen met betrekking tot de zichtbaarheid van de laserlijn
onder ongunstige voorwaarden.
Aantal en richting van de laser
H = horizontale laser
V = verticale laser
D = loodlaser (downpoint)
21
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Laseruitlaat
AAN- / UIT-schakelaar
transportbeveiliging
360° horizontale cirkel
Knop voor fijnafstelling
5/8” schroefdraad
(onderzijde)
Loodstraal uitgang
(onderzijde)
Uitrichtvoetjes met
afneembare rubberkapjes
Adapter voor spindel-
en telescoopstatieven
Libel voor de grove uitlijning
met achtergrondverlichting /
low bat.-indicatie: batterijlading
gering als de libel knippert
Lithium-ionen-accu
(afneembaar)
Verticale laserlijn
Horizontale laserlijnen
Aansluitbus voor laadtoestel
Bij transport altijd de
transportbescherming
instellen (2), daarmee
voorkomt u transport-
schade.
!
NL
22
NL
3
Neigingsmodus
Ontgrendel de pendelvergrendeling niet resp. draai de
transportbeveiliging (2) niet naar links. Schakel de lasers
in (toetsen 11, 12). Nu kunnen schuine vlakken en neigingen
worden aangelegd. De lasers knipperen tussendoor om
te signaleren dat het apparaat niet automatisch uitlijnt.
1
2
Gebruik van de lithium-ionen-accu
Vóór het eerste gebruik plaatst u de accu in
het toestel en laad hem volledig op (min. 4 uur).
Verbind daarvoor het laadtoestel met de accu.
Tijdens het laadproces brandt de led van het accupak
rood. Het laadproces is afgesloten wanneer de LED
groen brandt. Als de achter-grondverlichting van de
dooswaterpas knippert, is de batterijlading te gering.
In dat geval moet de accu opnieuw worden opgeladen.
De accu kan ook los van het apparaat of tijdens het bedrijf worden opgeladen.
De accu mag alleen worden opgeladen met het bijgeleverde
laadtoestel en mag uitsluitend met dit laserapparaat worden
gebruikt. In het andere geval bestaat gevaar voor letsel en brand.
Let op dat zich in de buurt van de accucontacten geen geleidende
voorwerpen bevinden. Een kortsluiting van deze contacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
– Open de accu nooit. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
!
Horizontaal en verticaal nivelleren
Draai de transportbeveiliging (2) naar rechts en ontgrendel de pendelvergren-
deling. Nu worden de lasers automatisch uitgelijnd door het pendelsysteem
en de horizontale laser brandt constant. De lasers kunnen afzonderlijk met
de toetsen H en V in- en uitgeschakeld worden. Daarna kunt u horizontaal
resp. verticaal nivelleren.
Wanneer het apparaat te scheef wordt opgesteld (buiten de 2 graden)
knipperen de lasers. Dan moet u het apparaat met de uitrichtvoeten (7)
uitrichten op een vlakkere ondergrond, de libelle (9) dient daarbij ter
ondersteuning.
!
23
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Laserlijnen positioneren
Het bovendeel van het laserapparaat kan voor de grove uitlijning van de laser
op de sokkel draaien. De exacte positionering kan met de fijnafstelling opzij
(4) worden vastgelegd. Dankzij de afstelvoetjes (7) kan het apparaat op
schuine oppervlakken worden geplaatst.
De vrij draaibare horizontale cirkel (3) vereenvoudigt het draaien van het
apparaat in een gewenste hoek. Zet hiervoor gewoon de scala op nul en
draai het apparaat vervolgens in de gewenste hoek.
Handontvangermodus
Optioneel: Werken met de laserontvanger GRX
Gebruik een laserontvanger GRX (optioneel) voor het nivelleren op grote
afstanden of in geval van niet meer zichtbare laserlijnen.
De handontvangermodus is automatisch ingeschakeld.
Neem de gebruiksaanwijzing van de dienovereenkomstige
laserontvanger in acht.
!
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens
de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AED
NL
24
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Kalibratie controleren:
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte
van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3.
Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie
van de nauwkeurigheid liggen.
Kalibratiecontrole voorbereiden:
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het
midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd
zijn. Schakel het apparaat in, desactiveer daarvoor de transportbeveiliging
(laserkruis ingeschakeld). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de
aangegeven tolerantie, nl. 0,15 mm / m is een kalibratie nodig.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
!
NL
25
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Controleren van de verticale lijn:
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met
ongeveer 2 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen,
apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert,
mag het verschil niet meer zijn dan ± 0,75 mm. In dat geval blijft u binnen
de gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn:
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen,
en het laserkruis instellen, punt B aan de wand
markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts
draaien en punt C markeren. Controleer nu of
of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een
tolerantie van max. ± 0,75 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links
uitvoeren.
Controleerd u regelmatig de afstelling voor u de laser gebruikt, ook
na transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest.
!
NL
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 20W09)
Zelfnivelleerbereik ±
Nauwkeurigheid ± 0,15 mm / m
Zichtbaarheid (karakteristiek)*
55 m
Werkbereik
met handontvanger
(afhankelijk van de helderheidsverschillen
om technische redenen) 40 m
Lasergolflengte 515 nm
Lasergolflengte loodlaser 650 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stroomvoorziejning Li-ion accu 7,4V / 2,6Ah
Gebruiksduur ca. 4 uur
Laadtijd ca. 4 uur
Werkomstandigheden
0°C … 50°C, Luchtvochtigheid max. 80% rH,
niet-condenserend, Werkhoogte max. 4000 m
boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden -10°C … 70°C, Luchtvochtigheid max. 80% rH
Gewicht 1400 g (incl. accupak)
Afmetingen (B x H x D) 120 x 200 x 120 mm
* bij max. 300 lux
26
DA
Funktion / Anvendelse
Krydslinje-laser med ekstremt kraftige, grønne laserlinjer til horisontal
og vertikal nivellering og lodfunktion.
Lodrette laserlinier i nøjagtig 90º vinkel på hinanden mødes nøjagtig
over laserens centrum
Lægning af fald foretages med denne specialfunktion.
Enkel og præcis lodfunktion med den ekstra lodlaser forneden
og laserkrydset foroven.
Enkeltvis aktivérbare laserlinjer.
Out-of-level: Det indikeres via optiske signaler, når apparatet er uden
for nivelleringsområdet.
Lang driftstid, kraftigt genopladeligt lithium-ion-batteri.
– Nem og præcis indsigtning pga. det drejelige hus med sidefinindstilling
– Selvnivelleringsområde 2°, nøjagtighed 0,15 mm / m
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for
de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Strømforsyningen/opladeren må kun bruges i lukkede rum; må ikke
udsættes for fugt eller regn, da der ellers er risiko for elektrisk stød.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne
overdrages til en ny bruger.
!
27
PowerCross-Laser 5G
DA
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr
(lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40…1,90 m).
Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr.
I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal
afmærkes med advarselsskilte.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud
inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og
tørt sted.
28
DA
Særlige produktegenskaber
Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet
pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet
af en pendullås.
Med GRX-READY-teknologien kan linielasere anvendes selv
under ugunstige lysforhold. Laserlinjerne pulserer da med høj
frekvens og kan derved findes med sensor.
Grøn laserteknologi
Lasermodulerne i DLD-versionen står for en høj linjekvalitet, et
rent, klart og dermed særdeles synligt linjebillede. I modsætning
til tidligere generationer er denne mere temperaturstabil og
energieffektiv.
Det menneskelige øje har desuden en højere følsomhed i den
grønne lasers bølgeområde end fx i den røde lasers. Dermed
fremstår den grønne laser-diode meget klarere end den røde.
Grøn laser – særligt i DLD-versionen – har desuden fordele,
hvad angår laserlinjens synlighed under mindre gode forhold.
Antal og placering af lasere
H = horisontal laser
V = vertikal laser
D = lodlaser (downpoint)
29
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Laserudgangsvindue
Tænd-/sluk kontakt
transportsikring
360° horisontal cirkel
Justerskrue til finindstilling
5/8”-gevind (underside)
Åbning for lodlaser (underside)
Justeringsfødder med
aftagelige gummikapp
Adapter til håndsvings-
og teleskopstativer
Libelle til grovjustering
med baggrundsbelysning /
low bat.-indikator: batteri-
ladning lav, når libellen blinker
Genopladeligt lithium-ion-
batteri (udtageligt)
Vertikal laserlinje
Horisontale laserlinjer
Tilslutningsstik til oplader
Når laseren ikke anvendes,
skal transportsikringen (2)
altid låses, hvorved laseren
slukkes og automatikken
beskyttes.
!
DA
30
DA
3
Hældningsmodus
Undgå at løsne pendelarreteringen eller at dreje transport-
sikringen (2) til venstre. Tænd for laseren (knap 11, 12).
Nu kan der anlægges skæve niveauer eller hældninger.
Laserne blinker i mellemtiden for at indikere, at apparatet
ikke indjusterer sig automatisk.
1
2
Håndtering af genopladeligt
lithium-ion-batteri
Inden første ibrugtagning skal det genopladelige batteri
isættes i apparatet og lades helt op (min. 4 timer).
Dette gøres ved at forbinde opladeren med batteriet.
Under ladeproessen lyser batteriets lysdiode (LED) rødt.
Ladeprocessen er afsluttet når LED‘en lyser grønt. Så
snart dåselibellens baggrundsbelysning blinker, betyder
det, at batteriladningen er svag. Batteriet skal da genoplades. Batteriet
kan også genoplades uden for apparatet, eller mens apparatet er i brug.
Det genopladelige batteri må kun oplades med den medfølgende
oplader og må kun bruges i forbindelse med dette laserapparat.
Ellers er der fare for personskade og brand.
Sørg for, at der ikke er ledende genstande i nærheden af batteri-
kontakterne. Kortslutning af disse kontakter kan medføre
forbrænding og brand.
– Undlad at åbne det genopladelige batteri. Fare for kortslutning.
!
Horisontal og vertikal nivellering
Transportsikringen (2) drejes til højre, og pendullåsen løsnes. Nu indjusteres
laserne automatisk af pendulsystemet, og den horisontale laser lyser konstant.
Laserne kan tændes og slukkes enkeltvis med knapperne H og V. Nu kan der
nivelleres horisontalt eller vertikalt.
Hvis laseren står for skråt (udenfor selvnivelleringsområdet på 2°),
blinker laseren. I så fald skal laseren oprettes bedre. Enten med
justerfødderne (7) eller stilles på en mere plan flade. Dåselibellen (9)
er her en god rettesnor.
!
31
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Indstilling af laserlinierne
Overdelen af Lasergerätes kan justeres, så at laseren er tæt på den optimale
indstilling ved at indstille soklen. Den nøjagtige indstilling kan foretages med
justerskruen (4). Justerfødderne (7) kan bruges til at stille Gerätes på skrå
overflader.
Den frit drejelige horisontale cirkel (3) gør det lettere at dreje apparatet i en
ønkset vinkel. Man stiller blot skalaen på nul og drejer derefter apparatet til
det ønskede gradtal.
Håndmodtagermodus
Ekstraudstyr: Arbejdet med lasermodtageren GRX
Brug af laser modtager GRX (ekstraudstyr) til at udføre nivellering
over store afstande, eller når laserlinjer ikke længere er synlige.
Håndmodtagermodus er valgt automatisk.
Se betjeningsvejledningen for den pågældende lasermodtager.
!
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=AED
DA
32
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Kontrol af retvisning:
3. Flyt laseren tæt til den ene væg således peger mod væggen markér
laserplanet på væggen - A3.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem
A2 og A3 er tolerancen.
Forberedelse til kontrol af retvisning:
Man kan kontrollere kalibreringen af laseren. Opstil apparatet midt mellem
2 vægge, som er mindst 5 m fra hinanden. Slå transport - sikringen fra
og tænd for instrumentet (laserkrydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående
væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil
markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,15 mm / m fra hinanden, skal der
foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger
for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
!
DA
33
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Kontrol af lodret laserlinie:
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med
2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren
sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres,
at linien ikke afviger mere end ± 0,75 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie:
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det
vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter laserkrydset
drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
må ikke afvige mere end ± 0,75 mm fra
markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset
drejet 2,5 m til venstre.
Man skal regelmæssigt kontrollere justeringen inden brug, efter
transport og efter længere tids opbevaring.
!
DA
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 20W09)
Selvnivelleringsområde ±
Nøjagtighed ± 0,15 mm / m
Sigtbarhed (typisk)* 55 m
Arbejdsområde
med håndmodtager
(afhængig af teknisk relateret lysstyrkeforskel)
40 m
Laserbølgelængde 515 nm
Laserbølgelængde
lodlaserens
650 nm
Laser klasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Strømforsyning Li-ion-batteripakke 7,4V / 2,6Ah
Drifttid ca. 4 timer
Ladetid ca. 4 timer
Arbejdsbetingelser
0°C … 50°C, Luftfugtighed maks. 80% rH,
ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks.
4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser -10°C … 70°C, Luftfugtighed maks. 80% rH
Vægt 1400 g (inkl. batteripakke)
Mål (b x h x l) 120 x 200 x 120 mm
* ved maks. 300 lux
34
FR
Fonction / Utilisation
Laser en croix aux lignes laser vert très clair pour le nivellement horizontal
et vertical et la fonction d’aplomb.
Les lignes laser verticales sont disposées à angle droit l’une par rapport
à l’autre.
Le mode inclinaison permet de le placer sur une pente.
Fonction d’équerrage simple et précise avec le laser d’aplomb
supplémentaire en bas et la croix laser en haut.
Lignes laser qui peuvent être activées individuellement.
Out-Of-Level : les signaux optiques avertissent l’utilisateur de l’appareil
lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage d’auto-nivellement.
Accu Li-ion puissant de grande autonomie.
Positionnement précis des lignes laser grâce au boîtier orientable à roue
de réglage millimétrique.
Plage de mise à niveau automatique 2°, précision 0,15 mm / m
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
N’utiliser le chargeur / l’appareil secteur que dans des pièces fermées,
ne les exposer ni à l’humidité ni à la pluie car il y a sinon un risque
de décharge électrique.
Consignes de sécurité générales
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements
et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces
instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
le dispositif laser.
!
35
PowerCross-Laser 5G
FR
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2 < 1 mW 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser.
Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de
compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker
l‘appareil à un endroit sec et propre.
36
FR
Caractéristiques du produit spécial
Orientation automatique de l‘instrument par un système
pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis
en position initiale et s‘oriente de manière autonome.
Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système
de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport.
La technologie GRX-READY permet d‘utiliser les lasers à lignes
même en cas de visibilité moins favorable. Les lignes laser sont
soumises à des pulsations de haute fréquence et donc sont visib-
les sur de grandes distances grâce aux récepteurs laser spéciaux.
La technologie du laser vert
Les modules laser de conception DLD offrent une ligne de très
grande qualité et une image nette, claire et par conséquent
très lisible. Contrairement aux versions précédentes, ces modèles
sont plus stables face aux variations de température et plus
efficaces du point de vue énergétique.
De plus, l‘œil humain est plus sensible dans la gamme d’ondes
du laser vert qu’avec le laser rouge. C’est pourquoi la diode
de laser verte est bien plus claire que la diode de laser rouge.
Les lasers verts, tout particulièrement dans la conception DLD,
offrent des avantages en termes de visibilité dans des conditions
d’exploitation extrêmes.
Quantité et direction des lasers
H = Laser horizontal
V = Laser vertical
D = Laser à l’aplomb (downpoint)
37
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fenêtre de sortie du rayon laser
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
blocage de transport
Cercle horizontal de 360°
Roue de réglage millimétrique
Filetage 5/8 po
(partie inférieure)
Sortie laser d’aplomb
(partie inférieure)
Pieds d‘ajustage à capuchons
en caoutchouc amovibles
Adaptateur pour trépied
à crémaillière et pied
télescopique
Nivelle pour l‘ajustage grossier
avec affichage rétro-éclairé /
affichage «low bat.» : charge
de la pile faible lorsque la bulle
clignote
Accu Li-ion (amovible)
Ligne laser verticale
Lignes laser horizontales
Prise de branchement
pour le chargeur
Pour le transport, il faut
toujours éteindre l‘appareil
avec le cran de sécurité
transport (2) pour éviter
qu‘il soit abîmé.
!
FR
38
FR
3
Mode d‘inclinaison
Ne pas desserrer le blocage du balancier ou tourner le blocage
de transport(2) vers la gauche. Mettre les lasers en marche
(touches11 et12). Il est maintenant possible de poser
l‘instrument sur des plans inclinés ou des inclinaisons.
Les lasers clignotent de temps en temps pour signaler
que l‘instrument ne s‘aligne pas automatiquement.
1
2
Utilisation de l’accu Li-ion
Avant la première utilisation, insérez l’accu dans
le chargeur pour le charger complètement (min. 4 heures).
Branchez alors le chargeur et l’accu. La DEL du pack
de l‘accu s‘allume en rouge pendant
la recharge de
l‘accu. Le processus de charge est terminé
lorsque la
DEL s‘allume en vert. Dès que l‘affichage rétro-éclairé
de la bulle sphérique clignote, la charge de l‘accu est
faible. Recharger ensuite à nouveau l‘accu. Il est également
possible de charger l’accu hors de l’appareil ou pendant le fonctionnement.
L’accu ne doit être chargé qu’à l’aide du chargeur fourni et être
utilisé exclusivement avec ce dispositif laser pour éviter tout risque
de blessure et d’incendie.
Assurez-vous qu’aucun objet conducteur ne se trouve à proximité
des contacts de l’accu. Un court-circuit de ces contacts peut entraîner
des brûlures et un incendie.
Pour éviter tout risque de court-circuit, n‘ouvrez pas l’accu
!
Nivellements horizontal et vertical
Tournez le blocage pour le transport (2) vers la droite et desserrez le blocage
du pendule. Les lasers sont alors automatiquement orientés par le système
pendulaire et le laser horizontal est constamment allumé. Il est possible
d‘activer et de désactiver individuellement les lasers en appuyant sur les
touches H et V. Le nivellement horizontal et vertical est maintenant possible.
Si l‘appareil est réglé trop oblique (au-delà de 2°), les lasers allumés
clignotent. Il faut alors orienter l‘appareil avec les pieds réglables
ou l‘installer sur une surface plus plane. La bulle sphérique (9) sert
d‘indicateur.
!
39
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Positionner les lignes laser
La partie supérieure du dispositif laser se tourne sur le socle et permet
d’ajuster grossièrement le laser. La position exacte peut être fixée grâce
à la roue de réglage millimétrique (4). Les pieds d’ajustement (7) permettent
d’ajuster l’appareil sur des surfaces obliques.
Le cercle horizontal librement orientable(3) facilite l‘orientation de l‘appareil
à un angle souhaité. Régler simplement l‘échelle sur zéro puis tourner
l‘appareil à l‘angle souhaité.
Mode récepteur manuel
En option : Fonctionnement avec le récepteur de laser GRX
Utiliser un récepteur de laser GRX (en option) pour le nivellement sur
de grandes distances ou en cas de lignes laser qui ne sont plus visibles.
Le mode du récepteur portable est automatiquement activé.
Respectez les instructions du mode d’emploi du récepteur
de laser correspondant.
!
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union
européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément à la directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=AED
FR
40
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Contrôler le calibrage:
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur
du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence
entre les points A2 et A3 est la tolérance.
Préliminaires au contrôle du calibrage:
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre
deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en
dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied
pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez
donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,15 mm/ m l‘un de l‘autre,
un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre
revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
FR
41
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Vérification de la ligne verticale:
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec
une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement.
Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance
de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil
d‘aplomb ne dépasse pas ± 0,75 mm.
Vérification de la ligne horizontale:
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez
le laser croisé. Marquez le point B sur le mur.
Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers
la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne
horizontale du point C se trouve à ± 0,75 mm à la même hauteur
que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
Vérifier régulièrement l‘ajustage avant utilisation, à la suite d’un
transport ou d’une longue période de stockage.
!
FR
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 20W09)
Plage de mise à niveau
automatique
±
Précision ± 0,15 mm / m
Visibilité (typique)* 55 m
Zone de travail avec
le récepteur manue
(dépend du rapport de diversité de nature
technique) 40 m
Longueur d’onde du laser 515 nm
Longueur d’onde du laser
d’aplomb
650 nm
Classe de laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentation électrique Pack d'accus Li-ions 7,4V / 2,6Ah
Durée de fonctionnement env. 4 h
Temps de charge env. 4 h
Conditions de travail
0°C … 50°C, Humidité relative de l’air max.
80% RH, non condensante, Altitude de travail max.
de 4000 m au-dessus du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-10°C … 70°C,
Humidité relative de l’air max. 80% RH
Poids 1400 g (pack d‘accu inclus)
Dimensions (l x h x p) 120 x 200 x 120 mm
* à 300 lx max.
42
ES
Funcionamiento y uso
Láser de líneas cruzadas, con líneas láser verdes muy brillantes para nivelar
en planos horizontales y verticales, y función de plomada.
– Líneas láser verticales alineadas perpendicularmente entre sí.
El modo de inclinación adicional permite colocar declives caídas.
Función de plomada sencilla y exacta con el láser adicional de
plomada abajo y la cruz de láser arriba.
– Líneas láser de conexión individual.
Out-Of-Level: el aparato indica que se encuentra fuera del rango
de nivelación mediante señales ópticas.
– Potente batería de iones de litio de larga duración.
Posicionamiento exacto de las líneas láser gracias al giro de la carcasa
con mecanismo de ajuste de precisión lateral.
– Margen de auto-nivelado 2°, precisión 0,15 mm / m
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato,
en ese caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
Utilizar el alimentador de red o el cargador únicamente dentro de espacios
cerrados; no exponer a la humedad ni a la lluvia, en caso contrario, existe
riesgo de descarga eléctrica.
Indicaciones generales de seguridad
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e
información complementaria», así como toda la información e indica-
ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
43
PowerCross-Laser 5G
ES
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2 < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40…1,90 m).
Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes.
En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro
de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de
trabajo con láser con placas de advertencia.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad
electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE.
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos
electrónicos o por causa de estos.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para
guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un
lugar limpio y seco.
44
ES
Características especiales
Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo
con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en
la posción base éste se alinea automáticamente.
BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo
pendular como sistema de protección para el transporte.
La tecnología GRX-READY hace posible el uso de los láser
de líneas también con malas condiciones de luz. En esos casos
las líneas láser vibran con una alta frecuencia y son detectadas
a grandes distancias por los receptores de láser especiales.
Tecnología láser verde
Los módulos láser en la versión DLD son sinónimo de elevada
calidad de la línea, con un trazado limpio, claro y por lo tanto
bien visible. En comparación con las generaciones anteriores
son más resistentes a las temperaturas y ofrecen mayor eficacia
energética.
Por otra parte, el ojo humano posee una mayor sensibilidad
en la gama de ondas del láser verde que, por ejemplo, en la del
láser rojo. Por esa razón, los diodos láser verdes parecen mucho
más brillantes que los rojos.
Los láseres verdes – y en particular el tipo DLD – ofrecen ventajas
en cuanto a la visibilidad de la línea láser bajo condiciones
desfavorables.
Número y disposición de los láseres
H = láser horizontal
V = láser vertical
D = láser de plomada (downpoint)
45
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Ventana de salida láser
Interruptor CON / DES
seguro para el transporte
Círculo horizontal 360°
Rueda para regular
el ajuste de precisión
Rosca de 5/8‘‘ (lado inferior)
Salida de láser de plomada
(lado inferior)
Pies de ajuste con tapones
de goma extraíbles
Adaptador para trípodes
de manivela y telescópicos
Nivel de burbuja para ajustes
aproximados con iluminación
de fondo / Indicación de batería
baja: batería baja cuando
parpadea el nivel de burbuja
Batería de iones de litio
(extraíble)
Línea láser vertical
Líneas láser horizontales
Clavija de conexión
para el cargador
Para transportar el aparato,
desconecte siempre el seguro
de transporte (2) para evitar
que el aparato sufra daños.
!
ES
46
ES
3
Modo de inclinación
No suelte el bloqueo del péndulo o gire el seguro del trans-
porte (2) hacia la izquierda. A continuación conecte el láser
(teclas 11, 12). Ahora ya se puede crear planos inclinados o
pendientes. Los láser parpadean de vez en cuando para señalar
que el aparato no se ajusta automáticamente.
1
2
Manejo de la batería de iones de litio
Antes de utilizar por primera vez, coloque la batería en
el aparato y cárguela hasta el máximo (mín. 4 horas).
Para ello conecte el cargador con la batería. Durante
la carga estaba encendido el LED rojo del paquete
de baterías. El proceso de carga finaliza cuando el
LED
cambia a luz verde. Un parpadeo de la iluminación
de fondo del nivel esférico indica que la carga de la
batería es débil. En ese cargo proceda a recargar de nuevo la batería. También
se puede cargar la batería fuera del aparato o bien durante el funcionamiento.
La batería sólo puede ser cargada con el cargador adjunto
y utilizada únicamente con este aparato láser. De lo contario
existe peligro de accidente y de incendio.
Obsérvese que no haya ningún objeto conductor cerca de
los contactos de la batería. Un cortocircuito de esos contactos
puede provocar quemaduras y fuego.
– No abra la batería. Podría provocar un cortocircuito.
!
Nivelación horizontal y vertical
Gire el seguro para el transporte (2) hacia la derecha y suelte el péndulo.
A continuación el láser se alinea automáticamente con el sistema de péndulo
y la luz del láser horizontal es constante. Con los botones H y V se puede
activar o desactivar los láseres por separado. Ahora ya se puede efectuar
la nivelación horizontal o vertical.
Si el aparato fue colocado con demasiada inclinación (fuera de los 2°),
los láser conectados parpadean. A continuación, oriente el aparato
con los pies de ajuste (7) o colóquelo en una superficie nivelada.
El nivel esférico (9) sirve para orientar.
!
47
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Posicionar las líneas láser
La parte superior del aparato puede girarse sobre el casquillo para
una alineación aproximada del láser. El posicionamiento exacto puede
determinarse con la rueda de ajuste fino (4). Los pies de ajuste (7)
permiten colocar el aparato en superficies inclinadas.
El círculo horizontal de giro libre (3) facilita el giro del aparato en
el ángulo deseado. Solo hay que poner la escala a cero y luego girar
el aparato los grados deseados.
Modo de receptor manual
Opcional: Trabajar con el receptor láser GRX
Utilice un receptor de láser GRX (opcional) para nivelar a grandes distancias
o para líneas láser no visibles.
El modo de receptor manual está activado automáticamente.
Observe el manual de instrucciones del receptor láser respectivo.
!
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para
el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=AED
ES
48
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Comprobar la calibración:
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura
del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia
entre A2 y A3 es la tolerancia.
Preparativos para la comprobación de la calibración:
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato
en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el
aparato, suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado).
Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una
referencia horizontal entre A1 y A2.
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,15 mm / m entre sí, será
necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor
especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
ES
49
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Control de la línea vertical:
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda
de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte
el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión
se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser
y la cuerda de plomada no supera los ± 0,75 mm.
Control de la línea horizontal:
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared
y conecte la cruz del láser. Marque el punto B
en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m
hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal
del punto
C se encuentra ± 0,75 mm en la misma altura que el punto B.
Repita el proceso,
pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después
de transportes y de almacenajes prolongados.
!
ES
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 20W09)
Margen de autonivelado ±
Precisión ± 0,15 mm / m
Visibilidad (típico)* 55 m
Rango de trabajo con
el receptor manual
(según diferencias de intensidad condicionadas
por la técnica) 40 m
Longitud de onda del láser 515 nm
Longitud de onda del láser
de plomada
650 nm
Clase láser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentación Bloque de iones de litio de 7,4V / 2,6Ah
Autonomía de trabajo aprox. 4 h
Tiempo de carga aprox. 4 h
Condiciones de trabajo
0°C … 50°C, Humedad del aire máx. 80% h.r.,
no condensante, Altitud de trabajo máx. 4000 m
sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C … 70°C, Humedad del aire máx. 80% h.r.
Peso 1400 g (Bloque de batería incluido)
Dimensiones (An x Al x F) 120 x 200 x 120 mm
* con un máximo de 300 lux
50
IT
Funzione / Utilizzo
Laser a linee intersecantisi con linee verdi molto luminose per il livellamento
orizzontale e verticale e per la funzione di linea a piombo.
– Le linee laser verticali sono ortogonali l’una rispetto all‘altra.
La modalità di inclinazione supplementare consente di tracciare pendenze.
Funzione di linea a piombo, semplice ed esatta, con il laser a piombo
addizionale nella parte inferiore e la croce laser nella parte superiore.
– Linee laser azionabili singolarmente.
Livello Out-Of: dei segnali ottici indicano quando l‘apparecchio si trova
al di fuori dell‘area di livellamento.
– Potente batteria ricaricabile al litio-ioni di lunga durata.
Esatto posizionamento delle linee laser grazie all‘alloggiamento
girevole con azionamento laterale di precisione.
– Range di autolivellamento 2°, Precisione 0,15 mm / m
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Utilizzare l’alimentatore/il carica-batterie solo in locali chiusi evitando
di esporlo all’umidità o alla pioggia altrimenti si corre il rischio di scosse
elettriche.
Indicazioni generali di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
“Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
51
PowerCross-Laser 5G
IT
Radiazione laser!
Non guardare direttamente il raggio!
Laser classe 2 < 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40…1,90 m).
Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser.
In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMC 2014/30/UE.
Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di disturbi degli apparecchi
elettronici o per causa di questi.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare
l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/
le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare
l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
52
IT
Caratteristiche particolari del prodotto
Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema
a pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato
nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio
è protetto da un blocco del pendolo.
Con la tecnologia GRX-READY si possono usare laser a
proiezione di linee anche in condizioni di luce sfavorevoli.
Le linee laser pulsano a una frequenza elevata e vengono
riconosciute da speciali ricevitori laser a grande distanza.
Tecnologia a laser verde
I moduli laser nella versione DLD assicurano un‘alta qualità della
linea e un‘immagine di linea netta, chiara e pertanto ben visibile.
A differenza delle generazioni precedenti, presentano una
maggiore termostabilità ed efficienza energetica.
L‘occhio umano inoltre è più sensibile alla gamma d‘onda del
laser verde rispetto, per esempio, a quella del laser rosso. Il diodo
laser verde risulta quindi molto più luminoso di quello rosso.
I laser verdi, soprattutto quelli della versione DLD, offrono quindi
dei vantaggi quando si tratta di poter riconoscere la linea laser in
condizioni sfavorevoli.
Numero e disposizione dei laser
H = laser orizzontale
V = laser verticale
D = laser a piombo (downpoint)
53
PowerCross-Laser 5G
1
7
8
9
12
13
2
3
4
5
6
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Finestra di uscita laser
Interruttore ON/OFF
sicura di trasporto
Cerchio orizzontale di 360°
Manopola per la regolazione
di precisione
Filettatura da 5/8“
(lato inferiore)
Uscita del raggio laser
a piombo (lato inferiore)
Piedini di regolazione con
cappucci di gomma rimovibili
Adattatore per treppiede
a manovella e telescopico
Livella per l‘orientamento
grossolano con
retroilluminazione /
Indicatore di minimo “low“:
carica delle batterie minima
se la livella lampeggia
Batteria litio-ioni (rimovibile)
Linee laser verticali
Linee laser orizzontali
Presa di collegamento
per caricabatterie
Per proteggere l'apparecchio
da eventuali danni, prima di
trasportarlo spegnerlo sempre
con la sicura di trasporto (2).
!
IT
54
IT
3
Modalità di inclinazione
Non sbloccare il bloccaggio del pendolo e non ruotare la sicura
di trasporto (2) verso sinistra. Accendere il laser (tasti 11, 12).
È ora possibile tracciare piani obliqui e inclinazioni.
Se di tanto in tanto lampeggiano i laser, significa
che l‘apparecchio non si posiziona automaticamente.
1
2
Uso della batteria ricaricabile al litio-ioni
Prima del primo uso, inserire la batteria nell‘appa-
recchio e caricarla completamente (almeno 4 ore).
Collegare a tal fine il caricatore con la batteria.
Durante la carica della batteria, il LED del pacco
batterie è rosso. La ricarica è completa quando il
LED si accende in verde. Se inizia a lampeggiare
la retroilluminazione della livella, significa che la carica
della batteria è insufficiente. Ricaricare quindi la batteria.
La batteria può essere caricata anche fuori dall‘apparecchio.
La batteria può essere caricata solo con il caricatore in dotazione
e utilizzata esclusivamente con il presente apparecchio laser.
Si corre altrimenti il rischio di ferimenti e di incendi.
Fare attenzione a che non si trovino oggetti conduttori nelle
vicinanze dei contatti della batteria ricaricabile. Il cortocircuito
di questi contatti può provocare bruciature o incendi.
– Non aprire la batteria ricaricabile. Pericolo di cortocircuito!
!
Livellamento orizzontale e verticale
Girare la sicura di trasporto (2) verso destra e allentare il bloccaggio del
pendolo. I raggi laser vengono ora orientati automaticamente dal sistema
a pendolo e il laser orizzontale rimane acceso. I raggi laser possono essere
accesi o spenti singolarmente con i tasti H e V. Si può ora procedere con
il livellamento orizzontale o verticale.
Se lo strumento è troppo inclinato (oltre i 2°) i laser attivati lampeg-
giano. In questo caso posizionare l‘apparecchio agendo sui piedini di
regolazione (7) o collocarlo su una superficie meno inclinata. La livella
(9) fornisce un primo riferimento per la regolazione.
!
55
PowerCross-Laser 5G
4
4
3
5
Posizionamento delle linee laser
È possibile ruotare la parte superiore del dispositivo laser per un orientamento
approssimativo dei laser sullo zoccolo. L’esatto posizionamento può essere
stabilito con l’azionamento di precisione laterale (4). I piedini regolabili (7)
permettono di collocare l’apparecchio su superfici inclinate.
Il cerchio orizzontale girevole (3) permette di ruotare più facilmente
l‘apparecchio nell‘angolazione desiderata. Azzerare semplicemente
la scala e girare quindi l‘apparecchio sul numero di gradi desiderato.
Modalità di ricezione manuale
Opzionale: utilizzo del ricevitore laser GRX
Utilizzare il ricevitore laser GRX (opzionale) per il livellamento su grandi
distanze o quando le linie laser non sono più visibili.
La modalità di ricezione manuale si attiva automaticamente.
Attenersi a quanto contenuto nelle istruzioni per l‘uso
del relativo ricevitore laser.
!
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente
in conformità con la direttiva europea sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=AED
IT
56
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,15 mm / m = OK
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al
centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendere
l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di collimazione attiva).
Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,15 mm / m, si rende
necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore
specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-
LASERLINER.
!
IT
57
PowerCross-Laser 5G
B
C
2,5 m
< 0,75 mm = OK
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo
a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere
l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra
nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo non
è superiore ai ± 0,75 mm.
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete
e attivare la croce di collimazione laser. Segnare
il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collima-
zione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare
il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova
alla stessa altezza del punto B ± 0,75 mm. Ripetere la procedura ruotando
la croce di collimazione verso sinistra.
Controllare regolarmente la regolazione prima dell‘uso e dopo
il trasporto o un lungo periodo di immagazzinamento.
!
IT
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 20W09)
Range di autolivellamento ±
Precisione ± 0,15 mm / m
Visibilità (tipica)* 55 m
Area di lavoro con
ricevitore manuale
(a seconda della differenza di luminosità
dovuta a motivi tecnici) 40 m
Lunghezza delle onde laser 515 nm
Lunghezza dell’onda laser
Laser filo a piombo
650 nm
Classe laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentazione Gruppo batterie agli ioni di litio da 7,4V / 2,6Ah
Durata di esercizçio circa 4 ore
Durata ricarica circa 4 ore
Condizioni di lavoro
0°C … 50°C, Umidità dell’aria max. 80% rH,
non condensante, Altezza di lavoro max. 4000 m
sopra il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio -10°C … 70°C, Umidità dell’aria max. 80% rH
Peso 1400 g (inclusi gruppo batterie)
Dimensioni (L x A x P) 120 x 200 x 120 mm
* con max. 300 lux
58
59
PowerCross-Laser 5G
8.032.96.18.1 / Rev20W09
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
PowerCross-Laser 5G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Laserliner PowerCross Laser 5G El manual del propietario

Categoría
Niveles láser
Tipo
El manual del propietario