Transcripción de documentos
Stile
Installation Manual
Manual de instalación
Installationhandbuch
Manuel d’installation
Manuale di installazione
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Kurma klavuzu
Buku petunjuk instalasi
Manual de Instalação
#50640, 50641
9.2kg ±1kg
©2019 Hunter Fan Co.
MB543 r032019
This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efficient as possible.
WARNING! Important Instructions: Keep Instructions for future use
English
Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. The mounting of the suspension system shall be performed by
the manufacturer, its service agent, or suitably qualified persons. Lift fan weight 10.3 kg. The fixing means for attachment to the ceiling such as hooks or other devices
shall be fixed with a sufficient strength to withstand four times the weight of the ceiling fan. If unusual oscillating movement is observed, immediately stop using
the ceiling fan and contact the manufacturer, its service agent, or suitable qualified persons. The replacement of parts of the safety suspension system device shall
be performed by the manufacturer, its service agent, or suitable qualified persons. Blades must be more than 2.3m from the floor. The installation site must have an
all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to
both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such
as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified
electrician. To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects
between rotating blades. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. It is recommended that
children be supervised to ensure that they are not using the appliance improperly. To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure
of the building according to these instructions and use only the hardware supplied.
Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea posible.
¡ADVERTENCIA!
Instrucciones importantes: Guarde las instrucciones para su uso futuro
Español
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. La instalación del sistema de suspensión debe
realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualificado. Elevar el ventilador de 10,3 kg de peso. Los medios de elevación para la fijación al techo,
como ganchos u otros dispositivos deben unirse con la suficiente resistencia para soportar cuatro veces el peso del ventilador de techo. Si se observan movimientos
oscilatorios extraños, detenga inmediatamente la maniobra con el ventilador y contacte con el fabricante, su servicio técnico o con personal técnico cualificado. La
sustitución de las piezas del sistema de suspensión de seguridad debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualificado. Los álabes deben estar
a una distancia superior a 2,3 m del suelo. El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3
mm. Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja
de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada
de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si
no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de fijación de las paletas
cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucciones respecto del
uso seguro del aparato y si entiende los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. El mantenimiento de limpieza y de uso no debe ser realizado sin supervisión. Se recomienda
que los niños estén supervisados para asegurar que no estén utilizando el aparato inapropiadamente.Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las
estructuras de soporte del edificio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada.
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und effizient wie möglich zu gestalten.
WARNUNG!
Wichtige Anweisungen: Anweisungen zur künftigen Verwendung aufbewahren
Deutsch
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere Verwendung auf. Die
Montage des Aufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualifizierten Personen durchgeführt werden. Gebläse mit dem Gewicht
10,3 kg anheben. Die Befestigungselemente für das Befestigen an der Decke wie Haken oder andere Vorrichtungen sind mit ausreichender Stärke zu befestigen,
damit sie das vierfache Gewicht des Deckengebläses halten. Wenn eine ungewöhnliche Schwingungsbewegung beobachtet wird, dann muss das Deckengebläse
sofort unterbrochen werden und der Hersteller, sein Dienstleister oder ausreichend qualifizierte Personen sind zu kontaktieren. Das Auswechseln von Teilen des
Sicherheitsaufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualifizierten Personen durchgeführt werden. Die Flügel müssen mindestens
2,3 m über dem Boden angeordnet sein. Der Montageort muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennfuge von mindestens 3 mm verfügen. Um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher
sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position
verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung
muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind,
sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, trennen Sie vor der Installation des Lüfters die Stromversorgung,
indem Sie die Leistungsschalter zur Steckdose und in Verbindung mit der Schalterposition ausschalten.Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, darf das
Flügelbefestigungssystem nicht gebogen werden, wenn Sie das Gebläse installieren, ausbalancieren oder reinigen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf
die Verwendung des Geräts auf sichere Weise eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Um das Verletzungsrisiko zu reduzieren, befestigen Sie das Gebläse direkt an die Gebäudestruktur entsprechend dieser Anweisungen
und verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Teile.
Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage aussi simple et efficace que possible.
MISE EN GARDE! Consignes importantes : Conserver le mode d’emploi pour une utilisation future
Francais
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation. Le montage du système
de suspension doit être réalisé par le fabricant, son technicien, ou les personnes qualifiées compétentes. Levez le poids du ventilateur 10,3 kg. Les attaches utilisées
pour la fixation au plafond, comme les crochets ou autres, doivent être fixées de façon suffisamment solide pour résister à quatre fois le poids du ventilateur de
plafond. Si vous observez un mouvement d'oscillation inhabituel, cessez immédiatement d'utiliser le ventilateur de plafond et contactez le fabricant, son technicien,
ou les personnes qualifiées compétentes. Le remplacement des pièces du système de suspension de sécurité doit être effectué par le fabricant, son technicien, ou les
personnes qualifiées compétentes. Les pales doivent être à plus de 2,3 m du sol. Le site d'installation doit posséder un interrupteur omnipolaire avec un intervalle de
séparation d'au moins 3 mm. Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors
tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques
nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.Pour réduire le risque de blessures, ne pliez pas
le système de fixation des pales en installant, équilibrant ou nettoyant le ventilateur. N'insérez jamais d'objets étrangers entre des pales en rotation.Cet appareil peut
être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou connaissances particulières, à
condition d'être sous surveillance et d'avoir reçu des instructions pour utiliser l'appareil de manière sécurisée en comprenant bien les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Pour réduire le risque de blessures, fixez le ventilateur directement à la
structure de support du bâtiment en suivant ces instructions, et n'utilisez que le matériel fourni.
Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efficaci possibile.
AVVERTENZA!
Istruzioni importanti: Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro
Italiano
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale utilizzo futuro.
Il montaggio di parti del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un
tecnico specializzato. Peso del ventilatore sos peso: 10,3 kg. I mezzi di fissaggio per l'ancoraggio al soffitto, come ganci o altri dispositivi, devono essere fissati
affinché abbiano una resistenza sufficiente a sopportare quattro volte il peso del ventilatore a soffitto. Se si osserva un movimento oscillatorio insolito, smettere
immediatamente di usare il ventilatore a soffitto e contattare il produttore, un suo rappresentante autorizzato o un tecnico specializzato. La sostituzione di parti
del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un tecnico specializzato.
Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento Il sito di installazione deve essere dotato di un interruttore su tutti i poli con uno spazio di separazione di
almeno 3 mm. Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore
e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso
ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia
dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.Per evitare possibili scosse elettrice, prima di installare il ventilatore,
scollegare l'alimentazione elettrica disattivando gli interruttori di circuito nella scatola di connessione associata alla posizione dell'interruttore. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, non piegare il sistema di attacco della lama durante l'installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con scarsa esperienza e conoscenza, qualora queste siano adeguatamente supervisionate o abbiano
ricevuto istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi ad esso correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini non supervisionati. Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura di supporto dell'edificio in base a queste istruzioni
e utilizzare solo l'hardware in dotazione.
2
Αυτό το εγχειρίδιο θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε, να χειρίζεστε και να συντηρείτε τον καινούριο σας ανεμιστήρα. Οι παρούσες οδηγίες είναι σχεδιασμένες να απλοποιούν και να βελτιστοποιούν
κατά το δυνατό την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σημαντικές οδηγίες: Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση
Ελληνικά
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε τυχόν πρόσθετα μέρη για μελλοντική χρήση. Η στερέωση
του συστήματος ανάρτησης πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Εάν τα ακόλουθα βήματα
δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά, υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα. Βάρος ανεμιστήρα 10,3 kg. Τα μέσα στερέωσης για την ανάρτηση από την οροφή, όπως
γάντζοι ή άλλα μέσα, πρέπει να στερεώνονται με δύναμη επαρκή για να αντέχουν τέσσερις φορές το βάρος του ανεμιστήρα οροφής. Εάν παρατηρηθεί ασυνήθιστη
ταλαντωτική κίνηση, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους
ειδικούς. Η αντικατάσταση μερών του συστήματος ανάρτησης ασφάλειας πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή
κατάλληλους ειδικούς. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m από το δάπεδο. Η θέση εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει έναν ολοπολικό διακόπτη
τροφοδοσίας με διάστημα διαχωρισμού τουλάχιστον 3 mm. Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την
ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε
να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα
πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, πριν εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα σας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία απενεργοποιώντας τους διακόπτες
κυκλώματος στο κιβώτιο διανομής που συσχετίζονται με τη θέση του διακόπτη. Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, μη λυγίζετε το σύστημα προσάρτησης
του πτερυγίου κατά την εγκατάσταση, την εξισορρόπηση ή τον καθαρισμό του ανεμιστήρα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
από 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν τους
έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιείται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, προσαρτήστε τον ανεμιστήρα απευθείας στην υποστηρικτική δομή του κτιρίου
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο υλικό.
Bu kılavuz, yeni fanınızı kurmanıza, çalıştırmanıza ve bakımını yapmanıza yardımcı olacaktır. Bu talimatlar, kurulum ve montajın olabildiğince basit ve etkin olması için tasarlanmıştır.
UYARI!
Önemli Talimatlar: Talimatları ileride de kullanmak için saklayın
Türkçe
Yüklemeye başlamadan önce kılavuzun tamamını okuyun ve arta kalan parçaları, ileride kullanmak üzere saklayın. Süspansiyon sisteminin montajı,
üretici, servis temsilcisi veya kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır. Fanın ağırlığı 10,3 kg'dır. Tavana sabitlemek için kullanılacak olan kanca ve benzeri diğer gereçler,
tavan fanının ağırlığından dört kat daha fazla ağırlığı taşıyabilecek şekilde sabitlenmelidir. Beklenmedik bir salınım hareketi görüldüğünde derhal tavan fanını
durdurun ve üretici, servis temsilcisi veya ilgili kalifiye kişilerle iletişime geçin. Güvenlik süspansiyon sistemi cihazının parça değişimi, üretici, servis temsilcisi veya
kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır. Montaj alanı en az 3 mm'lik bir ayırma boşluklu bir tüm kutuplu şaltere sahip
olmalıdır. Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna giden
güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi bir göze çarpan bir
uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye
yaptırmalısınız. Olası bir elektrik çarpmasından kaçınmak için fanınızı monte etmeden önce çıkış kutusundaki devre kesicileri ve ilgili elektrik düğmesini kapatarak
gücü kesin. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için fanı monte ederken, balansını alırken veya temizlerken kanat tutturma sistemini bükmeyin. Bu cihaz, kendilerine
güvenli kullanımı konusunda eşlik edildiği veya talimat verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları sürece 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal veya zihni
becerileri kısıtlı bireyler ya da deneyimi ve bilgisi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
eşlik eden bir yetişkin olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için bu tali-matlara uygun olarak fanı doğrudan
binanın destek yapısına monte edin ve sadece verilen donanımı kullanın.
Buku petunjuk ini akan membantu Anda menginstal, mengoperasikan, dan memelihara kipas baru Anda. Buku petunjuk ini dirancang untuk membuat instalasi dan perakitan sesederhana dan seefisien mungkin.
PERINGATAN!
Petunjuk penting: Simpan petunjuk ini untuk penggunaan di masa mendatang
Indonesia
Pastikan Anda membaca seluruh petunjuk sebelum memulai instalasi dan simpanlah setiap komponen ekstra untuk digunakan di masa mendatang. Pemasangan
sistem suspensi harus dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang kualifikasinya sesuai. Berat pengangkatan kipas 10,3 kg. Sarana pemasangan
untuk pemasangan kipas pada langit-langit seperti kait atau perangkat lainnya harus dipasang dengan kekuatan yang cukup untuk menahan empat kali bobot
kipas langit-langit. Jika teramati ada gerakan osilasi (goyangan naik-turun atau kanan-kiri) yang tidak biasa, segera hentikan penggunaan kipas langit-langit dan
hubungi produsen kipas, agen servisnya, atau orang yang berkualifikasi sesuai. Penggantian suku cadang perangkat sistem suspensi keamanan harus dilakukan oleh
produsen, agen servisnya, atau orang yang berkualifikasi sesuai. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai. Lokasi pemasangan harus memiliki sakelar semua
kutub dengan celah pemisah minimal 3 mm. Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik
dengan mematikan pemutus arus pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi
mati, pasang dengan kuat perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan
peraturan kelistrikan nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi.Untuk
menghindari kemungkinan terjadinya sengatan listrik, sebelum memasang kipas, putuskan daya dengan mematikan pemutus arus ke stopkontak dan terkait dengan
lokasi sakelar. Untuk mengurangi risiko cedera, jangan menekuk sistem pemasangan bilah saat memasang, menyeimbangkan, atau membersihkan kipas. Perangkat ini
bisa digunakan oleh anak-anak berusia mulai dari 8 tahun ke atas dan orang dengan kemampuan fisik, indera, atau mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
mendapat pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan perangkat ini dengan cara yang aman dan memahami bahaya-bahaya yang terkait dengannya. Anak-anak hendaknya tidak bermain
dengan perangkat ini. Pembersihan dan perawatan oleh pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-anak tanpa pengawasan.Untuk mengurangi risiko cedera, pasang kipas langsung pada
struktur penopang bangunan sesuai dengan petunjuk ini dan gunakan hanya perangkat keras yang disertakan.
Este manual irá ajudá-lo na instalação, funcionamento e manutenção da sua nova ventoinha. Estas instruções estão concebidas para tornar a montagem e instalação o mais simples e eficiente possível.
AVISO!
Instruções importantes: Guarde as instruções para uso no futuro
Português
Leia todo o manual antes de iniciar a instalação e guarde todas as peças suplentes para uso futuro. A montagem do sistema de suspensão deve ser realizada pelo
fabricante, pelo seu agente de assistência técnica, ou por pessoas qualificadas adequadas. Peso de elevação do ventilador 10,3 kg. Os meios para fixação no teto,
como ganchos e outros dispositivos devem ser fixos com força suficiente para suportar quatro vezes o peso do ventilador de teto. Se for observado um movimento
oscilatório incomum, pare imediatamente de utilizar o ventilador de teto e contacte o fabricante, o seu agente de assistência técnica, ou as pessoas qualificadas
adequadas. A substituição de peças do dispositivo de proteção do sistema de suspensão deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica,
ou por pessoas qualificadas adequadas. As lâminas devem estar a uma altura superior a 2,3m do chão. O local de instalação deve ter um interruptor omnipolar com
espaço de separação mínimo de 3 mm. Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa
de tomada e respetivos interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização,
por exemplo uma placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer
em fios elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado. Para diminuir o risco de acidentes pessoais, não dobrar o sistema de fixação das lâminas durante a
instalação, ajuste ou limpeza da ventoinha. Nunca inserir objetos estranhos entre as lâminas giratórias. Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos de idade
com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e se
entenderem os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão. Recomenda-se que as
crianças sejam supervisionadas para garantir que não estejam usando o aparelho incorretamente.Para diminuir o risco de acidentes pessoais, fixe a ventoinha diretamente à estrutura de
suporte do edifício, de acordo com estas instruções e usando apenas o material fornecido.
Preparation
Preparación
Vorbereitung
Préparation
Preparazione
Προετοιμασία
Hazırlık
Persiapan
Preparação
3
2,6 m
,76 m
2,3 m
English
STANDARD MOUNTING
Fan Mounting Options
There are different ways to mount your ceiling fan, depending on your
needs and the style of your ceiling.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Blades must be more than 2.3m from the floor
Deutsch
Español
MONTAJE ESTÁNDAR
Opciones De Montaje De Ventilador
Hay formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de
sus necesidades y del tipo de su techo.
El montaje estándar es el más común para instalar un ventilador de
techo. Los álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo.
STANDARDMONTAGE
Möglichkeiten Der Montage Des Ventilators
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Deckenventilator zu montieren,
abhängig von Ihren Wünschen und der Art Ihres Plafonds.
Die Standardmontage ist die übliche Art und Weise, einen
Deckenventilator zu befestigen. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m
über dem Boden angeordnet sein.
Francais
MONTAGE STANDARD
Options Pour La Fixation Du Ventilateur
Il existe différentes manières de fixer votre ventilateur de plafond, selon
vos besoins et le style de votre plafond.
Ελληνικά
Italiano
MONTAGGIO STANDARD
Opzioni Di Montaggio Del Ventilatore
È possibile montare il ventilatore da soffitto in diversi modi, secondo le
vostre esigenze e il tipo di soffitto.
Le montage standard d'un ventilateur de plafond est la pose la plus
usuelle. Le montage standard est recommandé pour les plafonds d'une
hauteur supérieure ou égale à 2,30 m.
Il montaggio standard è il modo più comune per montare una ventola a
soffitto. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento.
ΤΥΠΙΚΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ
Επιλογές ανάρτησης του ανεμιστήρα
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι ανάρτησης του ανεμιστήρα σας,
ανάλογα με τις ανάγκες σας και το είδος της οροφής σας.
Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης ανεμιστήρων
οροφής. Η συνήθης ανάρτηση συνιστάται για οροφές ύψους 2,6 m ή
μεγαλύτερου. Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης
ανεμιστήρων οροφής. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m
από το δάπεδο.
Português
Indonesia
Türkçe
STANDART MONTAJ
4
Fan Montaj
Seçenekleriİhtiyaçlarınıza ve tavanınızın biçimine bağlı olarak,
tavan fanınızı kurmanın farklı yolları vardır.
PEMASANGAN STANDAR
Pilihan Pemasangan Kipas
Ada berbagai cara berbeda untuk memasang kipas langit-langit,
tergantung pada kebutuhan dan gaya langit-langit Anda.
Standart Montaj bir tavan fanını monte etmenin en yaygın
yoludur. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır.
Pemasangan Standar adalah cara yang paling umum untuk memasang
kipas langit-langit. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai.
MONTAGEM PADRÃO
Opções de Montagem da Ventoinha
Há várias maneiras de montar a ventoinha de teto, dependendo das suas
necessidades e do tipo de teto.
A montagem Standard é a maneira mais comum de montar uma
ventoinha de teto. As lâminas devem estar a uma altura superior a
2,3m do chão.
8
12
< 34º
ANGLED MOUNTING
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
English
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Español
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Deutsch
Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Francais
Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce
dirette verso il punto più alto del soffitto.
Italiano
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
MONTAJE EN ÁNGULO
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
WINKELMONTAGE
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
MONTAGE OBLIQUE
La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou
à angle.
MONTAGGIO AD ANGOLO
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o ad
angolo.
Όταν εφαρμόζεται η ανάρτηση σε γωνία, προσανατολίστε τον δίσκο οροφής με
τα βέλη να δείχνουν προς την κορυφή της οροφής.
Ελληνικά
ΑΝΆΡΤΗΣΗ ΣΕ ΓΩΝΊΑ
Η ανάρτηση σε γωνία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε περίπτωση θολωτών ή
κεκλιμένων οροφών.
AÇILI MONTAJ
Eğer açı montajı gerekiyorsa, tavan levhasını, oklar tavanın
yüksek noktasına işaret edecek şekilde yöneltin.
Jika pemasangan sudut, orientasikan pelat langit-langit dengan tanda
panah menunjuk ke arah puncak langit-langit.
No caso de montagem em tetos inclinados, oriente a placa de teto com
as setas apontadas para o bico do teto.
Português
MONTAGEM EM ÂNGULO
A montagem em ângulo é especialmente útil para tetos inclinados ou em
abóbada.
Indonesia
PEMASANGAN SUDUT
Pemasangan Sudut terutama berguna untuk langit-langit berkubah atau
bersudut.
Türkçe
Açı Montajı tonozlu veya açılı tavanlar için özellikle yararlıdır.
5
POWER
BUMPERS
Turn Power OFF
ENERGÍA
STROM
Asegúrese de que los cuatro (4) topes estén aún acoplados.
PUFFER
Schalten Sie den Strom
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE
Ενεργοποιήστε τον
ηλεκτρισμός
GÜÇ
Indonesia
Assicurarsi che tutti e quattro (4) i paracolpi siano ancora fissati.
ΑΠΟΣΒΕΣΤΉΡΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΏΝ
Βεβαιωθείτε ότι και οι τέσσερις (4) αποσβεστήρες κραδασμών εξακολουθούν
να είναι προσαρτημένοι.
BETON TAVANLAR IÇIN
Gücü kapatmak
ENERGIA
S’assurer que les quatre (4) cales sont toujours en place.
PARAURTI
Staccare la corrente
ΙΣΧΎΣ
Stellen Sie sicher, dass alle (4) Dämpfer nach wie vor befestigt sind.
AMORTISSEURS
COUPER l’électricité.
LISTRIK
6
Make sure all four (4) bumpers are still attached.
TOPES
La energía DESCONECTE
Português
Türkçe
Ελληνικά
Italiano
Francais
Deutsch
Español
English
!
Dört (4) tamponunda hâlâ takılı olduğundan emin olun.
BUMPER
Matikan daya
DESLIGUE a Corrente
Pastikan keempat (4) bemper masih melekat.
BATENTES
Certifique-se que os quatro (4) batentes ainda estão agarrados.
1
A
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
English
Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo (A) como una guía para medición y exactitud.
Español
Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte (A) als Hilfsmittel verwenden.
Deutsch
Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux
trous en vous servant de la plaque de plafond (A)pour prendre la mesure
avec précision.
Francais
Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare due fori,
usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e l'accuratezza.
Italiano
Εντοπίστε την κύρια παροχή τάσης στην οροφή και ανοίξτε με το τρυπάνι δύο
οπές χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή μέτρηση.
Ελληνικά
Tavandaki ana şebekeyi tespit edin ve ölçüm ve doğru
hesaplamak açısından tavan plakasını (A) klavuz olarak
kullanarak iki delik açın.
Türkçe
FOR CONCRETE CEILINGS
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-4 before proceeding to
page 12. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 5-8 before
proceeding to page 12.
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 4 antes de avanzar al
la página 12. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 5 al
8 antes de continuar en la página 12.
FÜR BETONDECKEN
Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 2-5,
bevor Sie mit Seite 12 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton
besteht, folgen Sie bitte den Schritten 5-8, bevor Sie mit Seite 12
fortfahren.
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 4 avant de procéder
à la page 12. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 5 à 8
avant d’aller à la page 12.
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Nel caso di soffitto in cemento, completare le fasi 1-4 prima di passare a
pagina 12. Se invece il soffitto non è in cemento, completare le fasi 5-8
prima di passare a pagina 12.
Για οροφή από σκυρόδεμα:
Σε περίπτωση που η οροφή είναι από σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 1 – 4
και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι από
σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 5 – 8 και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12.
BETON TAVANLAR IÇIN
Tavanınız beton ise, sayfa 12'e geçmeden önce, 1-4
basamaklarında belirtilenleri yerine getirin. Eğer tavanınız
beton değilse, sayfa 12'e geçmeden önce 5-8 basamaklarında
belirtilenleri yerine getirin.
Jika Anda memiliki langit-langit beton, ikuti langkah 1-4 sebelum
melanjutkan ke halaman 12. Jika Anda memiliki langit-langit bukan
beton, ikuti langkah 5-9 sebelum melanjutkan ke halaman 12.
Temukan kabel jala-jala listrik di langit-langit dan bor dua lubang
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk pengukuran
dan akurasi.
Se o teto é em betão, siga os passos 1 a 4 antes de ir para a página 12. Se
o teto não é em betão, siga os passos 5 a 9 antes de ir para a página 12.
Identifique o local dos fios de alimentação no teto e faça dois furos
usando a placa de teto (A) como indicador de medição e precisão.
Português
PARA TETOS EM BETÃO
Indonesia
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
7
2
3
A
Drive the M6 x 50 mm expansion anchors (A) into the holes
until there is only approximately 10 mm of exposed anchor.
Pase expansión ancla M6 x 50 mm (A) a través de los agujeros
hasta que los extremos son de 10 mm de anclaje visible.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través
del agujero central de la placa de techo (B).
FÜR BETONDECKEN
Treiben Sie die M6 X 50 mm Spreizdübel (A) in die
Aufnahmenbohrungen ein, bis Sie nur die Schraubengewinde
sehen können (circa 10 mm).
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
Enfoncer les chevilles d’expansion M6 X 50 mm (A) dans les
trous jusqu’à ce que le filetage du boulon soit visible (environ
10 mm).
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Guidare gli ancoraggi di espansione M6 X 50 mm (A) nei fori
fino a quando sono visibili solo le filettature del bullone (circa
10 mm).
Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da soffitto (B).
Για οροφή από σκυρόδεμα:
Οδηγείστε τα αγκύρια με διευρυνόμενο κέλυφος M6 X 50 mm (A)
στις οπές, έως ότου να είναι ορατό μόνο το σπείρωμα του κοχλία
(περίπου 10 mm).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής
του δίσκου οροφής (B).
Türkçe
BETON TAVANLAR IÇIN
Masukkan angkur ekspansi M6 x 50 mm (A) ke dalam lubang
sampai hanya drat bautnya yang terlihat (sekitar 10 mm).
Português
Thread the supply mains (A) through the center hole of the
ceiling plate (B).
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
M6 X 50 mm genleşme ankrajlarını (A), civatanın sadece yivleri
görünene kadar (yaklaşık 10 mm) deliklere çakın.
8
B
FOR CONCRETE CEILINGS
Indonesia
Ελληνικά
Italiano
Francais
Deutsch
Español
English
A
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki
delikten (A) geçirin.
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
PARA TETOS EM BETÃO
Insira as buchas M6 x 50 mm (A) nos buracos até ficarem
apenas cerca de 10 mm de fora.
Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
4
B
A
C
D
E
Richten Sie die Spreizdübel (A) auf die ovalen Schlitze in die Deckenplatte (C) aus. Schieben Sie die
Deckenplatte auf die Spreizdübel (B), bis die Gummiisolatoren (D) ganz dicht an der Decke liegen.
Positionieren Sie die flache Beilagscheibe, die Federscheibe und die Schraubenmutter (E) auf den
Ankerbolzen und ziehen Sie sie fest an. Auf Seite 12 fortfahren.
Allineare i bulloni di ancoraggio (A) con gli slot ovali nella piastra del tettuccio (C). Spingere la piastra
del tettuccio sugli ancoraggi (B) fino a quando gli isolanti in gomma (D) sono fissati al tettuccio.
Posizionare la rondella piana, la rondella a molla e il dado (E) sul bullone di ancoraggio e fissare
fermamente. Procedere a pagina 12.
Ankraj cıvataları (A), tavan plakasındaki (C) oval yuvalarla hizalayın. Tavan Plakasını ankrajların (B)
üzerine, kauçuk izolatörler (D) tavana karşı sıkı olana dek itin. Düz rondelayı, Yaylı rondelayı ve
somunu (E), ankraj cıvatası üzerine yerleştirin ve sıkıca tutturun. 12. sayfaya geçin.
Ajuste os parafusos de fixação (A) nas ranhuras ovais da placa de teto (C). Empurre a placa de
teto contra as buchas (B) até os isoladores de borracha (D) ficarem comprimidos contra o teto.
Coloque a anilha plana, a anilha com mola e a porca (E) no parafuso de fixação e aperte bem. Vá
para a página 12.
Português
PARA TETOS EM BETÃO
Indonesia
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Luruskan baut Angkur (A) dengan slot oval pada pelat langit-langit (C). Dorong Pelat Langitlangit ke atas angkur (B) sampai isolator karet (D) menempel rapat pada langit-langit. Tempatkan
cincin datar, cincin pegas, dan mur (E) pada baut angkur dan kencangkan dengan kuat.
Dilanjutkan ke halaman 12.
Türkçe
BETON TAVANLAR IÇIN
Ελληνικά
Για οροφή από σκυρόδεμα:
Ευθυγραμμίστε τον κοχλία αγκύρωσης (A) με τις ωοειδείς σχισμές στον δίσκο οροφής (C). Σπρώξτε
τον δίσκο οροφής στα αγκύρια (B) έως ότου τα ελαστικά μονωτικά (D) να πιέζονται στην οροφή.
Τοποθετήστε τη την επίπεδη ροδέλα, ροδέλα‑ελατήριο και το παξιμάδι (E) στον κοχλία αγκύρωσης και
ασφαλίστε σφικτά. Προχωρήστε στη σελίδα 12.
Italiano
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Francais
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
Aligner les boulons d’ancrage (A) avec les encoches ovales la plaque de plafond (C). Pousser la
plaque de plafond sur les chevilles (B) jusqu’à ce que les isolateurs en caoutchouc (D) soient contre le
plafond. Placer la rondelle plate, la rondelle élastique et l’écrou (E) sur le boulon d’ancrage et bien les
serrer. Passer à la page 12.
Deutsch
FÜR BETONDECKEN
Español
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
Alinee los pernos de anclaje (A) con las ranuras ovaladas de la placa de techo (C). Introduzca
la placa de techo en los anclajes (B) hasta que los aisladores de goma (D) queden apretados
contra el techo. Coloque la arandela de plana, la arandela seguridad, y la tuerca (E) en el
anclaje y apriételo firmemente. Continúe en la página 12.
English
FOR CONCRETE CEILINGS
Align the Anchor bolts (A) with the oval slots in the ceiling plate (C). Push the Ceiling Plate onto
the anchors (B) until the rubber isolators (D) are tight against the ceiling. Place the flat washer,
spring washer, and nut (E) onto the anchor bolt and secure tightly. Proceed to page 12.
9
5
6
A
B
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
Drill two pilot holes into the wood support structure using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
Español
Deutsch
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur
durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte
(A) als Hilfsmittel verwenden.
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois
en vous servant de la plaque de plafond (A) pour prendre la
mesure avec précision.
Platzieren Sie eine flache Beilagscheibe (A) auf beiden
Holzschrauben (B).
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
Poser une rondelle plate (A) sur chacune des vis à bois (B).
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno,
usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e
l'accuratezza.
Collocare una rondella piatta (A) su entrambe le viti per legno (B).
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
Ανοίξτε δύο οδηγούς οπές στην ξύλινη φέρουσα δομή
χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή
μέτρηση.
Τοποθετήστε μία επίπεδη ροδέλα (A) σε καθεμία από τις δύο
ξυλόβιδες (B).
Türkçe
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
Doğru bir ölçüm yapmak için tavan plakasını (A) bir klavuz
olarak kullanarak ahşap destek yapısı içine iki klavuz delik açın.
Bor dua lubang perintis ke dalam struktur penopang kayu
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk
pengukuran dan akurasi.
Português
Coloque una arandela plana (A) en ambos tornillos para madera
(B).
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
Indonesia
Ελληνικά
Italiano
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de
madera usando la placa de techo (A) como una guía para
medición y exactitud.
10
Place a flat washer (A) on both of the wood screws (B).
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
Francais
English
A
Ahşap civataların (B) her ikisinin üzerine birer düz rondela (A)
yerleştirin.
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
Tempatkan cincin datar (A) pada kedua sekrup kayu (B).
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Faça dois furos-guia na estrutura de suporte de madeira,
usando a placa do teto (A) como indicador de medição e
precisão.
Coloque uma anilha plana (A) em cada um dos parafusos de
madeira (B).
7
8
B
A
A
D
C
B
Raise the ceiling plate (A) and align two opposing oval slots with
the pilot holes (B). Insert and tighten the two wood screws (C) with
washers (D) to secure the ceiling plate (A) to the ceiling.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través del
agujero central de la placa de techo (B).
Eleve la placa de techo (A) y alinee dos ranuras ovaladas opuestas
con los agujeros piloto (B). Introduzca y apriete los dos tornillos
para madera (C) con arandelas (D) para asegurar la placa de techo
(A) al techo.
Heben Sie die Deckenplatte (A) und richten Sie die beiden
gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen (B)
aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben (C) ein und ziehen Sie
sie mit den Beilagscheiben (D) fest, um die Deckenplatte (A) an der
Decke sicher zu befestigen.
Soulever la plaque de plafond (A) et aligner les deux fentes ovales
opposées avec les avant-trous (B). Insérer et serrer les deux vis à
bois (C) avec des rondelles (D) pour fixer la plaque de plafond (A)
au plafond.
Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da soffitto (B).
Sollevare la piastra da soffitto (A) e allineare due scanalature ovali
con i fori pilota (B). Inserire e avvitare due viti da legno (A) con
rondelle (D) per fissare la piastra da soffitto (A) al soffitto.
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής του
δίσκου οροφής (B).
Σηκώστε τον δίσκο οροφής (A) και ευθυγραμμίστε τις δύο ωοειδείς
σχισμές με τις οπές‑οδηγούς (B). Τοποθετήστε και σφίξτε τις δύο
ξυλόβιδες (C) με τις ροδέλες (D) για να στερεώσετε τον δίσκο οροφής
(A) στο ταβάνι.
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki delikten
(A) geçirin.
Tavan plakasını (A) kaldırın ve iki karşıt oval yuvaları klavuz delikler
(B) ile iki hizalayın. Tavan plakasını (A) tavana sabitlemek için iki
ahşap vidayı (C) rondela (D) ile tavana takın.
Naikkan pelat langit-langit (A) dan luruskan dua slot oval yang
berseberangan dengan lubang-lubang perintis (B). Masukkan
dan kencangkan kedua sekrup kayu (C) dengan cincin (D) untuk
mengencangkan pelat langit-langit (A) pada langit-langit.
Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
Eleve a placa do teto (A) e ajuste duas ranhuras ovais opostas com
furos-guia (B). Insira e aperte os dois parafusos de madeira (C) com
anilhas (D) para prender a placa de teto (A) ao teto.
Português
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Indonesia
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
Türkçe
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
Ελληνικά
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
Italiano
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Francais
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
Deutsch
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
Español
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
English
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
Thread the supply mains (A)through the center hole of the
ceiling plate (B).
11
WARNING!
To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the
wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a
special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove
the pipe.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los
alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie
dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No
retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen
Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu
verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberfläche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung
als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie
verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les
fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une
surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial.
Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici.
Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida.
Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non
rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του κινητήρα, μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον
ανεμιστήρα κρατώντας τον από τους αγωγούς. Για να αποτραπεί βλάβη στους αγωγούς που βρίσκονται στο κάτω μέρος του
ανεμιστήρα, μην τον τοποθετείτε σε σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το αφρώδες υλικό της συσκευασίας για υποστήριξη. Το
σπείρωμα του προσαρμογέα του σωλήνα έχει ειδικό επίχρισμα. Μην αφαιρέσετε αυτό το επίχρισμα. Εμποδίζει το ξεβίδωμα του
σωλήνα. Μην αφαιρέσετε το σωλήνα μετά την πρώτη συναρμολόγηση.
UYARI!
Yangın, elektrik çarpması, ya da motor hasarını azaltmak için, fanı, giriş ve çıkış kablolarından tutarak kaldırmayın ya da
taşımayın. Fanın altındaki montajın hasar görmesini önlemek için, fanı sert bir yüzeye oturtmayın. Kutunun içindeki köpüğü
destek olarak kullanın. Boru adaptörünün vida dişlerinde özel bir kaplama mevcuttur. Bu kaplamayı çıkarmayın; bu borunun
sökülmesine engel olur. Bir kez kurulduktan sonra, boruyu çıkarmayın.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko kebakaran, sengatan listrik, atau kerusakan motor, jangan mengangkat atau membawa kipas dengan
menenteng kabel listriknya. Untuk mencegah kerusakan pada kabel-kabel di bagian bawah rangkaian kipas, jangan meletakkan
kipas di atas permukaan yang keras. Gunakan busa di dalam kotak sebagai penopang. Adaptor pipa dilengkapi pelapis khusus pada
ulirannya. Jangan membuang pelapis ini; pelapis ini akan mencegah pipa terulir lepas. Setelah dirakit, jangan melepaskan pipa.
AVISO!
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos no motor não levante nem transporte a ventoinha pelos fios condutores.
Para evitar danos nos fios na parte de baixo do ventilador, não coloque a ventoinha em cima de superfícies duras. Utilize a espuma
que está dentro da caixa como apoio. O adaptador do tubo tem um revestimento especial na rosca. Não retire este revestimento,
pois evita que o tubo se desenrosque. Uma vez montado, não remova o tubo.
12
9
A
Português
Retirar o parafuso de ajuste (A).
Indonesia
Lepaskan sekrup pengikat yang telah terpasang (A).
Türkçe
Önceden takılmış olan ayar vidasını (A) sökün.
Ελληνικά
Αφαιρέστε τον προσυναρμολογημένο ακέφαλο κοχλία (A).
Italiano
Rimuovere le viti di fissaggio preinstallate (A).
Francais
Retirer la vis de blocage pré-installée (A).
Deutsch
Entfernen Sie die vorinstallierte Stellschraube (A).
Español
Retire el tornillo de fijación (A) instalado previamente.
English
Remove the pre-installed setscrew (A).
13
10
11
C
B
B
A
English
Slide the downrod sleeve (A) up the downrod. Insert the
down rod pin (B) into the pin hole (C) on the top of the
downrod.
Español
Deslice la funda del tubo vertical (A) hacia arriba del tubo
vertical. Inserte el pasador del tubo vertical (B) en el orificio
del pasador (C) en la parte superior del tubo vertical.
Deutsch
Schieben Sie die Muffe (A) der Hängestange an der
Hängestange nach oben. Setzen Sie den Hängestabstift (B)
in das Stiftloch (C) oben am Hängestab ein.
Schieben Sie die Hängestabkugel (A) über die Länge des
Hängestabrohres nach oben. Richten Sie den Hängestabstift
(B) nach den Schlitzen in der Hängestabkugel (A) aus.
Francais
Faites glisser le manchon de la tige de suspension (A)
jusqu'en haut de la tige. Insérer la goupille (B) dans le trou
(C) situé sur la partie supérieure de la tige de suspension.
Faire glisser le globe (A) jusqu'en haut de la tige de
suspension. Aligner la goupille (B) de la tige de suspension
avec les encoches du globe (A).
Italiano
Far scorrere il manicotto dell'asta (A) verso l'alto sull'asta.
Inserire il perno dell'asta (B) all'interno del rispettivo foro
(C) presente nella parte superiore dell'asta.
Far scorrere la sfera (A) per tutta la lunghezza dell'asta.
Allineare il perno dell'asta (B) con le tacche presenti sulla
sfera (A).
Ελληνικά
Σύρετε το περίβλημα της ράβδου ανάρτησης (A) προς τα
πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης. Εισαγάγετε τον
πίρο της ράβδου ανάρτησης (B) στην αντίστοιχη οπή (C) στο
επάνω άκρο της ράβδου ανάρτησης.
Σύρετε το σφαιρικό κάλυμμα (Α) της ράβδου ανάρτησης
προς τα πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης.
Ευθυγραμμίστε τον πίρο της ράβδου ανάρτησης (Β) με τις
εγκοπές στο σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης (Α).
Türkçe
Askı borusu manşonunu (A), askı borusundan yukarı
doğru kaydırın. Askı borusu iğnesini (B) askı borusunun üst
tarafındaki iğne deliğine (C) yerleştirin.
Askı borusu topunu (A), askı borusunun uzunluğu boyunca
kaydırın. Askı borusu iğnesini (B), askı borusu topunda (A)
bulunan çentiklerle hizalayın.
Indonesia
Geser selongsong batang turun (A) naik pada batang
turun. Masukkan pasak batang turun (B) ke dalam lubang
pasak (C) di bagian atas batang turun.
Geser bola batang turun (A) naik di sepanjang pipa batang
turun. Luruskan pasak batang turun (B) dengan takik pada
bola batang turun (A).
Português
A
Deslize a manga do tubo de suporte (A) pelo tubo de
suporte. Insira o perno (A) no furo (C) na parte de cima do
tubo de suporte.
Deslize a esfera do tubo de suporte (A) a todo o
comprimento do tubo. Ajuste o perno (B) nas ranhuras da
esfera do tubo de suporte (A).
14
Slide the downrod ball (A) up the length of the downrod
pipe. Align the downrod pin (B) with the notches in the
downrod ball (A).
Deslice la bola (A) del tubo vertical hacia arriba por la
longitud del tubo vertical. Alinee el pasador (B) del tubo
vertical con las ranuras en la bola (A) del tubo vertical.
12
13
A
Serrare a mano l’asta (compiendo almeno 4-5 giri completi)
fino allo stop completo.
Εισαγάγετε τον κοχλία του σφαιρικού καλύμματος της ράβδου
ανάρτησης (Α) στην οπή που βρίσκεται στην κορυφή του
σφαιρικού καλύμματος.
Σφίξτε με το χέρι τη ράβδο ανάρτησης (τουλάχιστον 4 – 5
πλήρεις περιστροφές, έως ότου σταματήσει.
Askı borusu vidasını (A), askı borusu topunun üstündeki deliğe
yerleştirin.
Askı borusunu elinizle (en az 4-5 tam dönüşle) durana dek
sıkın.
Masukkan sekrup bola batang turun (A) ke dalam lubang di atas
bola batang turun.
Kencangkan batang turun dengan tangan (sedikitnya 4-5
putaran penuh) sampai berhenti.
Insira o parafuso da esfera do tubo de suporte (A) no furo na
parte de cima da esfera do tubo de suporte.
Aperte o tubo de suporte à mão (dê, pelo menos, 4 a 5
voltas completas) até parar.
Português
Inserire la vite della sfera dell'asta (A) all'interno del foro
presente nella parte superiore della sfera.
Indonesia
Serrer la tige de suspension à la main (au moins 4 ou 5 tours
complets) jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Türkçe
Insérer la vis (A) dans le trou depuis le haut du globe sur la tige
de suspension.
Ελληνικά
Ziehen Sie den Hängestab (mindestens 4-5 volle Drehungen)
bis zum Anschlag ein.
Italiano
Setzen Sie die Hängestabkugelschraube (A) in das Lock oben an
der Hängestabkugel ein.
Francais
Apriete girando la varilla (por lo menos 4-5 vueltas completas)
hasta que se detenga.
Deutsch
Inserte el perno del tubo vertical (A) en el orificio del pasador
(B) en la parte superior del tubo vertical.
Español
Hand tighten the downrod (at least 4-5 full turns) until it
stops.
English
Insert the downrod ball screw (A) into the hole in the top of the
downrod ball.
15
15
Tighten the setscrew with pliers. DO NOT HAND TIGHTEN.
Put the wires and downrod through the canopy. Let the canopy
sit loosely on top of the fan.
Apriete el tornillo de fijación con un alicate. NO APRIETE A
MANO.
Si el tornillo de fijación no está apretado
firmemente, el ventilador podría caer.
Pase los alambres y la varilla a través de la campana. Deje que la
campana se sitúe sin apretar encima del ventilador.
Ziehen Sie die Feststellschraube mit der Zange an. NICHT MIT
DER HAND ANZIEHEN.
Wenn die Feststellschraube nicht sicher
angezogen ist, kann das Gebläse herunterfallen.
Schieben Sie die Kabel und den Hängestab durch
die Abdeckung. Die Abdeckung muss leicht auf der
Gebläseoberseite aufliegen.
Serrer la vis de blocage à l’aide d’une pince. NE PAS SERRER À
LA MAIN.
Placer les fils et la tige de suspension dans le pavillon. Laisser le
pavillon se placer lâchement sur le ventilateur.
Si la vis de blocage n’est pas bien serrée,
le ventilateur risque de tomber.
Serrare le viti di di fissaggio tramite pinze. NON SERRARLE A
MANO.
Se le viti di fissaggio non sono adeguatamente
fissate, il ventilatore potrebbe cadere.
Σφίξτε τον ακέφαλο κοχλία στερέωσης με πένσα. ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ.
Εάν ο ακέφαλος κοχλίας δεν σφιχτεί ασφαλώς,
ο ανεμιστήρας μπορεί να πέσει.
Tespit vidasını pense ile sıkın. ELİNİZLE SIKMAYIN.
Indonesia
Kencangkan sekrup pengikat dengan tang. JANGAN
MENGENCANGKAN DENGAN TANGAN.
Use um alicate para apertar o parafuso de ajuste. NÃO APERTE
MANUALMENTE.
16
Far passare i cavi e l’asta attraverso la calotta. La calotta
deve essere posizionata allentata sulla parte superiore del
ventilatore.
Περάστε τα καλώδια και τη ράβδο ανάρτησης δια μέσου του
θολωτού καλύμματος. Αφήστε το θολωτό κάλυμμα να εφαρμόσει
χαλαρά στο πάνω μέρος του ανεμιστήρα.
Telleri ve askı borusunu kanopiden geçirin. Kanopiyi fanın
üzerinde gevşekçe oturtun.
Tespit vidası güvenli bir şekilde sıkılmamış, fan
düşebilir.
Português
Türkçe
Ελληνικά
Italiano
Francais
Español
If the setscrew is not tightened securely,
the fan may fall.
Deutsch
English
14
Lewatkan kabel dan batang turun melalui kanopi. Biarkan
kanopi terletak kendur di atas kipas.
Jika sekrup pengikat tidak dikencangkan
dengan kuat, kipas bisa jatuh.
Se o parafuso de ajuste não ficar bem
apertado, a ventoinha pode cair.
Passe os fios e o tubo de suporte pela canopla. Deixe a canopla
assentar na ventoinha.
16
Português
NÃO PEGUE NA VENTOINHA PELA CANOPLA OU PELOS
FIOS . Ponha a esfera do tubo de suporte na ranhura do
suporte de teto.
Indonesia
JANGAN MENAIKKAN KIPAS DENGAN MENGANGKAT
KANOPI ATAU MENARIK KABELNYA. Masukkan bola
batang turun ke dalam slot pada siku langit-langit.
Türkçe
FANI, KANOPİDEN VEYA TELLERDEN TUTMAYIN. Askı
borusu topunu, tavan dirseğindeki yuvaya yerleştirin.
Ελληνικά
ΜΗ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΟΛΩΤΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ Ή ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ. Τοποθετήστε το σφαιρικό
κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης στην υποδοχή του
στηρίγματος οροφής.
Italiano
NON SOLLEVARE IL VENTILATORE DALLA CALOTTA O DAI
CAVI. Collocare la sfera dell’asta nella fessura della staffa a
soffitto.
Francais
NE PAS SOULEVER LE VENTILATEUR PAR LE PAVILLON
OU LES FILS. Placer la boule de la tige de suspension dans
l’encoche dans le support de plafond.
Deutsch
HALTEN SIE DAS GEBLÄSE NICHT AN DER ABDECKUNG
ODER DEN KABELN. Platzieren Sie die Hängestabkugel in
den Schlitz an der Deckenhalterung.
Español
NO LEVANTE EL VENTILADOR AGARRANDO LA CAMPANA
O LOS CABLES. Coloque la bola de la varilla en la ranura del
soporte de techo.
English
DO NOT PICK THE FAN UP BY THE CANOPY OR WIRES.
Place the downrod ball into the slot in the ceiling bracket.
17
A
C
1
3
4
8
7
6
If you need a different downrod length follow these steps:
Steps 6-10 to reassemble with new pipe
INSTRUCCIONES PARA EL TUBO
Tubo más corto (A) para ventiladores instalados cerca del techo (incluido)
Tubo estándar (B) para techo de altura 2,4 m (incluido)
Tubo más largo (C) para techo inclinados o de 3 m de altura o superior (se vende por
separado)
Si necesita una varilla de diferente longitud, siga estos pasos:
Pasos 6 a 10 para volver a montarlo con un nuevo tubo
ANWEISUNGEN ZUM HÄNGESTAB
Kürzerer Hängestab (A) für Gebläse, die in der Nähe der Decke installiert wurden
(enthalten)
Standardhängestab (B) für eine Decken Höhe von 2,4 m (8-10’) (enthalten)
Längerer Hängestab (C) für Decke mit Winkel oder Decken in einer Höhe von 3 m (10’)
oder höher (separat verkauft)
Wenn Sie einen Hängestab mit abweichender Länge haben, dann
befolgen Sie diese Schritte:
Schritte 6-10 zur Neumontage mit neuem Hängestab
INSTRUCTIONS POUR LA TIGE DE SUSPENSION
Tige courte (A) pour les montages près du plafond (tige incluse)
Tige standard (B) pour les plafonds de 2 à 3 m (8 à 10 pi) de haut (tige incluse)
Tige longue (C) pour les plafonds obliques ou de plus de 3 m (10 pi) de haut (tige
vendue séparément)
Si vous avez besoin d’une tige de longueur différente, suivre ces
étapes :
Étapes 6 à 10 pour poser la nouvelle tige de suspension
ISTRUZIONI PER L’ASTA DI SOSPENSIONE
Asta di sospensione più corta (A) per ventole installate molto vicino al soffitto
(inclusa)
Asta di sospensione standard (B) per soffitti di altezza 2,4 m (8-10’) (inclusa)
Asta di sospensione (C) per soffitti angolari o soffitti di 3 m (10’) o più di altezza
(venduta separatamente)
Se occorre una diversa lunghezza per l’asta di sospensione, seguire
questi passi:
Passi da 6 a 10 per il rimontaggio con il nuovo tubo dell’asta di
sospensione
Indonesia
PETUNJUK BATANG TURUN
Batang turun (A) lebih pendek untuk kipas yang dipasang dekat dengan langit-langit
(disertakan)
Batang Turun Standar (B) untuk langit-langit dengan ketinggian 2,4 m (8-10’) (disertakan)
Batang turun (C) lebih panjang untuk langit-langit miring atau langit-langit dengan
ketinggian 3 m (10’) atau lebih tinggi (dijual terpisah)
Jika Anda membutuhkan batang turun dengan panjang yang
berbeda, ikuti langkah-langkah ini:
Langkah 6-10 untuk merakit kembali dengan pipa batang turun baru
INSTRUÇÕES DO TUBO DE SUPORTE
Tubo de suporte mais curto (A) para ventoinhas instaladas junto ao teto
(incluido)
Tubo de suporte standard (B) para tetos com 2,4 m (8-10’) de altura (incluido)
Tubo de suporte mais longo (C) para tetos inclinados ou tetos com uma altura
igual ou superior a 3 m (10’) (Vendido separadamente)
Se precisa de um tubo de suporte com um comprimento diferente,
siga estes passos:
Passos 6 a 10 para montar com o novo tubo
Ελληνικά
Türkçe
ΟΔΗΓΊΕΣ ΡΆΒΔΟΥ ΑΝΆΡΤΗΣΗΣ
Βραχύτερη ράβδος ανάρτησης για ανεμιστήρες που εγκαθίστανται κοντά
στην οροφή (συμπεριλαμβάνεται) (A)
Βασικός σωλήνας ράβδου ανάρτησης για οροφές ύψους 2,4 m (8-10’)
(συμπεριλαμβάνεται) (B)
Μακρύτερη ράβδος ανάρτησης για κεκλιμένες οροφές ή οροφές ύψους 3
m (10’) ή μεγαλύτερου (πωλείται χωριστά) (C)
ÇUBUK TALIMATLARI
Tavana yakın takılan (A) fanlar için daha kısa çubuk (dahildir)
2,4 m yüksekliğindeki (B) tavanlar için Standart Çubuk (dahildir)
Açılı tavanlar veya 3 m ve (C) üzeri yükseklikte tavanlar için daha uzun
çubuk (ayrı satılır)
Português
Italiano
Francais
English
DOWNROD INSTRUCTIONS
Shorter Downrod (A) for fans installed close to ceiling (Included)
Standard Downrod (B) for ceilings 2,4-3 m (8-10’) high (Included)
Longer Downrod (C) for angled ceilings or ceilings 3 m (10’) or higher (Sold
Separately)
Español
9
Deutsch
10
5
Slide
Glisser
S
lide
B
2
18
Εάν χρειάζεστε διαφορετικό μήκος ράβδου ανάρτησης, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
Βήματα 6-10 για την επανασυναρμολόγηση με νέο σωλήνα ράβδου
ανάρτησης
Farklı bir çubuk uzunluğuna ihtiyaç duyuyorsanız aşağıdaki
adımları izleyin:
Yeni bir çubuk borusunu yeniden takmak için 6-10 arası adımlar
Português
AVISO!
Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos
interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo uma
placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer em fios
elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado.
Indonesia
PERINGATAN!
Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus
pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang dengan kuat
perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan peraturan kelistrikan
nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi.
Türkçe
UYARI!
Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna
giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi
bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili
değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye yaptırmalısınız.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες
τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση
απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε
συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Italiano
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la
scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben
evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia
dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.
Francais
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les
disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.
Deutsch
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die
Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher
nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls
Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
Español
¡ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure
firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo
con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.
English
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated
wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service
panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician.
19
17
18
A
B
B
A
C
English
Español
WIRING
Pull the supply mains (A) through the side of the hanger bracket
(B).
Pase el alambre de alimentación de la red (A) por el lado del
soporte de suspensión (B).
This is the procedure for steps 19-23. Thread the end of each
wire into the terminal block (A) on the hanger bracket, then
secure each supply main (B) by tightening the small setscrews
(C).
CABLEADO
Este es el procedimiento para los pasos 19 al 23. Pase el
extremo de cada alambre por el bloque de terminales (A) en
el soporte de suspensión y asegure cada alambre de la red (B)
apretando los tornillos de ajuste pequeños (C).
Deutsch
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung (A) durch die Seite der
Halteklammer (B).
Francais
Tirer les câbles d’alimentation (A) le long de la bride de
suspension (B).
Italiano
KABEL
Tirare i fili di alimentazione (A) lungo il lato della staffa di
sospensione (B).
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 19-23. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock (A) an der
Halteklammer, sichern Sie jedes Netzkabel (B), indem Sie die
kleinen Setzschrauben (C) festziehen.
CÂBLAGE
C’est la procédure pour les étapes 19 à 23. Insérer l’extrémité
de chaque fil dans la plaque à bornes (A) sur la bride de
suspension et fixer ensuite chaque fil d’alimentation (B) en
serrant les petites vis d’arrêt (C).
Ελληνικά
CABLAGGIO
Questo è il procedimento dalla fase 19 alla 23. Avvitare
l’estremità di ogni filo nel blocco terminale (A) sulla staffa
di sospensione, quindi fissare ogni filo di alimentazione (B)
avvitando le viti di fissaggio piccole (C).
ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της πλευράς του
στηρίγματος ανάρτησης (B).
Αυτή είναι η διαδικασία για τα βήματα 19 – 23. Περάστε την
άκρη κάθε καλωδίου στη μονάδα ακροδεκτών (A) στο στήριγμα
ανάρτησης και κατόπιν ασφαλίστε κάθε καλώδιο (B) σφίγγοντας
τους μικρούς τερματικούς κοχλίες (C).
Português
Indonesia
Türkçe
KABLOLAR
20
Ana şebekeyi (A) askı dirseğinin (B) yan tarafından çekin.
Bu prosedür, 19-23. basamaklar içindir. Askı dirseğinde
bulunan her telin ucunu, terminal bloğunun (A) içine geçirin,
ve daha sonra her ana şebekeyi (B) küçük saptama vidasını (C)
sıkıştırarak sağlamca tutturun.
PENGAWATAN
Tarik kabel jala-jala listrik (A) melalui samping siku penggantung
(B).
Ini adalah prosedur untuk langkah 19-23. Ulirkan ujung setiap
kabel ke dalam blok terminal (A) pada siku penggantung,
kemudian kencangkan setiap kabel jala-jala listrik (B) dengan
mengencangkan sekrup pengikat kecil (C).
CABLAGEM
Puxe os fios de alimentação (A) pela lateral do suporte de
suspensão (B).
Este é o procedimento para os passos 19 a 23. Passe a ponta
de cada fio pela régua de bornes (A) no suporte de suspensão,
depois, prenda firmemente cada fio (B) apertando os
pequenos parafusos de ajuste (C).
19
20
A
B
A
B
C
WIRING
.
.
Neutral wire (A) (blue) to terminal (B) marked "N".
English
Earth wire (A) (green/yellow) to terminal (B) marked
Earth wire from downrod (C) to terminal (B) marked
CABLEADO
Alambre neutro (A) (azul) a terminal (B) marcado "N".
Español
Alambre de tierra (A) (verde/amarillo) al terminal (B) marcado
. Cable de tierra desde el tubo vertical (C) a la terminal (B)
marcada con
.
KABEL
Neutrales Kabel (A) (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss
(B).
Deutsch
Erdungskabel (A) (grün/gelb) zum mit bezeichneten
Anschluss (B)
. Erdungskabel vom Hängestab (C) zum
markierten
Terminal (B).
CÂBLAGE
Fil neutre (A) (bleu) à la borne (B) identifiée "N".
Francais
Fil de terre (A) (vert/jaune) à la borne (B) identifiée
. Fil
de terre de la tige de suspension (C) à la borne (B) avec le
marquage
.
CABLAGGIO
Αγωγός γείωσης (A) (πράσινο/κίτρινο) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο
. Γειώστε το καλώδιο από τη ράβδο ανάρτησης (C)
στον ακροδέκτη (B) που είναι σημειωμένος με .
Ουδέτερος αγωγός γείωσης (A) (μπλε) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο «Ν».
Ελληνικά
ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
Italiano
Filo neutro (A) (blu) al terminale (B) contrassegnato “N”.
Filo di terra (A) (verde/giallo) al terminale (B) contrassegnato
. Collegare il filo di terra dall'asta (C) al terminale (B)
contrassegnato
.
KABLOLAR
(Mavi) Nötr tel (A) "N" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna (B).
Kawat netral (A) (biru) ke terminal (B) ditandai "N".
.
Fio terra (A) (verde/amarelo) para borne (B) assinalado.
Fio terra do tubo de suporte (C) para borne (B) assinalado
Fio neutro (A) (azul) para borne (B) assinalado "N"
Português
CABLAGEM
Indonesia
PENGAWATAN
Kawat arde (A) (hijau/kuning) ke terminal (B) ditandai
.
Kawat arde dari batang turun (C) ke terminal (B) bertanda
Türkçe
(Yeşil/sarı) Topraklama kablosu (A) aşağıdaki şekille
işaretlenmiş bağlantı ucuna (B)
. Topraklama teli, askı
borusundan (C)
olarak işaretlenmiş terminale (C).
21
21
22
A
B
English
Español
Alambre de línea (A) (marrón) a terminal (B) marcado "L".
Deutsch
Leitungskabel (A) (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss
(B).
Francais
Fil vivant (A) (brun) à la borne (B) identifiée "L".
Italiano
Filo di linea (A) (marrone) al terminale (B) contrassegnato “L”.
Ελληνικά
WIRING
Line wire (A) (brown) to terminal (B) marked "L".
Αγωγός φάσης (A) (καφέ) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο «L».
An additional “L” terminal is provided for separate control of
the light kit if a separate line is provided for that purpose.
CABLEADO
Se proporciona una “L” adicional para el control separado
del conjunto de luz para el caso en que haya una línea
independiente para ese propósito.
KABEL
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung
des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck
eine eigene Leitung vorliegt.
CÂBLAGE
Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande
séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation
séparée est fournie à cet usage.
CABLAGGIO
Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo
separato del kit illuminazione se è presente una linea separata
a tale scopo.
ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
Ένας επιπλέον ακροδέκτης «L» είναι διαθέσιμος για ανεξάρτητο
έλεγχο της μονάδας φωτισμού εάν υπάρχει ξεχωριστή γραμμή
για το σκοπό αυτό..
Português
Indonesia
Türkçe
KABLOLAR
22
(Kahverengi) Telli hat (A) "L" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna
(B).
Işık kiti için ayrı bir hat sağlanmışsa, bu amaç için kullanmak
üzere ayrı bir "L" bağlantı ucu sağlanmıştır.
PENGAWATAN
Kawat arus (A) (coklat) ke terminal (B) ditandai "L".
Terminal “L” tambahan disediakan untuk kontrol terpisah
perangkat lampu jika tersedia kawat arus terpisah untuk tujuan
itu.
CABLAGEM
Fio de potência (A) (castanho) para borne (B) assinalado "L".
É fornecido um borne adicional "L" para controlo separado do
kit de iluminação no caso de haver uma potência separada
para esse efeito.
23
A
24
Make wire connections using the 4-pin plugs coming from the
receiver, fan, and hanger bracket as shown. Connect the female plug
from the receiver to the male plug from the hanger bracket. Connect
the male plug from the receiver to the female plug from the fan.
Place receiver in ceiling bracket. Excess wire may be placed into the
outlet box for non-concrete ceilings or inside the hanger bracket for
concrete ceilings.
Stellen Sie die Verbindungen zwischen den 4-Pin-Steckern vom
Empfänger, dem Gebläse und der Stütze her wie dargestellt.
Verbinden Sie den Stecker vom Empfänger mit der Buchse von der
Stütze. Verbinden Sie die Buchse vom Empfänger mit dem Stecker
vom Gebläse.
Coloque el receptor en el soporte de suspensión tal como se muestra.
El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida para
techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión
para techos de concreto.
Platzieren Sie den Receiver wie abgebildet in der Halterung.
Überschüssiger Draht kann in die Anschlussdose für nichtbetonierte
Decken oder in die Aufhängevorrichtung für Betondecken eingelegt
werden.
Deutsch
Realice las conexiones de los cables usando los enchufes de 4
terminales que vienen del receptor, el ventilador y el soporte colgante,
conforme se muestra. Conecte el enchufe hembra desde el receptor
con el enchufe macho del soporte colgante. Conecte el enchufe
macho desde el receptor con el enchufe hembra del ventilador.
KABEL
Español
CABLEADO
English
WIRING
CÂBLAGE
Collegare i fili usando i connettori a 4 pin provenienti dal ricevitore,
ventilatore e staffa di supporto come mostrato. Collegare il filo femmina
dal ricevitore al connettore maschio dalla staffa di supporto. Collegare il filo
maschio dal ricevitore al connettore femmina dal ventilatore.
Posizionare il ricevitore nella staffa di supporto come mostrato.La
parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola di
distribuzione per i soffitti non in cemento, o all’interno della staffa di
sospensione per i soffitti in cemento.
Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις των καλωδίων χρησιμοποιώντας τα
4-πολικά βύσματα του δέκτη, του ανεμιστήρα και του στηρίγματος
ανάρτησης, όπως φαίνεται στο σχήμα. Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του
δέκτη με το αρσενικό βύσμα του στηρίγματος ανάρτησης. Συνδέστε το
αρσενικό βύσμα του δέκτη με το θηλυκό βύσμα του ανεμιστήρα.
Τοποθετήστε τον δέκτη στο στήριγμα ανάρτησης, όπως φαίνεται στο
σχήμα. Το μήκος καλωδίου που περισσεύει μπορεί να τοποθετηθεί
στο κιβώτιο διανομής για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα ή στο
εσωτερικό του στηρίγματος ανάρτησης για οροφές από σκυρόδεμα.
Ελληνικά
ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
Italiano
Placez le récepteur dans le support de suspension comme indiqué. Le
surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie pour les plafonds
autres qu’en béton ou dans la bride de suspension pour les plafonds
en béton.
Francais
Réalisez le câblage en utilisant les fiches à 4 broches provenant du
récepteur, du ventilateur et du support de suspension comme indiqué.
Branchez la prise femelle du récepteur à la prise mâle du support de
suspension. Branchez la prise mâle du récepteur à la prise femelle du
ventilateur.
CABLAGGIO
KABLOLAR
Alıcıyı gösterilen şekilde askı braketine takın. Fazlalık gelen tel, beton
olmayan tavanlarda priz kutusuna, ya da beton olan tavanlarda ise askı
dirseğinin içine yerleştirilebilinir.
Faça as ligações dos fios usando as fichas com 4 pernos que vêm do
recetor, ventoinha e suporte de suspensão, tal como é mostrado. Ligue
a ficha fêmea do recetor à ficha macho do suporte de suspensão.
Ligue a ficha macho do recetor à ficha fêmea da ventoinha.
Coloque o recetor no suporte de suspensão, tal como é mostrado. O
fio em excesso pode ser colocado na caixa de tomada dos tetos que
não são de betão ou dentro do suporte de suspensão no caso dos
tetos de betão.
Português
Tempatkan penerima di siku penggantung seperti diperlihatkan.
Kelebihan kabel dapat dimasukkan ke dalam boks outlet untuk langitlangit non-beton, atau di dalam siku hanger untuk langit-langit beton.
Indonesia
PENGAWATAN
Lakukan penyambungan kabel dengan menggunakan steker 4-pin
yang datang dari penerima, kipas, dan siku penggantung seperti
yang diperlihatkan. Hubungkan steker betina dari penerima ke steker
jantan dari siku penggantung. Hubungkan steker jantan dari penerima
ke steker betina dari kipas.
CABLAGEM
Türkçe
Gösterildiği şekilde alıcıdan, fandan ve asma braketinden gelen 4 pimli
fişleri kullanarak kablo bağlantılarını yapın. Alıcıdan gelen dişi fişi asma
braketinden gelen erkek fişe takın. Alıcıdan gelen erkek fişi fandan
gelen dişi fişe takın.
23
English
CANOPY
Español
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que no se vean alambres pelados ni
trenzados después de hacer las conexiones. No
completar los pasos siguientes como cuidadosamente
puede provocar la caída del ventilador.
CAMPANA
Deutsch
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine
unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden
die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt,
so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen.
SCHIRM
Francais
MISE EN GARDE!
Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de
fil soient visibles une fois les connexions effectuées.
Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas
soigneusement les étapes suivantes.
MONTURE
AVVERTENZA!
Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili
dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto
di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta
del ventilatore.
SCHERMO DI PROTEZIONE
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατά καλώδια ή κλώνοι
καλωδίων μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων. Εάν
τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά,
υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα.
ΘΟΛΩΤΌ ΚΆΛΥΜΜΑ
UYARI!
Bağlantı yapıldıktan sonra, hiçbir çıplak tel veya kablo
tellerinin göze görünmediğinden emin olun. Aşağıdaki
basamakları dikkatle yerine getirmemek, fanın düşmesi
ile sonuçlanabir.
KAPAK
PERINGATAN!
Pastikan tidak ada kabel telanjang atau serabut kawat
yang terlihat setelah melakukan penyambungan.
Kegagalan untuk menyelesaikan langkah-langkah berikut
ini dengan cermat dapat mengakibatkan kipas jatuh.
KANOPI
AVISO!
Certifique-se que não ficam nenhuns fios descarnados
ou arames visíveis depois de feita a ligação. Se não
seguir com rigor os passos seguintes, a ventoinha pode
cair.
CANOPLA
Português
Indonesia
Türkçe
Ελληνικά
WARNING!
Be sure no bare wire or wire strands are visible after
making connections. Failure to complete the following
steps carefully could result in the fan falling.
Italiano
25
24
Position the canopy so that, when lifted into place, the
canopy fits into the hanging bracket as shown.
Coloque la campana de modo que, cuando sea levantada
para ponerla en posición, encaje en el soporte de suspensión
como se muestra.
Positionieren Sie die Abdeckung so, dass sie, wenn sie
angehoben wird, in die Hängehalterung passt, wie dargestellt.
Placer le pavillon de manière à ce qu’il se place dans le
support de suspension de la manière illustrée.
Posizionare la calotta in modo che, quando sollevata e messa
in posizione, questa si incastri nella staffa appesa, come da
immagine.
Τοποθετήστε το θολωτό κάλυμμα έτσι, ώστε όταν ανυψωθεί
στη θέση του, το θολωτό κάλυμμα να ταιριάζει με το στήριγμα
οροφής, όπως φαίνεται στο σχήμα.
Kanopiyi öyle bir şekilde konumlandırın ki, yerine
kaldırıldığında kanopi, gösterildiği gibi, asılı dirseğe sığsın.
Posisikan kanopi sedemikian sehingga ketika diangkat
ke tempatnya, kanopi akan terpasang pas dalam siku
penggantung seperti terlihat.
Posicione a canopla de modo a que, quando colocada no
lugar, a canopla encaixe no suporte de suspensão, tal como
é mostrado.
27
26
A
Inserire le due viti della calotta che si trovano nella busta
degli accessori per il montaggio .
Σηκώστε το θολωτό κάλυμμα, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστούν
οι οπές για τους κοχλίες (Α).
Εισαγάγετε τους δύο κοχλίες του θολωτού καλύμματος που
βρίσκονται στην σακούλα εξαρτημάτων .
Kanopiyi yerine kaldırın ve bu şekilde vida deliklerini (A)
hizayın.
Donanım çantasında bulunan 2 kanopi vidasını
Angkat kanopi ke tempatnya sehingga lubang-lubang
sekrup (A) terluruskan.
Masukkan kedua sekrup kanopi yang ada dalam kantung
perangkat keras .
Posicione a canopla de modo a que os furos dos parafusos
(A) fiquem alinhados.
Insira os dois parafusos da canopla que se encontram no
saco do material .
takın.
Português
Sollevare la calotta e metterla in posizione in modo che i fori
per la vite (A) siano allineati.
Indonesia
Insérer les deux vis de pavillon qui se trouvent dans le sac de
matériel .
Türkçe
Soulever le pavillon et le mettre en place de manière à ce
que les trous de vis (A) soient alignés.
Ελληνικά
Setzen Sie die zwei Abdeckungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel ein.
Italiano
Heben Sie die Abdeckung in die korrekte Posiition, so dass
die Schraubenlöcher (A) ausgerichtet sind.
Francais
Inserte los dos tornillos de la campana que se encuentran en
la bolsa de materiales .
Deutsch
Levante la campana para ponerla en posición de manera
que los agujeros para tornillos (A) estén alineados.
hardware bag.
Español
Insert the two canopy screws found in the
English
Lift the canopy into place so that the screw holes(A) are
aligned.
25
x5
29
Attach each blade to a blade iron using blade washers,
found in the hardware bag, and blade assembly screws,
found in the hardware bag.
Partially install two light kit assembly screws, found in the
hardware bag, halfway into the motor housing as shown.
It does not matter which two screw holes you choose.
Fije cada paleta a un soporte de paleta usando arandelas
encontradas en la bolsa de herrajes, y tornillos de ensamble
de paletas que se encuentran en la bolsa de herrajes.
Instale parcialmente dos tornillos de montaje del kit de
iluminación que se encuentran en la bolsa de herrajes
,
a la mitad de su recorrido en la carcasa del motor, como se
muestra. No importa cuáles agujeros escoja.
Befestigen Sie die Flügel jeweils mit Hilfe der
Flügelunterlegscheiben aus dem Zubehörbeutel und der
drei Befestigungsschrauben aus dem Zubehörbeutel an
das Flügeleisen.
Installer partiellement deux vis de montage du kit
d’éclairage (trouvées dans le sac de matériel
dans le
boîtier du moteur, comme indiqué. Le choix des deux trous
de vis n’a pas d’importance.
Installare parzialmente due viti di assemblaggio del kit luce,
presenti nella busta della minuteria
, nell’alloggiamento
del motore, come mostrato. È possibile scegliere due fori
qualsiasi.
Προσαρτήστε κάθε πτερύγιο σε ένα σίδερο πτερυγίου
χρησιμοποιώντας τέσσερις ροδέλες πτερυγίων, τις οποίες
μπορείτε να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων , και τέσσερις
κοχλίες συναρμολόγησης για πτερύγια, τους οποίους μπορείτε
να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων .
Τοποθετήστε μερικά τις δύο βίδες συναρμολόγησης μονάδας
φωτισμού που βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων
έως
το μέσο στο περίβλημα κινητήρα, όπως υποδεικνύεται. Δεν
έχει σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε.
Donanım torbasında bulunan fan rondelasını kullanarak
ve donanım torbasında bulunan montaj vidasını
kullanarak her bir kanadı kanat demirine takın.
Hırdavat çantasında
bulunan iki lamba kiti montaj
vidasını gösterilen şekilde motor yuvasına kısmen takın. Vida
deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir.
Pasang masing-masing bilah ke besi bilah dengan
menggunakan cincin bilah, yang ada dalam kantung
perangkat keras , dan sekrup perakitan bilah, yang ada
dalam kantung perangkat keras .
Pasang secara parsial dua sekrup rakitan kit lampu, yang ada
di kantung perangkat keras
, setengah jalan ke dalam
rumah motor seperti diperlihatkan. Tidak masalah dua
lubang sekrup mana yang Anda pilih.
Fixe cada lâmina a uma chapa da lâmina usando aninhas,
que se encontram no saco de material e parafusos
de montagem da lâmina, que se encontram no saco de
material .
Coloque parcialmente dois parafusos de montagem do
kit de iluminação, que se encontram no saco do material
, inserindo-os até meio da caixa do motor, tal como é
mostrado. Escolha os dois furos que quiser.
Türkçe
Ελληνικά
Italiano
Attaccare ogni lama al supporto usando le rondelle per pala
che si trovano nella busta degli accessori e le viti per lama
che si trovano nella busta degli accessori .
Indonesia
Fixer chaque pale au support de pale en utilisant rondelles
trouvées dans le sac de matériel et vis de montage
trouvées dans le sac de matériel .
Drehen Sie zwei Befestigungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel halb in das Motorgehäuse ein,
wie dargestellt. Es spielt keine Rolle, welche zwei
Schraubenlöcher Sie wählen.
Português
Francais
Deutsch
Español
English
28
26
30
Alinee las ranuras de bocallave en la parte superior del
conjunto de lámparas con los tornillos de ensamble
parcialmente instalados. Envuelva los orificios de bocallave
alrededor de los tornillos y gire en sentido contrario de las
manecillas.
Lamba kiti teçhizatının üstündeki anahtar deliği bölmelerini
kısmen takılmış olan montaj vidalarıyla hizalayın. Anahtar
deliği bölmelerini vidaların etrafına sarın ve saat yönünün
tersine çevirin.
Susupkan konektor steker 9 pin yang berasal dari bagian
dasar rumah motor melalui lubang tengah di rakitan kit
lampu. Sambungkan ke konektor steker yang ada di area
rumah sakelar pada rakitan kit lampu. Pastikan untuk
meluruskan tanda berwarna pada konektor.
Luruskan slot-slot lubang kunci di bagian atas rakitan kit
lampu dengan sekrup-sekrup perakitan yang dipasang
parsial. Paskan slot-slot lubang kunci pada sekrup-sekrup ini
dan puntir berlawanan arah jarum jam.
Passe o conector da ficha de 9 pernos que vem da parte de
baixo da caixa do motor pelo buraco no centro do kit de
iluminação. Ligue-o ao conector que se encontra na caixa do
interruptor do kit de iluminação. Certifique-se que as marcas
coloridas nos conectores ficam alinhadas.
Alinhe as ranhuras no topo do kit de iluminação com os
parafusos de montagem parcialmente inseridos. Prenda
as ranhuras nos parafusos e rode no sentido inverso aos
ponteiros do relógio.
Português
Motor yuvasının altından gelen 9 uçlu fiş konektörünü
lamba kiti teçhizatındaki orta delikten geçirin. Lamba
kiti teçhizatının anahtar yuvası bölümünde bulunan fiş
konektörüne takın. Konektörlerdeki renkli işaretlerin
hizaladığınızdan emin olun.
Indonesia
Ευθυγραμμίστε τις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας στο
πάνω μέρος του συγκροτήματος της μονάδας φωτισμού με
τις μερικά τοποθετημένες βίδες συναρμολόγησης. Περάστε
τις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας γύρω από τις βίδες και
στρίψτε αριστερόστροφα.
Türkçe
Περάστε το 9πολικό βύσμα που έρχεται από το κάτω μέρος
του περιβλήματος κινητήρα μέσα από την κεντρική οπή του
συγκροτήματος μονάδας φωτισμού. Συνδέστε το στο βύσμα
που βρίσκεται στην περιοχή του περιβλήματος συνδέσεων
του συγκροτήματος μονάδας φωτισμού. Φροντίστε να
ευθυγραμμίσετε τις χρωματιστές ενδείξεις στα βύσματα.
Ελληνικά
Allineare gli alloggiamenti a serratura sulla parte superiore
del gruppo luce con le viti parzialmente installate. Avvolgere
gli alloggiamenti a serratura intorno alle viti e ruotare in
senso antiorario.
Italiano
Far passare il connettore a 9 piedini dalla parte inferiore
dell’alloggiamento del motore attraverso il foro centrale nel
gruppo luce. Collegarlo alla presa nell’area dell’interruttore
del gruppo luce. Prestare attenzione ad allinearsi ai
contrassegni colorati riportati sui connettori.
Francais
Aligner les fentes au-dessus du kit d’éclairage avec les vis
de montage partiellement installées. Rapprocher les fentes
autour des vis et tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Deutsch
Richten Sie die Lochschlitze oben an der
Leuchtensetbaugruppe nach den teilweise installierten
Baugruppenschrauben aus. Setzen Sie die Lochschlitze um
die Schrauben und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Español
Pase el conector de 9 pines que viene de la parte inferior
del alojamiento del motor a través de orificio central en el
conjunto de lámparas. Conéctelo en el conector de enchufe
que se encuentra en el área de la caja del interruptor del
conjunto de lámparas. Asegúrese de alinear las marcas de
color de los conectores.
Führen Sie den 9-Pin-Anschluss, der aus der Unterseite
des Motorgehäuses kommt, durch das mittlere Loch in der
Leuchtensetbaugruppe. Verbinden Sie ihn mit dem Stecker
im Schaltergehäusebereich der Leuchtensetbaugruppe.
Stellen Sie sicher, dass die Farbmarkierungen auf den
Anschlüssen der Reihe nach angeordnet sind.
Faire passer la fiche de connexion à 9 broches provenant
du fond du boîtier du moteur à travers le trou central du
kit d’éclairage. Raccorder la fiche au connecteur qui se
trouve dans le boîtier de commutation du kit d’éclairage.
Veiller à faire correspondre les marquages en couleur sur les
connecteurs.
Align the keyhole slots in the top of the light kit assembly
with the partially installed assembly screws. Wrap the
keyhole slots around the screws and twist counterclockwise.
English
Feed the 9-pin plug connector coming from the bottom of
the motor housing through the center hole in the light kit
assembly. Connect it to the plug connector found in the
switch housing area of the light kit assembly. Make sure to
line up the colored markings on the connectors.
31
27
33
English
Español
Deutsch
Francais
Mettre en place la troisième vis de montage du kit
d’éclairage, trouvée dans le sac de matériel
, puis serrer
fermement les trois vis.
Italiano
Inserire una terza vite di montaggio del kit luce, presente
nella busta della minuteria
, e serrare saldamente tutte e
tre le viti.
Spingere attentamente tutti i componenti
dell’alloggiamento interruttore nell’alloggiamento
interruttore, quindi installare la piastra dell’alloggiamento
interruttore utilizzando due delle viti di assemblaggio del kit
luce, presenti nella busta della minuteria
.
Ελληνικά
Schieben Sie vorsichtig alle Schaltergehäuseteile in das
Schaltergehäuse und dann installieren Sie die Gehäuseplatte
mit zwei Schrauben der Beleuchtungssetbaugruppe aus
dem Zubehörbeutel
.
Setzen Sie eine dritte Schraube der
Beleuchtungssetbaugruppe aus dem Zubehörbeutel
an
die korrekte Stelle ein und ziehen Sie alle drei Schrauben
sicher an.
Τοποθετήστε μια τρίτη βίδα συναρμολόγησης μονάδας
φωτισμού, που βρίσκεται στη σακούλα εξαρτημάτων
στη
θέση της και σφίξτε και τις τρεις βίδες, ώστε να στερεωθούν
ασφαλώς.
Πιέστε προσεκτικά όλα τα μέρη του περιβλήματος συνδέσεων
στο περίβλημα συνδέσεων και κατόπιν τοποθετήστε την
πλάκα περιβλήματος συνδέσεων χρησιμοποιώντας δύο βίδες
συναρμολόγησης μονάδας φωτισμού, που βρίσκονται στη
σακούλα εξαρτημάτων
Türkçe
Coloque con cuidado todos los componentes de la
carcasa del interruptor sobre dicha carcasa presionando
ligeramente y luego instale la placa de la carcasa del
interruptor usando dos tornillos del kit de iluminación que
se encuentran en la bolsa de herrajes
.
Inserte en su sitio el tercer tornillo del kit de iluminación
que se encuentra en la bolsa de herrajes
y apriete con
firmeza los tres tornillos.
Hırdavat çantasında
bulunan üçüncü lamba kiti montaj
vidasını yerine takın ve üç vidayı da iyice sıkın.
Tüm anahtar yuvası bileşenlerini anahtar yuvasına dikkatlice
takın ve ardından hırdavat çantasında
bulunan iki lamba
kiti montaj vidasını kullanarak anahtar yuvası levhasını takın.
Indonesia
Carefully push all switch housing components into the
switch housing, then install the switch housing plate using
two light kit assembly screws, found in the
hardware bag.
Insert a third light kit assembly screw, found in the
hardware bag, into place and tighten all three screws
securely.
Masukkan sekrup perakitan kit lampu yang ketiga, yang
ada dalam kantung perangkat keras
, ke tempatnya lalu
kencangkan ketiga sekrup itu kuat-kuat.
Dengan hati-hati, tekan semua komponen rumah sakelar
ke dalam rumah sakelar, lalu pasang pelat rumah sakelar
dengan dua sekrup perakitan kit lampu, yang ada di
kantung perangkat keras
.
Português
32
Insira o terceiro parafuso de montagem do kit de
iluminação, que se encontra no saco do material
aperte os três parafusos.
Empurre cuidadosamente todos os componentes da
caixa do interruptor para dentro da caixa do interruptor,
depois coloque a tampa da caixa do interruptor usando
dois parafusos de montagem do kit de iluminação, que se
encontram no saco do material
.
28
,e
Pousser délicatement tous les composants du boîtier de
commutation pour les faire rentrer, puis installer la plaque
du boîtier de commutation à l’aide des deux vis de montage
trouvées dans le sac de matériel
.
34
35
B
A
Sollevare il globo e allineare le tacche (A) nella sfera con le
linguette nel kit lampada. Attaccare la sfera di vetro al kit
lampada ruotandolo in senso orario fino a quando non scatta in
posizione.
Τοποθετήστε έναν λαμπτήρα σε κάθε υποδοχή.
Ανασηκώστε το ημισφαιρικό στοιχείο και ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές (Α) στο ημισφαιρικό στοιχείο με τα γλωσσίδια (Β) της
μονάδας φωτισμού. Προσαρτήστε τον γυάλινο κώδωνα στη
μονάδα φωτισμού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα, έως ότου
μανδαλώσει στη θέση του.
Her duya bir ampul takın.
Karpuzu kaldırın ve karpuzdaki çentikleri (A) ampul kitindeki
tırnaklarla (B) hizalayın. Yerine oturuncaya kadar saat yönünde
çevirerek cam karpuzu takın.
Pasang bola lampu ke setiap soket.
Angkat globe dan luruskan takik-takik (A) pada globe dengan
tab (B) dalam perangkat lampu. Pasang mangkuk kaca pada
perangkat lampu dengan memuntirnya searah jarum jam
sampai mengunci di tempatnya.
Coloque uma lâmpada em cada tomada.
Levante o globo e ajuste as ranhuras (A) no globo com as estrias (B)
no kit de iluminação. Fixe o vidro ao kit de iluminação, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
Português
Montare una lampadina in ogni portalampada.
Indonesia
Soulever le globe et aligner les encoches (A) du globe avec
les languettes (B) du kit d’éclairage. Fixer la boule de verre au
kit d’éclairage en la tournant vers la droite jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Türkçe
Installer une ampoule dans chacune des douilles.
Ελληνικά
Heben Sie die Kugel an und richten Sie die Kerben (A) in der
Kugel nach den Ösen (B) im Beleuchtungsset aus. Befestigen
Sie die Glasschale an das Beleuchtungsset, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie einschnappt.
Italiano
Drehen Sie in jede Fassung eine Glühbirne ein.
Francais
Eleve la pantalla de vidrio y alinee las ranuras (A) en la pantalla
de vidrio con las pestañas (B) en el conjunto de lámparas. Fije
el tazón de vidrio al conjunto de lámparas girándolo en sentido
de las manecillas hasta que quede en su lugar y se escuche un
chasquido.
Deutsch
Instale una bombilla en cada uno de los portalámparas.
Español
Lift the globe and align the notches (A) in the globe with the tabs
(B) in the light kit. Attach the glass bowl to the light kit by twisting it
clockwise until it snaps into place.
English
Install a light bulb in each socket.
29
English
Español
Deutsch
Um Zugang zum Batteriefach zu erhalten, nehmen Sie
die Batterieabdeckung von der Senderbaugruppe ab. Die
Batterie sollte so installiert werden, dass die Plus-Seite
(+) nach oben zeigt.. Verwenden Sie beim Auswechseln
gegebenenfalls eine CR2032-Batterie.
Francais
Pour accéder au compartiment de la pile, retirez le
couvercle situé sur l’assemblage de l’émetteur. La pile
doit être installée avec son côté positif (+) vers le haut. Si
nécessaire, remplacez-la par une pile CR2032.
Italiano
Per accedere al vano batteria rimuovere lo sportello della
batteria dal gruppo trasmettitore. La batteria deve essere
installata con il lato positivo (+) rivolto verso l’alto. Sostituire
con una pila di tipo CR2032 quando necessario.
Ελληνικά
Για να ανοίξετε τη θήκη της μπαταρίας, αφαιρέστε το
κάλυμμα της μπαταρίας από τη διάταξη του πομπού. Η
μπαταρία θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον θετικό (+) πόλο
πάνω. Αντικαταστήστε με μια μπαταρία CR2032, όταν είναι
απαραίτητο.
Encienda el
equipo
Schalten Sie den
Strom EIN.
Mettre en
marche.
Ricollegare
l'alimentazione
Ενεργοποιήστε
την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Güç Düğmesini
ON (AÇIK)
Konuma Getirin
Untuk mengakses ruang baterai, lepaskan pintu baterai dari
rangkaian transmiter. Baterai harus dipasang dengan kutub
positif (+) menghadap ke atas. Ganti dengan baterai CR2032
bila perlu.
Hidupkan Aliran
Listrik
Para aceder ao compartimento da pilha, retirar a tampa da
pilha no transmissor. A pilha deve ser colocada com o lado
positivo (+) para cima. Se necessário, substituir por uma
pilha CR2032.
Türkçe
Pil bölümüne erişmek için verici düzeneğindeki pil kapağını
çıkarın. Pil, pozitif (+) ucu yukarı bakacak şekilde konmalıdır.
Gerektiğinde yeni bir CR2032 pil ile değiştirin.
Indonesia
Para acceder el compartimento de la batería, retire la
compuerta de la batería del conjunto del transmisor. La
batería debe instalarse con el lado positivo (+) hacia arriba.
Sustituya la batería por una del tipo CR2032 cuando sea
necesario.
Turn Power ON
Português
To access the battery compartment, remove the battery
door from the transmitter assembly. The battery should be
installed with the positive (+) side up. Replace with a CR2032
battery when necessary.
30
LIGUE a corrente
O transmissor remoto já está emparelhado com o recetor e pronto a ser utilizado.
Nota: Se for necessário emparelhar o transmissor remoto, retirar a tampa da pilha. Ligar
a ventoinha à corrente desligando e ligando novamente no interruptor de parede
(ou no disjuntor, se necessário). Premir o botão de emparelhamento no transmissor
remoto por três minutos. Ouve-se um único toque se o emparelhamento for bem
sucedido. Ouve-se três toques se o transmissor remoto não ficar emparelhado.
Repetir o procedimento acima para fazer o emparelhamento novamente. Para evitar
um funcionamento deficiente, desligar a corrente de todas as ventoinhas de teto ao
alcance enquanto está a fazer o emparelhamento.
Português
O transmissor remoto já está emparelhado com o recetor e
pronto a ser utilizado.
Transmiter remote sudah berpasangan dengan penerima dan siap untuk digunakan.
Catatan: Jika Anda perlu memasangkan remote dengan penerima, lepaskan pintu baterai.
Jalankan siklus daya ke kipas dengan mematikan aliran listrik dan menghidupkannya lagi di
sakelar dinding (atau pemutus arus jika perlu). Dalam tiga menit, tekan tombol pasangkan
yang ada pada remote. Jika penetapan pasangan ini berhasil, akan terdengar satu kali
bunyi bip. Jika terdengar tiga kali bunyi bip, berarti remote belum berhasil berpasangan.
Lakukan pemasangan lagi dengan langkah seperti di atas. Untuk mencegah kegagalan
pengoperasian, putuskan aliran listrik dari semua kipas langit-langit yang berada dalam
jangkauan sewaktu menetapkan pemasangan.
Indonesia
Transmiter remote sudah berpasangan dengan penerima
dan siap untuk digunakan.
Uzaktan kumanda vericisi alıcı ile zaten eşleştirilmiştir ve kullanıma hazır durumdadır.
Not: Uzaktan kumanda vericinizi eşleştirmeniz gerekiyorsa pil kapağını çıkarın. Vantilatörü
kapatıp açmak için duvardaki düğmeyi (veya gerektiğinde sigortayı) kapatın ve açın. Üç
dakika içinde uzaktan kumandadaki eşleştirme düğmesine basın. Eşleştirmenin başarılı
olması hâlinde tek bir “bip” sesi duyulacaktır. Üç “bip” sesi duyulursa uzaktan kumanda
eşleştirilemedi demektir. Yukarıdaki adımları izleyerek tekrar eşleştirme yapın. İşlemin düzgün
gerçekleşmesini sağlamak için lütfen menzil içindeki diğer bütün tavan vantilatörlerini kapalı
konuma getirin.
Türkçe
Uzaktan kumanda vericisi alıcı ile zaten eşleştirilmiştir ve
kullanıma hazır durumdadır.
Il trasmettitore remoto è già accoppiato al ricevitore e pronto per l’uso.
Nota: Se è necessario accoppiare il trasmettitore remoto, rimuovere lo sportello della batteria.
Ciclare l’alimentazione del ventilatore spegnendo e riaccendendo l’interruttore a parete (o
l’interruttore principale se necessario). Entro tre minuti, premere il pulsante di accoppiamento
sul trasmettitore remoto. Se l’accoppiamento riesce, viene emesso un singolo segnale
acustico. Se si sentono tre segnali acustici, il trasmettitore remoto non è più accoppiato.
Accoppiare nuovamente seguendo la procedura indicata in precedenza. Per prevenire errori,
scollegare l’alimentazione da tutti gli altri ventilatori da soffitto che sono in zona durante
l’accoppiamento.
Ο ασύρματος πομπός είναι ήδη συζευγμένος με τον δέκτη και έτοιμος για χρήση.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να συζεύξετε το τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα και ενεργοποιήστε τον εκ νέου από τον επιτοίχιο διακόπτη (ή
τον διακόπτη κυκλώματος, εάν απαιτείται). Εντός τριών λεπτών, πιέστε το κουμπί σύζευξης στο
τηλεχειριστήριο. Εάν η σύζευξη ήταν επιτυχής, θα ακουστεί ένας μόνο χαρακτηριστικός ήχος. Εάν
ακουστούν τρεις ήχοι, το τηλεχειριστήριο έχει αποσυζευχθεί. Επανασυζεύξτε το ακολουθώντας τα
παραπάνω βήματα. Για να αποτρέψετε λανθασμένη λειτουργία, αποσυνδέστε κατά τη σύζευξη την
τροφοδοσία από όλους τους άλλους ανεμιστήρες οροφής που βρίσκονται εντός της εμβέλειας.
Ελληνικά
Ο ασύρματος πομπός είναι ήδη συζευγμένος με τον δέκτη και
έτοιμος για χρήση.
La télécommande est déjà couplée au récepteur et prête à l’emploi.
Remarque : S’il faut effectuer le couplage de la télécommande, retirez le couvercle de la pile.
Éteignez puis rallumez le ventilateur en utilisant la commande murale (ou au disjoncteur si
nécessaire). Dans les trois minutes, appuyez sur le bouton de couplage de la télécommande.
Si le couplage réussit, un bip unique retentit. Si trois bips sonores se font entendre, la
télécommande n’a pas été appariée. Effectuez de nouveau le couplage en suivant les étapes
ci-dessus. Pour éviter tout problème lors du couplage, coupez l’alimentation des autres
ventilateurs de plafond se trouvant à proximité.
Italiano
Il trasmettitore remoto è già accoppiato al ricevitore e
pronto per l’uso.
Der ferne Sender ist bereits mit dem Empfänger verbunden und betriebsbereit.
Hinweis: Wenn Sie Ihre Fernbedienung koppeln wollen, dann nehmen Sie die
Batterieabdeckung ab. Schalten Sie die Stromversorgung zum Ventilator am Wandschalter
(oder gegebenenfalls dem Leistungsschalter) aus und dann wieder ein. Drücken Sie
innerhalb von drei Minuten den Kopplungstaster an der Fernbedienung. Wenn die Kopplung
erfolgreich war, ertönt ein einzelner Piepton. Wenn drei Pieptöne ertönen, dann wurde die
Fernbedienung entkoppelt. Koppeln Sie sie erneut, indem Sie die Schritte oben befolgen. Um
einen fehlerhaften Betrieb zu vermeiden, trennen Sie während des Kopplungsvorgangs die
Stromversorgung von allen anderen Deckenventilatoren innerhalb der Reichweite.
Francais
La télécommande est déjà couplée au récepteur et prête à
l’emploi.
El transmisor remoto ya está emparejado con el receptor y listo para usarse.
Nota: Si necesita emparejar su dispositivo remoto, retire la compuerta de la batería. Inicie
un ciclo de alimentación desconectando el equipo y volviéndolo a conectar mediante el
interruptor de pared (o el interruptor de potencia del cuadro eléctrico si es necesario). Al
cabo de tres minutos, pulse el botón de emparejamiento (pair) en el control remoto. Si el
emparejamiento tuvo éxito, se oirá un único pitido. Si se oyen tres pitidos, el dispositivo
no se ha emparejado. Vuelva a emparejarlos siguiendo los pasos anteriores. Para evitar un
fallo durante el funcionamiento, debe desconectar la alimentación eléctrica de los demás
ventiladores de techo dentro del rango de alcance durante el emparejamiento.
Deutsch
Der ferne Sender ist bereits mit dem Empfänger
verbunden und betriebsbereit.
Note: If your need to pair your remote, remove the battery door. Cycle power to the
fan by turning power off and back on at the wall switch (or circuit breaker if necessary).
Within three minutes, press the pair button on the remote. If pairing was successful, a
single beep will sound. If three beeps sound, the remote was unpaired. Re-pair using
the steps above. To prevent faulty operation, please disconnect power from all other
ceiling fans within range while pairing.
Español
El transmisor remoto ya está emparejado con el receptor y
listo para usarse.
The remote transmitter is already paired to the receiver and ready to use.
English
The remote transmitter is already paired to the receiver and
ready to use.
31
English
Español
Deutsch
Francais
Opzione 1: Usando le viti
Scegliere la posizione di installazione della base.
Se si sta installando nella muratura, eseguire due fori di larghezza 9/64 usando
la staffa della base come guida. Martellare con delicatezza gli ancoraggio per
muratura inclusi nei fori predisposti.
Installare la staffa della base nella parete con le viti incluse.
Επιλογή 1: Με βίδες
Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης της βάσης.
Εάν η εγκατάσταση γίνεται σε γυψοσανίδα, ανοίξτε δύο οπές πλάτους 9/64
χρησιμοποιώντας το στήριγμα της βάσης ως οδηγό. Τοποθετήστε χρησιμοποιώντας
ένα σφυρί τα άγκυρα γυψοσανίδας στις ήδη ανοιγμένες οπές.
Εγκαταστήστε το στήριγμα στον τοίχο με τις παρεχόμενες βίδες.
Seçenek 1: Vida Kullanarak
Kumanda yuvasının takılacağı yeri seçin.
Alçıpana kurulum yapıyorsanız, yuva tutucusunu kılavuz olarak kullanarak
matkapla 3,6 mm genişliğinde iki delik açın. Ürünle gelen alçıpan dübellerini
önceden açılmış deliklere çekiçle hafifçe vurarak sokun.
Ürünle gelen vidaları kullanarak, yuva tutucusunu duvara sabitleyin.
Pilihan 1: Menggunakan Sekrup
Pilih lokasi pemasangan cantelan.
Jika Anda memasang cantelan ke dinding partisi gipsum, bor dua
lubang selebar 9/64 dengan siku cantelan sebagai pemandu. Palu
pelan-pelan angkur dinding partisi yang disertakan ke dalam lubang
yang sudah dibor. Pasang siku cantelan ke dinding dengan sekrupsekrup yang disertakan.
Português
Italiano
Option 1 : Utilisation de vis
Choisissez en emplacement pour installer le socle.
Si vous le fixez sur une cloison sèche, percez deux trous de 3,57 mm (9/64 po)
de largeur en vous aidant du support comme guide. Enfoncez doucement les
ancrages fournis pour cloison sèche dans les trous pré-percés.
Installez le support de la télécommande sur le mur à l’aide des vis fournies.
Ελληνικά
Option 1: Verwendung von Schrauben
Wählen Sie die Position für die Installation der Halterung.
Wenn Sie die Halterung an eine Trockenwand installieren, bohren Sie zwei 9/64
breite Löcher mit der Halterungsbefestigung als Führung. Schlagen Sie die
Trockenwandanker vorsichtig mit einem Hammer in die vorgebohrten Löcher.
Türkçe
Opción 1: Usando tornillos
Elija la ubicación de la instalación de la base.
Si está realizando una instalación sobre una placa de yeso, taladre dos orificios de
3,57 mm de ancho usando el soporte de la base como guía. Golpee suavemente
los anclajes para yeso que se incluyen con el equipo en los orificios pretaladrados.
Instale el soporte de la base sobre la pared con los tornillos que se incluyen.
Indonesia
Option 1: Using Screws
Choose your cradle installation location.
If you are installing into drywall, drill two 9/64 width holes using
the cradle bracket as a guide. Gently hammer the included drywall
anchors into the pre-drilled holes. Install the cradle bracket to the
wall with the included screws.
32
Opção 1: Se usar parafusos
Escolher o local de instalação do suporte.
Se está a instalar em placa de gesso, fazer dois furos com 9/64
de espessura, usando a base do suporte como guia. Inserir com
cuidado as buchas nos furos previamente abertos. Instalar a base
do suporte na parede com os parafusos incluídos.
Slide the cradle onto the mounted bracket.
Deslice la base sobre el soporte instalado.
Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung.
Faites glisser le socle sur le support fixé.
Fare scorrere la base nella staffa montata.
Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα.
Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin.
Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang.
Deslizar o suporte sobre a base já instalada.
Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα.
Pilihan 2: Menggunakan Setrip Perekat
Pasang stiker perekat ke bagian belakang siku cantelan sesuai
petunjuk pada stiker perekat.
Tekankan siku cantelan ke dinding dan tahan kuat-kuat selama
30 detik.
Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang.
Deslizar o suporte sobre a base já instalada.
Português
Opção 2: Se usar fita adesiva
Aplicar a fita no verso do suporte de acordo com as instruções
incluídas na fita adesiva.
Premir a base do suporte contra a parede e segurar firmemente
durante 30 segundos.
Indonesia
Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin.
Türkçe
Seçenek 2: Yapışkan Bant Kullanarak
Yapışkan bandı üzerindeki talimatlara uygun olarak yuva
tutucusunun arkasına uygulayın.
Yuva tutucusunu duvara dayayın ve 30 saniye boyunca güçlü bir
şekilde bastırın.
Ελληνικά
Επιλογή 2: Με αυτοκόλλητη ταινία
Εφαρμόστε το αυτοκόλλητο στην πίσω πλευρά του στηρίγματος
της βάσης, σύμφωνα με τις οδηγίες στο αυτοκόλλητο.
Πιέστε το στήριγμα της βάσης στον τοίχο και κρατήστε σταθερά
για 30 δευτερόλεπτα.
Fare scorrere la base nella staffa montata.
Italiano
Opzione 2: Usando la striscia adesiva
Applicare l’adesivo sul retro della staffa della base seguendo le
istruzioni per l’adesivo.
Premere la staffa della base contro la parete e tenere pressato
bene per circa 30 secondi.
Faites glisser le socle sur le support fixé.
Francais
Option 2 : Utilisation d’une étiquette adhésive
Posez l’étiquette adhésive sur la partie arrière du support selon
les instructions fournies sur l’étiquette.
Appuyez le support contre le mur, en le maintenant fermement
ainsi durant 30 secondes.
Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung.
Deutsch
Option 2: Verwendung eines Klebestreifens
Verwenden Sie den Klebestreifen auf der Rückseite der
Halterungsbefestigung gemäß der Anweisungen auf dem
Klebestreifen.
Drücken Sie den Klebestreifen gegen die Wand und halten Sie
ihn für 30 Sekunden fest.
Deslice la base sobre el soporte instalado.
Español
Opción 2: Usando una banda adhesiva
Aplique la etiqueta adhesiva en la parte posterior del soporte de
la base siguiendo las instrucciones de dicha etiqueta.
Presione el soporte de la base contra la pared y sujételo
firmemente durante 30 segundos.
Slide the cradle onto the mounted bracket.
English
Option 2: Using Adhesive Strip
Apply the adhesive sticker to the back of cradle bracket per the
instructions on the adhesive sticker.
Press the cradle bracket against the wall and hold firmly for 30
seconds.
33
1
2
English
Funcionamiento del ventilador:
Pulse y libere rápidamente el botón del ventilador situado en el control remoto para
encender (ON) o apagar (OFF) el ventilador.
Operación de la luz:
Presione y libere rápidamente el botón de la luz en el control remoto para apagar o
encender la luz. Presione y sostenga el botón de luz para una atenuación continua.
Deslice el control remoto sobre la base cuando no lo use.
Betrieb des Ventilators:
Drücken Sie die Ventilatortaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um den Ventilator
ein- und auszuschalten. Verwenden Sie das die Steuertasten des Ventilators, um das Gebläse auf die
gewünschte Drehzahl zu beschleunigen oder zu verlangsamen.
Betrieb der Leuchte (für Ventilatoren mit einem Beleuchtungsset):
Drücken Sie die Leuchtentaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um die Leuchte einund auszuschalten. Drücken und halten Sie die Leuchtentaste für ein kontinuierliches Dimmen.
Schieben Sie die Fernbedienung in die Halterung, wenn Sie
nicht in Benutzung ist.
Italiano
Funzionamento del ventilatore:
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante del ventilatore sul trasmettitore remoto per accendere o
spegnere il ventilatore. Usare il tastierino direzionale di controllo del ventilatore per sollevare o abbassare
il ventilatore fino alla velocità desiderata.
Funzionamento della luce (per i ventilatori con un kit luce):
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante della luce sul trasmettitore remoto per accendere o spegnere
la luce. Tenere premuto il pulsante della luce per abbassare in modo continuo.
Quando non viene usato, inserire il trasmettitore remoto nella
base.
Ελληνικά
Λειτουργία του ανεμιστήρα:
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να αυξήσετε
ή να μειώσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα όπως επιθυμείτε.
Λειτουργία φωτισμού (για ανεμιστήρες με μονάδα φωτισμού):
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του φωτισμού στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό. Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί του
φωτισμού για συνεχή ρύθμιση της έντασης.
Τοποθετήστε το τηλεχειριστήριο στη βάση του, όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Türkçe
Faites glisser la télécommande dans son socle quand vous ne
vous en servez pas.
Vantilatörün Çalıştırılması:
Vantilatörü AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki vantilatör butonunu hızlıca bastırın
ve bırakın. Vantilatörün hızını istenen düzeye artırmak veya düşürmek için yön tuşlarını kullanın.
Işığın Çalıştırılması (ışık kitli vantilatörler için):
Işığı AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki ışık butonunu hızlıca bastırın ve bırakın.
Sürekli loşluk için ışık düğmesine basın ve tutun.
Kullanılmadığı zaman kumandayı yuvasına koyun.
Indonesia
Fonctionnement du ventilateur :
Appuyez et relâchez rapidement la touche du ventilateur sur la télécommande pour allumer ou éteindre
le ventilateur. Utilisez les flèches de commande du ventilateur pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Fonctionnement de l’éclairage (pour les ventilateurs dotés d’un kit d’éclairage) :
Appuyez rapidement sur la touche d’éclairage de la télécommande pour éteindre ou allumer la lumière.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche d’éclairage pour varier l’intensité de l’éclairage.
Slide the remote into the cradle when not in use.
Pengoperasian kipas:
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol kipas pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan kipas. Gunakan papan arah kontrol kipas untuk menambah atau mengurangi kecepatan
kipas sesuai keinginan.
Pengoperasian Lampu (untuk kipas dengan perangkat lampu):
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol lampu pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan lampu. Tekan dan tahan tombol lampu untuk peredupan terus-menerus.
Selipkan remote ke cantelan saat tidak digunakan.
Português
Francais
Deutsch
Fan Operation:
Press and quickly release the fan button on the remote control to turn the fan OFF or
ON. Use the fan control directional pad to raise or lower the fan to the desired speed.
Light Operation (for fans with a light kit):
Press and quickly release the light button on the remote control to turn the light OFF or
ON. Press and hold the light button for continuous dim.
Español
3
Funcionamento da ventoinha:
Premir e largar de imediato o botão da ventoinha no transmissor remoto para LIGAR
e DESLIGAR a ventoinha. Usar o controlo de direção da ventoinha para aumentar ou
diminuir a velocidade da ventoinha.
Funcionamento da luz (para ventoinhas com kit de iluminação):
Premir e largar de imediato o botão da iluminação no transmissor remoto para LIGAR e
DESLIGAR a luz. Manter o botão da iluminação premido para diminuir a luminosidade.
34
Colocar o transmissor remoto no suporte quando não
estiver a ser utilizado.
WARNING!
To reduce the risk of burns and eye damage or electrical shock, disconnect power and allow bulb to cool for at least 5 minutes before replacing. Do not
touch the bulb. Do not look directly at lighted lamp. Replace the glass shade, if broken.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de quemaduras y daños a los ojos o choque eléctrico, desconecte la alimentación eléctrica y permita que la bombilla se enfríe
por lo menos 5 minutos antes de reemplazarla. No toque la bombilla.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verbrennungen, Schädigungen des Auges oder eines elektrischen Schlages zu minimieren, schließen Sie die Stromversorgung ab
und warten Sie mindestens 5 Minuten, bis sich die Glühbirne abgekühlt hat, bevor Sie sie ersetzen. Berühren Sie die Glühbirne nicht. Sehen Sie nicht
direkt in die brennende Lampe.
MISE EN GARDE !
Pour réduire les risques de brûlure, de choc électrique ou de dommages aux yeux, débranchez l’alimentation et laissez refroidir l’ampoule pendant au
moins 5 minutes avant de la remplacer. Ne touchez pas l’ampoule. Ne regardez pas directement une lampe allumée. Remplacez l’abat-jour de verre s’il est
cassé.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di bruciature e di danni agli occhi o scosse elettriche, togliere la corrente e fare raffreddare la lampadina per almeno cinque minuti
prima di sostituirla. Non toccare la lampadina. Non fissare la lampadina. Sostituire il paralume se è rotto.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων και οφθαλμικών βλαβών ή ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία και αφήστε τον λαμπτήρα να κρυώσει για
τουλάχιστον 5 λεπτά πριν την αντικαταστήσετε. Μην αγγίζετε τον λαμπτήρα. Μην κοιτάζετε κατευθείαν τον αναμμένο λαμπτήρα. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του
λαμπτήρα σε περίπτωση που σπάσει.
UYARI!
Yanık ve göz hasarı ya da elektirik çarpması tehlikesini azaltmak için güç bağlantısını kesin ve ampulün değiştirmeden önce en az 5 dakika soğumasına izin
verin. Ampule dokunmayın. Yanan ampule direk olarak bakmayın.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko luka bakar dan kerusakan mata atau sengatan listrik, matikan listrik dan biarkan bola lampu mendingin selama sedikitnya 5 menit
sebelum menggantinya. Jangan menyentuh bola lampu. Jangan menatap secara langsung ke lampu yang menyala. Ganti peneduh kaca, jika rusak.
AVISO!
Para reduzir o risco de queimaduras e lesões oculares ou choque elétrico, desligue a corrente e deixe a lâmpada arrefecer durante, pelo menos, 5
minutos antes de substituir. Não
toque na lâmpada. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Substitua o vidro de proteção se estiver partido.
35
English
To switch the direction of air flow, move the reverse switch to
the opposite position. You will need to remove the light kit
glass to do so.
Español
Cambiando las lámparas – gire la pantalla de vidrio en sentido
contrario de las manecillas y bájela una vez que esté liberada de
las pestañas. Reemplace las lámparas con otras del mismo tipo y
potencia. Vuelva a instalar la pantalla de vidrio.
Para cambiar la dirección del flujo de aire, mueva el
interruptor de inversión a la posición opuesta. (Tendrá que
retirar el vidrio del conjunto de lámparas para poder hacerlo).
Deutsch
Wechseln der Glühbirnen - Drehen Sie die Kugel gegen den
Uhrzeigersinn und lassen Sie sie herab, sobald sie nicht mehr von den
Zungen gehalten wird. Ersetzen Sie die Glühbirnen durch Glühbirnen
des gleichen Typs und der gleichen Leistung. Montieren Sie die
Kugelbaugruppe wieder an.
Um die Luftstromrichtung zu ändern, schalten Sie den
Umkehrschalter auf die gegenüberliegende Position. Hierzu
müssen Sie das Beleuchtungsglas abnehmen.
Francais
Remplacement des ampoules - faites tourner le globe dans
le sens anti horaire et abaissez-le une fois qu’il est dégagé des
pattes. Remplacez les ampoules avec des ampoules du même
type et de de la même puissance. Réinstallez le globe.
Pour changer la direction du flux d’air, mettre le commutateur
dans la position opposée. Pour ce faire, il faudra ôter le kit
d’éclairage.
Italiano
Sostituzione delle lampadine - ruotare il diffusore semisferico
in senso antiorario e abbassare quando viene rilasciato dalle
linguette. Sostituire le lampadine con modelli dello stesso
tipo e della stessa potenza elettrica. Reinstallare il diffusore
semisferico.
Per modificare la direzione del flusso dell’aria: portare
l’interruttore di inversione nella posizione opposta. Per
eseguire questa operazione è necessario rimuovere il vetro
del kit lampada.
Ελληνικά
Αντικατάσταση λαμπτήρων - περιστρέψτε το ημισφαιρικό
στοιχείο δεξιόστροφα και χαμηλώστε το, όταν ελευθερωθεί από
τα γλωσσίδια. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες με λεμπτήρες ίδιου
τύπου και ισχύος. Επανεγκαταστήστε το ημισφαιρικό στοιχείο.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροής του αέρα, μετακινήστε
τον διακόπτη αναστροφής στην αντίθετη θέση. Για να το
κάνετε αυτό, θα χρειαστεί να αφαιρέσετε το γυαλί της μονάδας
φωτισμού.
Ampulün değiştirilmesi - globu, saat yönünün tersi yönünde
döndürün ve sekmelerden gevşeyince indirin. Ampulleri, aynı
tür ve vat ampullerle değiştirin. Globu yerine yeniden takın.
Hava akımının yönünü değiştirmek için ters anahtarı karşı
yöne hareket ettirin. Bunu yapmak için lamba kiti camını
sökmeniz gereklidir.
Indonesia
Mengganti bola lampu - putar globe berlawanan arah jarum
jam dan turunkan setelah terlepas dari tab. Ganti bola lampu
dengan bola lampu yang sama jenis dan watt-nya. Pasang
kembali globe.
Untuk mengubah arah aliran udara, pindahkan sakelar
pembalik ke posisi yang berlawanan. Anda perlu melepaskan
kaca perangkat lampu untuk melakukan hal ini.
Português
Mudar as lâmpadas - rode o casquilho no sentido dos
ponteiros do relógio e tire quando se soltar das estrias.
Substitua as lâmpadas por lâmpadas do mesmo tipo e
voltagem. Coloque novamente o globo.
Para mudar a direção do fluxo de ar, mude o botão de
inversão para a posição oposta. Para isso precisa retirar o vidro
do kit de iluminação.
Türkçe
Changing the bulbs - rotate the globe counter clockwise and
lower once released from the tabs. Replace bulbs with bulbs of
the same type and wattage. Reinstall the globe.
36
Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il
ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per
distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza
senza causare correnti.
Όταν ο καιρός είναι ζεστός, οι ανεμιστήρες οροφής
λειτουργούν καλύτερα όταν προωθούν τον αέρα προς τα κάτω
(αριστερόστροφα) δημιουργώντας στο χώρο ένα δροσερό
ρεύμα αέρα.
Όταν ο καιρός είναι ψυχρός, ρυθμίστε τον ανεμιστήρα σας να
προωθεί τον αέρα προς τα πάνω (δεξιόστροφα), έτσι ώστε να
διανέμει τον θερμότερο αέρα που παγιδεύεται στην οροφή,
χωρίς να δημιουργεί ρεύμα.
Sıcak havalarda tavan fanları, havayı aşağıya doğru (saat
yönünün tersine) üfleyereken iyi çalışıp, odaya serin hava sağlar.
Serin havalarda, fanınızı havayı yukarı doğru çekmesi (saat
yönüne) için ayarlayın; bu şekilde, tavanda sıkışıp kalan sıcak
havayı, cereyana neden olmadan dağıtır.
Dalam cuaca hangat, kipas langit-langit berfungsi paling baik
dengan menghembuskan udara ke bawah (berlawanan arah
jarum jam) sehingga memberikan hembusan udara yang
sejuk.
Dalam cuaca sejuk, atur kipas untuk menyedot udara ke atas
(searah jarum jam) untuk mendistribusikan udara hangat
yang terperangkap di langit-langit tanpa menimbulkan
hembusan udara.
Com o tempo quente, as ventoinhas de teto funcionam
melhor se o ar for direcionado para baixo (no sentido inverso
aos ponteiros do relógio), proporcionando uma brisa fresca.
Com o tempo fresco, configure a ventoinha para lançar o ar
para cima (no sentido dos ponteiros do relógio) de modo a
distribuir o ar quente acumulado no teto, sem causar corrente
de ar.
Português
Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da
soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso
antiorario) perché portano aria fresca nella stanza.
Indonesia
Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le
haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au
plafond sans causer de courant d’air.
Türkçe
Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs
rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens
antihoraire).
Ελληνικά
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er
Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme
Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu
erzeugen.
Italiano
Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten,
wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den
Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen.
Francais
En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia
arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente
atrapado en el techo sin causar una corriente de aire.
Deutsch
En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan
mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la habitación.
Español
In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise)
to distribute the warmer air trapped at the ceiling without
causing a draft.
English
37
In warm weather, ceiling fans work best by blowing air
downward (counterclockwise) providing the room with a
cool breeze.
37
English
Cleaning and Maintenance
Cleaning and Maintenance
Limpieza y Mantenimiento
Reinigung und Wartung
Nettoyage et Entretien
Caring for finishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used
to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush
nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an
accumulation of dirt and dust can be easily removed by
using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An
artistic cleaning agent may be used, but never use abrasive
cleaning agents as they will damage the finish.
Caring for blades:
Pulizia e Manutenzione
Wood finish blades should be cleaned with a furniture
polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish
may be applied for added protection and beauty. Painted
and high-gloss blades may be cleaned in the same manner
as the fan finish.
Καθαρισμός και συντήρηση
If you need parts or service assistance contact your Hunter
Fan retailer or visit out website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
Temizlik ve Bakım
Pembersihan dan Pemeliharaan
Limpeza e manutenção
Español
Deutsch
Limpieza y Mantenimiento
Reinigung und Wartung
Cuidado de los acabados:
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas
para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede
usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para
eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas
o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse
fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en
un detergente suave. Puede usarse un producto de uso
estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que
dañará el acabado.
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder
ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein
Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem
Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt
werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz- und
Staubansammlungen können einfach mithilfe eines
milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten
Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann
verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven
Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die
Lackierung beschädigen würden.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con
una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar
una ligera capa de cera para muebles para proporcionar
mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de
alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el
acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte
Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte
Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln
können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte
Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen,
kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder
besuchen Sie unsere Website unter: http://www.
HunterFanInternational.com.
38
Francais
Italiano
Nettoyage et Entretien
Pulizia e Manutenzione
Soins des finis :
Cura delle finiture:
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non
pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse
d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des
taches de surface ou une accumulation de saleté et de
poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un
détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous
pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de
décapants car ils endommageraient le fini.
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno
non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile
rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a
spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli
accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi
facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non
detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture.
Soins des pales :
Cura delle pale:
Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir
pour meubles. De temps en temps, une légère couche de
poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la
beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes
de la même manière que le fini du ventilateur.
Le pale con finitura in legno devono essere pulite con
panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile
applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una
maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura
laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez
avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite
sur notre site Web au: http://www.HunterFanInternational.
com.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
Ελληνικά
Καθαρισμός και συντήρηση
Temizlik ve Bakım
Φροντίδα των επιφανειών:
Cilaların bakımı:
Προκειμένου να αποφευχθούν γρατζουνιές στις επιφάνειες,
θα πρέπει για τον καθαρισμό να χρησιμοποιείται μια
μαλακή βούρτσα ή ένα ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
Για την απομάκρυνση της σκόνης, όταν ο ανεμιστήρας
είναι έντονα σκονισμένος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
το ρύγχος‑βούρτσα μιας ηλεκτρικής σκούπας. Λεκέδες
στην επιφάνεια ή συσσωρευμένη ακαθαρσία και σκόνη
μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με χρήση ενός ήπιου
απορρυπαντικού και ενός ελαφρώς βρεγμένος υφάσματος.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό αλλά
μην χρησιμοποιήσετε ποτέ στιλβωτικά γιατί θα προκαλέσουν
φθορές στην επιφάνεια.
Cilaların çizilmesini önlemek için, temizlikte yumuşak
bir fırça veya tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Elektrikli
süpürgenin, fırça memesi, ağır tozları süpürebilir. Yüzey
lekeleri ya da kir ve toz birikimleri, yumuşak bir deterjan
ve hafif nemli bir bezle kolayca silinebilir. Sanatsal temizlik
malzemesi kullanılabilinir, ancak asla aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayın, çünkü bunlar cilaya zarar
verecektir.
Φροντίδα των πτερυγίων:
Πτερύγια με ξύλινο τελείωμα θα πρέπει να καθαρίζονται με
ένα ύφασμα για γυάλισμα επίπλων. Περιστασιακά μπορεί
για καλύτερη προστασία και εμφάνιση να χρησιμοποιηθεί
ένα ελαφρύ στρώμα γυαλιστικού επίπλων. Βαμμένα και
γυαλιστερά πτερύγια μπορούν να καθαριστούν με τον ίδιο
τρόπο, όπως η επιφάνεια του ανεμιστήρα.
Εάν απαιτούνται ανταλλακτικά ή επισκευή του ανεμιστήρα,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή του ανεμιστήρα Hunter ή
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας:
http://www.HunterFanInternational.com.
39
Türkçe
Kanatların bakımı:
Ahşap kaplama kanatlar mobilya cilası bezi ile silinmelidir.
Ara sıra ek koruma ve güzellik için, hafif bir miktarda
mobilya cilası kullanılabilinir. Boyanmış ve parlak kanatlar,
fan cilasının bakımı ile aynı şekilde temizlenebilir.
Eğer parça veya servis konusunda yardıma ihtiyacınız varsa,
Hunter Fan satıcınıza başvurun veya web sitemizi ziyaret
edin:http://www.HunterFanInternational.com.
Indonesia
Português
Pembersihan dan Pemeliharaan
Limpeza e Manutenção
Merawat lapisan finishing:
Cuidados a ter com os revestimentos:
Untuk membersihkan, sikat halus atau kain bebas debu
harus digunakan untuk mencegah tergoresnya lapisan
finishing. Nozel sikat mesin pembersih vakum dapat
membersihkan debu yang membandel. Noda permukaan
atau akumulasi kotoran dan debu dapat dengan mudah
dibersihkan dengan menggunakan deterjen lembut dan
kain yang sedikit dibasahi. Bahan pembersih benda seni
dapat digunakan, tetapi jangan sekali-kali menggunakan
bahan pembersih abrasif karena akan merusak permukaan
finishing.
Para limpar, deve usar uma escova macia ou um pano
sem pelos para evitar riscar o revestimento. Um bocal
com escova do aspirador consegue remover o pó mais
pesado. As manchas na superfície ou a acumulação de pó
e sujidade são facilmente removidas com um detergente
suave e um pano ligeiramente humedecido. Pode ser
usado um agente estético, mas nunca use agentes de
limpeza abrasivos pois danificam o revestimento.
Merawat bilah:
As lâminas com revestimento em madeira devem
ser limpas com um pano de lustro para mobília.
Ocasionalmente, pode ser aplicada uma ligeira camada de
lustra-móveis para uma proteção e beleza adicionais. As
lâminas pintadas e com elevado brilho podem ser limpas
do mesmo modo que o revestimento da ventoinha.
Bilah dengan finishing kayu harus dibersihkan dengan kain
pemoles furnitur. Sekali-kali, selapis tipis pemoles furnitur
dapat diaplikasikan untuk mendapatkan perlindungan
dan kecantikan tambahan. Bilah yang bercat dan sangat
mengkilap dapat dibersihkan dengan cara yang sama
seperti lapisan finishing kipas.
Jika Anda membutuhkan komponen atau bantuan
layanan, hubungi penjual ritel Kipas Hunter Anda atau
kunjungi situs web kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
Cuidados a ter com as lâminas:
Se precisa do serviço de assistência ou peças, contacte o
distribuidor Hunter Fan ou vá ao nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
*MADE IN CHINA*
*DIIMPOR OLEH:*
*PT.ACE HARDWARE INDONESIA TBK.*
*Jakarta, 11610, Indonesia*
English
Troubleshooting
Localización de fallas
Störungsbeseitigung
Dépannage
Risoluzione problemi
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Sorun Giderme
Pemecahan Masalah
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
• Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
• Loosen canopy, check all wiring connections.
• Push reversing switch firmly left or right.
• Set the dial to the desired fan speed.
Problem: Noisy operation.
Solution:
• Tighten blade assembly and blade mounting screws until
snug.
• Replace all blades.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
• Use balancing kit included with fan.
• Tighten all screws.
• Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
• Turn power off, support fan very carefully and check that
the Trilobular™ ball is properly seated.
If you have tried these troubleshooting solutions and still
have trouble, visit our website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
Solução de problemas
40
Deutsch
Español
Störungsbeseitigung
Localización de fallas
Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
• Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die
Sicherung oder stellen Sie den Unterbrecher zurück.
• Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die
Kabelverbindungen.
• Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben.
• Stellen Sie den Regler auf die gewünschte
Ventilatorgeschwindigkeit.
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
• Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o
restablezca el interruptor automático.
• Afloje la campana y verifique todas las conexiones de
cableado.
• Presione el interruptor de inversión firmemente hacia
arriba o hacia abajo.
• Fije el dial a la velocidad deseada del ventilador.
Problem: Zu lauter Betrieb.
Lösung:
• Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und
Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen.
• Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
• Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje
de paletas hasta que queden ajustados.
• Reemplace todas las paletas.
Problem: Übermäßiges Wackeln.
Lösung:
• Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator
geliefert wurde.
• Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der
Halteklammer liegt.
• Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den
Ventilator sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die
Trilobular™ Kugel ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
• Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador
• Apriete todos los tornillos.
• Asegúrese que el ventilador esté firme en el soporte de
suspensión.
• Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy
cuidadosamente, y verifique que la bola Trilobular™ esté
asentada correctamente.
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts
genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter:
http://www.HunterFanInternational.com.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el
problema persiste, visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Francais
Italiano
Risoluzione problemi
Dépannage
Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
• Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti.
• Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei fili.
• Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso
l’alto o verso il basso.
• Impostare il selettore sulla velocità desiderata del
ventilatore.
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
• Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le
disjoncteur.
• Ouvrir le pavillon et vérifier toutes les connexions du
câblage.
• Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le
haut ou le bas.
• Régler l’indicateur à la vitesse désirée du ventilateur.
Problema: Rumore eccessivo.
Soluzione:
• Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale
fino a che sono ben fisse.
• Sostituire tutte le pale.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
• Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione
del ventilatore.
• Avvitare tutte le viti.
• Assicurarsi che il ventilatore sia ben fissato alla staffa di
sospensione.
• Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con
molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia
installata appropriatamente.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi
rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
41
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
• Visser les vis d’assemblage et de fixation de pales jusqu’à
serrage complet.
• Remplacer toutes les pales.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation.
Solution :
• Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur.
• Serrer toutes les vis.
• Assurez-vous que le ventilateur est bien fixé à la bride de
suspension.
• Fermer le courant, supporter le ventilateur très
soigneusement et vérifier que la boule Trilobular™ est
bien assise.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage
et que vous avez encore des problèmes, rendeznous visite sur notre site Web au: http://www.
HunterFanInternational.com.
Ελληνικά
Türkçe
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Sorun Giderme
Πρόβλημα: Δεν συμβαίνει τίποτα. Ο ανεμιστήρας δεν κινείται.
Λύση:
• Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, αντικαταστήστε την
ασφάλεια ή επαναφέρετε τον αυτόματο διακόπτη σε θέση
ενεργοποίησης.
• Χαλαρώστε το θολωτό κάλυμμα, ελέγξτε όλες τις συνδέσεις
της καλωδίωσης.
• Πιέστε δυνατά τον διακόπτη αναστροφής αριστερά ή δεξιά.
• Ρυθμίστε τον επιλογέα στην επιθυμητή ταχύτητα
ανεμιστήρα.
Problem: Hiçbirşey olmuyor; fan hareket etmiyor.
Çözüm:
• Gücü açın, sigortayı değiştirin, ya da şalteri sıfırlayın.
• Örtüyü gevşetin, tüm kablo bağlantılarını kontrol edin.
• Yön değiştirme şalterini sıkıca sağa ya da sola getir.
• Kadranı, istediğiniz fan hızına ayarlayın.
Πρόβλημα: Θορυβώδης λειτουργία.
Λύση:
• Σφίξτε το σύστημα των πτερυγίων και τους κοχλίες
συναρμολόγησης των πτερυγίων μέχρι να εφαρμόζουν
σταθερά.
• Αντικαταστήστε όλα τα πτερύγια.
Πρόβλημα: Υπερβολικές δονήσεις.
Λύση:
• Χρησιμοποιήστε το σύστημα ζυγοστάθμισης που
περιλαμβάνεται με τον ανεμιστήρα.
• Σφίξτε όλους τους κοχλίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας είναι σταθερά στερεωμένος
στο στήριγμα ανάρτησης.
• Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, στηρίξτε τον πολύ
προσεκτικά και ελέγξτε ότι η σφαίρα Trilobular™ εφαρμόζει
κανονικά.
Εάν έχετε δοκιμάσει αυτές τις λύσεις αντιμετώπισης
προβλημάτων και το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
επισκεφτείτε τον ιστοχώρο μας στη διεύθυνση:
http://www.HunterFanInternational.com.
Problem: Çalışırken ses yapması.
Çözüm:
• İyice oturana kadar kanat tertibatını ve kanat montaj
vidalarını sıkın.
• Tüm kanatları değiştirin.
Problem: Aşırı Sallanma.
Çözüm:
• Fan ile birlikte verilen dengeleme kitini kullanın.
• Tüm vidaları sıkıştırın.
• Fanın askı dirseği üzerinde güvenli olduğundan emin
olun.
• Gücü kapatın, fanı dikkatli bir şekilde destekleyin ve
Trilobular™ (trilobüler) topun düzgün şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Bu sorun giderme metotlarının hepsini denediğiniz halde,
hala sorun yaşıyorsanız,
lütfen aşağıdaki adresten web sayfamıza gidin:
http://www.HunterFanInternational.com.
Português
Indonesia
Pemecahan Masalah
Resolução de problemas
Masalah: Tidak ada tanda kehidupan; kipas tidak
bergerak.
Solusi:
• Hidupkan daya, ganti sekering, atau setel ulang pemutus
arus.
• Kendurkan kanopi, periksa semua sambungan
pengawatan.
• Tekan sakelar pembalik dengan kuat ke kiri atau kanan.
• Setel tombol putar ke kecepatan kipas yang diinginkan.
Problema: Não acontece nada; a ventoinha não funciona.
Solução:
• Ligue a corrente, substitua o fusível ou rearme o
disjuntor.
• Solte a canopla, verifique todas as ligações dos fios.
•Empurre a botão de inversão para a esquerda ou para a
direita.
• Configure o indicador de velocidade da ventoinha para
a velocidade pretendida.
Masalah: Kipas berisik.
Solusi:
• Kencangkan rangkaian bilah dan sekrup pemasangan
bilah sampai terpasang kencang.
• Ganti semua bilah.
Problema: Funcionamento barulhento.
• Ajuste bem os parafusos de encaixe e de montagem das
lâminas.
• Substitua todas as lâminas.
Masalah: Goyangan berlebihan.
Solusi:
• Gunakan perangkat penyeimbangan yang disertakan
bersama kipas.
• Kencangkan semua sekrup.
• Pastikan kipas terpasang kuat pada siku penggantung.
• Matikan daya, dukung kipas dengan hati-hati dan
pastikan bahwa bola Trilobular™ terdudukkan dengan
benar.
Jika Anda sudah mencoba solusi pemecahan masalah
ini dan masalahnya masih tetap ada, kunjungi situs web
kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
Problema: Oscila muito.
• Use o kit estabilizador que vem com a ventoinha.
• Aperte todos os parafusos.
• Certifique-se que a ventoinha está segura ao suporte de
suspensão.
• Desligue a corrente, apoie a ventoinha com muito
cuidado e verifique se a esfera Trilobular™ está bem
colocada.
Se tentou estas soluções e o problema se mantém, vá ao
nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
42