Hunter MB561 Zeal Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Installation Manual
Manual de instalación
Installationhandbuch
Manuel d’installation
Manuale di installazione
Kurma klavuzu
Buku petunjuk instalasi
Manual de Instalação
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
©2022 Hunter Fan Co.
Zeal
MB561 r121222
#51778, 51779
9.4 kg ±1kg
2
This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efcient
as possible.
Important Instructions: Keep Instructions for future use
Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. The mounting of the
suspension system shall be performed by the manufacturer, its service agent, or suitably qualied persons. Lift fan weight 9.4 kg. The
xing means for attachment to the ceiling such as hooks or other devices shall be xed with a sucient strength to withstand four
times the weight of the ceiling fan. If unusual oscillating movement is observed, immediately stop using the ceiling fan and contact
the manufacturer, its service agent, or suitable qualied persons. The replacement of parts of the safety suspension system device
shall be performed by the manufacturer, its service agent, or suitable qualied persons. Blades must be more than 2.3m from the
oor. The installation site must have an all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. To avoid possible electric shock, before
wiring the fan, disconnect power by turning o the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch location.
If you cannot lock the circuit breakers in the o position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service
panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a
qualied electrician. To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or
cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating blades. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. It is recommended
that children be supervised to ensure that they are not using the appliance improperly. To reduce the risk of personal injury, attach
the fan directly to the support structure of the building according to these instructions and use only the hardware supplied.
WARNING!
English
Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan
simples y ecientes como sea posible.
Instrucciones importantes: Guarde las instrucciones para su uso futuro
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. La instalación del sistema de
suspensión debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualicado. Elevar el ventilador de 9,4 kg de peso.
Los medios de elevación para la jación al techo, como ganchos u otros dispositivos deben unirse con la suciente resistencia para
soportar cuatro veces el peso del ventilador de techo. Si se observan movimientos oscilatorios extraños, detenga inmediatamente
la maniobra con el ventilador y contacte con el fabricante, su servicio técnico o con personal técnico cualicado. La sustitución de
las piezas del sistema de suspensión de seguridad debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualicado. Los
álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo. El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte
línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm. Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador,
desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared
asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure rmemente una forma destacada
de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calicado.Para reducir el riesgo
de lesiones personales, no doble el sistema de jación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca
objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucciones respecto del
uso seguro del aparato y si entiende los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. El mantenimiento de limpieza y de uso no debe ser
realizado sin supervisión. Se recomienda que los niños estén supervisados para asegurar que no estén utilizando el aparato inapropiadamente.Para reducir
el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las estructuras de soporte del edicio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la
tornillería suministrada.
¡ADVERTENCIA! Español
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und
Zusammenbau so einfach und efzient wie möglich zu gestalten.
Wichtige Anweisungen: Anweisungen zur künftigen Verwendung aufbewahren
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere
Verwendung auf.
Die Montage des Aufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualizierten
Personen durchgeführt werden. Gebläse mit dem Gewicht 9,4 kg anheben. Die Befestigungselemente für das Befestigen an der
Decke wie Haken oder andere Vorrichtungen sind mit ausreichender Stärke zu befestigen, damit sie das vierfache Gewicht des
Deckengebläses halten. Wenn eine ungewöhnliche Schwingungsbewegung beobachtet wird, dann muss das Deckengebläse
sofort unterbrochen werden und der Hersteller, sein Dienstleister oder ausreichend qualizierte Personen sind zu kontaktieren.
Das Auswechseln von Teilen des Sicherheitsaufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend
qualizierten Personen durchgeführt werden. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m über dem Boden angeordnet sein. Der
Montageort muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennfuge von mindestens 3 mm verfügen.
Um einen möglichen
elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die
Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf O schalten. Wenn Sie
die Stromkreisunterbrecher nicht in der O-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auällige Warnvorrichtung, wie
beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen
Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten
Sie einen qualizierten Elektriker rufen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, trennen Sie vor der Installation des Lüfters die
Stromversorgung, indem Sie die Leistungsschalter zur Steckdose und in Verbindung mit der Schalterposition ausschalten.Um das
Risiko von Verletzungen zu verringern, darf das Flügelbefestigungssystem nicht gebogen werden, wenn Sie das Gebläse installieren,
ausbalancieren oder reinigen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf die Verwendung des Geräts
auf sichere Weise eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Um das Verletzungsrisiko zu reduzieren, befestigen Sie das Gebläse direkt an die
Gebäudestruktur entsprechend dieser Anweisungen und verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Teile.
WARNUNG! Deutsch
3
Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage
aussi simple et efcace que possible.
Consignes importantes : Conserver le mode d’emploi pour une utilisation future
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation.
Le
montage du système de suspension doit être réalisé par le fabricant, son technicien, ou les personnes qualiées compétentes.
Levez le poids du ventilateur 9,4 kg. Les attaches utilisées pour la xation au plafond, comme les crochets ou autres, doivent être
xées de façon susamment solide pour résister à quatre fois le poids du ventilateur de plafond. Si vous observez un mouvement
d'oscillation inhabituel, cessez immédiatement d'utiliser le ventilateur de plafond et contactez le fabricant, son technicien, ou les
personnes qualiées compétentes. Le remplacement des pièces du système de suspension de sécurité doit être eectué par le
fabricant, son technicien, ou les personnes qualiées compétentes. Les pales doivent être à plus de 2,3 m du sol. Le site d'installation
doit posséder un interrupteur omnipolaire avec un intervalle de séparation d'au moins 3 mm.
Pour éviter un choc électrique
possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs
de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée,
attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages
doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous nêtes pas familier avec le câblage, vous devriez
engager un électricien qualié.
Pour réduire le risque de blessures, ne pliez pas le système de xation des pales en installant,
équilibrant ou nettoyant le ventilateur. N'insérez jamais d'objets étrangers entre des pales en rotation.Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et plus, ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou
connaissances particulières, à condition d'être sous surveillance et d'avoir reçu des instructions pour utiliser l'appareil de manière sécurisée en comprenant
bien les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Pour réduire le risque de blessures, xez le ventilateur directement à la structure de support du bâtiment en suivant ces
instructions, et n'utilisez que le matériel fourni.
MISE EN GARDE!
Francais
Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per
rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efcaci possibile.
Istruzioni importanti: Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale
utilizzo futuro.
Il montaggio di parti del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore,
da un suo rappresentante autorizzato o da un tecnico specializzato. Peso del ventilatore sos peso: 9,4 kg. I mezzi di ssaggio per
l'ancoraggio al sotto, come ganci o altri dispositivi, devono essere ssati anché abbiano una resistenza suciente a sopportare
quattro volte il peso del ventilatore a sotto. Se si osserva un movimento oscillatorio insolito, smettere immediatamente di usare il
ventilatore a sotto e contattare il produttore, un suo rappresentante autorizzato o un tecnico specializzato. La sostituzione di parti
del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato
o da un tecnico specializzato. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento Il sito di installazione deve essere dotato
di un interruttore su tutti i poli con uno spazio di separazione di almeno 3 mm.
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di
eettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione
dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso
ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. Limpianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e
locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualicato.
Per
evitare possibili scosse elettrice, prima di installare il ventilatore, scollegare l'alimentazione elettrica disattivando gli interruttori di
circuito nella scatola di connessione associata alla posizione dell'interruttore. Per ridurre il rischio di lesioni personali, non piegare il
sistema di attacco della lama durante l'installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di almeno 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o con scarsa esperienza e conoscenza, qualora queste siano
adeguatamente supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi ad esso correlati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini non supervisionati.
Per ridurre il rischio di
lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura di supporto dell'edicio in base a queste istruzioni e utilizzare solo l'hardware in
dotazione.
AVVERTENZA! Italiano
Preparation
Preparación
Vorbereitung
Préparation
Preparazione
Προετοιμασία
Hazırlık
Persiapan
Preparação
4
Σημαντικές οδηγίες: Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση
Önemli Talimatlar: Talimatları ileride de kullanmak için saklayın
Αυτό το εγχειρίδιο θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε, να χειρίζεστε και να συντηρείτε τον καινούριο σας ανεμιστήρα. Οι παρούσες
οδηγίες είναι σχεδιασμένες να απλοποιούν και να βελτιστοποιούν κατά το δυνατό την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση.
Bu kılavuz, yeni fanınızı kurmanıza, çalıştırmanıza ve bakımını yapmanıza yardımcı olacaktır. Bu talimatlar, kurulum ve montajın
olabildiğince basit ve etkin olması için tasarlanmıştır.
Yüklemeye başlamadan önce kılavuzun tamamını okuyun ve arta kalan parçaları, ileride kullanmak üzere saklayın.
Süspansiyon sisteminin montajı, üretici, servis temsilcisi veya kaliye kişiler tarafından yapılmalıdır. Fanın ağırlığı 9,4 kg'dır. Tavana
sabitlemek için kullanılacak olan kanca ve benzeri diğer gereçler, tavan fanının ağırlığından dört kat daha fazla ağırlığı taşıyabilecek
şekilde sabitlenmelidir. Beklenmedik bir salınım hareketi görüldüğünde derhal tavan fanını durdurun ve üretici, servis temsilcisi
veya ilgili kaliye kişilerle iletişime geçin. Güvenlik süspansiyon sistemi cihazının parça değişimi, üretici, servis temsilcisi veya kaliye
kişiler tarafından yapılmalıdır. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır. Montaj alanı en az 3 mm'lik bir ayırma boşluklu bir
tüm kutuplu şaltere sahip olmalıdır.
Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve
hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda
kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama,
milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili değilseniz, bunu kaliye bir elektrikçiye
yaptırmalısınız.
Olası bir elektrik çarpmasından kaçınmak için fanınızı monte etmeden önce çıkış kutusundaki devre kesicileri ve
ilgili elektrik düğmesini kapatarak gücü kesin. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için fanı monte ederken, balansını alırken veya
temizlerken kanat tutturma sistemini bükmeyin. Bu cihaz, kendilerine güvenli kullanımı konusunda eşlik edildiği veya talimat
verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları sürece 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal veya zihni becerileri kısıtlı bireyler ya
da deneyimi ve bilgisi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
eşlik eden bir yetişkin olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Kişisel yaralanma riskini azaltmak için bu tali-matlara
uygun olarak fanı doğrudan binanın destek yapısına monte edin ve sadece verilen donanımı kullanın.
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε τυχόν πρόσθετα μέρη για μελλοντική
χρήση. Η στερέωση του συστήματος ανάρτησης πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή
κατάλληλους ειδικούς. Εάν τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά, υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα. Βάρος
ανεμιστήρα 9,4 kg. Τα μέσα στερέωσης για την ανάρτηση από την οροφή, όπως γάντζοι ή άλλα μέσα, πρέπει να στερεώνονται με
δύναμη επαρκή για να αντέχουν τέσσερις φορές το βάρος του ανεμιστήρα οροφής. Εάν παρατηρηθεί ασυνήθιστη ταλαντωτική
κίνηση, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό
του ή κατάλληλους ειδικούς. Η αντικατάσταση μερών του συστήματος ανάρτησης ασφάλειας πρέπει να πραγματοποιείται από τον
κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m από
το δάπεδο. Η θέση εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει έναν ολοπολικό διακόπτη τροφοδοσίας με διάστημα διαχωρισμού τουλάχιστον
3 mm. Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία
θέτοντας τους διακόπτες τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν
μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα,
στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν
διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας,
πριν εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα σας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία απενεργοποιώντας τους διακόπτες κυκλώματος στο κιβώτιο
διανομής που συσχετίζονται με τη θέση του διακόπτη. Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, μη λυγίζετε το σύστημα
προσάρτησης του πτερυγίου κατά την εγκατάσταση, την εξισορρόπηση ή τον καθαρισμό του ανεμιστήρα. Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές και
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες αναφορικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, προσαρτήστε τον ανεμιστήρα απευθείας στην
υποστηρικτική δομή του κτιρίου σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο υλικό.
UYARI!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ελληνικά
Türkçe
5
Preparation
Preparación
Vorbereitung
Préparation
Preparazione
Προετοιμασία
Hazırlık
Persiapan
Preparação
Petunjuk penting: Simpan petunjuk ini untuk penggunaan di masa mendatang
Instruções importantes: Guarde as instruções para uso no futuro
Este manual irá ajudá-lo na instalação, funcionamento e manutenção da sua nova ventoinha. Estas instruções estão concebidas para tornar a montagem e
instalação o mais simples e eciente possível.
Buku petunjuk ini akan membantu Anda menginstal, mengoperasikan, dan memelihara kipas baru Anda. Buku petunjuk ini dirancang untuk membuat instalasi
dan perakitan sesederhana dan seesien mungkin.
Pastikan Anda membaca seluruh petunjuk sebelum memulai instalasi dan simpanlah setiap komponen ekstra untuk digunakan di masa mendatang.
Pemasangan sistem suspensi harus dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang kualikasinya sesuai. Berat
pengangkatan kipas 9,4 kg. Sarana pemasangan untuk pemasangan kipas pada langit-langit seperti kait atau perangkat lainnya
harus dipasang dengan kekuatan yang cukup untuk menahan empat kali bobot kipas langit-langit. Jika teramati ada gerakan osilasi
(goyangan naik-turun atau kanan-kiri) yang tidak biasa, segera hentikan penggunaan kipas langit-langit dan hubungi produsen
kipas, agen servisnya, atau orang yang berkualikasi sesuai. Penggantian suku cadang perangkat sistem suspensi keamanan harus
dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang berkualikasi sesuai. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai.
Lokasi pemasangan harus memiliki sakelar semua kutub dengan celah pemisah minimal 3 mm.
Untuk menghindari kemungkinan
sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus pada boks
outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang
dengan kuat perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus
sesuai dengan peraturan kelistrikan nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta
bantuan teknisi listrik yang berkualikasi.
Untuk menghindari kemungkinan terjadinya sengatan listrik, sebelum memasang kipas,
putuskan daya dengan mematikan pemutus arus ke stopkontak dan terkait dengan lokasi sakelar. Untuk mengurangi risiko cedera,
jangan menekuk sistem pemasangan bilah saat memasang, menyeimbangkan, atau membersihkan kipas. Perangkat ini bisa digunakan
oleh anak-anak berusia mulai dari 8 tahun ke atas dan orang dengan kemampuan sik, indera, atau mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan
pengetahuan jika mereka mendapat pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan perangkat ini dengan cara yang aman dan memahami bahaya-
bahaya yang terkait dengannya. Anak-anak hendaknya tidak bermain dengan perangkat ini. Pembersihan dan perawatan oleh pengguna tidak boleh
dilakukan oleh anak-anak tanpa pengawasan.
Untuk mengurangi risiko cedera, pasang kipas langsung pada struktur penopang bangunan sesuai
dengan petunjuk ini dan gunakan hanya perangkat keras yang disertakan.
Leia todo o manual antes de iniciar a instalação e guarde todas as peças suplentes para uso futuro.
A montagem do sistema de suspensão
deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica, ou por pessoas qualicadas adequadas. Peso de elevação
do ventilador 9,4 kg. Os meios para xação no teto, como ganchos e outros dispositivos devem ser xos com força suciente para
suportar quatro vezes o peso do ventilador de teto. Se for observado um movimento oscilatório incomum, pare imediatamente de
utilizar o ventilador de teto e contacte o fabricante, o seu agente de assistência técnica, ou as pessoas qualicadas adequadas. A
substituição de peças do dispositivo de proteção do sistema de suspensão deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de
assistência técnica, ou por pessoas qualicadas adequadas. As lâminas devem estar a uma altura superior a 2,3m do chão. O local
de instalação deve ter um interruptor omnipolar com espaço de separação mínimo de 3 mm.
Para evitar choques elétricos, antes
de colocar os os na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos interruptores de
parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo
uma placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está
habituado a mexer em os elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certicado.
Para diminuir o risco de acidentes pessoais,
não dobrar o sistema de xação das lâminas durante a instalação, ajuste ou limpeza da ventoinha. Nunca inserir objetos estranhos
entre as lâminas giratórias. Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos de idade com capacidade física, sensorial ou mental reduzida
ou falta de experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e se entenderem os
riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
Recomenda-se que as crianças sejam supervisionadas para garantir que não estejam usando o aparelho incorretamente.
Para diminuir o risco de
acidentes pessoais, xe a ventoinha diretamente à estrutura de suporte do edifício, de acordo com estas instruções e usando apenas o material
fornecido.
PERINGATAN!
AVISO!
Indonesia
Português
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
6
,76 m
2,3 m
2,6 m
Opciones De Montaje De Ventilador
Hay formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de
sus necesidades y del tipo de su techo.
Möglichkeiten Der Montage Des Ventilators
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Deckenventilator zu montieren,
abhängig von Ihren Wünschen und der Art Ihres Plafonds.
Options Pour La Fixation Du Ventilateur
Il existe différentes manières de xer votre ventilateur de plafond, selon
vos besoins et le style de votre plafond.
Pilihan Pemasangan Kipas
Ada berbagai cara berbeda untuk memasang kipas langit-langit,
tergantung pada kebutuhan dan gaya langit-langit Anda.
Fan Montaj
Seçenekleriİhtiyaçlarınıza ve tavanınızın biçimine bağlı olarak,
tavan fanınızı kurmanın farklı yolları vardır.
Opzioni Di Montaggio Del Ventilatore
È possibile montare il ventilatore da softto in diversi modi, secondo le
vostre esigenze e il tipo di softto.
Fan Mounting Options
There are different ways to mount your ceiling fan, depending on your
needs and the style of your ceiling.
Opções de Montagem da Ventoinha
Há várias maneiras de montar a ventoinha de teto, dependendo das suas
necessidades e do tipo de teto.
Επιλογές ανάρτησης του ανεμιστήρα
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι ανάρτησης του ανεμιστήρα σας,
ανάλογα με τις ανάγκες σας και το είδος της οροφής σας.
El montaje estándar es el más común para instalar un ventilador de
techo. Los álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo.
Le montage standard d'un ventilateur de plafond est la pose la plus
usuelle. Le montage standard est recommandé pour les plafonds d'une
hauteur supérieure ou égale à 2,30m.
Die Standardmontage ist die übliche Art und Weise, einen
Deckenventilator zu befestigen. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m
über dem Boden angeordnet sein.
Il montaggio standard è il modo più comune per montare una ventola a
softto. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Blades must be more than 2.3m from the oor
A montagem Standard é a maneira mais comum de montar uma
ventoinha de teto. As lâminas devem estar a uma altura superior a
2,3m do chão.
Pemasangan Standar adalah cara yang paling umum untuk memasang
kipas langit-langit. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai.
Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης ανεμιστήρων
οροφής. Η συνήθης ανάρτηση συνιστάται για οροφές ύψους 2,6 m ή
μεγαλύτερου. Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης
ανεμιστήρων οροφής. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m
από το δάπεδο.
Standart Montaj bir tavan fanını monte etmenin en yaygın
yoludur. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır.
STANDARD MOUNTING
MONTAJE ESTÁNDAR
STANDARDMONTAGE
MONTAGE STANDARD
MONTAGGIO STANDARD
ΤΥΠΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
STANDART MONTAJ
PEMASANGAN STANDAR
MONTAGEM PADRÃO
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
7
< 34º
8
12
Açı Montajı tonozlu veya açılı tavanlar için özellikle yararlıdır.
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
La xation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou
à angle.
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per softti a volta o ad
angolo.
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
A montagem em ângulo é especialmente útil para tetos inclinados ou em
abóbada.
Pemasangan Sudut terutama berguna untuk langit-langit berkubah atau
bersudut.
Η ανάρτηση σε γωνία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε περίπτωση θολωτών ή
κεκλιμένων οροφών.
Eğer açı montajı gerekiyorsa, tavan levhasını, oklar tavanın
yüksek noktasına işaret edecek şekilde yöneltin.
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las echas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Dans le cas d’une xation à angle, les èches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Per il montaggio angolare orientare la piastra da softto con le frecce
dirette verso il punto più alto del softto.
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
No caso de montagem em tetos inclinados, oriente a placa de teto com
as setas apontadas para o bico do teto.
Jika pemasangan sudut, orientasikan pelat langit-langit dengan tanda
panah menunjuk ke arah puncak langit-langit.
Όταν εφαρμόζεται η ανάρτηση σε γωνία, προσανατολίστε τον δίσκο οροφής με
τα βέλη να δείχνουν προς την κορυφή της οροφής.
ANGLED MOUNTING
MONTAJE EN ÁNGULO
WINKELMONTAGE
MONTAGE OBLIQUE
MONTAGGIO AD ANGOLO
ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΣΕ ΓΩΝΙΑ
AÇILI MONTAJ
PEMASANGAN SUDUT
MONTAGEM EM ÂNGULO
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
8
!
Turn Power OFF
DESLIGUE a Corrente
La energía DESCONECTE
Schalten Sie den Strom
COUPER l’électricité.
Staccare la corrente
Ενεργοποιήστε τον
ηλεκτρισμός
Gücü kapatmak
Matikan daya
Make sure all four (4) bumpers are still attached.
Certique-se que os quatro (4) batentes ainda estão agarrados.
Asegúrese de que los cuatro (4) topes estén aún acoplados.
Stellen Sie sicher, dass alle (4) Dämpfer nach wie vor befestigt sind.
S’assurer que les quatre (4) cales sont toujours en place.
Assicurarsi che tutti e quattro (4) i paracolpi siano ancora ssati.
Βεβαιωθείτε ότι και οι τέσσερις (4) αποσβεστήρες κραδασμών εξακολουθούν
να είναι προσαρτημένοι.
Dört (4) tamponunda hâlâ takılı olduğundan emin olun.
Pastikan keempat (4) bemper masih melekat.
POWER
ENERGÍA
STROM
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE
ΙΣΧΥΣ
GÜÇ
LISTRIK
ENERGIA
BUMPERS
TOPES
PUFFER
AMORTISSEURS
PARAURTI
ΑΠΟΣΒΕΣΤΗΡΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
BETON TAVANLAR IÇIN
BUMPER
BATENTES
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
9
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-4 before proceeding to
page 15 . If you have a non-concrete ceiling, follow steps 5-9 before
proceeding to page 15.
Jika Anda memiliki langit-langit beton, ikuti langkah 1-4 sebelum
melanjutkan ke halaman 15. Jika Anda memiliki langit-langit bukan
beton, ikuti langkah 5-9 sebelum melanjutkan ke halaman 15.
Σε περίπτωση που η οροφή είναι από σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 1 – 4
και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι από
σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 5 – 9 και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12.
Tavanınız beton ise, sayfa 15'e geçmeden önce, 1-4
basamaklarında belirtilenleri yerine getirin. Eğer tavanınız
beton değilse, sayfa 15'e geçmeden önce 5-9 basamaklarında
belirtilenleri yerine getirin.
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 4 antes de avanzar al
la página 15. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 5 al
9 antes de continuar en la página 15.
Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 2-5,
bevor Sie mit Seite 15 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton
besteht, folgen Sie bitte den Schritten 5-9, bevor Sie mit Seite 15
fortfahren.
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 4 avant de procéder
à la page 15. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 5 à 9
avant d’aller à la page 15.
Nel caso di softto in cemento, completare le fasi 1-4 prima di passare a
pagina 15. Se invece il softto non è in cemento, completare le fasi 5-9
prima di passare a pagina 15.
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
Εντοπίστε την κύρια παροχή τάσης στην οροφή και ανοίξτε με το τρυπάνι δύο
οπές χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή μέτρηση.
Identique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo (A) como una guía para medición y exactitud.
Identizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte (A) als Hilfsmittel verwenden.
Identier les ls d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux
trous en vous servant de la plaque de plafond (A)pour prendre la mesure
avec précision.
Identicare il condotto di alimentazione nel softto e praticare due fori,
usando l'attacco a softto (A) come guida per le misure e l'accuratezza.
Tavandaki ana şebekeyi tespit edin ve ölçüm ve doğru
hesaplamak açısından tavan plakasını (A) klavuz olarak
kullanarak iki delik açın.
Temukan kabel jala-jala listrik di langit-langit dan bor dua lubang
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk pengukuran
dan akurasi.
A
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Se o teto é em betão, siga os passos 1 a 4 antes de ir para a página 15. Se
o teto não é em betão, siga os passos 5 a 9 antes de ir para a página 15.
Identique o local dos os de alimentação no teto e faça dois furos
usando a placa de teto (A) como indicador de medição e precisão.
PARA TETOS EM BETÃO
1
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
10
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Drive the M6 x 50 mm expansion anchors (A) into the holes
until there is only approximately 10 mm of exposed anchor.
Guidare gli ancoraggi di espansione M6 X 50 mm (A) nei fori
no a quando sono visibili solo le lettature del bullone (circa
10 mm).
Enfoncer les chevilles d’expansion M6 X 50mm (A) dans les
trous jusqu’à ce que le letage du boulon soit visible (environ
10mm).
Treiben Sie die M6 X 50 mm Spreizdübel (A) in die
Aufnahmenbohrungen ein, bis Sie nur die Schraubengewinde
sehen können (circa 10 mm).
Οδηγείστε τα αγκύρια με διευρυνόμενο κέλυφος M6 X 50 mm (A)
στις οπές, έως ότου να είναι ορατό μόνο το σπείρωμα του κοχλία
(περίπου 10 mm).
M6 X 50 mm genleşme ankrajlarını (A), civatanın sadece yivleri
görünene kadar (yaklaşık 10 mm) deliklere çakın.
Masukkan angkur ekspansi M6 x 50 mm (A) ke dalam lubang
sampai hanya drat bautnya yang terlihat (sekitar 10 mm).
A
Pase expansión ancla M6 x 50 mm (A) a través de los agujeros
hasta que los extremos son de 10 mm de anclaje visible.
A
B
Thread the supply mains (A) through the center hole of the
ceiling plate (B).
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής
του δίσκου οροφής (B).
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki
delikten (A) geçirin.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través
del agujero central de la placa de techo (B).
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da soffitto (B).
32
Insira as buchas M6 x 50 mm (A) nos buracos até ficarem
apenas cerca de 10 mm de fora.
Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
PARA TETOS EM BETÃO
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
11
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
A
B
D
C
E
Align the Anchor bolts (A) with the oval slots in the ceiling plate (C). Push the Ceiling Plate onto
the anchors (B) until the rubber isolators (D) are tight against the ceiling. Place the flat washer,
spring washer, and nut (E) onto the anchor bolt and secure tightly. Proceed to page 12.
Luruskan baut Angkur (A) dengan slot oval pada pelat langit-langit (C). Dorong Pelat Langit-
langit ke atas angkur (B) sampai isolator karet (D) menempel rapat pada langit-langit. Tempatkan
cincin datar, cincin pegas, dan mur (E) pada baut angkur dan kencangkan dengan kuat.
Dilanjutkan ke halaman 12.
Ankraj cıvataları (A), tavan plakasındaki (C) oval yuvalarla hizalayın. Tavan Plakasını ankrajların (B)
üzerine, kauçuk izolatörler (D) tavana karşı sıkı olana dek itin. Düz rondelayı, Yaylı rondelayı ve
somunu (E), ankraj cıvatası üzerine yerleştirin ve sıkıca tutturun. 12. sayfaya geçin.
Alinee los pernos de anclaje (A) con las ranuras ovaladas de la placa de techo (C). Introduzca
la placa de techo en los anclajes (B) hasta que los aisladores de goma (D) queden apretados
contra el techo. Coloque la arandela de plana, la arandela seguridad, y la tuerca (E) en el
anclaje y apriételo firmemente. Continúe en la página 12.
Richten Sie die Spreizdübel (A) auf die ovalen Schlitze in die Deckenplatte (C) aus. Schieben Sie die
Deckenplatte auf die Spreizdübel (B), bis die Gummiisolatoren (D) ganz dicht an der Decke liegen.
Positionieren Sie die flache Beilagscheibe, die Federscheibe und die Schraubenmutter (E) auf den
Ankerbolzen und ziehen Sie sie fest an. Auf Seite 12 fortfahren.
Aligner les boulons d’ancrage (A) avec les encoches ovales la plaque de plafond (C). Pousser la
plaque de plafond sur les chevilles (B) jusqu’à ce que les isolateurs en caoutchouc (D) soient contre le
plafond. Placer la rondelle plate, la rondelle élastique et l’écrou (E) sur le boulon d’ancrage et bien les
serrer. Passer à la page 12.
Allineare i bulloni di ancoraggio (A) con gli slot ovali nella piastra del tettuccio (C). Spingere la piastra
del tettuccio sugli ancoraggi (B) fino a quando gli isolanti in gomma (D) sono fissati al tettuccio.
Posizionare la rondella piana, la rondella a molla e il dado (E) sul bullone di ancoraggio e fissare
fermamente. Procedere a pagina 12.
Ευθυγραμμίστε τον κοχλία αγκύρωσης (A) με τις ωοειδείς σχισμές στον δίσκο οροφής (C). Σπρώξτε
τον δίσκο οροφής στα αγκύρια (B) έως ότου τα ελαστικά μονωτικά (D) να πιέζονται στην οροφή.
Τοποθετήστε τη την επίπεδη ροδέλα, ροδέλα-ελατήριο και το παξιμάδι (E) στον κοχλία αγκύρωσης και
ασφαλίστε σφικτά. Προχωρήστε στη σελίδα 12.
4
Ajuste os parafusos de fixação (A) nas ranhuras ovais da placa de teto (C). Empurre a placa de
teto contra as buchas (B) até os isoladores de borracha (D) ficarem comprimidos contra o teto.
Coloque a anilha plana, a anilha com mola e a porca (E) no parafuso de fixação e aperte bem. Vá
para a página 12.
PARA TETOS EM BETÃO
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
12
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
A
Drill two pilot holes into the wood support structure using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
Bor dua lubang perintis ke dalam struktur penopang kayu
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk
pengukuran dan akurasi.
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de
madera usando la placa de techo (A) como una guía para
medición y exactitud.
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur
durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte
(A) als Hilfsmittel verwenden.
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois
en vous servant de la plaque de plafond (A) pour prendre la
mesure avec précision.
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno,
usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e
l'accuratezza.
Ανοίξτε δύο οδηγούς οπές στην ξύλινη φέρουσα δομή
χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή
μέτρηση.
Doğru bir ölçüm yapmak için tavan plakasını (A) bir klavuz
olarak kullanarak ahşap destek yapısı içine iki klavuz delik açın.
Place a at washer (A) on both of the wood screws (B).
Tempatkan cincin datar (A) pada kedua sekrup kayu (B).
Τοποθετήστε μία επίπεδη ροδέλα (A) σε καθεμία από τις δύο
ξυλόβιδες (B).
Ahşap civataların (B) her ikisinin üzerine birer düz rondela (A)
yerleştirin.
Coloque una arandela plana (A) en ambos tornillos para madera
(B).
Platzieren Sie eine ache Beilagscheibe (A) auf beiden
Holzschrauben (B).
Poser une rondelle plate (A) sur chacune des vis à bois (B).
Collocare una rondella piatta (A) su entrambe le viti per legno (B).
A
B
65
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Faça dois furos-guia na estrutura de suporte de madeira,
usando a placa do teto (A) como indicador de medição e
precisão.
Coloque uma anilha plana (A) em cada um dos parafusos de
madeira (B).
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
13
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής του
δίσκου οροφής (B).
Thread the supply mains (A)through the center hole of the
ceiling plate (B).
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki delikten
(A) geçirin.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través del
agujero central de la placa de techo (B).
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
Far passare i li elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da softto (B).
A
B
Raise the ceiling plate (A) and align two opposing oval slots with
the pilot holes (B). Insert and tighten the two wood screws (C) with
washers (D) to secure the ceiling plate (A) to the ceiling.
Naikkan pelat langit-langit (A) dan luruskan dua slot oval yang
berseberangan dengan lubang-lubang perintis (B). Masukkan
dan kencangkan kedua sekrup kayu (C) dengan cincin (D) untuk
mengencangkan pelat langit-langit (A) pada langit-langit.
Σηκώστε τον δίσκο οροφής (A) και ευθυγραμμίστε τις δύο ωοειδείς
σχισμές με τις οπές-οδηγούς (B). Τοποθετήστε και σφίξτε τις δύο
ξυλόβιδες (C) με τις ροδέλες (D) για να στερεώσετε τον δίσκο οροφής
(A) στο ταβάνι.
Tavan plakasını (A) kaldırın ve iki karşıt oval yuvaları klavuz delikler
(B) ile iki hizalayın. Tavan plakasını (A) tavana sabitlemek için iki
ahşap vidayı (C) rondela (D) ile tavana takın.
Eleve la placa de techo (A) y alinee dos ranuras ovaladas opuestas
con los agujeros piloto (B). Introduzca y apriete los dos tornillos
para madera (C) con arandelas (D) para asegurar la placa de techo
(A) al techo.
Heben Sie die Deckenplatte (A) und richten Sie die beiden
gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen (B)
aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben (C) ein und ziehen Sie
sie mit den Beilagscheiben (D) fest, um die Deckenplatte (A) an der
Decke sicher zu befestigen.
Soulever la plaque de plafond (A) et aligner les deux fentes ovales
opposées avec les avant-trous (B). Insérer et serrer les deux vis à
bois (C) avec des rondelles (D) pour xer la plaque de plafond (A)
au plafond.
Sollevare la piastra da softto (A) e allineare due scanalature ovali
con i fori pilota (B). Inserire e avvitare due viti da legno (A) con
rondelle (D) per ssare la piastra da softto (A) al softto.
A
B
D
C
7 8
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Passe os os de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
Eleve a placa do teto (A) e ajuste duas ranhuras ovais opostas com
furos-guia (B). Insira e aperte os dois parafusos de madeira (C) com
anilhas (D) para prender a placa de teto (A) ao teto.
14
WARNING!
To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the
wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a
special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove
the pipe.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko kebakaran, sengatan listrik, atau kerusakan motor, jangan mengangkat atau membawa kipas dengan
menenteng kabel listriknya. Untuk mencegah kerusakan pada kabel-kabel di bagian bawah rangkaian kipas, jangan meletakkan
kipas di atas permukaan yang keras. Gunakan busa di dalam kotak sebagai penopang. Adaptor pipa dilengkapi pelapis khusus pada
ulirannya. Jangan membuang pelapis ini; pelapis ini akan mencegah pipa terulir lepas. Setelah dirakit, jangan melepaskan pipa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του κινητήρα, μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον
ανεμιστήρα κρατώντας τον από τους αγωγούς. Για να αποτραπεί βλάβη στους αγωγούς που βρίσκονται στο κάτω μέρος του
ανεμιστήρα, μην τον τοποθετείτε σε σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το αφρώδες υλικό της συσκευασίας για υποστήριξη. Το
σπείρωμα του προσαρμογέα του σωλήνα έχει ειδικό επίχρισμα. Μην αφαιρέσετε αυτό το επίχρισμα. Εμποδίζει το ξεβίδωμα του
σωλήνα. Μην αφαιρέσετε το σωλήνα μετά την πρώτη συναρμολόγηση.
UYARI!
Yangın, elektrik çarpması, ya da motor hasarını azaltmak için, fanı, giriş ve çıkış kablolarından tutarak kaldırmayın ya da
taşımayın. Fanın altındaki montajın hasar görmesini önlemek için, fanı sert bir yüzeye oturtmayın. Kutunun içindeki köpüğü
destek olarak kullanın. Boru adaptörünün vida dişlerinde özel bir kaplama mevcuttur. Bu kaplamayı çıkarmayın; bu borunun
sökülmesine engel olur. Bir kez kurulduktan sonra, boruyu çıkarmayın.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los
alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie
dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No
retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen
Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu
verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberäche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung
als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie
verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les
fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une
surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial.
Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici.
Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida.
Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non
rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
AVISO!
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos no motor não levante nem transporte a ventoinha pelos fios condutores.
Para evitar danos nos fios na parte de baixo do ventilador, não coloque a ventoinha em cima de superfícies duras. Utilize a espuma
que está dentro da caixa como apoio. O adaptador do tubo tem um revestimento especial na rosca. Não retire este revestimento,
pois evita que o tubo se desenrosque. Uma vez montado, não remova o tubo.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
15
Turn the motor assembly upside down and place it in one of the
holes in the packaging.
Ponga boca abajo el motor y colóquelo en uno de los oricios
del embalaje.
Drehen Sie die Motorbaugruppe um und positionieren Sie sie in
eines der Löcher in der Verpackung.
Retourner l’assemblage du moteur à l’envers et le placer dans
l’un des trous de l’emballage.
Capovolgere il gruppo motore e posizionarlo in uno dei fori
della confezione.
Αναποδογυρίστε το συγκρότημα του κινητήρα και τοποθετήστε
το σε ένα από τα ανοίγματα της συσκευασίας.
Motor tertibatını ters çevirin ve ambalajdaki deliklerden birine
yerleştirin.
Balik rakitan motor hingga sisi atasnya berada di bawah dan
tempatkan dalam salah satu lubang di dalam kemasan.
Vire o motor ao contrário e coloque-o num dos furos da caixa.
9 10
Install a blade iron to the blade iron mounting plate using two
blade iron assembly screws, found in the hardware bag.
Repeat this process to install all blade irons.
Instale un álabe sobre la placa de montaje del álabe, usando los
dos tornillos para el montaje de los álabes que se encuentran
en la bolsa de herrajes . Repita este proceso para instalar
todos los soportes de paleta.
Installieren Sie ein Flügeleisen an die Flügeleisenmontageplatte
mit zwei Schrauben der Flügeleisenbaugruppe aus dem
Zubehörbeutel . Wiederholen Sie diesen Prozess, um alle
Flügeleisen zu installieren.
Installer partiellement deux vis de montage du kit d'éclairage
(trouvées dans le sac de matériel dans le boîtier du moteur,
comme indiqué. Répétez l'opération pour tous les supports de
pale.
Installare una pala nella piastra di montaggio utilizzando due
viti di assemblaggio, presenti nella busta della minuteria .
Ripetere questo processo per installare tutte le pale in ferro.
Τοποθετήστε ένα σίδερο πτερυγίου στην πλάκα συναρμολόγησης
σίδερων πτερυγίου χρησιμοποιώντας δύο βίδες συναρμολόγησης
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή, για να εγκαταστήσετε όλα τα
σίδερα πτερυγίων.
Hırdavat çantasında bulunan iki kanat demiri montaj vidasını
kullanarak kanat demiri montaj levhasına kanat demirlerinden
birini takın. Aynı işlemi uygulayarak tüm kanat demirlerini takın.
Pasang besi bilah ke pelat pemasangan besi bilah
menggunakan dua sekrup perakitan besi bilah, yang ada di
dalam kantung perangkat keras . Ulangi proses ini untuk
memasang semua besi bilah.
Coloque um ferro da lâmina na tampa de montagem do
ferro da lâmina, usando dois parafusos de montagem, que se
encontram no saco do material . Repita este processo para
instalar todos os ferros da lâmina.
BLADE IRONS
CUCHILLAS
KLINGENEISEN
FERS À LAME
FERRI DA LAMA
ΣΙΔΕΡΑ ΛΕΠΙΔΩΝ
BIÇAK ÜTÜLER
PISAU BESI
FERROS DE LÂMINA
x5
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
16
1211
Partially install two light kit assembly screws, found in the
hardware bag, halfway into the motor housing as shown.
It does not matter which two screw holes you choose.
Instale parcialmente dos tornillos de montaje del kit de
iluminación que se encuentran en la bolsa de herrajes ,
a la mitad de su recorrido en la carcasa del motor, como se
muestra. No importa cuáles agujeros escoja.
Drehen Sie zwei Befestigungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel halb in das Motorgehäuse ein,
wie dargestellt. Es spielt keine Rolle, welche zwei
Schraubenlöcher Sie wählen.
Installer partiellement deux vis de montage du kit
d’éclairage (trouvées dans le sac de matériel dans le
boîtier du moteur, comme indiqué. Le choix des deux trous
de vis n’a pas d’importance.
Installare parzialmente due viti di assemblaggio del kit luce,
presenti nella busta della minuteria , nell’alloggiamento
del motore, come mostrato. È possibile scegliere due fori
qualsiasi.
Hırdavat çantasında bulunan iki lamba kiti montaj
vidasını gösterilen şekilde motor yuvasına kısmen takın. Vida
deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir.
Pasang secara parsial dua sekrup rakitan kit lampu, yang ada
di kantung perangkat keras , setengah jalan ke dalam
rumah motor seperti diperlihatkan. Tidak masalah dua
lubang sekrup mana yang Anda pilih.
Coloque parcialmente dois parafusos de montagem do
kit de iluminação, que se encontram no saco do material
, inserindo-os até meio da caixa do motor, tal como é
mostrado. Escolha os dois furos que quiser.
Τοποθετήστε μερικά τις δύο βίδες συναρμολόγησης μονάδας
φωτισμού που βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων έως
το μέσο στο περίβλημα κινητήρα, όπως υποδεικνύεται. Δεν
έχει σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε.
Feed the 9-pin plug connector coming from the bottom
of the motor housing through the center hole in the light
kit assembly. Align the keyhole slots in the top of the light
kit assembly with the partially installed assembly screws.
Wrap the keyhole slots around the screws and twist
counterclockwise.
Pase el conector de 9 pines que viene de la parte inferior del
alojamiento del motor a través de oricio central en el conjunto de
lámparas. Alinee las ranuras de bocallave en la parte superior del
conjunto de lámparas con los tornillos de ensamble parcialmente
instalados. Envuelva los oricios de bocallave alrededor de los
tornillos y gire en sentido contrario de las manecillas.
Führen Sie den 9-Pin-Anschluss, der aus der Unterseite
des Motorgehäuses kommt, durch das mittlere Loch in der
Leuchtensetbaugruppe. Richten Sie die Lochschlitze oben an
der Leuchtensetbaugruppe nach den teilweise installierten
Baugruppenschrauben aus. Setzen Sie die Lochschlitze um die
Schrauben und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Faire passer la che de connexion à 9 broches provenant du fond
du boîtier du moteur à travers le trou central du kit d’éclairage.
Aligner les fentes au-dessus du kit d’éclairage avec les vis de
montage partiellement installées. Rapprocher les fentes autour
des vis et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Far passare il connettore a 9 piedini dalla parte inferiore
dell’alloggiamento del motore attraverso il foro centrale nel
gruppo luce. Allineare gli alloggiamenti a serratura sulla parte
superiore del gruppo luce con le viti parzialmente installate.
Avvolgere gli alloggiamenti a serratura intorno alle viti e ruotare in
senso antiorario.
Motor yuvasının altından gelen 9 uçlu ş konektörünü lamba
kiti teçhizatındaki orta delikten geçirin. Lamba kiti teçhizatının
üstündeki anahtar deliği bölmelerini kısmen takılmış olan
montaj vidalarıyla hizalayın. Anahtar deliği bölmelerini
vidaların etrafına sarın ve saat yönünün tersine çevirin.
Susupkan konektor steker 9 pin yang berasal dari bagian dasar
rumah motor melalui lubang tengah di rakitan kit lampu.
Luruskan slot-slot lubang kunci di bagian atas rakitan kit
lampu dengan sekrup-sekrup perakitan yang dipasang parsial.
Paskan slot-slot lubang kunci pada sekrup-sekrup ini dan puntir
berlawanan arah jarum jam.
Passe o conector da cha de 9 pernos que vem da parte de baixo
da caixa do motor pelo buraco no centro do kit de iluminação.
Alinhe as ranhuras no topo do kit de iluminação com os parafusos
de montagem parcialmente inseridos. Prenda as ranhuras nos
parafusos e rode no sentido inverso aos ponteiros do relógio.
Περάστε το 9πολικό βύσμα που έρχεται από το κάτω μέρος
του περιβλήματος κινητήρα μέσα από την κεντρική οπή του
συγκροτήματος μονάδας φωτισμού. Ευθυγραμμίστε τις οπές
σχήματος κλειδαρότρυπας στο πάνω μέρος του συγκροτήματος
της μονάδας φωτισμού με τις μερικά τοποθετημένες βίδες
συναρμολόγησης. Περάστε τις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας γύρω
από τις βίδες και στρίψτε αριστερόστροφα.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
17
Insert a third light kit assembly screw, found in the
hardware bag, into place and tighten all three screws
securely.
Inserte en su sitio el tercer tornillo del kit de iluminación
que se encuentra en la bolsa de herrajes y apriete con
rmeza los tres tornillos.
Setzen Sie eine dritte Schraube der
Beleuchtungssetbaugruppe aus dem Zubehörbeutel an
die korrekte Stelle ein und ziehen Sie alle drei Schrauben
sicher an.
Mettre en place la troisième vis de montage du kit
d’éclairage, trouvée dans le sac de matériel , puis serrer
fermement les trois vis.
Inserire una terza vite di montaggio del kit luce, presente
nella busta della minuteria , e serrare saldamente tutte e
tre le viti.
Hırdavat çantasında bulunan üçüncü lamba kiti montaj
vidasını yerine takın ve üç vidayı da iyice sıkın.
Masukkan sekrup perakitan kit lampu yang ketiga, yang
ada dalam kantung perangkat keras , ke tempatnya lalu
kencangkan ketiga sekrup itu kuat-kuat.
Insira o terceiro parafuso de montagem do kit de
iluminação, que se encontra no saco do material , e
aperte os três parafusos.
Τοποθετήστε μια τρίτη βίδα συναρμολόγησης μονάδας
φωτισμού, που βρίσκεται στη σακούλα εξαρτημάτων στη
θέση της και σφίξτε και τις τρεις βίδες, ώστε να στερεωθούν
ασφαλώς.
13
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
18
14 15
Partially install two of the light kit screws found in the
bag. It does not matter which two screw holes you
choose. Connect the plugs from the upper and lower switch
housings. Make sure to line up the colored markings on the
connectors.
Instale parcialmente dos de los tornillos del conjunto de
lámparas, incluidos en la bolsa de . No importa cuáles
agujeros escoja. Conecte las clavijas de las cajas superior e
inferior del interruptor. Asegúrese de alinear las marcas de
color de los conectores.
Montieren Sie zwei der Schrauben für das Beleuchtungsset teilweise,
die im Zubehörbeutel zu nden sind. Es spielt keine Rolle, welche
zwei Schraubenlöcher Sie wählen. Schließen Sie die Stecker vom
oberen und unteren Schaltergehäuse an. Stellen Sie sicher, dass die
Farbmarkierungen auf den Anschlüssen der Reihe nach angeordnet sind.
Installer partiellement deux des vis du kit d’éclairage
trouvées dans le sac . Le choix des trous de vis n’a
pas d’importance. Raccorder les ches de connexion des
boîtiers d’interrupteur inférieur et supérieur. Veiller à faire
correspondre les marquages en couleur sur les connecteurs.
Installare parzialmente due delle viti del kit della lampada,
reperibili nella busta . È possibile scegliere due fori
qualsiasi. Collegare i connettori degli alloggiamenti
superiore e inferiore dell’interruttore. Prestare attenzione ad
allinearsi ai contrassegni colorati riportati sui connettori.
Τοποθετήστε μερικώς δύο από τις βίδες του κιτ φωτισμού που
βρίσκονται στη σακούλα . Δεν έχει σημασία ποιες δύο οπές
θα επιλέξετε. Συνδέστε τα βύσματα του επάνω και του κάτω
περιβλήματος συνδέσεων. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τις
χρωματιστές ενδείξεις στα βύσματα.
torbasında bulunan, ahize kitindeki vidalardan ikisini
kısmen monte edin. Vida deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz
önemli değildir. Fişleri üst ve alt anahtar mahfazalarından
bağlayın. Konektörlerdeki renkli işaretlerin hizaladığınızdan
emin olun.
Pasang secara parsial dua sekrup perangkat lampu yang
ada dalam kantung . Tidak masalah dua lubang sekrup
mana yang Anda pilih. Hubungkan steker dari rumah sakelar
atas dan bawah. Pastikan untuk meluruskan tanda berwarna
pada konektor.
Instale parcialmente dois parafusos do kit de luzes que se
encontram no saco . Escolha os dois furos que quiser.
Ligue as chas da caixa dos interruptores superior e inferior.
Certique-se que as marcas coloridas nos conectores cam
alinhadas.
Align the keyhole slots in the light kit housing with the two
screws. Make sure all the wires from the fan and the light
kit are snug inside the center of the light kit, not pinched
in between the upper switch housing and the light kit or
hanging out of the sides.
Alinee las ranuras en la carcasa del conjunto de lámparas con dos
tornillos. Asegúrese de que todos los cables del ventilador y del
conjunto de lámparas estén ajustados dentro del centro del conjunto
de lámparas, y que no estén atascados entre la caja superior del
interruptor y el conjunto de lámparas o colgando de los lados.
Richten Sie die Schlüssellochschlitze im Gehäuse des Beleuchtungssets
nach den beiden Schrauben aus. Vergewissern Sie sich, dass alle Drähte des
Gebläses und des Beleuchtungssets fest in der Mitte des Beleuchtungssets
sitzen und nicht zwischen dem oberen Schaltergehäuse und dem
Beleuchtungssets eingeklemmt sind oder an den Seiten heraushängen.
Aligner les fentes du kit d’éclairage avec les deux vis. Vérier
que tous les ls du ventilateur et du kit d’éclairage sont
bien installés au centre à l’intérieur du kit d’éclairage, et
non pincés entre le boîtier d’interrupteur supérieur et le kit
d’éclairage ni suspendus sur les côtés.
Allineare gli alloggiamenti a serratura del kit della lampada
con le due viti. Assicurarsi che tutti i fori dalla ventola e del kit
lampada siano a lo all’interno del centro del kit lampada, non
intrappolati tra l’alloggiamento dell’interruttore superiore e il kit
lampada o che non fuoriescano dai lati.
Ευθυγραμμίστε τις υποδοχές κλειδαρότρυπας στο περίβλημα του κιτ φωτισμού
με τις δύο βίδες. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα καλώδια από τον ανεμιστήρα και τη
μονάδα φωτισμού είναι ασφαλώς τοποθετημένα στο κέντρο της μονάδας
φωτισμού και ούτε μαγκώνονται μεταξύ του επάνω μέρους του περιβλήματος
συνδέσεων και της μονάδας φωτισμού ούτε κρέμονται από τα πλάγια.
Ahize kiti yuvasındaki anahtar delikleri yuvasını, iki vida ile
hizalayın. Fandan ve lamba kitinden gelen tüm kabloların
lamba kitinin merkezinin içine oturduğundan, üst anahtar
mahfazası ve lamba kiti arasında sıkışmadığından veya
yanlardan sarkmadığından emin olun.
Luruskan slot-slot lubang kunci pada rumah perangkat lampu
dengan kedua sekrup. Pastikan semua kabel dari kipas dan
perangkat lampu dalam posisi aman di dalam bagian tengah
perangkat lampu, tidak terjepit di antara rumah sakelar atas dan
perangkat lampu atau menggantung keluar dari sisinya.
Alinhe as ranhuras de montagem da caixa do kit de luzes com os
dois parafusos. Certique-se de que todos os os da ventoinha e
do kit de luzes estão bem encaixados dentro do centro do kit de
luzes e não apertados entre a caixa de interruptores superior e o
kit de luzes nem pendurados nas laterais.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
19
16
Turn the light kit counterclockwise until the light kit screws
are rmly situated in the narrow end of the keyhole slots.
Install the third screw and tighten all three screws
securely.
Gire el conjunto de luces en sentido antihorario hasta que
los tornillos del conjunto se sitúen rmemente en el lado
estrecho de las ranuras. Instale el tercer tornillo y apriete
los tres tornillos rmemente.
Drehen Sie den Leuchtensatz gegen den Uhrzeigersinn, bis
die Schrauben des Beleuchtungssets fest im schmalen Ende
der Schlüssellochschlitze sitzen. Montieren Sie die dritte
Schraube aund ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Tourner le kit d’éclairage dans le sens antihoraire jusqu’à
ce que les vis du kit d’éclairage soient fermement serrées
dans l’extrémité étroite des fentes. Installer la troisième vis
(trouvée dans le sac ), puis serrer fermement les trois vis.
Girare il kit della lampada in senso antiorario no a
quando le viti del kit non sono bloccate in modo sicuro
nell’estremità ristretta degli alloggiamenti a serratura.
Installare la terza vite e serrare saldamente tutte e tre
le viti.
Γυρίστε το κιτ φωτισμού αριστερόστροφα μέχρι οι βίδες του
κιτ φωτισμού να είναι σταθερά τοποθετημένες στο στενό άκρο
των υποδοχών κλειδαρότρυπας. Τοποθετήστε την τρίτη βίδα
και σφίξτε και τις τρεις βίδες μέχρι τερματισμού.
Ahize kitini, ahize kiti vidalarının, anahtar deliği yuvalarının
dar ucuna sıkıca yerleşinceye kadar, saat yönünün tersine
çevirin. Üçüncü vidayı takın ve üç vidanın hepsini iyice
sıkın.
Putar perangkat lampu berlawanan arah jarum jam sampai
sekrup perangkat lampu terposisikan dengan kuat di dalam
ujung sempit slot lubang kunci. Pasang sekrup ketiga
dan kencangkan ketiga sekrup tersebut kuat-kuat.
Rode o kit de luzes para a esquerda até que os parafusos do
kit de luzes quem bem encaixados na extremidade estreita
das ranhuras de montagem. Coloque os três parafusos e
aperte os três parafusos rmemente.
20
WARNING!
To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the
wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a
special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove
the pipe.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko kebakaran, sengatan listrik, atau kerusakan motor, jangan mengangkat atau membawa kipas dengan
menenteng kabel listriknya. Untuk mencegah kerusakan pada kabel-kabel di bagian bawah rangkaian kipas, jangan meletakkan
kipas di atas permukaan yang keras. Gunakan busa di dalam kotak sebagai penopang. Adaptor pipa dilengkapi pelapis khusus pada
ulirannya. Jangan membuang pelapis ini; pelapis ini akan mencegah pipa terulir lepas. Setelah dirakit, jangan melepaskan pipa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του κινητήρα, μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον
ανεμιστήρα κρατώντας τον από τους αγωγούς. Για να αποτραπεί βλάβη στους αγωγούς που βρίσκονται στο κάτω μέρος του
ανεμιστήρα, μην τον τοποθετείτε σε σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το αφρώδες υλικό της συσκευασίας για υποστήριξη. Το
σπείρωμα του προσαρμογέα του σωλήνα έχει ειδικό επίχρισμα. Μην αφαιρέσετε αυτό το επίχρισμα. Εμποδίζει το ξεβίδωμα του
σωλήνα. Μην αφαιρέσετε το σωλήνα μετά την πρώτη συναρμολόγηση.
UYARI!
Yangın, elektrik çarpması, ya da motor hasarını azaltmak için, fanı, giriş ve çıkış kablolarından tutarak kaldırmayın ya da
taşımayın. Fanın altındaki montajın hasar görmesini önlemek için, fanı sert bir yüzeye oturtmayın. Kutunun içindeki köpüğü
destek olarak kullanın. Boru adaptörünün vida dişlerinde özel bir kaplama mevcuttur. Bu kaplamayı çıkarmayın; bu borunun
sökülmesine engel olur. Bir kez kurulduktan sonra, boruyu çıkarmayın.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los
alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie
dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No
retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen
Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu
verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberäche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung
als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie
verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les
fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une
surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial.
Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici.
Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida.
Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non
rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
AVISO!
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos no motor não levante nem transporte a ventoinha pelos fios condutores.
Para evitar danos nos fios na parte de baixo do ventilador, não coloque a ventoinha em cima de superfícies duras. Utilize a espuma
que está dentro da caixa como apoio. O adaptador do tubo tem um revestimento especial na rosca. Não retire este revestimento,
pois evita que o tubo se desenrosque. Uma vez montado, não remova o tubo.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
21
Slide
Slide
1 2 3 4 5
678910
Glisser
A
B
C
Si necesita una varilla de diferente longitud, siga estos pasos:
Pasos 6 a 10 para volver a montarlo con un nuevo tubo
If you need a different downrod length follow these steps:
Steps 6-10 to reassemble with new pipe
Wenn Sie einen Hängestab mit abweichender Länge haben, dann
befolgen Sie diese Schritte:
Schritte 6-10 zur Neumontage mit neuem Hängestab
Si vous avez besoin d’une tige de longueur différente, suivre ces
étapes :
Étapes 6 à 10 pour poser la nouvelle tige de suspension
Se occorre una diversa lunghezza per l’asta di sospensione, seguire
questi passi:
Passi da 6 a 10 per il rimontaggio con il nuovo tubo dell’asta di
sospensione
Εάν χρειάζεστε διαφορετικό μήκος ράβδου ανάρτησης, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
Βήματα 6-10 για την επανασυναρμολόγηση με νέο σωλήνα ράβδου
ανάρτησης
Farklı bir çubuk uzunluğuna ihtiyaç duyuyorsanız aşağıdaki
adımları izleyin:
Yeni bir çubuk borusunu yeniden takmak için 6-10 arası adımlar
Jika Anda membutuhkan batang turun dengan panjang yang
berbeda, ikuti langkah-langkah ini:
Langkah 6-10 untuk merakit kembali dengan pipa batang turun baru
Se precisa de um tubo de suporte com um comprimento diferente,
siga estes passos:
Passos 6 a 10 para montar com o novo tubo
Shorter Downrod (A) for fans installed close to ceiling (Included)
Standard Downrod (B) for ceilings 2,4-3 m (8-10’) high (Included)
Longer Downrod (C) for angled ceilings or ceilings 3 m (10’) or higher (Sold
Separately)
Tige courte (A) pour les montages près du plafond (tige incluse)
Tige standard (B) pour les plafonds de 2 à 3 m (8 à 10 pi) de haut (tige incluse)
Tige longue (C) pour les plafonds obliques ou de plus de 3 m (10 pi) de haut (tige
vendue séparément)
Asta di sospensione più corta (A) per ventole installate molto vicino al softto
(inclusa)
Asta di sospensione standard (B) per softti di altezza 2,4 m (8-10’) (inclusa)
Asta di sospensione (C) per softti angolari o softti di 3 m (10’) o più di altezza
(venduta separatamente)
Tavana yakın takılan (A) fanlar için daha kısa çubuk (dahildir)
2,4 m yüksekliğindeki (B) tavanlar için Standart Çubuk (dahildir)
Açılı tavanlar veya 3 m ve (C) üzeri yükseklikte tavanlar için daha uzun
çubuk (ayrı satılır)
Βραχύτερη ράβδος ανάρτησης για ανεμιστήρες που εγκαθίστανται κοντά
στην οροφή (συμπεριλαμβάνεται) (A)
Βασικός σωλήνας ράβδου ανάρτησης για οροφές ύψους 2,4 m (8-10’)
(συμπεριλαμβάνεται) (B)
Μακρύτερη ράβδος ανάρτησης για κεκλιμένες οροφές ή οροφές ύψους 3
m (10’) ή μεγαλύτερου (πωλείται χωριστά) (C)
Batang turun (A) lebih pendek untuk kipas yang dipasang dekat dengan langit-langit
(disertakan)
Batang Turun Standar (B) untuk langit-langit dengan ketinggian 2,4 m (8-10’) (disertakan)
Batang turun (C) lebih panjang untuk langit-langit miring atau langit-langit dengan
ketinggian 3 m (10’) atau lebih tinggi (dijual terpisah)
Tubo de suporte mais curto (A) para ventoinhas instaladas junto ao teto
(incluido)
Tubo de suporte standard (B) para tetos com 2,4 m (8-10’) de altura (incluido)
Tubo de suporte mais longo (C) para tetos inclinados ou tetos com uma altura
igual ou superior a 3 m (10’) (Vendido separadamente)
Tubo más corto (A) para ventiladores instalados cerca del techo (incluido)
Tubo estándar (B) para techo de altura 2,4 m (incluido)
Tubo más largo (C) para techo inclinados o de 3 m de altura o superior (se vende por
separado)
Kürzerer Hängestab (A) für Gebläse, die in der Nähe der Decke installiert wurden
(enthalten)
Standardhängestab (B) für eine Decken Höhe von 2,4 m (8-10’) (enthalten)
Längerer Hängestab (C) für Decke mit Winkel oder Decken in einer Höhe von 3 m (10’)
oder höher (separat verkauft)
DOWNROD INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL TUBO
ANWEISUNGEN ZUM HÄNGESTAB
INSTRUCTIONS POUR LA TIGE DE SUSPENSION
ISTRUZIONI PER L’ASTA DI SOSPENSIONE
PETUNJUK BATANG TURUN
INSTRUÇÕES DO TUBO DE SUPORTE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΑΒΔΟΥ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ÇUBUK TALIMATLARI
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
22
A
B
D
C
Slide the downrod sleeve (A) up the downrod. Insert the
down rod pin (B) into the pin hole (C) on the top of the
downrod.
Deslize a manga do tubo de suporte (A) pelo tubo de
suporte. Insira o perno (A) no furo (C) na parte de cima do
tubo de suporte.
Deslice la funda del tubo vertical (A) hacia arriba del tubo
vertical. Inserte el pasador del tubo vertical (B) en el orificio
del pasador (C) en la parte superior del tubo vertical.
Schieben Sie die Muffe (A) der Hängestange an der
Hängestange nach oben. Setzen Sie den Hängestabstift (B)
in das Stiftloch (C) oben am Hängestab ein.
Faites glisser le manchon de la tige de suspension (A)
jusqu'en haut de la tige. Insérer la goupille (B) dans le trou
(C) situé sur la partie supérieure de la tige de suspension.
Far scorrere il manicotto dell'asta (A) verso l'alto sull'asta.
Inserire il perno dell'asta (B) all'interno del rispettivo foro
(C) presente nella parte superiore dell'asta.
Askı borusu manşonunu (A), askı borusundan yukarı
doğru kaydırın. Askı borusu iğnesini (B) askı borusunun üst
tarafındaki iğne deliğine (C) yerleştirin.
Geser selongsong batang turun (A) naik pada batang
turun. Masukkan pasak batang turun (B) ke dalam lubang
pasak (C) di bagian atas batang turun.
Σύρετε το περίβλημα της ράβδου ανάρτησης (A) προς τα
πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης. Εισαγάγετε τον
πίρο της ράβδου ανάρτησης (B) στην αντίστοιχη οπή (C) στο
επάνω άκρο της ράβδου ανάρτησης.
B
C
A
17 18
DOWNROD INSTRUCTIONS
Back out the pre-installed setscrew (A) so that the setscrew’s
threads are still engaged while the shank does not protrude
and obstruct the insertion of the downrod (B). Guide the
downrod ball (C), sleeve (D), and downrod (B) down the wires
coming from the fan.
Sortez légèrement la vis de blocage préinstallée (A) avec ses
letages toujours engagés, de manière à ce qu'elle ne gêne pas
l'insertion de la tige de suspension (B). Faites passer le globe (C),
le manchon (D) et la tige de suspension (B) le long des ls du
ventilateur.
Retire parcialmente el tornillo de ajuste preinstalado (A) de modo que las
roscas del tornillo de ajuste aún sigan enroscadas a la vez que el vástago no
sobresalga lo suciente para obstruir la inserción del tubo de soporte (B).
Guíe la bola del tubo de soporte (C), la funda (D) y el tubo de soporte (B) hacia
abajo por los cables que vienen del ventilador.
Ziehen Sie den vorinstallierten Gewindestift (A) so weit heraus, dass
das Gewinde des Gewindestifts noch im Eingriff ist und der Schaft nicht
herausragt und das Einsetzen der Kolbenstange (B) behindert. Führen
Sie die die Kugel der Fallstange (C), die Hülse (D) und die Fallstange (B)
über die vom Ventilator kommenden Drähte.
Estrarre la vite di fermo preinstallata (A) in modo che la
lettatura della vite di fermo sia ancora inserita e che il gambo
non sporga e non ostacoli l'inserimento dell'asta (B). Guidare
la sfera dell'asta (C), il manicotto (D) e l'asta (B) lungo i li che
fuoriescono dal ventilatore.
Önceden takılı tespit vidasını (A) geri çekin, böylece sap çıkıntı
yapmazken, tespit vidasının dişleri hala takılı kalır ve indirme
çubuğunun (B) yerleştirilmesini engellemez. Indirme çubuğu
bilyesini (C), manşonunu (D), ve indirme çubuğunu (B) fandan
gelen kablolardan aşağıya doğru yönlendirin.
Ulir mundur sekrup pengikat yang sudah terpasang (A) sehingga
drat sekrup pengikat masih terpasang sedangkan tangkainya tidak
menonjol dan menghalangi pemasukan batang turun (B). Pandu
bola turun (C), selongsong (D), dan batang turun (B) menuruni
kabel yang datang dari kipas.
Retire o parafuso de xação pré-instalado (a) de modo a que as
roscas do parafusos de xação continuem inseridas e a haste não
saia e obstrua a inserção do tubo de suporte (B). Passe a esfera do
tubo de suporte (C), a manga (D) e o tubo de suporte (B) pelos os
da ventoinha.
Αποσύρετε τον προσυναρμολογημένο ακέφαλο κοχλία στερέωσης (Α), έτσι ώστε
το σπείρωμα του ακέφαλου κοχλία στερέωσης να εξακολουθεί να εμπλέκεται,
αλλά το στέλεχος να μην προεξέχει και να μην εμποδίζει την εισαγωγή της
ράβδου ανάρτησης (Β). Οδηγήστε το κάλυμμα το σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου
ανάρτησης (C), το περίβλημα (D) και τη ράβδο ανάρτησης (B) προς τα κάτω, κατά
μήκος των καλωδίων που εξέρχονται από τον ανεμιστήρα.
INSTRUCCIONES PARA EL TUBO
ANWEISUNGEN ZUM HÄNGESTAB
INSTRUCTIONS POUR LA TIGE DE SUSPENSION
ISTRUZIONI PER L’ASTA DI SOSPENSIONE
PETUNJUK BATANG TURUN
INSTRUÇÕES DO TUBO DE SUPORTE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΑΒΔΟΥ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ÇUBUK TALIMATLARI
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
23
Slide the downrod ball (A) up the length of the downrod
pipe. Align the downrod pin (B) with the notches in the
downrod ball (A).
Deslize a esfera do tubo de suporte (A) a todo o
comprimento do tubo. Ajuste o perno (B) nas ranhuras da
esfera do tubo de suporte (A).
Deslice la bola (A) del tubo vertical hacia arriba por la
longitud del tubo vertical. Alinee el pasador (B) del tubo
vertical con las ranuras en la bola (A) del tubo vertical.
Schieben Sie die Hängestabkugel (A) über die Länge des
Hängestabrohres nach oben. Richten Sie den Hängestabstift
(B) nach den Schlitzen in der Hängestabkugel (A) aus.
Faire glisser le globe (A) jusqu'en haut de la tige de
suspension. Aligner la goupille (B) de la tige de suspension
avec les encoches du globe (A).
A
B
Far scorrere la sfera (A) per tutta la lunghezza dell'asta.
Allineare il perno dell'asta (B) con le tacche presenti sulla
sfera (A).
Askı borusu topunu (A), askı borusunun uzunluğu boyunca
kaydırın. Askı borusu iğnesini (B), askı borusu topunda (A)
bulunan çentiklerle hizalayın.
Geser bola batang turun (A) naik di sepanjang pipa batang
turun. Luruskan pasak batang turun (B) dengan takik pada
bola batang turun (A).
Σύρετε το σφαιρικό κάλυμμα (Α) της ράβδου ανάρτησης
προς τα πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης.
Ευθυγραμμίστε τον πίρο της ράβδου ανάρτησης (Β) με τις
εγκοπές στο σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης (Α).
Insert the downrod ball screw (A) into the hole in the top of the
downrod ball.
Insira o parafuso da esfera do tubo de suporte (A) no furo na
parte de cima da esfera do tubo de suporte.
Inserte el perno del tubo vertical (A) en el orificio del pasador
(B) en la parte superior del tubo vertical.
Setzen Sie die Hängestabkugelschraube (A) in das Lock oben an
der Hängestabkugel ein.
Insérer la vis (A) dans le trou depuis le haut du globe sur la tige
de suspension.
Inserire la vite della sfera dell'asta (A) all'interno del foro
presente nella parte superiore della sfera.
Askı borusu vidasını (A), askı borusu topunun üstündeki deliğe
yerleştirin.
Masukkan sekrup bola batang turun (A) ke dalam lubang di atas
bola batang turun.
Εισαγάγετε τον κοχλία του σφαιρικού καλύμματος της ράβδου
ανάρτησης (Α) στην οπή που βρίσκεται στην κορυφή του
σφαιρικού καλύμματος.
A
2019
DOWNROD BALL INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA BOLA DEL TUBO
ANWEISUNGEN ZUR HÄNGESTABKUGEL
INSTRUCTIONS POUR L’EMBOUT DE LA TIGE
ISTRUZIONI PER LA SFERA DELL’ASTA DI SOSPENSIONE
PETUNJUK BOLA BATANG TURUN
INSTRUÇÕES DA ESFERA DO TUBO DE SUPORTE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΦΑΙΡΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΡΑΒΔΟΥ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ÇUBUK BILYESI TALIMATLARI
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
24
Hand tighten the downrod (at least 4-5 full turns) until it
stops.
Aperte o tubo de suporte à mão (dê, pelo menos, 4 a 5
voltas completas) até parar.
Apriete girando la varilla (por lo menos 4-5 vueltas completas)
hasta que se detenga.
Ziehen Sie den Hängestab (mindestens 4-5 volle Drehungen)
bis zum Anschlag ein.
Serrer la tige de suspension à la main (au moins 4 ou 5 tours
complets) jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Serrare a mano l’asta (compiendo almeno 4-5 giri completi)
no allo stop completo.
Askı borusunu elinizle (en az 4-5 tam dönüşle) durana dek
sıkın.
Kencangkan batang turun dengan tangan (sedikitnya 4-5
putaran penuh) sampai berhenti.
Σφίξτε με το χέρι τη ράβδο ανάρτησης (τουλάχιστον 4–5
πλήρεις περιστροφές, έως ότου σταματήσει.
Tighten the setscrew with pliers. DO NOT HAND TIGHTEN.
FAN FALL HAZARD: To prevent SERIOUS INJURY or DEATH,
ALWAYS tighten setscrew with pliers. DO NOT hand tighten
setscrew. CHECK the setscrew is tight using pliers each time
you change fan direction.
Use um alicate para apertar o parafuso de ajuste. NÃO APERTE
MANUALMENTE. PERIGO DE QUEDA DA VENTOINHA: Para prevenir
FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE, aperte sempre o parafuso de
xação com um alicate. NÃO APERTE o parafuso de xação à mão.
Utilizando um alicate, VERIFIQUE se o parafuso de xação está bem
apertado sempre que alterar a direção da ventoinha.
Apriete el tornillo de jación con un alicate. NO APRIETE A MANO.
PERIGO DE QUEDA DA VENTOINHA: Para prevenir FERIMENTOS
GRAVES ou a MORTE, aperte sempre o parafuso de xação com um
alicate. NÃO APERTE o parafuso de xação à mão. Utilizando um
alicate, VERIFIQUE se o parafuso de xação está bem apertado sempre
que alterar a direção da ventoinha.
Ziehen Sie die Feststellschraube mit der Zange an. NICHT MIT DER
HAND ANZIEHEN. STURZGEFAHR DURCH VENTILATOR: Um
SCHWERWIEGENDE VERLETZUNGEN oder TOD zu vermeiden, ziehen Sie
den Gewindestift IMMER mit einer Zange an. Den Gewindestift NICHT
von Hand anziehen. Prüfen Sie bei jeder Änderung der Gebläserichtung
mit einer Zange, ob die Stellschraube fest angezogen ist.
Serrer la vis de blocage à l’aide d’une pince. NE PAS SERRER À LA MAIN.
RISQUE DE CHUTE DU VENTILATEUR : Pour éviter des BLESSURES GRAVES
ou la MORT, serrez TOUJOURS la vis de blocage avec des pinces. NE PAS serrer
la vis de blocage à la main. VÉRIFIER que la vis de blocage est bien serrée à
l'aide de pinces à chaque fois que vous changez la direction du ventilateur.
Serrare le viti di di ssaggio tramite pinze. NON SERRARLE A MANO.
PERICOLO DI CADUTA DEL VENTILATORE: TPer evitare LESIONI GRAVI
o MORTE, serrare SEMPRE la vite di arresto con una pinza. NON serrare a
mano la vite di fermo. Vericare il serraggio della vite con le pinze ogni
volta che si cambia la direzione del ventilatore.
Tespit vidasını pense ile sıkın. ELİNİZLE SIKMAYIN. FAN DÜŞME
TEHLİKESİ: CİDDİ YARALANMALARI ya da ÖLÜMÜ önlemek için,
tespit vidasını DAİMA pense ile sıkın. Tespit vidasını elle SIKMAYIN.
Fan yönünü her değiştirdiğinizde, pense kullanarak tespit
vidasının sıkı olup olmadığını KONTROL EDİN.
Kencangkan sekrup pengikat dengan tang. JANGAN
MENGENCANGKAN DENGAN TANGAN. BAHAYA KIPAS JATUH: Untuk
mencegah CEDERA SERIUS atau KEMATIAN, SELALU kencangkan sekrup
pengikat dengan tang. DILARANG mengencangkan sekrup pengikat
hanya dengan tangan. PERIKSA dengan tang bahwa sekrup pengikat
tetap kencang setiap kali Anda mengubah arah kipas.
Σφίξτε τον ακέφαλο κοχλία στερέωσης με πένσα. ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΜΕ ΤΟ
ΧΕΡΙ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ: Για την αποτροπή ΣΟΒΑΡΟΥ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ή ΘΑΝΑΤΟΥ, σφίγγετε ΠΑΝΤΟΤΕ τον ακέφαλο κοχλία
στερέωσης με πένσα. ΜΗ σφίγγετε τον ακέφαλο κοχλία στερέωσης με το χέρι.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ότι ο ακέφαλος κοχλίας στερέωσης είναι σφιγμένος χρησιμοποιώντας
πένσα, κάθε φορά που αλλάζετε την κατεύθυνση του ανεμιστήρα.
21 22
DOWNROD TIGHTENING
APRIETE DEL TUBO
ANZUG HÄNGESTAB
SERRAGE DE LA TIGE DE SUSPENSION
FISSAGGIO DELL’ASTA DI SOSPENSIONE
PENGENCANGAN BATANG TURUN
FIXAÇÃO DO TUBO DE SUPORTE
ΣΦΙΞΙΜΟ ΡΑΒΔΟΥ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ÇUBUĞU SIKIŞTIRMA
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
25
Put the wires and downrod through the canopy. Let the canopy
sit loosely on top of the fan.
Passe os os e o tubo de suporte pela canopla. Deixe a canopla
assentar na ventoinha.
Pase los alambres y la varilla a través de la campana. Deje que la
campana se sitúe sin apretar encima del ventilador.
Schieben Sie die Kabel und den Hängestab durch
die Abdeckung. Die Abdeckung muss leicht auf der
Gebläseoberseite auiegen.
Placer les ls et la tige de suspension dans le pavillon. Laisser le
pavillon se placer lâchement sur le ventilateur.
Far passare i cavi e l’asta attraverso la calotta. La calotta
deve essere posizionata allentata sulla parte superiore del
ventilatore.
Telleri ve askı borusunu kanopiden geçirin. Kanopiyi fanın
üzerinde gevşekçe oturtun.
Lewatkan kabel dan batang turun melalui kanopi. Biarkan
kanopi terletak kendur di atas kipas.
Περάστε τα καλώδια και τη ράβδο ανάρτησης δια μέσου του
θολωτού καλύμματος. Αφήστε το θολωτό κάλυμμα να εφαρμόσει
χαλαρά στο πάνω μέρος του ανεμιστήρα.
DO NOT PICK THE FAN UP BY THE CANOPY OR WIRES.
Place the downrod ball into the slot in the ceiling bracket.
NÃO PEGUE NA VENTOINHA PELA CANOPLA OU PELOS
FIOS Ponha a esfera do tubo de suporte na ranhura do
suporte de teto.
NO LEVANTE EL VENTILADOR AGARRANDO LA CAMPANA
O LOS CABLES. Coloque la bola de la varilla en la ranura del
soporte de techo.
HALTEN SIE DAS GEBLÄSE NICHT AN DER ABDECKUNG
ODER DEN KABELN. Platzieren Sie die Hängestabkugel in
den Schlitz an der Deckenhalterung.
NE PAS SOULEVER LE VENTILATEUR PAR LE PAVILLON
OU LES FILS. Placer la boule de la tige de suspension dans
l’encoche dans le support de plafond.
NON SOLLEVARE IL VENTILATORE DALLA CALOTTA O DAI
CAVI. Collocare la sfera dell’asta nella fessura della staffa a
softto.
FANI, KANOPİDEN VEYA TELLERDEN TUTMAYIN. Askı
borusu topunu, tavan dirseğindeki yuvaya yerleştirin.
JANGAN MENAIKKAN KIPAS DENGAN MENGANGKAT
KANOPI ATAU MENARIK KABELNYA. Masukkan bola
batang turun ke dalam slot pada siku langit-langit.
ΜΗ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΟΛΩΤΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ Ή ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ. Τοποθετήστε το σφαιρικό
κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης στην υποδοχή του
στηρίγματος οροφής.
2423
CANOPY
CAMPANA
SCHIRM
MONTURE
SCHERMO DI PROTEZIONE
KANOPI
CANOPLA
ΘΟΛΩΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
KAPAK
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
26
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated
wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service
panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician.
AVISO!
Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos
interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo uma
placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer em fios
elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado.
PERINGATAN!
Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus
pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang dengan kuat
perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan peraturan kelistrikan
nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες
τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση
απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε
συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
UYARI!
Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna
giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi
bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili
değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye yaptırmalısınız.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure
firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo
con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die
Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher
nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls
Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les
disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la
scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben
evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia
dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
27
Συνδέστε τη δέσμη καλωδίων από τη βάση της ροζέτας (Α) στη δέσμη
καλωδίων από το σώμα του ανεμιστήρα (C).
25
Connect wiring harness from canopy mount (A) to wiring
harness from fan body (C).
Raccordez le faisceau de câbles de la garniture (A) au faisceau
de câbles du corps du ventilateur (C).
Conecte el manojo de cables del montaje de la campana (A)
con el manojo de cables del cuerpo del ventilador (C).
Collegare il cablaggio dal supporto del tettuccio (A) al
cablaggio del corpo del ventilatore (C).
Verbinden Sie den Kabelbaum von der Haubenhalterung (A)
mit dem Kabelbaum vom Lüftergehäuse (C).
Kanopi montajından (A) gelen kablo demetini, fan gövdesinden
(C) gelen kablo demetine bağlayın.
Hubungkan rangkaian kabel dari dudukan kanopi (A) ke
rangkaian kabel dari bodi kipas (C).
Ligue o arnês da cablagem do suporte da cobertura (A) ao
arnês da cablagem da estrutura da ventoinha (C).
A
C
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
28
A
B
Pull the supply mains (A) through the side of the hanger bracket
(B).
Puxe os fios de alimentação (A) pela lateral do suporte de
suspensão (B).
Tarik kabel jala-jala listrik (A) melalui samping siku penggantung
(B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της πλευράς του
στηρίγματος ανάρτησης (B).
Ana şebekeyi (A) askı dirseğinin (B) yan tarafından çekin.
Pase el alambre de alimentación de la red (A) por el lado del
soporte de suspensión (B).
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung (A) durch die Seite der
Halteklammer (B).
Tirer les câbles d’alimentation (A) le long de la bride de
suspension (B).
Tirare i fili di alimentazione (A) lungo il lato della staffa di
sospensione (B).
This is the procedure for steps 25-29. Thread the end of each
wire into the terminal block (A) on the hanger bracket, then
secure each supply main (B) by tightening the small setscrews
(C).
Este é o procedimento para os passos 25 a 29. Passe a ponta
de cada fio pela régua de bornes (A) no suporte de suspensão,
depois, prenda firmemente cada fio (B) apertando os
pequenos parafusos de ajuste (C).
Ini adalah prosedur untuk langkah 25-29. Ulirkan ujung setiap
kabel ke dalam blok terminal (A) pada siku penggantung,
kemudian kencangkan setiap kabel jala-jala listrik (B) dengan
mengencangkan sekrup pengikat kecil (C).
Αυτή είναι η διαδικασία για τα βήματα 25 – 29. Περάστε την
άκρη κάθε καλωδίου στη μονάδα ακροδεκτών (A) στο στήριγμα
ανάρτησης και κατόπιν ασφαλίστε κάθε καλώδιο (B) σφίγγοντας
τους μικρούς τερματικούς κοχλίες (C).
Bu prosedür, 25-29. basamaklar içindir. Askı dirseğinde
bulunan her telin ucunu, terminal bloğunun (A) içine geçirin,
ve daha sonra her ana şebekeyi (B) küçük saptama vidasını (C)
sıkıştırarak sağlamca tutturun.
Este es el procedimiento para los pasos 25 al 29. Pase el
extremo de cada alambre por el bloque de terminales (A) en
el soporte de suspensión y asegure cada alambre de la red (B)
apretando los tornillos de ajuste pequeños (C).
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 25-29. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock (A) an der
Halteklammer, sichern Sie jedes Netzkabel (B), indem Sie die
kleinen Setzschrauben (C) festziehen.
C’est la procédure pour les étapes 25 à 29. Insérer l’extrémité
de chaque fil dans la plaque à bornes (A) sur la bride de
suspension et fixer ensuite chaque fil d’alimentation (B) en
serrant les petites vis d’arrêt (C).
Questo è il procedimento dalla fase 25 alla 29. Avvitare
l’estremità di ogni filo nel blocco terminale (A) sulla staffa
di sospensione, quindi fissare ogni filo di alimentazione (B)
avvitando le viti di fissaggio piccole (C).
A
B
C
2726
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
29
AB
A
B
C
Alambre neutro (A) (azul) a terminal (B) marcado "N".Alambre de tierra (A) (verde/amarillo) al terminal (B) marcado
. Cable de tierra desde el tubo vertical (C) a la terminal (B)
marcada con .
Neutrales Kabel (A) (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss
(B).
Erdungskabel (A) (grün/gelb) zum mit bezeichneten
Anschluss (B) . Erdungskabel vom Hängestab (C) zum
markierten Terminal (B).
Fil neutre (A) (bleu) à la borne (B) identifiée "N".
Fil de terre (A) (vert/jaune) à la borne (B) identifiée . Fil
de terre de la tige de suspension (C) à la borne (B) avec le
marquage .
Filo neutro (A) (blu) al terminale (B) contrassegnato “N”.
Filo di terra (A) (verde/giallo) al terminale (B) contrassegnato
. Collegare il filo di terra dall'asta (C) al terminale (B)
contrassegnato .
Ουδέτερος αγωγός γείωσης (A) (μπλε) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο «Ν».
Αγωγός γείωσης (A) (πράσινο/κίτρινο) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο . Γειώστε το καλώδιο από τη ράβδο ανάρτησης (C)
στον ακροδέκτη (B) που είναι σημειωμένος με .
(Mavi) Nötr tel (A) "N" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna (B).
(Yeşil/sarı) Topraklama kablosu (A) aşağıdaki şekille
işaretlenmiş bağlantı ucuna (B) . Topraklama teli, askı
borusundan (C) olarak işaretlenmiş terminale (C).
Kawat netral (A) (biru) ke terminal (B) ditandai "N".
Kawat arde (A) (hijau/kuning) ke terminal (B) ditandai .
Kawat arde dari batang turun (C) ke terminal (B) bertanda .
Neutral wire (A) (blue) to terminal (B) marked "N".Earth wire (A) (green/yellow) to terminal (B) marked .
Earth wire from downrod (C) to terminal (B) marked .
Fio neutro (A) (azul) para borne (B) assinalado "N"Fio terra (A) (verde/amarelo) para borne (B) assinalado.
Fio terra do tubo de suporte (C) para borne (B) assinalado
28 29
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
30
(Kahverengi) Telli hat (A) "L" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna
(B).
Işık kiti için ayrı bir hat sağlanmışsa, bu amaç için kullanmak
üzere ayrı bir "L" bağlantı ucu sağlanmıştır.
Line wire (A) (brown) to terminal (B) marked "L". An additional “L” terminal is provided for separate control of
the light kit if a separate line is provided for that purpose.
Fio de potência (A) (castanho) para borne (B) assinalado "L". É fornecido um borne adicional "L" para controlo separado do
kit de iluminação no caso de haver uma potência separada
para esse efeito.
Kawat arus (A) (coklat) ke terminal (B) ditandai "L". Terminal “L” tambahan disediakan untuk kontrol terpisah
perangkat lampu jika tersedia kawat arus terpisah untuk tujuan
itu.
Αγωγός φάσης (A) (καφέ) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο «L». Ένας επιπλέον ακροδέκτης «L» είναι διαθέσιμος για ανεξάρτητο
έλεγχο της μονάδας φωτισμού εάν υπάρχει ξεχωριστή γραμμή
για το σκοπό αυτό..
Alambre de línea (A) (marrón) a terminal (B) marcado "L". Se proporciona una “L” adicional para el control separado
del conjunto de luz para el caso en que haya una línea
independiente para ese propósito.
Leitungskabel (A) (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss
(B).
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung
des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck
eine eigene Leitung vorliegt.
Fil vivant (A) (brun) à la borne (B) identifiée "L". Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande
séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation
séparée est fournie à cet usage.
Filo di linea (A) (marrone) al terminale (B) contrassegnato “L. Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo
separato del kit illuminazione se è presente una linea separata
a tale scopo.
AB
3130
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
31
A
Realice las conexiones de los cables usando los enchufes de 4
terminales que vienen del receptor, el ventilador y el soporte colgante,
conforme se muestra. Conecte el enchufe hembra desde el receptor
con el enchufe macho del soporte colgante. Conecte el enchufe
macho desde el receptor con el enchufe hembra del ventilador.
Stellen Sie die Verbindungen zwischen den 4-Pin-Steckern vom
Empfänger, dem Gebläse und der Stütze her wie dargestellt.
Verbinden Sie den Stecker vom Empfänger mit der Buchse von der
Stütze. Verbinden Sie die Buchse vom Empfänger mit dem Stecker
vom Gebläse.
Réalisez le câblage en utilisant les fiches à 4 broches provenant du
récepteur, du ventilateur et du support de suspension comme indiqué.
Branchez la prise femelle du récepteur à la prise mâle du support de
suspension. Branchez la prise mâle du récepteur à la prise femelle du
ventilateur.
Collegare i fili usando i connettori a 4 pin provenienti dal ricevitore,
ventilatore e staffa di supporto come mostrato. Collegare il filo femmina
dal ricevitore al connettore maschio dalla staffa di supporto. Collegare il filo
maschio dal ricevitore al connettore femmina dal ventilatore.
Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις των καλωδίων χρησιμοποιώντας τα
4-πολικά βύσματα του δέκτη, του ανεμιστήρα και του στηρίγματος
ανάρτησης, όπως φαίνεται στο σχήμα. Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του
δέκτη με το αρσενικό βύσμα του στηρίγματος ανάρτησης. Συνδέστε το
αρσενικό βύσμα του δέκτη με το θηλυκό βύσμα του ανεμιστήρα.
Gösterildiği şekilde alıcıdan, fandan ve asma braketinden gelen 4 pimli
fişleri kullanarak kablo bağlantılarını yapın. Alıcıdan gelen dişi fişi asma
braketinden gelen erkek fişe takın. Alıcıdan gelen erkek fişi fandan
gelen dişi fişe takın.
Lakukan penyambungan kabel dengan menggunakan steker 4-pin
yang datang dari penerima, kipas, dan siku penggantung seperti
yang diperlihatkan. Hubungkan steker betina dari penerima ke steker
jantan dari siku penggantung. Hubungkan steker jantan dari penerima
ke steker betina dari kipas.
Make wire connections using the 4-pin plugs coming from the
receiver, fan, and hanger bracket as shown. Connect the female plug
from the receiver to the male plug from the hanger bracket. Connect
the male plug from the receiver to the female plug from the fan.
Faça as ligações dos fios usando as fichas com 4 pernos que vêm do
recetor, ventoinha e suporte de suspensão, tal como é mostrado. Ligue
a ficha fêmea do recetor à ficha macho do suporte de suspensão.
Ligue a ficha macho do recetor à ficha fêmea da ventoinha.
32 33
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
Coloque el receptor en el soporte de suspensión tal como se muestra.
El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida para
techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión
para techos de concreto.
Platzieren Sie den Receiver wie abgebildet in der Halterung.
Überschüssiger Draht kann in die Anschlussdose für nichtbetonierte
Decken oder in die Aufhängevorrichtung für Betondecken eingelegt
werden.
Placez le récepteur dans le support de suspension comme indiqué. Le
surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie pour les plafonds
autres qu’en béton ou dans la bride de suspension pour les plafonds
en béton.
Posizionare il ricevitore nella staffa di supporto come mostrato.La
parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola di
distribuzione per i soffitti non in cemento, o all’interno della staffa di
sospensione per i soffitti in cemento.
Τοποθετήστε τον δέκτη στο στήριγμα ανάρτησης, όπως φαίνεται στο
σχήμα. Το μήκος καλωδίου που περισσεύει μπορεί να τοποθετηθεί
στο κιβώτιο διανομής για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα ή στο
εσωτερικό του στηρίγματος ανάρτησης για οροφές από σκυρόδεμα.
Alıcıyı gösterilen şekilde askı braketine takın. Fazlalık gelen tel, beton
olmayan tavanlarda priz kutusuna, ya da beton olan tavanlarda ise askı
dirseğinin içine yerleştirilebilinir.
Tempatkan penerima di siku penggantung seperti diperlihatkan.
Kelebihan kabel dapat dimasukkan ke dalam boks outlet untuk langit-
langit non-beton, atau di dalam siku hanger untuk langit-langit beton.
Place receiver in ceiling bracket. Excess wire may be placed into the
outlet box for non-concrete ceilings or inside the hanger bracket for
concrete ceilings.
Coloque o recetor no suporte de suspensão, tal como é mostrado. O
fio em excesso pode ser colocado na caixa de tomada dos tetos que
não são de betão ou dentro do suporte de suspensão no caso dos
tetos de betão.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
32
WARNING!
Be sure no bare wire or wire strands are visible after
making connections. Failure to complete the following
steps carefully could result in the fan falling.
AVISO!
Certifique-se que não ficam nenhuns fios descarnados
ou arames visíveis depois de feita a ligação. Se não
seguir com rigor os passos seguintes, a ventoinha pode
cair.
PERINGATAN!
Pastikan tidak ada kabel telanjang atau serabut kawat
yang terlihat setelah melakukan penyambungan.
Kegagalan untuk menyelesaikan langkah-langkah berikut
ini dengan cermat dapat mengakibatkan kipas jatuh.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατά καλώδια ή κλώνοι
καλωδίων μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων. Εάν
τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά,
υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα.
UYARI!
Bağlantı yapıldıktan sonra, hiçbir çıplak tel veya kablo
tellerinin göze görünmediğinden emin olun. Aşağıdaki
basamakları dikkatle yerine getirmemek, fanın düşmesi
ile sonuçlanabir.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que no se vean alambres pelados ni
trenzados después de hacer las conexiones. No
completar los pasos siguientes como cuidadosamente
puede provocar la caída del ventilador.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine
unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden
die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt,
so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de
fil soient visibles une fois les connexions effectuées.
Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas
soigneusement les étapes suivantes.
AVVERTENZA!
Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili
dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto
di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta
del ventilatore.
Position the canopy so that, when lifted into place, the
canopy ts into the hanging bracket as shown.
Posicione a canopla de modo a que, quando colocada no
lugar, a canopla encaixe no suporte de suspensão, tal como
é mostrado.
Coloque la campana de modo que, cuando sea levantada
para ponerla en posición, encaje en el soporte de suspensión
como se muestra.
Positionieren Sie die Abdeckung so, dass sie, wenn sie
angehoben wird, in die Hängehalterung passt, wie dargestellt.
Placer le pavillon de manière à ce qu’il se place dans le
support de suspension de la manière illustrée.
Posizionare la calotta in modo che, quando sollevata e messa
in posizione, questa si incastri nella staffa appesa, come da
immagine.
Kanopiyi öyle bir şekilde konumlandırın ki, yerine
kaldırıldığında kanopi, gösterildiği gibi, asılı dirseğe sığsın.
Posisikan kanopi sedemikian sehingga ketika diangkat
ke tempatnya, kanopi akan terpasang pas dalam siku
penggantung seperti terlihat.
Τοποθετήστε το θολωτό κάλυμμα έτσι, ώστε όταν ανυψωθεί
στη θέση του, το θολωτό κάλυμμα να ταιριάζει με το στήριγμα
οροφής, όπως φαίνεται στο σχήμα.
34
CANOPY
CAMPANA
SCHIRM
MONTURE
SCHERMO DI PROTEZIONE
KANOPI
CANOPLA
ΘΟΛΩΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
KAPAK
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
33
35
A
Lift the canopy into place so that the screw holes(A) are
aligned.
Posicione a canopla de modo a que os furos dos parafusos
(A) quem alinhados.
Insert the two canopy screws found in the hardware bag.
Insira os dois parafusos da canopla que se encontram no
saco do material .
Levante la campana para ponerla en posición de manera
que los agujeros para tornillos (A) estén alineados.
Heben Sie die Abdeckung in die korrekte Posiition, so dass
die Schraubenlöcher (A) ausgerichtet sind. Setzen Sie die zwei Abdeckungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel ein.
Inserte los dos tornillos de la campana que se encuentran en
la bolsa de materiales .
Soulever le pavillon et le mettre en place de manière à ce
que les trous de vis (A) soient alignés.
Sollevare la calotta e metterla in posizione in modo che i fori
per la vite (A) siano allineati.
Kanopiyi yerine kaldırın ve bu şekilde vida deliklerini (A)
hizayın.
Angkat kanopi ke tempatnya sehingga lubang-lubang
sekrup (A) terluruskan.
Σηκώστε το θολωτό κάλυμμα, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστούν
οι οπές για τους κοχλίες (Α).
Inserire le due viti della calotta che si trovano nella busta
degli accessori per il montaggio .
Donanım çantasında bulunan 2 kanopi vidasını takın.
Masukkan kedua sekrup kanopi yang ada dalam kantung
perangkat keras .
Εισαγάγετε τους δύο κοχλίες του θολωτού καλύμματος που
βρίσκονται στην σακούλα εξαρτημάτων .
Insérer les deux vis de pavillon qui se trouvent dans le sac de
matériel .
36
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
34
Attach each blade to a blade iron using blade washers,
found in the hardware bag, and blade assembly screws,
found in the hardware bag.
Fixe cada lâmina a uma chapa da lâmina usando aninhas,
que se encontram no saco de material e parafusos
de montagem da lâmina, que se encontram no saco de
material .
Fije cada paleta a un soporte de paleta usando arandelas
encontradas en la bolsa de herrajes, y tornillos de ensamble
de paletas que se encuentran en la bolsa de herrajes.
Befestigen Sie die Flügel jeweils mit Hilfe der
Flügelunterlegscheiben aus dem Zubehörbeutel und der
drei Befestigungsschrauben aus dem Zubehörbeutel an
das Flügeleisen.
Fixer chaque pale au support de pale en utilisant rondelles
trouvées dans le sac de matériel et vis de montage
trouvées dans le sac de matériel .
Attaccare ogni lama al supporto usando le rondelle per pala
che si trovano nella busta degli accessori e le viti per lama
che si trovano nella busta degli accessori .
Donanım torbasında bulunan fan rondelasını kullanarak
ve donanım torbasında bulunan montaj vidasını
kullanarak her bir kanadı kanat demirine takın.
Pasang masing-masing bilah ke besi bilah dengan
menggunakan cincin bilah, yang ada dalam kantung
perangkat keras , dan sekrup perakitan bilah, yang ada
dalam kantung perangkat keras .
Προσαρτήστε κάθε πτερύγιο σε ένα σίδερο πτερυγίου
χρησιμοποιώντας τέσσερις ροδέλες πτερυγίων, τις οποίες
μπορείτε να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων , και τέσσερις
κοχλίες συναρμολόγησης για πτερύγια, τους οποίους μπορείτε
να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων .
37 38
Install a light bulb in each socket.
Coloque uma lâmpada em cada tomada.
Instale una bombilla en cada uno de los portalámparas.
Drehen Sie in jede Fassung eine Glühbirne ein.
Installer une ampoule dans chacune des douilles.
Montare una lampadina in ogni portalampada.
Her duya bir ampul takın.
Pasang bola lampu ke setiap soket.
Τοποθετήστε έναν λαμπτήρα σε κάθε υποδοχή.
x5
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
35
Lift the globe and align the notches (A) in the globe with the tabs
(B) in the light kit. Attach the glass bowl to the light kit by twisting it
clockwise until it snaps into place.
Levante o globo e ajuste as ranhuras (A) no globo com as estrias (B)
no kit de iluminação. Fixe o vidro ao kit de iluminação, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
Eleve la pantalla de vidrio y alinee las ranuras (A) en la pantalla
de vidrio con las pestañas (B) en el conjunto de lámparas. Fije
el tazón de vidrio al conjunto de lámparas girándolo en sentido
de las manecillas hasta que quede en su lugar y se escuche un
chasquido.
Heben Sie die Kugel an und richten Sie die Kerben (A) in der
Kugel nach den Ösen (B) im Beleuchtungsset aus. Befestigen
Sie die Glasschale an das Beleuchtungsset, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie einschnappt.
Soulever le globe et aligner les encoches (A) du globe avec
les languettes (B) du kit d’éclairage. Fixer la boule de verre au
kit d’éclairage en la tournant vers la droite jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Sollevare il globo e allineare le tacche (A) nella sfera con le
linguette nel kit lampada. Attaccare la sfera di vetro al kit
lampada ruotandolo in senso orario no a quando non scatta in
posizione.
Karpuzu kaldırın ve karpuzdaki çentikleri (A) ampul kitindeki
tırnaklarla (B) hizalayın. Yerine oturuncaya kadar saat yönünde
çevirerek cam karpuzu takın.
Angkat globe dan luruskan takik-takik (A) pada globe dengan
tab (B) dalam perangkat lampu. Pasang mangkuk kaca pada
perangkat lampu dengan memuntirnya searah jarum jam
sampai mengunci di tempatnya.
Ανασηκώστε το ημισφαιρικό στοιχείο και ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές (Α) στο ημισφαιρικό στοιχείο με τα γλωσσίδια (Β) της
μονάδας φωτισμού. Προσαρτήστε τον γυάλινο κώδωνα στη
μονάδα φωτισμού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα, έως ότου
μανδαλώσει στη θέση του.
A
B
39
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
36
To access the battery compartment, remove the battery
door from the transmitter assembly. Install two AAA
batteries, found in the remote control hardware bag, into
the transmitter. Clean the battery contacts prior to installing
the batteries.
Para aceder ao compartimento da pilha, retirar a tampa
da pilha no transmissor. Instale duas pilhas AAA, que se
encontram no saco de equipamento do comando, no
transmissor. Limpe os contactos da bateria antes de instalar
as pilhas.
Para acceder el compartimento de la batería, retire la
compuerta de la batería del conjunto del transmisor. Instale
las dos baterías AAA, las cuales se encuentran en la bolsa
de herramientas del control remoto, dentro del transmisor.
Antes de instalarlas, limpie los contactos de las baterías.
Um Zugang zum Batteriefach zu erhalten, nehmen Sie die
Batterieabdeckung von der Senderbaugruppe ab. Legen
Sie zwei AAA-Batterien, die sich in der Hardwaretasche der
Fernbedienung benden, in den Sender ein. Reinigen Sie
die Batteriekontakte, bevor Sie die Batterien einsetzen.
Pour accéder au compartiment de la pile, retirez le
couvercle situé sur l’assemblage de l’émetteur. Installer
deux piles AAA (trouvées dans le sac de matériel de la
télécommande) dans l’émetteur. Nettoyer les contacts des
piles avant de procéder à l’installation des piles.
Per accedere al vano batteria rimuovere lo sportello della
batteria dal gruppo trasmettitore. Installare nel trasmettitore
le due batterie AAA che si trovano nella busta della minuteria
del telecomando. Pulire i contatti delle batterie prima di
installarle.
Pil bölümüne erişmek için verici düzeneğindeki pil kapağını
çıkarın. Kumanda kontrol donanımı çantasında bulunan iki
AAA pili vericiye takın. Pilleri takmadan önce temas noktalarını
temizleyin.
Untuk mengakses ruang baterai, lepaskan pintu baterai
dari rangkaian transmiter. Pasang dua baterai AAA, yang
ada dalam kantung perangkat keras remote kontrol, ke
dalam transmitter. Bersihkan semua kontak baterai sebelum
memasang baterai.
Για να ανοίξετε τη θήκη της μπαταρίας, αφαιρέστε το κάλυμμα
της μπαταρίας από τη διάταξη του πομπού. Τοποθετήστε στον
πομπό δύο μπαταρίες ΑΑΑ, οι οποίες βρίσκονται στη σακούλα
εξαρτημάτων του τηλεχειριστηρίου. Καθαρίστε τις επαφές των
μπαταριών, προτού τις τοποθετήσετε.
Turn Power ON
LIGUE a corrente
Encienda el
equipo
Schalten Sie den
Strom EIN.
Mettre en
marche.
Ricollegare
l'alimentazione
Ενεργοποιήστε
την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Güç Düğmesini
ON (AÇIK)
Konuma Getirin
Hidupkan Aliran
Listrik
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
37
• Always purchase the correct size and grade of battery most
suitable for the intended use.
• Replace all batteries of a set at the same time.
• Ensure the batteries are installed correctly with regard to polarity
(+ and -).
• Compre sempre o tamanho e o tipo de bateria corretos mais
adequados para a utilização prevista.
• Substitua todas as baterias de um aparelho ao mesmo tempo.
• Certique-se de que todas as pilhas estão instaladas
corretamente no que diz respeito à polaridade (+ e -).
The remote transmitter should already be paired to the receiver and ready to use.
Note: If your need to pair your remote, remove the battery door. Cycle power to the
fan by turning power off and back on at the wall switch (or circuit breaker if necessary).
Within three minutes, press the pair button on the remote. To prevent faulty operation,
please disconnect power from all other ceiling fans within range while pairing.
O transmissor remoto já deve estar emparelhado com o recetor e pronto para utilização.
Nota: Se tiver de emparelhar o seu comando, remova a tampa da pilha. Desligue e ligue a alimentação
do ventilador, desligando e ligando o interruptor de parede (ou o disjuntor, se necessário).
Dentro de três minutos, pressione o botão de emparelhar no comando. Para evitar uma operação
defeituosa, desligue a energia de todos os outros ventiladores de teto dentro do alcance durante o
emparelhamento.
• Siempre compre el tamaño y tipo correctos de baterías, los
más adecuados para el uso previsto.
• Sustituya el juego completo de baterías al mismo tiempo.
• Asegúrese de que las baterías se instalan correctamente,
según la polaridad (+ y -).
El transmisor de control remoto ya debió haber sido sincronizado con el receptor y estar listo para usarse.
Nota: Si necesita sincronizar su control remoto, retire la compuerta de las baterías. Alterne la alimentación
al ventilador, apagándolo y luego encendiéndolo de nuevo desde la pared (o en el interruptor
termomagnético si es necesario). Dentro de los siguientes tres minutos, presione el botón sincronizar
en el control remoto. Para evitar una falla en la operación, desconecte la alimentación de todos los otros
ventilador de techo dentro del rango mientras realiza la sincronización.
• Kaufen Sie immer die richtige Größe und Qualität der Batterie, die für
den jeweiligen Einsatzzweck am besten geeignet ist.
• Ersetzen Sie alle Batterien eines Sets gleichzeitig.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien unter Berücksichtigung der
Polarität (+ und -) richtig eingesetzt sind.
Der ferne Sender sollte bereits mit dem Empfänger verbunden und betriebsbereit sein.
Hinweis: Wenn Sie Ihre Fernbedienung koppeln wollen, dann nehmen Sie die Batterieabdeckung
ab. Schalten Sie die Stromversorgung zum Ventilator am Wandschalter (oder gegebenenfalls
dem Leistungsschalter) aus und dann wieder ein. Drücken Sie innerhalb von drei Minuten den
Kopplungstaster an der Fernbedienung. Um einen fehlerhaften Betrieb zu vermeiden, trennen Sie
während des Kopplungsvorgangs die Stromversorgung von allen anderen Deckenventilatoren
innerhalb der Reichweite.
Toujours choisir la taille et la qualité de pile qui correspondent le
mieux à l’utilisation prévue.
• Remplacer toutes les piles en même temps.
• S’assurer que les piles sont installées correctement en
respectant la polarité (+ et -).
La télécommande devrait déjà être couplée au récepteur et prête à l’emploi.
Note : S’il faut effectuer le couplage de la télécommande, retirez le couvercle de la pile. Éteignez puis rallumez le
ventilateur en utilisant la commande murale (ou au disjoncteur si nécessaire). Dans les trois minutes, appuyez sur le
bouton de couplage de la télécommande. Pour éviter tout problème lors du couplage, coupez l’alimentation des
autres ventilateurs de plafond se trouvant à proximité.
• Acquistare sempre batterie di dimensioni e grado adatti
all’uso previsto.
• Sostituire tutte le batterie di un set insieme.
• Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente in
base alla polarità (+ e -).
Il trasmettitore remoto deve essere già accoppiato al ricevitore e pronto per l’uso.
Nota: Se è necessario accoppiare il trasmettitore remoto, rimuovere lo sportello della batteria.
Ciclare l’alimentazione del ventilatore spegnendo e riaccendendo l’interruttore a parete (o
l’interruttore principale se necessario). Entro tre minuti, premere il pulsante di accoppiamento
sul trasmettitore remoto. Per prevenire errori, scollegare l’alimentazione da tutti gli altri
ventilatori da softto che sono in zona durante l’accoppiamento.
• Daima kullanım amacına uygun, doğru boyutlara ve sınıfa sahip
pilleri kullanın.
• Aynı cihazda kullanılan tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Pillerin kutuplarına göre (+ ve -) doğru takıldığından emin olun.
Uzak aktarıcı zaten alıcı ile eşleştirilmiş ve kullanılmaya hazır olmalıdır.
Not: Eğer uzaktan kumandanızı eşleştirmeniz gerekiyorsa akü kapağını çıkarın. Duvar
anahtarında (veya gerekliyse devre kesici) gücü kapatıp açarak fanın gücünü açıp kapatın.
Üç dakika içinde uzaktan kumanda üzerinde pair (eşleştir) düğmesine basın. Yanlış çalışmayı
önlemek için eşleştirme yaparken aralık içindeki diğer tüm tavan fanlarının gücünü kesin.
• Selalu beli baterai dengan ukuran dan grade yang benar,
yang paling sesuai dengan penggunaan yang diinginkan.
• Ganti semua baterai dalam satu set sekaligus.
• Pastikan baterai dipasang dengan benar terkait dengan
polaritas (+ dan -).
Transmiter remote seharusnya sudah berpasangan dengan penerima dan siap untuk
digunakan.
Catatan: Jika Anda perlu memasangkan remote dengan penerima, lepaskan pintu baterai.
Jalankan siklus daya ke kipas dengan mematikan aliran listrik dan menghidupkannya lagi di
sakelar dinding (atau pemutus arus jika perlu). Dalam tiga menit, tekan tombol pasangkan
yang ada pada remote. Untuk mencegah kegagalan pengoperasian, putuskan aliran
listrik dari semua kipas langit-langit yang berada dalam jangkauan sewaktu menetapkan
pemasangan.
• Προμηθεύεστε πάντοτε το σωστό μέγεθος και τύπο μπαταριών που
είναι καταλληλότερες για την προοριζόμενη χρήση.
• Αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ενός συνόλου ταυτόχρονα.
• Διασφαλίζετε ότι οι μπαταρίες τοποθετούνται σωστά αναφορικά με
την πολικότητα (+ και -).
Ο ασύρματος πομπός θα πρέπει να είναι ήδη συζευγμένος με τον δέκτη και έτοιμος για χρήση.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να συζεύξετε το τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας. Απενεργοποιήστε τον
ανεμιστήρα και ενεργοποιήστε τον εκ νέου από τον επιτοίχιο διακόπτη (ή τον διακόπτη κυκλώματος, εάν απαιτείται). Εντός
τριών λεπτών, πιέστε το κουμπί σύζευξης στο τηλεχειριστήριο. Για να αποτρέψετε λανθασμένη λειτουργία, αποσυνδέστε
κατά τη σύζευξη την τροφοδοσία από όλους τους άλλους ανεμιστήρες οροφής που βρίσκονται εντός της εμβέλειας.
Wireless frequency: 433.93MHz
Maximum Output Power: less than 1.0mW
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
38
Fan Operation:
Press and quickly release the fan button on the remote control to turn the fan OFF or
ON. Use the fan control directional pad to raise or lower the fan to the desired speed.
Light Operation (for fans with a light kit):
Press and quickly release the light button on the remote control to turn the light OFF or
ON. Press and hold the light button for continuous dim.
Funcionamento da ventoinha:
Premir e largar de imediato o botão da ventoinha no transmissor remoto para LIGAR
e DESLIGAR a ventoinha. Usar o controlo de direção da ventoinha para aumentar ou
diminuir a velocidade da ventoinha.
Funcionamento da luz (para ventoinhas com kit de iluminação):
Premir e largar de imediato o botão da iluminação no transmissor remoto para LIGAR e
DESLIGAR a luz. Manter o botão da iluminação premido para diminuir a luminosidade.
Funcionamiento del ventilador:
Pulse y libere rápidamente el botón del ventilador situado en el control remoto para
encender (ON) o apagar (OFF) el ventilador.
Operación de la luz:
Presione y libere rápidamente el botón de la luz en el control remoto para apagar o
encender la luz. Presione y sostenga el botón de luz para una atenuación continua.
Betrieb des Ventilators:
Drücken Sie die Ventilatortaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um den Ventilator
ein- und auszuschalten. Verwenden Sie das die Steuertasten des Ventilators, um das Gebläse auf die
gewünschte Drehzahl zu beschleunigen oder zu verlangsamen.
Betrieb der Leuchte (für Ventilatoren mit einem Beleuchtungsset):
Drücken Sie die Leuchtentaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um die Leuchte ein-
und auszuschalten. Drücken und halten Sie die Leuchtentaste für ein kontinuierliches Dimmen.
Fonctionnement du ventilateur:
Appuyez et relâchez rapidement la touche du ventilateur sur la télécommande pour allumer ou éteindre
le ventilateur. Utilisez les èches de commande du ventilateur pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Fonctionnement de l’éclairage (pour les ventilateurs dotés d’un kit d’éclairage):
Appuyez rapidement sur la touche d’éclairage de la télécommande pour éteindre ou allumer la lumière.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche d’éclairage pour varier l’intensité de l’éclairage.
Funzionamento del ventilatore:
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante del ventilatore sul trasmettitore remoto per accendere o
spegnere il ventilatore. Usare il tastierino direzionale di controllo del ventilatore per sollevare o abbassare
il ventilatore no alla velocità desiderata.
Funzionamento della luce (per i ventilatori con un kit luce):
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante della luce sul trasmettitore remoto per accendere o spegnere
la luce. Tenere premuto il pulsante della luce per abbassare in modo continuo.
Vantilatörün Çalıştırılması:
Vantilatörü AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki vantilatör butonunu hızlıca bastırın
ve bırakın. Vantilatörün hızını istenen düzeye artırmak veya düşürmek için yön tuşlarını kullanın.
Işığın Çalıştırılması (ışık kitli vantilatörler için):
Işığı AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki ışık butonunu hızlıca bastırın ve bırakın.
Sürekli loşluk için ışık düğmesine basın ve tutun.
Pengoperasian kipas:
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol kipas pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan kipas. Gunakan papan arah kontrol kipas untuk menambah atau mengurangi kecepatan
kipas sesuai keinginan.
Pengoperasian Lampu (untuk kipas dengan perangkat lampu):
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol lampu pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan lampu. Tekan dan tahan tombol lampu untuk peredupan terus-menerus.
Λειτουργία του ανεμιστήρα:
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να αυξήσετε
ή να μειώσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα όπως επιθυμείτε.
Λειτουργία φωτισμού (για ανεμιστήρες με μονάδα φωτισμού):
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του φωτισμού στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό. Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί του
φωτισμού για συνεχή ρύθμιση της έντασης.
1
2
3
39
WARNING!
To reduce the risk of burns and eye damage or electrical shock, disconnect power and allow bulb to cool for at least 5 minutes before replacing. Do not
touch the bulb. Do not look directly at lighted lamp. Replace the glass shade, if broken.
AVISO!
Para reduzir o risco de queimaduras e lesões oculares ou choque elétrico, desligue a corrente e deixe a lâmpada arrefecer durante, pelo menos, 5
minutos antes de substituir. Não
toque na lâmpada. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Substitua o vidro de proteção se estiver partido.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko luka bakar dan kerusakan mata atau sengatan listrik, matikan listrik dan biarkan bola lampu mendingin selama sedikitnya 5 menit
sebelum menggantinya. Jangan menyentuh bola lampu. Jangan menatap secara langsung ke lampu yang menyala. Ganti peneduh kaca, jika rusak.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων και οφθαλμικών βλαβών ή ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία και αφήστε τον λαμπτήρα να κρυώσει για
τουλάχιστον 5 λεπτά πριν την αντικαταστήσετε. Μην αγγίζετε τον λαμπτήρα. Μην κοιτάζετε κατευθείαν τον αναμμένο λαμπτήρα. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του
λαμπτήρα σε περίπτωση που σπάσει.
UYARI!
Yanık ve göz hasarı ya da elektirik çarpması tehlikesini azaltmak için güç bağlantısını kesin ve ampulün değiştirmeden önce en az 5 dakika soğumasına izin
verin. Ampule dokunmayın. Yanan ampule direk olarak bakmayın.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de quemaduras y daños a los ojos o choque eléctrico, desconecte la alimentación eléctrica y permita que la bombilla se enfríe
por lo menos 5 minutos antes de reemplazarla. No toque la bombilla.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verbrennungen, Schädigungen des Auges oder eines elektrischen Schlages zu minimieren, schließen Sie die Stromversorgung ab
und warten Sie mindestens 5 Minuten, bis sich die Glühbirne abgekühlt hat, bevor Sie sie ersetzen. Berühren Sie die Glühbirne nicht. Sehen Sie nicht
direkt in die brennende Lampe.
MISE EN GARDE !
Pour réduire les risques de brûlure, de choc électrique ou de dommages aux yeux, débranchez l’alimentation et laissez refroidir l’ampoule pendant au
moins 5 minutes avant de la remplacer. Ne touchez pas l’ampoule. Ne regardez pas directement une lampe allumée. Remplacez l’abat-jour de verre s’il est
cassé.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di bruciature e di danni agli occhi o scosse elettriche, togliere la corrente e fare raffreddare la lampadina per almeno cinque minuti
prima di sostituirla. Non toccare la lampadina. Non fissare la lampadina. Sostituire il paralume se è rotto.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
4040
Changing the bulbs - rotate the globe counter clockwise and
lower once released from the tabs. Replace bulbs with bulbs of
the same type and wattage. Reinstall the globe.
Mudar as lâmpadas - rode o casquilho no sentido dos
ponteiros do relógio e tire quando se soltar das estrias.
Substitua as lâmpadas por lâmpadas do mesmo tipo e
voltagem. Coloque novamente o globo.
Cambiando las lámparas – gire la pantalla de vidrio en sentido
contrario de las manecillas y bájela una vez que esté liberada de
las pestañas. Reemplace las lámparas con otras del mismo tipo y
potencia. Vuelva a instalar la pantalla de vidrio.
Wechseln der Glühbirnen - Drehen Sie die Kugel gegen den
Uhrzeigersinn und lassen Sie sie herab, sobald sie nicht mehr von den
Zungen gehalten wird. Ersetzen Sie die Glühbirnen durch Glühbirnen
des gleichen Typs und der gleichen Leistung. Montieren Sie die
Kugelbaugruppe wieder an.
Remplacement des ampoules - faites tourner le globe dans
le sens anti horaire et abaissez-le une fois qu’il est dégagé des
pattes. Remplacez les ampoules avec des ampoules du même
type et de de la même puissance. Réinstallez le globe.
Sostituzione delle lampadine - ruotare il diffusore semisferico
in senso antiorario e abbassare quando viene rilasciato dalle
linguette. Sostituire le lampadine con modelli dello stesso
tipo e della stessa potenza elettrica. Reinstallare il diffusore
semisferico.
Ampulün değiştirilmesi - globu, saat yönünün tersi yönünde
döndürün ve sekmelerden gevşeyince indirin. Ampulleri, aynı
tür ve vat ampullerle değiştirin. Globu yerine yeniden takın.
Mengganti bola lampu - putar globe berlawanan arah jarum
jam dan turunkan setelah terlepas dari tab. Ganti bola lampu
dengan bola lampu yang sama jenis dan watt-nya. Pasang
kembali globe.
Αντικατάσταση λαμπτήρων - περιστρέψτε το ημισφαιρικό
στοιχείο δεξιόστροφα και χαμηλώστε το, όταν ελευθερωθεί από
τα γλωσσίδια. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες με λεμπτήρες ίδιου
τύπου και ισχύος. Επανεγκαταστήστε το ημισφαιρικό στοιχείο.
To switch the direction of air ow, move the reverse switch to
the opposite position. You will need to remove the light kit
glass to do so.
Para mudar a direção do uxo de ar, mude o botão de
inversão para a posição oposta. Para isso precisa retirar o vidro
do kit de iluminação.
Para cambiar la dirección del ujo de aire, mueva el
interruptor de inversión a la posición opuesta. (Tendrá que
retirar el vidrio del conjunto de lámparas para poder hacerlo).
Um die Luftstromrichtung zu ändern, schalten Sie den
Umkehrschalter auf die gegenüberliegende Position. Hierzu
müssen Sie das Beleuchtungsglas abnehmen.
Pour changer la direction du ux d’air, mettre le commutateur
dans la position opposée. Pour ce faire, il faudra ôter le kit
d’éclairage.
Per modicare la direzione del usso dell’aria: portare
l’interruttore di inversione nella posizione opposta. Per
eseguire questa operazione è necessario rimuovere il vetro
del kit lampada.
Hava akımının yönünü değiştirmek için ters anahtarı karşı
yöne hareket ettirin. Bunu yapmak için lamba kiti camını
sökmeniz gereklidir.
Untuk mengubah arah aliran udara, pindahkan sakelar
pembalik ke posisi yang berlawanan. Anda perlu melepaskan
kaca perangkat lampu untuk melakukan hal ini.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροής του αέρα, μετακινήστε
τον διακόπτη αναστροφής στην αντίθετη θέση. Για να το
κάνετε αυτό, θα χρειαστεί να αφαιρέσετε το γυαλί της μονάδας
φωτισμού.
English Deutsch Italiano Ελληνικά Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
4141
In warm weather, ceiling fans work best by blowing air
downward (counterclockwise) providing the room with a
cool breeze.
Com o tempo quente, as ventoinhas de teto funcionam
melhor se o ar for direcionado para baixo (no sentido inverso
aos ponteiros do relógio), proporcionando uma brisa fresca.
Dalam cuaca hangat, kipas langit-langit berfungsi paling baik
dengan menghembuskan udara ke bawah (berlawanan arah
jarum jam) sehingga memberikan hembusan udara yang
sejuk.
Όταν ο καιρός είναι ζεστός, οι ανεμιστήρες οροφής
λειτουργούν καλύτερα όταν προωθούν τον αέρα προς τα κάτω
(αριστερόστροφα) δημιουργώντας στο χώρο ένα δροσερό
ρεύμα αέρα.
Sıcak havalarda tavan fanları, havayı aşağıya doğru (saat
yönünün tersine) üfleyereken iyi çalışıp, odaya serin hava sağlar.
En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan
mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la habitación.
Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten,
wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den
Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen.
Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs
rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens
antihoraire).
Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da
soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso
antiorario) perché portano aria fresca nella stanza.
In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise)
to distribute the warmer air trapped at the ceiling without
causing a draft.
Com o tempo fresco, configure a ventoinha para lançar o ar
para cima (no sentido dos ponteiros do relógio) de modo a
distribuir o ar quente acumulado no teto, sem causar corrente
de ar.
Dalam cuaca sejuk, atur kipas untuk menyedot udara ke atas
(searah jarum jam) untuk mendistribusikan udara hangat
yang terperangkap di langit-langit tanpa menimbulkan
hembusan udara.
Όταν ο καιρός είναι ψυχρός, ρυθμίστε τον ανεμιστήρα σας να
προωθεί τον αέρα προς τα πάνω (δεξιόστροφα), έτσι ώστε να
διανέμει τον θερμότερο αέρα που παγιδεύεται στην οροφή,
χωρίς να δημιουργεί ρεύμα.
Serin havalarda, fanınızı havayı yukarı doğru çekmesi (saat
yönüne) için ayarlayın; bu şekilde, tavanda sıkışıp kalan sıcak
havayı, cereyana neden olmadan dağıtır.
En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia
arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente
atrapado en el techo sin causar una corriente de aire.
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er
Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme
Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu
erzeugen.
Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le
haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au
plafond sans causer de courant d’air.
Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il
ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per
distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza
senza causare correnti.
42
Cleaning and Maintenance
Limpieza y Mantenimiento
Reinigung und Wartung
Nettoyage et Entretien
Pulizia e Manutenzione
Καθαρισμός και συντήρηση
Temizlik ve Bakım
Pembersihan dan Pemeliharaan
Limpeza e manutenção
English
Cleaning and Maintenance
Caring for finishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used
to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush
nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an
accumulation of dirt and dust can be easily removed by
using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An
artistic agent may be used, but never use abrasive cleaning
agents as they will damage the finish.
Caring for blades:
Wood finish blades should be cleaned with a furniture
polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish
may be applied for added protection and beauty. Painted
and high-gloss blades may be cleaned in the same manner
as the fan finish.
If you need parts or service assistance contact your Hunter
Fan retailer or visit out website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
Español
Limpieza y Mantenimiento
Cuidado de los acabados:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas
para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede
usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para
eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas
o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse
fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en
un detergente suave. Puede usarse un producto de uso
estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que
dañará el acabado.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con
una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar
una ligera capa de cera para muebles para proporcionar
mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de
alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el
acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Deutsch
Reinigung und Wartung
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder
ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein
Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem
Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt
werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz- und
Staubansammlungen können einfach mithilfe eines
milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten
Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann
verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven
Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die
Lackierung beschädigen würden.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte
Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte
Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln
können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte
Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen,
kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder
besuchen Sie unsere Website unter: http://www.
HunterFanInternational.com.
Francais
Nettoyage et Entretien
Soins des finis :
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non
pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse
d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des
taches de surface ou une accumulation de saleté et de
poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un
détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous
pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de
décapants car ils endommageraient le fini.
Soins des pales :
Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir
pour meubles. De temps en temps, une légère couche de
poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la
beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes
de la même manière que le fini du ventilateur.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez
avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite
sur notre site Web au: http://www.HunterFanInternational.
com.
Italiano
Pulizia e Manutenzione
Cura delle finiture:
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno
non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile
rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a
spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli
accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi
facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non
detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture.
Cura delle pale:
Le pale con finitura in legno devono essere pulite con
panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile
applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una
maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura
laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
Ελληνικά
Καθαρισμός και συντήρηση
Φροντίδα των επιφανειών:
Προκειμένου να αποφευχθούν γρατζουνιές στις επιφάνειες,
θα πρέπει για τον καθαρισμό να χρησιμοποιείται μια
μαλακή βούρτσα ή ένα ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
Για την απομάκρυνση της σκόνης, όταν ο ανεμιστήρας
είναι έντονα σκονισμένος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
το ρύγχος-βούρτσα μιας ηλεκτρικής σκούπας. Λεκέδες
στην επιφάνεια ή συσσωρευμένη ακαθαρσία και σκόνη
μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με χρήση ενός ήπιου
απορρυπαντικού και ενός ελαφρώς βρεγμένος υφάσματος.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό αλλά
μην χρησιμοποιήσετε ποτέ στιλβωτικά γιατί θα προκαλέσουν
φθορές στην επιφάνεια.
Φροντίδα των πτερυγίων:
Πτερύγια με ξύλινο τελείωμα θα πρέπει να καθαρίζονται με
ένα ύφασμα για γυάλισμα επίπλων. Περιστασιακά μπορεί
για καλύτερη προστασία και εμφάνιση να χρησιμοποιηθεί
ένα ελαφρύ στρώμα γυαλιστικού επίπλων. Βαμμένα και
γυαλιστερά πτερύγια μπορούν να καθαριστούν με τον ίδιο
τρόπο, όπως η επιφάνεια του ανεμιστήρα.
Εάν απαιτούνται ανταλλακτικά ή επισκευή του ανεμιστήρα,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή του ανεμιστήρα Hunter ή
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας:
http://www.HunterFanInternational.com.
rkçe
Temizlik ve Bakım
Cilaların bakımı:
Cilaların çizilmesini önlemek için, temizlikte yumuşak
bir fırça veya tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Elektrikli
süpürgenin, fırça memesi, ağır tozları süpürebilir. Yüzey
lekeleri ya da kir ve toz birikimleri, yumuşak bir deterjan
ve hafif nemli bir bezle kolayca silinebilir. Sanatsal temizlik
malzemesi kullanılabilinir, ancak asla aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayın, çünkü bunlar cilaya zarar
verecektir.
Kanatların bakımı:
Ahşap kaplama kanatlar mobilya cilası bezi ile silinmelidir.
Ara sıra ek koruma ve güzellik için, hafif bir miktarda
mobilya cilası kullanılabilinir. Boyanmış ve parlak kanatlar,
fan cilasının bakımı ile aynı şekilde temizlenebilir.
Eğer parça veya servis konusunda yardıma ihtiyacınız varsa,
Hunter Fan satıcınıza başvurun veya web sitemizi ziyaret
edin:http://www.HunterFanInternational.com.
43
Indonesia
Pembersihan dan Pemeliharaan
Merawat lapisan finishing:
Untuk membersihkan, sikat halus atau kain bebas debu
harus digunakan untuk mencegah tergoresnya lapisan
finishing. Nozel sikat mesin pembersih vakum dapat
membersihkan debu yang membandel. Noda permukaan
atau akumulasi kotoran dan debu dapat dengan mudah
dibersihkan dengan menggunakan deterjen lembut dan
kain yang sedikit dibasahi. Bahan pembersih benda seni
dapat digunakan, tetapi jangan sekali-kali menggunakan
bahan pembersih abrasif karena akan merusak permukaan
finishing.
Merawat bilah:
Bilah dengan finishing kayu harus dibersihkan dengan kain
pemoles furnitur. Sekali-kali, selapis tipis pemoles furnitur
dapat diaplikasikan untuk mendapatkan perlindungan
dan kecantikan tambahan. Bilah yang bercat dan sangat
mengkilap dapat dibersihkan dengan cara yang sama
seperti lapisan finishing kipas.
Jika Anda membutuhkan komponen atau bantuan
layanan, hubungi penjual ritel Kipas Hunter Anda atau
kunjungi situs web kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
*MADE IN CHINA*
*DIIMPOR OLEH:*
*PT.ACE HARDWARE INDONESIA TBK.*
*Jakarta, 11610, Indonesia*
Português
Limpeza e Manutenção
Cuidados a ter com os revestimentos:
Para limpar, deve usar uma escova macia ou um pano
sem pelos para evitar riscar o revestimento. Um bocal
com escova do aspirador consegue remover o pó mais
pesado. As manchas na superfície ou a acumulação de pó
e sujidade são facilmente removidas com um detergente
suave e um pano ligeiramente humedecido. Pode ser
usado um agente estético, mas nunca use agentes de
limpeza abrasivos pois danificam o revestimento.
Cuidados a ter com as lâminas:
As lâminas com revestimento em madeira devem
ser limpas com um pano de lustro para mobília.
Ocasionalmente, pode ser aplicada uma ligeira camada de
lustra-móveis para uma proteção e beleza adicionais. As
lâminas pintadas e com elevado brilho podem ser limpas
do mesmo modo que o revestimento da ventoinha.
Se precisa do serviço de assistência ou peças, contacte o
distribuidor Hunter Fan ou vá ao nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
Troubleshooting
Localización de fallas
Störungsbeseitigung
Dépannage
Risoluzione problemi
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Sorun Giderme
Pemecahan Masalah
Solução de problemas
English
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
• Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
• Loosen canopy, check all wiring connections.
• Push reversing switch rmly left or right.
• Set the dial to the desired fan speed.
Problem: Noisy operation.
Solution:
• Tighten blade assembly and blade mounting screws until
snug.
• Replace all blades.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
• Use balancing kit included with fan.
• Tighten all screws.
• Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
Turn power off, support fan very carefully and check that
the Trilobular™ ball is properly seated.
If you have tried these troubleshooting solutions and still
have trouble, visit our website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
44
Francais
Dépannage
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
• Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le
disjoncteur.
• Ouvrir le pavillon et vérier toutes les connexions du
câblage.
• Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le
haut ou le bas.
Régler l’indicateur à la vitesse désirée du ventilateur.
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
• Visser les vis d’assemblage et de xation de pales jusqu’à
serrage complet.
• Remplacer toutes les pales.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation.
Solution :
• Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur.
• Serrer toutes les vis.
• Assurez-vous que le ventilateur est bien xé à la bride de
suspension.
Fermer le courant, supporter le ventilateur très
soigneusement et vérier que la boule Trilobular™ est
bien assise.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage
et que vous avez encore des problèmes, rendez-
nous visite sur notre site Web au: http://www.
HunterFanInternational.com.
Italiano
Risoluzione problemi
Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
• Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti.
• Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei li.
Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso
l’alto o verso il basso.
Impostare il selettore sulla velocità desiderata del
ventilatore.
Problema: Rumore eccessivo.
Soluzione:
• Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale
no a che sono ben sse.
• Sostituire tutte le pale.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
• Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione
del ventilatore.
• Avvitare tutte le viti.
• Assicurarsi che il ventilatore sia ben ssato alla staffa di
sospensione.
Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con
molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia
installata appropriatamente.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi
rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
Español
Localización de fallas
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
• Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o
restablezca el interruptor automático.
• Aoje la campana y verique todas las conexiones de
cableado.
• Presione el interruptor de inversión rmemente hacia
arriba o hacia abajo.
• Fije el dial a la velocidad deseada del ventilador.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
• Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje
de paletas hasta que queden ajustados.
• Reemplace todas las paletas.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
• Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador
• Apriete todos los tornillos.
• Asegúrese que el ventilador esté rme en el soporte de
suspensión.
Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy
cuidadosamente, y verique que la bola Trilobular™ esté
asentada correctamente.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el
problema persiste, visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Deutsch
Störungsbeseitigung
Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
• Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die
Sicherung oder stellen Sie den Unterbrecher zurück.
• Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die
Kabelverbindungen.
• Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben.
Stellen Sie den Regler auf die gewünschte
Ventilatorgeschwindigkeit.
Problem: Zu lauter Betrieb.
Lösung:
• Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und
Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen.
• Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln.
Problem: Übermäßiges Wackeln.
Lösung:
• Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator
geliefert wurde.
• Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der
Halteklammer liegt.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den
Ventilator sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die
Trilobular™ Kugel ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts
genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter:
http://www.HunterFanInternational.com.
45
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα: Δεν συμβαίνει τίποτα. Ο ανεμιστήρας δεν κινείται.
Λύση:
• Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, αντικαταστήστε την
ασφάλεια ή επαναφέρετε τον αυτόματο διακόπτη σε θέση
ενεργοποίησης.
• Χαλαρώστε το θολωτό κάλυμμα, ελέγξτε όλες τις συνδέσεις
της καλωδίωσης.
• Πιέστε δυνατά τον διακόπτη αναστροφής αριστερά ή δεξιά.
• Ρυθμίστε τον επιλογέα στην επιθυμητή ταχύτητα
ανεμιστήρα.
Πρόβλημα: Θορυβώδης λειτουργία.
Λύση:
• Σφίξτε το σύστημα των πτερυγίων και τους κοχλίες
συναρμολόγησης των πτερυγίων μέχρι να εφαρμόζουν
σταθερά.
• Αντικαταστήστε όλα τα πτερύγια.
Πρόβλημα: Υπερβολικές δονήσεις.
Λύση:
• Χρησιμοποιήστε το σύστημα ζυγοστάθμισης που
περιλαμβάνεται με τον ανεμιστήρα.
• Σφίξτε όλους τους κοχλίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας είναι σταθερά στερεωμένος
στο στήριγμα ανάρτησης.
• Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, στηρίξτε τον πολύ
προσεκτικά και ελέγξτε ότι η σφαίρα Trilobular™ εφαρμόζει
κανονικά.
Εάν έχετε δοκιμάσει αυτές τις λύσεις αντιμετώπισης
προβλημάτων και το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
επισκεφτείτε τον ιστοχώρο μας στη διεύθυνση:
http://www.HunterFanInternational.com.
rkçe
Sorun Giderme
Problem: Hiçbirşey olmuyor; fan hareket etmiyor.
Çözüm:
• Gücü açın, sigortayı değiştirin, ya da şalteri sıfırlayın.
• Örtüyü gevşetin, tüm kablo bağlantılarını kontrol edin.
• Yön değiştirme şalterini sıkıca sağa ya da sola getir.
• Kadranı, istediğiniz fan hızına ayarlayın.
Problem: Çalışırken ses yapması.
Çözüm:
• İyice oturana kadar kanat tertibatını ve kanat montaj
vidalarını sıkın.
• Tüm kanatları değiştirin.
Problem: Aşırı Sallanma.
Çözüm:
• Fan ile birlikte verilen dengeleme kitini kullanın.
• Tüm vidaları sıkıştırın.
• Fanın askı dirseği üzerinde güvenli olduğundan emin
olun.
• Gücü kapatın, fanı dikkatli bir şekilde destekleyin ve
Trilobular™ (trilobüler) topun düzgün şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Bu sorun giderme metotlarının hepsini denediğiniz halde,
hala sorun yaşıyorsanız,
lütfen aşağıdaki adresten web sayfamıza gidin:
http://www.HunterFanInternational.com.
Indonesia
Pemecahan Masalah
Masalah: Tidak ada tanda kehidupan; kipas tidak
bergerak.
Solusi:
• Hidupkan daya, ganti sekering, atau setel ulang pemutus
arus.
• Kendurkan kanopi, periksa semua sambungan
pengawatan.
• Tekan sakelar pembalik dengan kuat ke kiri atau kanan.
• Setel tombol putar ke kecepatan kipas yang diinginkan.
Masalah: Kipas berisik.
Solusi:
• Kencangkan rangkaian bilah dan sekrup pemasangan
bilah sampai terpasang kencang.
• Ganti semua bilah.
Masalah: Goyangan berlebihan.
Solusi:
• Gunakan perangkat penyeimbangan yang disertakan
bersama kipas.
• Kencangkan semua sekrup.
• Pastikan kipas terpasang kuat pada siku penggantung.
• Matikan daya, dukung kipas dengan hati-hati dan
pastikan bahwa bola Trilobular™ terdudukkan dengan
benar.
Jika Anda sudah mencoba solusi pemecahan masalah
ini dan masalahnya masih tetap ada, kunjungi situs web
kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
Resolução de problemas
Problema: Não acontece nada; a ventoinha não funciona.
Solução:
• Ligue a corrente, substitua o fusível ou rearme o
disjuntor.
• Solte a canopla, verifique todas as ligações dos fios.
•Empurre a botão de inversão para a esquerda ou para a
direita.
• Configure o indicador de velocidade da ventoinha para
a velocidade pretendida.
Problema: Funcionamento barulhento.
• Ajuste bem os parafusos de encaixe e de montagem das
lâminas.
• Substitua todas as lâminas.
Problema: Oscila muito.
• Use o kit estabilizador que vem com a ventoinha.
• Aperte todos os parafusos.
• Certifique-se que a ventoinha está segura ao suporte de
suspensão.
• Desligue a corrente, apoie a ventoinha com muito
cuidado e verifique se a esfera Trilobular™ está bem
colocada.
Se tentou estas soluções e o problema se mantém, vá ao
nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
Português
46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hunter MB561 Zeal Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario