Hunter Fan 50613 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Installation Manual
Manual de instalación
Installationhandbuch
Manuel d’installation
Manuale di installazione
Kurma klavuzu
Buku petunjuk instalasi
Manual de Instalação
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
©2020 Hunter Fan Co.
Contempo
MB513 r051920
#50612, 50613
9.7kg ±1kg
2
This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efcient as possible.
Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan simples y ecientes como sea posible.
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und efzient wie möglich zu gestalten.
Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage aussi simple et efcace que possible.
Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efcaci possibile.
Instrucciones importantes: Guarde las instrucciones para su uso futuro
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. La instalación del sistema de suspensión debe
realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualicado. Elevar el ventilador de 10,7 kg de peso. Los medios de elevación para la jación al techo,
como ganchos u otros dispositivos deben unirse con la suciente resistencia para soportar cuatro veces el peso del ventilador de techo. Si se observan movimientos
oscilatorios extraños, detenga inmediatamente la maniobra con el ventilador y contacte con el fabricante, su servicio técnico o con personal técnico cualicado. La
sustitución de las piezas del sistema de suspensión de seguridad debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualicado. Los álabes deben estar
a una distancia superior a 2,3 m del suelo. El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3
mm. Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja
de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure rmemente una forma destacada
de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si
no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calicado.Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de las paletas
cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucciones respecto del
uso seguro del aparato y si entiende los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. El mantenimiento de limpieza y de uso no debe ser realizado sin supervisión. Se recomienda
que los niños estén supervisados para asegurar que no estén utilizando el aparato inapropiadamente.Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las
estructuras de soporte del edicio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada.
¡
ADVERTENCIA!
Istruzioni importanti: Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale utilizzo futuro.
Il montaggio di parti del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un
tecnico specializzato. Peso del ventilatore sos peso: 10,7 kg. I mezzi di ssaggio per l'ancoraggio al sotto, come ganci o altri dispositivi, devono essere ssati
anché abbiano una resistenza suciente a sopportare quattro volte il peso del ventilatore a sotto. Se si osserva un movimento oscillatorio insolito, smettere
immediatamente di usare il ventilatore a sotto e contattare il produttore, un suo rappresentante autorizzato o un tecnico specializzato. La sostituzione di parti
del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un tecnico specializzato.
Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento Il sito di installazione deve essere dotato di un interruttore su tutti i poli con uno spazio di separazione di
almeno 3 mm.
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di eettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore
e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso
ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. Limpianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia
dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualicato.
Per evitare possibili scosse elettrice, prima di installare il ventilatore,
scollegare l'alimentazione elettrica disattivando gli interruttori di circuito nella scatola di connessione associata alla posizione dell'interruttore. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, non piegare il sistema di attacco della lama durante l'installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o con scarsa esperienza e conoscenza, qualora queste siano adeguatamente supervisionate o abbiano
ricevuto istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi ad esso correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini non supervisionati.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura di supporto dell'edicio in base a queste istruzioni
e utilizzare solo l'hardware in dotazione.
AVVERTENZA!
Important Instructions: Keep Instructions for future use
Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. The mounting of the suspension system shall be performed by
the manufacturer, its service agent, or suitably qualied persons. Lift fan weight 10.7 kg. The xing means for attachment to the ceiling such as hooks or other devices
shall be xed with a sucient strength to withstand four times the weight of the ceiling fan. If unusual oscillating movement is observed, immediately stop using
the ceiling fan and contact the manufacturer, its service agent, or suitable qualied persons. The replacement of parts of the safety suspension system device shall
be performed by the manufacturer, its service agent, or suitable qualied persons. Blades must be more than 2.3m from the oor. The installation site must have an
all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning o the circuit breakers to
both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the o position, securely fasten a prominent warning device, such
as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied
electrician. To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects
between rotating blades. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. It is recommended that
children be supervised to ensure that they are not using the appliance improperly. To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure
of the building according to these instructions and use only the hardware supplied.
WARNING!
Consignes importantes : Conserver le mode d’emploi pour une utilisation future
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation.
Le montage du système
de suspension doit être réalisé par le fabricant, son technicien, ou les personnes qualiées compétentes. Levez le poids du ventilateur 10,7 kg. Les attaches utilisées
pour la xation au plafond, comme les crochets ou autres, doivent être xées de façon susamment solide pour résister à quatre fois le poids du ventilateur de
plafond. Si vous observez un mouvement d'oscillation inhabituel, cessez immédiatement d'utiliser le ventilateur de plafond et contactez le fabricant, son technicien,
ou les personnes qualiées compétentes. Le remplacement des pièces du système de suspension de sécurité doit être eectué par le fabricant, son technicien, ou les
personnes qualiées compétentes. Les pales doivent être à plus de 2,3 m du sol. Le site d'installation doit posséder un interrupteur omnipolaire avec un intervalle de
séparation d'au moins 3 mm.
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors
tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques
nationaux et locaux. Si vous nêtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualié.
Pour réduire le risque de blessures, ne pliez pas
le système de xation des pales en installant, équilibrant ou nettoyant le ventilateur. N'insérez jamais d'objets étrangers entre des pales en rotation.Cet appareil peut
être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou connaissances particulières, à
condition d'être sous surveillance et d'avoir reçu des instructions pour utiliser l'appareil de manière sécurisée en comprenant bien les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Pour réduire le risque de blessures, xez le ventilateur directement à la
structure de support du bâtiment en suivant ces instructions, et n'utilisez que le matériel fourni.
MISE EN GARDE!
Wichtige Anweisungen: Anweisungen zur künftigen Verwendung aufbewahren
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere Verwendung auf.
Die
Montage des Aufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualizierten Personen durchgeführt werden. Gebläse mit dem Gewicht
10,7 kg anheben. Die Befestigungselemente für das Befestigen an der Decke wie Haken oder andere Vorrichtungen sind mit ausreichender Stärke zu befestigen,
damit sie das vierfache Gewicht des Deckengebläses halten. Wenn eine ungewöhnliche Schwingungsbewegung beobachtet wird, dann muss das Deckengebläse
sofort unterbrochen werden und der Hersteller, sein Dienstleister oder ausreichend qualizierte Personen sind zu kontaktieren. Das Auswechseln von Teilen des
Sicherheitsaufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualizierten Personen durchgeführt werden. Die Flügel müssen mindestens
2,3 m über dem Boden angeordnet sein. Der Montageort muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennfuge von mindestens 3 mm verfügen.
Um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher
sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf O schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der O-Position
verriegeln können, befestigen Sie eine auällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung
muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind,
sollten Sie einen qualizierten Elektriker rufen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, trennen Sie vor der Installation des Lüfters die Stromversorgung,
indem Sie die Leistungsschalter zur Steckdose und in Verbindung mit der Schalterposition ausschalten.Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, darf das
Flügelbefestigungssystem nicht gebogen werden, wenn Sie das Gebläse installieren, ausbalancieren oder reinigen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf
die Verwendung des Geräts auf sichere Weise eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Um das Verletzungsrisiko zu reduzieren, befestigen Sie das Gebläse direkt an die Gebäudestruktur entsprechend dieser Anweisungen
und verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Teile.
WARNUNG!
English
Español
Deutsch
Francais
Italiano
3
Σημαντικές οδηγίες: Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση
Önemli Talimatlar: Talimatları ileride de kullanmak için saklayın
Petunjuk penting: Simpan petunjuk ini untuk penggunaan di masa mendatang
Instruções importantes: Guarde as instruções para uso no futuro
Preparation
Preparación
Vorbereitung
Préparation
Preparazione
Προετοιμασία
Hazırlık
Persiapan
Preparação
Este manual irá ajudá-lo na instalação, funcionamento e manutenção da sua nova ventoinha. Estas instruções estão concebidas para tornar a montagem e instalação o mais simples e eciente possível.
Αυτό το εγχειρίδιο θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε, να χειρίζεστε και να συντηρείτε τον καινούριο σας ανεμιστήρα. Οι παρούσες οδηγίες είναι σχεδιασμένες να απλοποιούν και να βελτιστοποιούν
κατά το δυνατό την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση.
Bu kılavuz, yeni fanınızı kurmanıza, çalıştırmanıza ve bakımını yapmanıza yardımcı olacaktır. Bu talimatlar, kurulum ve montajın olabildiğince basit ve etkin olması için tasarlanmıştır.
Buku petunjuk ini akan membantu Anda menginstal, mengoperasikan, dan memelihara kipas baru Anda. Buku petunjuk ini dirancang untuk membuat instalasi dan perakitan sesederhana dan seesien mungkin.
Yüklemeye başlamadan önce kılavuzun tamamını okuyun ve arta kalan parçaları, ileride kullanmak üzere saklayın.
Süspansiyon sisteminin montajı,
üretici, servis temsilcisi veya kaliye kişiler tarafından yapılmalıdır. Fanın ağırlığı 10,7 kg'dır. Tavana sabitlemek için kullanılacak olan kanca ve benzeri diğer gereçler,
tavan fanının ağırlığından dört kat daha fazla ağırlığı taşıyabilecek şekilde sabitlenmelidir. Beklenmedik bir salınım hareketi görüldüğünde derhal tavan fanını
durdurun ve üretici, servis temsilcisi veya ilgili kaliye kişilerle iletişime geçin. Güvenlik süspansiyon sistemi cihazının parça değişimi, üretici, servis temsilcisi veya
kaliye kişiler tarafından yapılmalıdır. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır. Montaj alanı en az 3 mm'lik bir ayırma boşluklu bir tüm kutuplu şaltere sahip
olmalıdır.
Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna giden
güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi bir göze çarpan bir
uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili değilseniz, bunu kaliye bir elektrikçiye
yaptırmalısınız.
Olası bir elektrik çarpmasından kaçınmak için fanınızı monte etmeden önce çıkış kutusundaki devre kesicileri ve ilgili elektrik düğmesini kapatarak
gücü kesin. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için fanı monte ederken, balansını alırken veya temizlerken kanat tutturma sistemini bükmeyin. Bu cihaz, kendilerine
güvenli kullanımı konusunda eşlik edildiği veya talimat verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları sürece 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal veya zihni
becerileri kısıtlı bireyler ya da deneyimi ve bilgisi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
eşlik eden bir yetişkin olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Kişisel yaralanma riskini azaltmak için bu tali-matlara uygun olarak fanı doğrudan
binanın destek yapısına monte edin ve sadece verilen donanımı kullanın.
Pastikan Anda membaca seluruh petunjuk sebelum memulai instalasi dan simpanlah setiap komponen ekstra untuk digunakan di masa mendatang.
Pemasangan
sistem suspensi harus dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang kualikasinya sesuai. Berat pengangkatan kipas 10,7 kg. Sarana pemasangan
untuk pemasangan kipas pada langit-langit seperti kait atau perangkat lainnya harus dipasang dengan kekuatan yang cukup untuk menahan empat kali bobot
kipas langit-langit. Jika teramati ada gerakan osilasi (goyangan naik-turun atau kanan-kiri) yang tidak biasa, segera hentikan penggunaan kipas langit-langit dan
hubungi produsen kipas, agen servisnya, atau orang yang berkualikasi sesuai. Penggantian suku cadang perangkat sistem suspensi keamanan harus dilakukan oleh
produsen, agen servisnya, atau orang yang berkualikasi sesuai. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai. Lokasi pemasangan harus memiliki sakelar semua
kutub dengan celah pemisah minimal 3 mm.
Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik
dengan mematikan pemutus arus pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi
mati, pasang dengan kuat perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan
peraturan kelistrikan nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualikasi.
Untuk
menghindari kemungkinan terjadinya sengatan listrik, sebelum memasang kipas, putuskan daya dengan mematikan pemutus arus ke stopkontak dan terkait dengan
lokasi sakelar. Untuk mengurangi risiko cedera, jangan menekuk sistem pemasangan bilah saat memasang, menyeimbangkan, atau membersihkan kipas. Perangkat ini
bisa digunakan oleh anak-anak berusia mulai dari 8 tahun ke atas dan orang dengan kemampuan sik, indera, atau mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
mendapat pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan perangkat ini dengan cara yang aman dan memahami bahaya-bahaya yang terkait dengannya. Anak-anak hendaknya tidak bermain
dengan perangkat ini. Pembersihan dan perawatan oleh pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-anak tanpa pengawasan.
Untuk mengurangi risiko cedera, pasang kipas langsung pada
struktur penopang bangunan sesuai dengan petunjuk ini dan gunakan hanya perangkat keras yang disertakan.
Leia todo o manual antes de iniciar a instalação e guarde todas as peças suplentes para uso futuro.
A montagem do sistema de suspensão deve ser realizada pelo
fabricante, pelo seu agente de assistência técnica, ou por pessoas qualicadas adequadas. Peso de elevação do ventilador 10,7 kg. Os meios para xação no teto,
como ganchos e outros dispositivos devem ser xos com força suciente para suportar quatro vezes o peso do ventilador de teto. Se for observado um movimento
oscilatório incomum, pare imediatamente de utilizar o ventilador de teto e contacte o fabricante, o seu agente de assistência técnica, ou as pessoas qualicadas
adequadas. A substituição de peças do dispositivo de proteção do sistema de suspensão deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica,
ou por pessoas qualicadas adequadas. As lâminas devem estar a uma altura superior a 2,3m do chão. O local de instalação deve ter um interruptor omnipolar com
espaço de separação mínimo de 3 mm.
Para evitar choques elétricos, antes de colocar os os na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa
de tomada e respetivos interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização,
por exemplo uma placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer
em os elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certicado.
Para diminuir o risco de acidentes pessoais, não dobrar o sistema de xação das lâminas durante a
instalação, ajuste ou limpeza da ventoinha. Nunca inserir objetos estranhos entre as lâminas giratórias. Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos de idade
com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e se
entenderem os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão. Recomenda-se que as
crianças sejam supervisionadas para garantir que não estejam usando o aparelho incorretamente.
Para diminuir o risco de acidentes pessoais, xe a ventoinha diretamente à estrutura de
suporte do edifício, de acordo com estas instruções e usando apenas o material fornecido.
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε τυχόν πρόσθετα μέρη για μελλοντική χρήση. Η στερέωση
του συστήματος ανάρτησης πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Εάν τα ακόλουθα βήματα
δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά, υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα. Βάρος ανεμιστήρα 10,7 kg. Τα μέσα στερέωσης για την ανάρτηση από την οροφή, όπως
γάντζοι ή άλλα μέσα, πρέπει να στερεώνονται με δύναμη επαρκή για να αντέχουν τέσσερις φορές το βάρος του ανεμιστήρα οροφής. Εάν παρατηρηθεί ασυνήθιστη
ταλαντωτική κίνηση, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους
ειδικούς. Η αντικατάσταση μερών του συστήματος ανάρτησης ασφάλειας πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή
κατάλληλους ειδικούς. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m από το δάπεδο. Η θέση εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει έναν ολοπολικό διακόπτη
τροφοδοσίας με διάστημα διαχωρισμού τουλάχιστον 3 mm. Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την
ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε
να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα
πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, πριν εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα σας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία απενεργοποιώντας τους διακόπτες
κυκλώματος στο κιβώτιο διανομής που συσχετίζονται με τη θέση του διακόπτη. Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, μη λυγίζετε το σύστημα προσάρτησης
του πτερυγίου κατά την εγκατάσταση, την εξισορρόπηση ή τον καθαρισμό του ανεμιστήρα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
από 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν τους
έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιείται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, προσαρτήστε τον ανεμιστήρα απευθείας στην υποστηρικτική δομή του κτιρίου
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο υλικό.
UYARI!
PERINGATAN!
AVISO!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ελληνικά
Türkçe
Indonesia
Português
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
4
,76 m
2,3 m
2,6 m
Opciones De Montaje De Ventilador
Hay formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de
sus necesidades y del tipo de su techo.
Möglichkeiten Der Montage Des Ventilators
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Deckenventilator zu montieren,
abhängig von Ihren Wünschen und der Art Ihres Plafonds.
Options Pour La Fixation Du Ventilateur
Il existe différentes manières de xer votre ventilateur de plafond, selon
vos besoins et le style de votre plafond.
Pilihan Pemasangan Kipas
Ada berbagai cara berbeda untuk memasang kipas langit-langit,
tergantung pada kebutuhan dan gaya langit-langit Anda.
Fan Montaj
Seçenekleriİhtiyaçlarınıza ve tavanınızın biçimine bağlı olarak,
tavan fanınızı kurmanın farklı yolları vardır.
Opzioni Di Montaggio Del Ventilatore
È possibile montare il ventilatore da softto in diversi modi, secondo le
vostre esigenze e il tipo di softto.
Fan Mounting Options
There are different ways to mount your ceiling fan, depending on your
needs and the style of your ceiling.
Opções de Montagem da Ventoinha
Há várias maneiras de montar a ventoinha de teto, dependendo das suas
necessidades e do tipo de teto.
Επιλογές ανάρτησης του ανεμιστήρα
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι ανάρτησης του ανεμιστήρα σας,
ανάλογα με τις ανάγκες σας και το είδος της οροφής σας.
El montaje estándar es el más común para instalar un ventilador de
techo. Los álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo.
Le montage standard d'un ventilateur de plafond est la pose la plus
usuelle. Le montage standard est recommandé pour les plafonds d'une
hauteur supérieure ou égale à 2,30m.
Die Standardmontage ist die übliche Art und Weise, einen
Deckenventilator zu befestigen. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m
über dem Boden angeordnet sein.
Il montaggio standard è il modo più comune per montare una ventola a
softto. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Blades must be more than 2.3m from the oor
A montagem Standard é a maneira mais comum de montar uma
ventoinha de teto. As lâminas devem estar a uma altura superior a
2,3m do chão.
Pemasangan Standar adalah cara yang paling umum untuk memasang
kipas langit-langit. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai.
Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης ανεμιστήρων
οροφής. Η συνήθης ανάρτηση συνιστάται για οροφές ύψους 2,6 m ή
μεγαλύτερου. Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης
ανεμιστήρων οροφής. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m
από το δάπεδο.
Standart Montaj bir tavan fanını monte etmenin en yaygın
yoludur. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır.
STANDARD MOUNTING
MONTAJE ESTÁNDAR
STANDARDMONTAGE
MONTAGE STANDARD
MONTAGGIO STANDARD
ΤΥΠΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
STANDART MONTAJ
PEMASANGAN STANDAR
MONTAGEM PADRÃO
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
5
< 34º
8
12
Açı Montajı tonozlu veya açılı tavanlar için özellikle yararlıdır.
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
La xation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou
à angle.
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per softti a volta o ad
angolo.
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
A montagem em ângulo é especialmente útil para tetos inclinados ou em
abóbada.
Pemasangan Sudut terutama berguna untuk langit-langit berkubah atau
bersudut.
Η ανάρτηση σε γωνία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε περίπτωση θολωτών ή
κεκλιμένων οροφών.
Eğer açı montajı gerekiyorsa, tavan levhasını, oklar tavanın
yüksek noktasına işaret edecek şekilde yöneltin.
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las echas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Dans le cas d’une xation à angle, les èches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Per il montaggio angolare orientare la piastra da softto con le frecce
dirette verso il punto più alto del softto.
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
No caso de montagem em tetos inclinados, oriente a placa de teto com
as setas apontadas para o bico do teto.
Jika pemasangan sudut, orientasikan pelat langit-langit dengan tanda
panah menunjuk ke arah puncak langit-langit.
Όταν εφαρμόζεται η ανάρτηση σε γωνία, προσανατολίστε τον δίσκο οροφής με
τα βέλη να δείχνουν προς την κορυφή της οροφής.
ANGLED MOUNTING
MONTAJE EN ÁNGULO
WINKELMONTAGE
MONTAGE OBLIQUE
MONTAGGIO AD ANGOLO
ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΣΕ ΓΩΝΙΑ
AÇILI MONTAJ
PEMASANGAN SUDUT
MONTAGEM EM ÂNGULO
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
6
!
Turn Power OFF
DESLIGUE a Corrente
La energía DESCONECTE
Schalten Sie den Strom
COUPER l’électricité.
Staccare la corrente
Ενεργοποιήστε τον
ηλεκτρισμός
Gücü kapatmak
Matikan daya
Make sure all four (4) bumpers are still attached.
Certique-se que os quatro (4) batentes ainda estão agarrados.
Asegúrese de que los cuatro (4) topes estén aún acoplados.
Stellen Sie sicher, dass alle (4) Dämpfer nach wie vor befestigt sind.
S’assurer que les quatre (4) cales sont toujours en place.
Assicurarsi che tutti e quattro (4) i paracolpi siano ancora ssati.
Βεβαιωθείτε ότι και οι τέσσερις (4) αποσβεστήρες κραδασμών εξακολουθούν
να είναι προσαρτημένοι.
Dört (4) tamponunda hâlâ takılı olduğundan emin olun.
Pastikan keempat (4) bemper masih melekat.
POWER
ENERGÍA
STROM
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE
ΙΣΧΥΣ
GÜÇ
LISTRIK
ENERGIA
BUMPERS
TOPES
PUFFER
AMORTISSEURS
PARAURTI
ΑΠΟΣΒΕΣΤΗΡΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
BETON TAVANLAR IÇIN
BUMPER
BATENTES
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
7
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-4 before proceeding to
page 12. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 5-8 before
proceeding to page 12.
Jika Anda memiliki langit-langit beton, ikuti langkah 1-4 sebelum
melanjutkan ke halaman 12. Jika Anda memiliki langit-langit bukan
beton, ikuti langkah 5-8 sebelum melanjutkan ke halaman 12.
Σε περίπτωση που η οροφή είναι από σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 1 – 4
και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι από
σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 5 – 8 και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12.
Tavanınız beton ise, sayfa 12'e geçmeden önce, 1-4
basamaklarında belirtilenleri yerine getirin. Eğer tavanınız
beton değilse, sayfa 12'e geçmeden önce 5-8 basamaklarında
belirtilenleri yerine getirin.
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 4 antes de avanzar al
la página 12. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 5 al
8 antes de continuar en la página 12.
Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 2-5,
bevor Sie mit Seite 12 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton
besteht, folgen Sie bitte den Schritten 5-9, bevor Sie mit Seite 12
fortfahren.
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 4 avant de procéder
à la page 12. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 5 à 8
avant d’aller à la page 12.
Nel caso di softto in cemento, completare le fasi 1-4 prima di passare a
pagina 12. Se invece il softto non è in cemento, completare le fasi 5-9
prima di passare a pagina 12.
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Se o teto é em betão, siga os passos 1 a 4 antes de ir para a página 12. Se
o teto não é em betão, siga os passos 5 a 8 antes de ir para a página 12.
PARA TETOS EM BETÃO
Nakliye takozlarını (A) motordan sökün. Vidaları saklayın (B).
Kanat bıçağı demiri kurulumu sırasında bunlar lazım olacaktır.
Not: Bazı fanların nakliye takozları yerine bir nakliye halkası
vardır. Lütfen halkayı sökün ve vidaları saklayın.
Remove the shipping blocks (A) from the motor. Save the screws (B). They
will be needed for blade iron installation.
Note: Some fans will have a shipping ring instead of shipping blocks.
Please remove the ring and save the screws.
Retire los bloques para transporte (A) del motor. Guarde los tornillos (B).
Los necesitará para la instalación de los soportes de paleta.
Nota: Algunos ventiladores tendrán un anillo para transporte en vez de
bloques para transporte. Extraiga el anillo y guarde los tornillos.
Nehmen Sie die Versandblöcke (A) vom Motor ab. Bewahren Sie die
Schrauben auf (B). Sie werden für die Installation der Flügeleisen benötigt.
Hinweis: Einige Gebläse sind mit einem Versandring und nicht mit
Versandblöcken ausgestattet. Bitte entfernen Sie den Ring und bewahren
Sie die Schrauben auf.
Enlever les blocs d'expédition (A) du moteur. Conserver les vis (B). Elles
serviront pour l'installation des supports de pale.
Note : Certains ventilateurs disposent d'un anneau de transport à la place
de blocs d'expédition. Retirer l'anneau et conserver les vis.
Rimuovere i fermi di sicurezza (A) dal motore. Conservare le viti (B),
Saranno necessarie per l'installazione del supporto delle pale.
Nota: alcuni ventilatori sono dotati di un anello di sicurezza, invece che di
un blocco. Rimuovere l'anello e conservare le viti.
Lepaskan blok pengemasan (A) dari motor. Simpan sekrup (B). Sekrup
tersebut akan dibutuhkan untuk pemasangan besi bilah.
Catatan: Beberapa kipas menggunakan cincin pengemasan dan bukan
blok pengemasan. Lepaskan cincin dan simpan sekrupnya.
Remova os blocos de transporte (A) do motor. Guarde os parafusos (B).
Serão necessários para a instalação do ferro de lâmina.
Nota: Alguns ventiladores têm um anel de transporte em vez de blocos de
transporte. Remova o anel e guarde os parafusos.
Αφαιρέστε τις προστατευτικές σφήνες για την αποστολή (Α) από
τον κινητήρα. Φυλάξτε τους κοχλίες (Β). Θα χρειαστούν για τη
συναρμολόγηση των σίδερων των πτερυγίων.
Σημείωση: Μερικοί ανεμιστήρες έχουν προστατευτικό δακτύλιο για
την αποστολή αντί για σφήνες. Αφαιρέστε τον δακτύλιο και φυλάξτε
τους κοχλίες.
PREPARATION
D
I
S
C
A
R
D
K
E
E
P
!
A
B
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
8
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
Drive the M6 x 50 mm expansion anchors (A) into the holes
until there is only approximately 10 mm of exposed anchor.
Guidare gli ancoraggi di espansione M6 X 50 mm (A) nei fori
no a quando sono visibili solo le lettature del bullone (circa
10 mm).
Enfoncer les chevilles d’expansion M6 X 50mm (A) dans les
trous jusqu’à ce que le letage du boulon soit visible (environ
10mm).
Treiben Sie die M6 X 50 mm Spreizdübel (A) in die
Aufnahmenbohrungen ein, bis Sie nur die Schraubengewinde
sehen können (circa 10 mm).
Οδηγείστε τα αγκύρια με διευρυνόμενο κέλυφος M6 X 50 mm (A)
στις οπές, έως ότου να είναι ορατό μόνο το σπείρωμα του κοχλία
(περίπου 10 mm).
M6 X 50 mm genleşme ankrajlarını (A), civatanın sadece yivleri
görünene kadar (yaklaşık 10 mm) deliklere çakın.
Masukkan angkur ekspansi M6 x 50 mm (A) ke dalam lubang
sampai hanya drat bautnya yang terlihat (sekitar 10 mm).
A
Pase expansión ancla M6 x 50 mm (A) a través de los agujeros
hasta que los extremos son de 10 mm de anclaje visible.
2
Insira as buchas M6 x 50 mm (A) nos buracos até ficarem
apenas cerca de 10 mm de fora.
PARA TETOS EM BETÃO
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
Εντοπίστε την κύρια παροχή τάσης στην οροφή και ανοίξτε με το τρυπάνι δύο
οπές χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή μέτρηση.
Identique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo (A) como una guía para medición y exactitud.
Identizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte (A) als Hilfsmittel verwenden.
Identier les ls d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux
trous en vous servant de la plaque de plafond (A)pour prendre la mesure
avec précision.
Identicare il condotto di alimentazione nel softto e praticare due fori,
usando l'attacco a softto (A) come guida per le misure e l'accuratezza.
Tavandaki ana şebekeyi tespit edin ve ölçüm ve doğru
hesaplamak açısından tavan plakasını (A) klavuz olarak
kullanarak iki delik açın.
Temukan kabel jala-jala listrik di langit-langit dan bor dua lubang
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk pengukuran
dan akurasi.
A
Identique o local dos os de alimentação no teto e faça dois furos
usando a placa de teto (A) como indicador de medição e precisão.
1
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
9
FOR CONCRETE CEILINGS
PARA UN TECHO DE CONCRETO:
FÜR BETONDECKEN
POUR UN PLAFOND EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO
Για οροφή από σκυρόδεμα:
BETON TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT BETON
A
B
Thread the supply mains (A) through the center hole of the
ceiling plate (B).
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής
του δίσκου οροφής (B).
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki
delikten (A) geçirin.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través
del agujero central de la placa de techo (B).
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da soffitto (B).
A
B
D
C
E
Align the Anchor bolts (A) with the oval slots in the ceiling plate (C).
Push the Ceiling Plate onto the anchors (B) until the rubber isolators (D)
are tight against the ceiling. Place the flat washer, spring washer, and
nut (E) onto the anchor bolt and secure tightly. Proceed to page 12.
Luruskan baut Angkur (A) dengan slot oval pada pelat langit-langit
(C). Dorong Pelat Langit-langit ke atas angkur (B) sampai isolator karet
(D) menempel rapat pada langit-langit. Tempatkan cincin datar, cincin
pegas, dan mur (E) pada baut angkur dan kencangkan dengan kuat.
Dilanjutkan ke halaman 12.
Ankraj cıvataları (A), tavan plakasındaki (C) oval yuvalarla hizalayın.
Tavan Plakasını ankrajların (B) üzerine, kauçuk izolatörler (D) tavana
karşı sıkı olana dek itin. Düz rondelayı, Yaylı rondelayı ve somunu (E),
ankraj cıvatası üzerine yerleştirin ve sıkıca tutturun. 12. sayfaya geçin.
Alinee los pernos de anclaje (A) con las ranuras ovaladas de la placa de
techo (C). Introduzca la placa de techo en los anclajes (B) hasta que los
aisladores de goma (D) queden apretados contra el techo. Coloque la
arandela de plana, la arandela seguridad, y la tuerca (E) en el anclaje y
apriételo firmemente. Continúe en la página 12.
Richten Sie die Spreizdübel (A) auf die ovalen Schlitze in die
Deckenplatte (C) aus. Schieben Sie die Deckenplatte auf die
Spreizdübel (B), bis die Gummiisolatoren (D) ganz dicht an der Decke
liegen. Positionieren Sie die flache Beilagscheibe, die Federscheibe und
die Schraubenmutter (E) auf den Ankerbolzen und ziehen Sie sie fest
an. Auf Seite 12 fortfahren.
Aligner les boulons d’ancrage (A) avec les encoches ovales la plaque de
plafond (C). Pousser la plaque de plafond sur les chevilles (B) jusqu’à ce
que les isolateurs en caoutchouc (D) soient contre le plafond. Placer la
rondelle plate, la rondelle élastique et l’écrou (E) sur le boulon d’ancrage
et bien les serrer. Passer à la page 12.
Allineare i bulloni di ancoraggio (A) con gli slot ovali nella piastra del
tettuccio (C). Spingere la piastra del tettuccio sugli ancoraggi (B) fino a
quando gli isolanti in gomma (D) sono fissati al tettuccio. Posizionare la
rondella piana, la rondella a molla e il dado (E) sul bullone di ancoraggio e
fissare fermamente. Procedere a pagina 12.
Ευθυγραμμίστε τον κοχλία αγκύρωσης (A) με τις ωοειδείς σχισμές στον
δίσκο οροφής (C). Σπρώξτε τον δίσκο οροφής στα αγκύρια (B) έως ότου
τα ελαστικά μονωτικά (D) να πιέζονται στην οροφή. Τοποθετήστε τη
την επίπεδη ροδέλα, ροδέλα-ελατήριο και το παξιμάδι (E) στον κοχλία
αγκύρωσης και ασφαλίστε σφικτά. Προχωρήστε στη σελίδα 12.
3 4
Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
Ajuste os parafusos de fixação (A) nas ranhuras ovais da placa de teto
(C). Empurre a placa de teto contra as buchas (B) até os isoladores de
borracha (D) ficarem comprimidos contra o teto. Coloque a anilha
plana, a anilha com mola e a porca (E) no parafuso de fixação e aperte
bem. Vá para a página 12.
PARA TETOS EM BETÃO
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
10
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
A
Drill two pilot holes into the wood support structure using the
ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy.
Bor dua lubang perintis ke dalam struktur penopang kayu
menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk
pengukuran dan akurasi.
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de
madera usando la placa de techo (A) como una guía para
medición y exactitud.
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur
durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte
(A) als Hilfsmittel verwenden.
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois
en vous servant de la plaque de plafond (A) pour prendre la
mesure avec précision.
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno,
usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e
l'accuratezza.
Ανοίξτε δύο οδηγούς οπές στην ξύλινη φέρουσα δομή
χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή
μέτρηση.
Doğru bir ölçüm yapmak için tavan plakasını (A) bir klavuz
olarak kullanarak ahşap destek yapısı içine iki klavuz delik açın.
Place a at washer (A) on both of the wood screws (B).
Tempatkan cincin datar (A) pada kedua sekrup kayu (B).
Τοποθετήστε μία επίπεδη ροδέλα (A) σε καθεμία από τις δύο
ξυλόβιδες (B).
Ahşap civataların (B) her ikisinin üzerine birer düz rondela (A)
yerleştirin.
Coloque una arandela plana (A) en ambos tornillos para madera
(B).
Platzieren Sie eine ache Beilagscheibe (A) auf beiden
Holzschrauben (B).
Poser une rondelle plate (A) sur chacune des vis à bois (B).
Collocare una rondella piatta (A) su entrambe le viti per legno (B).
A
B
65
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Faça dois furos-guia na estrutura de suporte de madeira,
usando a placa do teto (A) como indicador de medição e
precisão.
Coloque uma anilha plana (A) em cada um dos parafusos de
madeira (B).
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
11
FOR NON-CONCRETE CEILINGS
PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO
FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN
POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON
NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO
Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα:
BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN
UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON
Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat
langit-langit (B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής του
δίσκου οροφής (B).
Thread the supply mains (A)through the center hole of the
ceiling plate (B).
Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki delikten
(A) geçirin.
Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través del
agujero central de la placa de techo (B).
Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere
Loch in der Deckenplatte (B).
Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la
plaque de plafond (B).
Far passare i li elettrici (A) attraverso il foro centrale della
piastra da softto (B).
A
B
Raise the ceiling plate (A) and align two opposing oval slots with
the pilot holes (B). Insert and tighten the two wood screws (C) with
washers (D) to secure the ceiling plate (A) to the ceiling.
Naikkan pelat langit-langit (A) dan luruskan dua slot oval yang
berseberangan dengan lubang-lubang perintis (B). Masukkan
dan kencangkan kedua sekrup kayu (C) dengan cincin (D) untuk
mengencangkan pelat langit-langit (A) pada langit-langit.
Σηκώστε τον δίσκο οροφής (A) και ευθυγραμμίστε τις δύο ωοειδείς
σχισμές με τις οπές-οδηγούς (B). Τοποθετήστε και σφίξτε τις δύο
ξυλόβιδες (C) με τις ροδέλες (D) για να στερεώσετε τον δίσκο οροφής
(A) στο ταβάνι.
Tavan plakasını (A) kaldırın ve iki karşıt oval yuvaları klavuz delikler
(B) ile iki hizalayın. Tavan plakasını (A) tavana sabitlemek için iki
ahşap vidayı (C) rondela (D) ile tavana takın.
Eleve la placa de techo (A) y alinee dos ranuras ovaladas opuestas
con los agujeros piloto (B). Introduzca y apriete los dos tornillos
para madera (C) con arandelas (D) para asegurar la placa de techo
(A) al techo.
Heben Sie die Deckenplatte (A) und richten Sie die beiden
gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen (B)
aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben (C) ein und ziehen Sie
sie mit den Beilagscheiben (D) fest, um die Deckenplatte (A) an der
Decke sicher zu befestigen.
Soulever la plaque de plafond (A) et aligner les deux fentes ovales
opposées avec les avant-trous (B). Insérer et serrer les deux vis à
bois (C) avec des rondelles (D) pour xer la plaque de plafond (A)
au plafond.
Sollevare la piastra da softto (A) e allineare due scanalature ovali
con i fori pilota (B). Inserire e avvitare due viti da legno (A) con
rondelle (D) per ssare la piastra da softto (A) al softto.
A
B
D
C
7 8
PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO
Passe os os de alimentação (A) pelo buraco no centro da
placa de teto (B).
Eleve a placa do teto (A) e ajuste duas ranhuras ovais opostas com
furos-guia (B). Insira e aperte os dois parafusos de madeira (C) com
anilhas (D) para prender a placa de teto (A) ao teto.
12
WARNING!
To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the
wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a
special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove
the pipe.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko kebakaran, sengatan listrik, atau kerusakan motor, jangan mengangkat atau membawa kipas dengan
menenteng kabel listriknya. Untuk mencegah kerusakan pada kabel-kabel di bagian bawah rangkaian kipas, jangan meletakkan
kipas di atas permukaan yang keras. Gunakan busa di dalam kotak sebagai penopang. Adaptor pipa dilengkapi pelapis khusus pada
ulirannya. Jangan membuang pelapis ini; pelapis ini akan mencegah pipa terulir lepas. Setelah dirakit, jangan melepaskan pipa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του κινητήρα, μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον
ανεμιστήρα κρατώντας τον από τους αγωγούς. Για να αποτραπεί βλάβη στους αγωγούς που βρίσκονται στο κάτω μέρος του
ανεμιστήρα, μην τον τοποθετείτε σε σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το αφρώδες υλικό της συσκευασίας για υποστήριξη. Το
σπείρωμα του προσαρμογέα του σωλήνα έχει ειδικό επίχρισμα. Μην αφαιρέσετε αυτό το επίχρισμα. Εμποδίζει το ξεβίδωμα του
σωλήνα. Μην αφαιρέσετε το σωλήνα μετά την πρώτη συναρμολόγηση.
UYARI!
Yangın, elektrik çarpması, ya da motor hasarını azaltmak için, fanı, giriş ve çıkış kablolarından tutarak kaldırmayın ya da
taşımayın. Fanın altındaki montajın hasar görmesini önlemek için, fanı sert bir yüzeye oturtmayın. Kutunun içindeki köpüğü
destek olarak kullanın. Boru adaptörünün vida dişlerinde özel bir kaplama mevcuttur. Bu kaplamayı çıkarmayın; bu borunun
sökülmesine engel olur. Bir kez kurulduktan sonra, boruyu çıkarmayın.
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los
alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie
dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No
retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen
Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu
verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberäche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung
als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie
verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les
fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une
surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial.
Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici.
Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida.
Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non
rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
AVISO!
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos no motor não levante nem transporte a ventoinha pelos fios condutores.
Para evitar danos nos fios na parte de baixo do ventilador, não coloque a ventoinha em cima de superfícies duras. Utilize a espuma
que está dentro da caixa como apoio. O adaptador do tubo tem um revestimento especial na rosca. Não retire este revestimento,
pois evita que o tubo se desenrosque. Uma vez montado, não remova o tubo.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
13
A
B
D
C
Remove the pre-installed setscrew (A) so that the downrod (B)
can be inserted. Save the setscrew (A). Guide the downrod ball
(C), sleeve (D), and downrod (B) down the wires coming from
the fan.
Remova o parafuso de ajuste pré-instalado (A) para poder
inserir o tubo de suporte (B). Guarde o parafuso de ajuste (A).
Passe a esfera do tubo de suporte (C), manga (D) e tubo de
suporte (B) pelos os da ventoinha.
‘Retire el tornillo prisionero (A) preinstalado de modo que se
pueda insertar la varilla (B). Guarde el tornillo prisionero (A).
Guíe la bola del tubo vertical (C), la funda (D), y el tubo vertical
(B) hacia abajo de los cables que vienen del ventilador .
Nehmen Sie die vormontierte Feststellschraube (A) ab, so dass
der Hängestab (B) eingesetzt werden kann. Bewahren Sie die
Feststellschraube (A) auf. Führen Sie die Hängestabkugel (C),
die Hülse (D) und den Hängestab (B) abwärts entlang der Kabel
vom Gebläse.
Retirer la vis de blocage pré-installée (A) an de pouvoir insérer
la tige de suspension (B). Conserver la vis de blocage (A). Faire
passer le globe (C), le manchon (D) et la tige de suspension (B)
le long des ls provenant du ventilateur.
Rimuovere le viti di ssaggio preinstallate (A) in modo che sia
possibile inserire l’asta (B). Conservare le viti di ssaggio (A).
Guidare la sfera dell’asta (B), il manicotto (C) e l’asta (B) lungo i
li che fuoriescono dal ventilatore.
Önceden takılmış ayar vidasını (A) sökün ki böylece aşağı çubuk
(B) sokulabilir. Ayar vidasını (A) saklayın. Aşağı çubuk bilyesini
(C), manşonu (D) ve aşağı çubuğu (B) fandan gelen kablolara
doğru yönlendirin.
Lepaskan sekrup pengikat pra-pasang (A) sehingga batang
turun (B) dapat dimasukkan. Simpan sekrup pengikat (A). Pandu
bola turun (C), selongsong (D), dan batang turun (B) menuruni
kabel yang datang dari kipas.
Αφαιρέστε τον προσυναρμολογημένο ακέφαλο κοχλία στερέωσης
(Α), ώστε να μπορεί να εισαχθεί η ράβδος ανάρτησης (Β). Φυλάξτε
τον ακέφαλο κοχλία (Α). Οδηγήστε το σφαιρικό κάλυμμα (C), το
περίβλημα (D) και τη ράβδο ανάρτησης προς τα κάτω κατά μήκος
των καλωδίων που εξέρχονται από τον ανεμιστήρα.
9
Slide the downrod sleeve (A) up the downrod. Insert the
down rod pin (B) into the pin hole (C) on the top of the
downrod.
Deslize a manga do tubo de suporte (A) pelo tubo de
suporte. Insira o perno (A) no furo (C) na parte de cima do
tubo de suporte.
Deslice la funda del tubo vertical (A) hacia arriba del tubo
vertical. Inserte el pasador del tubo vertical (B) en el orificio
del pasador (C) en la parte superior del tubo vertical.
Schieben Sie die Muffe (A) der Hängestange an der
Hängestange nach oben. Setzen Sie den Hängestabstift (B)
in das Stiftloch (C) oben am Hängestab ein.
Faites glisser le manchon de la tige de suspension (A)
jusqu'en haut de la tige. Insérer la goupille (B) dans le trou
(C) situé sur la partie supérieure de la tige de suspension.
Far scorrere il manicotto dell'asta (A) verso l'alto sull'asta.
Inserire il perno dell'asta (B) all'interno del rispettivo foro
(C) presente nella parte superiore dell'asta.
Askı borusu manşonunu (A), askı borusundan yukarı
doğru kaydırın. Askı borusu iğnesini (B) askı borusunun üst
tarafındaki iğne deliğine (C) yerleştirin.
Geser selongsong batang turun (A) naik pada batang
turun. Masukkan pasak batang turun (B) ke dalam lubang
pasak (C) di bagian atas batang turun.
Σύρετε το περίβλημα της ράβδου ανάρτησης (A) προς τα
πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης. Εισαγάγετε τον
πίρο της ράβδου ανάρτησης (B) στην αντίστοιχη οπή (C) στο
επάνω άκρο της ράβδου ανάρτησης.
B
C
A
10
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
14
Slide the downrod ball (A) up the length of the downrod
pipe. Align the downrod pin (B) with the notches in the
downrod ball (A).
Deslize a esfera do tubo de suporte (A) a todo o
comprimento do tubo. Ajuste o perno (B) nas ranhuras da
esfera do tubo de suporte (A).
Deslice la bola (A) del tubo vertical hacia arriba por la
longitud del tubo vertical. Alinee el pasador (B) del tubo
vertical con las ranuras en la bola (A) del tubo vertical.
Schieben Sie die Hängestabkugel (A) über die Länge des
Hängestabrohres nach oben. Richten Sie den Hängestabstift
(B) nach den Schlitzen in der Hängestabkugel (A) aus.
Faire glisser le globe (A) jusqu'en haut de la tige de
suspension. Aligner la goupille (B) de la tige de suspension
avec les encoches du globe (A).
A
B
Far scorrere la sfera (A) per tutta la lunghezza dell'asta.
Allineare il perno dell'asta (B) con le tacche presenti sulla
sfera (A).
Askı borusu topunu (A), askı borusunun uzunluğu boyunca
kaydırın. Askı borusu iğnesini (B), askı borusu topunda (A)
bulunan çentiklerle hizalayın.
Geser bola batang turun (A) naik di sepanjang pipa batang
turun. Luruskan pasak batang turun (B) dengan takik pada
bola batang turun (A).
Σύρετε το σφαιρικό κάλυμμα (Α) της ράβδου ανάρτησης
προς τα πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης.
Ευθυγραμμίστε τον πίρο της ράβδου ανάρτησης (Β) με τις
εγκοπές στο σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης (Α).
11
Insert the downrod ball screw (A) into the hole in the top of the
downrod ball.
Insira o parafuso da esfera do tubo de suporte (A) no furo na
parte de cima da esfera do tubo de suporte.
Inserte el perno del tubo vertical (A) en el orificio del pasador
(B) en la parte superior del tubo vertical.
Setzen Sie die Hängestabkugelschraube (A) in das Lock oben an
der Hängestabkugel ein.
Insérer la vis (A) dans le trou depuis le haut du globe sur la tige
de suspension.
Inserire la vite della sfera dell'asta (A) all'interno del foro
presente nella parte superiore della sfera.
Askı borusu vidasını (A), askı borusu topunun üstündeki deliğe
yerleştirin.
Masukkan sekrup bola batang turun (A) ke dalam lubang di atas
bola batang turun.
Εισαγάγετε τον κοχλία του σφαιρικού καλύμματος της ράβδου
ανάρτησης (Α) στην οπή που βρίσκεται στην κορυφή του
σφαιρικού καλύμματος.
A
12
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
15
Hand tighten the downrod (at least 4-5 full turns) until it
stops.
Aperte o tubo de suporte à mão (dê, pelo menos, 4 a 5
voltas completas) até parar.
Apriete girando la varilla (por lo menos 4-5 vueltas completas)
hasta que se detenga.
Ziehen Sie den Hängestab (mindestens 4-5 volle Drehungen)
bis zum Anschlag ein.
Serrer la tige de suspension à la main (au moins 4 ou 5 tours
complets) jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Serrare a mano l’asta (compiendo almeno 4-5 giri completi)
no allo stop completo.
Askı borusunu elinizle (en az 4-5 tam dönüşle) durana dek
sıkın.
Kencangkan batang turun dengan tangan (sedikitnya 4-5
putaran penuh) sampai berhenti.
Σφίξτε με το χέρι τη ράβδο ανάρτησης (τουλάχιστον 4–5
πλήρεις περιστροφές, έως ότου σταματήσει.
13
Tighten the setscrew with pliers. DO NOT HAND TIGHTEN.
If the setscrew is not tightened securely,
the fan may fall.
Use um alicate para apertar o parafuso de ajuste. NÃO APERTE
MANUALMENTE.
Se o parafuso de ajuste não car bem
apertado, a ventoinha pode cair.
Si el tornillo de jación no está apretado
rmemente, el ventilador podría caer.
Apriete el tornillo de jación con un alicate. NO APRIETE A
MANO.
Wenn die Feststellschraube nicht sicher
angezogen ist, kann das Gebläse herunterfallen.
Ziehen Sie die Feststellschraube mit der Zange an. NICHT MIT
DER HAND ANZIEHEN.
Si la vis de blocage n’est pas bien serrée,
le ventilateur risque de tomber.
Serrer la vis de blocage à l’aide d’une pince. NE PAS SERRER À
LA MAIN.
Se le viti di ssaggio non sono adeguatamente
ssate, il ventilatore potrebbe cadere.
Serrare le viti di di ssaggio tramite pinze. NON SERRARLE A
MANO.
Tespit vidası güvenli bir şekilde sıkılmamış, fan
düşebilir.
Tespit vidasını pense ile sıkın. ELİNİZLE SIKMAYIN.
Jika sekrup pengikat tidak dikencangkan
dengan kuat, kipas bisa jatuh.
Kencangkan sekrup pengikat dengan tang. JANGAN
MENGENCANGKAN DENGAN TANGAN.
Εάν ο ακέφαλος κοχλίας δεν σφιχτεί ασφαλώς,
ο ανεμιστήρας μπορεί να πέσει.
Σφίξτε τον ακέφαλο κοχλία στερέωσης με πένσα. ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ.
14
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
16
Put the wires and downrod through the canopy. Let the canopy
sit loosely on top of the fan.
Passe os os e o tubo de suporte pela canopla. Deixe a canopla
assentar na ventoinha.
Pase los alambres y la varilla a través de la campana. Deje que la
campana se sitúe sin apretar encima del ventilador.
Schieben Sie die Kabel und den Hängestab durch
die Abdeckung. Die Abdeckung muss leicht auf der
Gebläseoberseite auiegen.
Placer les ls et la tige de suspension dans le pavillon. Laisser le
pavillon se placer lâchement sur le ventilateur.
Far passare i cavi e l’asta attraverso la calotta. La calotta
deve essere posizionata allentata sulla parte superiore del
ventilatore.
Telleri ve askı borusunu kanopiden geçirin. Kanopiyi fanın
üzerinde gevşekçe oturtun.
Lewatkan kabel dan batang turun melalui kanopi. Biarkan
kanopi terletak kendur di atas kipas.
Περάστε τα καλώδια και τη ράβδο ανάρτησης δια μέσου του
θολωτού καλύμματος. Αφήστε το θολωτό κάλυμμα να εφαρμόσει
χαλαρά στο πάνω μέρος του ανεμιστήρα.
15
DO NOT PICK THE FAN UP BY THE CANOPY OR WIRES.
Place the downrod ball into the slot in the ceiling bracket.
NÃO PEGUE NA VENTOINHA PELA CANOPLA OU PELOS
FIOS . Ponha a esfera do tubo de suporte na ranhura do
suporte de teto.
NO LEVANTE EL VENTILADOR AGARRANDO LA CAMPANA
O LOS CABLES. Coloque la bola de la varilla en la ranura del
soporte de techo.
HALTEN SIE DAS GEBLÄSE NICHT AN DER ABDECKUNG
ODER DEN KABELN. Platzieren Sie die Hängestabkugel in
den Schlitz an der Deckenhalterung.
NE PAS SOULEVER LE VENTILATEUR PAR LE PAVILLON
OU LES FILS. Placer la boule de la tige de suspension dans
l’encoche dans le support de plafond.
NON SOLLEVARE IL VENTILATORE DALLA CALOTTA O DAI
CAVI. Collocare la sfera dell’asta nella fessura della staffa a
softto.
FANI, KANOPİDEN VEYA TELLERDEN TUTMAYIN. Askı
borusu topunu, tavan dirseğindeki yuvaya yerleştirin.
JANGAN MENAIKKAN KIPAS DENGAN MENGANGKAT
KANOPI ATAU MENARIK KABELNYA. Masukkan bola
batang turun ke dalam slot pada siku langit-langit.
ΜΗ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΟΛΩΤΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ Ή ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ. Τοποθετήστε το σφαιρικό
κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης στην υποδοχή του
στηρίγματος οροφής.
16
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
17
Slide
Slide
1 2 3 4 5
678910
Glisser
A
B
C
Si necesita una varilla de diferente longitud, siga estos pasos:
Pasos 6 a 10 para volver a montarlo con un nuevo tubo
If you need a different downrod length follow these steps:
Steps 6-10 to reassemble with new pipe
Wenn Sie einen Hängestab mit abweichender Länge haben, dann
befolgen Sie diese Schritte:
Schritte 6-10 zur Neumontage mit neuem Hängestab
Si vous avez besoin d’une tige de longueur différente, suivre ces
étapes :
Étapes 6 à 10 pour poser la nouvelle tige de suspension
Se occorre una diversa lunghezza per l’asta di sospensione, seguire
questi passi:
Passi da 6 a 10 per il rimontaggio con il nuovo tubo dell’asta di
sospensione
Εάν χρειάζεστε διαφορετικό μήκος ράβδου ανάρτησης, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
Βήματα 6-10 για την επανασυναρμολόγηση με νέο σωλήνα ράβδου
ανάρτησης
Farklı bir çubuk uzunluğuna ihtiyaç duyuyorsanız aşağıdaki
adımları izleyin:
Yeni bir çubuk borusunu yeniden takmak için 6-10 arası adımlar
Jika Anda membutuhkan batang turun dengan panjang yang
berbeda, ikuti langkah-langkah ini:
Langkah 6-10 untuk merakit kembali dengan pipa batang turun baru
Se precisa de um tubo de suporte com um comprimento diferente,
siga estes passos:
Passos 6 a 10 para montar com o novo tubo
Shorter Downrod (A) for fans installed close to ceiling (Included)
Standard Downrod (B) for ceilings 2,4-3 m (8-10’) high (Included)
Longer Downrod (C) for angled ceilings or ceilings 3 m (10’) or higher (Sold
Separately)
Tige courte (A) pour les montages près du plafond (tige incluse)
Tige standard (B) pour les plafonds de 2 à 3 m (8 à 10 pi) de haut (tige incluse)
Tige longue (C) pour les plafonds obliques ou de plus de 3 m (10 pi) de haut (tige
vendue séparément)
Asta di sospensione più corta (A) per ventole installate molto vicino al softto
(inclusa)
Asta di sospensione standard (B) per softti di altezza 2,4 m (8-10’) (inclusa)
Asta di sospensione (C) per softti angolari o softti di 3 m (10’) o più di altezza
(venduta separatamente)
Tavana yakın takılan (A) fanlar için daha kısa çubuk (dahildir)
2,4 m yüksekliğindeki (B) tavanlar için Standart Çubuk (dahildir)
Açılı tavanlar veya 3 m ve (C) üzeri yükseklikte tavanlar için daha uzun
çubuk (ayrı satılır)
Βραχύτερη ράβδος ανάρτησης για ανεμιστήρες που εγκαθίστανται κοντά
στην οροφή (συμπεριλαμβάνεται) (A)
Βασικός σωλήνας ράβδου ανάρτησης για οροφές ύψους 2,4 m (8-10’)
(συμπεριλαμβάνεται) (B)
Μακρύτερη ράβδος ανάρτησης για κεκλιμένες οροφές ή οροφές ύψους 3
m (10’) ή μεγαλύτερου (πωλείται χωριστά) (C)
Batang turun (A) lebih pendek untuk kipas yang dipasang dekat dengan langit-langit
(disertakan)
Batang Turun Standar (B) untuk langit-langit dengan ketinggian 2,4 m (8-10’) (disertakan)
Batang turun (C) lebih panjang untuk langit-langit miring atau langit-langit dengan
ketinggian 3 m (10’) atau lebih tinggi (dijual terpisah)
Tubo de suporte mais curto (A) para ventoinhas instaladas junto ao teto
(incluido)
Tubo de suporte standard (B) para tetos com 2,4 m (8-10’) de altura (incluido)
Tubo de suporte mais longo (C) para tetos inclinados ou tetos com uma altura
igual ou superior a 3 m (10’) (Vendido separadamente)
Tubo más corto (A) para ventiladores instalados cerca del techo (incluido)
Tubo estándar (B) para techo de altura 2,4 m (incluido)
Tubo más largo (C) para techo inclinados o de 3 m de altura o superior (se vende por
separado)
Kürzerer Hängestab (A) für Gebläse, die in der Nähe der Decke installiert wurden
(enthalten)
Standardhängestab (B) für eine Decken Höhe von 2,4 m (8-10’) (enthalten)
Längerer Hängestab (C) für Decke mit Winkel oder Decken in einer Höhe von 3 m (10’)
oder höher (separat verkauft)
DOWNROD INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL TUBO
ANWEISUNGEN ZUM HÄNGESTAB
INSTRUCTIONS POUR LA TIGE DE SUSPENSION
ISTRUZIONI PER L’ASTA DI SOSPENSIONE
PETUNJUK BATANG TURUN
INSTRUÇÕES DO TUBO DE SUPORTE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΑΒΔΟΥ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ÇUBUK TALIMATLARI
18
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated
wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service
panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician.
AVISO!
Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos
interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo uma
placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer em fios
elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado.
PERINGATAN!
Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus
pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang dengan kuat
perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan peraturan kelistrikan
nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες
τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση
απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε
συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
UYARI!
Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna
giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi
bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili
değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye yaptırmalısınız.
¡
ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure
firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo
con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die
Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher
nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls
Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les
disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la
scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben
evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia
dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
19
A
B
Pull the supply mains (A) through the side of the hanger bracket
(B).
Puxe os fios de alimentação (A) pela lateral do suporte de
suspensão (B).
Tarik kabel jala-jala listrik (A) melalui samping siku penggantung
(B).
Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της πλευράς του
στηρίγματος ανάρτησης (B).
Ana şebekeyi (A) askı dirseğinin (B) yan tarafından çekin.
Pase el alambre de alimentación de la red (A) por el lado del
soporte de suspensión (B).
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung (A) durch die Seite der
Halteklammer (B).
Tirer les câbles d’alimentation (A) le long de la bride de
suspension (B).
Tirare i fili di alimentazione (A) lungo il lato della staffa di
sospensione (B).
This is the procedure for steps 18-23. Thread the end of each
wire into the terminal block (A) on the hanger bracket, then
secure each supply main (B) by tightening the small setscrews
(C).
Este é o procedimento para os passos 18 a 23. Passe a ponta
de cada fio pela régua de bornes (A) no suporte de suspensão,
depois, prenda firmemente cada fio (B) apertando os
pequenos parafusos de ajuste (C).
Ini adalah prosedur untuk langkah 18-23. Ulirkan ujung setiap
kabel ke dalam blok terminal (A) pada siku penggantung,
kemudian kencangkan setiap kabel jala-jala listrik (B) dengan
mengencangkan sekrup pengikat kecil (C).
Αυτή είναι η διαδικασία για τα βήματα 18 – 23. Περάστε την
άκρη κάθε καλωδίου στη μονάδα ακροδεκτών (A) στο στήριγμα
ανάρτησης και κατόπιν ασφαλίστε κάθε καλώδιο (B) σφίγγοντας
τους μικρούς τερματικούς κοχλίες (C).
Bu prosedür, 18-23. basamaklar içindir. Askı dirseğinde
bulunan her telin ucunu, terminal bloğunun (A) içine geçirin,
ve daha sonra her ana şebekeyi (B) küçük saptama vidasını (C)
sıkıştırarak sağlamca tutturun.
Este es el procedimiento para los pasos 18 al 23. Pase el
extremo de cada alambre por el bloque de terminales (A) en
el soporte de suspensión y asegure cada alambre de la red (B)
apretando los tornillos de ajuste pequeños (C).
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 18-23. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock (A) an der
Halteklammer, sichern Sie jedes Netzkabel (B), indem Sie die
kleinen Setzschrauben (C) festziehen.
C’est la procédure pour les étapes 19 à 23. Insérer l’extrémité
de chaque fil dans la plaque à bornes (A) sur la bride de
suspension et fixer ensuite chaque fil d’alimentation (B) en
serrant les petites vis d’arrêt (C).
Questo è il procedimento dalla fase 18 alla 23. Avvitare
l’estremità di ogni filo nel blocco terminale (A) sulla staffa
di sospensione, quindi fissare ogni filo di alimentazione (B)
avvitando le viti di fissaggio piccole (C).
A
B
C
1817
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
20
A
B
A
B
C
Alambre neutro (A) (azul) a terminal (B) marcado "N".Alambre de tierra (A) (verde/amarillo) al terminal (B) marcado
. Cable de tierra desde el tubo vertical (C) a la terminal (B)
marcada con .
Neutrales Kabel (A) (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss
(B).
Erdungskabel (A) (grün/gelb) zum mit bezeichneten
Anschluss (B) . Erdungskabel vom Hängestab (C) zum
markierten Terminal (B).
Fil neutre (A) (bleu) à la borne (B) identifiée "N".
Fil de terre (A) (vert/jaune) à la borne (B) identifiée . Fil
de terre de la tige de suspension (C) à la borne (B) avec le
marquage .
Filo neutro (A) (blu) al terminale (B) contrassegnato “N”.
Filo di terra (A) (verde/giallo) al terminale (B) contrassegnato
. Collegare il filo di terra dall'asta (C) al terminale (B)
contrassegnato .
Ουδέτερος αγωγός γείωσης (A) (μπλε) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο «Ν».
Αγωγός γείωσης (A) (πράσινο/κίτρινο) στον ακροδέκτη (B) με το
σημείο . Γειώστε το καλώδιο από τη ράβδο ανάρτησης (C)
στον ακροδέκτη (B) που είναι σημειωμένος με .
(Mavi) Nötr tel (A) "N" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna (B).
(Yeşil/sarı) Topraklama kablosu (A) aşağıdaki şekille
işaretlenmiş bağlantı ucuna (B) . Topraklama teli, askı
borusundan (C) olarak işaretlenmiş terminale (C).
Kawat netral (A) (biru) ke terminal (B) ditandai "N".
Kawat arde (A) (hijau/kuning) ke terminal (B) ditandai .
Kawat arde dari batang turun (C) ke terminal (B) bertanda .
Neutral wire (A) (blue) to terminal (B) marked "N".Earth wire (A) (green/yellow) to terminal (B) marked .
Earth wire from downrod (C) to terminal (B) marked .
Fio neutro (A) (azul) para borne (B) assinalado "N"Fio terra (A) (verde/amarelo) para borne (B) assinalado.
Fio terra do tubo de suporte (C) para borne (B) assinalado
19 20
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
21
(Kahverengi) Telli hat (A) "L" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna
(B).
Işık kiti için ayrı bir hat sağlanmışsa, bu amaç için kullanmak
üzere ayrı bir "L" bağlantı ucu sağlanmıştır.
Line wire (A) (brown) to terminal (B) marked "L". An additional “L” terminal is provided for separate control of
the light kit if a separate line is provided for that purpose.
Fio de potência (A) (castanho) para borne (B) assinalado "L". É fornecido um borne adicional "L" para controlo separado do
kit de iluminação no caso de haver uma potência separada
para esse efeito.
Kawat arus (A) (coklat) ke terminal (B) ditandai "L". Terminal “L” tambahan disediakan untuk kontrol terpisah
perangkat lampu jika tersedia kawat arus terpisah untuk tujuan
itu.
Αγωγός φάσης (A) (καφέ) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο «L».
Ένας επιπλέον ακροδέκτης «L» είναι διαθέσιμος για ανεξάρτητο
έλεγχο της μονάδας φωτισμού εάν υπάρχει ξεχωριστή γραμμή
για το σκοπό αυτό..
Alambre de línea (A) (marrón) a terminal (B) marcado "L". Se proporciona una “L” adicional para el control separado
del conjunto de luz para el caso en que haya una línea
independiente para ese propósito.
Leitungskabel (A) (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss
(B).
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung
des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck
eine eigene Leitung vorliegt.
Fil vivant (A) (brun) à la borne (B) identifiée "L". Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande
séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation
séparée est fournie à cet usage.
Filo di linea (A) (marrone) al terminale (B) contrassegnato “L. Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo
separato del kit illuminazione se è presente una linea separata
a tale scopo.
A
B
2221
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
22
A
Coloque el receptor en el soporte de suspensión tal como se muestra.
El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida para
techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión
para techos de concreto.
Realice las conexiones de los cables usando los enchufes de 4
terminales que vienen del receptor, el ventilador y el soporte colgante,
conforme se muestra. Conecte el enchufe hembra desde el receptor
con el enchufe macho del soporte colgante. Conecte el enchufe
macho desde el receptor con el enchufe hembra del ventilador.
Platzieren Sie den Receiver wie abgebildet in der Halterung.
Überschüssiger Draht kann in die Anschlussdose für nichtbetonierte
Decken oder in die Aufhängevorrichtung für Betondecken eingelegt
werden.
Stellen Sie die Verbindungen zwischen den 4-Pin-Steckern vom
Empfänger, dem Gebläse und der Stütze her wie dargestellt.
Verbinden Sie den Stecker vom Empfänger mit der Buchse von der
Stütze. Verbinden Sie die Buchse vom Empfänger mit dem Stecker
vom Gebläse.
Placez le récepteur dans le support de suspension comme indiqué. Le
surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie pour les plafonds
autres qu’en béton ou dans la bride de suspension pour les plafonds
en béton.
Réalisez le câblage en utilisant les fiches à 4 broches provenant du
récepteur, du ventilateur et du support de suspension comme indiqué.
Branchez la prise femelle du récepteur à la prise mâle du support de
suspension. Branchez la prise mâle du récepteur à la prise femelle du
ventilateur.
Posizionare il ricevitore nella staffa di supporto come mostrato.La
parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola di
distribuzione per i soffitti non in cemento, o all’interno della staffa di
sospensione per i soffitti in cemento.
Collegare i fili usando i connettori a 4 pin provenienti dal ricevitore,
ventilatore e staffa di supporto come mostrato. Collegare il filo femmina
dal ricevitore al connettore maschio dalla staffa di supporto. Collegare il filo
maschio dal ricevitore al connettore femmina dal ventilatore.
Τοποθετήστε τον δέκτη στο στήριγμα ανάρτησης, όπως φαίνεται στο
σχήμα. Το μήκος καλωδίου που περισσεύει μπορεί να τοποθετηθεί
στο κιβώτιο διανομής για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα ή στο
εσωτερικό του στηρίγματος ανάρτησης για οροφές από σκυρόδεμα.
Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις των καλωδίων χρησιμοποιώντας τα
4-πολικά βύσματα του δέκτη, του ανεμιστήρα και του στηρίγματος
ανάρτησης, όπως φαίνεται στο σχήμα. Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του
δέκτη με το αρσενικό βύσμα του στηρίγματος ανάρτησης. Συνδέστε το
αρσενικό βύσμα του δέκτη με το θηλυκό βύσμα του ανεμιστήρα.
Alıcıyı gösterilen şekilde askı braketine takın. Fazlalık gelen tel, beton
olmayan tavanlarda priz kutusuna, ya da beton olan tavanlarda ise askı
dirseğinin içine yerleştirilebilinir.
Gösterildiği şekilde alıcıdan, fandan ve asma braketinden gelen 4 pimli
fişleri kullanarak kablo bağlantılarını yapın. Alıcıdan gelen dişi fişi asma
braketinden gelen erkek fişe takın. Alıcıdan gelen erkek fişi fandan
gelen dişi fişe takın.
Tempatkan penerima di siku penggantung seperti diperlihatkan.
Kelebihan kabel dapat dimasukkan ke dalam boks outlet untuk langit-
langit non-beton, atau di dalam siku hanger untuk langit-langit beton.
Lakukan penyambungan kabel dengan menggunakan steker 4-pin
yang datang dari penerima, kipas, dan siku penggantung seperti
yang diperlihatkan. Hubungkan steker betina dari penerima ke steker
jantan dari siku penggantung. Hubungkan steker jantan dari penerima
ke steker betina dari kipas.
Place receiver in ceiling bracket. Excess wire may be placed into the
outlet box for non-concrete ceilings or inside the hanger bracket for
concrete ceilings.
Make wire connections using the 4-pin plugs coming from the
receiver, fan, and hanger bracket as shown. Connect the female plug
from the receiver to the male plug from the hanger bracket. Connect
the male plug from the receiver to the female plug from the fan.
Coloque o recetor no suporte de suspensão, tal como é mostrado. O
fio em excesso pode ser colocado na caixa de tomada dos tetos que
não são de betão ou dentro do suporte de suspensão no caso dos
tetos de betão.
Faça as ligações dos fios usando as fichas com 4 pernos que vêm do
recetor, ventoinha e suporte de suspensão, tal como é mostrado. Ligue
a ficha fêmea do recetor à ficha macho do suporte de suspensão.
Ligue a ficha macho do recetor à ficha fêmea da ventoinha.
23 24
WIRING
CABLEADO
KABEL
CÂBLAGE
CABLAGGIO
PENGAWATAN
CABLAGEM
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
KABLOLAR
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
23
WARNING!
Be sure no bare wire or wire strands are visible after
making connections. Failure to complete the following
steps carefully could result in the fan falling.
AVISO!
Certifique-se que não ficam nenhuns fios descarnados
ou arames visíveis depois de feita a ligação. Se não
seguir com rigor os passos seguintes, a ventoinha pode
cair.
PERINGATAN!
Pastikan tidak ada kabel telanjang atau serabut kawat
yang terlihat setelah melakukan penyambungan.
Kegagalan untuk menyelesaikan langkah-langkah berikut
ini dengan cermat dapat mengakibatkan kipas jatuh.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατά καλώδια ή κλώνοι
καλωδίων μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων. Εάν
τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά,
υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα.
UYARI!
Bağlantı yapıldıktan sonra, hiçbir çıplak tel veya kablo
tellerinin göze görünmediğinden emin olun. Aşağıdaki
basamakları dikkatle yerine getirmemek, fanın düşmesi
ile sonuçlanabir.
¡
ADVERTENCIA!
Asegúrese que no se vean alambres pelados ni
trenzados después de hacer las conexiones. No
completar los pasos siguientes como cuidadosamente
puede provocar la caída del ventilador.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine
unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden
die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt,
so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de
fil soient visibles une fois les connexions effectuées.
Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas
soigneusement les étapes suivantes.
AVVERTENZA!
Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili
dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto
di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta
del ventilatore.
Position the canopy so that, when lifted into place, the
canopy ts into the hanging bracket as shown.
Posicione a canopla de modo a que, quando colocada no
lugar, a canopla encaixe no suporte de suspensão, tal como
é mostrado.
Coloque la campana de modo que, cuando sea levantada
para ponerla en posición, encaje en el soporte de suspensión
como se muestra.
Positionieren Sie die Abdeckung so, dass sie, wenn sie
angehoben wird, in die Hängehalterung passt, wie dargestellt.
Placer le pavillon de manière à ce qu’il se place dans le
support de suspension de la manière illustrée.
Posizionare la calotta in modo che, quando sollevata e messa
in posizione, questa si incastri nella staffa appesa, come da
immagine.
Kanopiyi öyle bir şekilde konumlandırın ki, yerine
kaldırıldığında kanopi, gösterildiği gibi, asılı dirseğe sığsın.
Posisikan kanopi sedemikian sehingga ketika diangkat
ke tempatnya, kanopi akan terpasang pas dalam siku
penggantung seperti terlihat.
Τοποθετήστε το θολωτό κάλυμμα έτσι, ώστε όταν ανυψωθεί
στη θέση του, το θολωτό κάλυμμα να ταιριάζει με το στήριγμα
οροφής, όπως φαίνεται στο σχήμα.
25
CANOPY
CAMPANA
SCHIRM
MONTURE
SCHERMO DI PROTEZIONE
KANOPI
CANOPLA
ΘΟΛΩΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
KAPAK
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
24
26
A
Lift the canopy into place so that the screw holes(A) are
aligned.
Posicione a canopla de modo a que os furos dos parafusos
(A) quem alinhados.
Levante la campana para ponerla en posición de manera
que los agujeros para tornillos (A) estén alineados.
Heben Sie die Abdeckung in die korrekte Posiition, so dass
die Schraubenlöcher (A) ausgerichtet sind.
Soulever le pavillon et le mettre en place de manière à ce
que les trous de vis (A) soient alignés.
Sollevare la calotta e metterla in posizione in modo che i fori
per la vite (A) siano allineati.
Kanopiyi yerine kaldırın ve bu şekilde vida deliklerini (A)
hizayın.
Angkat kanopi ke tempatnya sehingga lubang-lubang
sekrup (A) terluruskan.
Σηκώστε το θολωτό κάλυμμα, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστούν
οι οπές για τους κοχλίες (Α).
Insert the two canopy screws found in the hardware bag.
Insira os dois parafusos da canopla que se encontram no
saco do material .
Setzen Sie die zwei Abdeckungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel ein.
Inserte los dos tornillos de la campana que se encuentran en
la bolsa de materiales .
Inserire le due viti della calotta che si trovano nella busta
degli accessori per il montaggio .
Donanım çantasında bulunan 2 kanopi vidasını takın.
Masukkan kedua sekrup kanopi yang ada dalam kantung
perangkat keras .
Εισαγάγετε τους δύο κοχλίες του θολωτού καλύμματος που
βρίσκονται στην σακούλα εξαρτημάτων .
Insérer les deux vis de pavillon qui se trouvent dans le sac de
matériel .
27
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
25
2928
Lightly attach the blade irons to the motor with screws
found in the hardware bag, then securely tighten
after both screws are attached.
Acople sin emplear mucha fuerza los soportes de paleta
al motor con los tornillos de la bolsa de herrajes,
luego apriete con rmeza, cuando ambos tornillos estén
acoplados.
Befestigen Sie die Flügeleisen leicht am Motor unter
Verwendung der Flügeleisenschrauben aus dem
Zubehörbeutel, dann ziehen Sie beide Schrauben fest
an.
Fixer sans forcer les supports de pale au moteur à l’aide
des vis trouvées dans le sac de matériel , puis serrer
fermement une fois que les deux vis sont xées.
Fissare delicatamente i perni delle pale al motore con
le viti che si trovano nella busta degli accessori ,
serrandoli bene solamente dopo aver inserito entrambe
le viti.
Donanım torbasında bulunan kanat vidalarıyla kanat
demirlerini motora haf takın ve daha sonra her iki vida
takıldıktan sonra iyice sıkın.
Pasang besi bilah ke motor dengan tidak terlalu
kencang menggunakan sekrup yang ada dalam
kantung perangkat keras , kemudian kencangkan
dengan kuat setelah kedua sekrup terpasang.
Prenda as lâminas de ferro ao motor com os parafusos
encontrados no saco de ferragens, depois aperte
rmemente quando os dois parafusos forem colocados.
Συναρμολογήστε χαλαρά τα σίδερα των πτερυγίων
στον κινητήρα με τους κοχλίες που βρίσκονται στη
σακούλα εξαρτημάτων . Κατόπιν σφίξτε καλά, αφού
τοποθετηθούν και οι δύο κοχλίες.
Install the grommets, found in the hardware bag, in the
blades by hand. Place each blade between a blade iron and
medallion. Install three blade screws, found in the hardware
bag, to attach the medallion to the blade iron. Repeat for all
blades.
Instale con la mano las arandelas de caucho que se encuentran
en la bolsa de herrajes, dentro de las paletas. Coloque cada
paleta entre el soporte de la paleta y el medallón. Instale los
tres tornillos de la paleta, que se encuentran en la bolsa de
herrajes, para jar el medallón al soporte de la paleta. Repita
para todas las paletas.
Montieren Sie von Hand die Dichtungen aus dem
Zubehörbeutel an den Flügeln. Positionieren Sie jeden Flügel
zwischen ein Flügeleisen und das Ornament. Montieren Sie drei
Flügelschrauben aus dem Zubehörbeutel, um das Ornament
am Flügeleisen zu befestigen. Wiederholen Sie dies für alle
Flügel.
Installer à la main les œillets dans les pales (les œillets se
trouvent dans le sac de matériel ). Placer chaque pale entre
un support de pale et le médaillon. Installer trois vis de pale
(qui se trouvent dans le sac de matériel ) pour attacher le
médaillon au support de pale. Répéter l’opération pour toutes
les pales.
Installare gli anelli di tenuta, che si trovano nella busta degli
accessori nelle lame, a mano. Inserire ogni lama tra un
supporto e un medaglione. Installare tre viti lettate, che
si trovano nella busta degli accessori per attaccare il
medaglione al supporto per lama. Ripetere per tutte le lame.
Donanım torbasında bulunan grommetleri elle kanatlara
takın. Her bir kanadı bir kanat demir ve madalyon arasına
yerleştirin. Madalyonu kanat demirine takmak için donanım
torbasında bulunan üç kanat vidasını takın. Tüm kanatlar için
işlemi tekrarlayın.
Pasang gromet, yang ada dalam kantung perangkat keras , ke
dalam bilah dengan tangan. Pasang setiap bilah di antara besi
bilah dan medalion. Pasang tiga sekrup bilah, yang ada dalam
kantung perangkat keras , untuk memasang medalion pada
besi bilah. Ulangi untuk semua bilah.
Instale os ilhós encontrados no saco de ferragens nas
lâminas manualmente. Coloque as lâminas entre uma lâmina
de ferro e o medalhão. Instale os três parafusos encontrados
no saco de ferragens para prender o medalhão à lâmina de
ferro. Faça o mesmo com todas as lâminas.
Τοποθετήστε τους ελαστικούς δακτυλίους, τους οποίους μπορείτε να βρείτε
στη σακούλα εξαρτημάτων , με το χέρι στα πτερύγια. Τοποθετήστε κάθε
πτερύγιο μεταξύ ενός σίδερου πτερυγίου και ενός διακοσμητικού καλύμματος.
Τοποθετήστε τρεις κοχλίες για πτερύγια, τους οποίους μπορείτε να βρείτε στη
σακούλα εξαρτημάτων , για να προσαρτήσετε το διακοσμητικό κάλυμμα
στο σίδερο πτερυγίου. Επαναλάβετε για όλα τα πτερύγια.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
26
3130
Feed the wire plug through the center hole of the upper
switch housing, then wrap keyhole slots around the screws
and twist counterclockwise.
Pase la clavija del alambre a través del agujero central de
la caja superior del interruptor, luego envuelva la ranura
de bocallave alrededor de los tornillos y gire en sentido
antihorario.
Schieben Sie den Kabelstecker durch das Mittelloch des
oberen Schaltergehäuses, dann geben Sie die Schrauben
in die Schlüssellöcher und drehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn.
Faire passer la che par le trou central dans le boîtier
d’interrupteur supérieur, puis placer les encoches piriformes
sur les vis et faire tourner dans le sens antihoraire.
Inserire il connettore dei cavi attraverso il foro centrale
dell’alloggiamento superiore dell’interruttore, quindi portare
le fessure in corrispondenza delle viti e ruotare in senso
antiorario.
Üst kontak yuvasındaki delikten tel şini itin, daha sonra kilit
ağızlığı yuvalarını vidaların etrafına sarın ve saat yönünün
tersi yönünde burkun.
Masukkan steker kabel melalui lubang tengah pada rumah
sakelar atas, kemudian bungkus slot lubang utama di sekitar
sekrup dan puntir berlawanan arah jarum jam.
Passe a tomada do o através do furo central da carcaça
superior do interruptor, depois envolva as ranhuras da
fechadura em torno dos parafusos, e gire no sentido anti-
horário.
Περάστε το βύσμα του καλωδίου μέσα από την κεντρική οπή
του επάνω μέρους του περιβλήματος συνδέσεων και κατόπιν
τοποθετήστε τις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας στους κοχλίες
και στρέψτε αριστερόστροφα.
Partially install two light kit assembly screws, found in the
hardware bag, halfway into the motor housing as shown.
It does not matter which two screw holes you choose.
Instale parcialmente dos tornillos de montaje del kit de
iluminación que se encuentran en la bolsa de herrajes ,
a la mitad de su recorrido en la carcasa del motor, como se
muestra. No importa cuáles agujeros escoja.
Drehen Sie zwei Befestigungsschrauben aus dem
Zubehörbeutel halb in das Motorgehäuse ein,
wie dargestellt. Es spielt keine Rolle, welche zwei
Schraubenlöcher Sie wählen.
Installer partiellement deux vis de montage du kit
d’éclairage (trouvées dans le sac de matériel dans le
boîtier du moteur, comme indiqué. Le choix des deux trous
de vis n’a pas d’importance.
Installare parzialmente due viti di assemblaggio del kit luce,
presenti nella busta della minuteria , nell’alloggiamento
del motore, come mostrato. È possibile scegliere due fori
qualsiasi.
Hırdavat çantasında bulunan iki lamba kiti montaj
vidasını gösterilen şekilde motor yuvasına kısmen takın. Vida
deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir.
Pasang secara parsial dua sekrup rakitan kit lampu, yang ada
di kantung perangkat keras , setengah jalan ke dalam
rumah motor seperti diperlihatkan. Tidak masalah dua
lubang sekrup mana yang Anda pilih.
Coloque parcialmente dois parafusos de montagem do
kit de iluminação, que se encontram no saco do material
, inserindo-os até meio da caixa do motor, tal como é
mostrado. Escolha os dois furos que quiser.
Τοποθετήστε μερικά τις δύο βίδες συναρμολόγησης μονάδας
φωτισμού που βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων έως
το μέσο στο περίβλημα κινητήρα, όπως υποδεικνύεται. Δεν
έχει σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
27
3332
Τοποθετήστε μερικώς τρεις από τις βίδες του περιβλήματος
συνδέσεων που βρίσκονται στην σακούλα
.
Δεν έχει
σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε. Συνδέστε τα βύσματα
του επάνω και του κάτω περιβλήματος συνδέσεων. Φροντίστε
να ευθυγραμμίσετε τις χρωματιστές ενδείξεις στα βύσματα.
Partially install three of the switch housing screws found in the
bag. It does not matter which two screw holes you choose. Connect
the plugs from the upper and lower switch housings. Make sure to
line up the colored markings on the connectors.
Instale parcialmente tres de los tornillos de las cajas del interruptor
que están en la bolsa . No importa cuáles agujeros escoja.
Conecte las clavijas de las cajas superior e inferior del interruptor.
Asegúrese de alinear las marcas de color de los conectores.
Schrauben Sie zur Hälfte drei Schrauben des Schaltegehäuses, die
Sie in der Tüte nden werden
. Es spielt keine Rolle, welche zwei
Schraubenlöcher Sie wählen. Schließen Sie die Stecker vom oberen und
unteren Schaltergehäuse an. Stellen Sie sicher, dass die Farbmarkierungen
auf den Anschlüssen der Reihe nach angeordnet sind.
Installer partiellement trois vis de boîtier de commutation qui se
trouvent dans le sac . Le choix des trous de vis n'a pas d'importance.
Raccorder les ches de connexion des boîtiers de commutation inférieur
et supérieur. Veiller à faire correspondre les marquages en couleur sur les
connecteurs.
Installare parzialmente tre delle viti dell'alloggiamento dell'interruttore
che si trovano nella busta . È possibile scegliere due fori qualsiasi.
Collegare i connettori degli alloggiamenti superiore e inferiore
dell'interruttore. Prestare attenzione ad allinearsi ai contrassegni colorati
riportati sui connettori.
Torbada bulunan üç anahtar mahfaza vidasını kısmen monte edin .
Vida deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir. Fişleri üst ve
alt anahtar mahfazalarından bağlayın. Konektörlerdeki renkli işaretlerin
hizaladığınızdan emin olun.
Pasang secara parsial tiga sekrup rumah sakelar yang ada di dalam
kantung . Tidak masalah dua lubang sekrup mana yang Anda pilih.
Hubungkan steker dari rumah sakelar atas dan bawah. Pastikan untuk
meluruskan tanda berwarna pada konektor.
Aperte três parafusos de montagem da carcaça, do saco de ferragens,
pela metade dentro da carcaça do motor. Não importa quais dois fuors de
parafusos você escolher.
Insert the third screw, found in the hardware bag, into
place and then tighten all three (3) screws.
Inserte el tercer tornillo, que se encuentra en la bolsa de
materiales , en su lugar y apriete los tres (3) tornillos.
Setzen Sie die dritte Schraube ein, die im Zubehörbeutel
zu nden ist, und ziehen Sie alle drei (3) Schrauben an.
Insérer la troisième vis (qui se trouve dans le sac de
matériel ), puis bien serrer les trois (3) vis.
Mettere la terza vite, reperibile nella busta degli accessori ,
in posizione e quindi serrare tutte e tre (3) le viti.
Donanım çantasında bulacağınız üçüncü vidayı yerine
takın, ve ardından her üç (3) vidayı sıkın.
Masukkan sekrup ketiga, yang ada dalam kantung
perangkat keras , ke tempatnya lalu kencangkan ketiga
(3) sekrup.
Τοποθετήστε στη θέση του τον τρίτο κοχλία, που βρίσκεται
στη σακούλα εξαρτημάτων και κατόπιν σφίξτε και τους
τρεις κοχλίες.
Insira o terceiro parafuso de montagem do kit de
iluminação, que se encontra no saco do material , e
aperte os três parafusos.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
28
35
Αφού περιστρέψετε τη βάση φωτισμού στη θέση της, σφίξτε
και τις τρεις βίδες, ώστε να στερεωθούν ασφαλώς.
After rotating the light xture into place, tighten all three screws
securely.
Tras girar la lámpara a la posición correcta, ajuste rmemente los
tres tornillos.
Nachdem Sie das Leuchtkörper wunschgemäß platziert haben,
schrauben Sie alle drei Schrauben fest.
Après avoir tourné le luminaire pour le mettre bien en place, serrer
fermement les trois vis.
Dopo aver fatto ruotare in posizione la plafoniera, stringere
saldamente tutte e tre le viti.
Lamba teçhizatını çevirerek yerine getirdikten sonra üç vidayı da
sıkıca sıkın.
Setelah memutar kstur lampu ke tempatnya, kencangkan ketiga
sekrup itu kuat-kuat.
Insira o terceiro parafusono lugar e depois aperte todos os três
parafusos.
34
Ανασηκώστε τη βάση του φωτισμού, ώστε οι οπές σχήματος
κλειδαρότρυπας να περάσουν πάνω από τις βίδες. Περιστρέψτε τη
βάση του φωτισμού αριστερόστροφα. Βεβαιωθείτε ότι και οι τρεις βίδες
έχουν εμπλακεί στις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας.
Lift the light xture so that the larger keyhole slots slide over the
screws. Rotate the light xture counterclockwise. Ensure all three
screws are engaged in the keyhole slots.
Levante la lámpara para que las ranuras más grandes se deslicen
sobre los tornillos. Gire la lámpara en sentido antihorario. Asegúrese
de que las ranuras se enganchan en los tres tornillos.
Heben Sie den Leuchtkörper so, dass die größeren Schlüssellöcher
über die Schrauben schweben würden. Drehen Sie den Leuchtkörper
im Uhrzeigersinn. Versichern Sie sich, ob alle drei Schrauben in den
Schlüssellöchern drin sind.
Soulever le luminaire de manière à faire glisser les grandes fentes sur
les vis. Tourner le luminaire dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Veiller à ce que les trois vis soient engagées dans les fentes.
Soulever le luminaire de manière à faire glisser les grandes fentes sur
les vis. Tourner le luminaire dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Veiller à ce que les trois vis soient engagées dans les fentes.
Angkat kstur lampu sehingga slot-slot lubang kunci yang besar
bergeser ke atas sekrup-sekrup itu. Putar kstur lampu berlawanan
arah jarum jam. Pastikan ketiga sekrup terkancing di dalam slot
lubang kunci.
Levante a luminária de forma que os slots de fechadura maiores
deslizem sobre os parafusos. Gire a luminária no sentido anti-horário.
Certique-se de que todos os três parafusos estejam engatados nos
slots de fechadura.
Sollevare la plafoniera in modo tale che gli alloggiamenti a
serratura più grandi scorrano sopra le viti. Ruotare la plafoniera
in senso antiorario. Assicurarsi che le tre viti siano incastrate negli
alloggiamenti a serratura.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
29
Lift the globe and align the notches (A) in the globe with the tabs
(B) in the light kit. Attach the glass bowl to the light kit by twisting it
clockwise until it snaps into place.
Levante o globo e ajuste as ranhuras (A) no globo com as estrias (B)
no kit de iluminação. Fixe o vidro ao kit de iluminação, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
Eleve la pantalla de vidrio y alinee las ranuras (A) en la pantalla
de vidrio con las pestañas (B) en el conjunto de lámparas. Fije
el tazón de vidrio al conjunto de lámparas girándolo en sentido
de las manecillas hasta que quede en su lugar y se escuche un
chasquido.
Heben Sie die Kugel an und richten Sie die Kerben (A) in der
Kugel nach den Ösen (B) im Beleuchtungsset aus. Befestigen
Sie die Glasschale an das Beleuchtungsset, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie einschnappt.
Soulever le globe et aligner les encoches (A) du globe avec
les languettes (B) du kit d’éclairage. Fixer la boule de verre au
kit d’éclairage en la tournant vers la droite jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Sollevare il globo e allineare le tacche (A) nella sfera con le
linguette nel kit lampada. Attaccare la sfera di vetro al kit
lampada ruotandolo in senso orario no a quando non scatta in
posizione.
Karpuzu kaldırın ve karpuzdaki çentikleri (A) ampul kitindeki
tırnaklarla (B) hizalayın. Yerine oturuncaya kadar saat yönünde
çevirerek cam karpuzu takın.
Angkat globe dan luruskan takik-takik (A) pada globe dengan
tab (B) dalam perangkat lampu. Pasang mangkuk kaca pada
perangkat lampu dengan memuntirnya searah jarum jam
sampai mengunci di tempatnya.
Ανασηκώστε το ημισφαιρικό στοιχείο και ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές (Α) στο ημισφαιρικό στοιχείο με τα γλωσσίδια (Β) της
μονάδας φωτισμού. Προσαρτήστε τον γυάλινο κώδωνα στη
μονάδα φωτισμού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα, έως ότου
μανδαλώσει στη θέση του.
A
B
37
36
Install a light bulb in each socket.
Coloque uma lâmpada em cada tomada.
Instale una bombilla en cada uno de los portalámparas.
Drehen Sie in jede Fassung eine Glühbirne ein.
Installer une ampoule dans chacune des douilles.
Montare una lampadina in ogni portalampada.
Her duya bir ampul takın.
Pasang bola lampu ke setiap soket.
Τοποθετήστε έναν λαμπτήρα σε κάθε υποδοχή.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
30
To access the battery compartment, remove the battery
door from the transmitter assembly. Install two AAA
batteries, found in the remote control hardware bag, into
the transmitter. Clean the battery contacts prior to installing
the batteries.
Para aceder ao compartimento da pilha, retirar a tampa
da pilha no transmissor. Instale duas pilhas AAA, que se
encontram no saco de equipamento do comando, no
transmissor. Limpe os contactos da bateria antes de instalar
as pilhas.
Para acceder el compartimento de la batería, retire la
compuerta de la batería del conjunto del transmisor. Instale
las dos baterías AAA, las cuales se encuentran en la bolsa
de herramientas del control remoto, dentro del transmisor.
Antes de instalarlas, limpie los contactos de las baterías.
Um Zugang zum Batteriefach zu erhalten, nehmen Sie die
Batterieabdeckung von der Senderbaugruppe ab. Legen
Sie zwei AAA-Batterien, die sich in der Hardwaretasche der
Fernbedienung benden, in den Sender ein. Reinigen Sie
die Batteriekontakte, bevor Sie die Batterien einsetzen.
Pour accéder au compartiment de la pile, retirez le
couvercle situé sur l’assemblage de l’émetteur. Installer
deux piles AAA (trouvées dans le sac de matériel de la
télécommande) dans l’émetteur. Nettoyer les contacts des
piles avant de procéder à l’installation des piles.
Per accedere al vano batteria rimuovere lo sportello della
batteria dal gruppo trasmettitore. Installare nel trasmettitore
le due batterie AAA che si trovano nella busta della minuteria
del telecomando. Pulire i contatti delle batterie prima di
installarle.
Pil bölümüne erişmek için verici düzeneğindeki pil kapağını
çıkarın. Kumanda kontrol donanımı çantasında bulunan iki
AAA pili vericiye takın. Pilleri takmadan önce temas noktalarını
temizleyin.
Untuk mengakses ruang baterai, lepaskan pintu baterai
dari rangkaian transmiter. Pasang dua baterai AAA, yang
ada dalam kantung perangkat keras remote kontrol, ke
dalam transmitter. Bersihkan semua kontak baterai sebelum
memasang baterai.
Για να ανοίξετε τη θήκη της μπαταρίας, αφαιρέστε το κάλυμμα
της μπαταρίας από τη διάταξη του πομπού. Τοποθετήστε στον
πομπό δύο μπαταρίες ΑΑΑ, οι οποίες βρίσκονται στη σακούλα
εξαρτημάτων του τηλεχειριστηρίου. Καθαρίστε τις επαφές των
μπαταριών, προτού τις τοποθετήσετε.
Turn Power ON
LIGUE a corrente
Encienda el
equipo
Schalten Sie den
Strom EIN.
Mettre en
marche.
Ricollegare
l'alimentazione
Ενεργοποιήστε
την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Güç Düğmesini
ON (AÇIK)
Konuma Getirin
Hidupkan Aliran
Listrik
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
31
• Always purchase the correct size and grade of battery most
suitable for the intended use.
• Replace all batteries of a set at the same time.
• Ensure the batteries are installed correctly with regard to polarity
(+ and -).
• Compre sempre o tamanho e o tipo de bateria corretos mais
adequados para a utilização prevista.
• Substitua todas as baterias de um aparelho ao mesmo tempo.
• Certique-se de que todas as pilhas estão instaladas
corretamente no que diz respeito à polaridade (+ e -).
• Siempre compre el tamaño y tipo correctos de baterías, los
más adecuados para el uso previsto.
• Sustituya el juego completo de baterías al mismo tiempo.
• Asegúrese de que las baterías se instalan correctamente,
según la polaridad (+ y -).
• Kaufen Sie immer die richtige Größe und Qualität der Batterie, die für
den jeweiligen Einsatzzweck am besten geeignet ist.
• Ersetzen Sie alle Batterien eines Sets gleichzeitig.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien unter Berücksichtigung der
Polarität (+ und -) richtig eingesetzt sind.
Toujours choisir la taille et la qualité de pile qui correspondent le
mieux à l’utilisation prévue.
• Remplacer toutes les piles en même temps.
• S’assurer que les piles sont installées correctement en
respectant la polarité (+ et -).
• Acquistare sempre batterie di dimensioni e grado adatti
all’uso previsto.
• Sostituire tutte le batterie di un set insieme.
• Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente in
base alla polarità (+ e -).
• Daima kullanım amacına uygun, doğru boyutlara ve sınıfa sahip
pilleri kullanın.
• Aynı cihazda kullanılan tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Pillerin kutuplarına göre (+ ve -) doğru takıldığından emin olun.
• Selalu beli baterai dengan ukuran dan grade yang benar,
yang paling sesuai dengan penggunaan yang diinginkan.
• Ganti semua baterai dalam satu set sekaligus.
• Pastikan baterai dipasang dengan benar terkait dengan
polaritas (+ dan -).
• Προμηθεύεστε πάντοτε το σωστό μέγεθος και τύπο μπαταριών που
είναι καταλληλότερες για την προοριζόμενη χρήση.
• Αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ενός συνόλου ταυτόχρονα.
• Διασφαλίζετε ότι οι μπαταρίες τοποθετούνται σωστά αναφορικά με
την πολικότητα (+ και -).
The remote transmitter should already be paired to the receiver and ready to use.
Note: If your need to pair your remote, remove the battery door. Cycle power to the
fan by turning power off and back on at the wall switch (or circuit breaker if necessary).
Within three minutes, press the pair button on the remote. To prevent faulty operation,
please disconnect power from all other ceiling fans within range while pairing.
O transmissor remoto já deve estar emparelhado com o recetor e pronto para utilização.
Nota: Se tiver de emparelhar o seu comando, remova a tampa da pilha. Desligue e ligue a alimentação
do ventilador, desligando e ligando o interruptor de parede (ou o disjuntor, se necessário).
Dentro de três minutos, pressione o botão de emparelhar no comando. Para evitar uma operação
defeituosa, desligue a energia de todos os outros ventiladores de teto dentro do alcance durante o
emparelhamento.
El transmisor de control remoto ya debió haber sido sincronizado con el receptor y estar listo para usarse.
Nota: Si necesita sincronizar su control remoto, retire la compuerta de las baterías. Alterne la alimentación
al ventilador, apagándolo y luego encendiéndolo de nuevo desde la pared (o en el interruptor
termomagnético si es necesario). Dentro de los siguientes tres minutos, presione el botón sincronizar
en el control remoto. Para evitar una falla en la operación, desconecte la alimentación de todos los otros
ventilador de techo dentro del rango mientras realiza la sincronización.
Der ferne Sender sollte bereits mit dem Empfänger verbunden und betriebsbereit sein.
Hinweis: Wenn Sie Ihre Fernbedienung koppeln wollen, dann nehmen Sie die Batterieabdeckung
ab. Schalten Sie die Stromversorgung zum Ventilator am Wandschalter (oder gegebenenfalls
dem Leistungsschalter) aus und dann wieder ein. Drücken Sie innerhalb von drei Minuten den
Kopplungstaster an der Fernbedienung. Um einen fehlerhaften Betrieb zu vermeiden, trennen Sie
während des Kopplungsvorgangs die Stromversorgung von allen anderen Deckenventilatoren
innerhalb der Reichweite.
La télécommande devrait déjà être couplée au récepteur et prête à l’emploi.
Note : S’il faut effectuer le couplage de la télécommande, retirez le couvercle de la pile. Éteignez puis rallumez le
ventilateur en utilisant la commande murale (ou au disjoncteur si nécessaire). Dans les trois minutes, appuyez sur le
bouton de couplage de la télécommande. Pour éviter tout problème lors du couplage, coupez l’alimentation des
autres ventilateurs de plafond se trouvant à proximité.
Il trasmettitore remoto deve essere già accoppiato al ricevitore e pronto per l’uso.
Nota: Se è necessario accoppiare il trasmettitore remoto, rimuovere lo sportello della batteria.
Ciclare l’alimentazione del ventilatore spegnendo e riaccendendo l’interruttore a parete (o
l’interruttore principale se necessario). Entro tre minuti, premere il pulsante di accoppiamento
sul trasmettitore remoto. Per prevenire errori, scollegare l’alimentazione da tutti gli altri
ventilatori da softto che sono in zona durante l’accoppiamento.
Uzak aktarıcı zaten alıcı ile eşleştirilmiş ve kullanılmaya hazır olmalıdır.
Not: Eğer uzaktan kumandanızı eşleştirmeniz gerekiyorsa akü kapağını çıkarın. Duvar
anahtarında (veya gerekliyse devre kesici) gücü kapatıp açarak fanın gücünü açıp kapatın.
Üç dakika içinde uzaktan kumanda üzerinde pair (eşleştir) düğmesine basın. Yanlış çalışma
önlemek için eşleştirme yaparken aralık içindeki diğer tüm tavan fanlarının gücünü kesin.
Transmiter remote seharusnya sudah berpasangan dengan penerima dan siap untuk
digunakan.
Catatan: Jika Anda perlu memasangkan remote dengan penerima, lepaskan pintu baterai.
Jalankan siklus daya ke kipas dengan mematikan aliran listrik dan menghidupkannya lagi di
sakelar dinding (atau pemutus arus jika perlu). Dalam tiga menit, tekan tombol pasangkan
yang ada pada remote. Untuk mencegah kegagalan pengoperasian, putuskan aliran
listrik dari semua kipas langit-langit yang berada dalam jangkauan sewaktu menetapkan
pemasangan.
Ο ασύρματος πομπός θα πρέπει να είναι ήδη συζευγμένος με τον δέκτη και έτοιμος για χρήση.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να συζεύξετε το τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας. Απενεργοποιήστε τον
ανεμιστήρα και ενεργοποιήστε τον εκ νέου από τον επιτοίχιο διακόπτη (ή τον διακόπτη κυκλώματος, εάν απαιτείται). Εντός
τριών λεπτών, πιέστε το κουμπί σύζευξης στο τηλεχειριστήριο. Για να αποτρέψετε λανθασμένη λειτουργία, αποσυνδέστε
κατά τη σύζευξη την τροφοδοσία από όλους τους άλλους ανεμιστήρες οροφής που βρίσκονται εντός της εμβέλειας.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
32
Option 1: Using Screws
Choose your cradle installation location.
If you are installing into drywall, drill two 9/64 width holes using
the cradle bracket as a guide. Gently hammer the included drywall
anchors into the pre-drilled holes. Install the cradle bracket to the
wall with the included screws.
Opção 1: Se usar parafusos
Escolher o local de instalação do suporte.
Se está a instalar em placa de gesso, fazer dois furos com 9/64
de espessura, usando a base do suporte como guia. Inserir com
cuidado as buchas nos furos previamente abertos. Instalar a base
do suporte na parede com os parafusos incluídos.
Slide the cradle onto the mounted bracket.
Deslizar o suporte sobre a base já instalada.
Opción 1: Usando tornillos
Elija la ubicación de la instalación de la base.
Si está realizando una instalación sobre una placa de yeso, taladre dos oricios de
3,57 mm de ancho usando el soporte de la base como guía. Golpee suavemente
los anclajes para yeso que se incluyen con el equipo en los oricios pretaladrados.
Instale el soporte de la base sobre la pared con los tornillos que se incluyen.
Deslice la base sobre el soporte instalado.
Option 1: Verwendung von Schrauben
Wählen Sie die Position für die Installation der Halterung.
Wenn Sie die Halterung an eine Trockenwand installieren, bohren Sie zwei 9/64
breite Löcher mit der Halterungsbefestigung als Führung. Schlagen Sie die
Trockenwandanker vorsichtig mit einem Hammer in die vorgebohrten Löcher.
Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung.
Option 1: Utilisation de vis
Choisissez en emplacement pour installer le socle.
Si vous le xez sur une cloison sèche, percez deux trous de 3,57mm (9/64po)
de largeur en vous aidant du support comme guide. Enfoncez doucement les
ancrages fournis pour cloison sèche dans les trous pré-percés.
Installez le support de la télécommande sur le mur à l’aide des vis fournies.
Faites glisser le socle sur le support xé.
Opzione 1: Usando le viti
Scegliere la posizione di installazione della base.
Se si sta installando nella muratura, eseguire due fori di larghezza 9/64 usando
la staffa della base come guida. Martellare con delicatezza gli ancoraggio per
muratura inclusi nei fori predisposti.
Installare la staffa della base nella parete con le viti incluse.
Fare scorrere la base nella staffa montata.
Seçenek 1: Vida Kullanarak
Kumanda yuvasının takılacağı yeri seçin.
Alçıpana kurulum yapıyorsanız, yuva tutucusunu kılavuz olarak kullanarak
matkapla 3,6 mm genişliğinde iki delik açın. Ürünle gelen alçıpan dübellerini
önceden açılmış deliklere çekiçle hafçe vurarak sokun.
Ürünle gelen vidaları kullanarak, yuva tutucusunu duvara sabitleyin.
Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin.
Pilihan 1: Menggunakan Sekrup
Pilih lokasi pemasangan cantelan.
Jika Anda memasang cantelan ke dinding partisi gipsum, bor dua
lubang selebar 9/64 dengan siku cantelan sebagai pemandu. Palu
pelan-pelan angkur dinding partisi yang disertakan ke dalam lubang
yang sudah dibor. Pasang siku cantelan ke dinding dengan sekrup-
sekrup yang disertakan.
Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang.
Επιλογή 1: Με βίδες
Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης της βάσης.
Εάν η εγκατάσταση γίνεται σε γυψοσανίδα, ανοίξτε δύο οπές πλάτους 9/64
χρησιμοποιώντας το στήριγμα της βάσης ως οδηγό. Τοποθετήστε χρησιμοποιώντας
ένα σφυρί τα άγκυρα γυψοσανίδας στις ήδη ανοιγμένες οπές.
Εγκαταστήστε το στήριγμα στον τοίχο με τις παρεχόμενες βίδες.
Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
33
Option 2: Using Adhesive Strip
Apply the adhesive sticker to the back of cradle bracket per the
instructions on the adhesive sticker.
Press the cradle bracket against the wall and hold rmly for 30
seconds.
Opção 2: Se usar ta adesiva
Aplicar a ta no verso do suporte de acordo com as instruções
incluídas na ta adesiva.
Premir a base do suporte contra a parede e segurar rmemente
durante 30 segundos.
Opción 2: Usando una banda adhesiva
Aplique la etiqueta adhesiva en la parte posterior del soporte de
la base siguiendo las instrucciones de dicha etiqueta.
Presione el soporte de la base contra la pared y sujételo
rmemente durante 30 segundos.
Option 2: Verwendung eines Klebestreifens
Verwenden Sie den Klebestreifen auf der Rückseite der
Halterungsbefestigung gemäß der Anweisungen auf dem
Klebestreifen.
Drücken Sie den Klebestreifen gegen die Wand und halten Sie
ihn für 30 Sekunden fest.
Option 2: Utilisation d’une étiquette adhésive
Posez l’étiquette adhésive sur la partie arrière du support selon
les instructions fournies sur l’étiquette.
Appuyez le support contre le mur, en le maintenant fermement
ainsi durant 30secondes.
Opzione 2: Usando la striscia adesiva
Applicare l’adesivo sul retro della staffa della base seguendo le
istruzioni per l’adesivo.
Premere la staffa della base contro la parete e tenere pressato
bene per circa 30 secondi.
Seçenek 2: Yapışkan Bant Kullanarak
Yapışkan bandı üzerindeki talimatlara uygun olarak yuva
tutucusunun arkasına uygulayın.
Yuva tutucusunu duvara dayayın ve 30 saniye boyunca güçlü bir
şekilde bastırın.
Pilihan 2: Menggunakan Setrip Perekat
Pasang stiker perekat ke bagian belakang siku cantelan sesuai
petunjuk pada stiker perekat.
Tekankan siku cantelan ke dinding dan tahan kuat-kuat selama
30 detik.
Επιλογή 2: Με αυτοκόλλητη ταινία
Εφαρμόστε το αυτοκόλλητο στην πίσω πλευρά του στηρίγματος
της βάσης, σύμφωνα με τις οδηγίες στο αυτοκόλλητο.
Πιέστε το στήριγμα της βάσης στον τοίχο και κρατήστε σταθερά
για 30δευτερόλεπτα.
Slide the cradle onto the mounted bracket.
Deslizar o suporte sobre a base já instalada.
Deslice la base sobre el soporte instalado.
Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung.
Faites glisser le socle sur le support xé.
Fare scorrere la base nella staffa montata.
Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin.
Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang.
Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
34
Fan Operation:
Press and quickly release the fan button on the remote control to turn the fan OFF or
ON. Use the fan control directional pad to raise or lower the fan to the desired speed.
Light Operation (for fans with a light kit):
Press and quickly release the light button on the remote control to turn the light OFF or
ON. Press and hold the light button for continuous dim.
Funcionamento da ventoinha:
Premir e largar de imediato o botão da ventoinha no transmissor remoto para LIGAR
e DESLIGAR a ventoinha. Usar o controlo de direção da ventoinha para aumentar ou
diminuir a velocidade da ventoinha.
Funcionamento da luz (para ventoinhas com kit de iluminação):
Premir e largar de imediato o botão da iluminação no transmissor remoto para LIGAR e
DESLIGAR a luz. Manter o botão da iluminação premido para diminuir a luminosidade.
Slide the remote into the cradle when not in use.
Colocar o transmissor remoto no suporte quando não
estiver a ser utilizado.
Funcionamiento del ventilador:
Pulse y libere rápidamente el botón del ventilador situado en el control remoto para
encender (ON) o apagar (OFF) el ventilador.
Operación de la luz:
Presione y libere rápidamente el botón de la luz en el control remoto para apagar o
encender la luz. Presione y sostenga el botón de luz para una atenuación continua.
Deslice el control remoto sobre la base cuando no lo use.
Betrieb des Ventilators:
Drücken Sie die Ventilatortaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um den Ventilator
ein- und auszuschalten. Verwenden Sie das die Steuertasten des Ventilators, um das Gebläse auf die
gewünschte Drehzahl zu beschleunigen oder zu verlangsamen.
Betrieb der Leuchte (für Ventilatoren mit einem Beleuchtungsset):
Drücken Sie die Leuchtentaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um die Leuchte ein-
und auszuschalten. Drücken und halten Sie die Leuchtentaste für ein kontinuierliches Dimmen.
Schieben Sie die Fernbedienung in die Halterung, wenn Sie
nicht in Benutzung ist.
Fonctionnement du ventilateur:
Appuyez et relâchez rapidement la touche du ventilateur sur la télécommande pour allumer ou éteindre
le ventilateur. Utilisez les èches de commande du ventilateur pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Fonctionnement de l’éclairage (pour les ventilateurs dotés d’un kit d’éclairage):
Appuyez rapidement sur la touche d’éclairage de la télécommande pour éteindre ou allumer la lumière.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche d’éclairage pour varier l’intensité de l’éclairage.
Faites glisser la télécommande dans son socle quand vous ne
vous en servez pas.
Funzionamento del ventilatore:
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante del ventilatore sul trasmettitore remoto per accendere o
spegnere il ventilatore. Usare il tastierino direzionale di controllo del ventilatore per sollevare o abbassare
il ventilatore no alla velocità desiderata.
Funzionamento della luce (per i ventilatori con un kit luce):
Premere e rilasciare rapidamente il pulsante della luce sul trasmettitore remoto per accendere o spegnere
la luce. Tenere premuto il pulsante della luce per abbassare in modo continuo.
Quando non viene usato, inserire il trasmettitore remoto nella
base.
Vantilatörün Çalıştırılması:
Vantilatörü AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki vantilatör butonunu hızlıca bastırın
ve bırakın. Vantilatörün hızını istenen düzeye artırmak veya düşürmek için yön tuşlarını kullanın.
Işığın Çalıştırılması (ışık kitli vantilatörler için):
Işığı AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki ışık butonunu hızlıca bastırın ve bırakın.
Sürekli loşluk için ışık düğmesine basın ve tutun.
Kullanılmadığı zaman kumandayı yuvasına koyun.
Pengoperasian kipas:
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol kipas pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan kipas. Gunakan papan arah kontrol kipas untuk menambah atau mengurangi kecepatan
kipas sesuai keinginan.
Pengoperasian Lampu (untuk kipas dengan perangkat lampu):
Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol lampu pada remote kontrol untuk mematikan atau
menghidupkan lampu. Tekan dan tahan tombol lampu untuk peredupan terus-menerus.
Selipkan remote ke cantelan saat tidak digunakan.
Λειτουργία του ανεμιστήρα:
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να αυξήσετε
ή να μειώσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα όπως επιθυμείτε.
Λειτουργία φωτισμού (για ανεμιστήρες με μονάδα φωτισμού):
Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του φωτισμού στο τηλεχειριστήριο, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό. Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί του
φωτισμού για συνεχή ρύθμιση της έντασης.
Τοποθετήστε το τηλεχειριστήριο στη βάση του, όταν δεν
χρησιμοποιείται.
1
2
3
35
WARNING!
To reduce the risk of burns and eye damage or electrical shock, disconnect power and allow bulb to cool for at least 5 minutes before replacing. Do not
touch the bulb. Do not look directly at lighted lamp. Replace the glass shade, if broken.
AVISO!
Para reduzir o risco de queimaduras e lesões oculares ou choque elétrico, desligue a corrente e deixe a lâmpada arrefecer durante, pelo menos, 5
minutos antes de substituir. Não
toque na lâmpada. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Substitua o vidro de proteção se estiver partido.
PERINGATAN!
Untuk mengurangi risiko luka bakar dan kerusakan mata atau sengatan listrik, matikan listrik dan biarkan bola lampu mendingin selama sedikitnya 5 menit
sebelum menggantinya. Jangan menyentuh bola lampu. Jangan menatap secara langsung ke lampu yang menyala. Ganti peneduh kaca, jika rusak.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων και οφθαλμικών βλαβών ή ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία και αφήστε τον λαμπτήρα να κρυώσει για
τουλάχιστον 5 λεπτά πριν την αντικαταστήσετε. Μην αγγίζετε τον λαμπτήρα. Μην κοιτάζετε κατευθείαν τον αναμμένο λαμπτήρα. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του
λαμπτήρα σε περίπτωση που σπάσει.
UYARI!
Yanık ve göz hasarı ya da elektirik çarpması tehlikesini azaltmak için güç bağlantısını kesin ve ampulün değiştirmeden önce en az 5 dakika soğumasına izin
verin. Ampule dokunmayın. Yanan ampule direk olarak bakmayın.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de quemaduras y daños a los ojos o choque eléctrico, desconecte la alimentación eléctrica y permita que la bombilla se enfríe
por lo menos 5 minutos antes de reemplazarla. No toque la bombilla.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verbrennungen, Schädigungen des Auges oder eines elektrischen Schlages zu minimieren, schließen Sie die Stromversorgung ab
und warten Sie mindestens 5 Minuten, bis sich die Glühbirne abgekühlt hat, bevor Sie sie ersetzen. Berühren Sie die Glühbirne nicht. Sehen Sie nicht
direkt in die brennende Lampe.
MISE EN GARDE !
Pour réduire les risques de brûlure, de choc électrique ou de dommages aux yeux, débranchez l’alimentation et laissez refroidir l’ampoule pendant au
moins 5 minutes avant de la remplacer. Ne touchez pas l’ampoule. Ne regardez pas directement une lampe allumée. Remplacez l’abat-jour de verre s’il est
cassé.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di bruciature e di danni agli occhi o scosse elettriche, togliere la corrente e fare raffreddare la lampadina per almeno cinque minuti
prima di sostituirla. Non toccare la lampadina. Non fissare la lampadina. Sostituire il paralume se è rotto.
EnglishDeutschItaliano
Ελληνικά
TürkçeIndonesiaPortuguês EspañolFrancais
36
Changing the bulbs - rotate the globe counter clockwise and
lower once released from the tabs. Replace bulbs with bulbs of
the same type and wattage. Reinstall the globe.
Mudar as lâmpadas - rode o casquilho no sentido dos
ponteiros do relógio e tire quando se soltar das estrias.
Substitua as lâmpadas por lâmpadas do mesmo tipo e
voltagem. Coloque novamente o globo.
Cambiando las lámparas gire la pantalla de vidrio en sentido
contrario de las manecillas y bájela una vez que esté liberada de
las pestañas. Reemplace las lámparas con otras del mismo tipo y
potencia. Vuelva a instalar la pantalla de vidrio.
Wechseln der Glühbirnen - Drehen Sie die Kugel gegen den
Uhrzeigersinn und lassen Sie sie herab, sobald sie nicht mehr von den
Zungen gehalten wird. Ersetzen Sie die Glühbirnen durch Glühbirnen
des gleichen Typs und der gleichen Leistung. Montieren Sie die
Kugelbaugruppe wieder an.
Remplacement des ampoules - faites tourner le globe dans
le sens anti horaire et abaissez-le une fois qu’il est dégagé des
pattes. Remplacez les ampoules avec des ampoules du même
type et de de la même puissance. Réinstallez le globe.
Sostituzione delle lampadine - ruotare il diffusore semisferico
in senso antiorario e abbassare quando viene rilasciato dalle
linguette. Sostituire le lampadine con modelli dello stesso
tipo e della stessa potenza elettrica. Reinstallare il diffusore
semisferico.
Ampulün değiştirilmesi - globu, saat yönünün tersi yönünde
döndürün ve sekmelerden gevşeyince indirin. Ampulleri, aynı
tür ve vat ampullerle değiştirin. Globu yerine yeniden takın.
Mengganti bola lampu - putar globe berlawanan arah jarum
jam dan turunkan setelah terlepas dari tab. Ganti bola lampu
dengan bola lampu yang sama jenis dan watt-nya. Pasang
kembali globe.
Αντικατάσταση λαμπτήρων - περιστρέψτε το ημισφαιρικό
στοιχείο δεξιόστροφα και χαμηλώστε το, όταν ελευθερωθεί από
τα γλωσσίδια. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες με λεμπτήρες ίδιου
τύπου και ισχύος. Επανεγκαταστήστε το ημισφαιρικό στοιχείο.
To switch the direction of air ow, move the reverse switch to
the opposite position. You will need to remove the light kit
glass to do so.
Para mudar a direção do uxo de ar, mude o botão de
inversão para a posição oposta. Para isso precisa retirar o vidro
do kit de iluminação.
Para cambiar la dirección del ujo de aire, mueva el
interruptor de inversión a la posición opuesta. (Tendrá que
retirar el vidrio del conjunto de lámparas para poder hacerlo).
Um die Luftstromrichtung zu ändern, schalten Sie den
Umkehrschalter auf die gegenüberliegende Position. Hierzu
müssen Sie das Beleuchtungsglas abnehmen.
Pour changer la direction du ux d’air, mettre le commutateur
dans la position opposée. Pour ce faire, il faudra ôter le kit
d’éclairage.
Per modicare la direzione del usso dell’aria: portare
l’interruttore di inversione nella posizione opposta. Per
eseguire questa operazione è necessario rimuovere il vetro
del kit lampada.
Hava akımının yönünü değiştirmek için ters anahtarı karşı
yöne hareket ettirin. Bunu yapmak için lamba kiti camını
sökmeniz gereklidir.
Untuk mengubah arah aliran udara, pindahkan sakelar
pembalik ke posisi yang berlawanan. Anda perlu melepaskan
kaca perangkat lampu untuk melakukan hal ini.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροής του αέρα, μετακινήστε
τον διακόπτη αναστροφής στην αντίθετη θέση. Για να το
κάνετε αυτό, θα χρειαστεί να αφαιρέσετε το γυαλί της μονάδας
φωτισμού.
English Deutsch Italiano
Ελληνικά
Türkçe Indonesia PortuguêsEspañol Francais
37
In warm weather, ceiling fans work best by blowing air
downward (counterclockwise) providing the room with a
cool breeze.
Com o tempo quente, as ventoinhas de teto funcionam
melhor se o ar for direcionado para baixo (no sentido inverso
aos ponteiros do relógio), proporcionando uma brisa fresca.
Dalam cuaca hangat, kipas langit-langit berfungsi paling baik
dengan menghembuskan udara ke bawah (berlawanan arah
jarum jam) sehingga memberikan hembusan udara yang
sejuk.
Όταν ο καιρός είναι ζεστός, οι ανεμιστήρες οροφής
λειτουργούν καλύτερα όταν προωθούν τον αέρα προς τα κάτω
(αριστερόστροφα) δημιουργώντας στο χώρο ένα δροσερό
ρεύμα αέρα.
Sıcak havalarda tavan fanları, havayı aşağıya doğru (saat
yönünün tersine) üfleyereken iyi çalışıp, odaya serin hava sağlar.
En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan
mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la habitación.
Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten,
wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den
Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen.
Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs
rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens
antihoraire).
Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da
soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso
antiorario) perché portano aria fresca nella stanza.
In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise)
to distribute the warmer air trapped at the ceiling without
causing a draft.
Com o tempo fresco, configure a ventoinha para lançar o ar
para cima (no sentido dos ponteiros do relógio) de modo a
distribuir o ar quente acumulado no teto, sem causar corrente
de ar.
Dalam cuaca sejuk, atur kipas untuk menyedot udara ke atas
(searah jarum jam) untuk mendistribusikan udara hangat
yang terperangkap di langit-langit tanpa menimbulkan
hembusan udara.
Όταν ο καιρός είναι ψυχρός, ρυθμίστε τον ανεμιστήρα σας να
προωθεί τον αέρα προς τα πάνω (δεξιόστροφα), έτσι ώστε να
διανέμει τον θερμότερο αέρα που παγιδεύεται στην οροφή,
χωρίς να δημιουργεί ρεύμα.
Serin havalarda, fanınızı havayı yukarı doğru çekmesi (saat
yönüne) için ayarlayın; bu şekilde, tavanda sıkışıp kalan sıcak
havayı, cereyana neden olmadan dağıtır.
En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia
arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente
atrapado en el techo sin causar una corriente de aire.
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er
Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme
Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu
erzeugen.
Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le
haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au
plafond sans causer de courant d’air.
Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il
ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per
distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza
senza causare correnti.
38
Cleaning and Maintenance
Limpieza y Mantenimiento
Reinigung und Wartung
Nettoyage et Entretien
Pulizia e Manutenzione
Καθαρισμός και συντήρηση
Temizlik ve Bakım
Pembersihan dan Pemeliharaan
Limpeza e manutenção
English
Cleaning and Maintenance
Caring for finishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used
to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush
nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an
accumulation of dirt and dust can be easily removed by
using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An
artistic cleaning agent may be used, but never use abrasive
cleaning agents as they will damage the finish.
Caring for blades:
Wood finish blades should be cleaned with a furniture
polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish
may be applied for added protection and beauty. Painted
and high-gloss blades may be cleaned in the same manner
as the fan finish.
If you need parts or service assistance contact your Hunter
Fan retailer or visit out website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
Español
Limpieza y Mantenimiento
Cuidado de los acabados:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas
para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede
usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para
eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas
o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse
fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en
un detergente suave. Puede usarse un producto de uso
estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que
dañará el acabado.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con
una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar
una ligera capa de cera para muebles para proporcionar
mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de
alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el
acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Deutsch
Reinigung und Wartung
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder
ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein
Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem
Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt
werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz- und
Staubansammlungen können einfach mithilfe eines
milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten
Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann
verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven
Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die
Lackierung beschädigen würden.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte
Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte
Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln
können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte
Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen,
kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder
besuchen Sie unsere Website unter: http://www.
HunterFanInternational.com.
Francais
Nettoyage et Entretien
Soins des finis :
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non
pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse
d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des
taches de surface ou une accumulation de saleté et de
poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un
détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous
pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de
décapants car ils endommageraient le fini.
Soins des pales :
Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir
pour meubles. De temps en temps, une légère couche de
poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la
beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes
de la même manière que le fini du ventilateur.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez
avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite
sur notre site Web au: http://www.HunterFanInternational.
com.
Italiano
Pulizia e Manutenzione
Cura delle finiture:
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno
non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile
rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a
spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli
accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi
facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non
detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture.
Cura delle pale:
Le pale con finitura in legno devono essere pulite con
panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile
applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una
maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura
laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
Ελληνικά
Καθαρισμός και συντήρηση
Φροντίδα των επιφανειών:
Προκειμένου να αποφευχθούν γρατζουνιές στις επιφάνειες,
θα πρέπει για τον καθαρισμό να χρησιμοποιείται μια
μαλακή βούρτσα ή ένα ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
Για την απομάκρυνση της σκόνης, όταν ο ανεμιστήρας
είναι έντονα σκονισμένος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
το ρύγχος-βούρτσα μιας ηλεκτρικής σκούπας. Λεκέδες
στην επιφάνεια ή συσσωρευμένη ακαθαρσία και σκόνη
μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με χρήση ενός ήπιου
απορρυπαντικού και ενός ελαφρώς βρεγμένος υφάσματος.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό αλλά
μην χρησιμοποιήσετε ποτέ στιλβωτικά γιατί θα προκαλέσουν
φθορές στην επιφάνεια.
Φροντίδα των πτερυγίων:
Πτερύγια με ξύλινο τελείωμα θα πρέπει να καθαρίζονται με
ένα ύφασμα για γυάλισμα επίπλων. Περιστασιακά μπορεί
για καλύτερη προστασία και εμφάνιση να χρησιμοποιηθεί
ένα ελαφρύ στρώμα γυαλιστικού επίπλων. Βαμμένα και
γυαλιστερά πτερύγια μπορούν να καθαριστούν με τον ίδιο
τρόπο, όπως η επιφάνεια του ανεμιστήρα.
Εάν απαιτούνται ανταλλακτικά ή επισκευή του ανεμιστήρα,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή του ανεμιστήρα Hunter ή
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας:
http://www.HunterFanInternational.com.
rkçe
Temizlik ve Bakım
Cilaların bakımı:
Cilaların çizilmesini önlemek için, temizlikte yumuşak
bir fırça veya tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Elektrikli
süpürgenin, fırça memesi, ağır tozları süpürebilir. Yüzey
lekeleri ya da kir ve toz birikimleri, yumuşak bir deterjan
ve hafif nemli bir bezle kolayca silinebilir. Sanatsal temizlik
malzemesi kullanılabilinir, ancak asla aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayın, çünkü bunlar cilaya zarar
verecektir.
Kanatların bakımı:
Ahşap kaplama kanatlar mobilya cilası bezi ile silinmelidir.
Ara sıra ek koruma ve güzellik için, hafif bir miktarda
mobilya cilası kullanılabilinir. Boyanmış ve parlak kanatlar,
fan cilasının bakımı ile aynı şekilde temizlenebilir.
Eğer parça veya servis konusunda yardıma ihtiyacınız varsa,
Hunter Fan satıcınıza başvurun veya web sitemizi ziyaret
edin:http://www.HunterFanInternational.com.
39
Indonesia
Pembersihan dan Pemeliharaan
Merawat lapisan finishing:
Untuk membersihkan, sikat halus atau kain bebas debu
harus digunakan untuk mencegah tergoresnya lapisan
finishing. Nozel sikat mesin pembersih vakum dapat
membersihkan debu yang membandel. Noda permukaan
atau akumulasi kotoran dan debu dapat dengan mudah
dibersihkan dengan menggunakan deterjen lembut dan
kain yang sedikit dibasahi. Bahan pembersih benda seni
dapat digunakan, tetapi jangan sekali-kali menggunakan
bahan pembersih abrasif karena akan merusak permukaan
finishing.
Merawat bilah:
Bilah dengan finishing kayu harus dibersihkan dengan kain
pemoles furnitur. Sekali-kali, selapis tipis pemoles furnitur
dapat diaplikasikan untuk mendapatkan perlindungan
dan kecantikan tambahan. Bilah yang bercat dan sangat
mengkilap dapat dibersihkan dengan cara yang sama
seperti lapisan finishing kipas.
Jika Anda membutuhkan komponen atau bantuan
layanan, hubungi penjual ritel Kipas Hunter Anda atau
kunjungi situs web kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
*MADE IN CHINA*
*DIIMPOR OLEH:*
*PT.ACE HARDWARE INDONESIA TBK.*
*Jakarta, 11610, Indonesia*
Português
Limpeza e Manutenção
Cuidados a ter com os revestimentos:
Para limpar, deve usar uma escova macia ou um pano
sem pelos para evitar riscar o revestimento. Um bocal
com escova do aspirador consegue remover o pó mais
pesado. As manchas na superfície ou a acumulação de pó
e sujidade são facilmente removidas com um detergente
suave e um pano ligeiramente humedecido. Pode ser
usado um agente estético, mas nunca use agentes de
limpeza abrasivos pois danificam o revestimento.
Cuidados a ter com as lâminas:
As lâminas com revestimento em madeira devem
ser limpas com um pano de lustro para mobília.
Ocasionalmente, pode ser aplicada uma ligeira camada de
lustra-móveis para uma proteção e beleza adicionais. As
lâminas pintadas e com elevado brilho podem ser limpas
do mesmo modo que o revestimento da ventoinha.
Se precisa do serviço de assistência ou peças, contacte o
distribuidor Hunter Fan ou vá ao nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
Troubleshooting
Localización de fallas
Störungsbeseitigung
Dépannage
Risoluzione problemi
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Sorun Giderme
Pemecahan Masalah
Solução de problemas
English
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
• Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
• Loosen canopy, check all wiring connections.
• Push reversing switch rmly left or right.
• Set the dial to the desired fan speed.
Problem: Noisy operation.
Solution:
• Tighten blade assembly and blade mounting screws until
snug.
• Replace all blades.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
• Use balancing kit included with fan.
• Tighten all screws.
• Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
Turn power off, support fan very carefully and check that
the Trilobular™ ball is properly seated.
If you have tried these troubleshooting solutions and still
have trouble, visit our website at:
http://www.HunterFanInternational.com.
40
Francais
Dépannage
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
• Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le
disjoncteur.
• Ouvrir le pavillon et vérier toutes les connexions du
câblage.
• Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le
haut ou le bas.
Régler l’indicateur à la vitesse désirée du ventilateur.
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
• Visser les vis d’assemblage et de xation de pales jusqu’à
serrage complet.
• Remplacer toutes les pales.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation.
Solution :
• Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur.
• Serrer toutes les vis.
• Assurez-vous que le ventilateur est bien xé à la bride de
suspension.
Fermer le courant, supporter le ventilateur très
soigneusement et vérier que la boule Trilobular™ est
bien assise.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage
et que vous avez encore des problèmes, rendez-
nous visite sur notre site Web au: http://www.
HunterFanInternational.com.
Italiano
Risoluzione problemi
Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
• Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti.
• Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei li.
Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso
l’alto o verso il basso.
Impostare il selettore sulla velocità desiderata del
ventilatore.
Problema: Rumore eccessivo.
Soluzione:
• Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale
no a che sono ben sse.
• Sostituire tutte le pale.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
• Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione
del ventilatore.
• Avvitare tutte le viti.
• Assicurarsi che il ventilatore sia ben ssato alla staffa di
sospensione.
Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con
molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia
installata appropriatamente.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi
rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.HunterFanInternational.com.
Español
Localización de fallas
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
• Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o
restablezca el interruptor automático.
• Aoje la campana y verique todas las conexiones de
cableado.
• Presione el interruptor de inversión rmemente hacia
arriba o hacia abajo.
• Fije el dial a la velocidad deseada del ventilador.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
• Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje
de paletas hasta que queden ajustados.
• Reemplace todas las paletas.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
• Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador
• Apriete todos los tornillos.
• Asegúrese que el ventilador esté rme en el soporte de
suspensión.
Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy
cuidadosamente, y verique que la bola Trilobular™ esté
asentada correctamente.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el
problema persiste, visite nuestro sitio web en:
http://www.HunterFanInternational.com.
Deutsch
Störungsbeseitigung
Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
• Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die
Sicherung oder stellen Sie den Unterbrecher zurück.
• Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die
Kabelverbindungen.
• Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben.
Stellen Sie den Regler auf die gewünschte
Ventilatorgeschwindigkeit.
Problem: Zu lauter Betrieb.
Lösung:
• Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und
Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen.
• Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln.
Problem: Übermäßiges Wackeln.
Lösung:
• Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator
geliefert wurde.
• Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der
Halteklammer liegt.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den
Ventilator sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die
Trilobular™ Kugel ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts
genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter:
http://www.HunterFanInternational.com.
41
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα: Δεν συμβαίνει τίποτα. Ο ανεμιστήρας δεν κινείται.
Λύση:
• Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, αντικαταστήστε την
ασφάλεια ή επαναφέρετε τον αυτόματο διακόπτη σε θέση
ενεργοποίησης.
• Χαλαρώστε το θολωτό κάλυμμα, ελέγξτε όλες τις συνδέσεις
της καλωδίωσης.
• Πιέστε δυνατά τον διακόπτη αναστροφής αριστερά ή δεξιά.
• Ρυθμίστε τον επιλογέα στην επιθυμητή ταχύτητα
ανεμιστήρα.
Πρόβλημα: Θορυβώδης λειτουργία.
Λύση:
• Σφίξτε το σύστημα των πτερυγίων και τους κοχλίες
συναρμολόγησης των πτερυγίων μέχρι να εφαρμόζουν
σταθερά.
• Αντικαταστήστε όλα τα πτερύγια.
Πρόβλημα: Υπερβολικές δονήσεις.
Λύση:
• Χρησιμοποιήστε το σύστημα ζυγοστάθμισης που
περιλαμβάνεται με τον ανεμιστήρα.
• Σφίξτε όλους τους κοχλίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας είναι σταθερά στερεωμένος
στο στήριγμα ανάρτησης.
• Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, στηρίξτε τον πολύ
προσεκτικά και ελέγξτε ότι η σφαίρα Trilobular™ εφαρμόζει
κανονικά.
Εάν έχετε δοκιμάσει αυτές τις λύσεις αντιμετώπισης
προβλημάτων και το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
επισκεφτείτε τον ιστοχώρο μας στη διεύθυνση:
http://www.HunterFanInternational.com.
rkçe
Sorun Giderme
Problem: Hiçbirşey olmuyor; fan hareket etmiyor.
Çözüm:
• Gücü açın, sigortayı değiştirin, ya da şalteri sıfırlayın.
• Örtüyü gevşetin, tüm kablo bağlantılarını kontrol edin.
• Yön değiştirme şalterini sıkıca sağa ya da sola getir.
• Kadranı, istediğiniz fan hızına ayarlayın.
Problem: Çalışırken ses yapması.
Çözüm:
• İyice oturana kadar kanat tertibatını ve kanat montaj
vidalarını sıkın.
• Tüm kanatları değiştirin.
Problem: Aşırı Sallanma.
Çözüm:
• Fan ile birlikte verilen dengeleme kitini kullanın.
• Tüm vidaları sıkıştırın.
• Fanın askı dirseği üzerinde güvenli olduğundan emin
olun.
• Gücü kapatın, fanı dikkatli bir şekilde destekleyin ve
Trilobular™ (trilobüler) topun düzgün şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Bu sorun giderme metotlarının hepsini denediğiniz halde,
hala sorun yaşıyorsanız,
lütfen aşağıdaki adresten web sayfamıza gidin:
http://www.HunterFanInternational.com.
Indonesia
Pemecahan Masalah
Masalah: Tidak ada tanda kehidupan; kipas tidak
bergerak.
Solusi:
• Hidupkan daya, ganti sekering, atau setel ulang pemutus
arus.
• Kendurkan kanopi, periksa semua sambungan
pengawatan.
• Tekan sakelar pembalik dengan kuat ke kiri atau kanan.
• Setel tombol putar ke kecepatan kipas yang diinginkan.
Masalah: Kipas berisik.
Solusi:
• Kencangkan rangkaian bilah dan sekrup pemasangan
bilah sampai terpasang kencang.
• Ganti semua bilah.
Masalah: Goyangan berlebihan.
Solusi:
• Gunakan perangkat penyeimbangan yang disertakan
bersama kipas.
• Kencangkan semua sekrup.
• Pastikan kipas terpasang kuat pada siku penggantung.
• Matikan daya, dukung kipas dengan hati-hati dan
pastikan bahwa bola Trilobular™ terdudukkan dengan
benar.
Jika Anda sudah mencoba solusi pemecahan masalah
ini dan masalahnya masih tetap ada, kunjungi situs web
kami di:
http://www.HunterFanInternational.com.
Resolução de problemas
Problema: Não acontece nada; a ventoinha não funciona.
Solução:
• Ligue a corrente, substitua o fusível ou rearme o
disjuntor.
• Solte a canopla, verifique todas as ligações dos fios.
•Empurre a botão de inversão para a esquerda ou para a
direita.
• Configure o indicador de velocidade da ventoinha para
a velocidade pretendida.
Problema: Funcionamento barulhento.
• Ajuste bem os parafusos de encaixe e de montagem das
lâminas.
• Substitua todas as lâminas.
Problema: Oscila muito.
• Use o kit estabilizador que vem com a ventoinha.
• Aperte todos os parafusos.
• Certifique-se que a ventoinha está segura ao suporte de
suspensão.
• Desligue a corrente, apoie a ventoinha com muito
cuidado e verifique se a esfera Trilobular™ está bem
colocada.
Se tentou estas soluções e o problema se mantém, vá ao
nosso website em:
http://www.HunterFanInternational.com.
Português
42

Transcripción de documentos

Contempo Installation Manual Manual de instalación Installationhandbuch Manuel d’installation Manuale di installazione Εγχειρίδιο εγκατάστασης Kurma klavuzu Buku petunjuk instalasi Manual de Instalação #50612, 50613 9.7kg ±1kg ©2020 Hunter Fan Co. MB513 r051920 This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efficient as possible. WARNING! Important Instructions: Keep Instructions for future use English Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. The mounting of the suspension system shall be performed by the manufacturer, its service agent, or suitably qualified persons. Lift fan weight 10.7 kg. The fixing means for attachment to the ceiling such as hooks or other devices shall be fixed with a sufficient strength to withstand four times the weight of the ceiling fan. If unusual oscillating movement is observed, immediately stop using the ceiling fan and contact the manufacturer, its service agent, or suitable qualified persons. The replacement of parts of the safety suspension system device shall be performed by the manufacturer, its service agent, or suitable qualified persons. Blades must be more than 2.3m from the floor. The installation site must have an all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating blades. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. It is recommended that children be supervised to ensure that they are not using the appliance improperly. To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the building according to these instructions and use only the hardware supplied. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea posible. ¡ADVERTENCIA! Instrucciones importantes: Guarde las instrucciones para su uso futuro Español Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. La instalación del sistema de suspensión debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualificado. Elevar el ventilador de 10,7 kg de peso. Los medios de elevación para la fijación al techo, como ganchos u otros dispositivos deben unirse con la suficiente resistencia para soportar cuatro veces el peso del ventilador de techo. Si se observan movimientos oscilatorios extraños, detenga inmediatamente la maniobra con el ventilador y contacte con el fabricante, su servicio técnico o con personal técnico cualificado. La sustitución de las piezas del sistema de suspensión de seguridad debe realizarla el fabricante, su servicio técnico o personal técnico cualificado. Los álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo. El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm. Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de fijación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucciones respecto del uso seguro del aparato y si entiende los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. El mantenimiento de limpieza y de uso no debe ser realizado sin supervisión. Se recomienda que los niños estén supervisados para asegurar que no estén utilizando el aparato inapropiadamente.Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las estructuras de soporte del edificio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und effizient wie möglich zu gestalten. WARNUNG! Wichtige Anweisungen: Anweisungen zur künftigen Verwendung aufbewahren Deutsch Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere Verwendung auf. Die Montage des Aufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualifizierten Personen durchgeführt werden. Gebläse mit dem Gewicht 10,7 kg anheben. Die Befestigungselemente für das Befestigen an der Decke wie Haken oder andere Vorrichtungen sind mit ausreichender Stärke zu befestigen, damit sie das vierfache Gewicht des Deckengebläses halten. Wenn eine ungewöhnliche Schwingungsbewegung beobachtet wird, dann muss das Deckengebläse sofort unterbrochen werden und der Hersteller, sein Dienstleister oder ausreichend qualifizierte Personen sind zu kontaktieren. Das Auswechseln von Teilen des Sicherheitsaufhängesystems muss vom Hersteller, seinem Dienstleister oder ausreichend qualifizierten Personen durchgeführt werden. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m über dem Boden angeordnet sein. Der Montageort muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennfuge von mindestens 3 mm verfügen. Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, trennen Sie vor der Installation des Lüfters die Stromversorgung, indem Sie die Leistungsschalter zur Steckdose und in Verbindung mit der Schalterposition ausschalten.Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, darf das Flügelbefestigungssystem nicht gebogen werden, wenn Sie das Gebläse installieren, ausbalancieren oder reinigen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf die Verwendung des Geräts auf sichere Weise eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Um das Verletzungsrisiko zu reduzieren, befestigen Sie das Gebläse direkt an die Gebäudestruktur entsprechend dieser Anweisungen und verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Teile. Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage aussi simple et efficace que possible. MISE EN GARDE! Consignes importantes : Conserver le mode d’emploi pour une utilisation future Francais Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation. Le montage du système de suspension doit être réalisé par le fabricant, son technicien, ou les personnes qualifiées compétentes. Levez le poids du ventilateur 10,7 kg. Les attaches utilisées pour la fixation au plafond, comme les crochets ou autres, doivent être fixées de façon suffisamment solide pour résister à quatre fois le poids du ventilateur de plafond. Si vous observez un mouvement d'oscillation inhabituel, cessez immédiatement d'utiliser le ventilateur de plafond et contactez le fabricant, son technicien, ou les personnes qualifiées compétentes. Le remplacement des pièces du système de suspension de sécurité doit être effectué par le fabricant, son technicien, ou les personnes qualifiées compétentes. Les pales doivent être à plus de 2,3 m du sol. Le site d'installation doit posséder un interrupteur omnipolaire avec un intervalle de séparation d'au moins 3 mm. Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.Pour réduire le risque de blessures, ne pliez pas le système de fixation des pales en installant, équilibrant ou nettoyant le ventilateur. N'insérez jamais d'objets étrangers entre des pales en rotation.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou connaissances particulières, à condition d'être sous surveillance et d'avoir reçu des instructions pour utiliser l'appareil de manière sécurisée en comprenant bien les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Pour réduire le risque de blessures, fixez le ventilateur directement à la structure de support du bâtiment en suivant ces instructions, et n'utilisez que le matériel fourni. Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efficaci possibile. AVVERTENZA! Istruzioni importanti: Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro Italiano La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale utilizzo futuro. Il montaggio di parti del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un tecnico specializzato. Peso del ventilatore sos peso: 10,7 kg. I mezzi di fissaggio per l'ancoraggio al soffitto, come ganci o altri dispositivi, devono essere fissati affinché abbiano una resistenza sufficiente a sopportare quattro volte il peso del ventilatore a soffitto. Se si osserva un movimento oscillatorio insolito, smettere immediatamente di usare il ventilatore a soffitto e contattare il produttore, un suo rappresentante autorizzato o un tecnico specializzato. La sostituzione di parti del dispositivo del sistema di sospensione di sicurezza dovrà essere eseguita dal produttore, da un suo rappresentante autorizzato o da un tecnico specializzato. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento Il sito di installazione deve essere dotato di un interruttore su tutti i poli con uno spazio di separazione di almeno 3 mm. Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.Per evitare possibili scosse elettrice, prima di installare il ventilatore, scollegare l'alimentazione elettrica disattivando gli interruttori di circuito nella scatola di connessione associata alla posizione dell'interruttore. Per ridurre il rischio di lesioni personali, non piegare il sistema di attacco della lama durante l'installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con scarsa esperienza e conoscenza, qualora queste siano adeguatamente supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi ad esso correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini non supervisionati. Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura di supporto dell'edificio in base a queste istruzioni e utilizzare solo l'hardware in dotazione. 2 Αυτό το εγχειρίδιο θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε, να χειρίζεστε και να συντηρείτε τον καινούριο σας ανεμιστήρα. Οι παρούσες οδηγίες είναι σχεδιασμένες να απλοποιούν και να βελτιστοποιούν κατά το δυνατό την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σημαντικές οδηγίες: Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση Ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε τυχόν πρόσθετα μέρη για μελλοντική χρήση. Η στερέωση του συστήματος ανάρτησης πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Εάν τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά, υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα. Βάρος ανεμιστήρα 10,7 kg. Τα μέσα στερέωσης για την ανάρτηση από την οροφή, όπως γάντζοι ή άλλα μέσα, πρέπει να στερεώνονται με δύναμη επαρκή για να αντέχουν τέσσερις φορές το βάρος του ανεμιστήρα οροφής. Εάν παρατηρηθεί ασυνήθιστη ταλαντωτική κίνηση, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Η αντικατάσταση μερών του συστήματος ανάρτησης ασφάλειας πρέπει να πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή, τον τεχνικό αντιπρόσωπό του ή κατάλληλους ειδικούς. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m από το δάπεδο. Η θέση εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει έναν ολοπολικό διακόπτη τροφοδοσίας με διάστημα διαχωρισμού τουλάχιστον 3 mm. Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, πριν εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα σας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία απενεργοποιώντας τους διακόπτες κυκλώματος στο κιβώτιο διανομής που συσχετίζονται με τη θέση του διακόπτη. Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, μη λυγίζετε το σύστημα προσάρτησης του πτερυγίου κατά την εγκατάσταση, την εξισορρόπηση ή τον καθαρισμό του ανεμιστήρα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, προσαρτήστε τον ανεμιστήρα απευθείας στην υποστηρικτική δομή του κτιρίου σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο υλικό. Bu kılavuz, yeni fanınızı kurmanıza, çalıştırmanıza ve bakımını yapmanıza yardımcı olacaktır. Bu talimatlar, kurulum ve montajın olabildiğince basit ve etkin olması için tasarlanmıştır. UYARI! Önemli Talimatlar: Talimatları ileride de kullanmak için saklayın Türkçe Yüklemeye başlamadan önce kılavuzun tamamını okuyun ve arta kalan parçaları, ileride kullanmak üzere saklayın. Süspansiyon sisteminin montajı, üretici, servis temsilcisi veya kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır. Fanın ağırlığı 10,7 kg'dır. Tavana sabitlemek için kullanılacak olan kanca ve benzeri diğer gereçler, tavan fanının ağırlığından dört kat daha fazla ağırlığı taşıyabilecek şekilde sabitlenmelidir. Beklenmedik bir salınım hareketi görüldüğünde derhal tavan fanını durdurun ve üretici, servis temsilcisi veya ilgili kalifiye kişilerle iletişime geçin. Güvenlik süspansiyon sistemi cihazının parça değişimi, üretici, servis temsilcisi veya kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır. Montaj alanı en az 3 mm'lik bir ayırma boşluklu bir tüm kutuplu şaltere sahip olmalıdır. Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye yaptırmalısınız. Olası bir elektrik çarpmasından kaçınmak için fanınızı monte etmeden önce çıkış kutusundaki devre kesicileri ve ilgili elektrik düğmesini kapatarak gücü kesin. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için fanı monte ederken, balansını alırken veya temizlerken kanat tutturma sistemini bükmeyin. Bu cihaz, kendilerine güvenli kullanımı konusunda eşlik edildiği veya talimat verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları sürece 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal veya zihni becerileri kısıtlı bireyler ya da deneyimi ve bilgisi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, eşlik eden bir yetişkin olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için bu tali-matlara uygun olarak fanı doğrudan binanın destek yapısına monte edin ve sadece verilen donanımı kullanın. Buku petunjuk ini akan membantu Anda menginstal, mengoperasikan, dan memelihara kipas baru Anda. Buku petunjuk ini dirancang untuk membuat instalasi dan perakitan sesederhana dan seefisien mungkin. PERINGATAN! Petunjuk penting: Simpan petunjuk ini untuk penggunaan di masa mendatang Indonesia Pastikan Anda membaca seluruh petunjuk sebelum memulai instalasi dan simpanlah setiap komponen ekstra untuk digunakan di masa mendatang. Pemasangan sistem suspensi harus dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang kualifikasinya sesuai. Berat pengangkatan kipas 10,7 kg. Sarana pemasangan untuk pemasangan kipas pada langit-langit seperti kait atau perangkat lainnya harus dipasang dengan kekuatan yang cukup untuk menahan empat kali bobot kipas langit-langit. Jika teramati ada gerakan osilasi (goyangan naik-turun atau kanan-kiri) yang tidak biasa, segera hentikan penggunaan kipas langit-langit dan hubungi produsen kipas, agen servisnya, atau orang yang berkualifikasi sesuai. Penggantian suku cadang perangkat sistem suspensi keamanan harus dilakukan oleh produsen, agen servisnya, atau orang yang berkualifikasi sesuai. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai. Lokasi pemasangan harus memiliki sakelar semua kutub dengan celah pemisah minimal 3 mm. Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang dengan kuat perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan peraturan kelistrikan nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi.Untuk menghindari kemungkinan terjadinya sengatan listrik, sebelum memasang kipas, putuskan daya dengan mematikan pemutus arus ke stopkontak dan terkait dengan lokasi sakelar. Untuk mengurangi risiko cedera, jangan menekuk sistem pemasangan bilah saat memasang, menyeimbangkan, atau membersihkan kipas. Perangkat ini bisa digunakan oleh anak-anak berusia mulai dari 8 tahun ke atas dan orang dengan kemampuan fisik, indera, atau mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka mendapat pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan perangkat ini dengan cara yang aman dan memahami bahaya-bahaya yang terkait dengannya. Anak-anak hendaknya tidak bermain dengan perangkat ini. Pembersihan dan perawatan oleh pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-anak tanpa pengawasan.Untuk mengurangi risiko cedera, pasang kipas langsung pada struktur penopang bangunan sesuai dengan petunjuk ini dan gunakan hanya perangkat keras yang disertakan. Este manual irá ajudá-lo na instalação, funcionamento e manutenção da sua nova ventoinha. Estas instruções estão concebidas para tornar a montagem e instalação o mais simples e eficiente possível. AVISO! Instruções importantes: Guarde as instruções para uso no futuro Português Leia todo o manual antes de iniciar a instalação e guarde todas as peças suplentes para uso futuro. A montagem do sistema de suspensão deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica, ou por pessoas qualificadas adequadas. Peso de elevação do ventilador 10,7 kg. Os meios para fixação no teto, como ganchos e outros dispositivos devem ser fixos com força suficiente para suportar quatro vezes o peso do ventilador de teto. Se for observado um movimento oscilatório incomum, pare imediatamente de utilizar o ventilador de teto e contacte o fabricante, o seu agente de assistência técnica, ou as pessoas qualificadas adequadas. A substituição de peças do dispositivo de proteção do sistema de suspensão deve ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica, ou por pessoas qualificadas adequadas. As lâminas devem estar a uma altura superior a 2,3m do chão. O local de instalação deve ter um interruptor omnipolar com espaço de separação mínimo de 3 mm. Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo uma placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer em fios elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado. Para diminuir o risco de acidentes pessoais, não dobrar o sistema de fixação das lâminas durante a instalação, ajuste ou limpeza da ventoinha. Nunca inserir objetos estranhos entre as lâminas giratórias. Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos de idade com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e se entenderem os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão. Recomenda-se que as crianças sejam supervisionadas para garantir que não estejam usando o aparelho incorretamente.Para diminuir o risco de acidentes pessoais, fixe a ventoinha diretamente à estrutura de suporte do edifício, de acordo com estas instruções e usando apenas o material fornecido. Preparation Preparación Vorbereitung Préparation Preparazione Προετοιμασία Hazırlık Persiapan Preparação 3 2,6 m ,76 m STANDARD MOUNTING Fan Mounting Options There are different ways to mount your ceiling fan, depending on your needs and the style of your ceiling. Opciones De Montaje De Ventilador Hay formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo. El montaje estándar es el más común para instalar un ventilador de techo. Los álabes deben estar a una distancia superior a 2,3 m del suelo. STANDARDMONTAGE Möglichkeiten Der Montage Des Ventilators Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Deckenventilator zu montieren, abhängig von Ihren Wünschen und der Art Ihres Plafonds. Die Standardmontage ist die übliche Art und Weise, einen Deckenventilator zu befestigen. Die Flügel müssen mindestens 2,3 m über dem Boden angeordnet sein. MONTAGE STANDARD Options Pour La Fixation Du Ventilateur Il existe différentes manières de fixer votre ventilateur de plafond, selon vos besoins et le style de votre plafond. MONTAGGIO STANDARD Opzioni Di Montaggio Del Ventilatore È possibile montare il ventilatore da soffitto in diversi modi, secondo le vostre esigenze e il tipo di soffitto. Le montage standard d'un ventilateur de plafond est la pose la plus usuelle. Le montage standard est recommandé pour les plafonds d'une hauteur supérieure ou égale à 2,30 m. Il montaggio standard è il modo più comune per montare una ventola a soffitto. Le pale devono essere ad almeno 2,3 m dal pavimento. ΤΥΠΙΚΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ Επιλογές ανάρτησης του ανεμιστήρα Υπάρχουν διάφοροι τρόποι ανάρτησης του ανεμιστήρα σας, ανάλογα με τις ανάγκες σας και το είδος της οροφής σας. Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης ανεμιστήρων οροφής. Η συνήθης ανάρτηση συνιστάται για οροφές ύψους 2,6 m ή μεγαλύτερου. Η συνήθης ανάρτηση είναι ο συχνότερος τρόπος ανάρτησης ανεμιστήρων οροφής. Τα πτερύγια πρέπει να απέχουν περισσότερο από 2,3 m από το δάπεδο. STANDART MONTAJ Indonesia Fan Montaj Seçenekleriİhtiyaçlarınıza ve tavanınızın biçimine bağlı olarak, tavan fanınızı kurmanın farklı yolları vardır. PEMASANGAN STANDAR MONTAGEM PADRÃO 4 Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan. Blades must be more than 2.3m from the floor MONTAJE ESTÁNDAR Português Türkçe Ελληνικά Italiano Francais Deutsch Español English 2,3 m Pilihan Pemasangan Kipas Ada berbagai cara berbeda untuk memasang kipas langit-langit, tergantung pada kebutuhan dan gaya langit-langit Anda. Opções de Montagem da Ventoinha Há várias maneiras de montar a ventoinha de teto, dependendo das suas necessidades e do tipo de teto. Standart Montaj bir tavan fanını monte etmenin en yaygın yoludur. Kanatlar, yerden en az 2,3m yükseklikte olmalıdır. Pemasangan Standar adalah cara yang paling umum untuk memasang kipas langit-langit. Bilah harus berjarak lebih dari 2,3 m dari lantai. A montagem Standard é a maneira mais comum de montar uma ventoinha de teto. As lâminas devem estar a uma altura superior a 2,3m do chão. 8 12 < 34º If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing toward the ceiling peak. English Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas apuntando hacia el punto más alto del techo. Español Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung. Deutsch ANGLED MOUNTING Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings. MONTAJE EN ÁNGULO El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o inclinados. WINKELMONTAGE Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken geeignet. Όταν εφαρμόζεται η ανάρτηση σε γωνία, προσανατολίστε τον δίσκο οροφής με τα βέλη να δείχνουν προς την κορυφή της οροφής. Eğer açı montajı gerekiyorsa, tavan levhasını, oklar tavanın yüksek noktasına işaret edecek şekilde yöneltin. Türkçe Jika pemasangan sudut, orientasikan pelat langit-langit dengan tanda panah menunjuk ke arah puncak langit-langit. Indonesia No caso de montagem em tetos inclinados, oriente a placa de teto com as setas apontadas para o bico do teto. Português AÇILI MONTAJ Açı Montajı tonozlu veya açılı tavanlar için özellikle yararlıdır. PEMASANGAN SUDUT Pemasangan Sudut terutama berguna untuk langit-langit berkubah atau bersudut. MONTAGEM EM ÂNGULO A montagem em ângulo é especialmente útil para tetos inclinados ou em abóbada. Ελληνικά ΑΝΆΡΤΗΣΗ ΣΕ ΓΩΝΊΑ Η ανάρτηση σε γωνία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε περίπτωση θολωτών ή κεκλιμένων οροφών. Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce dirette verso il punto più alto del soffitto. Italiano MONTAGGIO AD ANGOLO Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o ad angolo. Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond doivent être orientées vers le sommet du plafond. Francais MONTAGE OBLIQUE La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou à angle. 5 POWER BUMPERS Turn Power OFF ENERGÍA STROM Asegúrese de que los cuatro (4) topes estén aún acoplados. PUFFER Schalten Sie den Strom ALIMENTATION ALIMENTAZIONE Ενεργοποιήστε τον ηλεκτρισμός GÜÇ Indonesia Assicurarsi che tutti e quattro (4) i paracolpi siano ancora fissati. ΑΠΟΣΒΕΣΤΉΡΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΏΝ Βεβαιωθείτε ότι και οι τέσσερις (4) αποσβεστήρες κραδασμών εξακολουθούν να είναι προσαρτημένοι. BETON TAVANLAR IÇIN Gücü kapatmak ENERGIA S’assurer que les quatre (4) cales sont toujours en place. PARAURTI Staccare la corrente ΙΣΧΎΣ Stellen Sie sicher, dass alle (4) Dämpfer nach wie vor befestigt sind. AMORTISSEURS COUPER l’électricité. LISTRIK 6 Make sure all four (4) bumpers are still attached. TOPES La energía DESCONECTE Português Türkçe Ελληνικά Italiano Francais Deutsch Español English ! Dört (4) tamponunda hâlâ takılı olduğundan emin olun. BUMPER Matikan daya DESLIGUE a Corrente Pastikan keempat (4) bemper masih melekat. BATENTES Certifique-se que os quatro (4) batentes ainda estão agarrados. B ! KEEP DISC D AR A FÜR BETONDECKEN Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 2-5, bevor Sie mit Seite 12 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton besteht, folgen Sie bitte den Schritten 5-9, bevor Sie mit Seite 12 fortfahren. POUR UN PLAFOND EN BÉTON Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 4 avant de procéder à la page 12. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 5 à 8 avant d’aller à la page 12. Αφαιρέστε τις προστατευτικές σφήνες για την αποστολή (Α) από τον κινητήρα. Φυλάξτε τους κοχλίες (Β). Θα χρειαστούν για τη συναρμολόγηση των σίδερων των πτερυγίων. Σημείωση: Μερικοί ανεμιστήρες έχουν προστατευτικό δακτύλιο για την αποστολή αντί για σφήνες. Αφαιρέστε τον δακτύλιο και φυλάξτε τους κοχλίες. Σε περίπτωση που η οροφή είναι από σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 1 – 4 και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι από σκυρόδεμα, ακολουθήστε τα βήματα 5 – 8 και κατόπιν μεταβείτε στη σελίδα 12. UNTUK LANGIT-LANGIT BETON Jika Anda memiliki langit-langit beton, ikuti langkah 1-4 sebelum melanjutkan ke halaman 12. Jika Anda memiliki langit-langit bukan beton, ikuti langkah 5-8 sebelum melanjutkan ke halaman 12. PARA TETOS EM BETÃO Se o teto é em betão, siga os passos 1 a 4 antes de ir para a página 12. Se o teto não é em betão, siga os passos 5 a 8 antes de ir para a página 12. Português Remova os blocos de transporte (A) do motor. Guarde os parafusos (B). Serão necessários para a instalação do ferro de lâmina. Nota: Alguns ventiladores têm um anel de transporte em vez de blocos de transporte. Remova o anel e guarde os parafusos. Tavanınız beton ise, sayfa 12'e geçmeden önce, 1-4 basamaklarında belirtilenleri yerine getirin. Eğer tavanınız beton değilse, sayfa 12'e geçmeden önce 5-8 basamaklarında belirtilenleri yerine getirin. Indonesia Lepaskan blok pengemasan (A) dari motor. Simpan sekrup (B). Sekrup tersebut akan dibutuhkan untuk pemasangan besi bilah. Catatan: Beberapa kipas menggunakan cincin pengemasan dan bukan blok pengemasan. Lepaskan cincin dan simpan sekrupnya. BETON TAVANLAR IÇIN Türkçe Nakliye takozlarını (A) motordan sökün. Vidaları saklayın (B). Kanat bıçağı demiri kurulumu sırasında bunlar lazım olacaktır. Not: Bazı fanların nakliye takozları yerine bir nakliye halkası vardır. Lütfen halkayı sökün ve vidaları saklayın. Για οροφή από σκυρόδεμα: Ελληνικά Nel caso di soffitto in cemento, completare le fasi 1-4 prima di passare a pagina 12. Se invece il soffitto non è in cemento, completare le fasi 5-9 prima di passare a pagina 12. Italiano NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO Rimuovere i fermi di sicurezza (A) dal motore. Conservare le viti (B), Saranno necessarie per l'installazione del supporto delle pale. Nota: alcuni ventilatori sono dotati di un anello di sicurezza, invece che di un blocco. Rimuovere l'anello e conservare le viti. Francais Enlever les blocs d'expédition (A) du moteur. Conserver les vis (B). Elles serviront pour l'installation des supports de pale. Note : Certains ventilateurs disposent d'un anneau de transport à la place de blocs d'expédition. Retirer l'anneau et conserver les vis. Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 4 antes de avanzar al la página 12. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 5 al 8 antes de continuar en la página 12. Deutsch Nehmen Sie die Versandblöcke (A) vom Motor ab. Bewahren Sie die Schrauben auf (B). Sie werden für die Installation der Flügeleisen benötigt. Hinweis: Einige Gebläse sind mit einem Versandring und nicht mit Versandblöcken ausgestattet. Bitte entfernen Sie den Ring und bewahren Sie die Schrauben auf. PARA UN TECHO DE CONCRETO: Español Retire los bloques para transporte (A) del motor. Guarde los tornillos (B). Los necesitará para la instalación de los soportes de paleta. Nota: Algunos ventiladores tendrán un anillo para transporte en vez de bloques para transporte. Extraiga el anillo y guarde los tornillos. FOR CONCRETE CEILINGS If you have a concrete ceiling, follow steps 1-4 before proceeding to page 12. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 5-8 before proceeding to page 12. English PREPARATION Remove the shipping blocks (A) from the motor. Save the screws (B). They will be needed for blade iron installation. Note: Some fans will have a shipping ring instead of shipping blocks. Please remove the ring and save the screws. 7 1 2 A Ελληνικά Italiano Francais Deutsch Español English A FOR CONCRETE CEILINGS Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy. Drive the M6 x 50 mm expansion anchors (A) into the holes until there is only approximately 10 mm of exposed anchor. PARA UN TECHO DE CONCRETO: Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros usando la placa de techo (A) como una guía para medición y exactitud. Pase expansión ancla M6 x 50 mm (A) a través de los agujeros hasta que los extremos son de 10 mm de anclaje visible. FÜR BETONDECKEN Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte (A) als Hilfsmittel verwenden. Treiben Sie die M6 X 50 mm Spreizdübel (A) in die Aufnahmenbohrungen ein, bis Sie nur die Schraubengewinde sehen können (circa 10 mm). POUR UN PLAFOND EN BÉTON Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux trous en vous servant de la plaque de plafond (A)pour prendre la mesure avec précision. Enfoncer les chevilles d’expansion M6 X 50 mm (A) dans les trous jusqu’à ce que le filetage du boulon soit visible (environ 10 mm). NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare due fori, usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e l'accuratezza. Guidare gli ancoraggi di espansione M6 X 50 mm (A) nei fori fino a quando sono visibili solo le filettature del bullone (circa 10 mm). Για οροφή από σκυρόδεμα: Εντοπίστε την κύρια παροχή τάσης στην οροφή και ανοίξτε με το τρυπάνι δύο οπές χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή μέτρηση. Οδηγείστε τα αγκύρια με διευρυνόμενο κέλυφος M6 X 50 mm (A) στις οπές, έως ότου να είναι ορατό μόνο το σπείρωμα του κοχλία (περίπου 10 mm). Português Indonesia Türkçe BETON TAVANLAR IÇIN 8 Tavandaki ana şebekeyi tespit edin ve ölçüm ve doğru hesaplamak açısından tavan plakasını (A) klavuz olarak kullanarak iki delik açın. M6 X 50 mm genleşme ankrajlarını (A), civatanın sadece yivleri görünene kadar (yaklaşık 10 mm) deliklere çakın. UNTUK LANGIT-LANGIT BETON Temukan kabel jala-jala listrik di langit-langit dan bor dua lubang menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk pengukuran dan akurasi. Masukkan angkur ekspansi M6 x 50 mm (A) ke dalam lubang sampai hanya drat bautnya yang terlihat (sekitar 10 mm). PARA TETOS EM BETÃO Identifique o local dos fios de alimentação no teto e faça dois furos usando a placa de teto (A) como indicador de medição e precisão. Insira as buchas M6 x 50 mm (A) nos buracos até ficarem apenas cerca de 10 mm de fora. 3 4 B A A C B D E Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere Loch in der Deckenplatte (B). POUR UN PLAFOND EN BÉTON Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la plaque de plafond (B). Richten Sie die Spreizdübel (A) auf die ovalen Schlitze in die Deckenplatte (C) aus. Schieben Sie die Deckenplatte auf die Spreizdübel (B), bis die Gummiisolatoren (D) ganz dicht an der Decke liegen. Positionieren Sie die flache Beilagscheibe, die Federscheibe und die Schraubenmutter (E) auf den Ankerbolzen und ziehen Sie sie fest an. Auf Seite 12 fortfahren. Aligner les boulons d’ancrage (A) avec les encoches ovales la plaque de plafond (C). Pousser la plaque de plafond sur les chevilles (B) jusqu’à ce que les isolateurs en caoutchouc (D) soient contre le plafond. Placer la rondelle plate, la rondelle élastique et l’écrou (E) sur le boulon d’ancrage et bien les serrer. Passer à la page 12. Allineare i bulloni di ancoraggio (A) con gli slot ovali nella piastra del tettuccio (C). Spingere la piastra del tettuccio sugli ancoraggi (B) fino a quando gli isolanti in gomma (D) sono fissati al tettuccio. Posizionare la rondella piana, la rondella a molla e il dado (E) sul bullone di ancoraggio e fissare fermamente. Procedere a pagina 12. Italiano FÜR BETONDECKEN Alinee los pernos de anclaje (A) con las ranuras ovaladas de la placa de techo (C). Introduzca la placa de techo en los anclajes (B) hasta que los aisladores de goma (D) queden apretados contra el techo. Coloque la arandela de plana, la arandela seguridad, y la tuerca (E) en el anclaje y apriételo firmemente. Continúe en la página 12. Francais Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través del agujero central de la placa de techo (B). Deutsch PARA UN TECHO DE CONCRETO: Align the Anchor bolts (A) with the oval slots in the ceiling plate (C). Push the Ceiling Plate onto the anchors (B) until the rubber isolators (D) are tight against the ceiling. Place the flat washer, spring washer, and nut (E) onto the anchor bolt and secure tightly. Proceed to page 12. Español Thread the supply mains (A) through the center hole of the ceiling plate (B). English FOR CONCRETE CEILINGS NEL CASO DI SOFFITTO IN CALCESTRUZZO Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della piastra da soffitto (B). Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής του δίσκου οροφής (B). BETON TAVANLAR IÇIN Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da placa de teto (B). Ajuste os parafusos de fixação (A) nas ranhuras ovais da placa de teto (C). Empurre a placa de teto contra as buchas (B) até os isoladores de borracha (D) ficarem comprimidos contra o teto. Coloque a anilha plana, a anilha com mola e a porca (E) no parafuso de fixação e aperte bem. Vá para a página 12. Português PARA TETOS EM BETÃO Luruskan baut Angkur (A) dengan slot oval pada pelat langit-langit (C). Dorong Pelat Langit-langit ke atas angkur (B) sampai isolator karet (D) menempel rapat pada langit-langit. Tempatkan cincin datar, cincin pegas, dan mur (E) pada baut angkur dan kencangkan dengan kuat. Dilanjutkan ke halaman 12. Indonesia UNTUK LANGIT-LANGIT BETON Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat langit-langit (B). Ankraj cıvataları (A), tavan plakasındaki (C) oval yuvalarla hizalayın. Tavan Plakasını ankrajların (B) üzerine, kauçuk izolatörler (D) tavana karşı sıkı olana dek itin. Düz rondelayı, Yaylı rondelayı ve somunu (E), ankraj cıvatası üzerine yerleştirin ve sıkıca tutturun. 12. sayfaya geçin. Türkçe Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki delikten (A) geçirin. Ευθυγραμμίστε τον κοχλία αγκύρωσης (A) με τις ωοειδείς σχισμές στον δίσκο οροφής (C). Σπρώξτε τον δίσκο οροφής στα αγκύρια (B) έως ότου τα ελαστικά μονωτικά (D) να πιέζονται στην οροφή. Τοποθετήστε τη την επίπεδη ροδέλα, ροδέλα‑ελατήριο και το παξιμάδι (E) στον κοχλία αγκύρωσης και ασφαλίστε σφικτά. Προχωρήστε στη σελίδα 12. Ελληνικά Για οροφή από σκυρόδεμα: 9 5 6 A B A English Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling plate (A) as a guide for measurement and accuracy. Español Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera usando la placa de techo (A) como una guía para medición y exactitud. Deutsch Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte (A) als Hilfsmittel verwenden. Francais Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous servant de la plaque de plafond (A) pour prendre la mesure avec précision. Italiano Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando l'attacco a soffitto (A) come guida per le misure e l'accuratezza. Ελληνικά FOR NON-CONCRETE CEILINGS Ανοίξτε δύο οδηγούς οπές στην ξύλινη φέρουσα δομή χρησιμοποιώντας τον δίσκο οροφής (A) ως οδηγό για ακριβή μέτρηση. PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO Coloque una arandela plana (A) en ambos tornillos para madera (B). FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN Platzieren Sie eine flache Beilagscheibe (A) auf beiden Holzschrauben (B). POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON Poser une rondelle plate (A) sur chacune des vis à bois (B). NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO Collocare una rondella piatta (A) su entrambe le viti per legno (B). Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα: Τοποθετήστε μία επίπεδη ροδέλα (A) σε καθεμία από τις δύο ξυλόβιδες (B). Türkçe Indonesia Bor dua lubang perintis ke dalam struktur penopang kayu menggunakan pelat langit-langit (A) sebagai pemandu untuk pengukuran dan akurasi. Português BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN Doğru bir ölçüm yapmak için tavan plakasını (A) bir klavuz olarak kullanarak ahşap destek yapısı içine iki klavuz delik açın. Faça dois furos-guia na estrutura de suporte de madeira, usando a placa do teto (A) como indicador de medição e precisão. 10 Place a flat washer (A) on both of the wood screws (B). Ahşap civataların (B) her ikisinin üzerine birer düz rondela (A) yerleştirin. UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON Tempatkan cincin datar (A) pada kedua sekrup kayu (B). PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO Coloque uma anilha plana (A) em cada um dos parafusos de madeira (B). 7 8 B A A D C B Thread the supply mains (A)through the center hole of the ceiling plate (B). Raise the ceiling plate (A) and align two opposing oval slots with the pilot holes (B). Insert and tighten the two wood screws (C) with washers (D) to secure the ceiling plate (A) to the ceiling. Eleve la placa de techo (A) y alinee dos ranuras ovaladas opuestas con los agujeros piloto (B). Introduzca y apriete los dos tornillos para madera (C) con arandelas (D) para asegurar la placa de techo (A) al techo. Heben Sie die Deckenplatte (A) und richten Sie die beiden gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen (B) aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben (C) ein und ziehen Sie sie mit den Beilagscheiben (D) fest, um die Deckenplatte (A) an der Decke sicher zu befestigen. Soulever la plaque de plafond (A) et aligner les deux fentes ovales opposées avec les avant-trous (B). Insérer et serrer les deux vis à bois (C) avec des rondelles (D) pour fixer la plaque de plafond (A) au plafond. Sollevare la piastra da soffitto (A) e allineare due scanalature ovali con i fori pilota (B). Inserire e avvitare due viti da legno (A) con rondelle (D) per fissare la piastra da soffitto (A) al soffitto. Σηκώστε τον δίσκο οροφής (A) και ευθυγραμμίστε τις δύο ωοειδείς σχισμές με τις οπές‑οδηγούς (B). Τοποθετήστε και σφίξτε τις δύο ξυλόβιδες (C) με τις ροδέλες (D) για να στερεώσετε τον δίσκο οροφής (A) στο ταβάνι. Tavan plakasını (A) kaldırın ve iki karşıt oval yuvaları klavuz delikler (B) ile iki hizalayın. Tavan plakasını (A) tavana sabitlemek için iki ahşap vidayı (C) rondela (D) ile tavana takın. Naikkan pelat langit-langit (A) dan luruskan dua slot oval yang berseberangan dengan lubang-lubang perintis (B). Masukkan dan kencangkan kedua sekrup kayu (C) dengan cincin (D) untuk mengencangkan pelat langit-langit (A) pada langit-langit. Eleve a placa do teto (A) e ajuste duas ranhuras ovais opostas com furos-guia (B). Insira e aperte os dois parafusos de madeira (C) com anilhas (D) para prender a placa de teto (A) ao teto. Português PARA TETOS QUE NÃO SÃO DE BETÃO Passe os fios de alimentação (A) pelo buraco no centro da placa de teto (B). Indonesia UNTUK LANGIT-LANGIT NON-BETON Ulirkan kabel jala-jala listrik (A) melalui lubang tengah pelat langit-langit (B). Türkçe BETON OLMAYAN TAVANLAR IÇIN Ana güç kaynağını (B), tavan plakasının merkezindeki delikten (A) geçirin. Ελληνικά Για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα: Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της κεντρικής οπής του δίσκου οροφής (B). Italiano NEL CASO DI SOFFITTO NON IN CALCESTRUZZO Far passare i fili elettrici (A) attraverso il foro centrale della piastra da soffitto (B). Francais POUR LES PLAFONDS QUI NE SONT PAS EN BÉTON Passer les câbles d’alimentation (A) par le trou central de la plaque de plafond (B). Deutsch FÜR DECKEN, DIE NICHT AUS BETON BESTEHEN Fädeln Sie die Netzstromversorgung (A) durch das mittlere Loch in der Deckenplatte (B). Español PARA TECHOS QUE NO SON DE CONCRETO Pase los alambres de la alimentación de la red (A) a través del agujero central de la placa de techo (B). English FOR NON-CONCRETE CEILINGS 11 WARNING! To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo. WARNUNG! Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberfläche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder. MISE EN GARDE! Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau. AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici. Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του κινητήρα, μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον ανεμιστήρα κρατώντας τον από τους αγωγούς. Για να αποτραπεί βλάβη στους αγωγούς που βρίσκονται στο κάτω μέρος του ανεμιστήρα, μην τον τοποθετείτε σε σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το αφρώδες υλικό της συσκευασίας για υποστήριξη. Το σπείρωμα του προσαρμογέα του σωλήνα έχει ειδικό επίχρισμα. Μην αφαιρέσετε αυτό το επίχρισμα. Εμποδίζει το ξεβίδωμα του σωλήνα. Μην αφαιρέσετε το σωλήνα μετά την πρώτη συναρμολόγηση. UYARI! Yangın, elektrik çarpması, ya da motor hasarını azaltmak için, fanı, giriş ve çıkış kablolarından tutarak kaldırmayın ya da taşımayın. Fanın altındaki montajın hasar görmesini önlemek için, fanı sert bir yüzeye oturtmayın. Kutunun içindeki köpüğü destek olarak kullanın. Boru adaptörünün vida dişlerinde özel bir kaplama mevcuttur. Bu kaplamayı çıkarmayın; bu borunun sökülmesine engel olur. Bir kez kurulduktan sonra, boruyu çıkarmayın. PERINGATAN! Untuk mengurangi risiko kebakaran, sengatan listrik, atau kerusakan motor, jangan mengangkat atau membawa kipas dengan menenteng kabel listriknya. Untuk mencegah kerusakan pada kabel-kabel di bagian bawah rangkaian kipas, jangan meletakkan kipas di atas permukaan yang keras. Gunakan busa di dalam kotak sebagai penopang. Adaptor pipa dilengkapi pelapis khusus pada ulirannya. Jangan membuang pelapis ini; pelapis ini akan mencegah pipa terulir lepas. Setelah dirakit, jangan melepaskan pipa. AVISO! Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos no motor não levante nem transporte a ventoinha pelos fios condutores. Para evitar danos nos fios na parte de baixo do ventilador, não coloque a ventoinha em cima de superfícies duras. Utilize a espuma que está dentro da caixa como apoio. O adaptador do tubo tem um revestimento especial na rosca. Não retire este revestimento, pois evita que o tubo se desenrosque. Uma vez montado, não remova o tubo. 12 10 9 B C D C B A A Far scorrere il manicotto dell'asta (A) verso l'alto sull'asta. Inserire il perno dell'asta (B) all'interno del rispettivo foro (C) presente nella parte superiore dell'asta. Αφαιρέστε τον προσυναρμολογημένο ακέφαλο κοχλία στερέωσης (Α), ώστε να μπορεί να εισαχθεί η ράβδος ανάρτησης (Β). Φυλάξτε τον ακέφαλο κοχλία (Α). Οδηγήστε το σφαιρικό κάλυμμα (C), το περίβλημα (D) και τη ράβδο ανάρτησης προς τα κάτω κατά μήκος των καλωδίων που εξέρχονται από τον ανεμιστήρα. Σύρετε το περίβλημα της ράβδου ανάρτησης (A) προς τα πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης. Εισαγάγετε τον πίρο της ράβδου ανάρτησης (B) στην αντίστοιχη οπή (C) στο επάνω άκρο της ράβδου ανάρτησης. Önceden takılmış ayar vidasını (A) sökün ki böylece aşağı çubuk (B) sokulabilir. Ayar vidasını (A) saklayın. Aşağı çubuk bilyesini (C), manşonu (D) ve aşağı çubuğu (B) fandan gelen kablolara doğru yönlendirin. Askı borusu manşonunu (A), askı borusundan yukarı doğru kaydırın. Askı borusu iğnesini (B) askı borusunun üst tarafındaki iğne deliğine (C) yerleştirin. Lepaskan sekrup pengikat pra-pasang (A) sehingga batang turun (B) dapat dimasukkan. Simpan sekrup pengikat (A). Pandu bola turun (C), selongsong (D), dan batang turun (B) menuruni kabel yang datang dari kipas. Geser selongsong batang turun (A) naik pada batang turun. Masukkan pasak batang turun (B) ke dalam lubang pasak (C) di bagian atas batang turun. Remova o parafuso de ajuste pré-instalado (A) para poder inserir o tubo de suporte (B). Guarde o parafuso de ajuste (A). Passe a esfera do tubo de suporte (C), manga (D) e tubo de suporte (B) pelos fios da ventoinha. Deslize a manga do tubo de suporte (A) pelo tubo de suporte. Insira o perno (A) no furo (C) na parte de cima do tubo de suporte. Português Rimuovere le viti di fissaggio preinstallate (A) in modo che sia possibile inserire l’asta (B). Conservare le viti di fissaggio (A). Guidare la sfera dell’asta (B), il manicotto (C) e l’asta (B) lungo i fili che fuoriescono dal ventilatore. Indonesia Faites glisser le manchon de la tige de suspension (A) jusqu'en haut de la tige. Insérer la goupille (B) dans le trou (C) situé sur la partie supérieure de la tige de suspension. Türkçe Retirer la vis de blocage pré-installée (A) afin de pouvoir insérer la tige de suspension (B). Conserver la vis de blocage (A). Faire passer le globe (C), le manchon (D) et la tige de suspension (B) le long des fils provenant du ventilateur. Ελληνικά Schieben Sie die Muffe (A) der Hängestange an der Hängestange nach oben. Setzen Sie den Hängestabstift (B) in das Stiftloch (C) oben am Hängestab ein. Italiano Nehmen Sie die vormontierte Feststellschraube (A) ab, so dass der Hängestab (B) eingesetzt werden kann. Bewahren Sie die Feststellschraube (A) auf. Führen Sie die Hängestabkugel (C), die Hülse (D) und den Hängestab (B) abwärts entlang der Kabel vom Gebläse. Francais Deslice la funda del tubo vertical (A) hacia arriba del tubo vertical. Inserte el pasador del tubo vertical (B) en el orificio del pasador (C) en la parte superior del tubo vertical. Deutsch ‘Retire el tornillo prisionero (A) preinstalado de modo que se pueda insertar la varilla (B). Guarde el tornillo prisionero (A). Guíe la bola del tubo vertical (C), la funda (D), y el tubo vertical (B) hacia abajo de los cables que vienen del ventilador . Español Slide the downrod sleeve (A) up the downrod. Insert the down rod pin (B) into the pin hole (C) on the top of the downrod. English Remove the pre-installed setscrew (A) so that the downrod (B) can be inserted. Save the setscrew (A). Guide the downrod ball (C), sleeve (D), and downrod (B) down the wires coming from the fan. 13 11 12 A B Português Indonesia Türkçe Ελληνικά Italiano Francais Deutsch Español English A 14 Slide the downrod ball (A) up the length of the downrod pipe. Align the downrod pin (B) with the notches in the downrod ball (A). Insert the downrod ball screw (A) into the hole in the top of the downrod ball. Deslice la bola (A) del tubo vertical hacia arriba por la longitud del tubo vertical. Alinee el pasador (B) del tubo vertical con las ranuras en la bola (A) del tubo vertical. Inserte el perno del tubo vertical (A) en el orificio del pasador (B) en la parte superior del tubo vertical. Schieben Sie die Hängestabkugel (A) über die Länge des Hängestabrohres nach oben. Richten Sie den Hängestabstift (B) nach den Schlitzen in der Hängestabkugel (A) aus. Setzen Sie die Hängestabkugelschraube (A) in das Lock oben an der Hängestabkugel ein. Faire glisser le globe (A) jusqu'en haut de la tige de suspension. Aligner la goupille (B) de la tige de suspension avec les encoches du globe (A). Insérer la vis (A) dans le trou depuis le haut du globe sur la tige de suspension. Far scorrere la sfera (A) per tutta la lunghezza dell'asta. Allineare il perno dell'asta (B) con le tacche presenti sulla sfera (A). Inserire la vite della sfera dell'asta (A) all'interno del foro presente nella parte superiore della sfera. Σύρετε το σφαιρικό κάλυμμα (Α) της ράβδου ανάρτησης προς τα πάνω κατά μήκος της ράβδου ανάρτησης. Ευθυγραμμίστε τον πίρο της ράβδου ανάρτησης (Β) με τις εγκοπές στο σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης (Α). Εισαγάγετε τον κοχλία του σφαιρικού καλύμματος της ράβδου ανάρτησης (Α) στην οπή που βρίσκεται στην κορυφή του σφαιρικού καλύμματος. Askı borusu topunu (A), askı borusunun uzunluğu boyunca kaydırın. Askı borusu iğnesini (B), askı borusu topunda (A) bulunan çentiklerle hizalayın. Askı borusu vidasını (A), askı borusu topunun üstündeki deliğe yerleştirin. Geser bola batang turun (A) naik di sepanjang pipa batang turun. Luruskan pasak batang turun (B) dengan takik pada bola batang turun (A). Masukkan sekrup bola batang turun (A) ke dalam lubang di atas bola batang turun. Deslize a esfera do tubo de suporte (A) a todo o comprimento do tubo. Ajuste o perno (B) nas ranhuras da esfera do tubo de suporte (A). Insira o parafuso da esfera do tubo de suporte (A) no furo na parte de cima da esfera do tubo de suporte. 13 Tighten the setscrew with pliers. DO NOT HAND TIGHTEN. If the setscrew is not tightened securely, the fan may fall. Ziehen Sie die Feststellschraube mit der Zange an. NICHT MIT DER HAND ANZIEHEN. Wenn die Feststellschraube nicht sicher angezogen ist, kann das Gebläse herunterfallen. Serrer la tige de suspension à la main (au moins 4 ou 5 tours complets) jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Serrer la vis de blocage à l’aide d’une pince. NE PAS SERRER À LA MAIN. Si la vis de blocage n’est pas bien serrée, le ventilateur risque de tomber. Serrare le viti di di fissaggio tramite pinze. NON SERRARLE A MANO. Se le viti di fissaggio non sono adeguatamente fissate, il ventilatore potrebbe cadere. Σφίξτε τον ακέφαλο κοχλία στερέωσης με πένσα. ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ. Εάν ο ακέφαλος κοχλίας δεν σφιχτεί ασφαλώς, ο ανεμιστήρας μπορεί να πέσει. Tespit vidasını pense ile sıkın. ELİNİZLE SIKMAYIN. Tespit vidası güvenli bir şekilde sıkılmamış, fan düşebilir. Kencangkan sekrup pengikat dengan tang. JANGAN MENGENCANGKAN DENGAN TANGAN. Jika sekrup pengikat tidak dikencangkan dengan kuat, kipas bisa jatuh. Use um alicate para apertar o parafuso de ajuste. NÃO APERTE MANUALMENTE. Se o parafuso de ajuste não ficar bem apertado, a ventoinha pode cair. Português Aperte o tubo de suporte à mão (dê, pelo menos, 4 a 5 voltas completas) até parar. Indonesia Kencangkan batang turun dengan tangan (sedikitnya 4-5 putaran penuh) sampai berhenti. Türkçe Askı borusunu elinizle (en az 4-5 tam dönüşle) durana dek sıkın. Ελληνικά Σφίξτε με το χέρι τη ράβδο ανάρτησης (τουλάχιστον 4 – 5 πλήρεις περιστροφές, έως ότου σταματήσει. Italiano Serrare a mano l’asta (compiendo almeno 4-5 giri completi) fino allo stop completo. Francais Ziehen Sie den Hängestab (mindestens 4-5 volle Drehungen) bis zum Anschlag ein. Deutsch Apriete el tornillo de fijación con un alicate. NO APRIETE A MANO. Si el tornillo de fijación no está apretado firmemente, el ventilador podría caer. Español Apriete girando la varilla (por lo menos 4-5 vueltas completas) hasta que se detenga. English Hand tighten the downrod (at least 4-5 full turns) until it stops. 14 15 English DO NOT PICK THE FAN UP BY THE CANOPY OR WIRES. Place the downrod ball into the slot in the ceiling bracket. Español Pase los alambres y la varilla a través de la campana. Deje que la campana se sitúe sin apretar encima del ventilador. NO LEVANTE EL VENTILADOR AGARRANDO LA CAMPANA O LOS CABLES. Coloque la bola de la varilla en la ranura del soporte de techo. Deutsch Schieben Sie die Kabel und den Hängestab durch die Abdeckung. Die Abdeckung muss leicht auf der Gebläseoberseite aufliegen. HALTEN SIE DAS GEBLÄSE NICHT AN DER ABDECKUNG ODER DEN KABELN. Platzieren Sie die Hängestabkugel in den Schlitz an der Deckenhalterung. Francais Placer les fils et la tige de suspension dans le pavillon. Laisser le pavillon se placer lâchement sur le ventilateur. NE PAS SOULEVER LE VENTILATEUR PAR LE PAVILLON OU LES FILS. Placer la boule de la tige de suspension dans l’encoche dans le support de plafond. Far passare i cavi e l’asta attraverso la calotta. La calotta deve essere posizionata allentata sulla parte superiore del ventilatore. NON SOLLEVARE IL VENTILATORE DALLA CALOTTA O DAI CAVI. Collocare la sfera dell’asta nella fessura della staffa a soffitto. Περάστε τα καλώδια και τη ράβδο ανάρτησης δια μέσου του θολωτού καλύμματος. Αφήστε το θολωτό κάλυμμα να εφαρμόσει χαλαρά στο πάνω μέρος του ανεμιστήρα. ΜΗ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΟΛΩΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ Ή ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ. Τοποθετήστε το σφαιρικό κάλυμμα της ράβδου ανάρτησης στην υποδοχή του στηρίγματος οροφής. Telleri ve askı borusunu kanopiden geçirin. Kanopiyi fanın üzerinde gevşekçe oturtun. FANI, KANOPİDEN VEYA TELLERDEN TUTMAYIN. Askı borusu topunu, tavan dirseğindeki yuvaya yerleştirin. Lewatkan kabel dan batang turun melalui kanopi. Biarkan kanopi terletak kendur di atas kipas. JANGAN MENAIKKAN KIPAS DENGAN MENGANGKAT KANOPI ATAU MENARIK KABELNYA. Masukkan bola batang turun ke dalam slot pada siku langit-langit. Passe os fios e o tubo de suporte pela canopla. Deixe a canopla assentar na ventoinha. NÃO PEGUE NA VENTOINHA PELA CANOPLA OU PELOS FIOS . Ponha a esfera do tubo de suporte na ranhura do suporte de teto. Português Indonesia Türkçe Put the wires and downrod through the canopy. Let the canopy sit loosely on top of the fan. Italiano 16 Ελληνικά 15 16 A C 1 3 4 10 9 5 Slide Glisser S lide B 2 8 7 6 Wenn Sie einen Hängestab mit abweichender Länge haben, dann befolgen Sie diese Schritte: Schritte 6-10 zur Neumontage mit neuem Hängestab INSTRUCTIONS POUR LA TIGE DE SUSPENSION Tige courte (A) pour les montages près du plafond (tige incluse) Tige standard (B) pour les plafonds de 2 à 3 m (8 à 10 pi) de haut (tige incluse) Tige longue (C) pour les plafonds obliques ou de plus de 3 m (10 pi) de haut (tige vendue séparément) Si vous avez besoin d’une tige de longueur différente, suivre ces étapes : Étapes 6 à 10 pour poser la nouvelle tige de suspension ISTRUZIONI PER L’ASTA DI SOSPENSIONE Asta di sospensione più corta (A) per ventole installate molto vicino al soffitto (inclusa) Asta di sospensione standard (B) per soffitti di altezza 2,4 m (8-10’) (inclusa) Asta di sospensione (C) per soffitti angolari o soffitti di 3 m (10’) o più di altezza (venduta separatamente) Se occorre una diversa lunghezza per l’asta di sospensione, seguire questi passi: Passi da 6 a 10 per il rimontaggio con il nuovo tubo dell’asta di sospensione Εάν χρειάζεστε διαφορετικό μήκος ράβδου ανάρτησης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Βήματα 6-10 για την επανασυναρμολόγηση με νέο σωλήνα ράβδου ανάρτησης INSTRUÇÕES DO TUBO DE SUPORTE Tubo de suporte mais curto (A) para ventoinhas instaladas junto ao teto (incluido) Tubo de suporte standard (B) para tetos com 2,4 m (8-10’) de altura (incluido) Tubo de suporte mais longo (C) para tetos inclinados ou tetos com uma altura igual ou superior a 3 m (10’) (Vendido separadamente) Se precisa de um tubo de suporte com um comprimento diferente, siga estes passos: Passos 6 a 10 para montar com o novo tubo Português Jika Anda membutuhkan batang turun dengan panjang yang berbeda, ikuti langkah-langkah ini: Langkah 6-10 untuk merakit kembali dengan pipa batang turun baru Indonesia PETUNJUK BATANG TURUN Batang turun (A) lebih pendek untuk kipas yang dipasang dekat dengan langit-langit (disertakan) Batang Turun Standar (B) untuk langit-langit dengan ketinggian 2,4 m (8-10’) (disertakan) Batang turun (C) lebih panjang untuk langit-langit miring atau langit-langit dengan ketinggian 3 m (10’) atau lebih tinggi (dijual terpisah) Türkçe Farklı bir çubuk uzunluğuna ihtiyaç duyuyorsanız aşağıdaki adımları izleyin: Yeni bir çubuk borusunu yeniden takmak için 6-10 arası adımlar Ελληνικά ΟΔΗΓΊΕΣ ΡΆΒΔΟΥ ΑΝΆΡΤΗΣΗΣ Βραχύτερη ράβδος ανάρτησης για ανεμιστήρες που εγκαθίστανται κοντά στην οροφή (συμπεριλαμβάνεται) (A) Βασικός σωλήνας ράβδου ανάρτησης για οροφές ύψους 2,4 m (8-10’) (συμπεριλαμβάνεται) (B) Μακρύτερη ράβδος ανάρτησης για κεκλιμένες οροφές ή οροφές ύψους 3 m (10’) ή μεγαλύτερου (πωλείται χωριστά) (C) ÇUBUK TALIMATLARI Tavana yakın takılan (A) fanlar için daha kısa çubuk (dahildir) 2,4 m yüksekliğindeki (B) tavanlar için Standart Çubuk (dahildir) Açılı tavanlar veya 3 m ve (C) üzeri yükseklikte tavanlar için daha uzun çubuk (ayrı satılır) Italiano ANWEISUNGEN ZUM HÄNGESTAB Kürzerer Hängestab (A) für Gebläse, die in der Nähe der Decke installiert wurden (enthalten) Standardhängestab (B) für eine Decken Höhe von 2,4 m (8-10’) (enthalten) Längerer Hängestab (C) für Decke mit Winkel oder Decken in einer Höhe von 3 m (10’) oder höher (separat verkauft) Francais Si necesita una varilla de diferente longitud, siga estos pasos: Pasos 6 a 10 para volver a montarlo con un nuevo tubo Deutsch INSTRUCCIONES PARA EL TUBO Tubo más corto (A) para ventiladores instalados cerca del techo (incluido) Tubo estándar (B) para techo de altura 2,4 m (incluido) Tubo más largo (C) para techo inclinados o de 3 m de altura o superior (se vende por separado) Español If you need a different downrod length follow these steps: Steps 6-10 to reassemble with new pipe English DOWNROD INSTRUCTIONS Shorter Downrod (A) for fans installed close to ceiling (Included) Standard Downrod (B) for ceilings 2,4-3 m (8-10’) high (Included) Longer Downrod (C) for angled ceilings or ceilings 3 m (10’) or higher (Sold Separately) 17 WARNING! To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. ¡ADVERTENCIA! Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. WARNUNG! Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. MISE EN GARDE! Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. AVVERTENZA! Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διακόψτε πριν τη σύνδεση του ανεμιστήρα την ηλεκτρική τροφοδοσία θέτοντας τους διακόπτες τόσο στον διανεμητή όσο και στον αντίστοιχο επιτοίχιο διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης. Εάν δεν μπορείτε να ασφαλίσετε τους διακόπτες στη θέση απενεργοποίησης, στερεώστε καλά μια εμφανή προειδοποίηση, π.χ. μια ετικέτα, στη θυρίδα πρόσβασης. Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι εξ ολοκλήρου σε συμφωνία με τους εθνικούς και τοπικούς κώδικες. Εάν δεν διαθέτετε εξοικείωση με την καλωδίωση, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. UYARI! Olası bir elektrik çarpmasını önlemek için, fanı kablolamadan önce, hem priz kutusuna ve hem de bununla ilişkili duvar anahtarı konumuna giden güç bağlantılarını kapatarak kesin. Eğer sigortayı kapalı konumda kilitleyemiyorsanız, emniyetli bir şekilde, servis paneline etiket gibi bir göze çarpan bir uyarı cihazı takın. Tüm kablolama, milli ve yerel yasalara uygun olarak yapılmalıdır. Eğer kablolama konusunda bilgili değilseniz, bunu kalifiye bir elektrikçiye yaptırmalısınız. PERINGATAN! Untuk menghindari kemungkinan sengatan listrik, sebelum menyambungkan kabel kipas, matikan aliran listrik dengan mematikan pemutus arus pada boks outlet dan juga lokasi sakelar dinding yang terkait. Jika Anda tidak dapat mengunci pemutus arus dalam posisi mati, pasang dengan kuat perangkat peringatan yang terlihat menonjol, seperti tag (label), pada panel servis. Semua pengawatan harus sesuai dengan peraturan kelistrikan nasional dan lokal. Jika Anda tidak terlalu mengerti pengawatan, Anda harus meminta bantuan teknisi listrik yang berkualifikasi. AVISO! Para evitar choques elétricos, antes de colocar os fios na ventoinha, corte a corrente, desligando os disjuntores na caixa de tomada e respetivos interruptores de parede. Se não conseguir manter os disjuntores na posição de bloqueado, coloque um dispositivo de sinalização, por exemplo uma placa, no quadro elétrico. Toda a instalação deve cumprir o regulamento nacional de instalações elétricas. Se não está habituado a mexer em fios elétricos, procure a ajuda de um eletricista. certificado. 18 17 18 A B B A C This is the procedure for steps 18-23. Thread the end of each wire into the terminal block (A) on the hanger bracket, then secure each supply main (B) by tightening the small setscrews (C). Este es el procedimiento para los pasos 18 al 23. Pase el extremo de cada alambre por el bloque de terminales (A) en el soporte de suspensión y asegure cada alambre de la red (B) apretando los tornillos de ajuste pequeños (C). Ziehen Sie den die Netzstromversorgung (A) durch die Seite der Halteklammer (B). Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 18-23. Fädeln Sie das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock (A) an der Halteklammer, sichern Sie jedes Netzkabel (B), indem Sie die kleinen Setzschrauben (C) festziehen. C’est la procédure pour les étapes 19 à 23. Insérer l’extrémité de chaque fil dans la plaque à bornes (A) sur la bride de suspension et fixer ensuite chaque fil d’alimentation (B) en serrant les petites vis d’arrêt (C). Tirare i fili di alimentazione (A) lungo il lato della staffa di sospensione (B). Questo è il procedimento dalla fase 18 alla 23. Avvitare l’estremità di ogni filo nel blocco terminale (A) sulla staffa di sospensione, quindi fissare ogni filo di alimentazione (B) avvitando le viti di fissaggio piccole (C). Αυτή είναι η διαδικασία για τα βήματα 18 – 23. Περάστε την άκρη κάθε καλωδίου στη μονάδα ακροδεκτών (A) στο στήριγμα ανάρτησης και κατόπιν ασφαλίστε κάθε καλώδιο (B) σφίγγοντας τους μικρούς τερματικούς κοχλίες (C). Bu prosedür, 18-23. basamaklar içindir. Askı dirseğinde bulunan her telin ucunu, terminal bloğunun (A) içine geçirin, ve daha sonra her ana şebekeyi (B) küçük saptama vidasını (C) sıkıştırarak sağlamca tutturun. Tarik kabel jala-jala listrik (A) melalui samping siku penggantung (B). Ini adalah prosedur untuk langkah 18-23. Ulirkan ujung setiap kabel ke dalam blok terminal (A) pada siku penggantung, kemudian kencangkan setiap kabel jala-jala listrik (B) dengan mengencangkan sekrup pengikat kecil (C). Este é o procedimento para os passos 18 a 23. Passe a ponta de cada fio pela régua de bornes (A) no suporte de suspensão, depois, prenda firmemente cada fio (B) apertando os pequenos parafusos de ajuste (C). Português CABLAGEM Puxe os fios de alimentação (A) pela lateral do suporte de suspensão (B). Indonesia PENGAWATAN Türkçe KABLOLAR Ana şebekeyi (A) askı dirseğinin (B) yan tarafından çekin. Ελληνικά ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ Περάστε το καλώδιο παροχής (A) μέσω της πλευράς του στηρίγματος ανάρτησης (B). Italiano CABLAGGIO Francais CÂBLAGE Tirer les câbles d’alimentation (A) le long de la bride de suspension (B). Deutsch KABEL Español CABLEADO Pase el alambre de alimentación de la red (A) por el lado del soporte de suspensión (B). English WIRING Pull the supply mains (A) through the side of the hanger bracket (B). 19 19 20 A B A B Deutsch Español English C WIRING Earth wire (A) (green/yellow) to terminal (B) marked Earth wire from downrod (C) to terminal (B) marked . . Neutral wire (A) (blue) to terminal (B) marked "N". CABLEADO Alambre de tierra (A) (verde/amarillo) al terminal (B) marcado . Cable de tierra desde el tubo vertical (C) a la terminal (B) marcada con . Alambre neutro (A) (azul) a terminal (B) marcado "N". KABEL Erdungskabel (A) (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss (B) . Erdungskabel vom Hängestab (C) zum markierten Terminal (B). Neutrales Kabel (A) (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss (B). Francais CÂBLAGE Fil de terre (A) (vert/jaune) à la borne (B) identifiée . Fil de terre de la tige de suspension (C) à la borne (B) avec le marquage . Fil neutre (A) (bleu) à la borne (B) identifiée "N". Ελληνικά Italiano CABLAGGIO Filo neutro (A) (blu) al terminale (B) contrassegnato “N”. Filo di terra (A) (verde/giallo) al terminale (B) contrassegnato . Collegare il filo di terra dall'asta (C) al terminale (B) contrassegnato . ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ Αγωγός γείωσης (A) (πράσινο/κίτρινο) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο . Γειώστε το καλώδιο από τη ράβδο ανάρτησης (C) στον ακροδέκτη (B) που είναι σημειωμένος με . Ουδέτερος αγωγός γείωσης (A) (μπλε) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο «Ν». Português Indonesia Türkçe KABLOLAR 20 (Yeşil/sarı) Topraklama kablosu (A) aşağıdaki şekille işaretlenmiş bağlantı ucuna (B) . Topraklama teli, askı borusundan (C) olarak işaretlenmiş terminale (C). (Mavi) Nötr tel (A) "N" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna (B). PENGAWATAN Kawat arde (A) (hijau/kuning) ke terminal (B) ditandai . Kawat arde dari batang turun (C) ke terminal (B) bertanda Kawat netral (A) (biru) ke terminal (B) ditandai "N". . CABLAGEM Fio terra (A) (verde/amarelo) para borne (B) assinalado. Fio terra do tubo de suporte (C) para borne (B) assinalado Fio neutro (A) (azul) para borne (B) assinalado "N" 21 22 A B An additional “L” terminal is provided for separate control of the light kit if a separate line is provided for that purpose. English WIRING Line wire (A) (brown) to terminal (B) marked "L". CABLEADO Se proporciona una “L” adicional para el control separado del conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para ese propósito. Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene Leitung vorliegt. Deutsch KABEL Leitungskabel (A) (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss (B). Español Alambre de línea (A) (marrón) a terminal (B) marcado "L". CÂBLAGE Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à cet usage. Francais Fil vivant (A) (brun) à la borne (B) identifiée "L". CABLAGGIO Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo. Ένας επιπλέον ακροδέκτης «L» είναι διαθέσιμος για ανεξάρτητο έλεγχο της μονάδας φωτισμού εάν υπάρχει ξεχωριστή γραμμή για το σκοπό αυτό.. Ελληνικά ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ Αγωγός φάσης (A) (καφέ) στον ακροδέκτη (B) με το σημείο «L». Italiano Filo di linea (A) (marrone) al terminale (B) contrassegnato “L”. KABLOLAR Işık kiti için ayrı bir hat sağlanmışsa, bu amaç için kullanmak üzere ayrı bir "L" bağlantı ucu sağlanmıştır. Terminal “L” tambahan disediakan untuk kontrol terpisah perangkat lampu jika tersedia kawat arus terpisah untuk tujuan itu. Fio de potência (A) (castanho) para borne (B) assinalado "L". É fornecido um borne adicional "L" para controlo separado do kit de iluminação no caso de haver uma potência separada para esse efeito. Português CABLAGEM Indonesia PENGAWATAN Kawat arus (A) (coklat) ke terminal (B) ditandai "L". Türkçe (Kahverengi) Telli hat (A) "L" olarak işaretlenmiş bağlantı ucuna (B). 21 Deutsch Español English 23 A 24 WIRING Make wire connections using the 4-pin plugs coming from the receiver, fan, and hanger bracket as shown. Connect the female plug from the receiver to the male plug from the hanger bracket. Connect the male plug from the receiver to the female plug from the fan. Place receiver in ceiling bracket. Excess wire may be placed into the outlet box for non-concrete ceilings or inside the hanger bracket for concrete ceilings. CABLEADO Realice las conexiones de los cables usando los enchufes de 4 terminales que vienen del receptor, el ventilador y el soporte colgante, conforme se muestra. Conecte el enchufe hembra desde el receptor con el enchufe macho del soporte colgante. Conecte el enchufe macho desde el receptor con el enchufe hembra del ventilador. KABEL Stellen Sie die Verbindungen zwischen den 4-Pin-Steckern vom Empfänger, dem Gebläse und der Stütze her wie dargestellt. Verbinden Sie den Stecker vom Empfänger mit der Buchse von der Stütze. Verbinden Sie die Buchse vom Empfänger mit dem Stecker vom Gebläse. Coloque el receptor en el soporte de suspensión tal como se muestra. El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida para techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión para techos de concreto. Platzieren Sie den Receiver wie abgebildet in der Halterung. Überschüssiger Draht kann in die Anschlussdose für nichtbetonierte Decken oder in die Aufhängevorrichtung für Betondecken eingelegt werden. Ελληνικά Italiano Francais CÂBLAGE Réalisez le câblage en utilisant les fiches à 4 broches provenant du récepteur, du ventilateur et du support de suspension comme indiqué. Branchez la prise femelle du récepteur à la prise mâle du support de suspension. Branchez la prise mâle du récepteur à la prise femelle du ventilateur. CABLAGGIO Placez le récepteur dans le support de suspension comme indiqué. Le surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie pour les plafonds autres qu’en béton ou dans la bride de suspension pour les plafonds en béton. Collegare i fili usando i connettori a 4 pin provenienti dal ricevitore, ventilatore e staffa di supporto come mostrato. Collegare il filo femmina dal ricevitore al connettore maschio dalla staffa di supporto. Collegare il filo maschio dal ricevitore al connettore femmina dal ventilatore. Posizionare il ricevitore nella staffa di supporto come mostrato.La parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola di distribuzione per i soffitti non in cemento, o all’interno della staffa di sospensione per i soffitti in cemento. ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις των καλωδίων χρησιμοποιώντας τα 4-πολικά βύσματα του δέκτη, του ανεμιστήρα και του στηρίγματος ανάρτησης, όπως φαίνεται στο σχήμα. Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του δέκτη με το αρσενικό βύσμα του στηρίγματος ανάρτησης. Συνδέστε το αρσενικό βύσμα του δέκτη με το θηλυκό βύσμα του ανεμιστήρα. Τοποθετήστε τον δέκτη στο στήριγμα ανάρτησης, όπως φαίνεται στο σχήμα. Το μήκος καλωδίου που περισσεύει μπορεί να τοποθετηθεί στο κιβώτιο διανομής για οροφές που δεν είναι από σκυρόδεμα ή στο εσωτερικό του στηρίγματος ανάρτησης για οροφές από σκυρόδεμα. Português Indonesia Türkçe KABLOLAR 22 Gösterildiği şekilde alıcıdan, fandan ve asma braketinden gelen 4 pimli fişleri kullanarak kablo bağlantılarını yapın. Alıcıdan gelen dişi fişi asma braketinden gelen erkek fişe takın. Alıcıdan gelen erkek fişi fandan gelen dişi fişe takın. Alıcıyı gösterilen şekilde askı braketine takın. Fazlalık gelen tel, beton olmayan tavanlarda priz kutusuna, ya da beton olan tavanlarda ise askı dirseğinin içine yerleştirilebilinir. PENGAWATAN Lakukan penyambungan kabel dengan menggunakan steker 4-pin yang datang dari penerima, kipas, dan siku penggantung seperti yang diperlihatkan. Hubungkan steker betina dari penerima ke steker jantan dari siku penggantung. Hubungkan steker jantan dari penerima ke steker betina dari kipas. CABLAGEM Tempatkan penerima di siku penggantung seperti diperlihatkan. Kelebihan kabel dapat dimasukkan ke dalam boks outlet untuk langitlangit non-beton, atau di dalam siku hanger untuk langit-langit beton. Faça as ligações dos fios usando as fichas com 4 pernos que vêm do recetor, ventoinha e suporte de suspensão, tal como é mostrado. Ligue a ficha fêmea do recetor à ficha macho do suporte de suspensão. Ligue a ficha macho do recetor à ficha fêmea da ventoinha. Coloque o recetor no suporte de suspensão, tal como é mostrado. O fio em excesso pode ser colocado na caixa de tomada dos tetos que não são de betão ou dentro do suporte de suspensão no caso dos tetos de betão. 25 Be sure no bare wire or wire strands are visible after making connections. Failure to complete the following steps carefully could result in the fan falling. Asegúrese que no se vean alambres pelados ni trenzados después de hacer las conexiones. No completar los pasos siguientes como cuidadosamente puede provocar la caída del ventilador. Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen. Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de fil soient visibles une fois les connexions effectuées. Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas soigneusement les étapes suivantes. Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta del ventilatore. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατά καλώδια ή κλώνοι καλωδίων μετά την πραγματοποίηση των συνδέσεων. Εάν τα ακόλουθα βήματα δεν ολοκληρωθούν προσεκτικά, υπάρχει κίνδυνος πτώσης του ανεμιστήρα. Bağlantı yapıldıktan sonra, hiçbir çıplak tel veya kablo tellerinin göze görünmediğinden emin olun. Aşağıdaki basamakları dikkatle yerine getirmemek, fanın düşmesi ile sonuçlanabir. Pastikan tidak ada kabel telanjang atau serabut kawat yang terlihat setelah melakukan penyambungan. Kegagalan untuk menyelesaikan langkah-langkah berikut ini dengan cermat dapat mengakibatkan kipas jatuh. Certifique-se que não ficam nenhuns fios descarnados ou arames visíveis depois de feita a ligação. Se não seguir com rigor os passos seguintes, a ventoinha pode cair. SCHERMO DI PROTEZIONE Posizionare la calotta in modo che, quando sollevata e messa in posizione, questa si incastri nella staffa appesa, come da immagine. ΘΟΛΩΤΌ ΚΆΛΥΜΜΑ Τοποθετήστε το θολωτό κάλυμμα έτσι, ώστε όταν ανυψωθεί στη θέση του, το θολωτό κάλυμμα να ταιριάζει με το στήριγμα οροφής, όπως φαίνεται στο σχήμα. KAPAK Kanopiyi öyle bir şekilde konumlandırın ki, yerine kaldırıldığında kanopi, gösterildiği gibi, asılı dirseğe sığsın. KANOPI Posisikan kanopi sedemikian sehingga ketika diangkat ke tempatnya, kanopi akan terpasang pas dalam siku penggantung seperti terlihat. CANOPLA Posicione a canopla de modo a que, quando colocada no lugar, a canopla encaixe no suporte de suspensão, tal como é mostrado. Português AVISO! Placer le pavillon de manière à ce qu’il se place dans le support de suspension de la manière illustrée. Indonesia PERINGATAN! MONTURE Türkçe UYARI! Positionieren Sie die Abdeckung so, dass sie, wenn sie angehoben wird, in die Hängehalterung passt, wie dargestellt. Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! SCHIRM Italiano AVVERTENZA! Coloque la campana de modo que, cuando sea levantada para ponerla en posición, encaje en el soporte de suspensión como se muestra. Francais MISE EN GARDE! CAMPANA Deutsch WARNUNG! Position the canopy so that, when lifted into place, the canopy fits into the hanging bracket as shown. Español ¡ADVERTENCIA! CANOPY English WARNING! 23 27 26 Português Indonesia Türkçe Ελληνικά Italiano Francais Deutsch Español English A 24 Lift the canopy into place so that the screw holes(A) are aligned. Insert the two canopy screws found in the Levante la campana para ponerla en posición de manera que los agujeros para tornillos (A) estén alineados. Inserte los dos tornillos de la campana que se encuentran en la bolsa de materiales . Heben Sie die Abdeckung in die korrekte Posiition, so dass die Schraubenlöcher (A) ausgerichtet sind. Setzen Sie die zwei Abdeckungsschrauben aus dem Zubehörbeutel ein. Soulever le pavillon et le mettre en place de manière à ce que les trous de vis (A) soient alignés. Insérer les deux vis de pavillon qui se trouvent dans le sac de matériel . Sollevare la calotta e metterla in posizione in modo che i fori per la vite (A) siano allineati. Inserire le due viti della calotta che si trovano nella busta degli accessori per il montaggio . Σηκώστε το θολωτό κάλυμμα, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστούν οι οπές για τους κοχλίες (Α). Εισαγάγετε τους δύο κοχλίες του θολωτού καλύμματος που βρίσκονται στην σακούλα εξαρτημάτων . Kanopiyi yerine kaldırın ve bu şekilde vida deliklerini (A) hizayın. Donanım çantasında bulunan 2 kanopi vidasını Angkat kanopi ke tempatnya sehingga lubang-lubang sekrup (A) terluruskan. Masukkan kedua sekrup kanopi yang ada dalam kantung perangkat keras . Posicione a canopla de modo a que os furos dos parafusos (A) fiquem alinhados. Insira os dois parafusos da canopla que se encontram no saco do material . hardware bag. takın. 28 Acople sin emplear mucha fuerza los soportes de paleta al motor con los tornillos de la bolsa de herrajes, luego apriete con firmeza, cuando ambos tornillos estén acoplados. Donanım torbasında bulunan kanat vidalarıyla kanat demirlerini motora hafif takın ve daha sonra her iki vida takıldıktan sonra iyice sıkın. Pasang gromet, yang ada dalam kantung perangkat keras , ke dalam bilah dengan tangan. Pasang setiap bilah di antara besi bilah dan medalion. Pasang tiga sekrup bilah, yang ada dalam kantung perangkat keras , untuk memasang medalion pada besi bilah. Ulangi untuk semua bilah. Pasang besi bilah ke motor dengan tidak terlalu kencang menggunakan sekrup yang ada dalam kantung perangkat keras , kemudian kencangkan dengan kuat setelah kedua sekrup terpasang. Instale os ilhós encontrados no saco de ferragens nas lâminas manualmente. Coloque as lâminas entre uma lâmina de ferro e o medalhão. Instale os três parafusos encontrados no saco de ferragens para prender o medalhão à lâmina de ferro. Faça o mesmo com todas as lâminas. Prenda as lâminas de ferro ao motor com os parafusos encontrados no saco de ferragens, depois aperte firmemente quando os dois parafusos forem colocados. Português Donanım torbasında bulunan grommetleri elle kanatlara takın. Her bir kanadı bir kanat demir ve madalyon arasına yerleştirin. Madalyonu kanat demirine takmak için donanım torbasında bulunan üç kanat vidasını takın. Tüm kanatlar için işlemi tekrarlayın. Indonesia Συναρμολογήστε χαλαρά τα σίδερα των πτερυγίων στον κινητήρα με τους κοχλίες που βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων . Κατόπιν σφίξτε καλά, αφού τοποθετηθούν και οι δύο κοχλίες. Türkçe Τοποθετήστε τους ελαστικούς δακτυλίους, τους οποίους μπορείτε να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων , με το χέρι στα πτερύγια. Τοποθετήστε κάθε πτερύγιο μεταξύ ενός σίδερου πτερυγίου και ενός διακοσμητικού καλύμματος. Τοποθετήστε τρεις κοχλίες για πτερύγια, τους οποίους μπορείτε να βρείτε στη σακούλα εξαρτημάτων , για να προσαρτήσετε το διακοσμητικό κάλυμμα στο σίδερο πτερυγίου. Επαναλάβετε για όλα τα πτερύγια. Ελληνικά Fissare delicatamente i perni delle pale al motore con le viti che si trovano nella busta degli accessori , serrandoli bene solamente dopo aver inserito entrambe le viti. Italiano Installare gli anelli di tenuta, che si trovano nella busta degli accessori nelle lame, a mano. Inserire ogni lama tra un supporto e un medaglione. Installare tre viti filettate, che si trovano nella busta degli accessori per attaccare il medaglione al supporto per lama. Ripetere per tutte le lame. Fixer sans forcer les supports de pale au moteur à l’aide des vis trouvées dans le sac de matériel , puis serrer fermement une fois que les deux vis sont fixées. Francais Befestigen Sie die Flügeleisen leicht am Motor unter Verwendung der Flügeleisenschrauben aus dem Zubehörbeutel, dann ziehen Sie beide Schrauben fest an. Deutsch Montieren Sie von Hand die Dichtungen aus dem Zubehörbeutel an den Flügeln. Positionieren Sie jeden Flügel zwischen ein Flügeleisen und das Ornament. Montieren Sie drei Flügelschrauben aus dem Zubehörbeutel, um das Ornament am Flügeleisen zu befestigen. Wiederholen Sie dies für alle Flügel. Installer à la main les œillets dans les pales (les œillets se trouvent dans le sac de matériel ). Placer chaque pale entre un support de pale et le médaillon. Installer trois vis de pale (qui se trouvent dans le sac de matériel ) pour attacher le médaillon au support de pale. Répéter l’opération pour toutes les pales. Español Instale con la mano las arandelas de caucho que se encuentran en la bolsa de herrajes, dentro de las paletas. Coloque cada paleta entre el soporte de la paleta y el medallón. Instale los tres tornillos de la paleta, que se encuentran en la bolsa de herrajes, para fijar el medallón al soporte de la paleta. Repita para todas las paletas. Lightly attach the blade irons to the motor with screws found in the hardware bag, then securely tighten after both screws are attached. English Install the grommets, found in the hardware bag, in the blades by hand. Place each blade between a blade iron and medallion. Install three blade screws, found in the hardware bag, to attach the medallion to the blade iron. Repeat for all blades. 29 25 Feed the wire plug through the center hole of the upper switch housing, then wrap keyhole slots around the screws and twist counterclockwise. Español Instale parcialmente dos tornillos de montaje del kit de iluminación que se encuentran en la bolsa de herrajes , a la mitad de su recorrido en la carcasa del motor, como se muestra. No importa cuáles agujeros escoja. Pase la clavija del alambre a través del agujero central de la caja superior del interruptor, luego envuelva la ranura de bocallave alrededor de los tornillos y gire en sentido antihorario. Deutsch Drehen Sie zwei Befestigungsschrauben aus dem Zubehörbeutel halb in das Motorgehäuse ein, wie dargestellt. Es spielt keine Rolle, welche zwei Schraubenlöcher Sie wählen. Schieben Sie den Kabelstecker durch das Mittelloch des oberen Schaltergehäuses, dann geben Sie die Schrauben in die Schlüssellöcher und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn. Installer partiellement deux vis de montage du kit d’éclairage (trouvées dans le sac de matériel dans le boîtier du moteur, comme indiqué. Le choix des deux trous de vis n’a pas d’importance. Faire passer la fiche par le trou central dans le boîtier d’interrupteur supérieur, puis placer les encoches piriformes sur les vis et faire tourner dans le sens antihoraire. Italiano Installare parzialmente due viti di assemblaggio del kit luce, presenti nella busta della minuteria , nell’alloggiamento del motore, come mostrato. È possibile scegliere due fori qualsiasi. Inserire il connettore dei cavi attraverso il foro centrale dell’alloggiamento superiore dell’interruttore, quindi portare le fessure in corrispondenza delle viti e ruotare in senso antiorario. Ελληνικά Τοποθετήστε μερικά τις δύο βίδες συναρμολόγησης μονάδας φωτισμού που βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων έως το μέσο στο περίβλημα κινητήρα, όπως υποδεικνύεται. Δεν έχει σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε. Περάστε το βύσμα του καλωδίου μέσα από την κεντρική οπή του επάνω μέρους του περιβλήματος συνδέσεων και κατόπιν τοποθετήστε τις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας στους κοχλίες και στρέψτε αριστερόστροφα. Hırdavat çantasında bulunan iki lamba kiti montaj vidasını gösterilen şekilde motor yuvasına kısmen takın. Vida deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir. Üst kontak yuvasındaki delikten tel fişini itin, daha sonra kilit ağızlığı yuvalarını vidaların etrafına sarın ve saat yönünün tersi yönünde burkun. Pasang secara parsial dua sekrup rakitan kit lampu, yang ada di kantung perangkat keras , setengah jalan ke dalam rumah motor seperti diperlihatkan. Tidak masalah dua lubang sekrup mana yang Anda pilih. Masukkan steker kabel melalui lubang tengah pada rumah sakelar atas, kemudian bungkus slot lubang utama di sekitar sekrup dan puntir berlawanan arah jarum jam. Coloque parcialmente dois parafusos de montagem do kit de iluminação, que se encontram no saco do material , inserindo-os até meio da caixa do motor, tal como é mostrado. Escolha os dois furos que quiser. Passe a tomada do fio através do furo central da carcaça superior do interruptor, depois envolva as ranhuras da fechadura em torno dos parafusos, e gire no sentido antihorário. Türkçe Francais English Partially install two light kit assembly screws, found in the hardware bag, halfway into the motor housing as shown. It does not matter which two screw holes you choose. Indonesia 31 Português 30 26 32 33 Partially install three of the switch housing screws found in the bag. It does not matter which two screw holes you choose. Connect the plugs from the upper and lower switch housings. Make sure to line up the colored markings on the connectors. Setzen Sie die dritte Schraube ein, die im Zubehörbeutel zu finden ist, und ziehen Sie alle drei (3) Schrauben an. Schrauben Sie zur Hälfte drei Schrauben des Schaltegehäuses, die Sie in der Tüte finden werden . Es spielt keine Rolle, welche zwei Schraubenlöcher Sie wählen. Schließen Sie die Stecker vom oberen und unteren Schaltergehäuse an. Stellen Sie sicher, dass die Farbmarkierungen auf den Anschlüssen der Reihe nach angeordnet sind. , Installare parzialmente tre delle viti dell'alloggiamento dell'interruttore che si trovano nella busta . È possibile scegliere due fori qualsiasi. Collegare i connettori degli alloggiamenti superiore e inferiore dell'interruttore. Prestare attenzione ad allinearsi ai contrassegni colorati riportati sui connettori. Masukkan sekrup ketiga, yang ada dalam kantung perangkat keras , ke tempatnya lalu kencangkan ketiga (3) sekrup. Pasang secara parsial tiga sekrup rumah sakelar yang ada di dalam kantung . Tidak masalah dua lubang sekrup mana yang Anda pilih. Hubungkan steker dari rumah sakelar atas dan bawah. Pastikan untuk meluruskan tanda berwarna pada konektor. Insira o terceiro parafuso de montagem do kit de iluminação, que se encontra no saco do material aperte os três parafusos. Aperte três parafusos de montagem da carcaça, do saco de ferragens, pela metade dentro da carcaça do motor. Não importa quais dois fuors de parafusos você escolher. ,e Português Torbada bulunan üç anahtar mahfaza vidasını kısmen monte edin . Vida deliklerinden hangi ikisini seçeceğiniz önemli değildir. Fişleri üst ve alt anahtar mahfazalarından bağlayın. Konektörlerdeki renkli işaretlerin hizaladığınızdan emin olun. Indonesia Donanım çantasında bulacağınız üçüncü vidayı yerine takın, ve ardından her üç (3) vidayı sıkın. Türkçe Τοποθετήστε μερικώς τρεις από τις βίδες του περιβλήματος συνδέσεων που βρίσκονται στην σακούλα . Δεν έχει σημασία ποιες δύο οπές θα επιλέξετε. Συνδέστε τα βύσματα του επάνω και του κάτω περιβλήματος συνδέσεων. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τις χρωματιστές ενδείξεις στα βύσματα. Ελληνικά Τοποθετήστε στη θέση του τον τρίτο κοχλία, που βρίσκεται στη σακούλα εξαρτημάτων και κατόπιν σφίξτε και τους τρεις κοχλίες. Italiano Mettere la terza vite, reperibile nella busta degli accessori in posizione e quindi serrare tutte e tre (3) le viti. Francais Installer partiellement trois vis de boîtier de commutation qui se trouvent dans le sac . Le choix des trous de vis n'a pas d'importance. Raccorder les fiches de connexion des boîtiers de commutation inférieur et supérieur. Veiller à faire correspondre les marquages en couleur sur les connecteurs. Insérer la troisième vis (qui se trouve dans le sac de matériel ), puis bien serrer les trois (3) vis. Deutsch Instale parcialmente tres de los tornillos de las cajas del interruptor que están en la bolsa . No importa cuáles agujeros escoja. Conecte las clavijas de las cajas superior e inferior del interruptor. Asegúrese de alinear las marcas de color de los conectores. Español Inserte el tercer tornillo, que se encuentra en la bolsa de materiales , en su lugar y apriete los tres (3) tornillos. English Insert the third screw, found in the hardware bag, into place and then tighten all three (3) screws. 27 English Lift the light fixture so that the larger keyhole slots slide over the screws. Rotate the light fixture counterclockwise. Ensure all three screws are engaged in the keyhole slots. Español Levante la lámpara para que las ranuras más grandes se deslicen sobre los tornillos. Gire la lámpara en sentido antihorario. Asegúrese de que las ranuras se enganchan en los tres tornillos. Tras girar la lámpara a la posición correcta, ajuste firmemente los tres tornillos. Deutsch 35 Heben Sie den Leuchtkörper so, dass die größeren Schlüssellöcher über die Schrauben schweben würden. Drehen Sie den Leuchtkörper im Uhrzeigersinn. Versichern Sie sich, ob alle drei Schrauben in den Schlüssellöchern drin sind. Nachdem Sie das Leuchtkörper wunschgemäß platziert haben, schrauben Sie alle drei Schrauben fest. Francais 34 Soulever le luminaire de manière à faire glisser les grandes fentes sur les vis. Tourner le luminaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Veiller à ce que les trois vis soient engagées dans les fentes. Après avoir tourné le luminaire pour le mettre bien en place, serrer fermement les trois vis. Dopo aver fatto ruotare in posizione la plafoniera, stringere saldamente tutte e tre le viti. Italiano Ανασηκώστε τη βάση του φωτισμού, ώστε οι οπές σχήματος κλειδαρότρυπας να περάσουν πάνω από τις βίδες. Περιστρέψτε τη βάση του φωτισμού αριστερόστροφα. Βεβαιωθείτε ότι και οι τρεις βίδες έχουν εμπλακεί στις οπές σχήματος κλειδαρότρυπας. Αφού περιστρέψετε τη βάση φωτισμού στη θέση της, σφίξτε και τις τρεις βίδες, ώστε να στερεωθούν ασφαλώς. Soulever le luminaire de manière à faire glisser les grandes fentes sur les vis. Tourner le luminaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Veiller à ce que les trois vis soient engagées dans les fentes. Lamba teçhizatını çevirerek yerine getirdikten sonra üç vidayı da sıkıca sıkın. Indonesia Angkat fikstur lampu sehingga slot-slot lubang kunci yang besar bergeser ke atas sekrup-sekrup itu. Putar fikstur lampu berlawanan arah jarum jam. Pastikan ketiga sekrup terkancing di dalam slot lubang kunci. Português Türkçe Sollevare la plafoniera in modo tale che gli alloggiamenti a serratura più grandi scorrano sopra le viti. Ruotare la plafoniera in senso antiorario. Assicurarsi che le tre viti siano incastrate negli alloggiamenti a serratura. Ελληνικά After rotating the light fixture into place, tighten all three screws securely. Levante a luminária de forma que os slots de fechadura maiores deslizem sobre os parafusos. Gire a luminária no sentido anti-horário. Certifique-se de que todos os três parafusos estejam engatados nos slots de fechadura. 28 Setelah memutar fikstur lampu ke tempatnya, kencangkan ketiga sekrup itu kuat-kuat. Insira o terceiro parafusono lugar e depois aperte todos os três parafusos. 37 36 B A Lift the globe and align the notches (A) in the globe with the tabs (B) in the light kit. Attach the glass bowl to the light kit by twisting it clockwise until it snaps into place. Τοποθετήστε έναν λαμπτήρα σε κάθε υποδοχή. Ανασηκώστε το ημισφαιρικό στοιχείο και ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (Α) στο ημισφαιρικό στοιχείο με τα γλωσσίδια (Β) της μονάδας φωτισμού. Προσαρτήστε τον γυάλινο κώδωνα στη μονάδα φωτισμού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα, έως ότου μανδαλώσει στη θέση του. Her duya bir ampul takın. Karpuzu kaldırın ve karpuzdaki çentikleri (A) ampul kitindeki tırnaklarla (B) hizalayın. Yerine oturuncaya kadar saat yönünde çevirerek cam karpuzu takın. Pasang bola lampu ke setiap soket. Angkat globe dan luruskan takik-takik (A) pada globe dengan tab (B) dalam perangkat lampu. Pasang mangkuk kaca pada perangkat lampu dengan memuntirnya searah jarum jam sampai mengunci di tempatnya. Coloque uma lâmpada em cada tomada. Levante o globo e ajuste as ranhuras (A) no globo com as estrias (B) no kit de iluminação. Fixe o vidro ao kit de iluminação, rodando no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar. Português Sollevare il globo e allineare le tacche (A) nella sfera con le linguette nel kit lampada. Attaccare la sfera di vetro al kit lampada ruotandolo in senso orario fino a quando non scatta in posizione. Indonesia Montare una lampadina in ogni portalampada. Türkçe Soulever le globe et aligner les encoches (A) du globe avec les languettes (B) du kit d’éclairage. Fixer la boule de verre au kit d’éclairage en la tournant vers la droite jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Ελληνικά Installer une ampoule dans chacune des douilles. Italiano Heben Sie die Kugel an und richten Sie die Kerben (A) in der Kugel nach den Ösen (B) im Beleuchtungsset aus. Befestigen Sie die Glasschale an das Beleuchtungsset, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einschnappt. Francais Drehen Sie in jede Fassung eine Glühbirne ein. Deutsch Eleve la pantalla de vidrio y alinee las ranuras (A) en la pantalla de vidrio con las pestañas (B) en el conjunto de lámparas. Fije el tazón de vidrio al conjunto de lámparas girándolo en sentido de las manecillas hasta que quede en su lugar y se escuche un chasquido. Español Instale una bombilla en cada uno de los portalámparas. English Install a light bulb in each socket. 29 English To access the battery compartment, remove the battery door from the transmitter assembly. Install two AAA batteries, found in the remote control hardware bag, into the transmitter. Clean the battery contacts prior to installing the batteries. Español Para acceder el compartimento de la batería, retire la compuerta de la batería del conjunto del transmisor. Instale las dos baterías AAA, las cuales se encuentran en la bolsa de herramientas del control remoto, dentro del transmisor. Antes de instalarlas, limpie los contactos de las baterías. Deutsch Um Zugang zum Batteriefach zu erhalten, nehmen Sie die Batterieabdeckung von der Senderbaugruppe ab. Legen Sie zwei AAA-Batterien, die sich in der Hardwaretasche der Fernbedienung befinden, in den Sender ein. Reinigen Sie die Batteriekontakte, bevor Sie die Batterien einsetzen. Francais Pour accéder au compartiment de la pile, retirez le couvercle situé sur l’assemblage de l’émetteur. Installer deux piles AAA (trouvées dans le sac de matériel de la télécommande) dans l’émetteur. Nettoyer les contacts des piles avant de procéder à l’installation des piles. Italiano Per accedere al vano batteria rimuovere lo sportello della batteria dal gruppo trasmettitore. Installare nel trasmettitore le due batterie AAA che si trovano nella busta della minuteria del telecomando. Pulire i contatti delle batterie prima di installarle. Ελληνικά Για να ανοίξετε τη θήκη της μπαταρίας, αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας από τη διάταξη του πομπού. Τοποθετήστε στον πομπό δύο μπαταρίες ΑΑΑ, οι οποίες βρίσκονται στη σακούλα εξαρτημάτων του τηλεχειριστηρίου. Καθαρίστε τις επαφές των μπαταριών, προτού τις τοποθετήσετε. Türkçe Pil bölümüne erişmek için verici düzeneğindeki pil kapağını çıkarın. Kumanda kontrol donanımı çantasında bulunan iki AAA pili vericiye takın. Pilleri takmadan önce temas noktalarını temizleyin. Indonesia Untuk mengakses ruang baterai, lepaskan pintu baterai dari rangkaian transmiter. Pasang dua baterai AAA, yang ada dalam kantung perangkat keras remote kontrol, ke dalam transmitter. Bersihkan semua kontak baterai sebelum memasang baterai. Hidupkan Aliran Listrik Português Para aceder ao compartimento da pilha, retirar a tampa da pilha no transmissor. Instale duas pilhas AAA, que se encontram no saco de equipamento do comando, no transmissor. Limpe os contactos da bateria antes de instalar as pilhas. LIGUE a corrente 30 Turn Power ON Encienda el equipo Schalten Sie den Strom EIN. Mettre en marche. Ricollegare l'alimentazione Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία. Güç Düğmesini ON (AÇIK) Konuma Getirin O transmissor remoto já deve estar emparelhado com o recetor e pronto para utilização. Nota: Se tiver de emparelhar o seu comando, remova a tampa da pilha. Desligue e ligue a alimentação do ventilador, desligando e ligando o interruptor de parede (ou o disjuntor, se necessário). Dentro de três minutos, pressione o botão de emparelhar no comando. Para evitar uma operação defeituosa, desligue a energia de todos os outros ventiladores de teto dentro do alcance durante o emparelhamento. Português • Compre sempre o tamanho e o tipo de bateria corretos mais adequados para a utilização prevista. • Substitua todas as baterias de um aparelho ao mesmo tempo. • Certifique-se de que todas as pilhas estão instaladas corretamente no que diz respeito à polaridade (+ e -). Transmiter remote seharusnya sudah berpasangan dengan penerima dan siap untuk digunakan. Catatan: Jika Anda perlu memasangkan remote dengan penerima, lepaskan pintu baterai. Jalankan siklus daya ke kipas dengan mematikan aliran listrik dan menghidupkannya lagi di sakelar dinding (atau pemutus arus jika perlu). Dalam tiga menit, tekan tombol pasangkan yang ada pada remote. Untuk mencegah kegagalan pengoperasian, putuskan aliran listrik dari semua kipas langit-langit yang berada dalam jangkauan sewaktu menetapkan pemasangan. Indonesia • Selalu beli baterai dengan ukuran dan grade yang benar, yang paling sesuai dengan penggunaan yang diinginkan. • Ganti semua baterai dalam satu set sekaligus. • Pastikan baterai dipasang dengan benar terkait dengan polaritas (+ dan -). Uzak aktarıcı zaten alıcı ile eşleştirilmiş ve kullanılmaya hazır olmalıdır. Not: Eğer uzaktan kumandanızı eşleştirmeniz gerekiyorsa akü kapağını çıkarın. Duvar anahtarında (veya gerekliyse devre kesici) gücü kapatıp açarak fanın gücünü açıp kapatın. Üç dakika içinde uzaktan kumanda üzerinde pair (eşleştir) düğmesine basın. Yanlış çalışmayı önlemek için eşleştirme yaparken aralık içindeki diğer tüm tavan fanlarının gücünü kesin. Türkçe • Daima kullanım amacına uygun, doğru boyutlara ve sınıfa sahip pilleri kullanın. • Aynı cihazda kullanılan tüm pilleri aynı anda değiştirin. • Pillerin kutuplarına göre (+ ve -) doğru takıldığından emin olun. Ο ασύρματος πομπός θα πρέπει να είναι ήδη συζευγμένος με τον δέκτη και έτοιμος για χρήση. Σημείωση: Εάν χρειάζεται να συζεύξετε το τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας. Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα και ενεργοποιήστε τον εκ νέου από τον επιτοίχιο διακόπτη (ή τον διακόπτη κυκλώματος, εάν απαιτείται). Εντός τριών λεπτών, πιέστε το κουμπί σύζευξης στο τηλεχειριστήριο. Για να αποτρέψετε λανθασμένη λειτουργία, αποσυνδέστε κατά τη σύζευξη την τροφοδοσία από όλους τους άλλους ανεμιστήρες οροφής που βρίσκονται εντός της εμβέλειας. Ελληνικά • Προμηθεύεστε πάντοτε το σωστό μέγεθος και τύπο μπαταριών που είναι καταλληλότερες για την προοριζόμενη χρήση. • Αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ενός συνόλου ταυτόχρονα. • Διασφαλίζετε ότι οι μπαταρίες τοποθετούνται σωστά αναφορικά με την πολικότητα (+ και -). Il trasmettitore remoto deve essere già accoppiato al ricevitore e pronto per l’uso. Nota: Se è necessario accoppiare il trasmettitore remoto, rimuovere lo sportello della batteria. Ciclare l’alimentazione del ventilatore spegnendo e riaccendendo l’interruttore a parete (o l’interruttore principale se necessario). Entro tre minuti, premere il pulsante di accoppiamento sul trasmettitore remoto. Per prevenire errori, scollegare l’alimentazione da tutti gli altri ventilatori da soffitto che sono in zona durante l’accoppiamento. Italiano • Acquistare sempre batterie di dimensioni e grado adatti all’uso previsto. • Sostituire tutte le batterie di un set insieme. • Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente in base alla polarità (+ e -). La télécommande devrait déjà être couplée au récepteur et prête à l’emploi. Note : S’il faut effectuer le couplage de la télécommande, retirez le couvercle de la pile. Éteignez puis rallumez le ventilateur en utilisant la commande murale (ou au disjoncteur si nécessaire). Dans les trois minutes, appuyez sur le bouton de couplage de la télécommande. Pour éviter tout problème lors du couplage, coupez l’alimentation des autres ventilateurs de plafond se trouvant à proximité. Francais • Toujours choisir la taille et la qualité de pile qui correspondent le mieux à l’utilisation prévue. • Remplacer toutes les piles en même temps. • S’assurer que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). Der ferne Sender sollte bereits mit dem Empfänger verbunden und betriebsbereit sein. Hinweis: Wenn Sie Ihre Fernbedienung koppeln wollen, dann nehmen Sie die Batterieabdeckung ab. Schalten Sie die Stromversorgung zum Ventilator am Wandschalter (oder gegebenenfalls dem Leistungsschalter) aus und dann wieder ein. Drücken Sie innerhalb von drei Minuten den Kopplungstaster an der Fernbedienung. Um einen fehlerhaften Betrieb zu vermeiden, trennen Sie während des Kopplungsvorgangs die Stromversorgung von allen anderen Deckenventilatoren innerhalb der Reichweite. Deutsch • Kaufen Sie immer die richtige Größe und Qualität der Batterie, die für den jeweiligen Einsatzzweck am besten geeignet ist. • Ersetzen Sie alle Batterien eines Sets gleichzeitig. • Vergewissern Sie sich, dass die Batterien unter Berücksichtigung der Polarität (+ und -) richtig eingesetzt sind. El transmisor de control remoto ya debió haber sido sincronizado con el receptor y estar listo para usarse. Nota: Si necesita sincronizar su control remoto, retire la compuerta de las baterías. Alterne la alimentación al ventilador, apagándolo y luego encendiéndolo de nuevo desde la pared (o en el interruptor termomagnético si es necesario). Dentro de los siguientes tres minutos, presione el botón sincronizar en el control remoto. Para evitar una falla en la operación, desconecte la alimentación de todos los otros ventilador de techo dentro del rango mientras realiza la sincronización. Español • Siempre compre el tamaño y tipo correctos de baterías, los más adecuados para el uso previsto. • Sustituya el juego completo de baterías al mismo tiempo. • Asegúrese de que las baterías se instalan correctamente, según la polaridad (+ y -). The remote transmitter should already be paired to the receiver and ready to use. Note: If your need to pair your remote, remove the battery door. Cycle power to the fan by turning power off and back on at the wall switch (or circuit breaker if necessary). Within three minutes, press the pair button on the remote. To prevent faulty operation, please disconnect power from all other ceiling fans within range while pairing. English • Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use. • Replace all batteries of a set at the same time. • Ensure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and -). 31 English Español Deutsch Italiano Επιλογή 1: Με βίδες Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης της βάσης. Εάν η εγκατάσταση γίνεται σε γυψοσανίδα, ανοίξτε δύο οπές πλάτους 9/64 χρησιμοποιώντας το στήριγμα της βάσης ως οδηγό. Τοποθετήστε χρησιμοποιώντας ένα σφυρί τα άγκυρα γυψοσανίδας στις ήδη ανοιγμένες οπές. Εγκαταστήστε το στήριγμα στον τοίχο με τις παρεχόμενες βίδες. Seçenek 1: Vida Kullanarak Kumanda yuvasının takılacağı yeri seçin. Alçıpana kurulum yapıyorsanız, yuva tutucusunu kılavuz olarak kullanarak matkapla 3,6 mm genişliğinde iki delik açın. Ürünle gelen alçıpan dübellerini önceden açılmış deliklere çekiçle hafifçe vurarak sokun. Ürünle gelen vidaları kullanarak, yuva tutucusunu duvara sabitleyin. Pilihan 1: Menggunakan Sekrup Pilih lokasi pemasangan cantelan. Jika Anda memasang cantelan ke dinding partisi gipsum, bor dua lubang selebar 9/64 dengan siku cantelan sebagai pemandu. Palu pelan-pelan angkur dinding partisi yang disertakan ke dalam lubang yang sudah dibor. Pasang siku cantelan ke dinding dengan sekrupsekrup yang disertakan. Português Opzione 1: Usando le viti Scegliere la posizione di installazione della base. Se si sta installando nella muratura, eseguire due fori di larghezza 9/64 usando la staffa della base come guida. Martellare con delicatezza gli ancoraggio per muratura inclusi nei fori predisposti. Installare la staffa della base nella parete con le viti incluse. Ελληνικά Option 1 : Utilisation de vis Choisissez en emplacement pour installer le socle. Si vous le fixez sur une cloison sèche, percez deux trous de 3,57 mm (9/64 po) de largeur en vous aidant du support comme guide. Enfoncez doucement les ancrages fournis pour cloison sèche dans les trous pré-percés. Installez le support de la télécommande sur le mur à l’aide des vis fournies. Türkçe Option 1: Verwendung von Schrauben Wählen Sie die Position für die Installation der Halterung. Wenn Sie die Halterung an eine Trockenwand installieren, bohren Sie zwei 9/64 breite Löcher mit der Halterungsbefestigung als Führung. Schlagen Sie die Trockenwandanker vorsichtig mit einem Hammer in die vorgebohrten Löcher. Indonesia Opción 1: Usando tornillos Elija la ubicación de la instalación de la base. Si está realizando una instalación sobre una placa de yeso, taladre dos orificios de 3,57 mm de ancho usando el soporte de la base como guía. Golpee suavemente los anclajes para yeso que se incluyen con el equipo en los orificios pretaladrados. Instale el soporte de la base sobre la pared con los tornillos que se incluyen. Francais Option 1: Using Screws Choose your cradle installation location. If you are installing into drywall, drill two 9/64 width holes using the cradle bracket as a guide. Gently hammer the included drywall anchors into the pre-drilled holes. Install the cradle bracket to the wall with the included screws. 32 Opção 1: Se usar parafusos Escolher o local de instalação do suporte. Se está a instalar em placa de gesso, fazer dois furos com 9/64 de espessura, usando a base do suporte como guia. Inserir com cuidado as buchas nos furos previamente abertos. Instalar a base do suporte na parede com os parafusos incluídos. Slide the cradle onto the mounted bracket. Deslice la base sobre el soporte instalado. Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung. Faites glisser le socle sur le support fixé. Fare scorrere la base nella staffa montata. Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα. Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin. Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang. Deslizar o suporte sobre a base já instalada. Σύρετε τη βάση στο αναρτημένο στήριγμα. Pilihan 2: Menggunakan Setrip Perekat Pasang stiker perekat ke bagian belakang siku cantelan sesuai petunjuk pada stiker perekat. Tekankan siku cantelan ke dinding dan tahan kuat-kuat selama 30 detik. Geser cantelan ke siku yang sudah dipasang. Deslizar o suporte sobre a base já instalada. Português Opção 2: Se usar fita adesiva Aplicar a fita no verso do suporte de acordo com as instruções incluídas na fita adesiva. Premir a base do suporte contra a parede e segurar firmemente durante 30 segundos. Indonesia Yuvayı montajı yapılan tutucuya geçirin. Türkçe Seçenek 2: Yapışkan Bant Kullanarak Yapışkan bandı üzerindeki talimatlara uygun olarak yuva tutucusunun arkasına uygulayın. Yuva tutucusunu duvara dayayın ve 30 saniye boyunca güçlü bir şekilde bastırın. Ελληνικά Επιλογή 2: Με αυτοκόλλητη ταινία Εφαρμόστε το αυτοκόλλητο στην πίσω πλευρά του στηρίγματος της βάσης, σύμφωνα με τις οδηγίες στο αυτοκόλλητο. Πιέστε το στήριγμα της βάσης στον τοίχο και κρατήστε σταθερά για 30 δευτερόλεπτα. Fare scorrere la base nella staffa montata. Italiano Opzione 2: Usando la striscia adesiva Applicare l’adesivo sul retro della staffa della base seguendo le istruzioni per l’adesivo. Premere la staffa della base contro la parete e tenere pressato bene per circa 30 secondi. Faites glisser le socle sur le support fixé. Francais Option 2 : Utilisation d’une étiquette adhésive Posez l’étiquette adhésive sur la partie arrière du support selon les instructions fournies sur l’étiquette. Appuyez le support contre le mur, en le maintenant fermement ainsi durant 30 secondes. Schieben Sie die Halterung auf die montierte Halterung. Deutsch Option 2: Verwendung eines Klebestreifens Verwenden Sie den Klebestreifen auf der Rückseite der Halterungsbefestigung gemäß der Anweisungen auf dem Klebestreifen. Drücken Sie den Klebestreifen gegen die Wand und halten Sie ihn für 30 Sekunden fest. Deslice la base sobre el soporte instalado. Español Opción 2: Usando una banda adhesiva Aplique la etiqueta adhesiva en la parte posterior del soporte de la base siguiendo las instrucciones de dicha etiqueta. Presione el soporte de la base contra la pared y sujételo firmemente durante 30 segundos. Slide the cradle onto the mounted bracket. English Option 2: Using Adhesive Strip Apply the adhesive sticker to the back of cradle bracket per the instructions on the adhesive sticker. Press the cradle bracket against the wall and hold firmly for 30 seconds. 33 1 2 English Funcionamiento del ventilador: Pulse y libere rápidamente el botón del ventilador situado en el control remoto para encender (ON) o apagar (OFF) el ventilador. Operación de la luz: Presione y libere rápidamente el botón de la luz en el control remoto para apagar o encender la luz. Presione y sostenga el botón de luz para una atenuación continua. Deslice el control remoto sobre la base cuando no lo use. Betrieb des Ventilators: Drücken Sie die Ventilatortaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um den Ventilator ein- und auszuschalten. Verwenden Sie das die Steuertasten des Ventilators, um das Gebläse auf die gewünschte Drehzahl zu beschleunigen oder zu verlangsamen. Betrieb der Leuchte (für Ventilatoren mit einem Beleuchtungsset): Drücken Sie die Leuchtentaste auf der Fernbedienung und lassen Sie sie schnell los, um die Leuchte einund auszuschalten. Drücken und halten Sie die Leuchtentaste für ein kontinuierliches Dimmen. Schieben Sie die Fernbedienung in die Halterung, wenn Sie nicht in Benutzung ist. Italiano Funzionamento del ventilatore: Premere e rilasciare rapidamente il pulsante del ventilatore sul trasmettitore remoto per accendere o spegnere il ventilatore. Usare il tastierino direzionale di controllo del ventilatore per sollevare o abbassare il ventilatore fino alla velocità desiderata. Funzionamento della luce (per i ventilatori con un kit luce): Premere e rilasciare rapidamente il pulsante della luce sul trasmettitore remoto per accendere o spegnere la luce. Tenere premuto il pulsante della luce per abbassare in modo continuo. Quando non viene usato, inserire il trasmettitore remoto nella base. Ελληνικά Λειτουργία του ανεμιστήρα: Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο, για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα όπως επιθυμείτε. Λειτουργία φωτισμού (για ανεμιστήρες με μονάδα φωτισμού): Πιέστε και ξαναφήστε γρήγορα το κουμπί του φωτισμού στο τηλεχειριστήριο, για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό. Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί του φωτισμού για συνεχή ρύθμιση της έντασης. Τοποθετήστε το τηλεχειριστήριο στη βάση του, όταν δεν χρησιμοποιείται. Türkçe Faites glisser la télécommande dans son socle quand vous ne vous en servez pas. Vantilatörün Çalıştırılması: Vantilatörü AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki vantilatör butonunu hızlıca bastırın ve bırakın. Vantilatörün hızını istenen düzeye artırmak veya düşürmek için yön tuşlarını kullanın. Işığın Çalıştırılması (ışık kitli vantilatörler için): Işığı AÇMAK veya KAPAMAK için uzaktan kumanda üzerindeki ışık butonunu hızlıca bastırın ve bırakın. Sürekli loşluk için ışık düğmesine basın ve tutun. Kullanılmadığı zaman kumandayı yuvasına koyun. Indonesia Fonctionnement du ventilateur : Appuyez et relâchez rapidement la touche du ventilateur sur la télécommande pour allumer ou éteindre le ventilateur. Utilisez les flèches de commande du ventilateur pour augmenter ou diminuer la vitesse. Fonctionnement de l’éclairage (pour les ventilateurs dotés d’un kit d’éclairage) : Appuyez rapidement sur la touche d’éclairage de la télécommande pour éteindre ou allumer la lumière. Appuyez et maintenez enfoncée la touche d’éclairage pour varier l’intensité de l’éclairage. Slide the remote into the cradle when not in use. Pengoperasian kipas: Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol kipas pada remote kontrol untuk mematikan atau menghidupkan kipas. Gunakan papan arah kontrol kipas untuk menambah atau mengurangi kecepatan kipas sesuai keinginan. Pengoperasian Lampu (untuk kipas dengan perangkat lampu): Tekan dan lepaskan dengan cepat tombol lampu pada remote kontrol untuk mematikan atau menghidupkan lampu. Tekan dan tahan tombol lampu untuk peredupan terus-menerus. Selipkan remote ke cantelan saat tidak digunakan. Português Francais Deutsch Fan Operation: Press and quickly release the fan button on the remote control to turn the fan OFF or ON. Use the fan control directional pad to raise or lower the fan to the desired speed. Light Operation (for fans with a light kit): Press and quickly release the light button on the remote control to turn the light OFF or ON. Press and hold the light button for continuous dim. Español 3 Funcionamento da ventoinha: Premir e largar de imediato o botão da ventoinha no transmissor remoto para LIGAR e DESLIGAR a ventoinha. Usar o controlo de direção da ventoinha para aumentar ou diminuir a velocidade da ventoinha. Funcionamento da luz (para ventoinhas com kit de iluminação): Premir e largar de imediato o botão da iluminação no transmissor remoto para LIGAR e DESLIGAR a luz. Manter o botão da iluminação premido para diminuir a luminosidade. 34 Colocar o transmissor remoto no suporte quando não estiver a ser utilizado. WARNING! To reduce the risk of burns and eye damage or electrical shock, disconnect power and allow bulb to cool for at least 5 minutes before replacing. Do not touch the bulb. Do not look directly at lighted lamp. Replace the glass shade, if broken. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de quemaduras y daños a los ojos o choque eléctrico, desconecte la alimentación eléctrica y permita que la bombilla se enfríe por lo menos 5 minutos antes de reemplazarla. No toque la bombilla. WARNUNG! Um die Gefahr von Verbrennungen, Schädigungen des Auges oder eines elektrischen Schlages zu minimieren, schließen Sie die Stromversorgung ab und warten Sie mindestens 5 Minuten, bis sich die Glühbirne abgekühlt hat, bevor Sie sie ersetzen. Berühren Sie die Glühbirne nicht. Sehen Sie nicht direkt in die brennende Lampe. MISE EN GARDE ! Pour réduire les risques de brûlure, de choc électrique ou de dommages aux yeux, débranchez l’alimentation et laissez refroidir l’ampoule pendant au moins 5 minutes avant de la remplacer. Ne touchez pas l’ampoule. Ne regardez pas directement une lampe allumée. Remplacez l’abat-jour de verre s’il est cassé. AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di bruciature e di danni agli occhi o scosse elettriche, togliere la corrente e fare raffreddare la lampadina per almeno cinque minuti prima di sostituirla. Non toccare la lampadina. Non fissare la lampadina. Sostituire il paralume se è rotto. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων και οφθαλμικών βλαβών ή ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε την τροφοδοσία και αφήστε τον λαμπτήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά πριν την αντικαταστήσετε. Μην αγγίζετε τον λαμπτήρα. Μην κοιτάζετε κατευθείαν τον αναμμένο λαμπτήρα. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του λαμπτήρα σε περίπτωση που σπάσει. UYARI! Yanık ve göz hasarı ya da elektirik çarpması tehlikesini azaltmak için güç bağlantısını kesin ve ampulün değiştirmeden önce en az 5 dakika soğumasına izin verin. Ampule dokunmayın. Yanan ampule direk olarak bakmayın. PERINGATAN! Untuk mengurangi risiko luka bakar dan kerusakan mata atau sengatan listrik, matikan listrik dan biarkan bola lampu mendingin selama sedikitnya 5 menit sebelum menggantinya. Jangan menyentuh bola lampu. Jangan menatap secara langsung ke lampu yang menyala. Ganti peneduh kaca, jika rusak. AVISO! Para reduzir o risco de queimaduras e lesões oculares ou choque elétrico, desligue a corrente e deixe a lâmpada arrefecer durante, pelo menos, 5 minutos antes de substituir. Não toque na lâmpada. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Substitua o vidro de proteção se estiver partido. 35 English Changing the bulbs - rotate the globe counter clockwise and lower once released from the tabs. Replace bulbs with bulbs of the same type and wattage. Reinstall the globe. To switch the direction of air flow, move the reverse switch to the opposite position. You will need to remove the light kit glass to do so. Español Cambiando las lámparas – gire la pantalla de vidrio en sentido contrario de las manecillas y bájela una vez que esté liberada de las pestañas. Reemplace las lámparas con otras del mismo tipo y potencia. Vuelva a instalar la pantalla de vidrio. Para cambiar la dirección del flujo de aire, mueva el interruptor de inversión a la posición opuesta. (Tendrá que retirar el vidrio del conjunto de lámparas para poder hacerlo). Deutsch Wechseln der Glühbirnen - Drehen Sie die Kugel gegen den Uhrzeigersinn und lassen Sie sie herab, sobald sie nicht mehr von den Zungen gehalten wird. Ersetzen Sie die Glühbirnen durch Glühbirnen des gleichen Typs und der gleichen Leistung. Montieren Sie die Kugelbaugruppe wieder an. Um die Luftstromrichtung zu ändern, schalten Sie den Umkehrschalter auf die gegenüberliegende Position. Hierzu müssen Sie das Beleuchtungsglas abnehmen. Francais Remplacement des ampoules - faites tourner le globe dans le sens anti horaire et abaissez-le une fois qu’il est dégagé des pattes. Remplacez les ampoules avec des ampoules du même type et de de la même puissance. Réinstallez le globe. Pour changer la direction du flux d’air, mettre le commutateur dans la position opposée. Pour ce faire, il faudra ôter le kit d’éclairage. Italiano Sostituzione delle lampadine - ruotare il diffusore semisferico in senso antiorario e abbassare quando viene rilasciato dalle linguette. Sostituire le lampadine con modelli dello stesso tipo e della stessa potenza elettrica. Reinstallare il diffusore semisferico. Per modificare la direzione del flusso dell’aria: portare l’interruttore di inversione nella posizione opposta. Per eseguire questa operazione è necessario rimuovere il vetro del kit lampada. Ελληνικά Αντικατάσταση λαμπτήρων - περιστρέψτε το ημισφαιρικό στοιχείο δεξιόστροφα και χαμηλώστε το, όταν ελευθερωθεί από τα γλωσσίδια. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες με λεμπτήρες ίδιου τύπου και ισχύος. Επανεγκαταστήστε το ημισφαιρικό στοιχείο. Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροής του αέρα, μετακινήστε τον διακόπτη αναστροφής στην αντίθετη θέση. Για να το κάνετε αυτό, θα χρειαστεί να αφαιρέσετε το γυαλί της μονάδας φωτισμού. Türkçe Ampulün değiştirilmesi - globu, saat yönünün tersi yönünde döndürün ve sekmelerden gevşeyince indirin. Ampulleri, aynı tür ve vat ampullerle değiştirin. Globu yerine yeniden takın. Hava akımının yönünü değiştirmek için ters anahtarı karşı yöne hareket ettirin. Bunu yapmak için lamba kiti camını sökmeniz gereklidir. Indonesia Mengganti bola lampu - putar globe berlawanan arah jarum jam dan turunkan setelah terlepas dari tab. Ganti bola lampu dengan bola lampu yang sama jenis dan watt-nya. Pasang kembali globe. Untuk mengubah arah aliran udara, pindahkan sakelar pembalik ke posisi yang berlawanan. Anda perlu melepaskan kaca perangkat lampu untuk melakukan hal ini. Português Mudar as lâmpadas - rode o casquilho no sentido dos ponteiros do relógio e tire quando se soltar das estrias. Substitua as lâmpadas por lâmpadas do mesmo tipo e voltagem. Coloque novamente o globo. Para mudar a direção do fluxo de ar, mude o botão de inversão para a posição oposta. Para isso precisa retirar o vidro do kit de iluminação. 36 Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza senza causare correnti. Όταν ο καιρός είναι ζεστός, οι ανεμιστήρες οροφής λειτουργούν καλύτερα όταν προωθούν τον αέρα προς τα κάτω (αριστερόστροφα) δημιουργώντας στο χώρο ένα δροσερό ρεύμα αέρα. Όταν ο καιρός είναι ψυχρός, ρυθμίστε τον ανεμιστήρα σας να προωθεί τον αέρα προς τα πάνω (δεξιόστροφα), έτσι ώστε να διανέμει τον θερμότερο αέρα που παγιδεύεται στην οροφή, χωρίς να δημιουργεί ρεύμα. Sıcak havalarda tavan fanları, havayı aşağıya doğru (saat yönünün tersine) üfleyereken iyi çalışıp, odaya serin hava sağlar. Serin havalarda, fanınızı havayı yukarı doğru çekmesi (saat yönüne) için ayarlayın; bu şekilde, tavanda sıkışıp kalan sıcak havayı, cereyana neden olmadan dağıtır. Dalam cuaca hangat, kipas langit-langit berfungsi paling baik dengan menghembuskan udara ke bawah (berlawanan arah jarum jam) sehingga memberikan hembusan udara yang sejuk. Dalam cuaca sejuk, atur kipas untuk menyedot udara ke atas (searah jarum jam) untuk mendistribusikan udara hangat yang terperangkap di langit-langit tanpa menimbulkan hembusan udara. Com o tempo quente, as ventoinhas de teto funcionam melhor se o ar for direcionado para baixo (no sentido inverso aos ponteiros do relógio), proporcionando uma brisa fresca. Com o tempo fresco, configure a ventoinha para lançar o ar para cima (no sentido dos ponteiros do relógio) de modo a distribuir o ar quente acumulado no teto, sem causar corrente de ar. Português Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso antiorario) perché portano aria fresca nella stanza. Indonesia Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au plafond sans causer de courant d’air. Türkçe Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens antihoraire). Ελληνικά Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu erzeugen. Italiano Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten, wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen. Francais En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente atrapado en el techo sin causar una corriente de aire. Deutsch En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario) proporcionando una fresca brisa a la habitación. Español In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise) to distribute the warmer air trapped at the ceiling without causing a draft. English In warm weather, ceiling fans work best by blowing air downward (counterclockwise) providing the room with a cool breeze. 37 English Cleaning and Maintenance Cleaning and Maintenance Limpieza y Mantenimiento Reinigung und Wartung Nettoyage et Entretien Caring for finishes: For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt and dust can be easily removed by using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An artistic cleaning agent may be used, but never use abrasive cleaning agents as they will damage the finish. Caring for blades: Pulizia e Manutenzione Wood finish blades should be cleaned with a furniture polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades may be cleaned in the same manner as the fan finish. Καθαρισμός και συντήρηση If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan retailer or visit out website at: http://www.HunterFanInternational.com. Temizlik ve Bakım Pembersihan dan Pemeliharaan Limpeza e manutenção Español Deutsch Limpieza y Mantenimiento Reinigung und Wartung Cuidado de los acabados: Rücksicht auf lackierung nehmen: Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que dañará el acabado. Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz- und Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden. Cuidado de las paletas: Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el acabado del ventilador. Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su representante Hunter o visite nuestro sitio web en: http://www.HunterFanInternational.com. Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen: Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln. Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere Website unter: http://www. HunterFanInternational.com. 38 Francais Italiano Nettoyage et Entretien Pulizia e Manutenzione Soins des finis : Cura delle finiture: Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de décapants car ils endommageraient le fini. Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture. Soins des pales : Cura delle pale: Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir pour meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le fini du ventilateur. Le pale con finitura in legno devono essere pulite con panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore. Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre site Web au: http://www.HunterFanInternational. com. Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.HunterFanInternational.com. Ελληνικά Καθαρισμός και συντήρηση Temizlik ve Bakım Φροντίδα των επιφανειών: Cilaların bakımı: Προκειμένου να αποφευχθούν γρατζουνιές στις επιφάνειες, θα πρέπει για τον καθαρισμό να χρησιμοποιείται μια μαλακή βούρτσα ή ένα ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι. Για την απομάκρυνση της σκόνης, όταν ο ανεμιστήρας είναι έντονα σκονισμένος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το ρύγχος‑βούρτσα μιας ηλεκτρικής σκούπας. Λεκέδες στην επιφάνεια ή συσσωρευμένη ακαθαρσία και σκόνη μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με χρήση ενός ήπιου απορρυπαντικού και ενός ελαφρώς βρεγμένος υφάσματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό αλλά μην χρησιμοποιήσετε ποτέ στιλβωτικά γιατί θα προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια. Cilaların çizilmesini önlemek için, temizlikte yumuşak bir fırça veya tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Elektrikli süpürgenin, fırça memesi, ağır tozları süpürebilir. Yüzey lekeleri ya da kir ve toz birikimleri, yumuşak bir deterjan ve hafif nemli bir bezle kolayca silinebilir. Sanatsal temizlik malzemesi kullanılabilinir, ancak asla aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın, çünkü bunlar cilaya zarar verecektir. Φροντίδα των πτερυγίων: Πτερύγια με ξύλινο τελείωμα θα πρέπει να καθαρίζονται με ένα ύφασμα για γυάλισμα επίπλων. Περιστασιακά μπορεί για καλύτερη προστασία και εμφάνιση να χρησιμοποιηθεί ένα ελαφρύ στρώμα γυαλιστικού επίπλων. Βαμμένα και γυαλιστερά πτερύγια μπορούν να καθαριστούν με τον ίδιο τρόπο, όπως η επιφάνεια του ανεμιστήρα. Εάν απαιτούνται ανταλλακτικά ή επισκευή του ανεμιστήρα, απευθυνθείτε στον προμηθευτή του ανεμιστήρα Hunter ή επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας: http://www.HunterFanInternational.com. 39 Türkçe Kanatların bakımı: Ahşap kaplama kanatlar mobilya cilası bezi ile silinmelidir. Ara sıra ek koruma ve güzellik için, hafif bir miktarda mobilya cilası kullanılabilinir. Boyanmış ve parlak kanatlar, fan cilasının bakımı ile aynı şekilde temizlenebilir. Eğer parça veya servis konusunda yardıma ihtiyacınız varsa, Hunter Fan satıcınıza başvurun veya web sitemizi ziyaret edin:http://www.HunterFanInternational.com. Indonesia Português Pembersihan dan Pemeliharaan Limpeza e Manutenção Merawat lapisan finishing: Cuidados a ter com os revestimentos: Untuk membersihkan, sikat halus atau kain bebas debu harus digunakan untuk mencegah tergoresnya lapisan finishing. Nozel sikat mesin pembersih vakum dapat membersihkan debu yang membandel. Noda permukaan atau akumulasi kotoran dan debu dapat dengan mudah dibersihkan dengan menggunakan deterjen lembut dan kain yang sedikit dibasahi. Bahan pembersih benda seni dapat digunakan, tetapi jangan sekali-kali menggunakan bahan pembersih abrasif karena akan merusak permukaan finishing. Para limpar, deve usar uma escova macia ou um pano sem pelos para evitar riscar o revestimento. Um bocal com escova do aspirador consegue remover o pó mais pesado. As manchas na superfície ou a acumulação de pó e sujidade são facilmente removidas com um detergente suave e um pano ligeiramente humedecido. Pode ser usado um agente estético, mas nunca use agentes de limpeza abrasivos pois danificam o revestimento. Merawat bilah: As lâminas com revestimento em madeira devem ser limpas com um pano de lustro para mobília. Ocasionalmente, pode ser aplicada uma ligeira camada de lustra-móveis para uma proteção e beleza adicionais. As lâminas pintadas e com elevado brilho podem ser limpas do mesmo modo que o revestimento da ventoinha. Bilah dengan finishing kayu harus dibersihkan dengan kain pemoles furnitur. Sekali-kali, selapis tipis pemoles furnitur dapat diaplikasikan untuk mendapatkan perlindungan dan kecantikan tambahan. Bilah yang bercat dan sangat mengkilap dapat dibersihkan dengan cara yang sama seperti lapisan finishing kipas. Jika Anda membutuhkan komponen atau bantuan layanan, hubungi penjual ritel Kipas Hunter Anda atau kunjungi situs web kami di: http://www.HunterFanInternational.com. Cuidados a ter com as lâminas: Se precisa do serviço de assistência ou peças, contacte o distribuidor Hunter Fan ou vá ao nosso website em: http://www.HunterFanInternational.com. *MADE IN CHINA* *DIIMPOR OLEH:* *PT.ACE HARDWARE INDONESIA TBK.* *Jakarta, 11610, Indonesia* English Troubleshooting Localización de fallas Störungsbeseitigung Dépannage Risoluzione problemi Αντιμετώπιση προβλημάτων Sorun Giderme Pemecahan Masalah Troubleshooting Problem: Nothing happens; fan does not move. Solution: • Turn power on, replace fuse, or reset breaker. • Loosen canopy, check all wiring connections. • Push reversing switch firmly left or right. • Set the dial to the desired fan speed. Problem: Noisy operation. Solution: • Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug. • Replace all blades. Problem: Excessive wobbling. Solution: • Use balancing kit included with fan. • Tighten all screws. • Make sure the fan is secure on the hanger bracket. • Turn power off, support fan very carefully and check that the Trilobular™ ball is properly seated. If you have tried these troubleshooting solutions and still have trouble, visit our website at: http://www.HunterFanInternational.com. Solução de problemas 40 Deutsch Español Störungsbeseitigung Localización de fallas Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht. Lösung: • Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die Sicherung oder stellen Sie den Unterbrecher zurück. • Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die Kabelverbindungen. • Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben. • Stellen Sie den Regler auf die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit. Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve. Solución: • Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o restablezca el interruptor automático. • Afloje la campana y verifique todas las conexiones de cableado. • Presione el interruptor de inversión firmemente hacia arriba o hacia abajo. • Fije el dial a la velocidad deseada del ventilador. Problem: Zu lauter Betrieb. Lösung: • Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen. • Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln. Problema: Operación ruidosa. Solución: • Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de paletas hasta que queden ajustados. • Reemplace todas las paletas. Problem: Übermäßiges Wackeln. Lösung: • Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator geliefert wurde. • Ziehen Sie alle Schrauben fest. • Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der Halteklammer liegt. • Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den Ventilator sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die Trilobular™ Kugel ordnungsgemäß eingesetzt ist. Problema: Excesivo bamboleo. Solución: • Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador • Apriete todos los tornillos. • Asegúrese que el ventilador esté firme en el soporte de suspensión. • Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy cuidadosamente, y verifique que la bola Trilobular™ esté asentada correctamente. Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter: http://www.HunterFanInternational.com. Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema persiste, visite nuestro sitio web en: http://www.HunterFanInternational.com. Francais Italiano Risoluzione problemi Dépannage Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove. Soluzione: • Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti. • Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei fili. • Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso l’alto o verso il basso. • Impostare il selettore sulla velocità desiderata del ventilatore. Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas. Solution : • Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. • Ouvrir le pavillon et vérifier toutes les connexions du câblage. • Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le haut ou le bas. • Régler l’indicateur à la vitesse désirée du ventilateur. Problema: Rumore eccessivo. Soluzione: • Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale fino a che sono ben fisse. • Sostituire tutte le pale. Problema: Oscillazioni eccessive. Soluzione: • Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione del ventilatore. • Avvitare tutte le viti. • Assicurarsi che il ventilatore sia ben fissato alla staffa di sospensione. • Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia installata appropriatamente. Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.HunterFanInternational.com. 41 Problème : Fonctionnement bruyant. Solution : • Visser les vis d’assemblage et de fixation de pales jusqu’à serrage complet. • Remplacer toutes les pales. Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation. Solution : • Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur. • Serrer toutes les vis. • Assurez-vous que le ventilateur est bien fixé à la bride de suspension. • Fermer le courant, supporter le ventilateur très soigneusement et vérifier que la boule Trilobular™ est bien assise. Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que vous avez encore des problèmes, rendeznous visite sur notre site Web au: http://www. HunterFanInternational.com. Ελληνικά Türkçe Αντιμετώπιση προβλημάτων Sorun Giderme Πρόβλημα: Δεν συμβαίνει τίποτα. Ο ανεμιστήρας δεν κινείται. Λύση: • Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέρετε τον αυτόματο διακόπτη σε θέση ενεργοποίησης. • Χαλαρώστε το θολωτό κάλυμμα, ελέγξτε όλες τις συνδέσεις της καλωδίωσης. • Πιέστε δυνατά τον διακόπτη αναστροφής αριστερά ή δεξιά. • Ρυθμίστε τον επιλογέα στην επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα. Problem: Hiçbirşey olmuyor; fan hareket etmiyor. Çözüm: • Gücü açın, sigortayı değiştirin, ya da şalteri sıfırlayın. • Örtüyü gevşetin, tüm kablo bağlantılarını kontrol edin. • Yön değiştirme şalterini sıkıca sağa ya da sola getir. • Kadranı, istediğiniz fan hızına ayarlayın. Πρόβλημα: Θορυβώδης λειτουργία. Λύση: • Σφίξτε το σύστημα των πτερυγίων και τους κοχλίες συναρμολόγησης των πτερυγίων μέχρι να εφαρμόζουν σταθερά. • Αντικαταστήστε όλα τα πτερύγια. Πρόβλημα: Υπερβολικές δονήσεις. Λύση: • Χρησιμοποιήστε το σύστημα ζυγοστάθμισης που περιλαμβάνεται με τον ανεμιστήρα. • Σφίξτε όλους τους κοχλίες. • Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας είναι σταθερά στερεωμένος στο στήριγμα ανάρτησης. • Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα, στηρίξτε τον πολύ προσεκτικά και ελέγξτε ότι η σφαίρα Trilobular™ εφαρμόζει κανονικά. Εάν έχετε δοκιμάσει αυτές τις λύσεις αντιμετώπισης προβλημάτων και το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει, επισκεφτείτε τον ιστοχώρο μας στη διεύθυνση: http://www.HunterFanInternational.com. Problem: Çalışırken ses yapması. Çözüm: • İyice oturana kadar kanat tertibatını ve kanat montaj vidalarını sıkın. • Tüm kanatları değiştirin. Problem: Aşırı Sallanma. Çözüm: • Fan ile birlikte verilen dengeleme kitini kullanın. • Tüm vidaları sıkıştırın. • Fanın askı dirseği üzerinde güvenli olduğundan emin olun. • Gücü kapatın, fanı dikkatli bir şekilde destekleyin ve Trilobular™ (trilobüler) topun düzgün şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Bu sorun giderme metotlarının hepsini denediğiniz halde, hala sorun yaşıyorsanız, lütfen aşağıdaki adresten web sayfamıza gidin: http://www.HunterFanInternational.com. Português Indonesia Pemecahan Masalah Resolução de problemas Masalah: Tidak ada tanda kehidupan; kipas tidak bergerak. Solusi: • Hidupkan daya, ganti sekering, atau setel ulang pemutus arus. • Kendurkan kanopi, periksa semua sambungan pengawatan. • Tekan sakelar pembalik dengan kuat ke kiri atau kanan. • Setel tombol putar ke kecepatan kipas yang diinginkan. Problema: Não acontece nada; a ventoinha não funciona. Solução: • Ligue a corrente, substitua o fusível ou rearme o disjuntor. • Solte a canopla, verifique todas as ligações dos fios. •Empurre a botão de inversão para a esquerda ou para a direita. • Configure o indicador de velocidade da ventoinha para a velocidade pretendida. Masalah: Kipas berisik. Solusi: • Kencangkan rangkaian bilah dan sekrup pemasangan bilah sampai terpasang kencang. • Ganti semua bilah. Problema: Funcionamento barulhento. • Ajuste bem os parafusos de encaixe e de montagem das lâminas. • Substitua todas as lâminas. Masalah: Goyangan berlebihan. Solusi: • Gunakan perangkat penyeimbangan yang disertakan bersama kipas. • Kencangkan semua sekrup. • Pastikan kipas terpasang kuat pada siku penggantung. • Matikan daya, dukung kipas dengan hati-hati dan pastikan bahwa bola Trilobular™ terdudukkan dengan benar. Jika Anda sudah mencoba solusi pemecahan masalah ini dan masalahnya masih tetap ada, kunjungi situs web kami di: http://www.HunterFanInternational.com. Problema: Oscila muito. • Use o kit estabilizador que vem com a ventoinha. • Aperte todos os parafusos. • Certifique-se que a ventoinha está segura ao suporte de suspensão. • Desligue a corrente, apoie a ventoinha com muito cuidado e verifique se a esfera Trilobular™ está bem colocada. Se tentou estas soluções e o problema se mantém, vá ao nosso website em: http://www.HunterFanInternational.com. 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hunter Fan 50613 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para