Transcripción de documentos
03525763
Form P6135
Edition 10
June, 1999
F
E
P
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR
MODEL 772 AIR HAMMER
NOTE
The Model 772 Air Impacutter is designed for body panel crimping and cutting, bushing
driving, shearing, and general front end work in automotive maintenance applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to impact briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
NOTE
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
PERCUSSIVE TOOL SPECIFIC WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
When wearing gloves and operating models with
inside trigger, always be sure that the gloves will
not prevent the trigger from being released.
Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dustmask and any other appropriate protective
clothing while operating the tool.
Do not indulge in horseplay. Distraction can cause
accidents.
Keep hands and fingers away from the throttle
lever until it is time to operate the tool.
Never rest the tool or chisel on your foot.
Never point the tool at anyone.
Compressed air is dangerous. Never point an air
hose at yourself or co–workers.
Never blow clothes free of dust with compressed
air.
Be sure all hose connections are tight. A loose hose
not only leaks but can come completely off the tool
and while whipping under pressure, can injure the
operator and others in the area. Attach safety
cables to all hoses to prevent injury in case a hose
is accidentally broken.
Never disconnect a pressurized air hose. Always
turn off the air supply and bleed the tool before
disconnecting a hose.
•
•
•
•
•
•
•
•
2
The operator must keep limbs and body clear of
the chisel. If a chisel breaks, the tool with the
broken chisel projecting from the tool will
suddenly surge forward.
Do not ride the tool with one leg over the handle.
Injury can result if the chisel breaks while riding
the tool.
Know what is underneath the material being
worked. Be alert for hidden water, gas, sewer,
telephone or electric lines.
Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning solvents
in a well ventilated area.
Do not flush the tool or clean any parts with diesel
fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when
the tool is operated, causing damage to internal
parts. When using models with outside triggers or
throttle levers, take care when setting the tool
down to prevent accidental operation.
Do not operate the tool with broken or damaged
parts.
Never start the tool when it is lying on the ground.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Never use a heavy oil or an oil that forms gum.
Either will clog the small parts, restrict valve motion
and cause loss of efficiency. If the operation of the
Hammer becomes sluggish, pour 3 cc of a clean, suitable
cleaning solution into the air inlet and operate the tool for
30 seconds. Lubricate in the regular manner immediately
after flushing.
Ingersoll–Rand No. 10
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For USA – No. C08–02–FKG0–28
TO
AIR
SYSTEM
Before attaching the air hose, place several drops of
Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet. This should
be done each day even when an air line lubricator is used.
During the working day, check the tool to ensure that the
retainer components are lubricated.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
TOOL
After each two or three hours of operation, unless an air
line lubricator is used, place several drops of Ingersoll–
Rand No. 10 Oil into the air inlet.
Before storing Air Hammer or if the tool is to be idle
for a period exceeding 24 hours, pour about 3 cc of
Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet and operate
the tool for 5 seconds. This will coat the internal parts
with oil and prevent rusting while the tool is idle.
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
COMPRESSOR
DRAIN REGULARLY
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model
Blows
per min.
Piston Stroke
in (mm)
772
3,000
2–1/4 (57)
3
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN DU MARTEAU
PNEUMATIQUE MODÈLE 772
NOTE
Le marteau pneumatique Modèle 772 est destiné au sertissage de panneaux de carrosserie,
au montage de bagues, au cisaillement et aux opérations générales des applications
d’entretien automobile.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905–1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
•
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1999
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un
outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les
gants n’empêcheront pas le relâchement de la
gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des
gants, un masque et tout autre vêtement de protection
approprié.
Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut
causer un accident.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.
Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec
un jet d’air comprimé.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement
fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et
l’effet de fouet causé par la pression peut blesser
l’opérateur ou d’autres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
•
•
•
•
•
•
•
•
5
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En
cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin
seront violemment projetés vers l’avant.
Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous
blesser.
N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver
sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne
pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des
câbles électriques ou de téléphone.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les
solvants répondant aux réglementations de santé et de
sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole.
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans
l’outil lors de sa mise en marche et causer
l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous
utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier
de commande, posez soigneusement l’outil pour
empêcher toute mise en marche accidentelle.
N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou
endommagées.
Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé
au sol.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ne jamais utiliser une huile lourde ou une huile
formant une gomme. Ces deux types d’huile bloqueront
les petites pièces, limiteront le mouvement de la soupape
et causeront une perte de rendement. En cas de perte de
performance de l’outil, verser 3 cm3 d’une solution de
nettoyage appropriée et propre dans le raccord
d’admission et actionner l’outil pendant 30 secondes.
Lubrifier normalement l’outil après le nettoyage.
Ingersoll–Rand No. 10
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.
Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–
lubrificateur suivant :
É.U. – No. C08–02–FKG0–28
Avant de connecter le flexible d’alimentation, injecter
quelques gouttes d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le
raccord d’admission. Cette opération doit être effectuée
tous les jours, même si un lubrificateur de ligne est utilisé.
Pendant la journée de travail s’assurer que les composants
du dispositif de retenue du burin sont bien lubrifiés.
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE
L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VERS
L’OUTIL
PNEU–
MATIQUE
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter quelques
gouttes d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord
d’admission de l’outil.
LUBRIFICATEUR
FILTRE
RÉGULATEUR
Avant de remettre le marteau pneumatique en magasin
ou si l’outil ne va pas être utilisé pendant une période
de plus de 24 heures, verser environ 3 cm3 d’huile
Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission et
actionner l’outil pendant 5 secondes. Ceci recouvrira
d’huile les pièces internes et empêchera la corrosion de
l’outil à l’arrêt.
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Coups par
minute
Course du piston
in (mm)
772
3000
2–1/4 (57)
6
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO
NEUMÁTICO MODELO 772
NOTA
El martillo neumático modelo 772 está diseñado para trabajos de mantenimiento de
vehículos: pliegue y corte de chapas de carrocería, montaje de casquillos, cizallamiento, y
trabajos generales en el tren delantero.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Utilice, examine y mantenga siempre esta
herramienta conforme al código de seguridad para
herramientas neumáticas portátiles de la American
National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
con una manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean
del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.
TPD905–1 muestra una disposición característica de
las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear
el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o
combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lleve siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Lleve siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e incluso
a presiones inferiores.
El vástago podría seguir martilleando brevemente
después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar operaciones de mantenimiento en
esta herramienta.
Usar siempre protección
para los oídos al manejar
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
AVISOS ESPECÍFICOS PARA HERRAMIENTAS DE PERCUSIÓN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuando use guantes y trabaje con los modelos de
gatillo interno, asegúrese siempre que los guantes no
evitan que se suelte el gatillo.
Utilice calzado de seguridad, casco protector, gafas de
seguridad, guantes, máscara contra polvo y cualquier
otra vestimenta protectora apropiada cuando use esta
herramienta.
No juegue. La distracción puede causar accidentes.
Mantenga sus manos y dedos fuera de la palanca de
mando hasta que esté preparado para usar la
herramienta.
No apoye nunca la herramienta o su cincel sobre el
pie.
No apunte nunca la herramienta a nadie.
El aire comprimido es peligroso. No apunte nunca la
manguera de aire hacia usted o sus compañeros. No
quite nunca el polvo de su ropa con aire comprimido.
Asegúrese que las conexiones de aire estén bien
apretadas. Una manguera floja no solamente pierde
aire sino que puede salirse completamente de la
herramienta y sus latigazos, mientras tenga presión,
pueden herir al operario y a otros que se encuentren
en esa zona. Ponga cables de seguridad a todas las
mangueras por si se rompen accidentalmente.
No desconecte nunca una manguera de aire con
presión. Desconecte siempre el suministro de aire y
purgue la herramienta antes de desconectar una
manguera.
El operario debe mantener su cuerpo y miembros a
distancia del cincel. Si se rompe el cincel, la
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
herramienta con el cincel roto proyectando de la
herramienta saltará adelante repentinamente.
No se siente sobre la herramienta con una pierna por
encima de la empuñadura. Puede causarle daño si se
rompe el cincel mientras está sentado sobre la
empuñadura.
Conozca lo que hay debajo del material que está
trabajando. Esté alerta por si hay escondidas
conducciones de agua, gas, alcantarillado, teléfono o
suministro eléctrico.
Use solamente los disolventes apropiados para la
limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes
de limpieza que cumplan las normas actuales de salud
y seguridad. Use los disolventes de limpieza en una
zona bien ventilada.
No limpie la herramienta ni ninguna de sus piezas con
gasoil. Los residuos del gasoil se inflamarán en la
herramienta cuando se use, dañando así las piezas
internas.
Cuando use modelos con gatillos o palancas de mando
externos, tenga cuidado cuando descanse la
herramienta para evitar que se ponga en marcha
accidentalmente.
No use la herramienta con piezas rotas o dañadas.
No ponga en marcha nunca la herramienta cuando
esté tumbada sobre el suelo.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
No use nunca un aceite pesado ni un aceite que se
espese, puesto que atascará las piezas pequeñas,
restringirá el movimiento de la válvula y causará una
disminución de la eficacia. Si el martillo neumático
empezara a funcionar más lentamente, ponga unos 3 cc de
una solución de limpieza apropiada en la admisión de aire
y haga funcionar la herramienta durante 30 segundos.
Lubrique normalmente la herramiente inmediatamente
después de la limpieza.
Ingersoll–Rand Nº 10
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con
estas herramientas.
Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de
filtro–lubricador–regulador:
Para EE.UU. – Nº C08–02–FKG0–28
Antes de acoplar la manguera de aire, ponga unas
cuantas gotas de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la
admisión de aire. Esta operación ha de llevarse a cabo
diariamente, incluso cuando se use un lubricador de aire
comprimido. Durante la jornada de trabajo, compruebe la
herramienta para asegurarse de que los componentes del
retenedor estén lubricados.
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Después de cada dos o tres horas de funcionamiento, a
menos que se use un lubricante de línea de aire, ponga
unas gotas de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión
de aire.
LUBRICADOR
FILTRO
REGULADOR
Antes de almacenar el martillo neumático, o si la
herramienta va a estar parada durante un período de
más de 24 horas, ponga unos 3 cc de aceite
Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión de aire y haga
funcionar la herramienta durante 3 segundos. Esto cubrirá
de aceite las piezas internas y evitará que se oxiden
mientras la herramienta esté parada.
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Golpes/min.
Carrera de
Pistón
in (mm)
772
3000
2–1/4 (57)
9
P
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO PARA O
FORMÃO PNEUMÁTICO MODELO 772
AVISO
O Formão Pneumático Modelo 772 é concebido para amolgar painéis de carroçaria e cortar,
cisalhar, impelir buchas e para trabalho geral na extremidade dianteira em aplicações de
manutenção de automóveis.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas,
nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
USANDO A FERRAMENTA
Sempre opere, inspeccione e mantenha esta
ferramenta de acordo com o Código de Segurança
do Instituto Americano de Padrões Nacionais para
Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI B186.1).
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de 10 mm (3/8 pol).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme.
Não exagere quando operar esta ferramenta.
Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou
abaixo da pressão de ar recomendada.
O eixo da ferramenta pode continuar a girar
brevemente após a pressão tenha sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às
mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso
ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro
ou dor. Procure assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand
mais próximo.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
ADVERTÊNCIA
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,2–6,9 bar).
ADVERTÊNCIAS SOBRE A FERRAMENTA DE PERCUSSÃO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Quando usar luvas e modelos com operação através de
gatilho no punho, certifique–se sempre de que as luvas
não irão impedir que o gatilho seja liberado.
Use sapatos de segurança, capacete, safety goggles,
luvas, mascára contra pó e qualquer outra vestimenta
de protecção adequada quando for operar a
ferramenta.
Não brinque com a ferramenta. A distração pode
causar acidentes.
Mantenha as mãos e dedos fora do alcance da
alavanca reguladora de pressão até o momento de
operar a ferramenta.
Nunca descanse a ferramenta ou a barrena
sobre o seu pé.
Nunca aponte a ferramenta para alguém.
Ar comprimido é perigoso. Nunca aponte um
mangueira de ar para si ou colega de trabalho.
Nunca sopre a suas roupas para tirar o pó com ar
comprimido.
Certifique–se de todas as conexões da mangueira
estejam apertadas. Um mangueira não apenas vaza,
mas também pode escapar da ferramenta e
ricocheteiar enquanto estiver sobre pressão, causando
ferimentos ao operador o a pessoas próximas do local
de operação da ferramenta. Conecte os cabos de
segurança em todas as mangueiras para evitar
ferimentos caso uma mangueira se rompa
acidentalmente.
Nunca desconecte uma mangueira de ar pressurizada.
Desligue sempre a alimentação de ar e esvazie da
ferramenta antes de desligar a mangueira.
•
•
•
•
•
•
•
•
11
O operador deve manter os membros e o corpo fora
do alcance da barrena. Se uma barrena quebrar, a
ferramenta e a barrena quebrada irão projectar–se
para frente.
Não conduza a ferramenta com a perna sobre o
punho. Um ferimento pode ocorrer se a barrena se
quebrar.
Saiba o que se encontra abaixo do material a ser
quebrado. Esteja alerta para condutas escondidas de
ar, água, esgoto, telefone e cabos eléctricos.
Use sómente solventes de limpeza adequados para
limpar as peças. Use somente solventes de limpeza que
estejam de acordo com as normas de segurança e
saúde. Use solventes de limpeza em ambientes bem
ventilados.
Não encharque ou limpe qualquer peça com óleo
diesel. O resíduo do óleo diesel irá pegar fogo dentro
da ferramenta causando danos às peças internas da
ferramenta. Quando usar modelos com gatilhos
externos ou alvancas de regulagem de pressão, tome
cuidado quando descansar a ferramenta para evitar
acidentes de operação.
Não opere uma ferramenta com peças danificadas ou
quebradas.
Não ligue a ferramenta quando a mesma estiver
deitada sobre o chão.
Esta ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
Esta ferramenta não está isolada contra choque
eléctricos.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Nunca use um óleo pesa ou um que forme goma.
Qualquer um dos dois entupirá a peças pequenas,
restringirá o movimento da válvula e causará perda da
eficiência. Se a operação do Martelo se tornar lenta,
despeje 3 cc de uma solução adequada e limpa na entrada
de ar e operar a ferramenta por 30 segundos. Lubrifique de
uma maneira regular imediatamente depois de limpá–la.
Ingersoll–Rand No. 10
Use sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
Para os E.U.A. – No. C08–02–FKG0–28
Antes de ligar a mangueira de ar, coloque várias gotas de
Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na entrada de ar. Isto deve ser
feito todo dia mesmo que um lubrificador de linha de ar
seja usado. Durantes dias de trabalho, verifique a
ferramenta para se assegurar de que os componentes do
retentor estejam lubrificados.
Depois de cada duas ou três horas de operação, a menos
que um lubrificador de linha de ar seja usado, coloque várias
gotas de Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na entrada de ar.
Antes de armazenar o Martelo Pneumático ou se a
ferramenta permanecer inactiva por um período maior
que 24 horas, despeje cerca de 3 cc de Óleo Ingersoll–Rand
No. 10 na entrada de ar e opere a ferramenta por 5 segundos.
Isto irá revestir a peças internas com óleo e evitar ferrugem
enquanto a máquina estiver inactiva.
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
COMPRESSOR
DRENE
REGULARMENTE
(Desenho TPD905–1)
ESPECIFICAÓES
Modelo
Impactos por
min.
Curso do Pistão
mm (pol.)
772
3000
57 (2–1/4)
12
MAINTENANCE SECTION
13
(Dwg. TPC526–2)
PART NUMBER FOR ORDERING
1
♦
6
7
8
9
10
14
* Not illustrated.
♦ Indicates Tune–up Kit part.
772–A59
♦
♦
11
12
13
14
15
15A
♦
16
16A
*
*
MC10B–A302
MC121–302
R00B1–159
R00AR2C–305A
MC10B–A503
R000BR–210
508–51
MC121–3
MC121–8
MC121–4
Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dowel Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barrel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tool Retainer
Quick–Change Type . . . . . . . . . .
Safety Type . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrying Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tune–up Kit (includes illustrated items 3,
6, 7, 11, 12 [2], 16 and Bottle of Oil) . . . . .
MC121–2
MC121–32
AV11–85
MC121–5
772–6
WARNING–6–99
AVC10–183A
AVC1–83
MC121–A96
772–TK1
MAINTENANCE SECTION
♦
♦
2
3
4
5
Offset Handle Assembly . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve and Bushing
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . .
Throttle Valve Face . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Button . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Bushing
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Bushing Seal . . . . . . .
Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PART NUMBER FOR ORDERING
MAINTENANCE SECTION
2.
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
3.
Always turn off air supply and disconnect air supply
hose before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
ASSEMBLY
General Instructions
LUBRICATION
1.
Each time a Model 772 Air Hammer is disassembled for
maintenance, repair or replacement of parts, lubricate the
tool as follows:
2.
Inject approximately 3 cc of oil into the air inlet and
operate the tool for 5 seconds to coat the internal parts
with oil.
3.
DISASSEMBLY
2.
3.
4.
Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws. Take
extra care with threaded parts and housings.
Always clean every part and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
Apply a film of O–ring lubricant to all O–rings before
final assembly.
Assembly of the Throttle Mechanism
General Instructions
1.
Press the Throttle Valve (2) from the Throttle Valve
Button (4). Remove the Throttle Valve Bushing
Assembly from the Throttle Valve.
If required, remove the Throttle Valve Face (3) and
the Throttle Valve Bushing Seal (6).
1.
Do not disassemble the tool any further than
necessary to replace or repair damaged parts.
Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws to
protect the surface of the part and help prevent
distortion. This is particularly true of threaded
members and housings.
Do not remove any part which is a press fit in or on a
subassembly unless the removal of that part is
necessary for repairs or replacement.
Do not disassemble the Air Hammer unless you have
a complete set of new gaskets and O–rings for
replacement.
2.
3.
4.
If required, replace the Throttle Seal Bushing Seal (6)
and the Throttle Valve Face (3) onto the Throttle
Valve Bushing Assembly (5).
Press the Throttle Valve (2) into the Throttle Valve
Button (4).
Clamp the Offset Handle Assembly (1) of the Air
Hammer in leather–covered or copper–covered vise
jaws with the opening upward.
Place the large end of the Throttle Valve Spring (7)
into the Offset Handle Assembly. Screw the Valve
Bushing Throttle Valve into the Handle and tighten
to 30 ft–lb minimum.
Assembly of the Air Hammer
Disassembly of the Air Hammer
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Remove the tool Retainer (16).
Slide the Exhaust Deflector (13) off the Barrel (15).
Clamp the flats of the Barrel in leather–covered or
copper–covered vise jaws with the Offset Handle
Assembly (1) upward.
Carefully unscrew the Handle.
Remove the Valve Cap (10), Valve (11), Valve Spacer
(9), Valve Seat (8), two Dowel Pins (12), and the
Piston (14).
2.
3.
4.
5.
6.
Disassembly of the Throttle Mechanism
1.
Unscrew the Throttle Valve Bushing Assembly and
withdraw the throttle mechanism. Remove the
Throttle Valve Spring (7).
7.
15
Clamp the Barrel (15) in leather–covered or
copper–covered vise jaws with the Handle end up.
Place the Piston (14) into the Barrel.
Place the Dowel Pins (12) into the dowel pin holes in
the Barrel.
With the Dowel Pins going through the dowel pin
holes in the Valve Seat (8) and Valve Spacer (9), place
the Seat and Spacer onto the Barrel.
Place the Valve (11) on the Valve Spacer.
With the Dowel Pins going through the dowel pin
holes in the Valve Cap (10), place the Cap on the
Barrel.
Screw the Offset Handle Assembly (1) onto the Barrel
tighten to 120 ft–lb (162 Nm) torque.
MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Trouble
Probable Cause
Solution
Sluggish operation
Dirt or oil gum accumulation on
internal parts.
In a well ventilated area, pour 3 cc of a clean, suitable, cleaning solution into the air inlet and operate for 30 seconds. After flushing, lubricate with
the recommended oil.
Loss of power
Worn Valve
Replace the Valve.
Loss of efficiency
Badly worn Piston or accessory
Replace worn parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.