Guinard EV 45 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Pompes
Guinard
Loisirs
EV
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d'instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d'istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E
manual EV A5 11/12/2002 12:52 Página 1
8
Pompes
Guinard
Loisirs
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
1. Cable
2. Carcasa del motor
3. Condensador
4. Rodete
5. Cuerpo bomba
6.Tapa aspiración
7. Pie
8. Eje del motor
9. Rodamiento
10. Cuerpo intermedio
11. Retén mecánico
E
1. Cable
2. Motor casing
3. Capacitor
4. Impeller
5. Pump casing
6. Suction cover
7. Foot
8. Motor shaft
9. Anti-friction bearing
10. Interstage casing
11. Mechanical seal
GB
1. Câble
2. Carcasse de moteur
3. Condensateur
4. Roue
5. Corps de pompe
6. Fond daspiration
7. Pied
8. Arbre de moteur
9. Roulement
10. Corps intermédiaire
11. Garniture mécanique
F
1. Kabel
2. Motorgehäuse
3. Kondensator
4. Laufrad
5. Pumpengehäuse
6. Saugdekel
7. Fub
8. Motorwelle
9.Wälzlager
10. Zwischengehäuse
11. Gleitringdichtung
D
1. Cavo
2. Carcassa del motore
3. Condensatore
4. Girante
5. Corpo della pompa
6. Coperchio, lato aspirante
7. Piede
8. Albero del motore
9. Cuscinetto a rotolamento
10. Corpo intermedio
11.Tenuta meccanica
I
1. Cabo
2. Carcasa motor
3. Condensador
4. Impulsor
5. Corpo de bomba
6.Tapa aspiraçao
7. Pe
8.Veio de motor
9. Rolamento
10. Corpo intermedio
11. Fecho mecanico
P
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 8
9
Pompes
Guinard
Loisirs
21
9
9
G
2
"
62
117
338
57
13
-1
8
cm
43
7
,
5
O
F
F
43
-4
5
cm
55
55
11
0
1
3
4
98
98
ON
EV
Fi
g.
1
35
°
C
MAX.
2
30
V
50
H
z
Q
m
ax
.H
m
a
x
.
A
1
C
-
µ
F
P1
IP
η
(
%
)
d
B
A
Ø
(
l
/
min.
)
(
m
)
2
30V
(
kW
)
±
1
K
g
EV 4
5
4
00
12
5
.
2
1
6
1.1
68
35
2
2
9
1
- NE
G
R
O
BLA
C
K
N
O
I
R
SC
HWAR
Z
NER
O
PRET
O
2
- AZ
UL
BL
UE
BLE
U
BLA
U
AZZ
U
RR
O
AZ
UL
3
- MARR
ON
BR
O
W
N
MARR
ON
BRA
UN
MARR
O
N
E
C
A
S
TANH
O
V
/
Hz es
p
.
:
V
er
placa
da
to
s
/
pump nameplate
/
pla
q
ue
é
S
iehe
/
l
í
q
uido
/
L
i
q
uid
/
é
du
/
/
-1
0
°
Hu
m
edad
ai
r
e
/
Air
/
de
l
/
Luftfeuchti
g
keit
/
à
dell
r
ela
t
i
v
a
d
o
a
r
:
95%
M
o
t
o
r
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 9
10
Pompes
Guinard
Loisirs
1) La bomba no arranca.
2) La bomba funciona
pero no sale agua.
3) La bomba se para
automáticamente.
4) El caudal no
corresponde a la curva
facilitada.
1234
Falta de corriente en la base
Protector térmico activado
Interruptor de nivel desconectado
Bloqueo de la parte hidráulica
Flotador bloqueado
Tubo de impulsión desconectado
Bolsa de aire en la turbina
Válvula de retención montada al revés
Bomba parcialmente descubierta del agua
Filtro de entrada obturado
Altura manométrica total superior a la prevista
Turbina gastada
Tubo de impulsión roto
SOLUCIONES
Sustituir fusibles o activar el interruptor diferencial
Rearmar el protector térmico, comprobar que el voltaje sea correcto
Esperar que suba el nivel de agua del recipiente
Acudir a un Servicio Oficial Autorizado
Comprobar el libre funcionamiento del flotador
Conectar y fijar el tubo de impulsión correctamente
Mover la bomba lateralmente para evacuar el aire
Montar la válvula correctamente
Sumergir la bomba o esperar la recuperación del nivel
Limpiar el filtro de la bomba
Comprobar la altura geométrica y las pérdidas de carga
Contactar con un Servicio Oficial Autorizado
Sustituirlo por uno en perfecto estado
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
X
XX
X
XX
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
CAUSAS
1) Pump does not start.
2) Pump runs but there is
no flow.
3) Pump stops
automatically.
4) Pump does not deliver
rated capacity.
1234
Lack of electricity
Improper thermal protection
Float switch disconnected
Wet end blocked
Blocked float switch
Disconnected discharge pipe
Air trapped at the pump body
Check valve assembled way round
Pump partially covered of water
Inlet filter obstructed
Total manometric head higher than expected
Impeller worn
Deteriorated discharge pipe
SOLUTIONS
Replace fuses or switch RCCB (30 mA)
Switch thermal protector or check that voltage is correct
Wait for water level to be back to adequate level
Call Service Engineer
Check the free operation of the float switch
Connect it and fix the discharge pipe correctly
Move the pump laterally to empty the air
Assemble the valve correctly
Submerge the pump or wait to have the suitable level
Clean the suction filter
Check the geometric head and loss of head
Contact a Service Engineer
Replace it by a new one
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
X
XX
X
XX
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
POSSIBLE PROBLEM
1) Le groupe ne démarre
pas.
2) Le moteur fonctionne
mais ne débite pas.
3) Le groupe démarre et
sarrête
continuellement.
4) Pression insuffisante.
1234
Manque de courant
Intervention de la protection thermique
Arrêt par sondes de niveau
Partie hydraulique bloquée
Flotteur de niveau bloqué
Tuyau de refoulement non raccor
Poche d’air dans le corps de pompe
Clapet de retenue installé à l’envers
La pompe n’est pas entièrement immergée
Filtre d’arrivée d’eau bouché
Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue
Usure des turbines
Tuyau de refoulement défectueux
SOLUTIONS
Remplacer les fusibles o activer l’interrupteur différentiel
Effectuer le réarmement thermique ou vérifier si le voltage est correct
Attendre le remplissage du réservoir
Contacter le Service Technique agrée
Vérifier le libre fonctionnement du flotteur
Le raccorder à l’orifice de refoulement de la pompe
Secouer la pompe latéralement pour vider l’air
Inverser le sens du clapet
Attendre que le niveau remonte
Nettoyer le filtre d’aspiration
Vérifier la hauteur géométrique plus les pertes de charge
Contacter le Service Technique agrée
Remplacer-le par un neuf
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
X
XX
X
XX
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
CAUSES
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 10
12
Pompes
Guinard
Loisirs
E BOMBA SUMERGIBLE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SUBMERSIBLE PUMP
Safety instructions and damage prevention of pump and
property
D UNTERWASSERMOTOR PUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F POMPE SUBMERSIBLE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I POMPA SOMMERGIBILE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P BOMBA SUBMERSIVEL
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL DOMPELPOMP
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
S DRÄNKBAR PUMP
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador.
N UNDERVANNSPUMPE
sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK DYKPUMPE
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF UPPOPUMPPU
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ
Ενδειξεις προσωπικη´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω´ν
στην αντλια και στα αντικε`ιµενα
E Atención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F Attention aux limites dutilisation.
I Attenzione alle limitazioni dimpiego.
P Atenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S Se upp för användningsbegränsningar.
N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudata käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´η στους περιορισµο´υς χρ´ησεως.
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
P A tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens
med netspændingen.
SF Arvokilpeen merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´αση της πινακ´ιδας πρ´επει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικο´υ δικτ´υου.
E Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F Connecter l’électropompe au secteur par linter-
médiaire dun interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils dalimentation) avec une
distance douverture des contacts dau moins
3 mm.
I Collegate lelettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan waarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder
samtlige elledere) med kontaktafstand på mindst 3
mm.
SF Liitä pumppu sähköverkkoon kaikki vaiheet
katkaisevan kytkimen kautta. Kytkimen kärkien
kontaktietäisyys vähintään 3 mm.
GR Συνδ´εστε την ηλεκτροαντλ`ια οτο ηλεκτρικ´ο δ`ικτυο
µ´εσω εν´ος πολυπολικο´υ διακ´οπτη (που διακ´οπτει ´ο
λα τα ηλεκτρικα καλω´δια) µε απ´οοταση ανο`ιγµατος
µεταξ´υ των επαϕω´ν τουλαχιστον 3 mm.
1
2
3
1
2
3
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 12
13
Pompes
Guinard
Loisirs
E Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial
de elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal
electric shocks (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore
differenziale ad alta sensibilità (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög
känslighet (30 mA) installeras.
N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
følsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed
(30 mA) installeres.
SF Lisäsuojaksi sähköiskuja vastaan suositellaan
asennettavaksi sähkösyöttöön vikavirtakytkin,
jonka herkkyys on suuri (30 mA).
GR Σαν επιπρσ´οθειη προστασ`ια απ´ο τι ς
θανατηϕ´ορες ηλεκτροπληξιες πρεπει να
εγκαταστηετε ενα διαϕορικο´ διακοπτη υϕη´λη´ς
ευα ισθησιας (30 µΑ).
3b
4
3b
3a
E Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
D Pumpe ausreichend erden!
F Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I Eseguite la messa a terra della pompa.
P Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S Pumpen skall anslutas till jord.
N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadoitettava.
GR Η αντλ´ια πρ´επεπι να γειωθε´ι.
E Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het
typeplaatje aangeduide gebruiksgebied.
S Använd pumpen endast i prestandaintervallet
enligt märkskylten.
N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor
præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua vain arvokilven tiedoista
ilmenevissä olosuhteissa.
GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ´ος του πεδ´ι ου
επιδ´οεων που αναγρα`ϕεται οτην πινακιδα.
4
5
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of líquids and hazardous environments.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Älä pumppaa kemikaaleja äläkä käytä pumppua
vaarallisessa ympäristössä.älta vaarallisia nesteitä
ja ympäristöjä.
GR Προσοχ´η σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.
H. max. 333 min.111
Q. max. 333 min.111
5
3a
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 13
14
Pompes
Guinard
Loisirs
E Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Cut out power supply before servicing pump.
D Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe
ist der Strom auszuschalten.
F Couper lalimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention dentretien.
I Togliere la corrente allelettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
P Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes
de qualquer intervenção de manutenção.
NL Haal vóórdat u enig onderhoud aan de
elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het
stopcontact.
S Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några
som helst underhållsarbeten.
DK Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
N Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som
helst vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Irrota pumppu sähköverkosta aina ennen
huoltotöiden aloittamista.
GR Αποσυνδε´στε την ηλεροαντι´α απο το ηλεκτρικ´ο
ρευ´µα πριν απ´ο αποιαδη´ποτε επε`µβαση
συντη´ρης
.
9
9
8
8
E Atención a la formación de hielo.
GB Caution! Avoid icing.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
F Attention à la formation de glace.
I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
P Atenção à formação de gelo.
NL Let op de vorming van ijs.
S Se upp för isbildning.
N Se opp for isdannelse.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
SF Pumppu on suojattava jäätymiseltä.
GR Μροσοχη´ στη δηµιουργ´ια πα´γου.
E La bomba sólo puede ser desmontada por
personal autorizado.
GB The pump may only be disassembled by
authorised persons.
D Die pumpe darf nur von Elektrofachkräften
geöffnet werden.
F La pompe ne doit être démontée que par un
service agréé.
I La pompa può solamente esssere smontara da
personale autorizzato.
P A bomba só pode ser desmontada por pessoal
autorizado.
NL De pomp mag uitsluitend gedemonteerd worden
door daartoe bevoegde personen.
S Pumpen får endast demonteras och monteras av
auktoriserad person.
N Pumpen må bare demonteres av godksent
sørvice mann.
DK Pumpen må kun demonteres af autoriseret
personale.
SF Pumpun saa avata huoltoa varten vain siihen
koulutettu henkilö.
GR Η αντλι´α µπορει´ να αποσυναρµολογηθει´ ΜΟΝΟ
απο´ εξουνιοδοτηµε´νους τεχνι´τες.
7
7
6
E No transportar la bomba por el cable eléctrico.
GB Do not transport the pump by its electric cord.
D Achtung, nicht am Kabel ziehen, nicht am Kabel
ablassen!
F Ne jamais transporter la pompe par le câble
électrique.
I Non sollevare mai la pompa mediante il cavo
elettrico.
P Não transportar a bomba pelo cabo eléctrico.
NL De pomp mag niet aan de stroomkabel gehesen
worden.
S Pumpen får ej lyftas i elkablarna.
N Pumpen må ikke løftes etter kabelen.
DK Pumpen må ikke transporteres ved lo/ft i det
elektriske kabel.
SF Älä siirrä tai nosta pumppua sen liitäntäkaapelista.
GR Να µην µετακινειται η αντλια, κρατω´ ντας την
απο´ το ηλεκτρικο´ της καλω´ διο.
6
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 14
15
Pompes
Guinard
Loisirs
EV
E PRODUCTOS:
GB PRODUCTS:
D PRODUKTE:
F PRODUITS:
I PRODOTTI:
P PRODUTOS:
NL PRODUKTEN:
S PRODUKTER:
N PRODUKTER:
DK PRODUKTER:
SF TUOTTEET:
GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
Pompes
Guinard
Loisirs
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva
89/392/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE
(compatibilidad electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión)
y a la Norma Europea EN 60.335 2 41.
Firma/Cargo:
Patrice Montserrat (President Director General)
EVIDENCE OF CONFORMITY
The products listed above are in compliance with: Directive 89/392/CEE
(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic
compatibility), Directive 73/23/CEE (Low voltage) and with the
European Standard EN 60.335 2 41.
Signature/Qualification:
Patrice Montserrat (President Director General)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen
der Maschinenrichtlinie 89/392/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen
Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinien 73/23/EG und der
europäischen Vorschrift EN 60.335 2 41.
Unterschrift/Qualifizierung:
Patrice Montserrat (President Director General)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive
Sécurité Machines 89/392/CEE, Directive Compatibilité
Electromagnétique 89/336/CEE, Directive Basse Tension 73/23/CEE et
à la Norme Européenne EN 60.335 2 41.
Signature/Qualification:
Patrice Montserrat (President Director General)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 89/392/CEE,
(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita
elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e alla Norma
europea EN 60.335 2 41.
Firma/Qualifica:
Patrice Montserrat (President Director General)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva
89/392/CEE (Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE
(Compatibilidade Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa
tensão) e a Norma europeia EN 60.335 2 41.
Assinatura/Título:
Patrice Montserrat (President Director General)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ovanstående produkter är i överenstämmelse med:Direktiv 89/392/CEE
(Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk
kompatibilitet), Direktiv 73/23/CEE (Lågspänning) och med Europeisk
Standard EN 60.335 2 41.
Namnteckning / Befattning:
Patrice Montserrat (President Director General)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van
de Richtlijn Machines 89/392/EEG, Richtlijn Electromagnetische
compatibiliteit 89/336/EEG, laagspannings richtlijn 73/23/EEG en aan
de Europese norm EN 60.335 2 41.
Handtekening/Hoedanigheld:
Patrice Montserrat (President Director General)
OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv
89/392/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, lavspenningsdirektiv
EU/73/23, og Europeisk Standard EN 60.335 2 41.
Underskrift / Stilling:
Patrice Montserrat (President Director General)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 89/393/EU
(sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk
forenelighed), Direktiv - 73/23/EU (lavspænding) og i overensstemmelse
med den europæiske standard EN 60.335 2 41.
Signatur/Tilstand:
Patrice Montserrat (President Director General)
VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/89/392
(koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen
yhdenmukaisuus), direktiivin EU/73/23 (matalajännite) sekä
eurooppalaisen standardin EN 60.335 2 41 kanssa.
Allekirjoitus / Virka-asema:
Patrice Montserrat (President Director General)
ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Τα παραπα´νω προιο´ντα ει´ναι συ´µϕωνα µε την Οδηγι´a 89/392/EE
(Ασϕα´λειας Μηχανηµα´των) την Οδηγ ι´α 89/336/ΕΕ, (Ηλεκτροµαγνητικη´ς
Συµβατο´τητας) την Οδηγι´a 73/23/EE (Χαµηλη´ς Τα´σης)
και µε τον Ευρωπαικο´ Κανονισµο´ ΕΝ 60.335 − 2 − 41.
Υπογραϕη/Θε´ση:
Patrice Montserrat (President Director General)
POMPES GUINARD LOISIRS
166, Rue Aristide Bergés
Espace Polygone
66000 PERPIGNAN - FRANCE
E Presión acústica dB (A)
GB Acoustic radiation pressure dB (A)
D Schalldruck dB (A)
F Pression acoustique dB (A)
I Pressione acustica dB (A)
P Pressão de irradiação acustica dB (A)
NL Akoestische Druck dB (A)
S Ljudtryck dB (A)
N Lydtrykk dB (A)
DK Lydtryk dB (A)
SF ÄÄnipaine dB (A)
GR ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ dB (A)
E No aplicable
GB Not applicable
D Nicht anwendbar
F Non applicable
I Non applicabile
P Não aplicável
NL Niet toepasbaar
S Tillämpas ej
N Kan ikke brukes
DK Kan ikke anvendes
SF Ei saa soveltaa
GR ∆εν εϕαρµοζετατ
E Funcionamiento sumergida en pozos
GB Submersed operation in wells
D Betrieb mit in den Brunnen getauchter Pumpe
F Fonctionnement en immersion dans le puits
I Funzionamento in immersione nei pozzi
P Funcionamiento em imersão nos poços
NL Werkt ondergedompeld in de putten
S Drift med pump nedsänkt i brunn
N Drift med pump nedsenket i brunn
DK Drift med pumpe nedsænket i brønd
SF Käyttö kaivo-uppopumpuilla
GR Λειτουργια µε εµβαπτιοη οε ϕεατα
manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 15

Transcripción de documentos

manual EV A5 11/12/2002 12:52 Página 1 EV E Manual de instrucciones GB Instruction manual Pompes Guinard Loisirs F Manuel d'instructions D Gebrauchsanweisung I Manuale d'istruzioni P Manual de instruções manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 8 1 2 9 3 10 4 11 5 6 7 E GB 1. Cable 2. Carcasa del motor 3. Condensador 4. Rodete 5. Cuerpo bomba 6. Tapa aspiración 7. Pie 8. Eje del motor 9. Rodamiento 10. Cuerpo intermedio 11. Retén mecánico 1. Cable 2. Motor casing 3. Capacitor 4. Impeller 5. Pump casing 6. Suction cover 7. Foot 8. Motor shaft 9. Anti-friction bearing 10. Interstage casing 11. Mechanical seal Pompes Guinard Loisirs D F 1. Kabel 2. Motorgehäuse 3. Kondensator 4. Laufrad 5. Pumpengehäuse 6. Saugdekel 7. Fub 8. Motorwelle 9. Wälzlager 10. Zwischengehäuse 11. Gleitringdichtung 1. Câble 2. Carcasse de moteur 3. Condensateur 4. Roue 5. Corps de pompe 6. Fond d’aspiration 7. Pied 8. Arbre de moteur 9. Roulement 10. Corps intermédiaire 11. Garniture mécanique 8 I P 1. Cavo 1. Cabo 2. Carcassa del motore 2. Carcasa motor 3. Condensatore 3. Condensador 4. Girante 4. Impulsor 5. Corpo della pompa 5. Corpo de bomba 6. Coperchio, lato aspirante 6. Tapa aspiraçao 7. Piede 7. Pe 8. Albero del motore 8. Veio de motor 9. Cuscinetto a rotolamento 9. Rolamento 10. Corpo intermedio 10. Corpo intermedio 11. Tenuta meccanica 11. Fecho mecanico manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 9 1 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO 2 - AZUL BLUE BLEU BLAU AZZURRO AZUL 3 - MARRON BROWN MARRON BRAUN MARRONE CASTANHO Fig. 1 35° C MAX. 219 119 437,5 43-45 cm ON 62 G 2" 110 Q max. (l/min.) EV 45 400 V/Hz esp.: Ver placa datos Siehe / / Humedad Motor aire / Pompes Guinard Loisirs / 338 134 EV 230V 50Hz 117 57 13-18 cm 55 55 OFF 98 H max. (m) A 1∼ 230V 12 5.2 pump nameplate / C - µF P1 (kW) IP η (%) dBA ±1 Ø Kg 1.1 68 35 — 2” 29 16 plaque 98 é líquido / Liquid / é du / Air / de l’ / Luftfeuchtigkeit / 9 à dell -10° relativa do ar: 95% manual EV A5 11/12/2002 E 1) La bomba no arranca. 2) La bomba funciona pero no sale agua. X 3) La bomba se para automáticamente. X 4) El caudal no corresponde a la curva facilitada. X X X X X X X X X X X X X GB 1) Pump does not start. 2) Pump runs but there is no flow. X 3) Pump stops automatically. X 4) Pump does not deliver rated capacity. X X X X X X X X X X X X X F 1) Le groupe ne démarre pas. 2) Le moteur fonctionne mais ne débite pas. X X X 3) Le groupe démarre et s’arrête continuellement. X X X X 4) Pression insuffisante. X X X X X X X X Pompes Guinard Loisirs Falta de corriente en la base Protector térmico activado Interruptor de nivel desconectado Bloqueo de la parte hidráulica Flotador bloqueado Tubo de impulsión desconectado Bolsa de aire en la turbina Válvula de retención montada al revés Bomba parcialmente descubierta del agua Filtro de entrada obturado Altura manométrica total superior a la prevista Turbina gastada Tubo de impulsión roto Sustituir fusibles o activar el interruptor diferencial Rearmar el protector térmico, comprobar que el voltaje sea correcto Esperar que suba el nivel de agua del recipiente Acudir a un Servicio Oficial Autorizado Comprobar el libre funcionamiento del flotador Conectar y fijar el tubo de impulsión correctamente Mover la bomba lateralmente para evacuar el aire Montar la válvula correctamente Sumergir la bomba o esperar la recuperación del nivel Limpiar el filtro de la bomba Comprobar la altura geométrica y las pérdidas de carga Contactar con un Servicio Oficial Autorizado Sustituirlo por uno en perfecto estado SOLUTIONS POSSIBLE PROBLEM Lack of electricity Improper thermal protection Float switch disconnected Wet end blocked Blocked float switch Disconnected discharge pipe Air trapped at the pump body Check valve assembled way round Pump partially covered of water Inlet filter obstructed Total manometric head higher than expected Impeller worn Deteriorated discharge pipe Replace fuses or switch RCCB (30 mA) Switch thermal protector or check that voltage is correct Wait for water level to be back to adequate level Call Service Engineer Check the free operation of the float switch Connect it and fix the discharge pipe correctly Move the pump laterally to empty the air Assemble the valve correctly Submerge the pump or wait to have the suitable level Clean the suction filter Check the geometric head and loss of head Contact a Service Engineer Replace it by a new one PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1 2 3 4 X SOLUCIONES CAUSAS POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS 1 2 3 4 X Página 10 POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1 2 3 4 X 12:53 SOLUTIONS CAUSES Manque de courant Intervention de la protection thermique Arrêt par sondes de niveau Partie hydraulique bloquée Flotteur de niveau bloqué Tuyau de refoulement non raccordé Poche d’air dans le corps de pompe Clapet de retenue installé à l’envers La pompe n’est pas entièrement immergée Filtre d’arrivée d’eau bouché Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue Usure des turbines Tuyau de refoulement défectueux 10 Remplacer les fusibles o activer l’interrupteur différentiel Effectuer le réarmement thermique ou vérifier si le voltage est correct Attendre le remplissage du réservoir Contacter le Service Technique agrée Vérifier le libre fonctionnement du flotteur Le raccorder à l’orifice de refoulement de la pompe Secouer la pompe latéralement pour vider l’air Inverser le sens du clapet Attendre que le niveau remonte Nettoyer le filtre d’aspiration Vérifier la hauteur géométrique plus les pertes de charge Contacter le Service Technique agrée Remplacer-le par un neuf manual EV A5 E 11/12/2002 12:53 Página 12 BOMBA SUMERGIBLE koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen. Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la bomba y personas. S GB SUBMERSIBLE PUMP D N UNTERWASSERMOTOR PUMPEN POMPE SUBMERSIBLE DK DYKPUMPE Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. I Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af ting- og personskader. POMPA SOMMERGIBILE Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. P UNDERVANNSPUMPE sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av skade på personer og gjenstander. Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. F DRÄNKBAR PUMP Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av sak-och personskador. Safety instructions and damage prevention of pump and property SF UPPOPUMPPU Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin kohdistuvien vahinkojen varalta. BOMBA SUBMERSIVEL Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. GR ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ Ενδειξεις προσωπικής ασφαλειας και προληψη ζηµιών στην αντλια και στα αντικεὶµενα NL DOMPELPOMP Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor- 1 E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar. N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger. GB Caution! Observe limitations of use. 1 D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen! F Attention aux limites d’utilisation. I Attenzione alle limitazioni d’impiego. P Atenção às limitações de emprego. DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger. SF Noudata käyttörajoituksia. NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de pompen gelden. GR Προσοχή στους περιορισµούς χρήσεως. 2 E 2 La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red. NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet oereenstemmen met de netspanning. GB The standard voltage must be the same as the mains voltage. S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma med nälspänningen. D Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens med nettspenningen. F La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur. DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med netspændingen. I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. SF Arvokilpeen merkityn jännitteen on oltava sama kuin verkkojännitteen. P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. GR Η τ´α ση της πινακίδας πρέπει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε ´ινη του ηλεκτρικού δικτύου. 3 E 3 Pompes Guinard Loisirs Conecte la electrobomba a la red mediante un interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos de alimentación) con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch (that interrupts all the power supply wires) with at least 3 mm opening between contacts. D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen. F Connecter l’électropompe au secteur par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione) con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios de alimentação) com distância de abertura dos contactos de ao menos 3 mm. 12 NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt) op het net aan waarbij de openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm moet bedragen. S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm. N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm. DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm. SF Liitä pumppu sähköverkkoon kaikki vaiheet katkaisevan kytkimen kautta. Kytkimen kärkien kontaktietäisyys vähintään 3 mm. GR Συνδέστε την ηλεκτροαντλὶα οτο ηλεκτρικό δὶκτυο µέσω ενό ς πολυπολικού διακόπτη (που διακό πτει ό λα τα ηλεκτρικα καλώδια) µε απόοταση ανοὶγµατος µεταξύ των επαϕών τουλαχιστον 3 mm. manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 13 3a E Como protección suplementaria de las sacudidas eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de elevada sensibilidad (30 mA). adviseren wij u een bijzonder gevoelige aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. S Såsom extra skydd mot elstötar bör en differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA) installeras. N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør det installeres en differensialstrømbryter med høy følsomhet (30 mA). GB Install a high sensitivity differential switch as supplementary protection to prevent mortal electric shocks (30 mA). 3a D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Stromschläge ist ein hochsensibler Differentialschalter (30 mA). F Comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). I Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche letali installate un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30 mA). P Como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial de elevada sensibilidade (30 mA). DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) installeres. SF Lisäsuojaksi sähköiskuja vastaan suositellaan asennettavaksi sähkösyöttöön vikavirtakytkin, jonka herkkyys on suuri (30 mA). GR Σαν επιπρσόθειη προστασὶα από τι ς θανατηϕόρες ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα διαϕορικό διακοπτη υϕήλής ευα ισθησιας (30 µΑ). NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken 3b E 3b Efectúe la toma a tierra de la bomba. NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp. GB Connect pump earthing. S Pumpen skall anslutas till jord. D Pumpe ausreichend erden! N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. F Effectuer la mise à la terre de la pompe. DK Pumpen skall tilsluttes til jord. I Eseguite la messa a terra della pompa. SF Pumppu on maadoitettava. P Efectuem a ligação à terra da bomba. GR Η αντλ´ια πρέπεπι να γειωθε´ ι. E Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado en la placa. 4 NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje aangeduide gebruiksgebied. S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt märkskylten. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som fremgår av merkeskiltet. DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet. SF Käytä pumppua vain arvokilven tiedoista ilmenevissä olosuhteissa. GR Χρησιµοποιε´ ιτε την αντλ´ ια εντ ός του πεδ´ ι ου επιδόεων που αναγρὰϕεται οτην πινακιδα. GB Use pump observing standard performance limits. D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Leistungsschild angeführten Anwendungen! F Utiliser la pompe en respectant les limites de performances indiquées sur la plaque. I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato in targa. P Utilizem a bomba no seu campo de actividade referido na placa de classificação. E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. S Se upp för farliga vätskor och miljöer. GB Beware of líquids and hazardous environments. N Se opp for farlige væsker og miljøer. H. max. 333 min. 111 Q. max. 333 min. 111 4 5 D 5 Pompes Guinard Loisirs Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer. F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Älä pumppaa kemikaaleja äläkä käytä pumppua I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi. P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten. 13 vaarallisessa ympäristössä.älta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä. GR Προσοχή σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον. manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 14 6 E NL De pomp mag niet aan de stroomkabel gehesen No transportar la bomba por el cable eléctrico. worden. GB Do not transport the pump by its electric cord. D 6 Achtung, nicht am Kabel ziehen, nicht am Kabel ablassen! S Pumpen får ej lyftas i elkablarna. N Pumpen må ikke løftes etter kabelen. F Ne jamais transporter la pompe par le câble électrique. DK Pumpen må ikke transporteres ved lo/ft i det I Non sollevare mai la pompa mediante il cavo elettrico. SF Älä siirrä tai nosta pumppua sen liitäntäkaapelista. P Não transportar a bomba pelo cabo eléctrico. elektriske kabel. GR Να µην µετακινειται η αντλια, κρατώ ντας την από το ηλεκτρικό της καλώ διο. 7 E La bomba sólo puede ser desmontada por personal autorizado. NL De pomp mag uitsluitend gedemonteerd worden door daartoe bevoegde personen. GB The pump may only be disassembled by authorised persons. S Pumpen får endast demonteras och monteras av auktoriserad person. N Pumpen må bare demonteres av godksent sørvice mann. D Die pumpe darf nur von Elektrofachkräften geöffnet werden. F La pompe ne doit être démontée que par un service agréé. DK Pumpen må kun demonteres af autoriseret personale. I La pompa può solamente esssere smontara da personale autorizzato. SF Pumpun saa avata huoltoa varten vain siihen koulutettu henkilö. P A bomba só pode ser desmontada por pessoal autorizado. GR Η αντλία µπορεί να αποσυναρµολογηθεί ΜΟΝΟ από εξουνιοδοτηµένους τεχνίτες. E Atención a la formación de hielo. 7 8 8 NL Let op de vorming van ijs. GB Caution! Avoid icing. S Se upp för isbildning. Se opp for isdannelse. D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung! N F Attention à la formation de glace. DK Vær opmærksom på isdannelse. I Attenzione alla formazione di ghiaccio. SF Pumppu on suojattava jäätymiseltä. P Atenção à formação de gelo. GR Μροσοχή στη δηµιουργ´ια πάγου. 9 E Sacar la corriente de la electrobomba antes de cualquier intervención de mantenimiento. stopcontact. S GB Cut out power supply before servicing pump. 9 D Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom auszuschalten. DK Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for vedligeholdelsesarbejder. F Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant toute intervention d’entretien. N I Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione. P Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de qualquer intervenção de manutenção. NL Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het Pompes Guinard Loisirs Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som helst underhållsarbeten. 14 Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst vedlikeholdsarbeider foretas. SF Irrota pumppu sähköverkosta aina ennen huoltotöiden aloittamista. GR Αποσυνδέστε την ηλεροαντία απο το ηλεκτρικ ό ρεύµα πριν απ ό αποιαδήποτε επὲµβαση συντήρης. manual EV A5 11/12/2002 12:53 Página 15 POMPES GUINARD LOISIRS Pompes Guinard 166, Rue Ar istide Bergés Espace Polygone Loisirs 66000 PERPIGNAN - FRANCE E GB D F I P NL E GB D F I P NL S N DK SF GR PRODUCTOS: PRODUCTS: PRODUKTE: PRODUITS: PRODOTTI: PRODUTOS: PRODUKTEN: Presión acústica dB (A) Acoustic radiation pressure dB (A) Schalldruck dB (A) Pression acoustique dB (A) Pressione acustica dB (A) Pressão de irradiação acustica dB (A) Akoestische Druck dB (A) Ljudtryck dB (A) Lydtrykk dB (A) Lydtryk dB (A) ÄÄnipaine dB (A) ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ dB (A) S N DK SF GR PRODUKTER: PRODUKTER: PRODUKTER: TUOTTEET: ΠΡΟÏΟΝΤΑ: E GB D F I P NL S N DK SF GR No aplicable Not applicable Nicht anwendbar Non applicable Non applicabile Não aplicável Niet toepasbaar Tillämpas ej Kan ikke brukes Kan ikke anvendes Ei saa soveltaa ∆εν εϕαρµοζετατ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva 89/392/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41. Firma/Cargo: EV E GB D F I P NL S N DK SF GR Funcionamiento sumergida en pozos Submersed operation in wells Betrieb mit in den Brunnen getauchter Pumpe Fonctionnement en immersion dans le puits Funzionamento in immersione nei pozzi Funcionamiento em imersão nos poços Werkt ondergedompeld in de putten Drift med pump nedsänkt i brunn Drift med pump nedsenket i brunn Drift med pumpe nedsænket i brønd Käyttö kaivo-uppopumpuilla Λειτουργια µε εµβαπτιοη οε ϕεατα CONFORMITEITSVERKLARING Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de Richtlijn Machines 89/392/EEG, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG, laagspannings richtlijn 73/23/EEG en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41. Patrice Montserrat (President Director General) Handtekening/Hoedanigheld: Patrice Montserrat (President Director General) EVIDENCE OF CONFORMITY The products listed above are in compliance with: Directive 89/392/CEE (Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility), Directive 73/23/CEE (Low voltage) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 89/392/CEE (Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), Direktiv 73/23/CEE (Lågspänning) och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41. Signature/Qualification: Namnteckning / Befattning: Patrice Montserrat (President Director General) Patrice Montserrat (President Director General) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie 89/392/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinien 73/23/EG und der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41. OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 89/392/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, lavspenningsdirektiv EU/73/23, og Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41. Unterschrift/Qualifizierung: Underskrift / Stilling: Patrice Montserrat (President Director General) Patrice Montserrat (President Director General) DECLARATION DE CONFORMITÉ Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Machines 89/392/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE, Directive Basse Tension 73/23/CEE et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 89/393/EU (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed), Direktiv - 73/23/EU (lavspænding) og i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41. Signature/Qualification: Signatur/Tilstand: Patrice Montserrat (President Director General) Patrice Montserrat (President Director General) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 89/392/CEE, (sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 – 41. VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/89/392 (koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen yhdenmukaisuus), direktiivin EU/73/23 (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardin EN 60.335 – 2 – 41 kanssa. Firma/Qualifica: Allekirjoitus / Virka-asema: Patrice Montserrat (President Director General) Patrice Montserrat (President Director General) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 89/392/CEE (Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa tensão) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41. ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Τα παραπάνω προιόντα είναι σύµϕωνα µε την Οδηγίa 89/392/EE (Ασϕάλειας Μηχανηµάτων) την Οδηγ ία 89/336/ΕΕ, (Ηλεκτροµαγνητικής Συµβατότητας) την Οδηγίa 73/23/EE (Χαµηλής Τάσης) και µε τον Ευρωπαικό Κανονισµό ΕΝ 60.335 − 2 − 41. Assinatura/Título: Υπογραϕη/Θέση: Pompes Guinard Loisirs Patrice Montserrat (President Director General) 15 Patrice Montserrat (President Director General)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Guinard EV 45 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario