Cannondale Bags El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HANDLEBAR BAG OWNERS MANUAL
MODELS: Crossroads II, Perimeter II
INTENDED USE
WARNING
Seek professional advice before using. Your bike make, model, frame
size, components, and aftermarket accessories may not be compatible
this bicycle bag. Any bag and the related parts must not interfere with
bicycle controls or your ability to use them. Bag compatability with
any bike (including Cannondale bicycles) IS NOT guranateed. You must
consult with a professional bike mechanic to determine if this bag is
compatabile with your bike.
MAXIMUM WEIGHT LIMIT (All models): 4 Lbs, 1.8 kg
RIDE ONLY WITH BAG SECURELY CLOSED.
For bicycle use only. Not for use on other vehicles. Not for use in
aggressive mountain biking (e.g., BMX, Freeriding, Hucking, North Shore,
Slopestyle, Dirt Jumping).
YOU CAN BE SEVERELY INJURED, PARALYZED OR KILLED IN AN
ACCIDENT IF YOU IGNORE THESE WARNINGS.
CONSUMER: MOUNTING BAG
Handlebar bags utilize the Rixen Kaul TWIST bag mount. The TWIST bag
mount (1) is permanently mounted to the bag and must not be removed
or altered. The handlebar adapter (2) should be installed by a professional
bicycle mechanic.
2.
1.
Figure 1.
To mount bag, turn the adapter lever to “OPEN. Slide bag downward onto
adapter. The plastic tab of the bag will slide into the slot of the adapter.
Turn the lever to “CLOSED” to lock the handlebar bag onto the handlebar
adapter. To remove the bag, turn the lever to the “OPEN” position and lift
o the bag.
DEALER: MOUNTING ADAPTER
Adapter should be installed by a professional bicycle mechanic.
1. Click both brackets on the handlebar at each side of the stem and
slide the adapter on the brackets.
2. Insert four long screws through the adapter into the brackets. Tighten
the screws enough to hold the handlebar adapter in position, but still
allow re-positioning by hand.The handlebar bracket should be angled
slightly upwards, about 30°.
3. Insert the two short screws into the bottom of the adapter but do not
tighten.
4. The included DYNEEMA cord will prevent the handlebar adapter from
moving. Wrap the DYNEEMA cord trapping the cord under the head
of the screw and tighten. Route the cord over the bar and under the
stem as pictured.
5. Take up all slack. Wrap the end of the cord under the remaining screw
and tighten this screw also.
6. Push the adapter downwards until it is stopped by the cord. Then
tighten the 4 front screws. Please take care that the unit is  xed in a
slightly upward position.
closed
open
30°
Figure 2.
IMPORTANT WARNINGS
WARNING
BEFORE EACH RIDE, PERFORM THE FOLLOWING CHECKS:
Check all bike controls for normal operation. A bag must not
block, impair, or interfere your ability to reach or use any bike
controls. Ask your dealer to correct any problem before riding.
Check bag attachment. Make sure the bag and bag attachment
parts do not interfere (e.g., bend, clamp, kink, pinch or restrict)
the bike cables/controls. Bounce the bike vigorously on the
ground, to test. Make sure the bag will not shake o , rattle or
become loose. Lift the bike or place the bike in a work stand.
Spin the wheels. Make sure no part the bag contacts the tire or
wheel. Do not modify the bag or its attachment system.
Check bicycle re ectors. Make sure required bicycle re ectors
are visible. A bag must not cover or interfere with re ector
position or function. Your retailer may be able to relocate the
bicycle re ectors. You must make yourself visible to motorists.
Re ectors alone do not provide adequate visibility. We strongly
urge the use of front , rear and strobe/ blinker lights. Any
re ective trim is only supplementary, not adequate alone and
not a substitute for legally required re ectors and lights.
Check bag attachment periodically during the ride. Vibration,
road shock, handling, and many other factors may a ect
attachment. If your bag is loose or has moved, properly attach
it before riding. Cha ng and wear on the bag may indicate an
area that is rubbing and could be a hazard. Find and eliminate
the cause of wear and replace worn parts or bags.
Check tire/wheel clearance. Maintain 50mm (2 in) of tire
clearance. Measure between any part of the bike bag loaded
to its maximum carrying weight and the bike tire (front or rear).
Before you ride the bike, bounce the bike up and down, compress
bike suspension (if present) to observe how movement a ects
clearance. The bag will move, and if you have a suspension
bike, the tires will move up and down. Your evaluation, and/or
your retailer's evaluation of the unique combination of bike,
components, bag and bag installation is essential to prevent the
bag from rubbing the tire and potentially becoming jammed by
the tire/wheel.
Check bag condition. Make sure it is in good shape and un-
damaged. Replace the bag with a new one when it is damaged
or worn out (e.g., cracking, cuts, tearing, fraying).
Remove bag from bike during automobile rack transport.
Wind-loading may damage or cause you to loose your bicycle
and your bags. The additional frontal area of bags will also add
drag and wind noise.
YOU CAN BE SEVERELY INJURED, PARALYZED OR KILLED IN
AN ACCIDENT IF YOU IGNORE THESE WARNINGS.
WARRANTY
Cannondale bicycle accessories covered in this manual have a
lifetime warranty for the original owner. This warranty covers only
defects in materials and workmanship. Not covered under this
warranty are normal wear and tear such as cha ng or abrasion,
solar or UV damage, and/or the results of misuse, accidents or
improper care. To claim a warranty the original owner must
present an original sales receipt.
CONTACT INFORMATION
CANNONDALE USA
172 Friendship Road
Bedford, Pennsylvania 15522
(Voice): 1-800-BIKEUSA
(Fax): 814-623-6173
URL: http//www.cannondale.
com
CANNONDALE AUSTRALIA
Unit 6, 4 Prosperity Parade
Warriewood N.S.W 2102,
Australia
Phone (02)9979 5851
Fax(02)9979 5688
cannondaleaustralia@
cannondale.com
CANNONDALE JAPAN
12-5 Harayamadai
5-cho Sakai City Osaka,
Japan 590-0132
(Voice): 011.81.722.99.9399
(Fax): 0722-93-6166
CANNONDALE EUROPE
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27 7570 GC
Oldenzaal Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@
cannondale.com
120868 Rev 09/07
HANDBUCH ZUR BENUTZUNG
DER LENKERTASCHE
MODELLE: Crossroads II, Perimeter II
BESTIMMUNGEMÄSSE VERWENDUNG
WARNUNG
Nehmen Sie vor Benutzung professionelle Hilfe in Anspruch. Ihre
Fahrradmarke, Modell, Rahmengröße, Komponenten und nachträgliches
Zubehör müssen nicht mit dieser Fahrradtasche kompatibel sein. Taschen
und ähnliche Teile dürfen nicht die Fahrfunktionen und die Steuerfähigkeit
des Fahrers beeinträchtigen. Die Kompatibilität der Tasche mit einem
Radtyp (einschließlich Cannondale Fahrrädern) WIRD NICHT garantiert.
Bitte fragen Sie einen professionellen Fahrradmechaniker, ob diese
Tasche mit Ihrem Rad kompatibel ist.
MAXIMALES HÖCHSTGEWICHT (alle Modelle): 4 Lbs, 1.8 kg
NUR MIT FEST VERSCHLOSSENER TASCHE FAHREN
Nur zur Verwendung bei Fahrrädern. Nicht geeignet für andere
Fahrzeuge. Ungeeignet für die Verwendung bei aggressivem
Mountainbiking (z.B. BMX, Freeriding, Hucking, North Shore, Slopestyle,
Dirt Jumping).
BEI MISSACHTUNG DIESER WARNHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR
VON SCHWEREN VERLETZUNGEN, LÄHMUNGEN ODER UNFÄLLEN
MIT TÖDLICHEM AUSGANG:
KUNDE: ANBRINGEN DER TASCHE
Bei Lenkertaschen wird die Rixen Kaul Taschenhalterung TWIST verwendet.
Die TWIST Taschenhalterung (1) ist fest an der Tasche angebracht und darf
weder entfernt noch verändert werden. Der TWIST Lenkeradapter (2) sollte
von einem quali zierten Fachmann für Fahrräder installiert werden.
2.
1.
Abbildung 1
Um die Tasche anzubringen, drehen Sie den Adapterhebel auf “OPEN”. Die
Tasche von oben in den Adapter schieben. Der Plastikhaken an der Tasche
gleitet in den Adapterschlitz.
Drehen Sie den Hebel auf “CLOSED“, um die Lenkertasche auf dem
Lenkeradapter zu verriegeln. Wenn Sie die Tasche abnehmen wollen, stellen
Sie den Hebel auf “OPEN“ und heben die Tasche heraus.
HÄNDLER: ADAPTERMONTAGE
Der Adapter sollte von einem Fahrradfachmann installiert werden.
1. Kunststo schellen an der Lenkstange zu beiden Seiten des Vorbaus
aufrasten und den Adapter auf die Schellen schieben.
2. Vier lange Schrauben durch den Adapter in die Halterungen führen.
Die Schrauben so anziehen, dass der Lenkeradapter an seinem Platz
festsitzt, aber trotzdem noch von Hand anders positioniert werden
kann. Die Lenkerhalterung sollten einen in einem Winkel von ca. 30°
aufwärts ausgerichtet sein.
3. Die zwei kurzen Schrauben in die Unterseite des Adapters einführen,
aber nicht anziehen.
4. Die beiliegende DYNEEMA Schnur verhindert das Verrutschen des
Adapters. Die DYNEEMA Schnur so wickeln, dass die Schnur unter
dem Schraubenkopf eingeklemmt ist, dann Schraube festziehen. Die
Schnur über den Lenker und unter dem Vorbau hindurch führen, wie
abgebildet.
5. Ziehen Sie die Schnur stramm. Wickeln Sie das Schnurende unter die
verbleibende Schraube und ziehen Sie diese ebenfalls fest.
6. Drehen Sie den Adapter nach unten, bis er von der Schnur gestoppt
wird. Danach die vier vorderen Schrauben anziehen. Achten Sie
darauf, dass das Gerät in einer leicht aufwärts gerichteten Position
montiert ist.
closed
open
30°
Abbildung 2.
WICHTIGE WARNHINWEISE
WARNHINWEIS
VOR JEDER FAHRT NEHMEN SIE BITTE FOLGENDE PRÜFUNGEN VOR:
Überprüfen Sie alle Radfunktionen für normale Bedienung. Eine
Tasche darf auf keinen Fall Ihre Fähigkeit, Fahrradfunktionen zu erreichen
oder zu bedienen, blockieren, einschränken oder behindern. Bitten Sie
Ihren Fachhändler, etwaige Probleme zu beseitigen.
Überprüfen Sie den Halt der Tasche. Vergewissern Sie sich, dass die
Tasche oder Halterungsteile keine Fahrradfunktionen beeinträchtigen
(z.B. verbiegen, abklemmen, abknicken, abdrücken oder die
Funktionsfähigkeit reduzieren). Zum Test heben Sie das Rad an und
lassen es kräftig auf den Boden zurückprallen. Vergewissern Sie sich, dass
die Tasche sich nicht losreißt oder lockert. Heben Sie das Rad an oder
bocken Sie es auf. TWISTen Sie die Räder. Stellen Sie sicher, dass kein Teil
der Tasche mit dem Rad oder Reifen in Berührung kommt. Verändern Sie
nicht die Tasche oder das Befestigungssystem.
Überprüfen Sie die Radre ektoren. Stellen Sie sicher, dass die
erforderlichen Re ektoren immer sichtbar sind. Eine Tasche darf nicht die
Position oder Funktion der Re ektoren verdecken oder beeinträchtigen.
Gegebenenfalls ist Ihr Fachhändler in der Lage, die Position der Re ektoren
zu verändern. In jedem Fall müssen Sie für andere Verkehrsteilnehmer
gut erkennbar sein. Re ektoren allein garantieren keine angemessene
Erkennbarkeit. Wir empfehlen daher dringend, Vorder-, Rück- und
Blinkbeleuchtung zu verwenden. Re ektierende Rahmen sind nur zur
zusätzlichen Sicherheit geeignet, stellen aber keinen angemessenen
Ersatz für gesetzlich vorgeschriebene Re ektoren und Beleuchtung dar.
Überprüfen Sie während der Fahrt die Taschenhalterung von Zeit zu
Zeit. Vibrationen, Straßenbescha enheit, Bedienung und viele andere
Faktoren können die Befestigung beeinträchtigen. Falls sich Ihre Tasche
gelöst oder gelockert hat, befestigen Sie sie richtig, bevor Sie Ihre Fahrt
fortsetzen. Abnutzung und Verschleiß der Tasche können einen Bereich
andeuten, der Reibung verursacht und eine Gefahr darstellen könnte.
Finden und beseitigen Sie die Ursache des Verschleißes und ersetzen Sie
abgenutzte Teile oder Taschen.
Überprüfen Sie den Abstand zum Rad/Reifen. Der Abstand zum Reifen
muss 50mm (2 inch) betragen. Führen Sie eine Messung zwischen jedem
beliebigen Teil der maximal beladenen Radtasche und dem Vorder- oder
Hinterrad durch. Vor dem Fahren das Rad einige Male auf den Boden
aufprallen lassen und die Aufhängung (falls vorhanden) komprimieren,
um zu beobachten, inwieweit Bewegung den Abstand beein usst.
Die Tasche wird sich bewegen, und wenn Sie ein Rad mit Aufhängung
besitzen, werden sich die Reifen auf und ab bewegen. Ihre Einschätzung,
und/oder diejenige Ihres Fachhändlers, dieser einzigartigen
Kombination von Rad, Komponenten, Tasche und Taschenhalterung ist
ausschlaggebend, um zu verhindern, dass die Tasche sich am Rad reibt
und sich möglicherweise im Rad/Reifen verfängt.
Überprüfen Sie den Zustand der Tasche. Stellen Sie sicher, dass sie in
gutem Zustand und unbeschädigt ist. Im Falle von Beschädigungen oder
Abnutzung (z.B. Risse, Einschnitte, Abrieb, Abschabungen) ersetzen Sie
die Tasche durch eine neue.
Entfernen Sie die Tasche beim Transport auf dem Autogepäckträger
vom Rad. Windbelastung kann Schäden verursachen oder zum Verlust
des Rades oder der Taschen führen. Die zusätzliche Widerstands äche
der Taschen verursacht Luftwiderstands- und Windgeräusche.
BEI MISSACHTUNG DIESER WARNHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR
VON SCHWEREN VERLETZUNGEN, LÄHMUNGEN ODER UNFÄLLEN
MIT TÖDLICHEM AUSGANG:
GARANTIE
Auf das von Cannondale in diesem Handbuch präsentierte
Zubehör besteht eine lebenslange Garantie für den Erstbesitzer.
Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf Material- oder
Verarbeitungsfehler. Nicht in dieser Garantie enthalten sind
normale Verschleißerscheinungen, wie Abnutzung oder Abrieb,
Schäden durch Sonnen- oder UV-Einstrahlung sowie/oder
Beschädigungen durch Missbrauch, Unfall oder unsachgemäße
Wartung. Um eine Garantie geltend zu machen, ist der
Originalkaufbeleg vorzuweisen.
KONTAKTINFORMATION
CANNONDALE USA
172 Friendship Road
Bedford, Pennsylvania 15522
(Voice): 1-800-BIKEUSA
(Fax): 814-623-6173
URL: http//www.cannondale.
com
CANNONDALE AUSTRALIA
Unit 6, 4 Prosperity Parade
Warriewood N.S.W 2102,
Australia
Phone (02)9979 5851
Fax(02)9979 5688
cannondaleaustralia@
cannondale.com
CANNONDALE JAPAN
12-5 Harayamadai
5-cho Sakai City Osaka,
Japan 590-0132
(Voice): 011.81.722.99.9399
(Fax): 0722-93-6166
CANNONDALE EUROPE
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27 7570 GC
Oldenzaal Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@
cannondale.com
120868 Rev 09/07 (GE)
MANUAL DEL DUEÑO DEL BOLSO DEL MANILLAR
MODELOS: Crossroads II, Perimeter II
USO PREVISTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la bolsa, consulte con un profesional. La marca de su
bicicleta, el modelo, el tamaño del cuadro de la bicicleta, sus componentes
y accesorios pueden no ser compatibles con esta bolsa para bicicleta. La
bolsa y las piezas relacionadas no deben interferir con los mandos de la
bicicleta y su capacidad para utilizarlos. La compatibilidad de la bolsa con
cualquier bicicleta (incluidas las bicicletas Cannondale) NO SE garantiza.
Consulte a un mecánico profesional de bicicletas para determinar si esta
bolsa es compatible con su bicicleta.
LÍMITE MÁXIMO DE PESO (Todos los modelos): 4 Lbs, 1.8 kg
ANTES DE MONTAR EN LA BICICLETA, COMPRUEBE QUE LA BOLSA
ESTÁ CERRADA.
Utilizable exclusivamente en bicicletas. No debe utilizarse en ningún
otro vehículo. No debe utilizarse durante el ejercicio agresivo con
bicicleta de montaña (por ejemplo BMX, Freeriding, Hucking, North
Shore, Slopestyle, Dirt Jumping).
SI SE IGNORAN ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA SUFRIR LESIONES
GRAVES, PARÁLISIS E INCLUSO LA MUERTE EN UN ACCIDENTE.
CLIENTE: INSTALACIÓN DE LA BOLSA
Las bolsas para el manillar utilizan el soporte Rixen Kaul TWIST. El soporte
TWIST (1) se instala a la bolsa de modo permanente y no debe retirarse
ni modi carse. El adaptador para el manillar (2) debe ser instalado por un
mecánico profesional de bicicletas.
2.
1.
Imagen 1.
Para instalar la bolsa, gire la palanca del adaptador hasta “OPEN” (“ABRIR”.)
Empuje la bolsa hacia abajo hasta introducirla en el adaptador. La pestaña
de plástico de la bolsa se introducirá en la ranura del adaptador.
Gire la palanca a “CLOSED” (“CERRAR”) para acoplar la bolsa de manillar al
adaptador del manillar. Si desea extraer la bolsa, gire la palanca hasta la
posición “OPEN (“ABRIR”) y levante la bolsa.
DISTRIBUIDOR: INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR
El adaptador debe ser instalado por un mecánico profesional de
bicicletas.
1. Haga clic en los dos soportes del manillar en cada lado del vástago
y deslice el adaptador sobre los soportes.
2. Introduzca cuatro tornillos largos a través del adaptador hasta los
soportes. Ajuste los tornillos los su ciente para que el adaptador
del manillar permanezca en su posición, pero pudiendo cambiar
su posición manualmente. El soporte del manillar debe estar
ligeramente inclinado hacia arriba, con un ángulo aproximado de
30°.
3. Introduzca los dos tornillos cortos en la parte inferior del
Adaptador pero no los ajuste.
4. La cuerda DYNEEMA incluida evitará que el adaptador del manillar
se mueva. Enrolle la cuerda DYNEEMA atrapando la cuerda bajo la
cabeza del tornillo y ajustándolo después. Dirija la cuerda sobre la
barra y por debajo del vástago según la ilustración.
5. Recoja toda la cuerda sobrante. Enrolle el extremo de la cuerda
bajo el tornillo restante y ajústelo también.
6. Empuje el adaptador hacia abajo hasta que resulte frenado por la
cuerda. Después ajuste los 4 tornillos delanteros. Debe comprobar
que la unidad esté instalada ligeramente hacia arriba.
closed
open
30°
Imagen 2.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ADVERTENCIA
ANTES DE UTILIZAR LA BICICLETA, REALICE LAS SIGUIENTES
COMPROBACIONES:
Compruebe que todos los mandos de la bicicleta funcionan con
normalidad. La bolsa no debe bloquear, perjudicar ni interferir con
su capacidad de alcanzar o utilizar los mandos de la bicicleta. Antes
de utilizar la bicicleta, póngase en contacto con su distribuidor para
corregir cualquier problema.
Compruebe la instalación de la bolsa. Asegúrese de que la bolsa
y las partes accesorias de la bolsa no inter eren (es decir, no doblan,
aprietan, retuercen, pellizcan ni restringen) los mandos de la bicicleta.
Haga saltar la bicicleta con fuerza sobre el suelo, para comprobar lo
anterior. Asegúrese de que la bolsa no se quietará, agitará ni se a ojará.
Levante la bicicleta o colóquela sobre un banco de reparación. Gire las
ruedas. Compruebe que ninguna parte de la bolsa entra en contacto
con el neumático o la rueda. No modi que la bolsa ni su sistema de
colocación.
Revise los re ectores de la bicicleta. Compruebe que los re ectores
obligatorios de la bicicleta están visibles. La bolsa no debe cubrir ni
obstruir el re ector ni su función. Su distribuidor puede cambiar la
posición de los re ectores. Vd. debe ser visible para los motoristas.
Los re ectores por solos no proporcionan visibilidad adecuada.
Le recomendamos que utilice luces estroboscópicas/intermitentes
delanteras y traseras. Cualquier adorno re ector es solo un elemento
adicional, no es su ciente por sí solo y no es un sustituto de los
re ectores y luces legalmente obligatorios.
Compruebe periódicamente la instalación de la bolsa durante el
uso de la bicicleta. Las vibraciones, saltos en la carretera, manipulación
y otros factores pueden afectar a la colocación de la bolsa. Si la bolsa
se a oja o se mueve, colóquela correctamente antes de montar en la
bicicleta. Cualquier corte o desgaste de la bolsa puede indicar que una
zona está rozando y podría ser peligroso. Busque y elimine la causa del
desgaste y sustituya cualquier pieza deteriorada o la bolsa.
Compruebe el espacio libre para la rotación del neumático/rueda.
Debe mantener un espacio de 50mm (2 pulgadas) para la rotación de
la rueda. Mida el espacio libre que existe entre la bolsa cargada hasta su
capacidad máxima y el neumático de la bicicleta (delantero o trasero).
Antes de montar en la bicicleta, haga saltar la bicicleta hacia arriba
y hacia abajo, comprima la suspensión de la bicicleta (si existe) para
observar el efecto del movimiento sobre el espacio libre. La bolsa se
moverá, y si la bicicleta tiene suspensión, las ruedas se moverán hacia
arriba y hacia abajo. Su evaluación, y/o la evaluación de su distribuidor
de la combinación única de la bicicleta, sus componentes, la bolsa y
la instalación de la bolsa son esenciales para evitar que la bolsa entre
en contacto con la rueda y que potencialmente pueda obstruir el
movimiento del neumático/rueda.
Compruebe el estado de la bolsa. Asegúrese de que está en buen
estado y no está dañada. Cambie la bolsa por otra nueva cuando esta
esté dañada o desgastada (con grietas, cortes, agujeros, o raída).
Retire la bolsa de la bicicleta cuando vaya a ser transportada en
la baca de un coche. Los golpes del viento podrían dañar o a ojar la
instalación de la bolsa. La zona frontal adicional de la bolsa supondrá
una zona de contacto que producirá un mayor ruido al entrar en
contacto con el viento.
SI SE IGNORAN ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA SUFRIR LESIONES
GRAVES, PARÁLISIS E INCLUSO LA MUERTE EN UN ACCIDENTE.
GARANTÍA
Los accesorios de bicicleta Cannondale cubiertos por este manual tiene
una garantía de por vida para el propietario original. Esta garantía cubre
solo los defectos en componentes y mano de obra. Esta garantía no
cubre los daños producidos por el desgaste y deterioro normal como por
ejemplo cortes o abrasiones, daños producidos por la acción del sol o
los rayos UV, y/o el resultado de un uso incorrecto, accidentes o cuidado
inadecuado. Para acogerse a la garantía el propietario original debe
presentar el recibo original de compra.
INFORMACIÓN DE CONTACTO
CANNONDALE USA
172 Friendship Road
Bedford, Pennsylvania 15522
(Voice): 1-800-BIKEUSA
(Fax): 814-623-6173
URL: http//www.cannondale.
com
CANNONDALE AUSTRALIA
Unit 6, 4 Prosperity Parade
Warriewood N.S.W 2102,
Australia
Phone (02)9979 5851
Fax(02)9979 5688
cannondaleaustralia@cannondale.
com
CANNONDALE JAPAN
12-5 Harayamadai
5-cho Sakai City Osaka,
Japan 590-0132
(Voice): 011.81.722.99.9399
(Fax): 0722-93-6166
CANNONDALE EUROPE
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27 7570 GC
Oldenzaal Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@
cannondale.com
120868 Rev 09/07 (ES)
Largeformat275percent.indd 1 10/25/2007 3:49:24 PM

Transcripción de documentos

DEALER: MOUNTING ADAPTER Adapter should be installed by a professional bicycle mechanic. HANDLEBAR BAG OWNERS MANUAL MODELS: Crossroads II, Perimeter II 1. Click both brackets on the handlebar at each side of the stem and slide the adapter on the brackets. 2. Insert four long screws through the adapter into the brackets. Tighten the screws enough to hold the handlebar adapter in position, but still allow re-positioning by hand.The handlebar bracket should be angled slightly upwards, about 30°. 3. Insert the two short screws into the bottom of the adapter but do not tighten. 4. The included DYNEEMA cord will prevent the handlebar adapter from moving. Wrap the DYNEEMA cord trapping the cord under the head of the screw and tighten. Route the cord over the bar and under the stem as pictured. 5. Take up all slack. Wrap the end of the cord under the remaining screw and tighten this screw also. 6. Push the adapter downwards until it is stopped by the cord. Then tighten the 4 front screws. Please take care that the unit is fixed in a slightly upward position. INTENDED USE WARNING Seek professional advice before using. Your bike make, model, frame size, components, and aftermarket accessories may not be compatible this bicycle bag. Any bag and the related parts must not interfere with bicycle controls or your ability to use them. Bag compatability with any bike (including Cannondale bicycles) IS NOT guranateed. You must consult with a professional bike mechanic to determine if this bag is compatabile with your bike. MAXIMUM WEIGHT LIMIT (All models): 4 Lbs, 1.8 kg RIDE ONLY WITH BAG SECURELY CLOSED. For bicycle use only. Not for use on other vehicles. Not for use in aggressive mountain biking (e.g., BMX, Freeriding, Hucking, North Shore, Slopestyle, Dirt Jumping). YOU CAN BE SEVERELY INJURED, PARALYZED OR KILLED IN AN ACCIDENT IF YOU IGNORE THESE WARNINGS. Handlebar bags utilize the Rixen Kaul TWIST bag mount. The TWIST bag mount (1) is permanently mounted to the bag and must not be removed or altered. The handlebar adapter (2) should be installed by a professional bicycle mechanic. 2. closed open 1. BEFORE EACH RIDE, PERFORM THE FOLLOWING CHECKS: Check all bike controls for normal operation. A bag must not block, impair, or interfere your ability to reach or use any bike controls. Ask your dealer to correct any problem before riding. Check bag attachment. Make sure the bag and bag attachment parts do not interfere (e.g., bend, clamp, kink, pinch or restrict) the bike cables/controls. Bounce the bike vigorously on the ground, to test. Make sure the bag will not shake off, rattle or become loose. Lift the bike or place the bike in a work stand. Spin the wheels. Make sure no part the bag contacts the tire or wheel. Do not modify the bag or its attachment system. Check bicycle reflectors. Make sure required bicycle reflectors are visible. A bag must not cover or interfere with reflector position or function. Your retailer may be able to relocate the bicycle reflectors. You must make yourself visible to motorists. Reflectors alone do not provide adequate visibility. We strongly urge the use of front , rear and strobe/ blinker lights. Any reflective trim is only supplementary, not adequate alone and not a substitute for legally required reflectors and lights. Figure 2. Der Adapter sollte von einem Fahrradfachmann installiert werden. WARNHINWEIS Kunststoffschellen an der Lenkstange zu beiden Seiten des Vorbaus aufrasten und den Adapter auf die Schellen schieben. VOR JEDER FAHRT NEHMEN SIE BITTE FOLGENDE PRÜFUNGEN VOR: MODELLE: Crossroads II, Perimeter II 2. Vier lange Schrauben durch den Adapter in die Halterungen führen. Die Schrauben so anziehen, dass der Lenkeradapter an seinem Platz festsitzt, aber trotzdem noch von Hand anders positioniert werden kann. Die Lenkerhalterung sollten einen in einem Winkel von ca. 30° aufwärts ausgerichtet sein. Überprüfen Sie alle Radfunktionen für normale Bedienung. Eine Tasche darf auf keinen Fall Ihre Fähigkeit, Fahrradfunktionen zu erreichen oder zu bedienen, blockieren, einschränken oder behindern. Bitten Sie Ihren Fachhändler, etwaige Probleme zu beseitigen. 3. Die zwei kurzen Schrauben in die Unterseite des Adapters einführen, aber nicht anziehen. BESTIMMUNGEMÄSSE VERWENDUNG Nehmen Sie vor Benutzung professionelle Hilfe in Anspruch. Ihre Fahrradmarke, Modell, Rahmengröße, Komponenten und nachträgliches Zubehör müssen nicht mit dieser Fahrradtasche kompatibel sein. Taschen und ähnliche Teile dürfen nicht die Fahrfunktionen und die Steuerfähigkeit des Fahrers beeinträchtigen. Die Kompatibilität der Tasche mit einem Radtyp (einschließlich Cannondale Fahrrädern) WIRD NICHT garantiert. Bitte fragen Sie einen professionellen Fahrradmechaniker, ob diese Tasche mit Ihrem Rad kompatibel ist. 4. Die beiliegende DYNEEMA Schnur verhindert das Verrutschen des Adapters. Die DYNEEMA Schnur so wickeln, dass die Schnur unter dem Schraubenkopf eingeklemmt ist, dann Schraube festziehen. Die Schnur über den Lenker und unter dem Vorbau hindurch führen, wie abgebildet. 5. Ziehen Sie die Schnur stramm. Wickeln Sie das Schnurende unter die verbleibende Schraube und ziehen Sie diese ebenfalls fest. MAXIMALES HÖCHSTGEWICHT (alle Modelle): 4 Lbs, 1.8 kg NUR MIT FEST VERSCHLOSSENER TASCHE FAHREN 6. Drehen Sie den Adapter nach unten, bis er von der Schnur gestoppt wird. Danach die vier vorderen Schrauben anziehen. Achten Sie darauf, dass das Gerät in einer leicht aufwärts gerichteten Position montiert ist. Nur zur Verwendung bei Fahrrädern. Nicht geeignet für andere Fahrzeuge. Ungeeignet für die Verwendung bei aggressivem Mountainbiking (z.B. BMX, Freeriding, Hucking, North Shore, Slopestyle, Dirt Jumping). KUNDE: ANBRINGEN DER TASCHE Bei Lenkertaschen wird die Rixen Kaul Taschenhalterung TWIST verwendet. Die TWIST Taschenhalterung (1) ist fest an der Tasche angebracht und darf weder entfernt noch verändert werden. Der TWIST Lenkeradapter (2) sollte von einem qualifizierten Fachmann für Fahrräder installiert werden. 2. closed open 1. Abbildung 2. DISTRIBUIDOR: INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR 1. Haga clic en los dos soportes del manillar en cada lado del vástago y deslice el adaptador sobre los soportes. 2. Introduzca cuatro tornillos largos a través del adaptador hasta los soportes. Ajuste los tornillos los suficiente para que el adaptador del manillar permanezca en su posición, pero pudiendo cambiar su posición manualmente. El soporte del manillar debe estar ligeramente inclinado hacia arriba, con un ángulo aproximado de 30°. USO PREVISTO ADVERTENCIA 3. Introduzca los dos tornillos cortos en la parte inferior del Adaptador pero no los ajuste. 4. La cuerda DYNEEMA incluida evitará que el adaptador del manillar se mueva. Enrolle la cuerda DYNEEMA atrapando la cuerda bajo la cabeza del tornillo y ajustándolo después. Dirija la cuerda sobre la barra y por debajo del vástago según la ilustración. 5. Recoja toda la cuerda sobrante. Enrolle el extremo de la cuerda bajo el tornillo restante y ajústelo también. 6. Empuje el adaptador hacia abajo hasta que resulte frenado por la cuerda. Después ajuste los 4 tornillos delanteros. Debe comprobar que la unidad esté instalada ligeramente hacia arriba. Auf das von Cannondale in diesem Handbuch präsentierte Zubehör besteht eine lebenslange Garantie für den Erstbesitzer. Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf Material- oder Verarbeitungsfehler. Nicht in dieser Garantie enthalten sind normale Verschleißerscheinungen, wie Abnutzung oder Abrieb, Schäden durch Sonnen- oder UV-Einstrahlung sowie/oder Beschädigungen durch Missbrauch, Unfall oder unsachgemäße Wartung. Um eine Garantie geltend zu machen, ist der Originalkaufbeleg vorzuweisen. KONTAKTINFORMATION CANNONDALE USA 172 Friendship Road Bedford, Pennsylvania 15522 (Voice): 1-800-BIKEUSA (Fax): 814-623-6173 [email protected] URL: http//www.cannondale. com CANNONDALE AUSTRALIA Unit 6, 4 Prosperity Parade Warriewood N.S.W 2102, Australia Phone (02)9979 5851 Fax(02)9979 5688 cannondaleaustralia@ cannondale.com CANNONDALE JAPAN 12-5 Harayamadai 5-cho Sakai City Osaka, Japan 590-0132 (Voice): 011.81.722.99.9399 (Fax): 0722-93-6166 [email protected] CANNONDALE EUROPE mail: Postbus 5100 visits: Hanzepoort 27 7570 GC Oldenzaal Netherlands (Voice): +41 61.4879380 (Fax): 31-5415-14240 servicedeskeurope@ cannondale.com 120868 Rev 09/07 (GE) Überprüfen Sie den Abstand zum Rad/Reifen. Der Abstand zum Reifen muss 50mm (2 inch) betragen. Führen Sie eine Messung zwischen jedem beliebigen Teil der maximal beladenen Radtasche und dem Vorder- oder Hinterrad durch. Vor dem Fahren das Rad einige Male auf den Boden aufprallen lassen und die Aufhängung (falls vorhanden) komprimieren, um zu beobachten, inwieweit Bewegung den Abstand beeinflusst. Die Tasche wird sich bewegen, und wenn Sie ein Rad mit Aufhängung besitzen, werden sich die Reifen auf und ab bewegen. Ihre Einschätzung, und/oder diejenige Ihres Fachhändlers, dieser einzigartigen Kombination von Rad, Komponenten, Tasche und Taschenhalterung ist ausschlaggebend, um zu verhindern, dass die Tasche sich am Rad reibt und sich möglicherweise im Rad/Reifen verfängt. ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIA ANTES DE UTILIZAR LA BICICLETA, REALICE LAS SIGUIENTES COMPROBACIONES: Compruebe que todos los mandos de la bicicleta funcionan con normalidad. La bolsa no debe bloquear, perjudicar ni interferir con su capacidad de alcanzar o utilizar los mandos de la bicicleta. Antes de utilizar la bicicleta, póngase en contacto con su distribuidor para corregir cualquier problema. Compruebe la instalación de la bolsa. Asegúrese de que la bolsa y las partes accesorias de la bolsa no interfieren (es decir, no doblan, aprietan, retuercen, pellizcan ni restringen) los mandos de la bicicleta. Haga saltar la bicicleta con fuerza sobre el suelo, para comprobar lo anterior. Asegúrese de que la bolsa no se quietará, agitará ni se aflojará. Levante la bicicleta o colóquela sobre un banco de reparación. Gire las ruedas. Compruebe que ninguna parte de la bolsa entra en contacto con el neumático o la rueda. No modifique la bolsa ni su sistema de colocación. Revise los reflectores de la bicicleta. Compruebe que los reflectores obligatorios de la bicicleta están visibles. La bolsa no debe cubrir ni obstruir el reflector ni su función. Su distribuidor puede cambiar la posición de los reflectores. Vd. debe ser visible para los motoristas. Los reflectores por sí solos no proporcionan visibilidad adecuada. Le recomendamos que utilice luces estroboscópicas/intermitentes delanteras y traseras. Cualquier adorno reflector es solo un elemento adicional, no es suficiente por sí solo y no es un sustituto de los reflectores y luces legalmente obligatorios. Compruebe periódicamente la instalación de la bolsa durante el uso de la bicicleta. Las vibraciones, saltos en la carretera, manipulación y otros factores pueden afectar a la colocación de la bolsa. Si la bolsa se afloja o se mueve, colóquela correctamente antes de montar en la bicicleta. Cualquier corte o desgaste de la bolsa puede indicar que una zona está rozando y podría ser peligroso. Busque y elimine la causa del desgaste y sustituya cualquier pieza deteriorada o la bolsa. SI SE IGNORAN ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES, PARÁLISIS E INCLUSO LA MUERTE EN UN ACCIDENTE. CLIENTE: INSTALACIÓN DE LA BOLSA Las bolsas para el manillar utilizan el soporte Rixen Kaul TWIST. El soporte TWIST (1) se instala a la bolsa de modo permanente y no debe retirarse ni modificarse. El adaptador para el manillar (2) debe ser instalado por un mecánico profesional de bicicletas. 2. closed 1. open 30° GARANTÍA Los accesorios de bicicleta Cannondale cubiertos por este manual tiene una garantía de por vida para el propietario original. Esta garantía cubre solo los defectos en componentes y mano de obra. Esta garantía no cubre los daños producidos por el desgaste y deterioro normal como por ejemplo cortes o abrasiones, daños producidos por la acción del sol o los rayos UV, y/o el resultado de un uso incorrecto, accidentes o cuidado inadecuado. Para acogerse a la garantía el propietario original debe presentar el recibo original de compra. INFORMACIÓN DE CONTACTO CANNONDALE USA 172 Friendship Road Bedford, Pennsylvania 15522 (Voice): 1-800-BIKEUSA (Fax): 814-623-6173 [email protected] URL: http//www.cannondale. com CANNONDALE AUSTRALIA Unit 6, 4 Prosperity Parade Warriewood N.S.W 2102, Australia Phone (02)9979 5851 Fax(02)9979 5688 cannondaleaustralia@cannondale. com CANNONDALE JAPAN 12-5 Harayamadai 5-cho Sakai City Osaka, Japan 590-0132 (Voice): 011.81.722.99.9399 (Fax): 0722-93-6166 [email protected] CANNONDALE EUROPE mail: Postbus 5100 visits: Hanzepoort 27 7570 GC Oldenzaal Netherlands (Voice): +41 61.4879380 (Fax): 31-5415-14240 servicedeskeurope@ cannondale.com 120868 Rev 09/07 (ES) Compruebe el espacio libre para la rotación del neumático/rueda. Debe mantener un espacio de 50mm (2 pulgadas) para la rotación de la rueda. Mida el espacio libre que existe entre la bolsa cargada hasta su capacidad máxima y el neumático de la bicicleta (delantero o trasero). Antes de montar en la bicicleta, haga saltar la bicicleta hacia arriba y hacia abajo, comprima la suspensión de la bicicleta (si existe) para observar el efecto del movimiento sobre el espacio libre. La bolsa se moverá, y si la bicicleta tiene suspensión, las ruedas se moverán hacia arriba y hacia abajo. Su evaluación, y/o la evaluación de su distribuidor de la combinación única de la bicicleta, sus componentes, la bolsa y la instalación de la bolsa son esenciales para evitar que la bolsa entre en contacto con la rueda y que potencialmente pueda obstruir el movimiento del neumático/rueda. Compruebe el estado de la bolsa. Asegúrese de que está en buen estado y no está dañada. Cambie la bolsa por otra nueva cuando esta esté dañada o desgastada (con grietas, cortes, agujeros, o raída). Retire la bolsa de la bicicleta cuando vaya a ser transportada en la baca de un coche. Los golpes del viento podrían dañar o aflojar la instalación de la bolsa. La zona frontal adicional de la bolsa supondrá una zona de contacto que producirá un mayor ruido al entrar en contacto con el viento. Imagen 1. Largeformat275percent.indd 1 Überprüfen Sie die Radreflektoren. Stellen Sie sicher, dass die erforderlichen Reflektoren immer sichtbar sind. Eine Tasche darf nicht die Position oder Funktion der Reflektoren verdecken oder beeinträchtigen. Gegebenenfalls ist Ihr Fachhändler in der Lage, die Position der Reflektoren zu verändern. In jedem Fall müssen Sie für andere Verkehrsteilnehmer gut erkennbar sein. Reflektoren allein garantieren keine angemessene Erkennbarkeit. Wir empfehlen daher dringend, Vorder-, Rück- und Blinkbeleuchtung zu verwenden. Reflektierende Rahmen sind nur zur zusätzlichen Sicherheit geeignet, stellen aber keinen angemessenen Ersatz für gesetzlich vorgeschriebene Reflektoren und Beleuchtung dar. GARANTIE BEI MISSACHTUNG DIESER WARNHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR VON SCHWEREN VERLETZUNGEN, LÄHMUNGEN ODER UNFÄLLEN MIT TÖDLICHEM AUSGANG: El adaptador debe ser instalado por un mecánico profesional de bicicletas. Para instalar la bolsa, gire la palanca del adaptador hasta “OPEN” (“ABRIR”.) Empuje la bolsa hacia abajo hasta introducirla en el adaptador. La pestaña de plástico de la bolsa se introducirá en la ranura del adaptador. Gire la palanca a “CLOSED” (“CERRAR”) para acoplar la bolsa de manillar al adaptador del manillar. Si desea extraer la bolsa, gire la palanca hasta la posición “OPEN” (“ABRIR”) y levante la bolsa. 120868 Rev 09/07 Entfernen Sie die Tasche beim Transport auf dem Autogepäckträger vom Rad. Windbelastung kann Schäden verursachen oder zum Verlust des Rades oder der Taschen führen. Die zusätzliche Widerstandsfläche der Taschen verursacht Luftwiderstands- und Windgeräusche. Abbildung 1 Utilizable exclusivamente en bicicletas. No debe utilizarse en ningún otro vehículo. No debe utilizarse durante el ejercicio agresivo con bicicleta de montaña (por ejemplo BMX, Freeriding, Hucking, North Shore, Slopestyle, Dirt Jumping). CANNONDALE EUROPE mail: Postbus 5100 visits: Hanzepoort 27 7570 GC Oldenzaal Netherlands (Voice): +41 61.4879380 (Fax): 31-5415-14240 servicedeskeurope@ cannondale.com Überprüfen Sie den Zustand der Tasche. Stellen Sie sicher, dass sie in gutem Zustand und unbeschädigt ist. Im Falle von Beschädigungen oder Abnutzung (z.B. Risse, Einschnitte, Abrieb, Abschabungen) ersetzen Sie die Tasche durch eine neue. 30° LÍMITE MÁXIMO DE PESO (Todos los modelos): 4 Lbs, 1.8 kg ANTES DE MONTAR EN LA BICICLETA, COMPRUEBE QUE LA BOLSA ESTÁ CERRADA. Überprüfen Sie den Halt der Tasche. Vergewissern Sie sich, dass die Tasche oder Halterungsteile keine Fahrradfunktionen beeinträchtigen (z.B. verbiegen, abklemmen, abknicken, abdrücken oder die Funktionsfähigkeit reduzieren). Zum Test heben Sie das Rad an und lassen es kräftig auf den Boden zurückprallen. Vergewissern Sie sich, dass die Tasche sich nicht losreißt oder lockert. Heben Sie das Rad an oder bocken Sie es auf. TWISTen Sie die Räder. Stellen Sie sicher, dass kein Teil der Tasche mit dem Rad oder Reifen in Berührung kommt. Verändern Sie nicht die Tasche oder das Befestigungssystem. Überprüfen Sie während der Fahrt die Taschenhalterung von Zeit zu Zeit. Vibrationen, Straßenbeschaffenheit, Bedienung und viele andere Faktoren können die Befestigung beeinträchtigen. Falls sich Ihre Tasche gelöst oder gelockert hat, befestigen Sie sie richtig, bevor Sie Ihre Fahrt fortsetzen. Abnutzung und Verschleiß der Tasche können einen Bereich andeuten, der Reibung verursacht und eine Gefahr darstellen könnte. Finden und beseitigen Sie die Ursache des Verschleißes und ersetzen Sie abgenutzte Teile oder Taschen. BEI MISSACHTUNG DIESER WARNHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR VON SCHWEREN VERLETZUNGEN, LÄHMUNGEN ODER UNFÄLLEN MIT TÖDLICHEM AUSGANG: Antes de utilizar la bolsa, consulte con un profesional. La marca de su bicicleta, el modelo, el tamaño del cuadro de la bicicleta, sus componentes y accesorios pueden no ser compatibles con esta bolsa para bicicleta. La bolsa y las piezas relacionadas no deben interferir con los mandos de la bicicleta y su capacidad para utilizarlos. La compatibilidad de la bolsa con cualquier bicicleta (incluidas las bicicletas Cannondale) NO SE garantiza. Consulte a un mecánico profesional de bicicletas para determinar si esta bolsa es compatible con su bicicleta. CANNONDALE JAPAN 12-5 Harayamadai 5-cho Sakai City Osaka, Japan 590-0132 (Voice): 011.81.722.99.9399 (Fax): 0722-93-6166 [email protected] WICHTIGE WARNHINWEISE 1. MODELOS: Crossroads II, Perimeter II CANNONDALE AUSTRALIA Unit 6, 4 Prosperity Parade Warriewood N.S.W 2102, Australia Phone (02)9979 5851 Fax(02)9979 5688 cannondaleaustralia@ cannondale.com Check tire/wheel clearance. Maintain 50mm (2 in) of tire clearance. Measure between any part of the bike bag loaded to its maximum carrying weight and the bike tire (front or rear). Before you ride the bike, bounce the bike up and down, compress bike suspension (if present) to observe how movement affects clearance. The bag will move, and if you have a suspension bike, the tires will move up and down. Your evaluation, and/or your retailer's evaluation of the unique combination of bike, components, bag and bag installation is essential to prevent the bag from rubbing the tire and potentially becoming jammed by the tire/wheel. HANDBUCH ZUR BENUTZUNG DER LENKERTASCHE MANUAL DEL DUEÑO DEL BOLSO DEL MANILLAR CANNONDALE USA 172 Friendship Road Bedford, Pennsylvania 15522 (Voice): 1-800-BIKEUSA (Fax): 814-623-6173 [email protected] URL: http//www.cannondale. com YOU CAN BE SEVERELY INJURED, PARALYZED OR KILLED IN AN ACCIDENT IF YOU IGNORE THESE WARNINGS. HÄNDLER: ADAPTERMONTAGE Um die Tasche anzubringen, drehen Sie den Adapterhebel auf “OPEN”. Die Tasche von oben in den Adapter schieben. Der Plastikhaken an der Tasche gleitet in den Adapterschlitz. Drehen Sie den Hebel auf “CLOSED“, um die Lenkertasche auf dem Lenkeradapter zu verriegeln. Wenn Sie die Tasche abnehmen wollen, stellen Sie den Hebel auf “OPEN“ und heben die Tasche heraus. CONTACT INFORMATION Remove bag from bike during automobile rack transport. Wind-loading may damage or cause you to loose your bicycle and your bags. The additional frontal area of bags will also add drag and wind noise. Figure 1. WARNUNG Cannondale bicycle accessories covered in this manual have a lifetime warranty for the original owner. This warranty covers only defects in materials and workmanship. Not covered under this warranty are normal wear and tear such as chafing or abrasion, solar or UV damage, and/or the results of misuse, accidents or improper care. To claim a warranty the original owner must present an original sales receipt. Check bag condition. Make sure it is in good shape and undamaged. Replace the bag with a new one when it is damaged or worn out (e.g., cracking, cuts, tearing, fraying). 30° To mount bag, turn the adapter lever to “OPEN.” Slide bag downward onto adapter. The plastic tab of the bag will slide into the slot of the adapter. Turn the lever to “CLOSED” to lock the handlebar bag onto the handlebar adapter. To remove the bag, turn the lever to the “OPEN” position and lift off the bag. WARNING Check bag attachment periodically during the ride. Vibration, road shock, handling, and many other factors may affect attachment. If your bag is loose or has moved, properly attach it before riding. Chafing and wear on the bag may indicate an area that is rubbing and could be a hazard. Find and eliminate the cause of wear and replace worn parts or bags. CONSUMER: MOUNTING BAG WARRANTY IMPORTANT WARNINGS Imagen 2. SI SE IGNORAN ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES, PARÁLISIS E INCLUSO LA MUERTE EN UN ACCIDENTE. 10/25/2007 3:49:24 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Cannondale Bags El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario