Hilti DD-WMS 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DD-WMS 100
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
*2154323*
2154323 Español 49
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En nuestra documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En nuestras figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
50 Español 2154323
*2154323*
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
Se utilizan los siguientes símbolos:
Prohibido transportar con grúa
Bluetooth (opcional)
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sistema de tratamiento del agua DD-WMS 100
DD-WMS 100 BLE
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Lea todas las indicaciones. La no observación de las siguientes indicaciones puede producir descarga
eléctrica, fuego o lesiones graves.
Cuando vaya a utilizar la herramienta junto con una herramienta eléctrica, antes del uso léase el manual
de instrucciones de la herramienta eléctrica y siga todas las indicaciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado.
Antes de trabajar con la herramienta, infórmese sobre su manejo, los posibles peligros relacionados con
los materiales y el reciclaje seguro del material aspirado.
Observe las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de
incendio o explosión.
La herramienta solo debe ser utilizada por personas que estén familiarizadas con ella, que hayan
sido informados acerca del uso seguro de la herramienta y entiendan los riesgos que comporta. La
herramienta no es apta para el uso por parte de niños.
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que no se
utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
*2154323*
2154323 Español 51
2.2 Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe ser el adecuado para la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el
enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Inserte el enchufe en una toma de corriente adecuada equipada con toma de tierra, que haya sido
instalada conforme a todas las normativas locales. Si desea cerciorarse de la correcta puesta a tierra de
la toma de corriente, encargue dicha tarea a personal técnico cualificado.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
Mantenga la herramienta alejada de la lluvia. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que el cable de red no se encuentre en un charco.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione regularmente los
alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
Si se dañan el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocarlos. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente. Los cables de red y los alargadores dañados suponen un peligro, pues pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
El cable de conexión a la red solo se debe reemplazar por uno del tipo señalado en el manual de
instrucciones.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta ni tire de él para extraer el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o
piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas
eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado
para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
Si se produce un corte de suministro, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe.
Utilice la toma de corriente de la herramienta únicamente para herramientas eléctricas dentro del margen
de potencia indicado.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductores, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando
se den condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti
la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductores.
2.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice
el equipo si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta podría provocar lesiones graves.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona durante el uso y el
mantenimiento de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
protección para los oídos, guantes de protección, calzado de seguridad y una mascarilla ligera.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas
o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se
encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para
la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan
asbesto.
Accione los frenos de las ruedas para que el equipo quede en posición segura. Si los frenos de las
ruedas no están accionados, el equipo puede moverse de forma descontrolada.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están
conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un aspirador de polvo reduce los riesgos
derivados del polvo.
52 Español 2154323
*2154323*
2.4 Indicaciones de seguridad para la aplicación
Antes de empezar a trabajar, el personal debe ser informado sobre el manejo del equipo, los peligros
relacionados con el material y el reciclaje seguro del material aspirado.
Está prohibido utilizar la herramienta con personas o animales.
No utilice la herramienta con la marcha continua fija en instalaciones automáticas o semiautomáticas.
No utilice la carcasa de la herramienta como escalera.
No utilice la herramienta bajo el agua.
2.5 Sustancias aspiradas
No aspire polvo peligroso para la salud, inflamable o explosivo (polvo de magnesio-aluminio, entre
otros). No se deben aspirar materiales que estén a más de 60 °C (p. ej., cigarrillos encendidos, cenizas
calientes).
No se deben aspirar líquidos inflamables, explosivos o agresivos (refrigerantes, lubricantes, gasolina,
disolvente, ácidos [pH < 5], lejías [pH > 12,5), etc.).
En caso de escape de espuma o líquidos, apague la herramienta inmediatamente.
Póngase guantes de protección para aspirar sustancias aspiradas calientes, de como máximo 60 °C.
Utilice siempre prendas protectoras al trabajar con lodo mineral de perforación y evite el contacto con la
piel (pH > 9, corrosivo).
Evite el contacto con líquidos básicos o ácidos. En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y
consulte de inmediato a su médico.
La herramienta de la clase de polvo M está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco no
inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición 0,1 mg/m³. En
función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, la herramienta debe equiparse con
los filtros apropiados.
2.6 Manipulación y utilización segura de la herramienta
No deje la herramienta sin vigilancia.
Proteja la herramienta frente a las heladas.
Limpie con regularidad el dispositivo limitador del nivel de agua con un cepillo como se indica en las
instrucciones y revíselo en busca de desperfectos.
Al colocar el cabezal de aspiración, asegúrese de no atramparse y de no dañar el cable de red. Existe
riesgo de estropearlo y dañarlo.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando
la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente
dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes.
Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las
piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas
deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias.
Procure que la herramienta sea reparada únicamente por profesional cualificado y que se utilicen
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente cuando no se esté utilizando (durante las
pausas de trabajo), antes de realizar labores de limpieza y mantenimiento y cuando realice un cambio
de filtro. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la herramienta.
No mueva la herramienta a otra posición de trabajo tirando del cable de red. No pase con la herramienta
por encima del cable de red.
No desplace la herramienta con una grúa.
*2154323*
2154323 Español 53
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Estribo de sujeción para maletines
;
Manillar
=
Correa tensora
%
Cavidades de agarre
&
Depósito de agua y de suciedad
(
Gancho para la correa tensora
)
Pieza de empalme de entrada de la man-
guera de aspiración
+
Pieza de empalme de salida de la manguera
de alimentación de agua
§
Luz de aviso «Nivel de agua demasiado
bajo»
/
Luz de aviso «Nivel de agua demasiado alto»
:
Luz de aviso «Sin filtro»
Tecla "Bluetooth" y LED (opcional)
$
Modo «Suministro de agua»
£
Modo «Aspiración»
|
Modo «Off»
¡
Modo «Reciclaje»
Q
Toma de corriente de la herramienta (opcio-
nal)
W
Interruptor de la herramienta
E
Cabezal de la herramienta
R
Pinza de cierre
T
Gancho para cables
Z
Empuñadura
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El sistema de tratamiento del agua de accionamiento eléctrico DD-WMS 100 está previsto para realizar
perforaciones en húmedo en combinación con perforadoras de diamante.
Utilice el DD-WMS 100 para aspirar lodo de perforación, para tratar el agua y para suministrar agua a
perforadoras de diamante.
Esta herramienta está concebida para su uso industrial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas o establecimientos de alquiler.
Puede utilizar esta herramienta en los siguientes modos de funcionamiento:
Reciclaje
Suministro de agua a perforadoras de diamante con aspiración y filtrado simultáneos de lodo de
perforación.
Suministro de agua
Suministro de agua a perforadoras de diamante sin aspiración.
Aspirador de polvo
Pequeños trabajos de limpieza.
3.3 Suministro
Sistema de tratamiento del agua DD-WMS 100, manguera de aspiración y de alimentación de agua con
conexiones, 1 bolsa de filtro, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group.
54 Español 2154323
*2154323*
3.4 Teclas de control
Tecla de
control
Descripción
Apagado
Modo Reciclaje
Modo Suministro de agua
Modo Aspiración
Bluetooth (opcional)
3.5 Estados del LED Bluetooth (opcional)
Tecla de
control
Estado LED Descripción
LED apagado Bluetooth está desconectado.
LED palpita Bluetooth está conectado.
No hay conexión con la otra herramienta.
LED parpadea Bluetooth está conectado.
Operación de establecimiento de conexión
en marcha.
LED encendido Bluetooth está conectado.
Hay conexión con la otra herramienta.
3.6 Indicadores de funcionamiento
LED Descripción
Nivel de agua demasiado bajo
Llene el depósito de agua y de suciedad hasta la marca MAX.
Nivel de agua demasiado alto
Conecte el modo Suministro de agua hasta que se apague el indicador de funciona-
miento.
Sin filtro
Coloque la bolsa del filtro correctamente.
3.7 Símbolos en el indicador y aclaraciones en la pantalla multifunción de la perforadora de dia-
mante (opcional en caso de Bluetooth)
Para visualizar los siguientes indicadores es preciso que la perforadora de diamante esté lista para funcionar
(enchufada y PRCD conectado) y conectada con el WMS 100 mediante Bluetooth.
Los indicadores pueden variar en función del tipo de uso.
Indicador de la pantalla Descripción
Sin filtro
Falta la bolsa del filtro o está mal colocada. El WMS 100 no está listo para
funcionar.
Coloque la bolsa del filtro correctamente.
*2154323*
2154323 Español 55
Indicador de la pantalla Descripción
Nivel de agua demasiado
alto
Hay demasiada agua en el depósito de agua y de suciedad. El WMS 100
no aspira.
Conecte el modo Suministro de agua hasta que se apague el indicador de
funcionamiento MAX.
Nivel de agua demasiado
bajo
No hay suficiente agua en el depósito de agua y de suciedad. Es posible
que el suministro de agua no funcione correctamente.
Llene el depósito de agua y de suciedad hasta la marca MAX.
Error desconocido
La perforadora de diamante ha recibido un código de error desconocido de
WMS 100.
Compruebe si WMS 100 presenta averías y busque en el manual de ins-
trucciones de WMS 100 una solución.
3.8 Bluetooth
®
Este producto está equipado con Bluetooth (opcional).
Bluetooth es una transferencia de datos inalámbrica con la que dos productos compatibles con Bluetooth
se pueden comunicar a corta distancia.
Para garantizar una conexión Bluetooth estable, debe mantenerse una línea de visión entre los dos productos
conectados.
Funciones Bluetooth en este producto
Conexión y desconexión automáticas del suministro de agua en el modo de taladrado en los modos
Reciclaje o Suministro de agua .
Visualización de mensajes de servicio en la pantalla de la perforadora de diamante acoplada.
Conexión o desconexión del Bluetooth
Los productos Hilti se suministran con el Bluetooth desactivado. El Bluetooth se conecta automáti-
camente en la primera puesta en servicio.
Para desconectar, pulse y mantenga pulsada la tecla durante 10 segundos, como mínimo.
Para conectar, pulse la tecla .
Conectar productos
La conexión con la perforadora de diamante sigue existiendo hasta que la perforadora de diamante se
conecte con otro WMS 100 o se desactive el Bluetooth. La conexión también se mantiene después de
apagar y encender los productos, y los productos se vuelven a conectar automáticamente.
Para conectarlo con una perforadora de diamante Hilti, pulse la tecla con el Bluetooth encendido.
Puede conectar el WMS 100 con otra perforadora de diamante que se encuentre dentro del alcance:
1. Desactive el Bluetooth en el sistema de tratamiento del agua actual y, a continuación, vuelva a activar el
Bluetooth.
2. Vuelva a iniciar la operación de establecimiento de conexión con la otra perforadora de diamante.
El intervalo de tiempo para la conexión con otra perforadora de diamante es de 2 minutos. Una vez
transcurridos los 2 minutos, se cancelará el establecimiento de la conexión.
Licencia
Bluetooth no está disponible en todos los países.
La marca nominativa Bluetooth
®
y el logotipo son marcas comerciales registradas propiedad de Blue-
tooth SIG, Inc. y Hilti dispone de la licencia correspondiente para hacer uso de estas.
56 Español 2154323
*2154323*
4 Datos técnicos
4.1 Sistema de reciclaje de agua
La tensión nominal, la intensidad nominal, la frecuencia y/o la potencia nominal figuran en la placa de
identificación específica del país.
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la potencia
nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o
del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un -15 % de la tensión nominal de la
herramienta.
Clase de protección
I
Tipo de protección
IPX4
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
19,7 kg
Peso del conjunto de mangueras
1,8 kg
Temperatura de servicio
3 40
Intervalo de temperaturas recomendado para el transporte y el
almacenamiento (sin agua en el depósito)
−25 70
Longitud de la manguera de aspiración
5 m
Longitud de la manguera de presión
5,1 m
Longitud del cable de red
4,8 m
Capacidad del depósito
32
Cantidad de llenado de agua
14
Flujo volumétrico (aire)
74 ℓ/s
Flujo de agua
3 ℓ/min
Presión del agua
7 bar
4.2 Bluetooth
Banda de frecuencias
2.400 MHz 2.483 MHz
Potencia de transmisión radiada máxima
10 dBm
4.3 Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60335-2-69)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponderación A
76 dB
Incertidumbre para el nivel acústico mencionado
2 dB
Valor de vibración triaxial (suma vectorial de la vibración)
2,5 m/s²
Incertidumbre para el valor de vibraciones mencionado
0,2 m/s²
5 Puesta en servicio
5.1 Llenado del depósito de agua y de suciedad 2
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Extraiga la bolsa del filtro. página 58
3.
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX.
Si se enciende la luz de advertencia Nivel de agua demasiado alto, no se puede utilizar la
herramienta.
Para los modos «Suministro de agua» y «Reciclaje», el depósito de agua y de suciedad debe estar
lleno.
4. Coloque la bolsa del filtro. página 57
5. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de agua y de suciedad.
6. Cierre las dos pinzas de cierre.
*2154323*
2154323 Español 57
5.2 Colocar la bolsa del filtro 3
Para los modos Aspiración y Reciclaje debe haber un filtro colocado.
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad.
3. Fije el filtro en el soporte del filtro.
4. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad.
5. Cierre las dos pinzas de cierre.
5.3 Conectar el conjunto de mangueras con la perforadora de diamante 4
1. Conecte la manguera de aspiración a la pieza de empalme de entrada de la manguera de aspiración.
2. Conecte la manguera de alimentación de agua a la pieza de empalme de salida de la manguera de
alimentación de agua.
3. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración al anillo colector de la perforadora de diamante.
Si fuera necesario, utilice para ello el adaptador cónico.
4. Conecte el otro extremo de la manguera de alimentación de agua a la perforadora de diamante.
6 Manejo
6.1 Conexión de la herramienta
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe
conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligro por uso no conforme a las prescripciones
Esta máquina no es adecuada para la aspiración de polvos nocivos para la salud.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por un manejo inadecuado
La herramienta solo debe ser manejada por personal autorizado e instruido. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
PRECAUCIÓN
Peligro por uso no conforme a las prescripciones
Utilice la toma de corriente de la herramienta únicamente para los fines que se describen en este manual.
PRECAUCIÓN
Posibles daños materiales. Un manejo incorrecto puede provocar daños en la herramienta.
En caso de escape de espuma o líquido, apague el producto inmediatamente.
1. Conecte el conjunto de mangueras con la perforadora de diamante. página 57
2. Seleccione el modo deseado con el interruptor de la herramienta.
58 Español 2154323
*2154323*
6.2 Seleccionar el modo
Modo: Aspiración
Ponga el interruptor de la herramienta en la posición .
El sistema de tratamiento del agua está previsto únicamente para aplicaciones de limpieza de poca
envergadura, p. ej., aspirar la zona de trabajo. No lo utilice en modo Aspirador para aplicaciones
de sistema en combinación con herramientas eléctricas.
Modo: Suministro de agua
Ponga el interruptor de la herramienta en la posición .
Abra la regulación de agua en la perforadora de diamante.
La cantidad de agua se ajusta mediante la regulación de agua de la perforadora de diamante.
Modo: Reciclaje
Ponga el interruptor de la herramienta en la posición .
Se inicia la aspiración.
Abra la regulación de agua en la perforadora de diamante.
La cantidad de agua se ajusta mediante la regulación de agua de la perforadora de diamante.
6.3 Desconectar el sistema de tratamiento del agua
Ponga el interruptor de la herramienta en .
6.4 Extraer la bolsa del filtro 5
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad.
Los objetos puntiagudos o afilados que hayan perforado la bolsa del filtro pueden causar lesiones.
Asegúrese de que ningún objeto puntiagudo o afilado haya perforado la bolsa del filtro. Retire con
cuidado la bolsa del filtro de su soporte situado en el depósito de agua y de suciedad.
3. Cierre la bolsa del filtro con la tapa instalada en la bolsa del filtro.
4. Extraiga la bolsa del filtro.
Deseche la bolsa del filtro respetando los requerimientos legales.
5. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad.
6. Cierre las dos pinzas de cierre.
6.5 Vaciar el depósito de suciedad
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad.
3. Extraiga la bolsa del filtro. página 58
4. Vacíe el depósito de suciedad.
5. Limpie el depósito de agua y de suciedad.
6. Coloque la bolsa del filtro. página 57
7. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad.
8. Cierre las dos pinzas de cierre.
7 Cuidado y mantenimiento
7.1 Comprobar el filtro previo 6
1. Extraiga el soporte de la bolsa del filtro.
2. Compruebe si el filtro previo está sucio.
3. Si el filtro previo está sucio, límpielo con agua limpia.
También puede limpiar el filtro previo con un cepillo o con aire comprimido.
*2154323*
2154323 Español 59
7.2 Comprobar la supervisión de nivel de llenado 7
PRECAUCIÓN
Posibles daños materiales. Un manejo incorrecto puede provocar daños en la herramienta.
Compruebe y limpie regularmente el control del nivel de llenado. Si observa signos de daños, apague el
producto inmediatamente.
1. Extraiga el soporte de la bolsa del filtro.
2. Compruebe si el flotador está bloqueado.
3. Si el flotador está bloqueado, límpielo.
7.3 Comprobar la junta del cabezal de la herramienta 8
1. Compruebe si la junta del cabezal de la herramienta presenta suciedad.
2. Si la junta del cabezal de la herramienta está sucia, límpiela con un paño.
3. Engrase la junta.
8 Transporte y almacenamiento
8.1 Apilar los maletines de herramientas para el transporte 9
1. Levante el estribo de sujeción hacia arriba.
2. Apile los maletines de herramientas con las asas en el estribo de sujeción.
El estribo de sujeción debe sobresalir por encima del maletín superior.
La carga máxima es de 25 kg.
3. Enganche la correa tensora en el gancho para la correa tensora.
4. Asegure los maletines de herramientas con la correa tensora para evitar que resbalen.
8.2 Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar seco y protegida contra usos no autorizados.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
9.1 Localización de averías
Anomalía Posible causa Solución
Se enciende el indicador de
funcionamiento MAX.
Hay demasiada agua en el depó-
sito de agua y de suciedad.
Conecte el modo
Suministro de agua hasta
que se apague el indicador de
funcionamiento MAX.
El flotador se atasca. Compruebe la supervisión de
nivel de llenado. página 59
Se enciende el indicador de
funcionamiento MIN y suena
una señal de advertencia.
No hay suficiente agua en el depó-
sito de agua y de suciedad.
Llene el depósito de agua y de
suciedad. página 56
60 Español 2154323
*2154323*
Anomalía Posible causa Solución
Se enciende el indicador de
funcionamiento Sin filtro.
Falta la bolsa del filtro o está mal
colocada.
Coloque la bolsa del filtro.
página 57
Se enciende el indicador de
funcionamiento Error desco-
nocido.
La perforadora de diamante ha re-
cibido un código de error descono-
cido de WMS 100.
Compruebe si WMS 100
presenta averías y busque
en el manual de instrucciones
de WMS 100 una solución.
La conexión de la manguera
de agua con la herramienta
se mueve con dificultad.
Boquilla de conexión seca o sucia. Engrasar la junta tórica y la
pieza contrapuesta.
Al levantar el cabezal de la
herramienta, se sube también
el soporte de la bolsa del
filtro
Piezas internas de la conexión de
agua secas o sucias.
Compruebe la junta del cabezal
de la herramienta. página 59
Sin caudal de agua o caudal
insuficiente, aunque hay sufi-
ciente agua en el depósito.
Filtro previo obstruido Compruebe el filtro previo.
página 58
Agujero pasante obstruido en la
boquilla de conexión de la man-
guera de agua.
Perfore el agujero pasante con
un pasador.
El tamiz situado en la toma del
agua de la herramienta perforadora
está sucio.
Limpie el tamiz con un cepillo.
Rendimiento de aspiración
nulo o reducido.
La bolsa del filtro está obstruida. Cambie la bolsa del filtro.
Mirilla del indicador de paso
sucia.
Acumulación de suciedad Desenrosque el indicador de
paso y límpielo.
La herramienta no arranca en
modo REC o VAC.
El flotador se atasca. Compruebe la supervisión de
nivel de llenado. página 59
Otra perforadora de diamante
se ha conectado automáti-
camente por Bluetooth con
el accesorio utilizado (p. ej.,
el sistema de tratamiento del
agua).
Hay varias perforadoras de dia-
mante conectadas con el mismo
accesorio. El accesorio siempre se
conecta automáticamente con la
perforadora de diamante que per-
mite establecer la conexión más
rápidamente.
Desconecte el Bluetooth en el
accesorio, vuélvalo a conectar y
conecte de nuevo la perforadora
de diamante con el accesorio.
La perforadora de diamante
no encuentra el WMS 100.
El Bluetooth está desactivado. Active la función de Bluetooth
en las herramientas que desea
conectar. página 55
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.

Transcripción de documentos

DD-WMS 100 de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en fr Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 13 25 Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 pt da sv no fi Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 85 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 lv hu sr uk bg Oriģinālā lietošanas instrukcija Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 tr Orijinal kullanım kılavuzu el he Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο ‫הוראות הפעלה מקוריות‬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 12 ▶ Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Manual de instrucciones original 1 Información sobre la documentación 1.1 Acerca de esta documentación • • • Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en la documentación En nuestra documentación se utilizan los siguientes símbolos: Leer el manual de instrucciones antes del uso Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos 1.2.3 Símbolos en las figuras En nuestras figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto *2154323* 2154323 Español 49 Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos del producto 1.3.1 Símbolos en el producto Se utilizan los siguientes símbolos: Prohibido transportar con grúa Bluetooth (opcional) 1.4 Información del producto Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. ▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Sistema de tratamiento del agua DD-WMS 100 DD-WMS 100 BLE Generación 01 N.º de serie 1.5 Declaración de conformidad Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Seguridad 2.1 Instrucciones generales de seguridad Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones. ▶ Lea todas las indicaciones. La no observación de las siguientes indicaciones puede producir descarga eléctrica, fuego o lesiones graves. ▶ Cuando vaya a utilizar la herramienta junto con una herramienta eléctrica, antes del uso léase el manual de instrucciones de la herramienta eléctrica y siga todas las indicaciones. ▶ No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. ▶ Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado. ▶ Antes de trabajar con la herramienta, infórmese sobre su manejo, los posibles peligros relacionados con los materiales y el reciclaje seguro del material aspirado. ▶ Observe las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. ▶ La herramienta solo debe ser utilizada por personas que estén familiarizadas con ella, que hayan sido informados acerca del uso seguro de la herramienta y entiendan los riesgos que comporta. La herramienta no es apta para el uso por parte de niños. ▶ Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado. 50 Español 2154323 *2154323* 2.2 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Seguridad eléctrica El enchufe del aparato debe ser el adecuado para la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Inserte el enchufe en una toma de corriente adecuada equipada con toma de tierra, que haya sido instalada conforme a todas las normativas locales. Si desea cerciorarse de la correcta puesta a tierra de la toma de corriente, encargue dicha tarea a personal técnico cualificado. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. Mantenga la herramienta alejada de la lluvia. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. Asegúrese de que el cable de red no se encuentre en un charco. Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se dañan el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocarlos. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de red y los alargadores dañados suponen un peligro, pues pueden ocasionar una descarga eléctrica. El cable de conexión a la red solo se debe reemplazar por uno del tipo señalado en el manual de instrucciones. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si se produce un corte de suministro, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe. Utilice la toma de corriente de la herramienta únicamente para herramientas eléctricas dentro del margen de potencia indicado. No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo adherido en la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductores, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando se den condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductores. Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice el equipo si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta podría provocar lesiones graves. El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona durante el uso y el mantenimiento de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección, calzado de seguridad y una mascarilla ligera. Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Accione los frenos de las ruedas para que el equipo quede en posición segura. Si los frenos de las ruedas no están accionados, el equipo puede moverse de forma descontrolada. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un aspirador de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. *2154323* 2154323 Español 51 2.4 • • • • • 2.5 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2.6 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 52 Indicaciones de seguridad para la aplicación Antes de empezar a trabajar, el personal debe ser informado sobre el manejo del equipo, los peligros relacionados con el material y el reciclaje seguro del material aspirado. Está prohibido utilizar la herramienta con personas o animales. No utilice la herramienta con la marcha continua fija en instalaciones automáticas o semiautomáticas. No utilice la carcasa de la herramienta como escalera. No utilice la herramienta bajo el agua. Sustancias aspiradas No aspire polvo peligroso para la salud, inflamable o explosivo (polvo de magnesio-aluminio, entre otros). No se deben aspirar materiales que estén a más de 60 °C (p. ej., cigarrillos encendidos, cenizas calientes). No se deben aspirar líquidos inflamables, explosivos o agresivos (refrigerantes, lubricantes, gasolina, disolvente, ácidos [pH < 5], lejías [pH > 12,5), etc.). En caso de escape de espuma o líquidos, apague la herramienta inmediatamente. Póngase guantes de protección para aspirar sustancias aspiradas calientes, de como máximo 60 °C. Utilice siempre prendas protectoras al trabajar con lodo mineral de perforación y evite el contacto con la piel (pH > 9, corrosivo). Evite el contacto con líquidos básicos o ácidos. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico. La herramienta de la clase de polvo M está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco no inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición ≧ 0,1 mg/m³. En función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, la herramienta debe equiparse con los filtros apropiados. Manipulación y utilización segura de la herramienta No deje la herramienta sin vigilancia. Proteja la herramienta frente a las heladas. Limpie con regularidad el dispositivo limitador del nivel de agua con un cepillo como se indica en las instrucciones y revíselo en busca de desperfectos. Al colocar el cabezal de aspiración, asegúrese de no atramparse y de no dañar el cable de red. Existe riesgo de estropearlo y dañarlo. Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Procure que la herramienta sea reparada únicamente por profesional cualificado y que se utilicen exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente cuando no se esté utilizando (durante las pausas de trabajo), antes de realizar labores de limpieza y mantenimiento y cuando realice un cambio de filtro. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la herramienta. No mueva la herramienta a otra posición de trabajo tirando del cable de red. No pase con la herramienta por encima del cable de red. No desplace la herramienta con una grúa. Español 2154323 *2154323* 3 Descripción 3.1 Vista general del producto 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ £ | ¡ Q W E R T Z 3.2 Estribo de sujeción para maletines Manillar Correa tensora Cavidades de agarre Depósito de agua y de suciedad Gancho para la correa tensora Pieza de empalme de entrada de la manguera de aspiración Pieza de empalme de salida de la manguera de alimentación de agua Luz de aviso «Nivel de agua demasiado bajo» Luz de aviso «Nivel de agua demasiado alto» Luz de aviso «Sin filtro» Tecla "Bluetooth" y LED (opcional) Modo «Suministro de agua» Modo «Aspiración» Modo «Off» Modo «Reciclaje» Toma de corriente de la herramienta (opcional) Interruptor de la herramienta Cabezal de la herramienta Pinza de cierre Gancho para cables Empuñadura Uso conforme a las prescripciones El sistema de tratamiento del agua de accionamiento eléctrico DD-WMS 100 está previsto para realizar perforaciones en húmedo en combinación con perforadoras de diamante. Utilice el DD-WMS 100 para aspirar lodo de perforación, para tratar el agua y para suministrar agua a perforadoras de diamante. Esta herramienta está concebida para su uso industrial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas o establecimientos de alquiler. Puede utilizar esta herramienta en los siguientes modos de funcionamiento: • • • 3.3 Reciclaje Suministro de agua a perforadoras de diamante con aspiración y filtrado simultáneos de lodo de perforación. Suministro de agua Suministro de agua a perforadoras de diamante sin aspiración. Aspirador de polvo Pequeños trabajos de limpieza. Suministro Sistema de tratamiento del agua DD-WMS 100, manguera de aspiración y de alimentación de agua con conexiones, 1 bolsa de filtro, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group. *2154323* 2154323 Español 53 3.4 Teclas de control Tecla de control Descripción Apagado Modo Reciclaje Modo Suministro de agua Modo Aspiración Bluetooth (opcional) 3.5 Estados del LED Bluetooth (opcional) Tecla de control Estado LED Descripción LED apagado Bluetooth está desconectado. LED palpita LED parpadea LED encendido 3.6 Bluetooth está conectado. No hay conexión con la otra herramienta. Bluetooth está conectado. Operación de establecimiento de conexión en marcha. Bluetooth está conectado. Hay conexión con la otra herramienta. Indicadores de funcionamiento LED Descripción Nivel de agua demasiado bajo Llene el depósito de agua y de suciedad hasta la marca MAX. Nivel de agua demasiado alto Conecte el modo Suministro de agua hasta que se apague el indicador de funcionamiento. Sin filtro Coloque la bolsa del filtro correctamente. 3.7 Símbolos en el indicador y aclaraciones en la pantalla multifunción de la perforadora de diamante (opcional en caso de Bluetooth) Para visualizar los siguientes indicadores es preciso que la perforadora de diamante esté lista para funcionar (enchufada y PRCD conectado) y conectada con el WMS 100 mediante Bluetooth. Los indicadores pueden variar en función del tipo de uso. Indicador de la pantalla Descripción Falta la bolsa del filtro o está mal colocada. El WMS 100 no está listo para funcionar. Coloque la bolsa del filtro correctamente. Sin filtro 54 Español 2154323 *2154323* Indicador de la pantalla Nivel de agua demasiado alto Nivel de agua demasiado bajo Descripción Hay demasiada agua en el depósito de agua y de suciedad. El WMS 100 no aspira. Conecte el modo Suministro de agua hasta que se apague el indicador de funcionamiento MAX. No hay suficiente agua en el depósito de agua y de suciedad. Es posible que el suministro de agua no funcione correctamente. Llene el depósito de agua y de suciedad hasta la marca MAX. La perforadora de diamante ha recibido un código de error desconocido de WMS 100. Compruebe si WMS 100 presenta averías y busque en el manual de instrucciones de WMS 100 una solución. Error desconocido 3.8 Bluetooth® Este producto está equipado con Bluetooth (opcional). Bluetooth es una transferencia de datos inalámbrica con la que dos productos compatibles con Bluetooth se pueden comunicar a corta distancia. Para garantizar una conexión Bluetooth estable, debe mantenerse una línea de visión entre los dos productos conectados. Funciones Bluetooth en este producto • Conexión y desconexión automáticas del suministro de agua en el modo de taladrado en los modos Reciclaje o Suministro de agua . • Visualización de mensajes de servicio en la pantalla de la perforadora de diamante acoplada. Conexión o desconexión del Bluetooth Los productos Hilti se suministran con el Bluetooth desactivado. El Bluetooth se conecta automáticamente en la primera puesta en servicio. • • Para desconectar, pulse y mantenga pulsada la tecla Para conectar, pulse la tecla . durante 10 segundos, como mínimo. Conectar productos La conexión con la perforadora de diamante sigue existiendo hasta que la perforadora de diamante se conecte con otro WMS 100 o se desactive el Bluetooth. La conexión también se mantiene después de apagar y encender los productos, y los productos se vuelven a conectar automáticamente. • Para conectarlo con una perforadora de diamante Hilti, pulse la tecla con el Bluetooth encendido. Puede conectar el WMS 100 con otra perforadora de diamante que se encuentre dentro del alcance: 1. Desactive el Bluetooth en el sistema de tratamiento del agua actual y, a continuación, vuelva a activar el Bluetooth. 2. Vuelva a iniciar la operación de establecimiento de conexión con la otra perforadora de diamante. El intervalo de tiempo para la conexión con otra perforadora de diamante es de 2 minutos. Una vez transcurridos los 2 minutos, se cancelará el establecimiento de la conexión. Licencia Bluetooth no está disponible en todos los países. La marca nominativa Bluetooth® y el logotipo son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y Hilti dispone de la licencia correspondiente para hacer uso de estas. *2154323* 2154323 Español 55 4 Datos técnicos 4.1 Sistema de reciclaje de agua La tensión nominal, la intensidad nominal, la frecuencia y/o la potencia nominal figuran en la placa de identificación específica del país. Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un -15 % de la tensión nominal de la herramienta. Clase de protección I Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 19,7 kg IPX4 Tipo de protección 1,8 kg Peso del conjunto de mangueras Temperatura de servicio Intervalo de temperaturas recomendado para el transporte y el almacenamiento (sin agua en el depósito) 3 ℃ … 40 ℃ −25 ℃ … 70 ℃ Longitud de la manguera de aspiración 5m Longitud del cable de red 4,8 m Longitud de la manguera de presión 5,1 m Capacidad del depósito 32 ℓ Cantidad de llenado de agua 14 ℓ 74 ℓ/s Flujo volumétrico (aire) Flujo de agua 3 ℓ/min Presión del agua 4.2 7 bar Bluetooth Banda de frecuencias 2.400 MHz … 2.483 MHz Potencia de transmisión radiada máxima 4.3 10 dBm Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60335-2-69) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponderación A ≤ 76 dB Valor de vibración triaxial (suma vectorial de la vibración) 2,5 m/s² Incertidumbre para el nivel acústico mencionado Incertidumbre para el valor de vibraciones mencionado 5 Puesta en servicio 5.1 Llenado del depósito de agua y de suciedad 2 2 dB ≤ 0,2 m/s² 1. Abra las dos pinzas de cierre. 2. Extraiga la bolsa del filtro. → página 58 3. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX. Si se enciende la luz de advertencia Nivel de agua demasiado alto, no se puede utilizar la herramienta. Para los modos «Suministro de agua» y «Reciclaje», el depósito de agua y de suciedad debe estar lleno. 4. Coloque la bolsa del filtro. → página 57 5. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de agua y de suciedad. 6. Cierre las dos pinzas de cierre. 56 Español 2154323 *2154323* 5.2 Colocar la bolsa del filtro 3 Para los modos Aspiración y Reciclaje debe haber un filtro colocado. 1. 2. 3. 4. 5. 5.3 Abra las dos pinzas de cierre. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad. Fije el filtro en el soporte del filtro. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad. Cierre las dos pinzas de cierre. Conectar el conjunto de mangueras con la perforadora de diamante 4 1. Conecte la manguera de aspiración a la pieza de empalme de entrada de la manguera de aspiración. 2. Conecte la manguera de alimentación de agua a la pieza de empalme de salida de la manguera de alimentación de agua. 3. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración al anillo colector de la perforadora de diamante. Si fuera necesario, utilice para ello el adaptador cónico. 4. Conecte el otro extremo de la manguera de alimentación de agua a la perforadora de diamante. 6 Manejo 6.1 Conexión de la herramienta ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves. ▶ Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y mantenimiento. ADVERTENCIA Peligro por uso no conforme a las prescripciones ▶ Esta máquina no es adecuada para la aspiración de polvos nocivos para la salud. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por un manejo inadecuado ▶ La herramienta solo debe ser manejada por personal autorizado e instruido. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. PRECAUCIÓN Peligro por uso no conforme a las prescripciones ▶ Utilice la toma de corriente de la herramienta únicamente para los fines que se describen en este manual. PRECAUCIÓN Posibles daños materiales. Un manejo incorrecto puede provocar daños en la herramienta. ▶ En caso de escape de espuma o líquido, apague el producto inmediatamente. 1. Conecte el conjunto de mangueras con la perforadora de diamante. → página 57 2. Seleccione el modo deseado con el interruptor de la herramienta. *2154323* 2154323 Español 57 6.2 Seleccionar el modo Modo: Aspiración ▶ Ponga el interruptor de la herramienta en la posición . El sistema de tratamiento del agua está previsto únicamente para aplicaciones de limpieza de poca envergadura, p. ej., aspirar la zona de trabajo. No lo utilice en modo Aspirador para aplicaciones de sistema en combinación con herramientas eléctricas. Modo: Suministro de agua ▶ Ponga el interruptor de la herramienta en la posición . ▶ Abra la regulación de agua en la perforadora de diamante. ▶ La cantidad de agua se ajusta mediante la regulación de agua de la perforadora de diamante. Modo: Reciclaje ▶ Ponga el interruptor de la herramienta en la posición . ▶ Se inicia la aspiración. ▶ Abra la regulación de agua en la perforadora de diamante. ▶ La cantidad de agua se ajusta mediante la regulación de agua de la perforadora de diamante. 6.3 ▶ 6.4 Desconectar el sistema de tratamiento del agua Ponga el interruptor de la herramienta en . Extraer la bolsa del filtro 5 1. Abra las dos pinzas de cierre. 2. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad. Los objetos puntiagudos o afilados que hayan perforado la bolsa del filtro pueden causar lesiones. Asegúrese de que ningún objeto puntiagudo o afilado haya perforado la bolsa del filtro. Retire con cuidado la bolsa del filtro de su soporte situado en el depósito de agua y de suciedad. 3. Cierre la bolsa del filtro con la tapa instalada en la bolsa del filtro. 4. Extraiga la bolsa del filtro. ▶ Deseche la bolsa del filtro respetando los requerimientos legales. 5. Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad. 6. Cierre las dos pinzas de cierre. 6.5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vaciar el depósito de suciedad Abra las dos pinzas de cierre. Separe el cabezal de la herramienta del depósito de agua y de suciedad. Extraiga la bolsa del filtro. → página 58 Vacíe el depósito de suciedad. Limpie el depósito de agua y de suciedad. Coloque la bolsa del filtro. → página 57 Coloque el cabezal de la herramienta en el depósito de suciedad. Cierre las dos pinzas de cierre. 7 Cuidado y mantenimiento 7.1 Comprobar el filtro previo 6 1. Extraiga el soporte de la bolsa del filtro. 2. Compruebe si el filtro previo está sucio. 3. Si el filtro previo está sucio, límpielo con agua limpia. También puede limpiar el filtro previo con un cepillo o con aire comprimido. 58 Español 2154323 *2154323* 7.2 Comprobar la supervisión de nivel de llenado 7 PRECAUCIÓN Posibles daños materiales. Un manejo incorrecto puede provocar daños en la herramienta. ▶ Compruebe y limpie regularmente el control del nivel de llenado. Si observa signos de daños, apague el producto inmediatamente. 1. Extraiga el soporte de la bolsa del filtro. 2. Compruebe si el flotador está bloqueado. 3. Si el flotador está bloqueado, límpielo. 7.3 Comprobar la junta del cabezal de la herramienta 8 1. Compruebe si la junta del cabezal de la herramienta presenta suciedad. 2. Si la junta del cabezal de la herramienta está sucia, límpiela con un paño. 3. Engrase la junta. 8 Transporte y almacenamiento 8.1 Apilar los maletines de herramientas para el transporte 9 1. Levante el estribo de sujeción hacia arriba. 2. Apile los maletines de herramientas con las asas en el estribo de sujeción. El estribo de sujeción debe sobresalir por encima del maletín superior. La carga máxima es de 25 kg. 3. Enganche la correa tensora en el gancho para la correa tensora. 4. Asegure los maletines de herramientas con la correa tensora para evitar que resbalen. 8.2 ▶ 9 Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar seco y protegida contra usos no autorizados. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. 9.1 Localización de averías Anomalía Se enciende el indicador de funcionamiento MAX. Posible causa Hay demasiada agua en el depósito de agua y de suciedad. Solución ▶ Conecte el modo Suministro de agua hasta que se apague el indicador de funcionamiento MAX. El flotador se atasca. ▶ Compruebe la supervisión de nivel de llenado. → página 59 No hay suficiente agua en el depósito de agua y de suciedad. ▶ Llene el depósito de agua y de suciedad. → página 56 Se enciende el indicador de funcionamiento MIN y suena una señal de advertencia. *2154323* 2154323 Español 59 Anomalía Se enciende el indicador de funcionamiento Sin filtro. Se enciende el indicador de funcionamiento Error desconocido. La conexión de la manguera de agua con la herramienta se mueve con dificultad. Al levantar el cabezal de la herramienta, se sube también el soporte de la bolsa del filtro Sin caudal de agua o caudal insuficiente, aunque hay suficiente agua en el depósito. Rendimiento de aspiración nulo o reducido. Mirilla del indicador de paso sucia. La herramienta no arranca en modo REC o VAC. Otra perforadora de diamante se ha conectado automáticamente por Bluetooth con el accesorio utilizado (p. ej., el sistema de tratamiento del agua). La perforadora de diamante no encuentra el WMS 100. 10 Posible causa Solución Falta la bolsa del filtro o está mal colocada. ▶ Coloque la bolsa del filtro. → página 57 La perforadora de diamante ha re- ▶ cibido un código de error desconocido de WMS 100. Compruebe si WMS 100 presenta averías y busque en el manual de instrucciones de WMS 100 una solución. Boquilla de conexión seca o sucia. ▶ Engrasar la junta tórica y la pieza contrapuesta. Piezas internas de la conexión de agua secas o sucias. ▶ Compruebe la junta del cabezal de la herramienta. → página 59 Filtro previo obstruido ▶ Agujero pasante obstruido en la boquilla de conexión de la manguera de agua. Compruebe el filtro previo. → página 58 ▶ Perfore el agujero pasante con un pasador. ▶ Limpie el tamiz con un cepillo. La bolsa del filtro está obstruida. ▶ Cambie la bolsa del filtro. Acumulación de suciedad ▶ El flotador se atasca. Desenrosque el indicador de paso y límpielo. ▶ Hay varias perforadoras de diamante conectadas con el mismo accesorio. El accesorio siempre se conecta automáticamente con la perforadora de diamante que permite establecer la conexión más rápidamente. ▶ Desconecte el Bluetooth en el accesorio, vuélvalo a conectar y conecte de nuevo la perforadora de diamante con el accesorio. ▶ Active la función de Bluetooth en las herramientas que desea conectar. → página 55 El tamiz situado en la toma del agua de la herramienta perforadora está sucio. El Bluetooth está desactivado. Compruebe la supervisión de nivel de llenado. → página 59 Reciclaje Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. ▶ 60 No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos. Español 2154323 *2154323*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Hilti DD-WMS 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación