Kinderkraft MILO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MODEL: MILO
Rev. 1.3
MILO
CARRIERS
(AR)  
(CS) 
(DE) DIE BABYTRAGE
(EN) BABY CARRIER
(ES) 
(FR) LE PORTE-BEBE
(HU) 
(IT) IL MARSUPIO
 

BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USO


ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) DRAAGZAK
(PL) 
(PT) 
(RO) MARSUPIU PURTATOR
(RU) 
(SK) 

2
3
AR ......................................................................................................... 9
CS ........................................................................................................ 11
DE ....................................................................................................... 15
EN ....................................................................................................... 20
ES ........................................................................................................ 23
FR ........................................................................................................ 27
HU ....................................................................................................... 32
IT ......................................................................................................... 36
NL ....................................................................................................... 40
PL ........................................................................................................ 44
PT ........................................................................................................ 48
RO ....................................................................................................... 52
RU ....................................................................................................... 57
SK ........................................................................................................ 60
SV........................................................................................................ 64
4
5
A
B
C
D
6
E
F
G
H
7
I
J
K
L
8
M
N
9

Kinderkraft











































AR
10




1 
2 
3 
4 
5 
6 
7      




M
1 
















           

2 












11






    
      


















1 












2





4Kraft Sp. z o.o






4Kraft Sp. z o.o


Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí
toho nejlepšího výběru.
CS
12







 





 



Nosítko je určeno výhradně k nošení dětí od 3. měsíců do 20 kg.
Když ještě dítě není schopno udržet vlastní hlavičku, nastavte nosítko tak, aby se hlava
dítěte nacházela vysoko na vašem hrudníku. To je pro dítě to nejbezpečnější místo.
Nikdy nepoužívejte měkké nosítko během vaření, uklízení, držení horkých nápojů a
jiných činností vystavujících dítě nebezpečí opaření nebo působení chemických látek.
Buďte opatrní během pití horkých nápojů, abyste se vyvarovali opaření dítěte horkou
tekutinou, když je v nosítku.
Nosítko slouží k přenášení jen jednoho dítěte.
Ve pohyby a pohyby dítěte mohou mít vliv na vaši rovnováhu. Během naklánění
dopředu a ohýbání do boku buďte opatrní.
Nosítko není vhodné k použití během sportování, mimo jiné: běhu, jízdy na kole a jízdy
na lyžích.
Nepoužívejte nosítko, pokud je jakákoliv jeho část poškozená, roztrhnutá nebo
ztracená.
Nemontujte na nosítku příslušenství, náhradní díly a prvky, které nebyly dodány
výrobcem.
Uživatelé si musí uvědomit, že tak jak roste aktivita dítěte, roste i riziko upadnutí.

1. Břišní pás
2. Břišní spona s nastavením pásu
13
3. Ramenní pásy
4. Spona spojující ramenní pásy s nastavením pásu
5. Panel nosítka
6. Boční spony s nastavením
7. Popruhy upravující výšku materiálu podpírajícího hlavu

      
               

1. Nošení zepředu, dítě ve směru rodiče
VAROVÁNÍ! Nosítko si oblékejte vždy ještě, než v něm umístíte dítě.
Odepněte sponu na břišním pásu a spojující sponu na ramenních pásech. Boční spony musí být
zapnuté (obr. B). Nasaďte si břišní pás a zapněte sponu. Upravte břišní pás přizpůsobením na vaši
postavu (obr. C). Když se ujistíte, že je břišní pás správně nainstalován, přitulte k hrudi a
podržte jeho nožky roztažené od sebe (nohy dítěte by měly viset za pásem) (obr. D). VAROVÁNÍ!
Během provádění této činnosti dobře dítě držte. Přidržte dítě, zvedněte panel nosítka tak, aby
zakryl záda dítěte (obr. E). Držte dítě pravou rukou, umístěte levý ramenní pás na levé paži (obr.
F). Následně změňte ruce a zopakujte činnost s pravým ramenním pásem. Použijte obě ruce,
zapněte sponu, která spojuje ramenní pásy a nastavte ji (obr. G). Podle potřeby napněte ramenní
pásy potažením za regulační pásky (obr. H). Utáhněte pásky ramenních pásů nosítka tak dlouho,
bude dítě těsně obepnuto panelem. Dávejte pozor, aby dítě nemělo příliš stisknuté nožky.
Pokud jsou nastavovací popruhy příliš dlouhé, lze je srolovat a zajistit elastickými pásky na konci
popruhů (obr. N). Popruhy umístěné v ední části nosiče se používají k nastavení výšky
materiálu, který drží hlavu dítěte.
2. Nošení zezadu, dítě ve směru rodiče
VAROVÁNÍ! Na zádech nenoste děti mladší 6 měsíců ani děti, které neumí samostatně sedět.
VAROVÁNÍ! Pravidelně kontrolujte, zda má dítě bezpečnou a pohodlnou pozici, především, když
je nošeno na zádech.
Odepněte sponu na břišním pásu a spojující sponu na ramenních pásech. Boční spony musí být
zapnuté (obr. B). Nasaďte si břišní pás a zapněte sponu. Upravte břišní pás přizpůsobením na vaši
postavu (obr. I). Když se ujistíte, že je břišní pás správně nainstalován, požádejte partnera o
zvednutí dítěte a jeho umístěna vašich zádech (obr. J). Nohy dítěte by měly stočeny kolem
boků. VAROVÁNÍ! Po celou dobu, kdy dítě umísťujete v nosítku, byste jej vy nebo váš partner
měli dobře přidržovat. Přidržujte dítě rukama a poproste partnera o zvednutí nosítka tak, aby
zakrylo záda dítěte (obr. K). Následně nasaďte oba ramenní pásy. Zapněte sponu, která spojuje
ramenní pásy a nastavte je (obr. L). Podle potřeby dotáhněte ramenní pásy potažením za
regulační pásky. Utáhněte pásky ramenních pásů nosítka do toho okamžiku, až bude dítě těsně
obepnuto panelem (obr. M). Ujistěte se, že je dítě ve správné poloze. Všimněte si, aby nemělo
moc stisknuté nožky. Pokud jsou nastavovací popruhy příliš dlouhé, lze je srolovat a zajistit
elastickými pásky na konci popruhů (obr. N). Popruhy umístěné v přední části nosiče se používají
k nastavení výšky materiálu, který drží hlavu dítěte.

K vyčištění dodržujte instrukce uvedené na nášivce. Po každém praní zkontrolujte pevnost
tkaniny a švů. Pravidelně kontrolujte nosítko: kontrolujte, zda není rozpárané, poškozené a zda
mu nechybí některé části. Pokud ano, nesmí být používáno.
14
Instrukce k praní:
Perte při teplotě max.
30 ° C, šetrné praní.
Nežehlete
Nebělte
Nečistěte chemicky
Nesušte v bubnové
sušičce

Když nosítko nepoužíváte, uložte jej mimo dosah dětí.

1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany
začíná dnem vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských
území (v souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy,
Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzské zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území
Spojeného Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských zámořských
teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy, Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky
může prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let).
Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici
na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k
havárii došlo z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně:
mechanického poškození výrob způsobeného nesprávným používáním nebo
špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a /
nebo příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a
skladování;
Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku
normálního plynutí času;
15
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození
běhounu pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání
(např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
E. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům,
skladovacím podmínkám nebo častému mytí atd.;
F. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem,
kontaktem s kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
G. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného
povolení 4Kraft;
H. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové
číslo nebo číslo šarže;
I. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky
nápojů, deštníky, odrazové prvky, zvonky;
J. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou
výše uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka,
které mu náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje
práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Všechna práva na toto zpracování náleží výhradně společnosti 4Kraft Sp. z o.o. Jakékoli
neoprávněné použití v rozporu s jejich zamýšleným účelem, zejména: použití, kopírování,
reprodukce, sdílení - zcela nebo zčásti bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní
důsledky.
DE

Wir bedanken uns für Einkauf eines Produkts der Marke Kinderkraft.
Wir schaffen im Gedanken an Ihr Kind immer sorgen wir für Sicherheit und Qualität und bieten
somit den Komfort einer optimalen Wahl an.







16





 


       
         

        

        


Die Baby-Tragevorrichtung ist ausschließlich für Tragen von Kindern mit einem
Körpergewicht von 3 Monaten bis 20kg bestimmt.
Wenn das Kind seinen Kopf nicht halten kann, stellen Sie die Babytrage so ein, damit
sich der Kopf des Babys hoch auf Ihrem Brustkorb befindet. Das ist der sicherste Ort
für das Kind.
Die Baby-Tragevorrichtung nie beim Kochen, Putzen, Halten von heißen Getränken
sowie bei anderen Tätigkeiten verwenden, die das Kind der Gefahr einer Verbrennung
bzw. Einwirkung von chemischen Stoffen aussetzen könnten.
Beim Trinken von heißen Getränken Vorsicht bewahren, damit das Kind in der Baby-
Tragevorrichtung nicht der Gefahr einer Verbrennung mit einer heißen Flüssigkeit
ausgesetzt wird.
Die Baby-Tragevorrichtung dient zum Tragen nur eines einzelnen Kindes.
Ihre Bewegungen sowie jene des Kindes können Ihr Gleichgewicht beeinflussen. Beim
sich Neigen oder seitlichen Bewegungen ist Vorsicht zu bewahren.
Die Baby-Tragevorrichtung ist nicht geeignet zum Gebrauch beim Sporttreiben wie
u.a.: Laufen, Fahrradfahren oder Skifahren.
Die Baby-Tragevorrichtung nicht verwenden wenn irgendein Teil davon beschädigt,
zerrissen oder verloren gegangen ist.
An der Baby-Tragevorrichtung keine Zubehör-, Ersatz- oder sonstige Teile montieren,
die nicht durch den Hersteller geliefert wurden.
Der Benutzer soll sich bewusst sein, dass mit der Zunahme von den Kinderaktivitäten
das Risiko eines Sturzes zunimmt.

1. Hüftengurt
2. Hüftenklammer mit Gurtregulierung
17
3. Schultergurte
4. Verbindungsklammer Schultergurte und Gurtregulierung
5. Paneel Tragevorrichtung
6. Seitenklammern mit Regulierung
7. Gurte zur Anpassung der Höhe des Materials, das den Kopf stützt

    
             


1. Tragen vorn, Kind in Richtung des Elternteils
WARNUNG! Tragevorrichtung immer vor der Platzierung des Kindes darin anlegen.
Klammer am Hüftengurt und Verbindungsklammer an den Schultergurten öffnen. Die
Seitenklammern sollten geschlossen bleiben (Abb. B). Hüftengurt anlegen und Klammer
schließen. Hüftengurt seiner Taille anpassen (Abb. C). Nach Feststellung einer ordnungsgemäßen
Hüftengurt-Montage das Kind an seinen Brustkorb drücken und die Beine des Kindes spreizen
(die Beine haben draußen unterhalb des Gurtes herabzuhängen) (Abb. D). WARNUNG! Das Kind
ist dabei sicher zu halten. Beim Halten des Kindes das Paneel der Tragevorrichtung so
hochheben, dass es den Kinderrücken zudeckt (Abb. E). Beim Halten des Kindes mit der rechten
Hand den linken Schultergurt an die linke Schulter anlegen (Abb. F). Dann die Hände wechseln
und mit dem rechten Schultergurt das Gleiche tun. Die Verbindungsklammer der Schultergurte
mit beiden Händen schließen und die Gurte regulieren (Abb. G). Entsprechend dem Bedarf die
Schultergurte durch Ziehen an den Regelungsriemen anspannen (Abb. H). Bänder der
Tragevorrichtungs-Schultergurte nachziehen, bis das Kind dicht mit dem Paneel umhüllt ist. Die
Beine des Kindes dürfen nicht zu stark zugedrückt sein. Wenn die Einstellgurte zu lang sind,
können sie aufgerollt und mit Gummibändern am Ende der Gurte befestigt werden (Abb. N). Die
Gurte an der Vorderseite des Trägers dienen zum Einstellen der Höhe des Materials, das den
Kopf des Babys hält.
2. Tragen hinten, Kind in Richtung des Elternteils
WARNUNG! Keine Kinder im Alter unter 6 Monaten sowie die nicht selbstständig sitzen können
auf dem Rücken tragen. WARNUNG! Regelmäßig nachprüfen, insbesondere beim Tragen auf
dem Rücken, ob die Position des Kindes sicher und bequem ist.
Klammer am Hüftengurt und Verbindungsklammer an den Schultergurten öffnen. Die
Seitenklammern sollten geschlossen bleiben (Abb. B). Hüftengurt anlegen und Klammer
schließen. Hüftengurt seiner Taille anpassen (Abb. I). Nach Feststellung einer ordnungsgemäßen
Hüftengurt-Montage soll der Partner das Kind hochheben und am Rücken der tragenden Person
platzieren (Abb. J). Die Kinderbeine sollten die Taille umschließen. WARNUNG! Während der
gesamten Platzierung in der Tragevorrichtung soll das Kind durch eine oder andere der beiden
Personen sicher gehalten werden. Während die Hände das Kind halten soll der Partner das
Paneel der Tragevorrichtung so hochheben, dass es den Kinderrücken zudeckt (Abb. K). Dann
beide Schultergurte anlegen. Die Verbindungsklammer der Schultergurte schließen und die
Gurte regulieren (Abb. L). Entsprechend dem Bedarf die Schultergurte durch Ziehen an den
Regelungsriemen anspannen. Bänder der Tragevorrichtungs-Schultergurte nachziehen, bis das
Kind dicht mit dem Paneel umhüllt ist (Abb. M). Sich vergewissern, dass sich das Kind in einer
richtigen Position befindet. Die Beine des Kindes dürfen nicht zu stark gedrückt sein. Wenn die
18
Einstellgurte zu lang sind, können sie aufgerollt und mit Gummibändern am Ende der Gurte
befestigt werden (Abb. N). Die Gurte an der Vorderseite des Trägers dienen zum Einstellen der
Höhe des Materials, das den Kopf des Babys hält.

Zur Reinigung Hinweise auf dem Aufnäher befolgen. Nach jeder Wäsche die Beständigkeit von
Gewebe und Nähten überprüfen. Die Tragevorrichtung periodisch kontrollieren: Überprüfen, ob
die Nähte nicht aufgegangen sind, ob es keine Beschädigungen gibt sowie ob keine Bestandteile
fehlen. Wenn ja, soll das Produkt nicht verwendet werden.
Wäscheanweisung:
Bei einer
Höchsttemperatur von
30 °C waschen, sanftes
Waschprogramm.
Nicht bügeln
Keine Bleichmittel
verwenden
Nicht chemisch reinigen
Nicht im
Trommeltrockner
trocknen

Die Tragevorrichtung soll für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem
Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von
Überseegebieten (gemäß dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira,
Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla,
Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des
Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von
Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der
zusätzlichen Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120
Monate (10 Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen und das Formular für Garantieverlängerung sind unter
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse
des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
19
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich,
aber nicht beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch
unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der
Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten
und / oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der
Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege
und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht
wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden,
Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder
Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen
oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit,
Erdbeben und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert
wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in
irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen
Produzenten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme,
Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer r das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab
Verkaufsdatum, ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber
4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften
über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt
sie nicht und stellt sie nicht ein.
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp: //WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte
Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung,
Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.
o. kann rechtliche Konsequenzen haben
20
EN

Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are made with your child in mind we always guarantee safety and quality to
ensure the comfort of the best choice.










              









The carrier is suitable for children weighing between 3 months and 20 kg only.
When the child can’t support its own head, adjust carrier so that the head of the baby
is positioned high up on your chest. This is the safest place for the child to be.
Never use a soft carrier when cooking, cleaning, holding hot beverages, and doing
other things exposing your child to burns or effects of chemical substances.
When drinking hot beverages, make sure to keep from spilling hot liquid on your child
inside the carrier.
Only one child at a time can be inside the carrier.
Your balance may be affected by your own movement and the movement of your child.
Stay alert when you lean forward or to the sides.
The carrier is not suitable for sports, including for running, cycling, or skiing.
Never use the carrier if any of its elements are damaged or misplaced.
21
Do not install any accessories, spare parts, or elements not provided by the
manufacturer on the carrier.
Users should be aware that the risk of falling rises with increased child activity.

1. Hip strap
2. Hip buckle with strap adjuster
3. Shoulder straps
4. Buckle connecting shoulder straps and strap adjuster
5. Carrier panel
6. Adjustable side buckles
7. Straps adjusting the height of the material supporting the head




1. Front carrier with child facing parent
WARNING! Always put on the carrier before you place your child inside.
Unfasten the buckle of the hip strap and the buckle connecting the shoulder straps. The side
buckles should be fastened (Fig. B). Put on the hip strap and fasten the buckle. Adjust the hip
strap to your waist (Fig. C). When you are certain that the hip strap is properly in place, hold your
child to your chest and spread the child’s legs (the child’s legs should be hanging out of the strap)
(Fig. D). WARNING! During this process, the child must be held tightly. Securing your child, raise
the carrier panel to cover the child’s back (Fig. E). Support your child with your right hand and
put the left shoulder strap on your left shoulder (Fig. F). Next, switch hands and do the same
with the right shoulder strap. Fasten the buckle connecting the shoulder straps with both hands
and adjust it appropriately (Fig. G). Depending on the situation, tighten the shoulder straps by
pulling on the adjusting bands (Fig. H). Keep pulling the shoulder strap bands until the child is
tightly covered by the panel. Make sure that the child’s legs are not too tight. If the adjusting
straps are too long, they can be rolled up and secured with elastic bands at the end of the straps
(Fig. N). The straps located at the front of the carrier are used to adjust the height of the material
holding the baby's head.
2. Carrying the child on your back with the child facing your back
WARNING! Do not carry children under 6 months of age and children unable to stay seated
unassisted on your back. WARNING! Regularly check whether your child is secure and
comfortable, especially when your child is carried on your back.
Unfasten the buckle of the hip strap and the buckle connecting the shoulder straps. The side
buckles should be fastened (Fig. B). Put on the hip strap and fasten the buckle. Adjust the hip
strap to your waist (Fig. I). When you are certain that the hip strap is properly in place, ask your
partner to put the child on your back (Fig. J). The child’s legs should be around your waist.
WARNING! During the entire process, the child must be appropriately supported by you or your
partner. Ask your partner to raise the carrier to cover the child’s back while securing the child
(Fig. K). Next, put on both shoulder straps. Fasten the buckle connecting the shoulder straps and
adjust it appropriately (Fig. L). Depending on the situation, tighten the shoulder straps by pulling
on the adjusting bands. Keep pulling the shoulder strap bands until the child is tightly covered
22
by the panel (Fig. M). Make sure that the child is in the proper position and that the child’s legs
are not too tight. If the adjusting straps are too long, they can be rolled up and secured with
elastic bands at the end of the straps (Fig. N). The straps located at the front of the carrier are
used to adjust the height of the material holding the baby's head.

For cleaning, please following the instructions on the tag. Check the durability of the fabric and
stitches after every wash.
Periodically inspect the carrier; check for ripping, damage, or missing components. In the event
of the aforementioned, do not use the product.
Washing instructions:
Wash at max. 30°C,
gentle process.
Do not iron
Do not bleach
Do not dry clean
Do not dry in a tumble
dryer

When the carrier is not being used, it should be kept out of the reach of children.
Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts
from the date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas
territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands,
French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen
am Hochrhein, Campione d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda,
Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions
of the additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months
(10 years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration
form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic,
unless the failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to:
mechanical damage to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user
manual;
23
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or
accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user
manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance,
care and storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal
passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage;
fading of fabrics resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving
parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or
frequent washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or
other external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written
consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered
with in any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not
limited to: cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date
of sale, excluding the faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with
respect to 4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's
rights under warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse,
including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of
4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
ES

Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y
garantizamos la máxima comodidad.

24
USO FUTURO. LEER ANTES DE USAR.







            









El portabebé sólo está diseñado para llevar a los niños con un peso de 3 meses a 20 kg.
Si el niño no es capaz de sujetar su propia cabeza, hay que ajustar el portabebés de
modo que la cabeza del niño esté encima del pecho. Esta colocación es la más segura
para el niño.
Nunca use el portabebé blando mientras cocina, limpia, sujeta las bebidas calientes y
otras actividades que exponen al niño a las quemaduras o a los productos químicos.
Tenga cuidado al tomar bebidas calientes para no quemar con el líquido caliente al
bebé que está en el portabebé.
El portabebé se utiliza para llevar un solo niño.
Sus movimientos, así como los movimientos del niño, pueden afectar su equilibrio.
Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los lados.
El portabebé no es adecuado para usarlo mientras practica deportes como correr,
montar en bici y esquiar.
No utilice el portabebés si algún componente está dañado, roto o perdido.
No instale en el portabebé los accesorios, repuestos y componentes no suministrados
por el fabricante.
Los usuarios deben ser conscientes de que con mayor actividad del niño, aumenta el
riesgo de caída.

1. Cinturón de cadera
2. Hebilla con el cinturón de cadera ajustable
25
3. Correas de hombro
4. Hebilla que une las correas de hombro con la correa ajustable
5. Panel del portabebé
6. Hebillas laterales ajustables
7. Correas que ajustan la altura del material que sostiene la cabeza




1. Uso por delante, el niño orientado hacia los padres
¡ADVERTENCIA! Monte primero el portabebé antes de colocar al niño en él.
Desabroche la hebilla del cinturón de cintura y la hebilla que une las correas de hombro. Las
hebillas laterales deben estar abrochadas (Fig. B). Ponga el cinturón de cadera y cierre la hebilla.
Ajuste el cinturón de cadera a su cintura (Fig. C). Después de comprobar que el cinturón de
cadera está montado correctamente, sujete al niño y separe sus piernas (las piernas del niño
deben colgar detrás del cinturón) (Fig. D). ¡ADVERTENCIA! Durante esta actividad, sujete bien al
niño. Mientras sujeta al niño, levante el panel del portabebés hasta que cubra la espalada del
niño (Fig. E). Sujetando al niño con la mano derecha, coloque la correa de hombro izquierda en
el hombro izquierdo (Fig. F). A continuación, cambie de mano y repítalo con la correa de hombro
derecha. Utilizando ambas manos, abroche la hebilla que une las correas de hombro y ajústelas
(Fig. G). Si es necesario, tense las correas de hombro tirando de las correas de ajuste (Fig. H).
Apriete las corres de hombro del portabebé hasta que el niño esté bien envuelto con el panel.
Preste atención a que las piernas no estén demasiado apretadas. Si las correas de ajuste son
demasiado largas, se pueden enrollar y asegurar con bandas elásticas al final de las correas (Fig.
N). Las correas ubicadas en la parte delantera del portabebés se usan para ajustar la altura del
material que sostiene la cabeza del bebé.
1. Uso por detrás, el niño orientado hacia los padres
¡ADVERTENCIA! No lleve en la espalda niños menores de 6 meses o niños que no pueden
sentarse por solo. ¡ADVERTENCIA! Compruebe regularmente si el niño tiene una posición
segura y cómoda, sobre todo cuando lo lleva en la espalda.
Desabroche la hebilla del cinturón de cintura y la hebilla que une las correas de hombro. Las
hebillas laterales deben estar abrochadas (Fig. B). Ponga el cinturón de cadera y cierre la hebilla.
Ajuste el cinturón de cadera a su cintura (Fig. I). Después de comprobar que el cinturón de cadera
está montado correctamente, pida a alguien que levante al niño y lo coloque en su espalda (Fig.
J). Las piernas del niño deben estar alrededor de su cintura. ¡ADVERTENCIA! Cuando se coloca
al niño en el portabebé, el niño debe estar bien sujetado por usted o su pareja. Con las manos
sujetando al niño, pida a alguien que levante el portabebé de modo que cubra la espalda del
niño (Fig. K). A continuación, ponga las dos correas de hombro. Abroche la hebilla que une las
correas de hombro y ajústelas (Fig. L). Si es necesario, tense las correas de hombro tirando de
las correas de ajuste. Apriete las corres de hombro del portabebé hasta que el niño esté bien
envuelto con el panel (Fig. M). Asegúrese de que el niño está en la posición correcta. Preste
atención a que las piernas no estén demasiado apretadas. Si las correas de ajuste son demasiado
largas, se pueden enrollar y asegurar con bandas elásticas al final de las correas (Fig. N). Las
correas ubicadas en la parte delantera del portabebés se usan para ajustar la altura del material
que sostiene la cabeza del bebé.
26

Para limpiar, siga las instrucciones que aparecen en la etiqueta de la prenda. Después de cada
lavado, compruebe la resistencia de la tela y de las costuras.
Compruebe periódicamente el portabebé; verifique si no está descosido, dañado o si falta algún
componente. Si es así, el producto no debe ser utilizado.
Instrucciones de lavado:
Lavar a temperatura
máx. de 30°C, proceso
suave.
No planchar
No usar blanqueador
No lavar en seco
No secar en secadora

Cuando no se usa el portabebé, debe guardarse fuera del alcance de los niños.

1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo
de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los
territorios de ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose
a: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland,
Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el
territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, excluyendo los territorios
británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los
términos de la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período
limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía
ampliada están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el
plástico, a menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación; Daños
resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre tros,
los daños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento
deficiente;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual
de usuario;
B. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los
productos y/o accesorios;
27
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual
de usuario;
C. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento,
cuidado y almacenamiento inadecuados;
D. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos;
daños en la banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del
uso mecánico (por ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móviles);
E. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones
de almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
F. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos,
terremotos u otras causas externas;
G. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el
consentimiento por escrito de 4Kraft;
H. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que
hayan sido manipulados de alguna manera;
I. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo
pero no limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
J. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en
tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de
la fecha de venta, excluyendo los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a
4KRAFT sp. z o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del
cliente por defectos en la mercancía vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en
WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o.
Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular:
el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el
consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales.
FR

Nous vous remercions pour votre achat d’un produit Kinderkraft.
Nous concevons les produits pour le bien-être de votre enfant nous veillons à la sécurité et à
la qualité pour que vous soyez sûr d’avoir fait le meilleur choix.


28





          



 



           

  




Le porte-bébé est prévu uniquement pour porter des enfants de 3 mois à 20 kg.
Lorsque l'enfant n'est pas encore capable de maintenir sa tête, ajuster le porte-bébé
de sorte que la tête de l'enfant se trouve haut sur votre poitrine. C'est l'endroit le plus
sûr pour l'enfant.
N’utilisez jamais le porte-bébé souple en cuisinant, en faisant le ménage, en tenant
dans les mains des boissons chaudes ou pendant d’autres activités qui exposent
l’enfant au risque de brûlure ou de contact avec des substances chimiques.
Faites attention en buvant des boissons chaudes pour ne pas brûler l’enfant dans le
porte-bébé avec un liquide chaud.
Le porte-bébé est prévu pour porter un seul enfant à la fois.
Vos mouvements, aussi bien que ceux de l’enfant, peuvent avoir une incidence sur
votre équilibre. Faites attention en se penchant vers l’avant ou sur les côtés.
Le porte-bébé ne convient pas aux activités sportives comme le jogging, le vélo ou
leski.
Ne pas utiliser le porte-bébé dont un élément quelconque a été endommagé, déchiré
ou perdu.
Ne pas monter sur le porte-bébé d’accessoires, de pièces de rechange ou d’autres
éléments qui n’ont pas été fournis par le fabricant.
Les utilisateurs doivent être conscients que le risque de chute augmente au fur et à
29
mesure que l’enfant devient de plus en plus actif.

1. Ceinture ventrale
2. Boucle de sécurité de la ceinture ventrale avec réglage de la ceinture
3. Bretelles
4. Boucle de sécurité des bretelles avec réglage des bretelles
5. Tablier du porte-bébé
6. Boucles latérales avec réglage
7. Sangles réglant la hauteur du tissu soutenant la tête




1. Portage de l’enfant devant, l’enfant face au parent
AVERTISSEMENT ! Commencez toujours par mettre le porte-bébé sur vous avant d’y installer le
bébé.
Détachez la boucle de la ceinture ventrale et la boucle qui attache les bretelles. Les boucles
latérales doivent rester attachées (fig. B). Mettez la ceinture ventrale et fermez la boucle. Réglez
la ceinture ventrale en l’adaptant à votre taille (fig. C). Assurez-vous que la ceinture ventrale est
correctement fixée, approchez l’enfant de votre torse et écartez ses jambes (les jambes de
l’enfant doivent pendre derrière la ceinture) (fig. D). ATTENTION ! En le faisant, tenez bien le
bébé. En maintenant le bébé, soulevez le tablier du porte-bébé et couvrez le dos de l’enfant (fig.
E). En maintenant le bébé avec la main droite, placez la bretelle sur l’épaule de gauche (fig. F).
Ensuite, changez de main et répétez cette manipulation avec la bretelle de droite. Avec deux
mains, fermez la boucle qui attache les bretelles et réglez leur longueur (fig. G). Si besoin, tendez
les bretelles en tirant sur les ceintures de réglage (fig. H). Serrez les bandes des bretelles du
porte-bébé jusqu’à ce que lenfant soit bien entouré par le tablier. Assurez-vous que les jambes
de l’enfant ne sont pas trop serrées. Si les sangles de réglage sont trop longues, elles peuvent
être enroulées et fixées avec des élastiques au bout des sangles (fig. N). Les sangles situées à
l'avant du porte-bébé permettent de régler la hauteur du matériau retenant la tête du bébé.
2. Portage de l’enfant arrière, l’enfant face au parent
AVERTISSEMENT ! Sur le dos, il ne faut pas porter denfants de moins de 6 mois, ni d’enfants qui
n’arrivent pas à s’asseoir. AVERTISSEMENT ! En portant l’enfant sur le dos, vérifiez régulièrement
que l’enfant en position confortable et sûre.
Détachez la boucle de la ceinture ventrale et la boucle qui attache les bretelles. Les boucles
latérales doivent rester attachées (fig. B). Mettez la ceinture ventrale et fermez la boucle. Réglez
la ceinture ventrale en l’adaptant à votre taille (fig. I). Assurez-vous que la ceinture ventrale est
correctement fixée, demandez à une autre personne de soulever l’enfant et de l’installer sur
votre dos (fig. J). Les jambes de l’enfant doivent entourer votre taille. AVERTISSEMENT ! Pendant
toute la durée de l’installation de l’enfant dans le porte-bébé, l’enfant doit être bien maintenu
par vous ou par une autre personne. En maintenant l’enfant avec les mains, demandez à une
autre personne de soulever le porte-bébé de façon à ce que le tablier couvre le dos de l’enfant
(fig. K). Ensuite, mettez les deux bretelles. Fermez la boucle qui attache les bretelles et réglez
leur longueur (fig. L). Si besoin, tendez les bretelles en tirant sur les ceintures de réglage. Serrez
30
les bandes des bretelles du porte-bébé jusqu’à ce que l’enfant soit bien entouré par le tablier
(fig. M). Assurez-vous que l’enfant est en bonne position. Les jambes de lenfant ne doivent pas
être trop serrées. Si les sangles de réglage sont trop longues, elles peuvent être enroulées et
fixées avec des élastiques au bout des sangles (fig. N). Les sangles situées à l'avant du porte-
bébé permettent de régler la hauteur du matériau retenant la tête du bébé.

Pour nettoyer le porte-bébé respecter les indications de l’étiquette cousue. Après chaque lavage,
vérifiez la résistance du textile et des coutures.
Contrôlez périodiquement le porte-bébé pour s’assurer qu’il n’est pas décousu, endommagé,
qu’aucun élément ne manque. Si c’est le cas, n’utilisez pas ce porte-bébé.
Lavage :
Laver à une
température de 30°C au
maximum, sur un
programme doux.
Ne pas repasser
Blanchiment interdit
Nettoyage à sec interdit
Séchage en tambour
interdit

Si le porte-bébé n’est pas utilisé, il doit être conservé hors de portée des enfants.
Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de
garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion
des territoires d'outre-mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment :
Açores, Madère, Canaries, départements français d'outre-mer, îles Åland, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territoire du
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires
britanniques d'outre-mer (par exemple, Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions
de la garantie supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une
période limitée.Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension
de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses
et les fissures dans le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de
matériau ou de fabrication ;
31
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y
compris, mais sans s'y limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par
une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le
manuel d'utilisation ;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects
des produits et/ou des accessoires ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le
manuel d'utilisation ;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un
entretien, d'un soin et d'un stockage inappropriés ;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps
;
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages
aux pneus ; les dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des
tissus résultant d'une usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement
des pièces mobiles) ;
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les
conditions de stockage ou les lavages fréquents, etc ;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un
incendie, un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes
externes ;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le
consentement écrit de 4Kraft ;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque
manière que ce soit ;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris,
mais sans s'y limiter : porte-gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes ;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services
aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter
de la date de vente, à l'exclusion des défauts décrits ci-dessus.
9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de
4KRAFT sp. z o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du
client en matière de garantie pour les défauts des biens vendus.
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site
WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute
utilisation non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur but, y compris notamment : l'utilisation,
la copie, la duplication, ladiffusion - en tout ou en partie sans le consentement de 4Kraft Sp. z
o.o. peut entraîner des conséquences de nature juridique.
32

Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket.
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot
és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.






        

      
      

         




         
             





A hordozó kizárólag 3 hónapos kortól használható, 20 kg-ig.
Amikor gyermeke még nem képes a fejét tartani, úgy állítsa be a hordozót, hogy a feje
magason helyezkedjen el a mellkason. Ez a legbiztonságosabb hely a gyermek számára.
Soha ne használja a puha hordozót főzés, takarítás, forró ital fogása vagy egyéb,
gyermeket égési sérülésnek vagy vegyszer hatásának kitévő tevékenység közben.
Forró italok fogyasztásakor legyen nagyon óvatos, hogy elkerülje a gyerek
megégetését, miközben a hordozóban van.
HU
33
A hordozó kizárólag egy gyerek hordozására alkalmas.
A saját, valamint a gyerek mozgásai befolyásolhatják a felhasználó egyensúlyát. Előre
vagy oldalra hajoláskor legyen különösen óvatos.
A hordozó nem alkalmas sporttevékenységek, pl. futás, biciklizés vagy síelés közbeni
használatra. Ne használja a hordozót, ha annak bármelyik eleme sérült, szakadt vagy
elveszett.
Ne rögzítsen a hordozóra olyan tartozékot, cserealkatrészt vagy elemet, melyet nem a
gyártó biztosított.
A felhasználónak tisztában kell lennie azzal, hogy a gyerek aktivitásának növekedésével
nő az esés veszélye is.

1. Deréköv
2. Derékcsat övszabájozóval
3. Vállövek
4. Vállöveket és övszabályozót rögzítő csat
5. Hordozópanel
6. Oldalsó állítható csatok
7. Fejet tartó anyag magasságát szabályozó szíjak
 



1. Hordozás elől, a szülővel szemben
FIGYELMEZTETÉS! Mindig először a hordozót rögzítse, majd csak ezt követően helyezze be
gyermekét.
Csatolja ki a deréköv csatját és a vállöveknél található csatot. Az oldalsó csatok legyenek
becsatolva (B. Rajz). Helyezze fel a derékövet és csatolja be a csatot. Állítsa be a derékövet úgy,
hogy megfelelően illeszkedjen a csípőhöz (C. Rajz). Miután meggyőződött a deréköv helyes
rögzítéséről, fektesse gyermekét a mellkasra és válassza szét a lábait (a gyerek lábai az övön
kívülre kerüljenek) (D. Rajz). FIGYELMEZTETÉS! Ennek a műveletnek a végrehajtásakor biztos
kézzel fogja gyermekét. Gyermekét fogva emelje meg a hordozópanelt úgy, hogy lefedje
gyermeke tát (E. Rajz). Gyermekét jobb kézzel tartva helyezze a bal vállövet a bal vállra (F. Rajz).
Ezt vetően cserélje meg a kezét és ismételje meg a fenti lépést a jobb vállal is. Mindkét kezét
használja csatolja be a vállövek csatját és állítsa azt be (G. Rajz). Szükség esetén húzza meg a
deréköveket a szabályozó szíjak segítségével (H. Rajz). A vállövek szabályozó szíjait annyira húzza
meg, hogy a panel szorosan hozzásimuljon gyermekéhez. Ügyeljen arra, hogy ne szorítsa oda
túlzottan a lábakat. Ha a beállító hevederek túl hosszúak, akkor feltekerhetők, és a hevederek
végén gumiszalaggal rögzíthetők (N. Rajz). A hordozó elején található összehúzó szíj a gyermeke
fejét tartó anyag magasságának beállítására szolgál.
2. Hordozás hátul, a szülő irányában
FIGYELMEZTETÉS! Ne hordozzon a hátán 6 hónapnál fiatalabb gyermeket, valamint önállóan ülni
nem tudó gyermeket. FIGYELMEZTETÉS! Rendszeresen ellenőrizze, hogy gyermeke biztonságos
és kényelmes helyzetben van-e, különösen akkor, amikor a hátán hordozza.
34
Csatolja ki a deréköv csatját és a vállöveknél található csatot. Az oldalsó csatok legyenek
becsatolva (B. Rajz). Helyezze fel a és csatolja be a csatot. Állítsa be a derékövet úgy, hogy
megfelelően illeszkedjen a csípőhöz (I. Rajz). Miután meggyőződött, hogy a deréköv megfelelően
van rögzítve, kérje meg partnerét a gyerek berakására (J. Rajz). A gyermek lábai a csíköré
kerüljenek. FIGYELMEZTETÉS! Miközben gyermekét a hordozóba helyezi, végig részesüljön biztos
tartásban Ön vagy partnere részéről. Miközben gyermekét fogja, kérje meg partnerét a hordozó
megemelésére úgy, hogy az lefedje gyermeke hátát (K. Rajz). Ezt követően helyezze fel mindkét
vállövet. Csatolja be a vállövek csatját és állítsa azt be (L. Rajz). Szükség esetén húzza meg a
deréköveket a szabályozó szíjak segítségével. A vállövek szabályoszíjait annyira húzza meg,
hogy a panel szorosan hozzásimuljon gyermekéhez (M. Rajz). Győződjön meg, hogy gyermeke
megfelelő helyzetben van. Ügyeljen arra, hogy ne szorítsa oda túlzottan a lábakat. Ha a beállító
hevederek túl hosszúak, akkor feltekerhetők, és a hevederek végén gumiszalaggal rögzíthetők
(N. Rajz). A hordozó elején található összehúzó szíj a gyermeke fejét tartó anyag magasságának
beállítására szolgál.

A termék mosásához tartsa be a címkén feltüntetett utasításokat. Minden mosás után ellenőrizze
a szövet és a varratok tartósságát. Rendszeresen ellenőrizze a hordozót; ellenőrizze, hogy a varrat
nem jött-e szét, nem károsodott-e, valamint, hogy nem hiányzik-e valamelyik alkotóelem. Ha
igen, ne használja a terméket.
Mosási útmutató:
Maximum 30°C-on
mossa, gyengéd
programot használva.
Ne vasalja
Ne fehérítse
Ne tisztítsa vegyileg
Ne szárítsa
szárítógépben

Amikor a hordozó használaton kívül van, gyermekektől távol tárolja azt.
Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék
Vásárlónak való átadásának napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem
(az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira,
Kanári-szigetek, francia tengerentúli államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta, Melilla,
Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia és Livigno), valamint Nagy-Britannia
Egyesült Királysága és Észak-Írország, a tengerentúli brit területek kivételével (többek
között Bermuda, Kajmán-szigetek, Falkland-szigetek).
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális
feltételeket az Eladó határozhatja meg.
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére
120 hónapra (10 évre). A feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására
szolgáló regisztrációs űrlapot az alábbi oldalon találja: WWW.KINDERKRAFT.COM
35
5. A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes.
6. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be:
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és
repedések a műanyag felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási
hiba okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő
károk - ideértve, de nem kizárólag: a termékek nem megfelelő használatából vagy
nem megfelelő karbantartásából eredő mechanikai károsodásait;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási
utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy
szétszerelése okozta károk;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és összeszerelési
utasításokat;
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész
vagy rozsda okozta károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk;
Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása;
gumiabroncs futófelületének sérülése; a szövetek fakulása mechanikai használat
eredményeként (például csuklóknál és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk
és elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés,
földrengés vagy más, külső tényező által okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a
funkcionalitás megváltoztatása érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon
eltávolították vagy torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kizárólag:
pohártartó, esernyő, fényvisszaverő elemek, csengők;
K. Szállítás közben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
8. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6
hónap, a fent említett sérüléseket leszámítva.
9. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben
megillető jogokhoz képest. Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy függeszti fel
az eladott termékek meghibásodására vonatkozó előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. Z o.o. vállalaté. A felhatalmazás
nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, lönösképpen: a másolása, sokszorsítása,
36
megosztása részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. Z o.o. külön engedélye nélkül, jogi
következményeket vonhat maga után.
IT

Grazie per aver acquistato un prodotto Kinderkraft.
Produciamo pensando al tuo bambino: ci preoccupiamo sempre della sicurezza e della qualità,
assicurando così il comfort della miglior scelta.





Controlla sempre il bambino e assicurati che la bocca e il naso non siano
coperti.
In caso di bambini prematuri, neonati con peso ridotto e bambini con problemi
di salute, consultare un pediatra prima di utilizzare il marsupio.
Per non provocare soffocamento, assicurarsi che il bambino non appoggi il
mento sul petto, 
Per evitare che cada, assicurarsi che il bambino sia ben fissato nel marsupio
I neonati devono essere portati dalla parte anteriore fino a quando sono capaci
di controllare fortemente i muscoli della testa, del collo e del corpo in modo da

destinato all'uso nella posizione "verso il mondo".
Non sporgersi con il marsupio. Se necessario, accovacciarsi.
Quando si utilizza il marsupio, non slacciare mai la cintura prima di rimuovere
il bambino.
Non lasciare mai il bambino incustodito con il marsupio.
Il marsupio è destinato esclusivamente al trasporto di bambini di peso compreso da 3
mesi e 20 kg.
Quando il bambino non è in grado di sostenere la testa, regolare il marsupio in modo
che la testa del bambino sia in alto sul torace. Questa è la posizione più sicura per il
bambino.
Non utilizzare mai una tracolla morbida durante la cottura, le pulizie, il trasporto di
bevande calde e altre attività che espongono il bambino a ustioni o sostanze
chimiche.
37
Fai attenzione mentre bevi le bevande calde per evitare di bruciare il tuo bambino
con del liquido caldo mentre si trova nel marsupio.
Il marsupio può essere usato per trasportare solo un bambino.
I tuoi movimenti così come i movimenti del tuo bambino possono influenzare il tuo
equilibrio. Fai attenzione quando ci si protende in avanti o ci si inclina lateralmente.
Il marsupio non è adatto per l'uso durante le attività sportive, tra cui corsa, ciclismo e
sci. Non utilizzare il marsupio se uno qualsiasi dei suoi elementi è stato danneggiato,
lacerato o perso.
Non collegare accessori, parti di ricambio o componenti non forniti dal produttore del
marsupio
Gli utenti devono essere consapevoli del fatto che all'aumentare dell'attività del
bambino aumenta il rischio di cadute.

1. Cintura in vita
2. Fibbia ad anca con regolazione della cintura
3. Cinture a tracolla
4. Una fibbia che collega le cinghie per le spalle con regolazione della cintura
5. Pannello portante
6. Fermagli laterali con regolazione
7. Cinghie che regolano l'altezza del materiale che sostiene la testa




1. Portando il bambino davanti, con lo sguardo rivolto verso il genitore.
ATTENZIONE! Mettere sempre il marsupio prima di mettere dentro il bambino.
Rilascia la fibbia alla cintura e la fibbia che collega le cinghie per le spalle. I fermagli laterali
dovrebbero essere fissati (Fig. B). Indossa la cintura e allaccia la fibbia. Regola la cintura dei
fianchi regolandola sulla vita (Figura C). Dopo esserti assicurato che la cintura sia ben montata,
abbraccia il bambino avvicinandolo al petto e allargane le gambe (le gambe del bambino devono
rimanere appese dietro la cintura) (Fig. D). ATTENZIONE! Quando lo fai, tieni bene il bambino.
Mentre tieni il bambino, solleva il pannello del marsupio in modo che copra la schiena del
bambino (Fig. E). Sostenendo il bambino con la mano destra, posiziona la cinghia sinistra sulla
spalla sinistra (Figura F). Quindi cambia le mani e ripeti l'operazione con la cinghia destra. Usando
entrambe le mani, fissa la fibbia che collega le cinghie per le spalle e regolale (Fig. G). A seconda
della necessità, stringi le cinghie delle spalle tirando le cinghie di regolazione (Fig. H). Stringere
le cinghie per le spalle fino al punto in cui il bambino sarà avvolto strettamente nel pannello.
Assicurati che i piedi non siano troppo stretti. Se le cinghie di regolazione sono troppo lunghe,
possono essere arrotolate e fissate con elastici all'estremità delle cinghie (Fig. N). Le cinghie
situate nella parte anteriore del marsupio vengono utilizzate per regolare l'altezza del materiale
che sostiene la testa del bambino.
2. Portando il bambino dietro, sguardo rivolto verso il genitore.
38
ATTENZIONE! Non trasportare bambini di età inferiore ai 6 mesi sulla schiena o bambini che non
sono capaci di sedersi da soli. ATTENZIONE! Controllare regolarmente che il bambino abbia una
posizione sicura e confortevole, specialmente quando è posizionato sulla schiena.
Rilascia la fibbia alla cintura e la fibbia che collega le cinghie per le spalle. I fermagli laterali
devono essere fissati (Fig. B). Indossa la cintura e allaccia la fibbia. Regola la cintura in vita (Fig.
I). Dopo essersi assicurati che la cintura sia correttamente installata, chiedi al tuo partner di
sollevare il bambino e metterlo sulla schiena (Fig. J). Le gambe del bambino devono trovarsi
attorno alla vita. ATTENZIONE! Durante tutto il processo di collocamento di un bambino nel
marsupio, il bambino deve essere ben supportato da te o dal tuo partner. Con le mani che
sostengono il bambino, chiedi al tuo partner di sollevare il marsupio in modo tale da coprire la
schiena del bambino (Fig. K). Quindi indossa entrambe le bretelle. Allaccia la fibbia che collega
le cinghie per le spalle e regolale (Fig. L). A seconda delle necessità, stringi le cinghie per le
spalle, tirando le cinghie di regolazione. Stringi le bretelle del marsupio fino a quando il bambino
è ben coperto con il pannello (Fig. M). Assicurati che il bambino sia nella posizione corretta.
Assicurati che i piedi non siano troppo stretti. Se le cinghie di regolazione sono troppo lunghe,
possono essere arrotolate e fissate con elastici all'estremità delle cinghie (Fig. N). Le cinghie
situate nella parte anteriore del marsupio vengono utilizzate per regolare l'altezza del materiale
che sostiene la testa del bambino.

Per pulire, seguire le istruzioni sull’etichetta. Dopo ogni lavaggio, controllare la resistenza del
tessuto e delle cuciture. Controllare periodicamente il marsupio; controllare che non siano
componenti strappati, danneggiati o mancanti. In tal caso, il prodotto non deve essere
utilizzato.
Istruzioni di lavaggio:
Lavare a temperatura
max 30°C, programma
delicato.
Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco
Non asciugare in
asciugatrice

Quando il marsupio non è in uso, tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura
della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione
dei territori d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole
Canarie, Dipartimenti francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e sul territorio del Regno Unito di Gran
39
Bretagna e Irlanda del Nord, esclusi i territori britannici d'oltremare (tra gli altri Bermuda,
Isole Cayman, Isole Falkland).
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di
una supplementare garanzia possono essere determinate dal venditore.
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo
limitato. I termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono
disponibili sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2.
6. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito
web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica,
a meno che il guasto non sia dovuto a un difetto nel materiale o un difetto di
fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi,
tra gli altri: danni meccanici dei prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una
inadeguata manutenzione;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione
del prodotto contenute nel manuale d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti
e/o degli accessori;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e installazione del
prodotto contenute nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione,
trattamento e stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo;
Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al
battistrada delle gomme; scolorimento del tessuto causato dall'uso meccanico (ad
esempio sulle giunture e sul rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi
frequenti, ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze
liquide, terremoto o altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza
l’autorizzazione scritta di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie
o il numero del lotto;
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni tra i quali:
portabicchieri, ombrelli, elementi riflettenti,, campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
8. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di
acquisto, ad esclusione dei danneggiamenti di cui sopra.
40
9. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla
legge al Cliente nei confronti di 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita o
sospende i diritti del cliente derivanti dalle disposizioni relative alla garanzia sui difetti del
prodotto venduto.
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti di questa pubblicazione sono riservati per intero alla 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso
non autorizzato, non conforme alla sua destinazione, incluso: utilizzo, copia, duplicazione,
pubblicazione - in tutto o in parte senza il consenso della 4Kraft Sp. z o.o. può comportare
conseguenze legali.
GEACHTE KLANT!
Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product.
Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en
kwaliteit en zorgen voor het comfort van de beste keuze.






          




            

  






De drager is ontworpen uitsluitend voor het dragen van kinderen van 3 maanden tot
20 kg.
NL
41
Als uw kindje zijn eigen hoofdje niet kan vasthouden, pas de drager dan zo aan dat het
hoofdje van uw kindje hoog op de borst ligt. Dit is de veiligste plek voor uw kind.
Gebruik de zachte drager nooit bij het koken, schoonmaken, in de hand houden van
warme dranken en andere activiteiten die uw kind aan het gevaar van brandwonden
of de werking van chemische stoffen blootstellen.
Wees voorzichtig bij het drinken van warme dranken om te voorkomen dat uw kind
met hete vloeistof brandt terwijl hij of zij in de drager zit.
De drager is ontworpen om slechts één kind te dragen.
Uw bewegingen, evenals die van uw kind, kunnen uw evenwicht beïnvloeden. Wees
voorzichtig met vooroverbuigen of zijwaarts leunen.
De drager is niet geschikt voor gebruik bij sportactiviteiten zoals hardlopen, fietsen en
skiën.
Gebruik de drager niet als een deel ervan beschadigd, gescheurd of verloren is gegaan.
Monteer op de drager geen accessoires, reserveonderdelen of componenten die niet
door de fabrikant zijn geleverd.
Gebruikers moeten zich ervan bewust zijn dat het risico om te vallen toeneemt
naarmate uw kind actiever wordt.

1. Heupband
2. Heupgesp met bandverstelling
3. Schouderbanden
4. Verbindingsgesp van de schouderbanden met bandverstelling
5. Paneel van de drager
6. Verstelbare zijgespen
7. Hoofdsteunmateriaal hoogteverstelbanden

LET OP! Om de ergonomische positie van uw kind te verzekeren, moeten de benen zo worden
, en de benen zijn wijd naar
de zijkanten gespreid, waardoor een vorm ontstaat die lijkt op de letter M.
1. Aan de voorzijde dragen, het kind naar de ouder toe
WAARSCHUWING! Doe de draagzak altijd aan voordat u uw kind erin plaatst.
Maak de gesp bij de heupband los en de verbindingsgesp bij de schouderbanden. De zijgespen
dienen te worden vastgemaakt (Afb. B). Doe de heupband om en maak de gesp vast. Verstel de
heupband zodat deze bij uw taille past (Afb. C). Nadat u ervoor hebt gezorgd dat de heupband
goed is aangebracht, knuffelt u uw kind tegen de borst en scheidt u zijn benen (de benen van
het kind moeten achter de band hangen) (Afb. D). WAARSCHUWING! Hou uw kind goed vast
terwijl u dit doet. Terwijl u uw kind vasthoudt, tilt u het draagpaneel op zodat het de rug van uw
kind bedekt (Afb. E). Terwijl u het kind met uw rechterhand vasthoudt, legt u de linker
schouderband op uw linkerschouder (Afb. F). Herhaal de operatie met de andere hand en de
rechter schouderband. Maak met beide handen de schouderbandgesp vast en pas deze aan
(Afb. G). Trek de schouderbanden zo nodig aan door aan de verstelbanden te trekken (Afb. H).
42
Trek de verstelbanden van de schouderbanden van de drager aan totdat uw kind stevig in het
paneel is gewikkeld. Zorg ervoor dat de benen niet te strak zitten. Als de verstelbanden te lang
zijn, kunnen ze worden opgerold en vastgezet met elastische banden aan het uiteinde van de
banden (Afb. N). De verstelbanden aan de voorzijde van de drager worden gebruikt om de
hoogte van de hoofdsteun van het kind te verstellen.
2. Aan de achterzijde dragen, het kind naar de ouder toe
WAARSCHUWING! Draag op de rug geen kinderen jonger dan 6 maanden of kinderen die niet
zelfstandig kunnen zitten. WAARSCHUWING! Controleer regelmatig of uw kind in een veilige en
comfortabele positie zit, vooral als het op de rug wordt gedragen.
Maak de gesp bij de heupband en de verbindingsgesp bij de schouderbanden los. De zijgespen
moeten worden vastgezet (Afb. B). Doe de heupband om en maak de gesp vast. Verstel de
heupband zodat deze bij uw taille past (Afb. I). Nadat u zich ervan heeft overtuigd dat de
heupband naar behoren gemonteerd is, vraagt u uw partner om uw kind op te tillen en op uw
rug te plaatsen (Afb. J). De benen van uw kind moeten om de taille worden gewikkeld.
WAARSCHUWING! Tijdens het hele proces van het plaatsen van het kind in de drager, moet het
kind goed worden ondersteund door u of uw partner. Ondersteun het kind met uw handen en
vraag uw partner de drager op te tillen om de rug van uw kind te bedekken (Afb. K). Doe dan
beide schouderbanden om. Bevestig de gesp die de schouderbanden verbindt en stel deze af
(Afb. L). Trek de schouderbanden zo nodig aan door aan de verstelbanden te trekken. Trek de
schouderbanden van de drager aan totdat het kind strak in het paneel is gewikkeld (Afb. M).
Zorg ervoor dat uw kind in de juiste positie zit. Zorg ervoor dat de benen niet te strak zitten.
Als de verstelbanden te lang zijn, kunnen ze worden opgerold en vastgezet met elastische
banden aan het uiteinde van de banden (Afb. N). De verstelbanden aan de voorzijde van de
drager worden gebruikt om de hoogte van de hoofdsteun van het kind te verstellen.

Volg voor de reiniging de aanwijzingen op het etiket. Controleer na elke wasbeurt de sterkte van
de stof en de naden. Controleer de drager regelmatig; controleer deze op scheuren,
beschadigingen en ontbrekende onderdelen. Als dat het geval is, mag het product niet worden
gebruikt.
Wasvoorschriften:
Wassen op max. 30°C,
zacht proces
Niet strijken
Niet bleken
Niet chemisch reinigen
Niet in een
droogtrommel drogen

Als u de drager niet gebruikt, bewaar deze buiten het bereik van kinderen
Garantie
1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in
op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd
43
2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met
uitsluiting van de overzeese gebieden ( in de huidige feitelijke toestand, waaronder met
name: Azoren, Madeira, Canarische Eilanden, Franse Overzeese Departementen,
Ålandeilanden, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia
en Livigno) en het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-
Ierland, met uitzondering van de Britse Overzeese Gebieden (o.a. Bermuda,
Caymaneilanden en Falklandeilanden).
3. De fabrieksgarantie geldt niet voor landen die hierboven niet zijn vermeld. De voorwaarden
van aanvullende garantie kunnen door de Verkoper worden vastgesteld.
4. In sommige landen is het mogelijk om de garantie voor een beperkte periode te
verlengen tot 120 maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het
inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2.
6. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op
de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. De garantie dekt geen:
A. Cosmetische schade, waaronder maar niet beperkt tot: krassen, deuken en barsten
in plastic, tenzij het defect te wijten is aan een gebrek in materiaal of fabricage;
B. Beschadigingen als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud - waaronder,
maar niet beperkt tot: mechanische schade aan producten als gevolg van verkeerd
gebruik of onjuist onderhoud;
Raadpleeg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de handleiding van het product;
C. Beschadigingen veroorzaakt door onjuiste montage, installatie of demontage van de
producten en/of toebehoren;
Raadpleeg de gebruiks- en montageinstructies in de handleiding van het product;
D. Beschadigingen door corrosie, schimmel of roest als gevolg van onjuist onderhoud,
verzorging en opslag;
E. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage of anderszins voortvloeiend uit het
normale verloop van de tijd;
Dit omvat: gescheurde of lekke binnenbanden; schade aan de banden; beschadiging
van het loopvlak; verbleking van de stof als gevolg van mechanisch gebruik (bv. op
verbindingen en bekleding van bewegende delen);
F. Beschadigingen of erosie veroorzaakt door zonlicht, transpiratie, detergenten,
opslagomstandigheden of veelvuldig wassen, enz.;
G. Beschadigingen veroorzaakt door een ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, brand,
contact met vloeistof, aardbeving of andere externe oorzaken;
H. Producten die zonder schriftelijke toestemming van 4Kraft zijn aangepast om de
functionaliteit ervan te wijzigen;
I. Producten waarvan het serienummer of partijnummer is verwijderd of op enigerlei
wijze is gemanipuleerd;
44
J. Beschadigingen veroorzaakt door het gebruik van onderdelen of producten van
derden - waaronder, maar niet beperkt tot: bekerhouders, paraplu's, reflectoren,
bellen;
K. Schade veroorzaakt door vervoer of door personeel van een vliegtuig.
8. De garantieperiode voor de aan het product gekoppelde toebehoren is 6 maanden vanaf
de datum van verkoop, met uitzondering van de hierboven beschreven beschadigingen.
9. Deze garantievoorwaarden vormen een aanvulling op de rechten van de Klant ten aanzien
van 4KRAFT sp. z o.o. De garantie sluit de rechten van de Klant uit hoofde van de wettelijke
aansprakelijkheid van de verkoper voor gebreken in het verkochte product niet uit, beperkt
deze niet en schort deze ook niet op.
10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website
WWW.KINDERKRAFT.COM
Alle rechten voor deze bewerking behoren volledig tot 4Kraft Sp. z o.o. [BV]. Ieder gebruik
strijdig met de bestemming, met name: gebruiken, kopiëren, vermenigvuldigen, ter
beschikking stellen - in het geheel of gedeeltelijk zonder toestemming van 4Kraft Sp. z o.o. kan
rechterlijke gevolgen hebben.
PL
SZANOWNY KLIENCIE!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając
tym samym komfort najlepszego wyboru.




 








45
           

          


        


Nosidełko przeznaczone jest wyłącznie do noszenia dzieci od 3 miesięcy do 20kg.
Kiedy dziecko nie jest w stanie utrzymać własnej głowy, wyreguluj nosidełko tak, aby
głowa dziecka znalazła się wysoko na klatce piersiowej. To jest najbezpieczniejsze
miejsce dla dziecka.
Nigdy nie używaj miękkiego nosidełka podczas gotowania, sprzątania, trzymania
gorących napojów i innych czynności narażających dziecko na poparzenie lub działanie
substancji chemicznych.
Zachowaj ostrożność podczas picia gorących napojów, aby uniknąć poparzenia dziecka
gorącym płynem, gdy jest w nosidełku.
Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego dziecka.
Twoje ruchy, jak i ruchy dziecka, mogą mieć wpływ na twoją wnowagę. Zachowaj
ostrożność podczas pochylania się do przodu lub wychylania na boki.
Nosidełko nie nadaje się do używania podczas zajęć sportowych m.in.: bieganie, jazda
rowerem i jazda na nartach.
Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego element zostuszkodzony, rozerwany lub
zgubiony.
Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie
zostały dostarczone przez producenta.
Użytkownicy powinni mieć świadomość, że wraz ze wzrostem aktywności dziecka,
ryzyko upadku wzrasta.

1. Pas biodrowy
2. Klamra biodrowa z regulacją pasa
3. Pasy naramienne
4. Klamra łączącą pasy naramienne z regulacją pasa
5. Panel nosidełka
6. Klamry boczne z regulacją
7. Pasy regulujące wysokość materiału podtrzymującego główkę

           

boki, 
1. Noszenie z przodu, dziecko w kierunku rodzica
46
OSTRZEŻENIE! Zawsze zakładaj nosidełko przed umieszczeniem w nim dziecka.
Odepnij klamrę przy pasie biodrowym i klamrę łączącą przy pasach naramiennych. Klamry
boczne powinny bzapięte (Rys. B). Załóż pas biodrowy i zapnij klamrę. Wyreguluj pas biodrowy
dostosowując go do swojej talii (Rys. C). Po upewnieniu się, że pas biodrowy jest poprawnie
zamontowany, przytul dziecko do klatki piersiowej i rozdziel jego nóżki (nóżki dziecka powinny
zwisać za pasem) (Rys. D). OSTRZEŻENIE! W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze
przytrzymać dziecko. Przytrzymując dziecko, podnieś panel nosidełka tak, by okrył plecki dziecka
(Rys. E). Podtrzymując dziecko prawą ręką , umieść lewy pas naramienny na lewym barku (Rys.
F). Następnie zmień dłonie i powtórz czynność z prawym pasem naramiennym. Używając obu
dłoni, zapnij klamrę łącząca pasy naramienne i wyreguluj go (Rys. G). Zależnie od potrzeby napnij
pasy naramienne, pociągając za paski regulujące (Rys. H). Dociągnij taśmy pasów naramiennych
nosidełka do momentu, w którym dziecko zostanie szczelnie otulone panelem. Zwróć uwagę na
to, aby nóżki nie były zbyt mocno ściśnięte. W przypadku, gdy pasy regulujące za długie,
można je zwinąć i zabezpiecz gumkami, które znajdują się na końcu pasów (Rys. N). Pasy
ściągające umieszczone z przodu nosidełka służą do regulacji wysokości materiału
przytrzymującego główkę dziecka.
2. Noszenie z tyłu, dziecko w kierunku rodzica
OSTRZEŻENIE! Nie nosić na plecach dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie
potrafią siedzieć samodzielnie. OSTRZEŻENIE! Regularnie sprawdzaj, czy dziecko ma bezpieczną
I wygodna pozycję, w szczególności, gdy jest noszone na plecach.
Odepnij klamrę przy pasie biodrowym i klamrę łączącą przy pasach naramiennych. Klamry
boczne powinny bzapięte (Rys. B). Załóż pas biodrowy i zapnij klamrę. Wyreguluj pas biodrowy
dostosowując go do swojej talii (Rys. I). Po upewnieniu się, że pas biodrowy jest poprawnie
zamontowany, poproś partnera o podniesienie dziecka i umieszczenie go na Twoich plecach (Rys.
J). Nogi dziecka powinny zawinąć się wokół talii. OSTRZEŻENIE! Przez cały proces umieszczania
dziecka w nosidełku, dziecko powinno być dobrze podtrzymywane przez Ciebie lub Twojego
partnera. Z rękami podtrzymującymi dziecko, poproś partnera o podniesienie nosidełka tak, aby
okrył plecy dziecka (Rys. K). Następnie załóż oba pasy naramienne. Zapnij klamrę łącząca pasy
naramienne i wyreguluj go (Rys. L). Zależnie od potrzeby dociągnij pasy naramienne, pociągając
za paski regulujące. Dociągnij taśmy pasów naramiennych nosidełka do momentu, w którym
dziecko zostanie szczelnie otulone panelem (Rys. M). Upewnij się, że dziecko jest w poprawnej
pozycji. Zwróć uwagę na to, aby nóżki nie były zbyt mocno uciśnięte. W przypadku, gdy pasy
regulujące za długie, można je zwinąć i zabezpieczyć gumkami, które znajdują się na końcu
pasów (Rys. N). Pasy ściągające umieszczone z przodu nosidełka służą do regulacji wysokości
materiału przytrzymującego główkę dziecka.

W celu wyczyszczenia zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce. Po każdym praniu
należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. Okresowo kontrolować nosidełko;
sprawdzać, czy nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brakuje elementów składowych.
Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
Instrukcja prania:
Prać w temperaturze
maks. 30°C, proces
łagodny.
Nie prasować
47
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie
Nie suszyć w suszarce
bębnowej

Gdy nosidełko nie jest używane, należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony
gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z
wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym w
szczególności: Azory, Madera, Wyspy Kanaryjskie, Francuskie departamenty zamorskie,
Wyspy Alandzkie, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d’Italia i Livigno) oraz na terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytaniii i Irlandii
Północnej z wyłączeniem brytyjskich terytoriów zamorskich (m.in. Bermudy, Kajmany,
Falklandy).
3. W krajach niewymienionych powyżej gwarancja producenta nie obowiązuje. Warunki
dodatkowej gwarancji może określić Sprzedawca.
4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w
ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia
gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2.
6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Gwarancja nie obejmuje:
A. Uszkodzeń kosmetycznych, w tym między innymi: zadrapań, wgnieceń i pęknięć
plastiku, chyba że awaria nastąpiła z powodu wady materiałowej lub produkcyjnej;
B. Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania lub ej konserwacji - w tym
między innymi: uszkodzeń mechanicznych produktów spowodowanych
niewłaściwym użytkowaniem lub złą konserwacją;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i konserwacji produktu zawartą w
instrukcji obsługi;
C. Uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym montażem, instalacją lub demontażem
produktów i/lub akcesoriów;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i montażu produktu zawartą w instrukcji
obsługi;
D. Uszkodzeń spowodowanych korozją, pleśnią lub rdzą, wynikających z niewłaściwej
konserwacji, pielęgnacji i przechowywania;
E. Uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób wynikających z
normalnego upływu czasu;
48
Obejmuje to: rozdarcia lub przebicia dętek; uszkodzenia opon; uszkodzenia bieżnika
opon; wyblaknięć tkanin powstałych w wyniku mechanicznego użytkowania (np. na
przegubach i pokryciu ruchomych części);
F. Uszkodzeń lub erozji spowodowanych działaniem słońca, potu, detergentów,
warunków przechowywania lub częstego prania itp.;
G. Uszkodzeń spowodowanych przez wypadek, nadużycie, niewłaściwe użytkowanie,
pożar, kontakt z cieczą, trzęsienie ziemi lub inne przyczyny zewnętrzne;
H. Produktów, które zostały zmodyfikowane w celu zmiany funkcjonalności bez
pisemnej zgody firmy 4Kraft;
I. Produktów, z których usunięto lub w jakikolwiek sposób zniekształcono numer
seryjny lub numer partii;
J. Uszkodzeń spowodowanych użyciem komponentów lub produktów stron trzecich -
w tym między innymi: uchwytów na kubki, parasoli, elementów odblaskowych,
dzwonków;
K. Uszkodzeń spowodowanych transportem lub przez obsługę samolotu.
8. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty
sprzedaży, z wyłączeniem uszkodzeń opisanych powyżej.
9. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do ustawowych
uprawnień Klienta przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej
WWW.KINDERKRAFT.COM
Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek
ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie,
kopiowanie, powielanie, udostępnianie w całości lub części bez zgody 4Kraft Sp. z o.o. może
skutkować konsekwencjami natury prawnej.
PT
PREZADO CLIENTE!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft.
Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupamos com a segurança
e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha.





49


           




           






O porta-bebés é destinado apenas ao transporte de crianças de 3 meses a 20 kg.
Quando o bebê não conseguir segurar sua própria cabeça, ajuste o suporte para que a
cabeça fique bem no peito. Este é o lugar mais seguro para a criança.
Nunca use o porta-bebés macio ao cozinhar, limpar, segurar bebidas quentes e outras
atividades que exponham a criança a queimaduras ou produtos químicos.
Tenha cuidado ao beber bebidas quentes para evitar queimar a criança com líquidos
quentes enquanto estiver no porta-bebés.
O porta-bebés é usado para carregar apenas uma criança.
Seus movimentos, assim como o da criança, podem afetar seu equilíbrio. Tenha
cuidado ao se inclinar para frente ou para o lado.
O porta-bebés não é adequado para uso durante atividades esportivas, como corrida,
ciclismo e esqui.
Não use o porta-bebés se alguma parte dele tiver sido danificada, rasgada ou perdida.
Não monte acessórios, peças sobressalentes ou componentes no porta-bebés que não
tenham sido fornecidos pelo fabricante.
Os usuários devem estar cientes de que, à medida que a atividade da criança aumenta,
o risco de queda aumenta.

1. Cinto de quadril
2. Fivela de quadril com regulagem do cinto
3. Cintos de ombro
4. Fivela de junção dos cintos dos braços com regulagem do cinto
5. Painel do porta-bebés
6. Fivela lateral com regulagem
7. Cintos de ajuste da altura do material de apoio da cabeça

50


para os lados, criando uma forma seme
1. Utilização na frente, com a criança voltada aos pais
ATENÇÃO! Sempre vista o porta-bebês antes de colocar a criança nele.
Desaperte a fivela no cinto e a fivela de conexão nos cintos de ombro. As fivelas laterais devem
estar presas (fig. B). Coloque o cinto e aperte a fivela. Ajuste o cinto de quadril de acordo com a
sua cintura (fig. C). Depois de garantir que o cinto de quadril esteja corretamente ajustado,
abrace a criança no peito e separe as pernas dela (as pernas da criança devem ficar por detrás
do cinto) (fig. D). AVISO! Ao fazer isso, segure bem a criança. Segurando o bebé, levante o painel
do suporte para que ele cubra as costas do bebê (fig. E). Segurando a criança com a mão direita,
coloque o cinto esquerdo sobre o ombro esquerdo (fig. F). Depois, troque de mãos e repita a
ação com o cinto de ombro direito. Com as duas mãos, aperte a fivela que liga os cintos e ajuste-
os (fig. G). Estique os cintos dos ombros, conforme necessário, puxando as tiras de regulagem
(fig. H). Aperte as tiras dos cintos dos ombros do porta-bebés até que a criança fique bem presa
pelo painel. Certifique-se de que as pernas não estejam muito apertadas. Se as cintas de ajuste
forem muito compridas, podem ser enroladas e presas com elásticos na extremidade das cintas
(fig. N). As tiras de regulagem na frente do porta-bebés são usadas para se ajustar a altura do
material de apoio da cabeça do bebê.
2. Utilização nas costas, com a criança voltada aos pais
ATENÇÃO! Não transporte crianças com idade inferior a 6 meses ou crianças que não possam se
sentar sozinhas. ATENÇÃO! Verifique regularmente se seu filho está em uma posição segura e
confortável, principalmente quando transportado nas costas.
Desaperte a fivela no cinto e a fivela de conexão nos cintos de ombro. As fivelas laterais devem
estar presas (fig. B). Coloque o cinto e aperte a fivela. Ajuste o cinto de quadril de acordo com a
sua cintura (fig. I). Depois de verificar se o cinto de segurança está ajustado corretamente, peça
ao seu parceiro que levante a criança e coloque-a nas suas costas (fig. J). As pernas da criança
devem envolver a cintura. AVISO! Durante todo o processo de colocação do bebê no porta-
bebés, ele deve ficar bem amparado por você ou seu parceiro. Com as mãos que seguram a
criança, peça ao seu parceiro para levantar o porta-bebés de forma que ele cubra as costas da
criança (fig. K). Em seguida, coloque os dois cintos. Aperte a fivela de conexão dos cintos de
ombro e ajuste-os (fig. L). Aperte os cintos conforme necessário, puxando as alças de ajuste.
Aperte as tiras dos cintos dos ombros do porta-bebés até que a criança fique bem presa pelo
painel (fig. M). Verifique se a criança está na posição correta. Certifique-se de que as pernas não
estejam muito apertadas. Se as cintas de ajuste forem muito compridas, podem ser enroladas e
presas com elásticos na extremidade das cintas (fig. N). As tiras de regulagem na frente do porta-
bebés são usadas para se ajustar a altura do material de apoio da cabeça do bebê.

Para a limpeza, siga as instruções contidas na etiqueta do produto. Verifique a resistência do
tecido e das costuras após cada lavagem. Verifique periodicamente o porta-bebés; verifique se
não há partes rasgadas, danificadas ou ausentes. Nesse caso, o produto não deve ser usado.
Instruções de lavagem:
Lavar a uma
temperatura máxima
Não passar a ferro
51
de 30°C, processo
suave.
Não usar lixívia
Não lavar a seco
Não secar na máquina

Quando o porta-bebés não estiver em uso, mantenha-o fora do alcance de crianças.
Garantia
1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de
proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo
territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em particular:
Açores, Madeira, Ilhas Canárias, departamentos ultramarinos franceses, Ilhas Aland, Athos,
Ceuta , Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e o
território do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, excluindo os territórios
ultramarinos britânicos (incluindo Bermuda, Ilhas Cayman, Ilhas Malvinas).
3. A garantia do fabricante não se aplica a países não mencionados acima. Os termos da
garantia adicional podem ser especificados pelo Vendedor.
4. Em alguns países, é possível estender a garantia até 120 meses (10 anos) por um período
limitado. O texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão
de garantia estão disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2.
6. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário
disponível no site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garantia não cobre:
A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e
rachaduras no plástico, a menos que a falha seja devido a um material ou defeito de
fabricação;
B. Os danos resultantes de uso impróprio ou manutenção deficiente - incluindo, mas
não se limitando a: danos mecânicos a produtos causados por uso impróprio ou
manutenção deficiente;
Leia o manual de uso e manutenção do produto incluído no manual de operação;
C. Os danos causados por montagem, instalação ou desmontagem inadequada de
produtos e/ou acessórios;
Leia as instruções de uso e montagem do produto incluídas no manual de instruções;
D. Os danos causados por corrosão, mofo ou ferrugem resultantes de manutenção,
cuidado e armazenamento inadequados;
E. Os danos causados por desgaste normal ou de outra forma devido à passagem
normal do tempo;
52
Inclui: rasgos ou furos em tubos; danos ao pneu; danos ao piso do pneu;
desbotamento do tecido resultante do uso mecânico (por exemplo, nas juntas e
cobrindo as partes móveis);
F. Os danos ou erosão pelo sol, suor, detergentes, condições de armazenamento ou
lavagens frequentes, etc.;
G. Os danos causados por acidente, abuso, uso indevido, incêndio, contato com líquido,
terremoto ou outras causas externas;
H. Os produtos que foram modificados para alterar a funcionalidade sem o
consentimento por escrito da 4Kraft;
I. Os produtos cujo número de série ou número de lote foi removido ou de alguma
forma distorcido;
J. Os danos causados pelo uso de componentes ou produtos de terceiros - incluindo,
mas não se limitando a: porta-copos, guarda-chuvas, refletores, sinos;
K. Os danos causados por transporte ou manutenção de aeronaves.
8. O período de garantia dos acessórios acoplados ao aparelho é de 6 meses a partir da data
de venda, excluindo os danos descritos acima.
9. Estas condições de garantia são complementares aos direitos estatutários do Cliente contra
4KRAFT sp. Z o.o .. A garantia não exclui, limita ou suspende os direitos do Cliente
decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido.
10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site
WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não
autorizado, contrário ao objetivo pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução,
compartilhamento - no todo ou em parte, sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar
em consequências jurídicas.

Va mulțumim pentru achiziționarea produsului nostru Kinderkraft.
Creăm cu copilul dvs. în minte – întotdeauna avem grijă de siguranță și calitate, asigurând astfel
confortul celei mai bune alegeri.





RO
53
    -      
acoperite.


-

-
           - 
-

-

.

Marsupiul este destinat exclusiv copiilor în vârsta de la 3 luni până la greutatea de 20
kg.
Atunci când copilul nu poate să-și mențină capul în poziția ridicată, ajustați marsupiul
astfel încât capul copilului fie la nivelul părții superioare a pieptului dvs. Această
poziție este cea mai sigură pentru copil.
Nu folosiți niciodată un marsupiu moale în timp ce gătiți, curățați, țineți băuturi calde
și când efectuați alte activități care expun copilul la arsuri sau acționarea
substanțelor chimice.
Aveți grijă când beți băuturi calde pentru a evita arsuri provocate de lichide fierbinți în
timp ce copilul se află în marsupiu.
Marsupiul folosește la purtarea unui singur copil.
Mișcările dvs., precum și mișcările copilului dvs., pot afecta echilibrul. Aveți grijă
atunci când vă înclinării laterale sau înainte. Marsupiul nu este potrivit pentru utilizare
în timpul activităților sportive precum alergări, ciclism sau schi.
Nu folosiți niciodată un marsupiu moale în timp ce gătiți, curățați, țineți băuturi calde
și când efectuați alte activități care expun copilul la arsuri sau acționarea
substanțelor chimice.
Aveți grijă când beți băuturi calde pentru a evita arsuri provocate de lichide fierbinți în
timp ce copilul se află în marsupiu.
Marsupiul folosește la purtarea unui singur copil.
Mișcările dvs., precum și mișcările copilului dvs., pot afecta echilibrul. Aveți grijă
atunci când vă înclinării laterale sau înainte.
Marsupiul nu este potrivit pentru utilizare în timpul activităților sportive precum
alergări, ciclism sau schi.
54
Nu utilizați marsupiul dacă vreunul dintre componentele acestuia a fost deteriorat,
rupt sau pierdut. Atașați la marsupiu doar accesorii, piese de schimb sau componente
care au fost furnizate de către producător. Utilizatorii trebuie fie conștienți de faptul
că, pe măsură ce activitatea copilului crește, crește riscul de cădere a copilului în afara
marsupiului.
Elemente ale marsupiului (Fig. A):
1. Centură de șold
2. Catarama de șold cu reglare
3. Centuri de umăr
4. cataramă care leagă centurile de umăr cu sistemul de reglare a centurii
5. Panoul marsupiului
6. Catarame laterale cu posibilitatea reglării
7. Centurile care reglează înălțimea materialului care susține capul


    iar picioarele sunt

1. Purtarea bebelușului pe piept, cu față îndreptată în direcția părintelui.
ATENȚIE! Întotdeauna puneți marsupiul înainte să puneți bebelușul înăuntru.
Desprindeți catarama de la centura de șold și catarama de la centurile de umăr. Cataramele
laterale trebuie să rămână închise (Fig. B). Puneți centura de șold și închideți catarama. Reglați
centura de șold ajustând-o la talie (Fig. C). După ce vă asigurați că centura de șold este montată
corect, îmbrățișați copilul ținându-l la piept și despărțiți piciorușele copilului (piciorușele trebuie
fie în afara centurii) (Fig. D). ATENȚIE! În timpul acestei activități, copilul trebuie fie bine
ținut. În timp ce țineți bebelușul, ridicați panoul marsupiului pentru a acoperi spatele copilului
(Fig. E). Susținând copilul cu mâna dreaptă, plasați centura de umăr stânga pe umărul stâng (Fig.
F). Apoi schimbați-mâinile și repetați activitatea cu centura de umăr dreaptă. Folosind ambele
mâini, închideți catarama care leagă cele două centuri și ajustați-le (Fig. H). În funcție de
necesitate, strângeți centurile de umăr trăgând curelele de reglare (Fig. H). Strângeți centurile
de umăr până când copilul va fi înfășurat strâns în panou. Asigurați-piciorușele nu sunt
strânse prea mult. Dacă curelele de reglare sunt prea lungi, acestea pot fi rulate și fixate cu benzi
elastice la capătul curelelor (Fig. N). Centurile de tensionare amplasate în partea din față a
marsupiului sunt utilizate pentru reglarea înălțimii materialului care susține capul copilului.
2. Purtarea bebelușului pe spate, cu față îndreptată în direcția părintelui.
ATENȚIE! Nu purtați pe spatele dvs. copii sub vârsta de 6 luni sau copii care nu pot ședea singuri.
ATENȚIE! Verificați în mod regulat faptul copilul dvs. are o poziție sigură și confortabilă, în
special atunci când este purtat pe spate.
Eliberați catarama de la centura de șold și catarama de la centurile de umăr. Cataramele laterale
trebuie fie închise (Fig. B). Puneți centura de șold și închideți catarama. Ajustați centura de
șold la talie (Fig. I). După ce sunteți sigur de montarea corectă a centurii de șold, cereți-i
partenerului ridice copilul și să-l pună pe spatele dvs. (Fig. J). Piciorușele copilului trebuie să
55
se înfășoare în jurul taliei dvs. ATENȚIE! Pe tot parcursul poziționării copilului în marsupiu, copilul
trebuie fie bine susținut de dvs. sau de partenerul dumneavoastră. Susținând copilul cu
mâinile, cereți-i partenerului ridice marsupiul pentru a înfășura spatele copilului (Fig. K). Apoi,
puneți centurile de umăr. Închideți catarama care leagă cele două centuri și ajustați-le (Fig. L). În
funcție de necesitate, strângeți centurile de umăr trăgând curelele de reglare. Strângeți centurile
de umăr până când copilul va fi înfășurat strâns în panou (Fig. M). Asigurați-vă ca bebelușul să
fie poziționat în mod corect. Asigurați-vă că piciorușele nu sunt strânse prea mult. Dacă curelele
de reglare sunt prea lungi, acestea pot fi rulate și fixate cu benzi elastice la capătul curelelor (Fig.
N). Centurile de tensionare amplasate în partea din față a marsupiului sunt utilizate pentru
reglarea înălțimii materialului care susține capul copilului.

Pentru a curăța produsul, urmați instrucțiunile de pe etichetă. După fiecare spălare, verificați
cusăturile și rezistența materialului. Verificați periodic marsupiul; verificați dacă acesta nu este
rupt, deteriorat sau dacă nu lipsesc componentele. În cazul sesizării defectelor, produsul nu
trebuie utilizat.
Instrucțiuni de spălare:
A se spăla la o
temperatură maximă
de 30°C, proces delicat.
Nu calcați
Nu înălbiți
Nu curățați chimic
Nu uscați prin
centrifugare

Când marsupiul nu este folosit, acesta trebuie depozitat într-un loc inaccesibil copiilor.

1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības
periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam.
2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas
(atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru,
Kanāriju salas, Francijas aizjūras departamentus, Ālandu salas, Atonu, Seūtu, Melilju,
Helgolandi, Bīsingeni, Kampioni d’Italiju un Livinjo), kā arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes teritorijā, izņemot britu aizjūras teritorijas (piemēram, Bermudu
salas, Kaimanu salas, Folklenda salas).
3. Ražotāja garantija nedarbojas valstīs, kas nav iepriekš minētas. Pārdevējs var noteikt
papildgarantijas noteikumus.
4. În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o
perioadă limitată. Noteikumu pilns saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas
veidlapa ir pieejami tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. Garantija darbojas tikai teritorijā, kas norādīta 2. punktā.
6. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
56
7. Garantija neattiecas uz:
A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un
plīsumiem, ja vien avārija nav radusies materiāla vai ražošanas defekta rezultātā;
B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp
izstrādājumu mehāniskiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai
kopšanas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un kopšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja
rokasgrāmatā;
C. bojājumiem, kas radušies nepareizas izstrādājumu un/vai piederumu salikšanas vai
demontāžas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un salikšanas instrukciju, kas ietverta
lietotāja rokasgrāmatā;
D. bojājumiem, kas radušies korozijas, pelējuma, rūsas, nepareizas kopšanas un
glabāšanas rezultātā;
E. bojājumiem, kas radušies dabiska nodiluma rezultātā vai citā veidā, kas saistīts ar
dabisku laika gaitu.
Tas attiecas uz: riepu kameru plīsumiem vai caurumiem; riepu bojājumiem, riepu
protektoru bojājumiem, audumu izbalējumiem, kas radušies mehāniskas lietošanas
rezultātā (piemēram, uz šarnīriem un kustīgu daļu apvalkiem);
F. bojājumiem vai eroziju, kas radušies saules staru, mazgāšanas līdzekļu iedarbības,
glabāšanas apstākļu, biežas mazgāšanas rezultātā u. ml.;
G. bojājumiem, kas radušies avārijas, ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas lietošanas,
ugunsgrēka, saskares ar šķidrumu, zemestrīces vai citu ārējo iemeslu dēļ;
H. izstrādājumiem, kas ir modificēti, lai mainītu to funkcionalitāti, bez uzņēmuma 4Kraft
rakstiskas piekrišanas;
I. izstrādājumiem, no kuriem ir noņemts vai jebkādā veidā deformēts sērijas numurs
vai partijas numurs;
J. bojājumiem, kas radušies trešo pušu komponentu vai izstrādājumu piemēram,
krūžu turētāju, lietussargu, atstarojošu elementu, zvanu — lietošanas rezultātā;
K. bojājumiem, kas radušies transportēšanas vai lidmašīnas personāla apkalpes darbību
rezultātā.
8. Garantijas periods piederumiem, kas ietilpst izstrādājuma komplektā, ir seši mēneši no
pārdošanas dienas, izņemot iepriekš aprakstītos bojājumus.
9. Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz
uzņēmumu 4KRAFT sp. z o.o. Garantija neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta
tiesības, kas izriet no tiesību aktu noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas lietas trūkumu
gadījumā.
10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate companiei 4Kraft Sp. z o.o. Orice
utilizare neautorizată contrar scopului propus, în special: utilizarea, copierea, reproducerea,
distribuirea - integral sau parțial, fără acordul 4Kraft Sp. z o.o. poate duce la consecințe legale.
57
RU
 !
Благодарим Вас за покупку продукта Kinderkraft.
Мы создаем с мыслью о вашем ребенке: мы всегда заботимся о безопасности и качестве,
обеспечивая тем самым комфорт лучшего выбора.







           



        



          
        
      

      




Переноска предназначена только для детей от 3 месяцев до 20 кг.
Если ребенок не может держать свою голову, отрегулируйте переноску так, чтобы
голова ребенка находилась высоко на груди. Это самое безопасное место для
ребенка.
Никогда не используйте мягкую переноску при приготовлении пищи, уборке,
58
хранении горячих напитков и других мероприятиях, которые могут подвергнуть
ребенка ожогам или воздействию химических веществ.
Соблюдайте осторожность при употреблении горячих напитков, чтобы не обжечь
ребенка горячей жидкостью, когда он находится в переноске.
Переноска используется для переноски только одного ребенка.
Ваши движения, как и движения вашего ребенка, могут повлиять на ваше
равновесие. Будьте осторожны, когда наклоняетесь вперед или вбок.
Переноска не подходит для занятий спортом, в том числе: бег, езда на велосипеде
и катание на лыжах.
Не используйте переноску, если какой-либо элемент был поврежден, разорван
или потерян.
Не устанавливайте на переноску аксессуары, запасные части и компоненты,
которые не были поставлены производителем.
Пользователи должны знать, что по мере увеличения активности ребенка риск
падения возрастает.

1. Поясной ремень
2. Поясная пряжка с регулируемым поясом
3. Плечевые ремни
4. Пряжка, соединяющая плечевые ремни с регулируемым поясом
5. Панель переноски
6. Регулируемые боковые пряжки
7. Ремни, регулирующие высоту материала, поддерживающего головку

!       
 ,       ,   

1. Ношение спереди, ребенок лицом к родителю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте переноску перед тем, как поместить в нее ребенка.
Откиньте пряжку на поясе и соединительную пряжку на плечевых ремнях. Боковые пряжки
должны быть застегнуты (Рис. B). Наденьте поясной ремень и застегните пряжку.
Отрегулируйте поясной ремень, адаптировав его к вашей талии (Рис. C). Убедившись, что
поясной ремень правильно установлен, прижмите ребенка к груди и разделите его ножки
(ножки ребенка должны свисать за поясом) (Рис. D). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Держите ребенка
крепко во время выполнения этого действия. Удерживая ребенка, поднимите панель
переноски так, чтобы она закрывала спину ребенка (Рис. E). Поддерживая ребенка правой
рукой, поместите левый плечевой ремень на левое плечо (рис. F). Затем поменяйте руки и
повторите с правым плечевым ремнем. Используя обе руки, закрепите пряжку,
соединяющую плечевые ремни, и отрегулируйте ее (Pис. G). В зависимости от
необходимости подтяните плечевые ремни, потянув за регулирующие ремни (Pис. H).
Потяните лямки плечевых ремней переноски до тех пор, пока ребенок не будет плотно
окружен панелью. Обратите внимание на то, чтобы ножки не были слишком плотно сжаты.
Если регулировочные лямки слишком длинные, их можно свернуть и закрепить
59
эластичными лентами на концах лямок (Pис. N). Стяжные ремни, расположенные в
передней части кенгуру, используются для регулировки высоты материала,
удерживающего головку ребенка.
2. Ношение сзади, ребенок лицом к родителю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не носите на спине детей в возрасте до 6 месяцев или детей, которые
не могут сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Регулярно проверяйте, есть ли у
ребенка безопасное и удобное положение, особенно при ношении на спине.
Откиньте пряжку на поясе и соединительную пряжку на плечевых ремнях. Боковые
пряжки должны быть застегнуты (Рис. B). Наденьте поясной ремень и застегните пряжку.
Отрегулируйте поясной ремень, адаптировав его к вашей талии (Рис. I). Убедившись, что
поясной ремень правильно закреплен, попросите партнера поднять ребенка и положить
его на спину (Pис. J). Ноги ребенка должны расположиться вокруг талии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На протяжении всего процесса размещения ребенка в переноске
ребенок должен хорошо поддерживаться вами или вашим партнером. Поддерживая
ребенка руками, попросите партнера поднять переноску так, чтобы она покрывала спину
ребенка (Pис. K). Затем наденьте оба плечевых ремня. Закрепите пряжку, соединяющую
плечевые ремни, и отрегулируйте ее (Рис. L). В зависимости от необходимости потяните
плечевые ремни, потянув за регулирующие ремни. Подтяните лямки плечевых ремней
переноски до тех пор, пока ребенок не будет плотно обтянут панелью (Pис. M). Убедитесь,
что ребенок находится в правильном положении. Обратите внимание на то, чтобы ножки
не были слишком плотно сжаты. Если регулировочные лямки слишком длинные, их можно
свернуть и закрепить эластичными лентами на концах лямок (Pис. N). Стяжные ремни,
расположенные в передней части кенгуру, используются для регулировки высоты
материала, удерживающего головку ребенка.

Для очистки следуйте инструкциям, приведенным на вшивке. После каждой стирки
необходимо проверить прочность ткани и швов. Периодически проверяйте переноску;
проверяйте, не сломана ли она, не повреждены ли компоненты. Если это так, продукт не
должен использоваться.
Инструкция по стирке:
Стирка при
температуре макс.
30°C, режим мягкий.
Не гладить
Не отбеливать
Не сухая чистка
Не сушить в
барабанной сушилке

Если переноска не используется, держите ее в недоступном для детей месте.

ВЕРСИЯ ДЛЯ РЫНКОВ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЕС
1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за
исключением заморских территорий соответствии с текущим состоянием фактов,
60
включая, в частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские
департаменты Франции, Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд,
Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-д'Италия и Ливиньо) и на территории
Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, за исключением
заморских территорий Великобритании т.ч. Бермуды, Каймановы острова,
Фолклендские острова).
2. В странах, не упомянутых выше, гарантия производителя не распространяется.
Условия дополнительной гарантии могут быть уточнены Продавцом.
Всі права на дану розробку повністю належать ТОВ 4kraft. Будь-яке несанкціоноване їх
використання не за призначенням, в тому числі, зокрема: використання, копіювання,
відтворення, спільне використання-повністю або частково без згоди ТОВ 4Kraft може
призвести до судових наслідків.
SK

Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft.
Naším cieľom je spokojnosť vášho dieťaťa – vždy dbáme na bezpečnosť a kvalitu a garantujeme
maximálne pohodlie.







    









61

Nosič je určený výlučne na nosenie detí od 3 mesiacov do 20 kg.
Ak dieťa nie je schopné udržať hlavičku, nastavte nosič tak, aby sa hlava dieťaťa
nachádzala vysoko na hrudníku. To je pre dieťa najbezpečnejšie miesto.
Nikdy nepoužívajte mäkký nosič počas varenia, upratovania, držania horúcich nápojov
a pri iných činnostiach, ktoré dieťa vystavujú riziku popálenia alebo pôsobenia
chemických látok.
Počas pitia horúcich nápojov zachovajte maximálnu opatrnosť, aby ste zabránili
popáleniu dieťaťa horúcou tekutinou, keď je v nosiči.
Nosič je určený na nosenie len jedného dieťaťa.
Ve pohyby, ale aj pohyby dieťaťa môžu mať vplyv na vašu rovnováhu. Počas
nakláňania sa vpred alebo nabok zachovajte maximálnu opatrnosť.
Nosič nie je vhodný na používanie počas športu o. i.: beh, jazda na bicykli a lyžovanie.
Nosič nepoužívajte, ak sa ktorákoľvek jeho časť poškodila, roztrhla alebo stratila.
Na nosič nemontujte doplnky, náhradné diely alebo časti, ktoré nedodal výrobca.
Užívatelia musia mať na pamäti, že spolu s nárastom aktivity dieťaťa narastá aj riziko
pádu.

1. Bedrový pás
2. Bedrová spona s reguláciou pása
3. Ramenné popruhy
4. Spona spájajúca ramenné pásy s reguláciou pása
5. Panel nosiča
6. Bočné spony s reguláciou
7. Pásy regulujúce výšku materiálu podopierajúceho hlavičku


 

1. Nosenie spredu, dieťa v smere rodiča
POZOR! Nosič si nasaďte vždy skôr než doňho umiestnite dieťa.
Odopnite sponu pri bedrovom páse a spojovaciu sponu pri ramenných popruhoch. Bočné spony
musia byť zapnuté (Obr. B). Nasaďte bedrový pás a zapnite sponu. Bedrový pás prispôsobte
svojmu pásu (Obr. C). Po tom, ako sa uistíte, že bedrový pás je namontovaný správne, priviňte
dieťa k hrudníku a rozdeľte jeho nožičky (nožičky dieťa musia visieť za pásom) (Obr. D). POZOR!
Pri vykonávaní tejto činnosti je potrebné dieťa pevne pridržiavať. Dieťa pridržte, podvihnite
panel nosiča tak, aby ukryl chrbticu dieťaťa (Obr. E). Držiac dieťa ľavou rukou, umiestnite ľavý
ramenný pás na ľavé rameno (Obr. F). sledne vymeňte ruku a činnosť zopakujte s pravým
ramenným pásom. Pri použití oboch dlaní zapnite sponu spájajúcu ramenné pásy a upravte ho
(Obr. G). V závislosti od potreby napnite ramenné pásy potiahnutím regulačných praciek (Obr.
H). Pritiahnite pásky ramenných popruhov nosiča, až do momente, kedy bude dieťa tesne
privinuté k panelu. Dbajte na to, aby nožičky neboli veľmi pevne pritlačené. Ak nastavovacie
62
popruhy príliš dlhé, možno ich zrolovať a zaistiť elastickými pásikmi na konci popruhov (Obr. N).
Sťahujúce pásy umiestnené v prednej časti nosiča slúžia na reguláciu výšky materiálu
podopierajúceho hlavičku dieťaťa.
2. Nosenie zozadu, dieťa v smere rodiča
POZOR! Na chrbte nenoste dieťa vo veku menej ako 6 mesiacov ani deti, ktoré ešte nedokážu
samy sedieť. POZOR! Pravidelne kontrolujte, či dieťa bezpečnú a pohodlnú polohu, najmä,
ak je nosené na chrbte.
Odopnite sponu pri bedrovom páse a spojovaciu sponu pri ramenných popruhoch. Bočné spony
musia byť zapnuté (Obr. B). Nasaďte bedrový pás a zapnite sponu. Bedrový pás prispôsobte
svojmu pásu (Obr. I). Po tom, ako sa ubezpečíte, že bedrový pás je namontovaný správne,
požiadajte partnera, aby dieťa podvihol a umiestnil ho na váš chrbát (Obr. J). Nohy dieťaťa sa
musia ovinúť okolo pása. POZOR! Počas umiestňovania dieťaťa do nosiča je potrebné, aby ste ho
vy alebo váš partner dobre pridržiavali. S rukami pridržiavajúcimi dieťa požiadajte partnera, aby
zodvihol nosič tak, aby ukryl chrbticu dieťaťa (Obr. K). sledne nasaďte oba ramenné pásy.
Zapnite sponu spájajúcu ramenné pásy a upravte ho (Obr. L). V závislosti od potreby pritiahnite
ramenné pásy potiahnutím regulačných praciek. Pritiahnite pásky ramenných popruhov nosiča,
do momentu, kedy bude dieťa tesne privinuté k panelu (Obr. M). Ubezpečte sa, či je dieťa v
správnej polohe. Dbajte na to, aby nožičky neboli veľmi pevne pritlačené.Ak nastavovacie
popruhy príliš dlhé, možno ich zrolovať a zaistiť elastickými pásikmi na konci popruhov (Obr. N).
Sťahujúce pásy umiestnené v prednej časti nosiča slúžia na reguláciu výšky materiálu
podopierajúceho hlavičku dieťaťa.
 
Pri čistení sa riaďte inštrukciami uvedenými na štítku. Po každom praní je potrebné skontrolovať
odolnosť tky a štepovania. Pravidelne nosič kontrolujte; uistite sa, či nie je rozpáraný,
poškodený alebo či nechýbajú niektoré jeho časti. Ak áno, produkt nepoužívajte.
Návod na pranie:
Prať max. pri teplote
30°C, šetrné pranie.
Nežehliť
Nebieliť
Nečistiť chemicky
Nesušiť v bubnovej
sušičke.

Ak nosič nepoužívate, odložte ho mimo dosahu detí.

1. Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu
dodania výrobku Kupujúcemu.
2. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území
(podľa aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy,
Zámorský departement, Alandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein,
Campione d'Italia a Livigno) a na území Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného
63
Írska, s výnimkou britských zámorských území (o. i. Bermudy, Kajmanské ostrovy,
Falklandské ostrovy).
3. V krajinách, ktoré nie uvedené vyššie, záruka výrobcu neplatí. Podmienky dodatočnej
záruky môže stanoviť predajca.
4. V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu až 120 mesiacov (10
rokov). Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na
webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2.
6. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka sa nevzťahuje na:
A. Kozmetické poškodenia, okrem iných: škrabance, preliačiny a prasknutie plastových
častí, ibaže bolo dané poškodenie spôsobené chybou materiálu alebo sa jedná o
výrobnú chybu;
B. Poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou - ako
napr.: mechanické poškodenia výrobkov spôsobené nesprávnym používaním alebo
nesprávnou údržbou;
Prečítajte si návod na použitie a údržbu produktu, ktorý je súčasťou používateľského
manuálu;
C. Poškodenia spôsobené nesprávnou montážou, inštaláciou alebo demontážou
výrobkov a/alebo príslušenstva;
Prečítajte si návod na použitie a montáž produktu, ktorý je súčasťou používateľského
manuálu;
D. Poškodenia spôsobené koróziou, plesňou alebo hrdzou, ktorá sa vytvorila v dôsledku
nesprávnej údržby, starostlivosti a skladovania;
E. Poškodenia spôsobené bežným opotrebením alebo iným spôsobom v dôsledku
plynutia času;
Patria sem nasledovné škody: roztrhnutie alebo prepichnutie duší; poškodenie
pneumatík; poškodenie behúňa pneumatiky; vyblednutie textílie spôsobené
mechanickým použitím (napr. na kĺbových spojoch a pohyblivých častiach);
F. Poškodenia alebo eróziu spôsobenú slnečným žiarením, potom, čistiacimi
prostriedkami, podmienkami skladovania alebo častým praním atď.;
G. Poškodenia spôsobené nehodou, nadmerným zaťažením, nesprávnym použitím,
požiarom, kontaktom s tekutinami, zemetrasením alebo inými vonkajšími príčinami;
H. Produkty, ktoré boli upravené za účelom zmeny funkčnosti bez písomného súhlasu
firmy 4Kraft;
I. Produkty, z ktorých bolo odstránené, alebo akýmkoľvek spôsobom skreslené sériové
číslo alebo číslo šarže;
J. Poškodenia spôsobené použitím komponentov alebo výrobkov tretích strán - okrem
iného: držiakov na poháre, dáždnikov, reflexných prvkov, zvončekov;
K. Poškodenia spôsobené prepravou alebo personálom lietadla.
8. Záručná doba na príslušenstvo pripojené k zariadeniu je 6 mesiacov od dátumu predaja, s
výnimkou vyššie popísaných škôd.
64
9. Tieto záručné podmienky majú dodatočný charakter s ohľadom na zákonné práva
Zákazníka vyplývajúce zo vzťahu s 4KRAFT Sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani
nepozastavuje práva Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného
tovaru.
10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke
WWW.KINDERKRAFT.COM
Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek
neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie,
zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. môže mať za následok
právne dôsledky.

Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet
och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.


REFERENSER.



         



              







Bärselen är utformad enbart för bebisar från 3 månader till 20 kg.
När barnet inte kan hålla sitt eget huvud kan du justera bärselen så att barnets huvud
ligger högt upp på bröstet. Detta är den säkraste platsen för barnet.
SV
65
Använd aldrig en mjuk bärsele när du lagar mat, städar, håller i varma drycker eller
andra aktiviteter där ditt barn utsätts för brännskador eller kemikalier.
Var försiktig när du dricker varma drycker för att undvika att ditt barn skållas med varm
tska när det sitter i bärselen.
Bärselen används för att bära endast ett barn.
Dina och ditt barns rörelser kan påverka din balans. Var försiktig när du lutar dig framåt
eller i sidled.
Bärselen är inte lämplig för användning vid sportaktiviteter som löpning, cykling och
skidåkning.
Använd inte transportören om någon del är skadad, trasig eller förlorad.
Utrusta inte bärselen med tillbehör, reservdelar eller komponenter som inte
tillhandahålls av tillverkaren.
Användarna bör vara medvetna om att risken för att falla ökar när barnets aktivitet
ökar.

1. Midjebälte
2. Höftspänne med bältesjustering
3. Axelremmar
4. Axelbandsspänne med bältesjustering
5. Bärselens panel
6. Justerbara sidospännen
7. Remmar som justerar höjden på materialet som stöder huvudet



M-form.
1. Bärning framifrån, barnet mot föräldern
VARNING! Sätt alltid på bärselen innan du sätter barnet i den.
Lossa höftbältets spänne och axelremmarnas länkspänne. Sidospännena ska fästas (fig. B). Sätt
midjebältet och spänn fast spännet. Justera midjebältet att det passar din midja (fig. C).
När du är säker att höftbältet är korrekt monterat håller du barnet mot bröstet och skiljer
benen åt (barnets ben ska hänga bakom bältet) (fig. D). VARNING! När du gör detta ska du hålla
barnet väl i handen. Medan du håller ditt barn, lyfter du bärselens panel att den täcker barnets
rygg (fig. E). Stöd barnet med höger hand och placera den vänstra axelremmen på vänster axel
(fig. F). Byt sedan hand och upprepa med den högra axelbältet. Spänn fast spännet som förbinder
axelbanden med båda händerna och justera det (fig. G). Dra åt axelbanden vid behov genom att
dra i justeringsbanden (fig. H). Dra åt axelremmarna på bärselen tills barnet är ordentligt lindat
runt panelen. Se till att benen inte sitter för hårt åt. Om justeringsbanden är för långa kan de
rullas ihop och fästas med gummiband som sitter i bandens ändar (fig. N). Remmarna som sitter
framsidan av bärselen används för att justera höjden på materialet som håller barnets huvud.
2. Bär på ryggen, barnet mot föräldern
VARNING! Bär inte barn under 6 månader eller barn som inte kan sitta upp på ryggen utan hjälp.
VARNING! Kontrollera regelbundet att barnet har en säker och bekväm ställning, särskilt när det
66
bärs på ryggen.
Lossa höftbältets spänne och axelremmarnas länkspänne. Sidospännena ska fästas (fig. B). Sätt
midjebältet och spänn fast spännet. Justera midjebältet så att det passar din midja (fig. I). När
du är säker på att höftbältet är korrekt monterat ber du din partner att lyfta barnet och placera
det din rygg (fig. J). Barnets ben ska vara runt din midja. VARNING! Under hela processen med
att placera ditt barn i bärselen ska barnet få bra stöd av dig eller din partner. Be din partner att
lyfta bärselen så att den täcker barnets rygg med händerna på barnet och be din partner att lyfta
bärselen att den täcker barnets rygg (fig. K). Sätt sedan båda axelbanden. Spänn fast
spännet som förbinder axelbanden och justera det (fig. L). Dra åt axelbanden vid behov genom
att dra i justeringsbanden. Dra åt axelremmarna på bäraren tills barnet är ordentligt lindat runt
panelen (fig. M). Se till att barnet ligger i rätt läge. Se till att benen inte trycks för hårt. Om
justeringsbanden är för långa kan de rullas ihop och fästas med gummiband som sitter i bandens
ändar (fig. N). Remmarna som sitter på framsidan av bärselen används för att justera höjden på
materialet som håller barnets huvud.

Följ anvisningarna etiketten för rengöring. Kontrollera tygets och sömmarnas hållfasthet efter
varje tvätt. Inspektera transportören regelbundet; kontrollera om den är trasig, skadad eller
saknar delar. Om så är fallet bör produkten inte användas.
Tvättråd:
Tvätta i max 30 °C,
skonsam process.
Stryk inte
Blekas inte
Får inte kemtvättas
Torka inte i tumlare

Förvara bäraren utom räckhåll för barn när den inte används.
Garanti
1. Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar
samma dag som produkten levereras till köparen.
2. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska
territorier (beroende det faktiska läget, inklusive särskilt: Azorerna, Madeira,
Kanarieöarna, franska utomeuropeiska departementen, Ålandsöarna, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia och Livigno) och
Storbritanniens territorium Storbritannien och Nordirland exklusive de brittiska
utomeuropeiska länderna territorier (m. i. Bermuda, Caymanöarna, Falklandsöarna).
3. I länder som inte nämns ovan gäller tillverkarens garanti. Villkoren för den extra garantin
kan specificeras av säljaren.
4. I vissa länder är det möjligt att förlänga garantin upp till 120 månader (10 år) under en
begränsad period. Den fullständiga texten till villkoren och registreringsformuläret för
garantiförlängning finns på WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Garantin gäller endast inom det territorium som anges i punkt 2.
67
6. Klagomål ska lämnas in genom att fylla i formuläret som finns webbplatsen
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Garantin täcker inte:
A. Kosmetiska skador, inklusive men inte begränsade till: repor, bucklor och sprickor i
plast, såvida inte felet beror på material- eller tillverkningsfel;
B. Skador till ljd av felaktig användning eller dåligt underhåll - inklusive men inte
begränsat till: mekanisk skada produkter orsakade av felaktig användning eller
dåligt underhåll;
Läs bruks- och underhållshandboken för produkten som ingår i bruksanvisningen;
C. Skador orsakade av felaktig montering, installation eller demontering av produkter
och / eller tillbehör;
Läs bruksanvisningen och monteringen av produkten som finns i bruksanvisningen.
D. Skador orsakade av korrosion, mögel eller rost till följd av felaktigt underhåll, skötsel
och lagring;
E. Skador orsakade av normalt slitage eller på annat sätt på grund av normal tid.
Dessa inkluderar: revor eller punkteringar i innerrören; däckskador;
däckmönsterskador; blekning av tyg till följd av mekanisk användning (t.ex. fogar
och täckande rörliga delar);
F. Skador eller erosion från sol, svett, tvättmedel, lagringsförhållanden eller ofta tvätt
osv.
G. Skador orsakade av olycka, missbruk, missbruk, brand, vätskekontakt, jordbävning
eller andra yttre orsaker;
H. Produkter som har modifierats för att ändra funktionalitet utan 4Krafts skriftliga
medgivande;
I. Produkter från vilka serienumret eller batchnumret har tagits bort eller förvrängts
något sätt;
J. Skador orsakade av användning av komponenter eller produkter från tredje part -
inklusive men inte begränsat till: kopphållare, paraplyer, reflektorer, klockor;
K. Skador orsakade av transport eller av flygplanpersonal.
8. Garantiperioden för tillbehör som är anslutna till enheten är 6 månader från
försäljningsdatum, exklusive skador som beskrivs ovan.
9. Dessa garantivillkor kompletterar kundens lagstadgade rättigheter till 4KRAFT sp. z o.o ..
Garantin utesluter, begränsar eller upphäver inte kundens rättigheter till följd av
bestämmelserna om garantin för defekter i det sålda föremålet.
10. Den fullständiga texten till garantivillkoren finns webbplatsen
WWW.KINDERKRAFT.COM
Alla rättigheter som till denna användarmanual tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig
användning som strider mot deras avsedda syfte, inklusive särskilt: användning, kopiering,
duplicering, delning - helt eller delvis utan tillstånd från 4Kraft Sp. Zoo. kan leda till rättsliga
konsekvenser.
68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Kinderkraft MILO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario