mothercare Chicco_Carrier MYAMAKI COMPLETE Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
3
F
D
L
E
L
JJ
I
A
J
M
K K
J
C
B
G H
1B
3A
4B
1C
3B
4C
2
4A
4D
A
B
1A
4
6
8B
9B
7
8C
8A
9A
5A
4E
5B
4F
5C
5
11A
12B
13B
11B
12C
10A
12A
13A
10B
10C
10D
10E
6
14B
15A
14C
13C
14A
15
7
I
MYAMAKI COMPLETE
Il marsupio Myamaki Complete è stato studiato
appositamente per soddisfare al meglio le esigenze
evolutive e di comfort del bambino. Il marsupio, infatti,
è stato progettato in modo tale da rispettare sempre
l’ergonomia del bambino.
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE
LEGGERE
ATTENTAMENTE
E CONSERVARE
PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PER EVITARE
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO
PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
QUALSIASI IMBALLAGGIO IN
PLASTICA CHE DOVREBBE ESSERE
DISTRUTTO O CONSERVATO
LONTANO DAI BAMBINI.
AVVERTENZE
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Assicurarsi che
gli utilizzatori del marsupio
siano a conoscenza dell’esatto
funzionamento dello stesso.
Non consentire a nessuno di
utilizzare il prodotto se non ha
letto e compreso pienamente le
avvertenze e le istruzioni.
Assicurarsi che tutti gli utenti
abbiano le necessarie capacità
fisiche per utilizzare questo
prodotto.
ATTENZIONE: Il mancato rispetto
delle seguenti istruzioni può
compromettere la sicurezza del
vostro bambino.
ATTENZIONE: Fare attenzione
quando ci si piega o china in avanti
o lateralmente.
ATTENZIONE:
Non usare il
marsupio durante l’attività sportiva.
ATTENZIONE: Il vostro equilibrio
può essere compromesso dal
movimento vostro e del bambino.
ATTENZIONE: Indossare sempre
il marsupio prima di alloggiare il
bambino al suo interno.
ATTENZIONE: Quando si usa il
marsupio, non sganciare mai la
cintura girovita prima di aver tolto
il bambino.
ATTENZIONE: Prestare attenzione
nell’utilizzo del marsupio in ambiente
domestico (es. fonti di calore o
maneggiando bevande calde).
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo
del marsupio controllare il tuo
bambino.
ATTENZIONE: Fascia utilizzo: dalla
nascita, fino a 15 Kg.
Sistemato il bambino all’interno del
marsupio controllare attentamente
che i regolatori di ampiezza del
girovita e del girogambe siano
regolati in maniera corretta,
eventualmente agire sugli stessi
fino a portarli alla giusta tensione.
Per i neonati sottopeso e bambini
con prescrizioni mediche, chiedere
il parere di un pediatra prima di
utilizzare il prodotto.
Il bambino fino a quando non
è in grado di tenere il proprio
capo sollevato e le spalle verticali,
indicativamente fino al 6° mese
8
d’età, deve essere trasportato
rivolto verso colui che lo porta
“Fronte Mamma”.
Il bambino, dal momento in cui
è in grado di tenere il proprio
capo sollevato e le spalle verticali,
indicativamente dal 6° mese d’età,
può essere trasportato sul fianco o
sulla schiena del genitore.
ATTENZIONE: Non lasciare mai
il bambino incustodito all’interno
del marsupio quando questo non
è indossato.
Utilizzare il marsupio solamente
quando si è in piedi o si cammina.
Ricordarsi che il bambino, all’interno
del marsupio, reagirà ai cambiamenti
climatici prima di chi lo trasporta.
Prima dell’uso, assicurarsi che
le cinghie siano posizionate e
regolate correttamente e che le
fibbie siano agganciate.
Non utilizzare il marsupio con più
di un bambino alla volta.
Verificare sempre la presenza di
spazio attorno al viso del bambino
sufficiente a fornire una buona
quantità di aria.
Non usare il marsupio se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
Non applicare al marsupio accessori,
parti di ricambio o componenti
non forniti dal costruttore.
Questo marsupio deve essere
utilizzato esclusivamente da un
adulto.
Il marsupio non può essere usato
per il trasporto in auto.
Il marsupio non può essere usato
mentre si guida o si è passeggero
di un motoveicolo
Il marsupio non può essere utilizzato
quando si cucina o si eseguono
lavori di pulizia, per non esporre a
fonti di calore o sostanze chimiche.
UTILIZZO FRONTE MAMMA E
UTILIZZO SUL FIANCO
ATTENZIONE:
fare attenzione
quando ci si piega o china in
avanti o lateralmente; assicurarsi
che le braccia sostengano
adeguatamente il bambino.
E’ consigliabile sedersi mentre
si svolgono le operazioni per
alloggiare il bambino all’interno del
marsupio e per togliere il bambino
dal marsupio.
UTILIZZO IN TERZA POSIZIONE
(SULLA SCHIENA DEL GENITORE)
Non portare sulla schiena bambini di
età inferiore ai 6 mesi o comunque
non in grado di stare seduti da soli.
Controllare regolarmente che il
bambino sia comodo e sicuro, spe-
cialmente portandolo sulla schiena.
COMPONENTI MARSUPIO (g. LATO A e g. LATO B)
A. Schienale marsupio
B. Spallacci
C. Seduta marsupio
D. Bottoni per aggancio cappuccio
E. Mutansella
F. Fascia addominale
G. Fibbia con nastro per regolazione fascia addominale
H. Elastico blocca fibbia
I. Asole e bottoni per la regolazione della mutansella
J. Fibbie con nastro per regolazione spallacci
K. Fibbia sterno/scapolare con nastro elastico
L. Asole per aggancio cappuccio
M. Soffietto autoregolante
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
PULIZIA
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto
e delle cuciture.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
30° C
9
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
MANUTENZIONE
Controllare periodicamente il marsupio per verificare
eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in
tal caso non utilizzare il prodotto.
TRASPORTO FRONTALE - FRONTE MAMMA
ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di
alloggiare il bambino.
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
1. Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la
larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B).
ATTENZIONE: bloccare la fibbia facendola passare
all’interno dell’elastico H (fig. 1C).
2. Agganciare entrambi gli spallacci agendo sulle fibbie J
(fig. 2).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL
MARSUPIO
ATTENZIONE: È consigliabile svolgere le operazioni
di alloggiamento del bambino all’interno del marsupio
sedendosi o utilizzando una superficie piana e stabile,
in modo da gestire eventuali movimenti improvvisi del
bambino.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si
svolge questa operazione.
ATTENZIONE: Prima di inserire il bambino nel marsupio
verificare di aver eseguito correttamente le operazioni
precedenti.
3. Adagiare il bambino sulla seduta (fig. 3A) e fissare la
mutansella E tramite gli appositi bottoni F, regolandola
nella posizione più adatta alla corporatura del bambino
affinché la stessa non sia mai né troppo larga né troppo
stretta (fig. 3B).
4. Indossare il marsupio infilando gli spallacci B (fig. 4A),
successivamente allacciare e regolare la fibbia sterno/
scapolare (fig. 4B) e completare la vestizione del
marsupio regolando gli spallacci (fig. 4C). La parte di
nastro in eccesso può essere ridotta arrotolandola su se
stessa e fissandola attraverso l’apposito elastico (fig. 4D). In
alternativa è possibile allacciare la fibbia sterno/scapolare
prima di indossare gli spallacci (fig. 4E) e successivamente
infilare gli spallacci facendo passare la fibbia sterno/
scapolare dietro la testa (fig. 4F) e procedere alla sua
regolazione.
ATTENZIONE: Accertarsi che le gambe del bambino siano a
cavalcioni della seduta e inserite all’interno della mutansella.
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO
ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per togliere il bambino dal marsupio .
5. Sostenendo saldamente il bambino, sganciare la fibbia
sterno/scapolare K (fig. 5A), sfilare gli spallacci B (fig. 5B)
e svincolare i bottoni della mutansella dalle apposite
asole (fig. 5C) prima di rimuovere il bambino. Solo
successivamente sganciare la fibbia addominale.
TRASPORTO LATERALE - SULLANCA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il
proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente
dal 6° mese d’età, può essere trasportato in posizione
laterale - sull’anca.
Il marsupio può essere posizionato sia sul fianco destro che
su quello sinistro del genitore, a seconda della preferenza
dello stesso.
Di seguito verrà illustrato il procedimento per l’alloggio sul
fianco destro. Per l’alloggio sul fianco sinistro ripetere le
operazioni specularmente.
ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di
alloggiare il bambino.
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
6. Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la
larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B).
ATTENZIONE: bloccare la fibbia facendola passare
all’interno dell’elastico H (fig. 1C).
Ruotare la fascia addominale posizionando la seduta in
prossimità del fianco destro (fig. 6).
7. Fissare la mutansella agganciando il bottone sinistro (fig.
7) all’apposita asola, lasciando libero l’altro lato per poter
successivamente alloggiare il bambino.
8. Agganciare lo spallaccio sinistro con la fibbia del nastro
destro (fig. 8A), creando un incrocio. Indossare l’anello
così creato facendolo passare al di sopra della testa (fig.
8B) in modo che, in posizione finale, appoggi sulla spalla
sinistra (fig. 8C).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL
MARSUPIO
9. Posizionare il bambino all’interno del marsupio (fig. 9A) e,
sorreggendolo con la mano sinistra, regolare lo spallaccio
già indossato con la mano destra (fig. 9B). Procedere
successivamente con la chiusura della mutansella.
10. Per una migliore vestibilità del marsupio, ruotare lo
spallaccio destro su sé stesso (fig. 10A e 10B) facendogli
compiere un giro completo e procedere con il fissaggio
dello stesso con le fibbie del nastro sinistro (fig. 10C)
e procedere con la regolazione dello spallaccio (fig.
10D). Assicurarsi che il marsupio sia posizionato
correttamente come in figura 10E.
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO
ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per togliere il bambino dal marsupio.
11. Sostenendo saldamente il bambino, liberare entrambi
gli spallacci sganciando le fibbie (fig. 11A) e svincolare i
bottoni della mutansella (fig. 11B) prima di rimuovere
il bambino. Solo successivamente sganciare la fibbia
addominale rimuovendola dall’elastico di fissaggio.
ATTENZIONE: È consigliabile svolgere le operazioni
di alloggiamento del bambino all’interno del marsupio
sedendosi o utilizzando una superficie piana e stabile,
in modo da gestire eventuali movimenti improvvisi del
bambino.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si
svolge questa operazione.
POSIZIONE SULLA SCHIENA DEL GENITORE
ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di
alloggiare il bambino.
10
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la
larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B).
ATTENZIONE: Bloccare la fibbia facendola passare
all’interno dell’elastico H (fig. 1C).
Agganciare entrambi gli spallacci agendo sulle rispettive
fibbie J (fig. 2).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL
MARSUPIO
Seguendo le indicazioni sotto riportate, è possibile inserire
il bambino nel marsupio per l’utilizzo della posizione di
trasporto (sulla schiena del genitore) senza l’aiuto di un
secondo adulto.
ATTENZIONE: E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono
le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del
marsupio, in modo da poter gestire eventuali movimenti
improvvisi del bambino.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si
svolge questa operazione.
Adagiare il bambino sulla seduta (fig. 3A) e fissare la
mutansella E tramite gli appositi bottoni F, regolandola
nella posizione più adatta alla corporatura del bambino
affinché la stessa non sia mai né troppo larga né troppo
stretta (fig. 3B).
Indossare il marsupio infilando gli spallacci B (fig. 4A).
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO SULLA SCHIENA
12. Sfilare il braccio destro dallo spallaccio e, passandolo
nella parte interna del marsupio, prendere con la stessa
mano lo spallaccio opposto (fig. 12A), avendo cura di
afferrarlo saldamente. Sfilare anche il braccio sinistro
dallo spallaccio e con questo sorreggere esternamente
il bambino nel marsupio (fig. 12B). Infilare il braccio
destro, con cui si tiene lo spallaccio sinistro, nello
spallaccio stesso (fig. 12C) e iniziare a ruotare il marsupio.
Il marsupio, agganciato alla fascia addominale, ruoterà
insieme all’imbragatura e si posizionerà correttamente
sulla schiena.
13. Per completare l’operazione, infilare il secondo braccio
nello spallaccio libero (fig. 13A), in modo che il peso del
marsupio si scarichi uniformemente sulla schiena e sulle
spalle. Chiudere la fibbia sterno/scapolare L sullo sterno
(fig.13B) e regolare tutti i nastri del marsupio (fig. 13C).
RIMOZIONE DEL MARSUPIO
14. Sganciare la fibbia sterno/scapolare (fig. 14A) e sfilare
uno dei due spallacci e afferrare saldamente lo spallaccio
ancora indossato con la mano opposta (fig. 14B); sfilare
anche il secondo spallaccio e far ruotare l’imbragatura
fino a portare il bambino in posizione frontale (fig. 14C).
A questo punto, infilare nuovamente gli spallacci per
riportarsi nella posizione iniziale.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si
svolgono queste operazioni.
UTILIZZO DEL CAPPUCCIO
15. Quando il bambino dorme o si desidera proteggerlo
dagli agenti atmosferici (sole, vento, etc.), applicare
il cappuccio removibile sulla testa del bambino
agganciandolo al marsupio tramite gli appositi bottoni
presenti nell’inserto superiore del marsupio e sugli
spallacci (fig. 15-15A).
ATTENZIONE: Verificare sempre la presenza di spazio
attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona
quantità di aria.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto
dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si
rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali
applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
11
MYAMAKI COMPLETE
The Myamaki Complete baby carrier has been specifically
designed to best meet the growth and comfort needs of
your child. The baby carrier has been designed to always
ensure ergonomics for your child.
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT 
READ CAREFULLY
AND KEEP
FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: TO AVOID RISK OF
SUFFOCATION REMOVE ANY
PLASTIC PACKAGING BEFORE USE
THAT SHOULD BE DESTROYED OR
KEPT AWAY FROM CHILDREN.
WARNINGS
WARNINGS
WARNING: Ensure that the person
using the baby carrier knows how
to use it safely. Do not allow anyone
to use the product if they have not
read and understood all warnings
and instructions.
Make sure that all users have the
necessary physical ability to use
this product.
WARNING: Failure to meet these
instructions may compromise your
child’s safety.
WARNING: Take care when
bending or leaning forward or
sideways.
WARNING: This carrier is not
suitable for use during sporting
activities.
WARNING: Your balance may
be adversely affected by your
movement and that of your child.
WARNING: Always fit the baby
carrier onto your shoulders before
putting your child in.
WARNING: When using the baby
carrier never release the waist strap
before removing the child.
WARNING: Take care when using
the baby carrier in the domestic
environment (e.g. sources of heat
or while handling hot beverages).
WARNING: Check on your child
when using the baby carrier.
WARNING: Range of use: from
birth to 15 kg.
After placing the child within the
baby carrier, check carefully that the
width adjusters around the child’s
waist and legs are set to the correct
position. If needed, adjust them
until they are tensioned correctly.
For infants and underweight
children with medical prescriptions,
seek the advice of a doctor before
using this product.
Babies must be transported parent
facing until they are able to keep
their head straight and their
shoulders in a vertical position
(approximately up to 6 months of
age).
When your child is able to keep
their head up and their shoulders
in a vertical position, approximately
from six months of age, they can be
transported on their parents’ side
or back.
WARNING: Never leave the child
unattended inside the baby carrier
when you are not wearing it.
12
Use the baby carrier only when
standing or walking.
Keep in mind that the child
transported in the baby carrier
will react to any climate changes
differently to the person carrying
the child before.
Before use, check that the straps are
fitted and adjusted correctly, and
that the buckles are safely fastened
into position.
Do not place more than one child
at a time in the baby carrier.
Always ensure that the child has
sufficient space around their face
to breath properly.
Do not use the baby carrier if any
parts are damaged, torn or missing.
Do not fit to the baby carrier
any accessories, spare parts or
components not supplied or
approved by the manufacturer.
This baby carrier must only be used
by an adult.
Do not use the baby carrier to
transport the child in the car.
Do not use the baby carrier while
driving or on a motorcycle.
Do not use the baby carrier while
cooking or cleaning to avoid
exposure to sources of heat or
chemicals.
PARENT FACING USE AND USE
ON SIDE
WARNING: Take care when bending
or leaning forward or sideways.
Ensure that you are holding your
child safely in your arms.
It is recommended that you place
and remove the child from the
baby carrier while sitting.
THIRD POSITION (ON THE
PARENT'S BACK)
Do not carry children less than 6
months on your back or who are not
able to sit up alone.
Regularly check that the child is
comfortable and safe, especially if
carried on your back.
BABY CARRIER COMPONENTS (Figure SIDE A and g.
SIDE B)
A. Baby carrier backrest
B. Shoulder straps
C. Baby carrier seat
D. Buttons for fastening hood
E. Padded saddle
F. Belly belt adjusting strap
G. Buckle with belly belt adjusting strap
H. Buckle fastening elastic
I. Holes and snaps to adjust the padded saddle
J. Buckles with shoulder adjusting strap
K. Breastbone/scapular buckle with elastic strap
L. Buttonholes for fastening hood
M. Self-adjusting bellows
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING
Please refer to the care label. After each washing check that
the fabric and seams are not worn or damaged.
Hand wash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that
they are not worn or damaged and that no part is missing. If
any part is worn or missing, do not use the product.
FRONT TRANSPORT - PARENT FACING
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
HOW TO WEAR THE BABY CARRIER
1. Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width
acting on buckle G (Figure 1B).
WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the
elastic H (Figure 1C).
2. Fasten both straps by acting on the buckles J (Figure 2).
HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER
WARNING: We recommend carrying out placing the child
30° C
13
into the baby carrier when seated or using a flat, level
surface so that you are able to control sudden movements
of the child.
WARNING: Hold your child safely while carrying out this
operation.
WARNING: Before fitting the child in the baby carrier, make
sure that you have completed the previous steps correctly.
3. Lie the child on the seat (Figure 3A) and fasten the padded
saddle using the appropriate buttons F, and adjust to the
position best suited to the child's body, so that the same
is never too broad nor too narrow (Figure 3B).
4. Put on the baby carrier starting from the shoulder straps B
(fig. 4A), then fasten and adjust the breastbone/scapular
buckle (Figure 4B) and complete putting the baby
carrier on by adjusting the shoulder straps (Figure 4C).
The excess length of strap can be shortened by rolling
it and fastening through the relevant elastic (Figure 4D).
As an alternative, it is possible to fasten the breastbone/
shoulder buckle before putting on the shoulder straps
(fig. 4E) and then put on the shoulder straps making the
breastbone/shoulder buckle pass behind your head (fig.
4F) and then adjust it.
WARNING: Make sure that the child's legs are astride the
seat and inserted inside the padded saddle.
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY
CARRIER
WARNING: it is a good idea to sit down to remove your the
child from the baby carrier.
5. While supporting the child securely, fasten the
breastbone/scapular buckle K (Figure 5A), remove
the shoulder straps B (fig. 5B) and open the buttons of
the padded saddle from the slots (Figure 5C) before
removing the child. Open the belly buckle only once this
step is completed.
SIDE - HIP TRANSPORT
When the child is approximately of six months of age, they
should be able to keep both head straight and shoulders
in a vertical position, and can be carried on the side - hip.
The baby carrier can be positioned either on the parent’s
right or left side as they prefer.
The procedure for carrying the child on the right side is
illustrated below. Repeat the same steps in mirror-like
manner for the left side.
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
HOW TO WEAR THE BABY CARRIER
6. Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width
acting on buckle G (Figure 1B).
WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the
elastic H (Figure 1C).
Turn the belly strap by positing the seat on the right side
(Figure 6).
7. Fasten the padded saddle by fastening the left button
(Figure 7) in the relevant hole leaving the other side free
to fit the child later on.
8. Fasten the left shoulder strap with the buckle of the right
strap (Figure 8A), crossing it. Pass your head through the
ring (Figure 8B) so that, once in final position, it rests on
the left shoulder (Figure 8C).
HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER
9. Place the child in the baby carrier (Figure 9A) and,
support them with your left hand, adjust the shoulder
strap already fitted using your right hand (Figure 9B).
Then close the padded saddle.
10. For better fit of the baby carrier, turn the right shoulder
strap completely on itself (Figure 10A and 10B) and
fasten it using the buckles of the left strap (Figure 10C)
and adjust the shoulder strap (Figure 10D). Make sure
that the baby carrier is positioned correctly as shown
in Figure 10E.
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY
CARRIER
WARNING: It is a good idea to sit down to remove your
child from the baby carrier.
11. While supporting the child securely, free both shoulder
straps by releasing the buckles (Figure 11A) and open
the buttons of the padded saddle (Figure 11B) before
removing the child. Open the belly buckle only once
this step is completed by removing it from the fastening
elastic.
WARNING: We recommend to carry the baby by placing
them into the baby carrier when seated or using a flat,
level surface so that you are able to control any sudden
movements of the child.
WARNING: Hold your child safely while carrying out this
operation.
POSITION ON THE PARENT'S BACK
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
HOW TO WEAR THE BABY CARRIER
Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width
acting on buckle G (Figure 1B).
WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the
elastic H (Figure 1C).
Fasten both straps by acting on the respective buckles J
(Figure 2).
HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER
Following the instructions below, you can place your child
in the baby carrier for the use of the transport position (on
the parent's back) without the help of
another adult.
WARNING: It is recommended to place the child in the
baby carrier while sitting. In this way you can prevent any
sudden movement of the child.
WARNING: Hold your child safely while carrying out this
operation.
Lie the child on the seat (Figure 3A) and fasten the padded
saddle using the appropriate buttons F, and adjust to the
position best suited to the child's body, so that the same is
never too broad nor too narrow (Figure 3B).
Put on the baby carrier starting from the shoulder straps
B (fig. 4A).
POSITIONING THE CHILD ON THE PARENT'S BACK
12. Pull the right arm from the shoulder strap and, passing it
through the inside of the baby carrier, grasp the opposite
shoulder strap with the same hand (Figure 12A), making
sure to hold it securely. Pull the left arm from the shoulder
14
strap as well and externally support your child in the baby
carrier carrycot (Figure 12B). Put your right arm, which is
holding the left shoulder strap, into the same shoulder
strap (Figure 12C) and start to rotate the baby carrier. The
baby carrier, attached to the belly strap, will turn with the
harness and will be positioned correctly on the back.
13. To complete the operation, slide the second arm into
the free shoulder strap (Figure 13A), so that the weight
of the baby carrier is discharged evenly over the back
and shoulders. Close the breastbone/scapular buckle L
on the breastbone (Figure 13B) and adjust all belts of
the baby carrier (Figure 13C).
REMOVING THE BABY CARRIER
14. Release the breastbone/scapular buckle (Figure 14A),
remove one of the two shoulder straps and firmly
grasp the shoulder strap still worn with the opposite
hand (Figure 14B); pull the second shoulder strap and
rotate the harness to bring the child in the front position
(Figure 14C). At this point, wear the shoulder straps
again to move back to the initial position.
WARNING: Hold your child safely while carrying out these
procedures.
USING THE HOOD
15. When the child is sleeping or as protection from the
weather (sun, wind, etc.), add the removable hood over
the child's head by attaching it to the baby carrier using
the buttons on the top insert of the baby carrier and on
the shoulder straps (fig. 15-15A).
WARNING: Always ensure that your children have sufficient
space around their face so they can breathe properly.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of
damages caused by improper use, wear or accidental
events.
For the duration of warranty on conformity defects please
refer to the specific provisions of national laws applicable in
the country of purchase, where provided.
15
MYAMAKI COMPLETE
Le porte-bébé Myamaki Complete a été spécialement
étudié pour répondre de la meilleure façon possible aux
besoins évolutifs et de confort de l'enfant. En effet, le porte-
bébé a été conçu de manière à respecter en permanence
l'ergonomie de l'enfant.
NOTICE D’EMPLOI
IMPORTANT 
À LIRE
ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER
TOUT RISQUE D'ÉTOUFFEMENT,
AVANT L'UTILISATION ÔTER
L'EMBALLAGE EN PLASTIQUE
QUI DEVRA ÊTRE DÉTRUIT OU
CONSERVÉ LOIN DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : s’assurer que
les utilisateurs du porte-bébé
connaissent le fonctionnement
exact de ce dernier. Ne permettre
à personne d'utiliser le produit
sans avoir lu auparavant et
intégralement compris les
avertissements et les instructions.
S'assurer que tous les utilisateurs
ont les capacités physiques
nécessaires pour utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT: le non-respect
des instructions suivantes peut
compromettre la sécurité de votre
enfant.
AVERTISSEMENT: faites attention
lorsque vous vous penchez en
avant ou sur le côté.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
le porte-bébé durant la pratique
d’activités sportives.
AVERTISSEMENT :
votre
équilibre peut être affecté par tout
mouvement de votre part ou de
l’enfant.
AVERTISSEMENT :
toujours
endosser le porte-bébé avant d’y
positionner l'enfant.
AVERTISSEMENT : quand on
utilise le porte-bébé, ne jamais
détacher la ceinture abdominale
avant d'avoir ôté l'enfant.
AVERTISSEMENT : être prudent
lors de l’utilisation du porte-bébé
à la maison (ex. en présence de
sources de chaleur ou lors de
la manipulation de boissons
chaudes).
AVERTISSEMENT :
surveiller
toujours l'enfant pendant
l'utilisation du porte-bébé.
AVERTISSEMENT :
plage
d'utilisation de la naissance à 15 kg.
Une fois l’enfant installé dans le porte -
bébé, contrôler attentivement si les
réglages en largeur du tour de taille
et du tour de jambes sont adaptés
à la morphologie de l’enfant. Le
cas échéant, modifier les réglages
jusqu'à l’obtention de la tension
correcte.
Pour les nouveau-nés prématurés
et les bébés suivis médicalement,
demander conseil à votre pédiatre
avant d'utiliser le produit.
Toujours porter l'enfant tourné vers
l’adulte qui le porte (mode « Face
16
aux parents »), tant quil ne tient
pas sa tête et ne maintient pas ses
épaules verticales (jusqu’au 6ème
mois environ).
Lorsque l'enfant est capable de
tenir sa tête et de maintenir ses
épaules verticales, à partir du 6ème
mois environ, il est alors possible
de le porter sur le côté ou sur le dos
de l'adulte.
AVERTISSEMENT : ne jamais
laisser l’enfant sans surveillance
dans le porte-bébé quand celui-ci
nest pas endossé.
Le porte-bébé ne peut être utilisé
que par un adulte debout ou se
promenant.
Dans le porte-bébé, lenfant réagit
aux changements climatiques avant
la personne qui le porte.
Avant l’utilisation, s’assurer que
les lanières de réglage sont
correctement mises en place et
réglées et que les boucles sont
accrochées.
Ne pas porter plus d’un enfant à la
fois.
S’assurer que lenfant dispose d’un
espace suffisant autour du visage
pour lui permettre de respirer
correctement.
Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque
certaines parties sont perdues,
manquantes ou endommagées.
Ne pas ajouter d’accessoires sur le
porte-bébé, de pièces de rechange
ou d’éléments non fournis par le
constructeur.
Ce porte-bébé doit uniquement
être utilisé par un adulte.
Le porte-bébé ne peut pas être
utilisé pour le transport en voiture.
Le produit ne peut pas être utilisé
quand on conduit un véhicule ou
si l'on en est le passager.
Le produit ne peut pas être utilisé
quand on cuisine ou que l'on fait
le ménage, pour ne pas exposer
l'enfant à des sources de chaleur ou
à des produits chimiques.
UTILISATION FACE AUX PARENTS
ET UTILISATION SUR LE CÔ
AVERTISSEMENT: faire attention
lorsqu'on se penche en avant ou
sur le côté ; s’assurer du maintien
correct de l’enfant avec les bras.
Pour positionner et enlever l’enfant
du porte-bébé, il est préférable
d’être assis.
UTILISATION DANS LA
TROISIÈME POSITION (SUR LE
DOS D'UN ADULTE)
Ne pas porter sur le dos des enfants
âgés de moins de 6 mois ou en tout cas
incapables de se tenir assis tout seuls.
Contrôler régulièrement si l'enfant
est dans une position confortable et
sûre, en particulier lorsqu'il est porté
sur le dos.
COMPOSANTS DU PORTE-BÉBÉ (g. CÔTÉ A et g. CÔTÉ B)
A. Dossier porte-bébé
B. Épaulières
C. Assise porte-bébé
D. Boutons pour accrochage capuche
E. Assise rembourrée
F. Ceinture abdominale
G. Boucle avec bande d'ajustement de la ceinture
abdominale
H. Élastique de blocage boucle
I. Boutonnières et boutons d’ajustement de l’assise rembourrée
J. Boucles avec bande d’ajustement des épaulières
K. Boucle sternum/omoplate avec bande élastique
L. Boutonnières pour accrochage capuche
M. Soufflet auto-réglable
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
NETTOYAGE
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage.
17
Après chaque lavage, contrôler létat du tissu et des
coutures.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
ENTRETIEN
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier si
certaines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou
manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
PORTAGE VENTRAL - FACE AUX PARENTS
AVERTISSEMENT: toujours endosser le porte-bébé avant
d’y positionner l'enfant.
COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ
1. Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa
largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B).
AVERTISSEMENT: bloquer la boucle en la faisant passer à
l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C).
2. Accrocher les deux épaulières en agissant sur les boucles
J (fig. 2).
COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-
BÉBÉ
AVERTISSEMENT: Il est conseillé d'effectuer les opérations
d'installation de l'enfant dans le porte-bébé après s'être
assis ou en utilisant une surface plane et stable, de manière
à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant.
AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant
cette opération.
AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le
porte-bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes
ont été effectuées correctement.
3. Installer l'enfant sur l'assise (fig. 3A) puis fixer l'assise
rembourrée E à l'aide des boutons F prévus à cet effet
et l'ajuster dans la position la plus appropriée à la
corpulence de l'enfant afin qu'elle ne soit jamais ni trop
large ni trop serrée (fig. 3B).
4. Endosser le porte-bébé en enfilant les épaulières B
(fig. 4A), puis accrocher et ajuster la boucle sternum/
omoplate (fig. 4B) et compléter la mise en place du
porte-bébé en ajustant les épaulières (fig. 4C). La partie
de ruban en excès peut être réduite en l'enroulant sur
elle-même et en la fixant au moyen de l'élastique prévu
à cet effet (fig. 4D). Autrement, il est possible d’attacher la
boucle de poitrine/épaule avant d’endosser les couvre-
harnais (fig. 4E) puis enfiler les couvre-harnais en faisant
passer la boucle de poitrine/épaule derrière la tête (fig. 4F)
et l’ajuster.
AVERTISSEMENT : s'assurer que les jambes de l'enfant
sont de part et d'autre de l'assise et introduites dans l'assise
rembourrée.
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ
AVERTISSEMENT : pour enlever l’enfant du porte-bébé, il
est préférable d’être assis.
5. En tenant fermement l'enfant, décrocher la boucle
sternum/omoplate K (fig. 5A), dégager les épaulières B
(fig. 5B) et décrocher les boutons de l'assise rembourrée
des boutonnières prévues à cet effet (fig. 5C) avant d'ôter
l'enfant. Ne décrocher la boucle abdominale qu'après ces
opérations.
PORTAGE LATÉRAL - SUR LA HANCHE
Lorsque l'enfant est capable de tenir sa tête et de maintenir
ses épaules verticales, au 6ème mois environ, il est alors
possible de le porter latéralement - sur la hanche.
Le porte-bébé peut être positionné aussi bien sur le côté
droit que sur le côté gauche de l'adulte, selon la préférence
de ce dernier.
La procédure d'installation de l'enfant sur le côté droit
est illustrée ci-après. Pour l'installation de l'enfant sur
le côté gauche, répéter la séquence d'opérations mais
spéculairement.
AVERTISSEMENT: toujours endosser le porte-bébé avant
d’y positionner l'enfant.
COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ
6. Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa
largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B).
AVERTISSEMENT: bloquer la boucle en la faisant passer à
l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C).
Tourner la ceinture abdominale et positionner l’assise près
de la hanche droite (fig. 6).
7. Fixer l'assise rembourrée en attachant le bouton gauche
(fig. 7) dans la boutonnière prévue à cet effet, en laissant
l'autre côté libre pour pouvoir ensuite installer l'enfant.
8. Accrocher l'épaulière gauche à la boucle du ruban droit
(fig. 8A) de manière à créer un croisement. Endosser
l'écharpe ainsi créée en la faisant passer au-dessus de la
tête (fig. 8B) de sorte que dans la position finale elle soit
appuyée contre l'épaule gauche (fig. 8C).
COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-
BÉBÉ
9. Positionner l'enfant dans le porte-bébé (fig. 9A) et, en
le tenant de la main gauche, ajuster l'épaulière déjà
endossée de la main droite (fig. 9B). Fermer ensuite
l'assise rembourrée.
10. Pour un meilleur ajustement du porte-bébé, tourner
l'épaulière droite sur elle-même (fig. 10A et 10B) en lui
faisant faire un tour complet, puis la fixer au moyen des
boucles du ruban gauche (fig. 10C) et ajuster l'épaulière
(fig. 10D). S'assurer que le porte-bébé est correctement
positionné comme l'illustre la figure 10E.
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ
AVERTISSEMENT: pour enlever l’enfant du porte-bébé, il
est préférable d’être assis.
11. En tenant fermement l'enfant, libérer les deux
épaulières en décrochant les boucles (fig. 11A) et
détacher les boutons de l'assise rembourrée (fig. 11B)
avant d'ôter l'enfant. Après seulement, décrocher la
boucle abdominale en la dégageant de l'élastique de
fixation.
AVERTISSEMENT: Il est conseillé d'effectuer les opérations
d'installation de l'enfant dans le porte-bébé après s'être
assis ou en utilisant une surface plane et stable, de manière
30° C
18
à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant.
AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant
cette opération.
POSITION SUR LE DOS DE L'ADULTE
AVERTISSEMENT: toujours endosser le porte-bébé avant
d’y positionner l'enfant.
COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ
Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa
largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B).
AVERTISSEMENT: bloquer la boucle en la faisant passer à
l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C).
Accrocher les deux épaulières en agissant sur les boucles
respectives J (fig. 2).
COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ
En suivant les indications reportées ci-dessous, il est
possible d'installer l'enfant dans le porte-bébé pour
l'utilisation de la position de portage (sur le dos de l'adulte)
sans l'aide d'un deuxième adulte.
AVERTISSEMENT : Il est conseillé de s'asseoir pour
effectuer les opérations de positionnement de l'enfant
dans le porte-bébé, de manière à pouvoir gérer d'éventuels
mouvements imprévus de l'enfant.
AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant
cette opération.
Installer l'enfant sur l'assise (fig. 3A) puis fixer l'assise
rembourrée E à l'aide des boutons F prévus à cet effet et
l'ajuster dans la position la plus appropriée à la corpulence
de l'enfant afin qu'elle ne soit jamais ni trop large ni trop
serrée (fig. 3B).
Endosser le porte-bébé en enfilant les épaulières B (fig. 4A).
POSITIONNEMENT DE L'ENFANT SUR LE DOS
12. Dégager le bras droit de l'épaulière et, en passant par
l'intérieur du porte-bébé, prendre de la même main
l'épaulière opposée (fig. 12A), en ayant soin de la saisir
fermement. Dégager aussi le bras gauche de l'épaulière
et à l'aide de celle-ci tenir de l'extérieur l'enfant dans
le porte-bébé (fig. 12B). Enfiler le bras droit, qui tient
l'épaulière gauche, dans cette dernière (fig. 12C) et
commencer à tourner le porte-bébé. Le porte-bébé,
accroché à la ceinture abdominale, tournera avec le
harnais et se positionnera correctement sur le dos.
13. Pour compléter l'opération, enfiler le second bras dans
l'épaulière libre (fig. 13A), de manière à ce que le poids
du porte-bébé se décharge uniformément sur le dos et
sur les épaules. Accrocher la boucle sternum/omoplate
L sur le sternum (fig.13B) et ajuster tous les rubans du
porte-bébé (fig. 13C).
RETRAIT DU PORTE-BÉBÉ
14. Décrocher la boucle sternum/omoplate (fig. 14A) et
dégager l'une des deux épaulières, puis saisir fermement
l'épaulière encore endossée de la main opposée (fig.
14B) ; dégager également la seconde épaulière et faire
tourner le harnais jusqu'à placer l'enfant en position
frontale (fig. 14C). Enfiler alors à nouveau les épaulières
pour retrouver la position initiale.
AVERTISSEMENT: Soutenir fermement l'enfant pendant
ces opérations.
UTILISATION DE LA CAPUCHE
15. Lorsque le bébé dort ou pour le protéger des intempéries
(soleil, vent, etc.), placer la capuche amovible sur la
tête du bébé en l’attachant au porte-bébé à l’aide
des boutons spéciaux situés dans l’insert supérieur du
porte-bébé et sur les épaulières (fig. 15-15A).
AVERTISSEMENT : toujours vérifier si l’enfant dispose d’un
espace suffisant autour du visage pour lui permettre de
respirer correctement.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans
des conditions normales d'utilisation selon les indications
prévues par la notice d'emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou
d'événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les
défauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le
pays d'achat.
19
MYAMAKI COMPLETE
Die Babytrage Myamaki Complete wurde speziell
entwickelt, um die Bedürfnisse des Kindes im Hinblick auf
Entwicklung und Komfort bestmöglich zu unterstützen.
Die Babytrage wurde so entworfen, dass die Ergonomie
des Kindes stets beachtet wird.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG 
BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND
FÜR SPÄTERES
NACHLESEN
UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER
PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN
SOWIE VON KINDERN
FERNHALTEN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass auch andere Benutzer über
die richtige Funktion der Babytrage
Kenntnis haben. Das Produkt darf
nur von Personen verwendet
werden, die die Hinweise und die
Gebrauchsanleitung vollständig
gelesen und verstanden haben.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Benutzer die für den Gebrauch
dieses Produktes erforderlichen
körperlichen Fähigkeiten haben.
WARNUNG: Die Nichtbeachtung
der folgenden Anweisungen
kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigen.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie sich bücken bzw. nach
vorne oder zur Seite beugen;
WARNUNG: Diese Trage ist nicht
zur Verwendung bei sportlichen
Aktivitäten geeignet.
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht
könnte durch Ihre Bewegungen
oder die des Kindes beeinträchtigt
werden.
WARNUNG: Bevor Sie das Kind
hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
WARNUNG: Öffnen Sie, wenn Sie
die Babytrage verwenden, niemals
den Beckengurt, bevor Sie das Kind
herausgenommen haben.
WARNUNG: Seien Sie bei der
Verwendung der Babytrage zu
Hause besonders vorsichtig (z.B.
Hitzequellen oder beim Trinken
von heißen Getränken).
WARNUNG: Achten Sie auf Ihr
Kind, während Sie die Babytrage
benutzen.
WARNUNG: Verwendungsalter:
von der Geburt bis zu 15 kg.
Nachdem Sie das Kind in die
Babytrage gesetzt haben,
vergewissern Sie sich stets, dass
der Innenumfang des Sitzteils
und die Öffnungen der Beinchen
der Größe Ihres Kindes angepasst
sind. Wenn notwendig, betätigen
Sie die dafür vorgesehenen
Verstellvorrichtungen.
Für untergewichtige Neugeborene
und Kinder in medizinischer
Behandlung bitten Sie vor dem
20
Gebrauch einen Kinderarzt um Rat.
Solange das Kind noch nicht in der
Lage ist, selbständig seinen Kopf
aufrecht und die Schultern gerade
zu halten, also normalerweise bis
ca. zum 6. Lebensmonat, muss es
mit Blickrichtung zum Elternteil/
Benutzer getragen werden.
Für Kinder ab ca. dem 6.
Lebensmonat, die in der Lage sind,
selbständig den Kopf aufrecht und
die Schultern gerade zu halten,
ist der Transport an der Seite oder
auf dem Rücken des Elternteils/
Benutzers möglich.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt in der Babytrage,
wenn diese nicht am Körper
getragen wird.
Verwenden Sie die Babytrage nur
im Stehen oder Laufen.
Denken Sie bitte daran, dass
das Kind in der Babytrage einen
plötzlichen Temperaturwechsel viel
früher als der tragende Erwachsene
wahrnimmt und ggf. darunter leidet.
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass die Gurte korrekt
positioniert und eingestellt und die
Gurtschlösser eingehakt sind.
Die Babytrage jeweils mit nur
einem Kind verwenden.
Prüfen Sie stets, dass das Gesicht
des Kindes genügend freien Raum
hat und die Atmung keinesfalls
beeinträchtigt wird.
Verwenden Sie die Babytrage nicht
mehr, wenn Teile beschädigt sind
oder fehlen.
Nur Ersatzteile oder Komponenten
verwenden, die vom Hersteller
geliefert sind.
Diese Babytrage darf nur von einem
Erwachsenen verwendet werden.
Die Babytrage nicht für den
Transport mit dem Auto
verwenden.
Die Babytrage darf nicht beim
Lenken eines motorisierten
Fahrzeugs, oder wenn man
Beifahrer ist, verwendet werden.
Die Babytrage darf nicht beim
Kochen oder bei der Ausführung
von Reinigungsarbeiten getragen
werden, damit das Kind keinen
Hitzequellen oder chemischen
Stoffen ausgesetzt wird.
VERWENDUNG MIT
BLICKRICHTUNG ZUM
ELTERNTEIL UND VERWENDUNG
AN DER SEITE
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie sich bücken bzw. nach
vorne oder zur Seite beugen;
achten Sie darauf, dass Sie das Kind
mit den Armen gut festhalten.
Es wird empfohlen, sich zu setzen,
während man das Kind in die
Babytrage setzt oder es herausnimmt.
VERWENDUNG IN DRITTER
POSITION (AUF DEM RÜCKEN
DES BENUTZERS)
Kinder unter dem 6. Lebensmonat
oder diejenigen, die nicht alleine
aufrecht sitzen können, nicht auf
dem Rücken tragen.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass
das Kind bequem und sicher
positioniert ist, vor allem, wenn Sie
es auf dem Rücken tragen.
BESTANDTEILE DER BABYTRAGE (Abb. SEITE A und
Abb. SEITE B)
A. Rückenlehne der Babytrage
21
B. Schultergurte
C. Sitzfläche der Babytrage
D. Knöpfe zum Befestigen der Kapuze
E. Sitzhose
F. Bauchgurt
G. Schnalle mit Band zur Einstellung des Bauchgurtes
H. Haltegummi für Schnalle
I. Knopflöcher und Knöpfe zum Einstellen der Sitzhose
J. Schnallen mit Band zum Einstellen der Schultergurte
K. Schnalle für Brustbein/Schulterblatt mit Gummiband
L. Knopflöcher zum Befestigen der Kapuze
M. Anpassungsfalte
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett.
Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des
Bezugsstoffs und der Nähte.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
PFLEGE
Prüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf eventuell
aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile.
Bei Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht
mehr verwendet werden.
BEFÖRDERUNG VORNE - BLICKRICHTUNG ZUM
ELTERNTEIL
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie
die Babytrage übergezogen haben.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT
1. Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie
die Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B).
WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese
durch den Gummi H führen (Abb. 1C).
2. Schließen Sie beide Schultergurte mit den Schnallen J
(Abb. 2).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen oder unter
Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die
Babytrage gelegt werden, um auf etwaige plötzliche
Bewegungen des Kindes reagieren zu können.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest.
WARNUNG: Bevor das Kind in die Babytrage gelegt
wird, prüfen, dass alle vorhergehenden Schritte richtig
ausgeführt wurden.
3. Legen Sie das Kind auf die Sitzfläche (Abb. 3A) und
befestigen Sie dann mithilfe der entsprechenden Knöpfe
F die Sitzhose E. Stellen Sie diese in der für den Körperbau
des Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu
weit oder zu eng ist (Abb. 3B).
4. Die Babytrage anlegen. In die Schultergurte B (Abb.
4A) schlüpfen, anschließend die Schnalle für Brustbein/
Schulterblatt schließen und einstellen (Abb. 4B).
Abschließend die Schultergurte einstellen (Abb. 4C).
Der überstehende Teil des Bandes kann aufgewickelt
werden und mit dem vorgesehenen Gummi befestigt
werden (Abb. 4D). Alternativ ist es möglich, die
Brustbein-/Schulterschnalle festzuschnallen, bevor
man die Schultergurte anlegt (Abb. 4E), daraufhin die
Schultergurte einfügen, indem man die Brustbein-/
Schulterschnalle hinter dem Kopf entlang führt (Abb. 4F)
und sie einstellen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Kind rittlings auf
dem Sitz sitzt und seine Beine in der Sitzhose stecken.
DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN
WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus
der Babytrage nimmt.
5. Halten Sie das Kind gut fest, öffnen Sie die Schnalle für
Brustbein/Schulterblatt K (Abb. 5A), die Schultergurte
B abstreifen (Abb. 5B) und die Knöpfe der Sitzhose aus
den entsprechenden Knopflöchern lösen (Abb. 5C),
bevor das Kind herausgenommen wird. Erst dann den
Bauchgurt lösen.
SEITLICHER TRANSPORT - AUF DER HÜFTE
Der Transport in seitlicher Position - auf der Hüfte ist für
Kinder ab ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der
Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern
gerade zu halten.
Die Babytrage kann sowohl auf der rechten als auch auf
der linken Hüfte des Benutzers positioniert werden, je nach
Vorliebe.
Nachstehend wird die Vorgehensweise für die Anbringung
auf der rechten Hüfte beschrieben. Für die Anbringung auf
der linken Hüfte die Schritte spiegelbildlich ausführen.
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie
die Babytrage übergezogen haben.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT
6. Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie
die Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B).
WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese
durch den Gummi H führen (Abb. 1C).
Drehen Sie den Bauchgurt und positionieren Sie die
Sitzfläche in der Nähe der rechten Hüfte (Abb. 6).
7. Zum Befestigen der Sitzhose den linken Knopf (Abb. 7)
an der entsprechenden Öse einhaken. Die andere Seite
frei lassen, damit anschließend das Kind hineingelegt
werden kann.
8. Den linken Schultergurt in die Schnalle des rechten Bandes
einhaken (Abb. 8A) und eine Überkreuzung herstellen.
Den so geschaffenen Ring über den Kopf streifen und
hineinschlüpfen (Abb. 8B), so dass er in der endgültigen
Stellung auf der linken Schulter ruht (Abb. 8C).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
9. Das Kind in die Babytrage hineinlegen (Abb. 9A) und
mit der linken Hand festhalten. Den bereits angelegten
Schultergurt mit der rechten Hand einstellen (Abb. 9B).
Anschließend die Sitzhose schließen.
10. Für eine bessere Passform der Babytrage den rechten
Schultergurt nach außen drehen (Abb. 10A und 10B),
einmal rundherum führen und mit den Schnallen
30° C
22
des linken Bandes befestigen (Abb. 10C). Dann den
Schultergurt einstellen (Abb. 10D). Vergewissern Sie
sich, dass die Babytrage korrekt wie in Abbildung 10E
positioniert ist.
DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN
WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus
der Babytrage nimmt.
11. Halten Sie das Kind gut fest und lösen Sie beide
Schultergurte durch Aushaken aus den Schnallen (Abb.
11A). Lösen Sie die Knöpfe der Sitzhose (Abb. 11B), bevor
Sie das Kind herausnehmen. Erst dann den Bauchgurt
lösen und aus dem Befestigungsgummi nehmen.
WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen oder unter
Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die
Babytrage gelegt werden, um auf etwaige plötzliche
Bewegungen des Kindes reagieren zu können.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest.
POSITION AUF DEM RÜCKEN DES BENUTZERS
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie
die Babytrage übergezogen haben.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT
Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie die
Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B).
WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese
durch den Gummi H führen (Abb. 1C).
Schließen Sie beide Schultergurte mit den jeweiligen
Schnallen J (Abb. 2).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen, um das
Kind zur Verwendung in der Transportposition (auf dem
Rücken des Benutzers) ohne die Hilfe eines
weiteren Erwachsenen in die Babytrage zu setzen.
WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen in die Babytrage
gesetzt werden, um auf evtl. plötzliche Bewegungen des
Kindes reagieren zu können.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest.
Legen Sie das Kind auf die Sitzfläche (Abb. 3A) und
befestigen Sie dann mithilfe der entsprechenden Knöpfe F
die Sitzhose E. Stellen Sie diese in der für den Körperbau des
Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu weit oder
zu eng ist (Abb. 3B).
Die Babytrage anlegen, indem Sie in die Schultergurte B
schlüpfen (Abb. 4A).
POSITIONIEREN DES KINDES AUF DEM RÜCKEN
12. Ziehen Sie den rechten Arm aus dem Schultergurt und
führen Sie ihn in den inneren Teil der Babytrage. Nehmen
Sie mit demselben Arm den gegenüberliegenden
Schultergurt (Abb. 12A) in die Hand und halten ihn
gut fest. Ziehen Sie auch den linken Arm aus dem
Schultergurt und halten Sie mit diesem Arm von außen
das Kind in der Babytrage gut fest (Abb. 12B). Stecken Sie
den rechten Arm, mit dem Sie den linken Schultergurt
halten, in diesen hinein (Abb. 12C) und drehen Sie die
Babytrage. Die am Bauchgurt befestigte Babytrage dreht
sich zusammen mit dem Gurtsystem und positioniert
sich auf dem Rücken.
13. Stecken Sie nun den zweiten Arm in den freien
Schultergurt (Abb. 13A), so dass sich das Gewicht
der Babytrage gleichmäßig auf dem Rücken und
den Schultern verteilt. Die Schnalle für Brustbein/
Schulterblatt L am Brustbein schließen (Abb.13B) und
alle Bänder der Babytrage einstellen (Abb. 13C).
ENTFERNEN DER BABYTRAGE
14. Lösen Sie die Schnalle für Brustbein/Schulterblatt (Abb.
14A) und ziehen Sie einen der beiden Schultergurte
herunter. Halten Sie den noch anliegenden Schultergurt
mit der gegenüberliegenden Hand gut fest (Abb. 14B);
ziehen Sie auch den zweiten Schultergurt herunter
und drehen Sie das Gurtsystem herum, bis sich das
Kind in frontaler Position befindet (Abb. 14C). Legen
Sie nun erneut die Schultergurte an, um wieder in die
Ausgangsposition zu gelangen.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest.
VERWENDUNG DER KAPUZE
15. Wenn das Kind schläft oder man es vor dem Wetter
(Sonne, Wind, usw.) schützen möchte, die abnehmbare
Kapuze am Kopf des Kindes anbringen und diese mit
den entsprechenden Knöpfen im oberen Einsatz der
Babytrage und an den Schultergurten (Abb. 15-15 A) an
der Babytrage befestigen.
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes
genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls
beeinträchtigt wird.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben
der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler
verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des
Kauflandes.
23
MYAMAKI COMPLETE
La mochila Myamaki Complete ha sido estudiada
específicamente para satisfacer las exigencias evolutivas y
de confort del niño. La mochila, de hecho, ha sido diseñada
para ajustarse siempre a la ergonomía del niño.
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE 
LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR
EL PELIGRO DE ASFIXIA, ANTES
DEL USO RETIRE TODOS LOS
EMBALAJES DE PLÁSTICO, LOS
CUALES DEBEN ELIMINARSE
O CONSERVARSE FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
los usuarios de la mochila tengan
conocimiento del funcionamiento
exacto de la misma. No permita a
nadie el uso del producto sin que
antes haya leído y comprendido
perfectamente las advertencias y
las instrucciones.
Asegúrese de que todos los
usuarios posean las capacidades
físicas adecuadas para el uso de
este producto.
ADVERTENCIA: El incumpli-
miento de las siguientes instruc-
ciones puede comprometer la se-
guridad de su bebé.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado
al inclinarse hacia delante o
lateralmente.
ADVERTENCIA: No utilice esta
mochila al practicar deportes.
ADVERTENCIA:
Su equilibrio
puede verse afectado
adversamente por su movimiento
y el del niño
ADVERTENCIA: Póngase siempre
la mochila antes de acomodar al
niño en su interior.
ADVERTENCIA: Cuando use la
mochila, nunca desenganche el
cinturón abdominal antes de haber
sacado al bebé.
ADVERTENCIA: Preste atención
al usar la mochila en entornos
domésticos (p. ej. cerca de fuentes
de calor o al manipular bebidas
calientes).
ADVERTENCIA: Durante el uso
de la mochila, controle siempre al
niño.
ADVERTENCIA: Etapa de uso:
Desde el nacimiento hasta los
15 kg.
Tras haber acomodado al bebé
dentro de la mochila, compruebe
detenidamente que los reguladores
de anchura abdominales y de
las piernas estén correctamente
ajustados; de ser necesario, ajústelos
para que queden adecuadamente
tensos.
Para los recién nacidos con
bajo peso y para los bebés con
necesidades especiales, solicite la
opinión de un pediatra antes de
utilizar el producto.
24
Mientras el niño no sea capaz de
mantener su cabeza erguida y
los hombros en posición vertical,
aproximadamente hasta los 6
meses, debe ser transportado de
frente a mamá/papá.
A partir del momento en que el niño
es capaz de mantener la cabeza
erguida y los hombros en posición
vertical, aproximadamente a partir
de los 6 meses, los padres pueden
llevarlo a un lado o en la espalda.
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia dentro de la
mochila cuando no la lleve puesta.
Utilice la mochila únicamente
cuando está de pie o caminando.
Recuerde que el bebé, cuando está
dentro de la mochila, reaccionará
a los cambios climáticos antes que
quien lo transporta.
Antes del uso, asegúrese de que
las correas se hayan posicionado y
regulado correctamente y que las
hebillas estén enganchadas.
No utilice la mochila con más de un
niño a la vez.
Compruebe siempre que el espacio
alrededor de la cara del bebé es
suficiente para proporcionar una
buena cantidad de aire.
No utilice la mochila si falta alguna
de sus partes o éstas están rotas o
rasgadas.
No aplique en la mochila accesorios,
partes de repuesto o componentes
no suministrados por el fabricante.
Esta mochila debe ser utilizada
únicamente por un adulto.
La mochila no puede ser utilizada
para el transporte en coche.
La mochila no puede ser utilizada
mientras se conduce o se viaja
como pasajero en una motocicleta
La mochila no puede ser utilizada
mientras se cocina o se efectúan
labores de limpieza, para evitar la
exposición a fuentes de calor o a
sustancias químicas.
USO FRENTE A MAMÁ/PAPÁ Y
USO A UN LADO
ADVERTENCIA: Tenga cuidado
al inclinarse hacia delante o hacia
atrás. Asegúrese de que los brazos
sostienen adecuadamente al
bebé.
Es aconsejable sentarse mientras
se realizan las operaciones para
acomodar al bebé dentro de la
mochila y para sacar al bebé de la
mochila.
USO EN LA TERCERA POSICIÓN
(EN LA ESPALDA DE MAMÁ/
PA)
No deben llevarse en la espalda los
niños menores de 6 meses o que no
puedan mantenerse sentados por sí
solos.
Controle frecuentemente que
el niño esté cómodo y seguro,
especialmente cuando lo lleva en la
espalda.
COMPONENTES DE LA MOCHILA (g. LADO A y g.
LADO B)
A. Respaldo de la mochila
B. Hombreras
C. Asiento de la mochila
D. Botones de enganche de la capucha
E. Asiento acolchado
F. Faja abdominal
G. Hebilla con correa para la regulación de la faja abdominal
H. Elástico para bloquear la hebilla
I. Ojales y botones para la regulación del asiento acolchado
J. Hebillas con correa para la regulación de las hombreras
K. Hebilla para esternón/escápula con correa elástica
L. Ojales de enganche de la capucha
25
M. Apertura de autoajuste
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil.
Después de cada lavado controle la consistencia del tejido
y de las costuras.
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
MANTENIMIENTO
Controle periódicamente que la mochila no esté descosida,
dañada o bien que falta alguna de sus partes; en este caso
no utilice el producto.
TRANSPORTE FRONTAL – DE FRENTE A MAMÁ/PAPÁ
ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de
acomodar al niño.
CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA
1. Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura
mediante la hebilla G (fig. 1B).
ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por
dentro del elástico H (fig. 1C).
2. Enganche ambas hombreras mediante las hebillas J (fig. 2).
CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA
ADVERTENCIA: Se aconseja llevar a cabo las operaciones
de acomodación del niño dentro de la mochila estando
sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera
de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos
del niño.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras
realiza esta operación.
ADVERTENCIA: Antes de acomodar al niño dentro de la
mochila, asegúrese de haber llevado a cabo correctamente
las operaciones anteriores.
3. Acomode al niño en el asiento (fig. 3A) y fije el asiento
acolchado E con los respectivos botones F, ajustándolo en
la posición más adecuada al tamaño del niño, de manera
que no quede ni muy flojo ni muy apretado (fig. 3B).
4. Póngase la mochila introduciendo los brazos por las
hombreras B (fig. 4A), seguidamente enganche y ajuste
la hebilla para esternón/escápula (fig. 4B) y termine de
ponerse la mochila ajustando las hombreras (fig. 4C).
La correa sobrante pueden reducirse enrollándola en
sí misma y fijándola con el respectivo elástico (fig. 4D).
Como alternativa es posible desenganchar la hebilla para
esternón/escápula antes de ponerse las hombreras (fig.
4E) y seguidamente ponerse las hombreras haciendo
pasar la hebilla para esternón/escápula por detrás de la
cabeza (fig. 4F) y luego ajustarla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que las piernas del niño
queden a ambos lados del asiento y metidas dentro del
asiento acolchado.
CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA
ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño
de la mochila.
5. Sujetando firmemente al niño, desenganche la hebilla
para esternón/escápula K (fig. 5A), saque las hombreras
B (fig. 5B) y libere los botones del asiento acolchado de
los respectivos ojales (fig. 5C), antes de sacar al niño.
Solo después de hacer esto, desenganche la hebilla
abdominal.
TRANSPORTE LATERAL - SOBRE LA CADERA
A partir del momento en que el niño es capaz de mantener
la cabeza erguida y los hombros rectos, aproximadamente
a partir de los 6 meses, puede ser transportado en posición
lateral, sobre la cadera.
La mochila puede colocarse tanto en el lado derecho como
en el izquierdo de mamá/papá, dependiendo de lo que se
prefiera.
A continuación se ilustra el procedimiento para la
acomodación en el lado derecho. Para acomodar al niño
en el lado izquierdo, efectúe las mismas operaciones pero
en el otro lado.
ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de
acomodar al niño.
CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA
6. Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura
mediante la hebilla G (fig. 1B).
ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por
dentro del elástico H (fig. 1C).
Gire la faja abdominal para colocar el asiento en su lado
derecho (fig. 6).
7. Fije el asiento acolchado enganchando el botón izquierdo
(fig. 7) en el ojal correspondiente y dejando libre el otro
lado para poder acomodar posteriormente al niño.
8. Enganche la hombrera izquierda con la hebilla de la correa
derecha (fig. 8A), cruzándolas. Póngase el anillo que se ha
formado haciéndolo pasar por encima de su cabeza (fig.
8B) de manera que, al terminar de posicionarlo, quede
apoyado sobre su hombro izquierdo (fig. 8C).
CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA
9. Acomode al niño dentro de la mochila (fig. 9A) y,
sosteniéndolo con la mano izquierda, ajuste la hombrera
que ya tiene puesta, con la mano derecha (fig. 9B).
Seguidamente, cierre el asiento acolchado.
10. Para que la mochila quede mejor puesta, gire la
hombrera derecha en sí misma (fig. 10A y 10B)
volteándola completamente, fíjela con las hebillas de
la correa izquierda (fig. 10C) y luego ajuste la hombrera
(fig. 10D). Asegúrese de que la mochila quede colocada
correctamente, como se muestra en la figura 10E.
CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA
ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño
de la mochila.
11. Sosteniendo firmemente al niño, suelte ambas
hombreras desenganchando las hebillas (fig. 11A) y
libere los botones del asiento acolchado (fig. 11B),
antes de sacar al niño. Solo después de hacer esto
desenganche la hebilla abdominal, soltándola del
elástico de fijación.
ADVERTENCIA: Se aconseja llevar a cabo las operaciones
30° C
26
de acomodación del niño dentro de la mochila estando
sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera
de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos
del niño.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras
realiza esta operación.
POSICIÓN EN LA ESPALDA DE MAMÁ/PAPÁ
ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de
acomodar al niño.
CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA
Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura
mediante la hebilla G (fig. 1B).
ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por
dentro del elástico H (fig. 1C).
Enganche ambas hombreras mediante las respectivas
hebillas J (fig. 2).
CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA
Siguiendo las instrucciones que se exponen a continuación,
es posible acomodar al niño en la mochila para utilizarla en
esta posición de transporte (en la espalda de mamá/papá),
sin la ayuda de otro adulto.
ADVERTENCIA: Es aconsejable sentarse mientras se llevan
a cabo las operaciones de acomodación del niño dentro de
la mochila, y así poder controlar los posibles movimientos
imprevistos del niño.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras
realiza esta operación.
Acomode el niño en el asiento (fig. 3A) y fije la sillita E por
medio de los respectivos botones F, y ajústela en la posición
más adecuada al tamaño del niño, de manera que ésta no
quede ni muy floja ni muy apretada (fig. 3B).
Póngase la mochila introduciendo los brazos por las
hombreras B (fig. 4A).
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA ESPALDA
12. Saque el brazo derecho de la hombrera y, pasándolo por
la parte interna de la mochila, coja con la misma mano la
hombrera opuesta (fig. 12A) y sujétela firmemente. Saque
también el brazo izquierdo de la hombrera y con éste
sostenga externamente el niño en la mochila (fig. 12B).
Meta el brazo derecho, con el que sujeta la hombrera
izquierda, en la hombrera (fig. 12C) y comience a girar la
mochila. La mochila, enganchada en la faja abdominal,
girará junto con el cinturón de seguridad y se posicionará
correctamente en la espalda.
13. Para completar la operación, introduzca el segundo
brazo en la hombrera libre (fig. 13A), de modo que el
peso de la mochila se distribuya uniformemente por la
espalda y los hombros. Cierre la hebilla para esternón/
escápula L en el esternón (fig.13B) y ajuste todas las
correas de la mochila (fig. 13C).
CÓMO QUITARSE LA MOCHILA
14. Desenganche la hebilla para esternón/escápula
(fig. 14A), saque una de las dos hombreras y sujete
firmemente la hombrera que aún lleva puesta con la
mano opuesta (fig. 14B); saque también la segunda
hombrera y haga girar el cinturón de seguridad hasta
que el niño quede en posición frontal (fig. 14C). A este
punto, póngase de nuevo las hombreras para volver la
posición inicial.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras
realiza estas operaciones.
USO DE LA CAPUCHA
15. Cuando el niño duerme o si desea protegerlo de los
agentes atmosféricos (sol, viento, etc.), coloque la
capucha extraíble en la cabeza del bebé enganchándola
al portabebés mediante los botones del inserto superior
del mismo y en las correas del hombro (fig. 15-15A).
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el espacio
alrededor de la cara del bebé sea suficiente para
proporcionar una buena cantidad de aire.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según lo
previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños
ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos
accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de
conformidad remítase a las disposiciones específicas de la
normativa nacional aplicable en el país de compra, si las
hubiera.
27
MYAMAKI COMPLETE
O marsúpio Myamaki Complete foi especialmente
estudado para satisfazer da melhor forma as necessidades
evolutivas e de conforto do seu bebé. Com efeito, o
marsúpio foi realizado de forma a respeitar sempre a
ergonomia do bebé.
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE 
LEIA COM ATENÇÃO
E CONSERVE
PARA CONSULTAS
FUTURAS.
AVISO: PARA EVITAR O PERIGO
DE SUFOCAMENTO, ANTES DE
UTILIZAR, REMOVA TODOS
OS SACOS DE PLÁSTICO, QUE
DEVEM SER ELIMINADOS OU
MANTIDOS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Certifique-se de
que os utilizadores do marsúpio
conhecem o exato funcionamento
do mesmo. Não permita que
alguém utilize o produto se
não tiver lido e compreendido
na íntegra as advertências e as
instruções.
Certifique-se de que todos os
utilizadores têm as capacidades
físicas necessárias para utilizar este
produto.
ATENÇÃO: A segurança do seu bebé
pode estar em perigo se não respeitar
as instruções que se seguem.
ATENÇÃO: Tenha atenção quando
se dobra ou debruça para a frente
ou para o lado.
ATENÇÃO: Não use o marsúpio
durante atividades desportivas.
ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode
ficar comprometido com os seus
movimentos e os da criança.
ATENÇÃO: Coloque sempre o
marsúpio antes de inserir o bebé
dentro.
ATENÇÃO:
Quando usar o
marsúpio, nunca solte o cinto
abdominal antes de ter retirado o
bebé.
ATENÇÃO: Tenha muita atenção
ao utilizar o marsúpio em ambiente
doméstico (p. ex. quando existem
fontes de calor ou quando pega
em bebidas quentes).
ATENÇÃO: Durante a utilização do
marsúpio, controle a criança.
ATENÇÃO: Período de utilização:
desde o nascimento até aos 15 kg.
Quando o bebé estiver no
marsúpio, verifique atentamente
se as correias de regulação do
cinto abdominal e as correias para
as pernas estão corretamente
reguladas; se necessário, ajuste-as
até obter a tensão correta.
Para os recém-nascidos com pouco
peso e bebés com prescrições
médicas, solicite o parecer de um
pediatra antes de utilizar o produto.
Enquanto o bebé não for capaz
de manter a cabeça e as costas
direitas, aproximadamente até aos
6 meses de idade, deve ser virado
para quem o transporta, ou seja, na
posição Virado para a mãe.
Quando o bebé for capaz de
28
manter a cabeça e as costas
direitas, aproximadamente, por
volta dos 6 meses de idade, pode
ser transportado de lado ou nas
costas dos pais.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé
dentro do marsúpio sem vigilância,
quando este não estiver a ser
usado.
Utilize o marsúpio apenas quando
estiver em pé ou a caminhar.
Tenha sempre em consideração
que o bebé, quando se encontra no
marsúpio, reagirá às mudanças de
temperatura antes da pessoa que o
transporta.
Antes de utilizar, certifique-se de
que as correias estão corretamente
colocadas e reguladas e as fivelas
apertadas.
Não transporte no marsúpio mais
de um bebé de cada vez.
Verifique sempre a existência de
espaço suficiente em volta do rosto
do bebé para lhe permitir poder
respirar bem.
Não utilize o marsúpio se algum
dos seus componentes estiver
danificado, rasgado ou em falta.
Não aplique no marsúpio
acessórios, peças de substituição
ou componentes não fornecidos
pelo fabricante.
Este marsúpio deve ser utilizado
exclusivamente por adultos.
O marsúpio não pode ser utilizado
para o transporte no automóvel.
O marsúpio não pode ser utilizado
durante a condução ou se for
passageiro de um motociclo.
O marsúpio não pode ser utilizado
quando cozinhar ou quando efetuar
trabalhos de limpeza, para não
expor o bebé a fontes de calor ou
substâncias químicas.
UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A
MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO
ATENÇÃO: quem transporta o
marsúpio deve ter cuidado quando
se inclina para a frente; assegure-
se de que os braços seguram
devidamente o bebé.
É recomendável sentar-se
enquanto realiza as operações para
colocar ou retirar o bebé de dentro
do marsúpio.
UTILIZAÇÃO NA TERCEIRA
POSIÇÃO (NAS COSTAS DOS
PAIS)
Não transporte nas costas bebés
com idade inferior a 6 meses ou
que ainda não consigam sentar-se
sozinhos.
Verifique regularmente se o
bebé está confortável e seguro,
especialmente se o transportar nas
costas.
COMPONENTES DO MARSÚPIO (g. LADO A e g.
LADO B)
A. Encosto do marsúpio
B. Correias dos ombros
C. Assento do marsúpio
D. Mola de pressão para prender o capuz
E. Assento
F. Faixa abdominal
G. Fivela com correia para a regulação da faixa abdominal
H. Elástico de fecho da fivela
I. Presilhas e botões para a regulação do assento
J. Fivelas com fita para a regulação da correia dos ombros
K. Fivela esterno/escápula com fita elástica
L. Ranhura para prender o capuz
M. Fole autorregulador
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA
Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta do
produto. Depois de cada lavagem, verifique a consistência
do tecido e das costuras.
29
Lavar à mão em água fria
Não usar lixivia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
MANUTENÇÃO
Inspecione periodicamente o marsúpio para verificar o
estado das costuras e a existência de eventuais danos ou
componentes em falta. Se detetar algum componente
danificado ou em falta, não utilize o produto.
TRANSPORTE FRONTAL - VIRADO PARA A MÃE
ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o
bebé dentro.
COMO UTILIZAR O MARSÚPIO
1. Feche a faixa abdominal F (fig.1A) e regule a largura,
através da fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do
elástico H (fig. 1C).
2. Feche ambas as fivelas J das correias dos ombros (fig. 2).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
ATENÇÃO: É aconselhável efetuar as operações de
colocação do bebé dentro do marsúpio sentado ou utilizar
uma superfície plana e estável, de forma a gerir eventuais
movimentos imprevistos do bebé.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
esta operação.
ATENÇÃO: Antes de colocar o bebé no marsúpio verifique
se efetuou corretamente as operações anteriores.
3. Coloque o bebé no assento (fig. 3A) e fixe o assento E
através dos respetivos botões I, regulando-o para a
posição mais adaptada ao corpo do bebé, para que
o marsúpio não fique nem demasiado largo nem
demasiado estreito (fig. 3B).
4. Coloque o marsúpio, inserindo as correias dos ombros B
(fig. 4A); em seguida, aperte e regule a fivela do esterno/
escápula (fig. 4B) e termine regulando as correias dos
ombros (fig. 4C). A parte da fita em excesso pode ser
reduzida enrolando-a sobre si mesma e fixando-a com o
respetivo elástico (fig. 4D). Em alternativa, é possível apertar
a fivela do esterno/escapular antes de colocar as correias
dos ombros (fig. 4E) e, em seguida, introduzir as correias
dos ombros passando a fivela do esterno/escapulário por
detrás da cabeça (fig. 4F) e proceder ao seu ajuste.
ATENÇÃO: Certifique-se de que as pernas do bebé estão
corretamente posicionadas e inseridas no assento.
COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO
ATENÇÃO: recomendamos que se sente enquanto retira a
criança do marsúpio.
5. Segurando firmemente o bebé, desaperte a fivela do
esterno/escápula K (fig. 5A), retire as correias dos ombros
B (fig. 5B) e desaperte os botões das respetivas presilhas
(fig. 5C) antes de retirar o bebé. E, só depois, desaperte a
fivela abdominal.
TRANSPORTE LATERAL - NA ANCA
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas
direitas, aproximadamente por volta dos 6 meses de
idade, poderá ser transportado na posição lateral - sobre
a anca.
O marsúpio pode ser colocado do lado direito ou do lado
esquerdo dos pais, de acordo com a sua preferência.
Em seguida, descreve-se o procedimento para o encaixe
no lado direito. Para o encaixe no lado esquerdo, repita as
operações no lado oposto.
ATENÇÃO: coloque sempre o marsúpio antes de instalar
o bebé lá dentro.
COMO UTILIZAR O MARSÚPIO
6. Feche a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a largura,
através da fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do
elástico H (fig. 1C).
Rode a faixa abdominal, colocando o assento junto ao lado
direito (fig. 6).
7. Fixe o assento, apertando o botão esquerdo (fig. 7) na
respetiva presilha, deixando o outro lado livre para poder,
posteriormente, colocar o bebé.
8. Prenda a correia dos ombros esquerda na fivela da fita
direita (fig. 8A), formando uma cruz. Enfie o anel daí
resultante fazendo-o passar por cima da cabeça (fig. 8B)
de modo que, na posição final, fique apoiado no ombro
esquerdo (fig. 8C).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
9. Coloque o bebé dentro do marsúpio (fig. 9A) e,
segurando-o com a mão esquerda, regule a correia dos
ombros, já colocada, com a mão direita (fig. 9B). Proceda,
posteriormente, ao fecho do assento.
10. Para maior facilidade na colocação do marsúpio, rode,
uma volta completa, a correia dos ombros direita
sobre si mesma (Fig. 10A e 10B), fixe-a com as fivelas
da fita esquerda (Fig. 10C) e proceda à regulação da
correia dos ombros (Fig. 10D). Cerifique-se de que
o marsúpio está corretamente colocado, como na
figura 10E.
COMO TIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO
ATENÇÃO: recomendamos que se sente enquanto retira a
criança do marsúpio.
11. Segurando firmemente o bebé, liberte ambas as
correias dos ombros desapertando as fivelas (fig. 11A) e
os botões do assento (fig. 11B) antes de retirar o bebé. E,
só depois, desaperte a fivela abdominal retirando-a do
elástico de fixação.
ATENÇÃO: É aconselhável efetuar as operações de
remoção do bebé do marsúpio sentado ou utilizar uma
superfície plana e estável, de forma a gerir eventuais
movimentos imprevistos do bebé.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
esta operação.
POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS
ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o
bebé dentro.
COMO UTILIZAR O MARSÚPIO
Aperte a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a largura
30° C
30
atuando na fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do
elástico H (fig. 1C).
Aperte ambas as correias dos ombros atuando nas
respetivas fivelas J (fig. 2).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
Seguindo as indicações apresentadas abaixo, é possível
colocar o bebé no marsúpio para a posição de transporte
“nas costas dos pais, sem o auxílio de um segundo adulto.
ATENÇÃO: É aconselhável sentar-se enquanto realiza as
operações para colocar o bebé dentro do marsúpio, de
forma a poder controlar eventuais movimentos imprevistos
do bebé.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
esta operação.
Coloque o bebé no assento (fig. 3A) e fixe o assento E através
dos respetivos botões I, regulando-o para a posição mais
adaptada ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique
nem demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 3B).
Coloque o marsúpio, inserindo as correias dos ombros
B (fig. 4A).
POSICIONAMENTO DO BEBÉ NAS COSTAS
12. Retire o braço direito da correia dos ombros e,
passando-o pela parte interna do marsúpio, segure com
a mesma mão a correia dos ombros do lado oposto (fig.
12A), tendo o cuidado de a agarrar firmemente. Retire
também o braço esquerdo da correia dos ombros e,
com este, segure o bebé no marsúpio pelo exterior fig.
12B). Insira o braço direito, com o qual segura a correia
dos ombros esquerda, na própria correia dos ombros (fig.
12C) e comece a rodar o marsúpio. O marsúpio, fixado
pela faixa abdominal, rodará em conjunto com o arnês e
ficará corretamente posicionado nas costas.
13. Para concluir a operação, insira o segundo braço na
correia dos ombros livre (fig. 13A), de forma a que o
peso do marsúpio fique uniformemente distribuído
pelas costas e pelos ombros. Feche a fivela do esterno/
escápula L no esterno (fig.13B) e regule todas as fitas do
marsúpio (fig. 13C).
REMOÇÃO DO MARSÚPIO
14. Desaperte a fivela do esterno/escápula (fig. 14A), retire
uma das correias dos ombros e segure firmemente a
correia dos ombros, ainda colocada, com a outra mão
(fig. 14B); retire também a segunda correia dos ombros
e rode o arnês até colocar o bebé na posição frontal (fig.
14C). Neste momento, insira novamente as correias dos
ombros para voltar a colocar na posição inicial.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
estas operações.
UTILIZAÇÃO DO CAPUZ
15. Quando a criança estiver a dormir ou desejar protegê-
la dos agentes atmosféricos (sol, vento, etc.), aplique
o capuz removível na cabeça da criança, fixando-o no
marsúpio usando as molas de pressão para o efeito
situadas na parte superior do marsúpio e nas correias
dos ombros (fig. 15-15A).
ATENÇÃO: verifique sempre a existência de espaço
suficiente em volta do rosto da criança para lhe permitir
poder respirar bem.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de uso, de
acordo com o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre
defeitos de conformidade, remete-se para as disposições
específicas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
31
MYAMAKI COMPLETE
De draagzak Myamaki Complete is speciaal bedacht om
zo goed mogelijk aan alle evolutieve behoeften en nood
aan comfort van het kind te voldoen. De draagzak werd
zodanig ontworpen dat hij altijd de ergonomie van het
kind respecteert.
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK  LEES
ZORGVULDIG EN BE
WAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
WAARSCHUWING: OM VERSTIK
KINGSGEVAAR TE VOORKOMEN
AL HET VERPAKKINGSMATERIAAL
VOOR HET GEBRUIK VERWIJDE
REN EN VERNIETIGEN OF BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN BE
WAREN.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: Verzeker
u ervan dat de gebruikers van
de draagzak goed weten hoe
hij werkt. Laat niemand het
product gebruiken wanneer hij
de instructies en waarschuwingen
niet volledig gelezen en begrepen
heeft.
Zorg ervoor dat alle gebruikers
over de juiste lichamelijke
eigenschappen bezitten om dit
product te gebruiken.
WAARSCHUWING: Niet nakomen
van de volgende instructies kan de
veiligheid van uw kind in gevaar
brengen.
WAARSCHUWING: Pas op als u
zich bukt of voorover of naar opzij
buigt;
WAARSCHUWING:
Gebruik
de draagzak niet tijdens
sportactiviteiten.
WAARSCHUWING: U kunt uw
evenwicht verliezen door uw eigen
bewegingen en die van het kind.
WAARSCHUWING:
Doe de
draagzak altijd om voordat u het
kind erin zet.
WAARSCHUWING: Tijdens het
gebruik van de draagzak nooit de
buikband losmaken wanneer het
kind nog in de draagzak zit.
WAARSCHUWING:
Let goed
op wanneer u de draagzak thuis
gebruikt (bijv. warmtebronnen
of wanneer u warme dranken
hanteert).
WAARSCHUWING:
Controleer
tijdens het gebruik van de draagzak
uw kind regelmatig.
WAARSCHUWING: Gebruiksleeftijd:
vanaf de geboorte tot 15 kg.
Als het kind eenmaal in de draagzak
zit, controleert u zorgvuldig dat de
buik- en de beenafstellingen goed
zijn afgesteld. Verander ze anders
eventueel.
Voor baby's met ondergewicht
en kinderen met medische
voorschriften eerst een kinderarts
om advies vragen voordat u het
product gebruikt.
Totdat het kind niet in staat is zijn
hoofd omhoog en de schouders
recht te houden, d.w.z. ongeveer
tot de zesde levensmaand, moet
het worden gedragen met zijn
gezichtje naar degene die hem
draagt “Gezichtje naar Mama.
Vanaf het moment dat het
32
kind zijn hoofd omhoog en de
schouders recht kan houden,
ongeveer vanaf de zesde
levensmaand, kan het op de
heup of op de rug van de ouder
gedragen worden.
WAARSCHUWING: Laat het kind
nooit onbewaakt in de draagzak als
deze niet wordt gedragen.
Gebruik de draagzak alleen als u
staat of loopt.
Denk eraan dat het kind in de
draagzak eerder op klimatologische
veranderingen zal reageren dan
degene die hem draagt.
Verzeker u er voor het gebruik
van dat de gordels goed zijn
aangebracht en afgesteld en dat
de gespen vastzitten.
Gebruik de draagzak voor niet meer
dan één kind tegelijk.
Controleer altijd dat er genoeg
ruimte rondom het gezicht van het
kind is, zodat het voldoende lucht
krijgt.
Gebruik de draagzak niet als er
onderdelen stuk of gescheurd zijn
of ontbreken.
Voeg geen accessoires,
reserveonderdelen of
componenten toe aan de draagzak
die niet door de fabrikant geleverd
zijn.
Deze draagzak mag uitsluitend
door een volwassene worden
gebruikt.
De draagzak mag niet worden
gebruikt om het kind in de auto
mee te vervoeren.
De draagzak mag niet gebruikt
worden terwijl u stuurt of meerijdt
in een motorvoertuig
De draagzak mag niet gebruikt
worden wanneer u kookt of
schoonmaakwerkzaamheden
uitvoert, om het kind niet bloot
te stellen aan warmtebronnen of
chemische stoffen.
GEBRUIK MET GEZICHTJE NAAR
MAMA GERICHT EN GEBRUIK OP
DE HEUP
WAARSCHUWING: Kijk uit als
u zich bukt of voorover buigt;
verzeker u ervan dat de armen het
kind goed ondersteunen.
Het is raadzaam dat u zit, als u het
kind in de draagzak zet of het eruit
haalt.
GEBRUIK IN DERDE POSITIE (OP
DE RUG VAN DE OUDER)
Draag nooit kinderen op de rug
die jonger zijn dan 6 maanden of
in ieder geval niet alleen kunnen
zitten.
Controleer regelmatig of het kind
comfortabel en veilig zit, in het
bijzonder wanneer u het op de rug
draagt.
ONDERDELEN VAN DE DRAAGZAK (afb. ZIJDE A en
afb. ZIJDE B)
A. Rugleuning van de draagzak
B. Schouderriemen
C. Zitting van de draagzak
D. Knopen om de capuchon te bevestigen
E. Zitje
F. Buikband
G. Gesp met riem voor regelen van de buikband
H. Elastiekje voor gespbevestiging
I. Openingen en knopen voor regelen van het zitje
J. Gespen met riem voor regelen van de schouderriemen
K. Gesp voor borstbeen/schouderblad met elastisch bandje
L. Knoopsgaten om de capuchon te bevestigen
M. Zelfregelende opening met vouwen
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
REINIGEN
Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de
stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.
33
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
ONDERHOUD
Controleer de draagzak regelmatig op eventuele losse
naden, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het
product in dit geval niet.
FRONTAAL DRAGEN - MET GEZICHTJE NAAR MAMA
GERICHT
WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u
het kind erin zet.
HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN
1. Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan
af met de gesp G (afb. 1B).
WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door
het elastiekje H te steken (afb. 1C).
2. Maak beide schouderriemen vast met de gespen J (afb.
2).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer u
het kind in de draagzak zet of dat u gebruik maakt van een
vlak en stabiel oppervlak, zodat onverwachts spartelen van
het kind geen problemen oplevert.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht.
WAARSCHUWING: Alvorens het kind in de draagzak te
zetten controleert u of u alle eerdere handelingen correct
heeft uitgevoerd.
3. Leg het kind op de zitting (afb. 3A), maak het zitje E vast
met de bijbehorende knopen F en stel het af op de bouw
van het kind, zodat het nooit te strak of te los zit (afb. 3B).
4. Doe de draagzak om door de schouderriemen B om te
doen (afb. 4A), maak vervolgens de gesp voor borstbeen/
schouderblad vast en regel hem (afb. 4B), en regel
vervolgens de schouderriemen (afb. 4C). Het te lange
stuk van de riemen kunt u oprollen om het te verkorten
en vervolgens bevestigen met het speciale elastiekje (afb.
4D). Of u kunt anders de borstbeen/schouderbladgesp
vastmaken alvorens de schouderbanden om te doen
(fig. 4E). Doe vervolgens de schouderbanden om, trek de
borstbeen/schouderbladgesp tot achter het hoofd (fig.
4F) en stel af.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beentjes van het kind
zich aan weerszijden van de zitting bevinden en in het zitje.
HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN
WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig
om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren.
5. Ondersteun het kind stevig, maak de gesp voor
borstbeen/schouderblad K los (afb. 5A), doe de
schouderriemen B af (afb. 5B) en maak de knopen van het
zitje los uit hun openingen (afb. 5C) alvorens het kind uit
te nemen. De buikgesp mag enkel na deze handelingen
losgemaakt worden.
LATERAAL DRAGEN - OP DE HEUP
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en
de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de 6de
levensmaand, kan het lateraal worden gedragen - op de heup.
De draagzak kan zowel rechts als links gedragen worden,
naargelang de voorkeur van de ouder.
Hieronder wordt de procedure uitgelegd voor het
dragen op de rechterheup. Voor de linkerheup voert u de
handelingen in spiegelbeeld uit.
WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u
het kind erin zet.
HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN
6. Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan
af met de gesp G (afb. 1B).
WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door
het elastiekje H te steken (afb. 1C).
Verschuif de buikband en plaats de zitting in de buurt van
de rechterheup (afb. 6).
7. Bevestig het zitje met de linkerknoop (afb. 7) door hem
in zijn opening te steken, laat de andere zijde open staan
om het kind er later in te kunnen zetten.
8. Maak de linkerschouderriem vast met de gesp van de
rechterriem (afb. 8A), in een gekruiste configuratie.
Trek de ontstane lus over uw hoofd (afb. 8B) zodat hij
uiteindelijk op uw linkerschouder terecht komt (afb. 8C).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
9. Zet het kind in de draagzak (afb. 9A), ondersteun het met
de linkerhand en regel de schouderriem die u al omheeft
met de rechterhand (afb. 9B). Sluit vervolgens het zitje.
10. Om de draagzak goed aan te passen op uw lichaam
draait u de rechterschouderriem een volledige slag
om (afb. 10A en 10B); maak hem vast met de gespen
van de linkerriem (afb. 10C) en stel de schouderriem
af (fig. 10D). Verzeker u ervan dat de draagzak correct
gepositioneerd is zoals op afbeelding 10E.
HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN
WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig
om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren.
11. Houd het kind stevig vast, maak de beide
schouderriemen los door de gespen los te trekken
(afb. 11A) en maak de knopen van het zitje los (afb.
11B) alvorens het kind uit te nemen. Maak eerst dan
de gesp van de buikband los en neem hem uit het
bevestigingselastiekje.
WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer u
het kind in de draagzak zet of dat u gebruik maakt van een
vlak en stabiel oppervlak, zodat onverwachts spartelen van
het kind geen problemen oplevert.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht.
POSITIE OP DE RUG VAN DE OUDER
WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u
het kind erin zet.
HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN
Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan af
30° C
34
35
met de gesp G (afb. 1B).
WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door
het elastiekje H te steken (afb. 1C).
Maak beide schouderriemen vast met hun gespen J (afb. 2).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Met onderstaande aanwijzingen kan het kind in de
draagzak gezet worden om in de positie (op rug van de
ouder) te worden gedragen zonder de hulp van een
tweede volwassene.
WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer
u het kind in de draagzak zet, zodat onverwachts spartelen
van het kind geen problemen oplevert.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht.
Leg het kind op de zitting (afb. 3A), maak het zitje E vast met
de bijbehorende knopen F en stel het af op de bouw van het
kind, zodat het nooit te strak of te los zit (afb. 3B).
Doe de draagzak om door de schouderriemen B om te
doen (afb. 4A).
HET KIND OP DE RUG PLAATSEN
12. Haal de rechterarm uit de schouderriem en steek hem
door de draagzak; neem met de rechterhand de andere
schouderriem stevig vast (afb. 12A). Haal ook de linkerarm
uit de schouderriem en houd hiermee het kind in de
draagzak vanbuiten vast (afb. 12B). Steek de rechterarm,
die de linkerschouderriem vasthoudt, in diezelfde
schouderriem (afb. 12C) en begin de draagzak te draaien.
De draagzak die aan de buikband bevestigd is draait
samen met het harnas en neemt correct plaats op de rug.
13. Steek uiteindelijk de andere arm door de vrije
schouderriem (afb. 13A), zodat het gewicht van de
draagzak gelijkmatig over rug en schouders verdeeld
wordt. Sluit de gesp voor borstbeen/schouderblad L
op het borstbeen (afb.13B) en stel alle riemen van de
draagzak af (afb. 13C).
DE DRAAGZAK VERWIJDEREN
14. Maak de gesp voor borstbeen/schouderblad los (afb.
14A), doe een van de twee schouderriemen af en neem
de schouderriem die u nog omheeft stevig vast met
de andere hand (afb. 14B); haal daarna ook uw andere
arm uit de schouderriem en draai het harnas zodat het
kind zich weer aan de voorkant bevindt (afb. 14C). Steek
nu de armen weer door de schouderriemen om de
oorspronkelijke positie weer in te nemen.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handelingen verricht.
GEBRUIK VAN DE CAPUCHON
15. Als het kind slaapt of u het tegen de weersinvloeden (zon,
wind, enz.) wilt beschermen, brengt u de verwijderbare
capuchon aan op het hoofd van het kind door deze met
de specifieke drukknopen in het bovenste element van
de draagzak en de schouderbanden aan de draagzak te
bevestigen (fig. 15-15A).
WAARSCHUWING: controleer altijd of er genoeg ruimte
is rondom het gezicht van het kind, zodat het voldoende
lucht krijgt.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-
conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit
verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop,
indien deze voorzien zijn.
34
35
MYAMAKI COMPLETE
Nosič Myamaki Complete byl speciálně navržen tak, aby
lépe reagovat na stále rozvíjející se potřeby a pohodlí
dítěte. Nosič je ve skutečnosti navržen takovým způsobem,
aby vždy respektovat ergonomii dítěte.
VOD KPOUŽITÍ
DŮLEŽITÉ 
POKYNY SI
POZORNĚ
PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: ABYSTE ZABRÁNILI
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ, PŘED
POUŽITÍM VYHOĎTE VŠECHNY
PLASTOVÉ OBALY, MĚLI BYSTE JE
ZLIKVIDOVAT NEBO UCHOVAT
MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že osoby
používající nosič jsou obeznámeny
s přesným způsobem jeho použití.
Nedovolte nikomu, aby výrobek
používal, pokud si nepřečetl a zcela
nepochopil bezpečnostní pokyny
a upozornění.
Ujistěte se, že všichni uživatelé
tohoto výrobku mají fyzické
schopnosti k jeho používání.
UPOZORNĚNÍ: Nedodržení
následujících pokynů může ohrozit
bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor,
když se shýbáte nebo předkláníte
či ukláníte na stranu.
UPOZORNĚNÍ:
Tento nosič
není vhodný pro používání při
sportovních aktivitách.
UPOZORNĚNÍ: Vaše rovnováha
může být nepříznivě ovlivněna
vaším pohybem a také pohybem
dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve
nasaďte nosič, teprve pak do něj
uložte dítě.
UPOZORNĚNÍ:
Při používání
nosiče neodepínejte nikdy břišní
pás dříve, než z něj vyjmete dítě.
UPOZORNĚNÍ:
Buďte opatrní
při používání nosiče v domácím
prostředí (např. na tepelné zdroje
nebo při manipulaci s horkými
nápoji).
UPOZORNĚNÍ: • Během používání
nosiče kontrolujte Vaše dítě.
UPOZORNĚNÍ: Věk použití: od
narození do 15 kg.
Jakmile dítě uložíte do nosiče,
pozorně zkontrolujte, zda jsou pásy
na úpravu šířky v pase a otvory pro
nohy správně nastaveny, případně
je upravte tak, aby byly správně
napnuty.
U novorozenců nedosahujících
uvedené hmotnosti a dětí pod lé-
kařským dohledem si před použi-
tím výrobku vyžádejte názor dět-
ského lékaře.
Dokud dítě není schopno držet
samo hlavičku a záda rovně,
orientačně do 6. měsíce, musí být
nošeno obličejem k rodiči – „nošení
směrem k sobě ”.
Od okamžiku, kdy je dítě schopno
držet hlavičku samo a záda rovně,
orientačně od 6. měsíce, může být
36
nošeno na boku nebo na zádech
rodiče.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy
nenechávejte dítě v nosiči bez
dozoru, pokud nosič právě
nenesete.
Používejte nosič výhradně, pokud
stojíte nebo jdete.
Mějte na paměti, že dítě nesené
v nosiči pocítí případné změny
okolní teploty dříve, než ten, kdo ho
nese.
ed použitím se ujistěte, že
popruhy jsou správně umístěné
a nastavené, a že jsou zapnuté
všechny přezky.
Nikdy nenoste v nosiči více než
jedno dítě.
dy si ověřte, zda má dítě kolem
obličeje dostatek prostoru, aby
mohlo volně dýchat.
Nosič nepoužívejte, pokud nějaká
jeho část chybí, je roztržená nebo
poškozená.
Nepřipevňujte na nosič doplňky,
náhradní díly nebo části, které
nejsou dodávány výrobcem.
Tento nosič smí používat pouze
dospělá osoba.
Nosič se nesmí používat pro
přepravu v autě.
Nosič nemůže být použit při
řízení motorového vozidla či
motocyklu.
Nosič nemůže být použit při vaření
nebo při provádění úklidových
prací, aby dítě nebylo vystavené
teplu nebo chemikáliím.
POUŽITÍ SMĚREM K SOBĚ A
POUŽITÍ NA BOKU
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor,
když se shýbáte nebo předkláníte;
ujistěte se, že paže vhodným
způsobem dítě podpírají.
Doporučujeme, abyste si před
umísťováním dítěte do nosiče
a před vyjímáním dítěte z nosiče
sedli.
POUŽITÍ V TŘETÍ POLOZE (NA
ZÁDECH RODIČE)
Nenoste na zádech děti od narození
do 6. měsíce, nebo které neumí sami
sedět.
Pravidelně kontrolujte, zda má dítě
pohodlí a je v bezpečí, zejména
pokud ho nesete na zádech.
KOMPONENTY NOSIČE (obr. STRANA A a obr. STRANA B)
A. Opěrka nosiče
B. Ramenní popruhy
C. Sedák nosiče
D. Knoflíky pro uchycení kapuce
E. Vložka
F. Břišní pás
G. Přezka s páskem pro nastavení šířky břišního pásu
H. Gumička zajištění přezky
I. Otvory a knoflíky k nastavení vložky
J. Přezky s pásem k nastavení ramenních popruhů
K. Přezka hrudní kost/lopatka s elastickou páskou
L. Oka pro uchycení kapuce
M. Samoregulační otvor
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ
Řiďte se pokyny pro praní, uvedenými na štítku výrobku. Po
každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
ÚDRŽBA
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič někde nepáře, není
poškozen nebo některá jeho část nechybí. Pokud ano,
výrobek nepoužívejte.
PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM
UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak
30° C
37
do něj uložte dítě.
JAK SI NASADIT NOSIČ
1. Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku
působením na přezku G (obr. 1B).
UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičkou
(obr. 1C).
2. Zahákněte oba ramenní popruhy pomocí přezek J (obr. 2).
JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE
UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před
umísťováním dítěte do nosiče a vyjímáním dítěte z nosiče
sedli nebo úkon prováděli na rovné a stabilní ploše tak,
abyste měli pod kontrolou případné nečekané a náhlé
pohyby dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně
držte.
UPOZORNĚNÍ: Předtím, než vložíte vaše dítě do nosiče
ověřte, že jste postupovali podle výše uvedených pokynů.
3. Poté uložte dítě na sedačku (obr. 3A) a připevněte vložku
E pomocí příslušných knoflíků F a upravte ji do polohy co
nejvhodnější pro tělíčko dítěte tak, aby nebyla ani příliš
volná, ani příliš těsná (obr. 3B).
4. Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A), a následně
zapněte a nastavte přezku na hrudi/na lopatkách (obr.
4B) a dokončete nasazení úpravou ramenních popruhů
(obr. 4C). Přebytečnou část můžete namotat a zajistit
pomocí příslušné gumičky (obr. 4D). Je také možné
zapnout přezku na hrudi/lopatkách ještě před nasazením
ramenních popruhů (obr. 4E) a až poté nasadit ramenní
popruhy protažením přezky na hrudi/lopatkách za hlavu
(obr. 4F) a následně je upravit.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že jsou nohy dítěte správně po
stranách sedáku a že jsou vsunuté do vložky.
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE
UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě.
5. Podržte pevně dítě, rozepněte přezku na hrudi/lopatkách
K (obr. 5A), sejměte ramenní popruhy B (obr. 5B), a
rozepněte knoflíky vložky z příslušných otvorů (obr.
5C) před vyjmutím dítěte. Pouze poté rozepněte břišní
přezku.
PŘEPRAVA NA BOKU - NA KYČLI
Dítě může být od okamžiku, kdy je schopno samo držet
hlavičku a záda rovně, orientačně od věku 6 měsíců, nošeno
na boku - na kyčli.
Nosič může být umístěn jak na pravém boku, tak i na levém
boku rodiče, v závislosti na jeho preferencích.
Dále bude zobrazen postup umístění dítěte na pravý bok.
Při umístění na levý bok proveďte operace zrcadlově.
UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak
do něj uložte dítě.
JAK SI NASADIT NOSIČ
6. Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku
působením na přezku G (obr. 1B).
UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičkou
(obr. 1C).
Otočte břišní pás umístěním sedadla do blízkosti pravého
boku (obr. 6).
7. Připevněte vložku zapnutím levého tlačítka (obr. 7) do
příslušného otvoru a nechte přitom druhou stranu
volnou, aby bylo možné následně umístit dítě.
8. Navlékněte si levý ramenní popruh s přezkou pravé
strany (obr. 8A) a vytvořte překřížení. Takto vytvořeným
průchodem protáhněte hlavu (obr. 8B) a nasaďte popruh
na levé rameno (obr. 8C).
JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE
9. Umístěte dítě do nosiče (obr. 9A). Podržte dítě levou
rukou a upravte již nasazený ramenní popruh pravou
rukou (obr. 9B). Následně uzavřete vložku.
10. Aby nosič lépe seděl, otočte pravý ramenní popruh
dokola (obr. 10A a 10B) o jednu celou otáčku, připněte
ho k přezce levého popruhu (obr. 10C) a upravte levý
ramenní popruh (obr. 10D). Ujistěte se, že je nosič
správně umístěn, jak je zobrazeno na obrázku 10E.
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE
UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v
sedě.
11. Podržte dítě, uvolněte oba ramenní popruhy rozepnutím
přezky (obr. 11A) a rozepněte knoflíky vložky (obr. 11B)
před odstraněním dítěte. Pouze poté rozepněte břišní
pás jeho vyjmutím z gumičky.
UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před
umísťováním dítěte do nosiče a vyjímáním dítěte z nosiče
sedli nebo úkon prováděli na rovné a stabilní ploše tak,
abyste měli pod kontrolou případné nečekané a náhlé
pohyby dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně
držte.
POZICE NA ZÁDECH RODIČE
UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak
do něj uložte dítě.
JAK SI NASADIT NOSIČ
Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku působením
na přezku G (obr. 1B).
UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičky
(obr. 1C).
Zahákněte oba ramenní popruhy pomocí příslušných
přezek J (obr. 2).
JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE
Postupem podle níže uvedených pokynů je možné dítě
uložit do nosiče pro přepravu ve třetí poloze (na zádech
rodiče) bez pomoci
jiného dospělého.
UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před umísťováním
dítěte do nosiče, sedli, abyste měli pod kontrolou případné
nečekané a náhlé pohyby dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně
držte.
Poté uložte dítě na sedačku (obr. 3A) a připevněte vložku
E pomocí příslušných knoflíků F a upravte ji do polohy co
nejvhodnější pro tělíčko dítěte tak, aby nebyla ani příliš volná,
ani příliš těsná (obr. 3B).
Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A).
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE NA ZÁDECH
12. Vytáhněte pravou paži z ramenního popruhu, protáhněte
ji vnitřní částí nosiče a stejnou rukou uchopte opačný
ramenní popruh (obr. 12A). Dbejte na to, abyste ho
38
uchopili velmi pevně. Nyní vytáhněte i levou paži
z ramenního popruhu (obr. 12B) a touto rukou zvnějšku
podepřete dítě v nosiči. Vsuňte pravou ruku, kterou držíte
levý ramenní popruh, do tohoto ramenního popruhu
(obr. 12C) a začněte otáčet nosič. Nosič připevněný
k břišnímu pásu se bude otáčet spolu s popruhy a umístí
se správně na zádech.
13. Pro dokončení tohoto úkonu vsuňte druhou paži do
volného ramenního popruhu (obr. 13A) tak, aby se
hmotnost nosiče rovnoměrně přenesla na záda a na
ramena. Zapněte přezku na hrudi L (obr.13B) a upravte
všechny popruhy nosiče (obr. 13C).
SEJMUTÍ NOSIČE
14. Rozepněte přezku na hrudi/lopatkách (obr 14A.),
vytáhněte jeden ze dvou ramenních popruhů a pevně
uchopte stále nasazený ramenní popruh druhou
rukou (obr 14B.); stáhněte i druhý ramenní popruh
a otočte popruhy, dokud se dítě neocitne v čelní poloze
(obr. 14C). Nyní si opět navlékněte ramenní poporuhy a
vraťte se do původní pozice.
UPOZORNĚNÍ: Při provádění těchto úkonů dítě pevně
držte.
POUŽITÍ KAPUCE
15. Když dítě spí nebo je potřebujete chránit proti
povětrnostním vlivům (slunce, vítr atd.), nasaďte dítěti
na hlavu snímatelnou kapuci, kterou připnete k nosítku
pomocí knoflíků nacházejících se v horní vložce nosítka
a na ramenních popruzích (obr. 15-15A).
UPOZORNĚNÍ: Vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje
dostatek prostoru, aby mohlo volně dýchat.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v
souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku
nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku
upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by
výrobek zakoupen.
39
MYAMAKI COMPLETE
Nosidełko Myamaki Complete zostało specjalnie
opracowane w celu zaspokojenia zmieniających się potrzeb
dziecka oraz jego komfortu. Nosidełko zaprojektowano
bowiem w taki sposób, aby zawsze było możliwe
przestrzeganie zasad ergonomii w stosunku do dziecka.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WAŻNE 
ZACHOWAĆ W CELU
POWANIA SIĘ W
PRZYSZŁOŚCI.
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC
NIEBEZPIECZEŃSTWU
UDUSZENIA, PRZED
UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ
WSZYSTKIE PLASTIKOWE
OPAKOWANIA, KTÓRE POWINNY
ZOST ZNISZCZONE LUB
PRZECHOWYWANE POZA
ZASIĘGIEM DZIECI.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: Upewnić się,
że użytkownicy nosidełka znają
dokładny sposób jego działania. Nie
pozwalać na używanie produktu
osobom, które nie przeczytały i
nie zrozumiały w pełni ostrzeżeń i
instrukcji.
Upewnić się, że wszyscy
ytkownicy posiadają zdolności
fizyczne niezbędne do używania
tego produktu.
OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może zagrozić
bezpieczeństwu waszego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Zachować
ostrożność podczas nachylania i
wychylania się.
OSTRZEŻENIE:
Nosidełko nie
nadaje się do użytku podczas zajęć
sportowych.
OSTRZEŻENIE: Na zachowanie
Twojej równowagi mogą wpływać
Twoje własne ruchy oraz ruchy
dziecka.
OSTRZEŻENIE:
Nosidełko
powinno być zawsze zakładane
przed umieszczeniem w nim
dziecka.
OSTRZEŻENIE:
ywając
nosidełka nie rozpinać nigdy
pasa brzusznego przed wyjęciem
dziecka.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania
nosidełka w domu należy
zachować szczególną ostrożność
(np. uważać na źródła ciepła lub
podczas picia czy przenoszenia
gorących napojów).
OSTRZEŻENIE: W trakcie używania
nosidełka nadzoruj swoje dziecko.
OSTRZEŻENIE: Okres używania
nosidełka: od urodzenia do wagi
15 kg.
Po umieszczeniu dziecka w
nosidełku należy uważnie
sprawdzić, czy elementy regulujące
obszerność obwodu w pasie i nóg
zostały prawidłowo dopasowane;
ewentualnie należy się nimi
posłuż, aby je odpowiednio
naprężyć.
W przypadku noworodków o niskiej
wadze i dzieci wymagających
szczególnej opieki medycznej,
przed użyciem produktu należy
zasięgnąć opinii pediatry.
Dziecko, które nie jest jeszcze w
40
stanie samodzielnie utrzymać
uniesionej główki i pleców w
pozycji pionowej, czyli mniej
więcej do szóstego miesiąca życia,
powinno być noszone przodem do
rodzica.
Kiedy dziecko jest w stanie
samodzielnie utrzymać uniesioną
główkę i plecy w pozycji pionowej,
czyli mniej więcej od szóstego
miesiąca życia, może być noszone
na biodrze lub na plecach rodzica.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie
pozostawiać dziecka w nosidełku
bez opieki, jeśli nosidełko nie jest
założone.
Należy stosować nosidełko tylko
w pozycji stojącej lub podczas
przemieszczania się.
Należy pamiętać, że dzieci szybciej
reagują na zmiany temperatury niż
dorośli.
Przed przystąpieniem do
ytkowania należy upewnić
się, czy pasy zostały prawidłowo
umieszczone i wyregulowane oraz
czy zostały zapięte sprzączki.
Nosidełko służy do przenoszenia
tylko jednego dziecka.
Należy zawsze sprawdzić, czy wokół
buzi dziecka została zachowana
odpowiednia przestrzeń, aby
zapewnić dopływ dużej ilości
powietrza.
Nie uż y wać nosidełk a, jeśli jakik olwiek
jego element został uszkodzony,
rozerwany lub zgubiony.
Nie montować na nosidełku
akcesoriów, części zamiennych
oraz elementów, które nie zostały
dostarczone przez producenta.
Nosidełko powinno być
obsługiwane tylko przez osobę
dorosłą.
Nosidełko nie może być używane
do transportu samochodem.
Nosidełko nie może być używane
podczas prowadzenia pojazdu ani
gdy jest się pasażerem motocykla.
Nosidełko nie może być używane
podczas gotowania bądź sprzątania,
aby nie narażać dziecka na działanie
ciepła lub substancji chemicznych.
UŻYWANIE W POZYCJI PRZODEM
DO MAMY I W POZYCJI NA
BIODRZE
OSTRZEŻENIE:
Zachować
ostrożność podczas nachylania
i wychylania się; upewnić się,
czy dziecko jest odpowiednio
podtrzymywane.
W trakcie wykonywania czynności
związanych z wkładaniem i
wyjmowaniem dziecka z nosidełka
zaleca się pozycję siedzącą.
UŻYWANIE W TRZECIEJ POZYCJI
(NA PLECACH RODZICA)
Nie nosić na plecach dzieci w
wieku poniżej 6 miesiąca życia ani
dzieci, które nie potrafią siedzieć
samodzielnie.
Regularnie sprawdzać, czy dziecko
ma bezpieczną i wygodną pozycję,
w szczególności, gdy jest noszone
na plecach.
ELEMENTY NOSIDEŁKA (rys. STRONA A i rys. STRONA B)
A. Oparcie nosidełka
B. Pasy naramienne
C. Siedzisko nosidełka
D. Guziki do zapinania kaptura
E. Siedzisko-wkładka
F. Pas brzuszny
G. Sprzączka z taśmą do regulacji pasa brzusznego
H. Elastyczny pierścień do blokowania sprzączki
I. Otwory i guziki do regulacji siedziska-wkładki
41
J. Sprzączki z taśmą do regulowania pasów naramiennych
K. Sprzączka zapinana na mostku/łopatce z taśmą
elastyczną
L. Dziurki do zapinania kaptura
M. Plisa adaptacyjna
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I
KONSERWACJI
CZYSZCZENIE
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce.
Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny
oraz szw.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest
ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brakuje elementów
składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
NOSZENIE Z PRZODU - PRZODEM DO MAMY
OSTRZEŻENIE: zawsze zakładać nosidełko przed
umieszczeniem w nim dziecka.
JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO
1. Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego
szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: zablokować sprzączkę, przeciągając ją
przez pierścień elastyczny H (rys. 1C).
2. Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą sprzączek
J (rys. 2).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności
związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z
nosidełka zaleca się przyjąć pozycję siedzącą lub stanąć na
płaskiej i stabilnej powierzchni, tak by móc zapanować nad
ewentualnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności
należy dobrze przytrzymywać dziecko.
OSTRZEŻENIE: Przed umieszczeniem dziecka w nosidełku
należy sprawdzić, czy zostały prawidłowo wykonane
opisane powyżej czynności.
3. Ułożyć dziecko na siedzisku (rys. 3A) i zamocować
siedzisko-wkładkę E za pomocą odpowiednich guzików
F, regulując je w pozycji najbardziej odpowiedniej dla
ciała dziecka, tak, aby nigdy nie było ani zbyt szerokie, ani
zbyt wąskie (rys. 3B).
4. Założyć nosidełko wkładając pasy naramienne B (rys. 4A),
następnie zapiąć i wyregulować sprzączki na mostku/
łopatce (rys. 4B) i zakończyć zakładanie nosidełka,
regulując pasy naramienne (rys. 4C). Część taśmy, która
jest zbyt długa, może zostać zwinięta i zamocowana
za pomocą odpowiedniego pierścienia elastycznego
(rys 4D). Można też zapiąć sprzączkę mostkowo-
łopatkową przed założeniem pasów naramiennych (rys.
4E), a następnie założyć pasy naramienne przekładając
sprzączkę mostkowo-łopatkową za głowę (rys. 4F) i
wyregulować.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że nóżki dziecka znajdują się
okrakiem na siedzisku, włożone do siedziska-wkładki.
WYJMOWANIE DZIECKA Z NOSIDEŁKA
OSTRZEŻENIE: Podczas wyjmowania dziecka z nosidełka
najlepiej jest usiąść.
5. Przytrzymując mocno dziecko, odpiąć sprzączkę na
mostku/łopatce K (rys. 5A), zdjąć pasy naramienne B
(rys. 5B) i odpiąć guziki siedziska-wkładki z ich otworów
(rys. 5C) przed wyjęciem dziecka. Dopiero teraz rozpiąć
sprzączkę pasa brzusznego.
NOSZENIE NA BOKU - NA BIODRZE
Od momentu, gdy dziecko jest w stanie trzymać
samodzielnie główkę i plecy pionowo, czyli mniej więcej od
6 miesiąca życia, może być przenoszone w pozycji bocznej
- na biodrze.
Nosidełko można umieścić zarówno na boku prawym jak i
lewym rodzica, w zależności od preferencji.
Poniżej przedstawiono postępowanie w celu umieszczenie
dziecka na boku prawym. W celu umieszczenia na boku
lewym, powtórzyć czynności, wykonując je tak samo po
drugiej stronie.
OSTRZEŻENIE: zawsze zakładać nosidełko przed
umieszczeniem w nim dziecka.
JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO
6. Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego
szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: Zablokować sprzączkę, przeciągając ją
przez pierścień elastyczny H (rys. 1C).
Przekręcić pas brzuszny, umieszczając siedzisko na prawym
boku (rys. 6).
7. Zamocować siedzisko-wkładkę, zapinając lewy guzik (rys.
7) w odpowiednim otworze, pozostawiając niezapięty
drugi bok, aby móc następnie umieścić dziecko.
8. Zapiąć lewy pas naramienny o sprzączkę taśmy prawej
(rys. 8A), tworząc zapięcie „na krzyż. Założyć powstały
w ten sposób pierścień, przekładając go nad głową (rys.
8B) w taki sposób, aby w końcowej pozycji opierał się na
lewym ramieniu (rys. 8C).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
9. Umieścić dziecko w nosidełku (rys. 9A) i podtrzymując
dziecko lewą ręką wyregulować założony już pas
naramienny, posługując się prawą ręką (rys. 9B).
Następnie zapiąć siedzisko-wkładkę.
10. W celu lepszego dopasowania nosidełka obrócić
prawy pas naramienny wokół siebie (rys. 10A i 10B)
tak, aby wykonał pełny obrót i zapiąć go o sprzączkę
pasa lewego (rys. 10C), a następnie wyregulować pas
naramienny (rys. 10D). Upewnić się, że nosidełko jest
umieszczone prawidłowo, tak jak na rysunku 10E.
WYJMOWANIE DZIECKA Z NOSIDEŁKA
OSTRZEŻENIE: Na czas wyjmowania dziecka z nosidełka
najlepiej jest usiąść.
11. Podtrzymując mocno dziecko, zwolnić obydwa pasy
naramienne, odpinając sprzączki (rys. 11A) i przed
30° C
42
wyjęciem dziecka odpiąć guziki siedziska-wkładki (rys.
11B). Dopiero teraz odpiąć sprzączkę pasa brzusznego,
wyjmując ją z pierścienia elastycznego.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności
związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z
nosidełka zaleca się przyjąć pozycję siedzącą lub stanąć na
płaskiej i stabilnej powierzchni, tak by móc zapanować nad
ewentualnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności
należy dobrze przytrzymywać dziecko.
POZYCJA NA PLECACH RODZICA
OSTRZEŻENIE: Zawsze zakładać nosidełko przed
umieszczeniem w nim dziecka.
JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO
Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego
szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: zablokować sprzączkę, przeciągając ją
przez pierścień elastyczny H (rys. 1C).
Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą odpowiednich
sprzączek J (rys. 2).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
Postępując zgodnie z poniższymi wskazówkami można
włożyć dziecko do nosidełka używanego w tej pozycji
noszenia (na plecach rodzica) bez pomocy
drugiej osoby dorosłej.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności
związanych z wkładaniem dziecka do nosidełka zaleca
się pozycję siedzącą, by móc reagować odpowiednio na
ewentualne nieprzewidziane ruchy dziecka.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności
należy dobrze przytrzymywać dziecko.
Ułożyć dziecko na siedzisku (rys. 3A) i zamocować siedzisko-
wkładkę E za pomocą odpowiednich guzików F, regulując je
w pozycji najbardziej odpowiedniej dla ciała dziecka, tak, aby
nigdy nie było ani zbyt szerokie, ani zbyt wąskie (rys. 3B).
Założyć nosidełko, wkładając pasy naramienne B (rys. 4A).
UMIESZCZENIE DZIECKA NA PLECACH
12. Wysunąć prawe ramię z pasa naramiennego i przesuwając
je od wewnętrznej części nosidełka chwycić tą samą
ręką, jak najmocniej, przeciwny pas naramienny (rys.
12A). Wysunąć także lewe ramię z pasa naramiennego
i podtrzymać nim od zewnątrz dziecko w nosidełku
(rys. 12B) Wsunąć prawą rękę, którą trzyma się lewy pas
naramienny, do pasa naramiennego (rys. 12C) i rozpocząć
przesuwanie nosidełka na plecy. Nosidełko, zamocowane
na pasie brzusznym, przekręci się razem z szelkami i
ustawi się prawidłowo na plecach.
13. Aby zakończyć czynność, wsunąć drugie ramię do
wolnego pasa naramiennego (rys. 13A), tak by ciężar
nosidełka rozłożył się równomiernie na plecy i na
ramiona. Zapiąć sprzączkę na mostku/łopatce L na
mostku (rys.13B) i wyregulować wszystkie taśmy
nosidełka (rys 13C).
ZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA
14. Odpiąć sprzączkę na mostku/łopatce (rys. 14A),
zdjąć jeden z dwóch pasów naramiennych i mocno
przytrzymać przeciwną ręką pas, który jest nadal
założony (rys. 14B); zdjąć także drugi pas naramienny
i przekręcić szelki w taki sposób, aby dziecko znalazło
się z przodu (rys. 14C). Teraz ponownie założyć pasy
naramienne, aby powrócić do początkowej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności
należy mocno przytrzymywać dziecko.
UŻYWANIE KAPTURKA
15. Gdy dziecko śpi lub chce się ochronić je przed
warunkami atmosferycznymi (słońce, wiatr, itp.), nałożyć
zdejmowany kapturek na głowę dziecka, przyczepiając
go do nosidełka za pomocą odpowiednich zatrzasków
znajdujących się w górnej wkładce nosidełka i na
pasach naramiennych (rys. 15-15A).
OSTRZEŻENIE: zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka
jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby zapewnić
dopływ dużej ilości powietrza.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
które dotyczą niezgodności z umową w normalnych
warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
ytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady
dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w
kraju zakupu, jeśli dotyczy.
43
MYAMAKI COMPLETE
Ο μάρσιπος Myamaki Complete έχει μελετηθεί ειδικά
για να ικανοποιεί με τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες
ανάπτυξης και άνεσης του παιδιού. Πράγματι, ο μάρσιπος,
έχει σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε να σέβεται πάντα την
εργονομία του παιδιού.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ 
ΙΑΒΑΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ
ΤΟΝ ΚΙΝΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΠΡΙΝ
ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΟΠΟΙΑΗΠΟΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΣΤΗ
ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΤΕ Η
ΝΑ ΤΗΝ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΤΑ ΠΑΙΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι
όσοι χρησιμοποιούν το μάρσιπο
γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία
του. Μην επιτρέπετε σε κανένα
να χρησιμοποιεί το προϊόν αν
προηγουμένως δεν έχει διαβάσει
και κατανοήσει πλήρως τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες
διαθέτουν τις απαιτούμενες
φυσικές ικανότητες για τη χρήση
του συγκεκριμένου προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης
των οδηγιών που ακολουθούν
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλεια του παιδιού σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέχετε όταν
σκύβετε ή τεντώνεστε προς τα
εμπρός ή στο πλάι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το
μάρσιπο όταν κάνετε σπορ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας
μπορεί να επηρεαστεί από τις
κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Περνάτε πάντα
το μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο
εσωτερικό του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
το μάρσιπο, ποτέ μην αφαιρείτε
τη ζώνη γύρω από τη μέση πριν
βγάλετε το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δώστε προσοχή στη
χρήση του μάρσιπου σε οικιακό
περιβάλλον, (π.χ. πηγές θερμότητας
ή όταν έχετε στα χέρια σας ζεστά
ροφήματα).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση του
μάρσιπου να ελέγχετε το παιδί σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζώνη χρήσης, από τη
γέννηση έως 15 Kg.
Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο
Μάρσιπο, ελέγξτε προσεκτικά ότι οι
ρυθμιστές του φάρδους της ζώνης
της μέσης και των ποδιών έχουν
ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση
ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να
τεντώσουν σωστά.
Για τα ελλιποβαρή νεογέννητα και
τα παιδιά με ιατρικές συνταγές,
ζητήστε τη συμβουλή ενός
παιδίατρου πριν χρησιμοποιήσετε
44
το προϊόν.
Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση
να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του
όρθιο και τους ώμους σε κάθετη
θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o)
μήνα, πρέπει να μεταφέρεται με το
πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν
που το μεταφέρει («Μεταφορά με
το πρόσωπο προς τη μαμά»).
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε
θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι
του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά
από τον έκτο (6o) μήνα, μπορεί
να μεταφερθεί στο πλευρό ή στην
πλάτη του γονέα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το
μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το
παιδί στο εσωτερικό του χωρίς
επίβλεψη.
Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο
όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε.
Να θυμάστε ότι το παιδί στο
εσωτερικό του Μάρσιπου, θα
αντιδράσει στις κλιματολογικές
αλλαγές πριν από εκείνον που το
μεταφέρει.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε
ότι οι ιμάντες είναι τοποθετημένοι
και ρυθμισμένοι σωστά και οι
αγκράφες έχουν κλείσει.
Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με
περισσότερα από ένα παιδί κάθε
φορά.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος
γύρω από το πρόσωπο του παιδιού,
έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο
εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή
στοιχεία που δεν προμηθεύονται
από τον κατασκευαστή.
Αυτός ο Μάρσιπος πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά από
έναν ενήλικα.
Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά
με αυτοκίνητο.
Ο μάρσιπος δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν οδηγείτε ή
όταν κάθεστε στη θέση συνεπιβάτη
σε μοτοσικλέτα
Ο μάρσιπος δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν μαγειρεύετε
ή όταν κάνετε καθαριότητα στο
σπίτι, για να μην εκτίθεται σε πηγές
θερμότητα ή χημικές ουσίες.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ
ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ
ΠΛΕΥΡΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέχετε όταν
σκύβετε ή τεντώνεστε προς
τα εμπρός. Βεβαιωθείτε ότι οι
βραχίονες κρατούν επαρκώς το
παιδί.
Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα
βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το
Μάρσιπο.
ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΤΡΙΤΗ ΘΕΣΗ (ΣΤΗΝ
ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΓΟΝΕΑ)
Μην μεταφέρετε στην πλάτη παιδιά
κάτω των 6 μηνών ή που σε κάθε
περίπτωση δεν είναι σε θέση να
σταθούν καθισμένα μόνα τους.
Ελέγχετε τακτικά για να βεβαιώνεστε
ότι το παιδί είναι άνετο και ασφαλές,
ιδιαίτερα όταν το μεταφέρετε στην
πλάτη.
ΜΕΡΗ ΜΑΡΣΙΠΟΥ (εικ. ΠΛΕΥΡΑ A και εικ. ΠΛΕΥΡΑ B)
A. Πλάτη μάρσιπου
B. Επωμίδες
C. Κάθισμα μάρσιπου
45
D. Κουμπιά για τη σύνδεση της κουκούλας
E. Επένδυση διαχωριστικού ποδιών
F. Ζώνη μέσης
G. Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου
τμήματος της ζώνης (κοιλιακό)
H. Ελαστικό ασφάλισης αγκράφας
I. Σχισμές και κουμπιά για τη ρύθμιση του διαχωριστικού
ποδιών
J. Αγκράφες με ιμάντα ρύθμισης επωμίδων
K. Αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης με ελαστικό ιμάντα
L. Σχισμές για τη σύνδεση της κουκούλας
M. Αυτορυθμιζόμενο πτυσσόμενο διάφραγμα
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα
πλυσίματος. Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα
και τις ραφές.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κάποια
τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσιάζουν.
Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν.
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ
ΜΑΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν
τοποθετήσετε το παιδί.
ΠΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ
1. Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το
πλάτος χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα
από το λάστιχο H (εικ. 1C).
2. Συνδέστε και τις δύο επωμίδες χρησιμοποιώντας τις
αντίστοιχες αγκράφες J (εικ. 2).
ΠΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΣΤΟ ΕΣΤΕΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάνετε όλες τις ενέργειες
τοποθέτησης του παιδιού στο μάρσιπο ενώ θα είστε
καθισμένοι ή χρησιμοποιώντας μια επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις
απρόβλεπτες κινήσεις του παιδιού .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή
την ενέργεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο
βεβαιωθείτε ότι εκτελέσατε σωστά τις προηγούμενες
ενέργειες.
3. Ακουμπήστε το παιδί στο κάθισμα (εικ. 3Α) και στερεώστε
το διαχωριστικό ποδιών Ε μέσω των ειδικών κουμπιών F,
ρυθμίζοντάς την στην πιο βολική θέση ανάλογα με τον
σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ
φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β).
4. Φορέστε το μάρσιπο τοποθετώντας τις επωμίδες B
(εικ. 4A), στη συνέχεια δέστε και σφίξτε την αγκράφα
στέρνου/ωμοπλάτης (εικ. 4B) και ολοκληρώστε την
τοποθέτηση του μάρσιπου ρυθμίζοντας τις επωμίδες
(εικ. 4C). Μπορείτε να τυλίξετε το επιπλέον τμήμα του
ιμάντα και να το στερεώσετε με το ειδικό λάστιχο (εικ.
4D). Εναλλακτικά, μπορείτε να συνδέσετε την αγκράφα
στέρνου/ωμοπλάτης πριν φορέσετε τις βάτες (εικ. 4Ε) και
στη συνέχεια να βάλετε τις βάτες περνώντας την αγκράφα
στέρνου/ωμοπλάτης πίσω από το κεφάλι (εικ. 4F) και να
προχωρήσετε σε ρύθμισή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού περνούν
ανάμεσα από το κάθισμα και μέσα από το διαχωριστικό
ποδιών.
ΠΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το
μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε.
5. Στηρίζοντας σταθερά το παιδί, αποσυνδέστε την
αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης K (εικ. 5A), βγάλτε τις
επωμίδες B (εικ. 5B) και ξεκουμπώστε τα κουμπιά του
διαχωριστικού ποδιών από τις ειδικές σχισμές (εικ. 5C)
πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο μετά από όλα αυτά,
αποσυνδέστε την αγκράφα μέσης.
ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - ΣΤΟ ΓΟΦΟ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο
το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον έκτο
(6°) μήνα, μπορεί να μεταφερθεί σε πλευρική θέση - στο
γοφό.
Ο μάρσιπος μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στο δεξιό όσο και
στον αριστερό γοφό του γονέα, ανάλογα με την προτίμηση
στου ίδιου του γονέα.
Παρακάτω παρουσιάζεται η διαδικασία τοποθέτηση
στο δεξί γοφό. Για την τοποθέτηση στον αριστερό γοφό,
επαναλάβετε τις ίδιες ενέργειες από την άλλη πλευρά
κατοπτρικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν
τοποθετήσετε το παιδί.
ΠΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ
6. Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το
πλάτος χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα
από το λάστιχο H (εικ. 1C).
Περιστρέψτε τη ζώνη μέσης τοποθετώντας το κάθισμα
κοντά στο δεξιό γοφό (εικ. 6).
7. Στερεώστε την επένδυση διαχωριστικού ποδιών
κουμπώνοντας το αριστερό κουμπί (εικ. 7) στην ειδική
σχισμή, αφήνοντας ελεύθερη την άλλη πλευρά ώστε να
μπορέσετε στη συνέχεια να τοποθετήσετε το παιδί.
8. Συνδέστε την αριστερή επωμίδα με την αγκράφα του
δεξιού ιμάντα (εικ. 8A), σταυρωτά. Φορέστε το δαχτυλίδι
που δημιουργήσατε με αυτόν τον τρόπο περνώντας το
πάνω από το κεφάλι (εικ. 8B) έτσι ώστε, στην τελική του
θέση, να ακουμπάει στον αριστερό ώμο (εικ. 8C).
ΠΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΣΤΟ ΕΣΤΕΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
9. Τοποθετήστε το παιδί μέσα στο μάρσιπο (εικ. 9A) και,
κρατώντας το με το αριστερό χέρι, ρυθμίστε την επωμίδα
30° C
46
47
που ήδη φοράτε με το δεξί χέρι (εικ. 9B). Στη συνέχεια
προχωρήστε στο κλείσιμο της επένδυσης διαχωριστικού
ποδιών.
10. Για καλύτερη εφαρμογή του μάρσιπου, περιστρέψτε την
δεξιά επωμίδα (εικ. 10A e 10B) ώστε να κάνει μια πλήρη
στροφή, στερεώστε την με τις αγκράφες του αριστερού
ιμάντα (εικ. 10C) και προχωρήστε με τη ρύθμιση της
επωμίδας (εικ. 10D). Βεβαιωθείτε ότι ο μάρσιπος είναι
σωστά τοποθετημένος όπως στην εικόνα 10E.
ΠΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το
μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε.
11. Συγκρατώντας καλά το παιδί, ελευθερώστε και τις δύο
επωμίδες αποσυνδέοντας τις αγκράφες (εικ. 11A) και
ξεκουμπώστε τα κουμπιά της επένδυσης διαχωριστικού
ποδιών (εικ. 11B) πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο μετά
από αυτές τις ενέργειες αποσυνδέστε την αγκράφα
μέσης και αφαιρέστε την από το λάστιχο στερέωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάνετε όλες τις ενέργειες
τοποθέτησης του παιδιού στο μάρσιπο ενώ θα είστε
καθισμένοι ή χρησιμοποιώντας μια επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις
απρόβλεπτες κινήσεις του παιδιού .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή
την ενέργεια.
ΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΓΟΝΕΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν
τοποθετήσετε το παιδί.
ΠΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ
Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το πλάτος
χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα
από το λάστιχο H (εικ. 1C).
Συνδέστε και τις δύο επωμίδες χρησιμοποιώντας τις
αντίστοιχες αγκράφες J (εικ. 2).
ΠΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΙ ΣΤΟ ΕΣΤΕΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Ακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορείτε να βάλετε το παιδί στο μάρσιπο για χρήση της
θέσης μεταφοράς (στην πλάτη του γονέα) χωρίς τη βοήθεια
ενός δεύτερου ενήλικα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάθεστε όσο κάνετε τις ενέργειες
τοποθέτησης του παιδιού στο εσωτερικό του μάρσιπου,
έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις ενδεχόμενες
απότομες κινήσεις του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή
την ενέργεια.
Ακουμπήστε το παιδί στο κάθισμα (εικ. 3Α) και στερεώστε
το διαχωριστικό ποδιών Ε μέσω των ειδικών κουμπιών F,
ρυθμίζοντάς την στην πιο βολική θέση ανάλογα με τον
σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ
φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β).
Φορέστε το μάρσιπο περνώντας στους ώμους τις επωμίδες
B (εικ. 4A).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ
12. Βγάλτε το δεξί μπράτσο από την επωμίδα και, περνώντας
το στην εσωτερική πλευρά του μάρσιπου, πιάστε με το
ίδιο χέρι την αντίθετη επωμίδα (εικ. 12A), φροντίζοντας
να την πιάσετε σταθερά. Βγάλτε και το αριστερό μπράτσο
από την επωμίδα και με αυτό συγκρατήστε εξωτερικά
το μάρσιπο (εικ. 12B). Περάστε το δεξί μπράτσο, με το
οποίο συγκρατείτε την αριστερή επωμίδα, στην ίδια
την επωμίδα (εικ. 12C) και αρχίστε να περιστρέφετε
το μάρσιπο. Ο μάρσιπος, συνδεδεμένος στη ζώνη της
μέσης, θα περιστρέφεται μαζί με τους ιμάντες και θα
τοποθετηθεί σωστά στην πλάτη.
13. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, περάστε το δεύτερο
μπράτσο στην ελεύθερη επωμίδα (εικ. 13Α), έτσι ώστε
το βάρος του μάρσιπου να κατανέμεται ομοιόμορφα
στη μέση και στις πλάτες. κλείστε την αγκράφα του
στέρνου/ωμοπλάτης L στο στέρνο (εικ.13B) και
ρυθμίστε όλους τους ιμάντες του μάρσιπου (εικ. 13C).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
14. Αποσυνδέστε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης (εικ.
14A), βγάλτε μία από τις δύο επωμίδες και πιάστε
σταθερά την επωμίδα που ακόμη φοράτε με το άλλο
χέρι (εικ. 14B). Βγάλτε και τη δεύτερη επωμίδα και
περιστρέψτε τους ιμάντες έως ότου το παιδί βρεθεί
στην εμπρόσθια θέση (εικ. 14C). Στο σημείο αυτό,
τοποθετήστε ξανά τις επωμίδες για να επιστρέψετε στην
αρχική θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείται αυτές
τις ενέργειες.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
15. Όταν το μωρό κοιμάται ή θέλετε να το προστατεύσετε
από ατμοσφαιρικούς παράγοντες (ήλιος, αέρας κλπ.),
τοποθετήστε την αφαιρούμενη κουκούλα στο κεφάλι
του μωρού, συνδέοντάς την με τον μάρσιπο του μωρού,
χρησιμοποιώντας τα ειδικά κουμπιά που υπάρχουν στο
άνω ένθετο του μάρσιπου του μωρού και στις βάτες του
ώμου (εικ. 15-15A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από
το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη
συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως
προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται
σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις
συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των
εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται.
46
47
MYAMAKI COMPLETE
Myamaki Complete kanguru, çocuğunuzun gelişim ve
konfor ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere özel
olarak tasarlanmıştır. Kanguru, çocuğunuz için her zaman
ergonomi sağlamak üzere tasarlanmıştır.
KULLANIM TALİMATLARI
ÖNEMLİ 
DİKKATLİCE
OKUYUNUZ
VE İLERİDE
BAVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
UYARI: BOĞULMA RİSKİNDEN
KAÇINMAK İÇİN KULLANMADAN
ÖNCE TÜM PLASTİK AMBALAJ
MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE
BUNLARI İMHA EDİNİZ VEYA
ÇOCUKLARIN ULAAMAYACAĞI
BİR YERDE MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARILAR
UYARILAR
UYARI: Kullanıcının, kangurunun
nasıl güvenli bir şekilde kullanılması
gerektiğini bildiğinden emin
olunuz. Tüm uyarıları ve talimatları
okumadıkları sürece hiç kimsenin
ürünü kullanmasına izin vermeyiniz.
Tüm kullanıcıların bu ürünü
kullanmak için gerekli fiziksel
yeterliliğe sahip olduğundan emin
olunuz.
UYARI: Bu talimatlara uyulmaması,
çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye
düşürebilir.
UYARI: Eğildiğiniz ya da öne ya
da yana doğru eğildiğiniz zaman
dikkatli olunuz.
UYARI: Bu kanguru, spor aktiviteleri
sırasında kullanıma uygun değildir.
UYARI: Kendi hareketiniz ya da
çocuğun hareketinden ötürü
dengeniz bozulabilir.
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun
içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde
tam olarak oturmasını sağlayınız.
UYARI:
Kanguruyu kullanırken
çocuğunuzu içinden çıkarmadan
önce asla bel kemerini açmayınız.
UYARI: Kanguruyu ev ortamında
kullanırken dikkat ediniz (ör.
ısı kaynakları veya sıcak içecek
taşırken).
UYARI: Kanguruyu kullanırken,
çocuğunuzu kontrol ediniz.
UYARI: Kullanım aralığı: doğumdan
15 kg'ye kadar.
Çocuğu kangurunun içine
yerleştirdikten sonra, çocuğun
belinin ve bacaklarının etrafındaki
genişlik ayarlama şeritlerinin doğru
konuma ayarlanmış olduğunu
dikkatli bir şekilde kontrol ediniz.
Gerekiyorsa bu kayışları doğru
gerginliğe ulaşacak şekilde
ayarlayınız.
Bebekler ve normalden az ağırlığa
sahip olan hekim reçeteli çocuklar
için, ürünü kullanmadan önce bir
hekime başvurunuz.
Bebek başını dik ve omuzlarını
dikey pozisyonda tutacak duruma
gelene kadar yüzü ebeveynine
dönük olacak şekilde taşınmalıdır
(yaklaşık olarak 6 aylık olana kadar).
Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını
dikey pozisyonda tutabildiği
48
zaman, yani yaklaşık altı aylıktan
itibaren, ebeveyn tarafından yanda
ya da arkada taşınabilir.
UYARI: Kanguru omuzlarınızda
değilken asla çocuğunuzu
kangurunun içinde gözetimsiz
olarak bırakmayınız.
Kanguruyu sadece ayakta dururken
veya yürürken kullanınız.
Kanguruda taşınan çocuğun iklimsel
değişikliklere, çocuğu taşıyan kişiden
önce maruz kalacağını unutmayınız.
Kullanımdan önce, kayışların
vücuda oturduğunu ve düzgün
şekilde ayarlandığını ve tokaların
doğru konumunda sağlam bir
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
Kangurunun içine aynı anda birden
fazla çocuk oturtmayınız.
Her zaman çocuğun düzgün
şekilde nefes alabileceği şekilde
yüzünün etrafında yeterli boşluğun
olduğundan emin olunuz.
Eğer herhangi bir parçası hasar
görmüş, yırtılmış veya kayıp ise
kanguruyu kullanmayınız.
Kanguruya üretici tarafından
verilmeyen ve onaylanmayan
aksesuar, yedek parça veya
bileşenler takmayınız.
Bu kanguru sadece bir yetişkin
tarafından kullanılmalıdır.
Kanguruyu araba içinde çocuk
taşımak için kullanmayınız.
Araç kullanırken ya da bir motosiklet
üzerinde kanguruyu kullanmayınız.
Isı kaynaklarına ya da kimyasallara
maruziyeti önlemek için, kanguruyu
yemek pişirirken ya da temizlik
yaparken kullanmayınız.
EBEVEYNE DÖNÜK VE YANDA
KULLANIM
UYARI: Eğildiğiniz ya da öne ya
da yana doğru eğildiğiniz zaman
dikkatli olunuz. Çocuğunuzu
emniyetli bir şekilde kollarınızda
tuttuğunuzdan emin olunuz.
Çocuğu kanguruya yerleştirirken
ve kangurudan çıkartırken oturur
durumda olmanız tavsiye edilir.
ÜÇÜNCÜ POZİSYON (EBEVEYNİN
SIRTINDA)
6 aylıktan küçük ya da yalnız başına
oturamayan çocukları sırtınızda
taşımayınız.
Özellikle eğer sırtınızda taşıyorsanız,
çocuğun rahat ve emniyetli
olduğunu düzenli olarak kontrol
ediniz.
KANGURU PARÇALARI (ekl A TARAFI ve ek. B
TARAFI)
A. Kanguru sırtlığı
B. Omuz kayışları
C. Kanguru oturma yeri
D. Tenteyi sabitlemeye yönelik düğmeler
E. Destek yastığı
F. Bel kemeri ayarlama kayışı
G. Bel kemeri ayarlama kayışı ile toka
H. Lastik şeridi bağlayan toka
I. Destek yastığını ayarlamak için delikler ve çıtçıtlar
J. Omuz ayarlama kayışına sahip tokalar
K. Esnek kayışlı göğüs kemiği/omuz tokası
L. Tenteyi sabitlemeye yönelik düğme delikleri
M. Kendinden ayarlamalı körüklü kısımlar
TEMİZLEME VE BAKIMA İLİKİN İPUÇLARI
TEMİZLİK
Kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz. Her yıkamadan
sonra kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını veya zarar
görmediğini kontrol ediniz.
Elde yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
30° C
49
BAKIM
Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir
parçanın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve
kanguruyu düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya
kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız.
ÖNDE TAIMA - EBEVEYNE DÖNÜK
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden
önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak
oturmasını sağlayınız.
KANGURU NASIL GİYİLİR
1. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket
ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B).
UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C).
2. Tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız (Şekil 2).
ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLETİRİLMESİ
UYARI: Çocuğun ani hareketlerini kontrol edebilmek için,
oturur konumdayken ya da düz bir zemin üzerindeyken
çocuğu kanguruya yerleştirmenizi tavsiye ederiz.
UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini
sağlayınız.
UYARI: Çocuğu kanguruya yerleştirmeden önce, önceki
adımları doğru bir şekilde tamamladığınızdan emin olunuz.
3. Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F)
kullanarak destek yastığını bağlayınız, ve çocuğun vücuduna
en uygun konuma ayarlayınız, böylece bu alan hiç bir zaman
çok geniş ya da çok dar olmayacaktır (Şekil 3B).
4. Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek.
4A), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını bağlayınız
ve ayarlayınız (Şekil 4B) ve omuz kayışlarını ayarlayarak
kanguruyu giyme işlemini tamamlayınız (Şekil 4C). Kayışın
fazla uzunluğu, kayış döndürülerek ve ilgili esnek şerit
boyunca bağlanarak kısaltılabilir (Şekil 4D). Bir alternatif
olarak, omuz şeritlerini takmadan önce göğüs/omuz
tokasını bağlamak (şek. 4E) ve ardından göğüs/omuz
tokası kafanızın arkasından geçecek şekilde omuz şeritlerini
takmak (şek. 4F) ve ardından ayarlamak mümkündür.
UYARI: Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına
açılmış olduğundan ve destek yastığının içine girdiğinden
emin olunuz.
ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNDEN ÇIKARILMASI
UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız
iyi olacaktır.
5. Çocuğu güvenli bir şekilde desteklerken, göğüs kemiği/
omuz tokasını (K) açınız (Şekil 5A), omuz kayışlarını (B)
sökünüz (şek. 5B) ve çocuğu çıkarmadan önce destek
yastığı düğmelerini yuvalarından çıkarınız (Şekil 5C). Bel
tokasını yalnızca bu adım tamamlandığında açınız.
YANDA - KALÇADA TAIMA
Çocuk, yaklaşık altı aylıkken, başını dik ve omuzlarını dikey
konumda tutabilmeye başladığında, yanda - kalçada
taşınabilir.
Kanguru, ebeveynin tercihine göre ebeveynin sağ ya da sol
tarafına konumlandırılabilir.
Çocuğu sağda taşıma prosedürü aşağıda gösterilmiştir. Sol
tarafta taşıma için, aynı adımları ayna görünüşü şeklinde
tekrarlayınız.
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden
önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak
oturmasını sağlayınız.
KANGURU NASIL GİYİLİR
6. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket
ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B).
UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C).
Oturma yerini sağ tarafa konumlandırarak bel kayışını
çeviriniz (Şekil 6) .
7. Sol düğmeyi ilgili deliğe takarak destek yastığını
bağlayınız (Şekil 7) ve daha sonra çocuğu yerleştirmek
üzere diğer tarafı serbest bırakınız.
8. Sol omuz kayışını çapraz şekilde sağ kayış tokasına takınız
(Şekil 8A). Kafanızı halkadan geçiriniz (Şekil 8B) böylece,
son konumda, sol omuza dayanacaktır (Şekil 8C).
ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLETİRİLMESİ
9. Çocuğu kangurunun içine yerleştiriniz (Şekil 9A) ve, sol
elinizle destekleyerek, halihazırda takılmış olan omuz
kayışını sağ elinizle ayarlayınız (Şekil 9B). Ardından, destek
yastığını kapatınız.
10. Kangurunun daha iyi bir şekilde oturması için, sağ omuz
kayışını tamamen kendine döndürünüz (Şekil 10A
ve 10B) ve sol kayışın tokalarını kullanarak bağlayınız
(Şekil 10C) ve omuz kayışını ayarlayınız (Şekil 10D).
Kangurunun Şekil 10E'de gösterildiği gibi doğru şekilde
konumlandırıldığından emin olunuz.
ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNDEN ÇIKARILMASI
UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız
iyi olacaktır.
11. Çocuğu güvenli bir şekilde desteklerken, tokaları
çözerek tüm omuz kayışlarını serbest bırakınız (Şekil
11A) ve çocuğu çıkarmadan önce destek yastığının
düğmelerini açınız (Şekil 11B). Bel tokasını yalnızca bu
adım tamamlandığında, lastik bağlama şeridini çıkararak
açınız.
UYARI: Çocuğun ani hareketlerini kontrol edebilmek için,
oturur konumdayken ya da düz bir zemin üzerindeyken
çocuğu kanguruya yerleştirmenizi tavsiye ederiz.
UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini
sağlayınız.
EBEVEYN SIRTINDA POZİSYONU
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden
önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak
oturmasını sağlayınız.
KANGURU NASIL GİYİLİR
Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket
ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B).
UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C).
İlgili tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız
(Şekil 2).
ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLETİRİLMESİ
Aşağıdaki talimatları izleyerek, çocuğunuzu başka bir
ebeveynin yardımı olmadan taşıma pozisyonunda
(ebeveynin sırtında) taşımak için
kanguruya yerleştirebilirsiniz.
UYARI: Oturur konumdayken çocuğun kanguruya
yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu şekilde, çocuğun ani bir
hareketini önleyebilirsiniz.
UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini
50
51
sağlayınız.
Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F)
kullanarak destek yastığını bağlayınız, ve çocuğun vücuduna
en uygun konuma ayarlayınız, böylece bu alan hiç bir zaman
çok geniş ya da çok dar olmayacaktır (Şekil 3B).
Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 4A).
ÇOCUĞU EBEVEYNİN SIRTINA YERLETİRME
12. Sağ kolu omuz kayışından çekiniz ve kolu kangurunun
içinden geçirerek aynı el ile sıkı bir şekilde tuttuğunuzdan
emin olarak karşı omuz kayışını yakalayınız (Şekil 12A). Sol
kolu da omuz kayışından çekiniz ve kanguru içerisindeki
çocuğunuzu dışarıdan destekleyiniz (Şekil 12B). Sol omuz
kayışını tutan sağ kolunuzu aynı omuz kayışına geçiriniz
(Şekil 12C) ve kanguruyu döndürmeye başlayınız. Bel
kayışına bağlı olan kanguru kayış takımıyla birlikte
dönecek ve sırtta doğru konuma yerleşecektir.
13. İşlemi tamamlamak için, ikinci kolu boş olan omuz
kayışının içine geçiriniz (Şekil 13A), böylece kangurunun
ağırlığı sırt ve omuzlar üzerinde eşit bir şekilde dağılır.
Göğüs kemiği/omuz tokasını (L) göğüs kemiği üzerinde
kapatınız (Şekil 13B) ve kangurunun tüm kemerlerini
ayarlayınız (Şekil 13C).
KANGURUYU ÇIKARMA
14. Göğüs kemiği/omuz tokasını serbest bırakınız (Şekil
14A), iki omuz kayışından birini çıkarınız ve hala
üzerinizde bulunan omuz kayışını diğer elinizle sıkıca
tutunuz (Şekil 14B); ikinci omuz kayışını çekiniz ve kayış
takımını çocuk öne gelecek şekilde döndürünüz (Şekil
14C). Bu aşamada, ilk pozisyona geri dönmek için omuz
kayışlarını tekrar giyiniz.
UYARI: Bu işlemleri yaparken çocuğunuzun emniyetini
temin ediniz.
TENTENİN KULLANIMI
15. Çocuk uyurken ya da hava şartlarına (güneş, rüzgar, vb.)
karşı koruma olarak, çıkarılabilir tenteyi, bebek taşıyıcının
üst geçme parçası ve omuz kemerlerinde bulunan
düğmeleri kullanarak bebek taşıyıcıya takmak suretiyle
çocuğun başının üst kısmına ekleyiniz (şek. 15-15A).
UYARI: Çocuğunuzun düzgünce nefes alabileceği şekilde,
yüzünün etrafında yeterli boşluk bulunduğundan daima
emin olunuz.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım
koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı
garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya
kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar
durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için,
mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli
ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
50
51
MYAMAKI COMPLETE
Кенгуруто Myamaki Complete е разработено специално,
за да отговори по-добре на променящите се нужди
и за комфорт на детето. Кенгуруто е проектирано,
така че винаги да е съобразено с изискванията за
ергономичност на детето.
  
 


 

.
:   
  , 
 
 
,  
   
   .


: Уверете се, че
потребителите на кенгуруто
са запознати с точното му
функциониране. Не позволявайте
на никого да използва продукта,
ако не е прочел и разбрал
напълно предупрежденията и
инструкциите.
Уверете се, че всички потребители
притежават необходимите
физически възможности за
използването на този продукт.
: Неспазването на
посочените по-долу инструкции
може да застраши безопасността
на Вашето дете
: Бъдете особено
внимателни когато се навеждате
напред или настрани.
: Не използвайте
кенгуруто по време на
спортуване.
: Има опасност да
загубите равновесие, когато Вие
и Вашето дете се движите
: Винаги си слагайте
първо кенгуруто и след това
намествайте детето в него.
: Когато използвате
кенгуруто, никога не
разкопчавайте колана за кръста,
преди да сте свалили детето.
: • Обърнете особено
внимание при употребата на
кенгуруто в домашна обстановка
(напр. топлинни източници
или когато боравите с горещи
напитки)
: • Когато използвате
кенгуруто, проверявайте
редовно Вашето дете.
: Подходяща възраст
за употреба от раждането до 15
Kg.
След като детето е поставено
в кенгуруто, внимателно
проверете дали регулаторите за
ширина на колана за кръста и за
краката са правилно регулирани,
евентуално ги коригирайте до
подходящата степен на стягане.
Преди да използвате продукта
при новородени с тегло по-малко
от нормата и деца с медицински
предписания, се консултирайте с
педиатър.
52
Докато детето не е в състояние
да държи главата си изправена
и раменете във вертикално
положение, т.е. приблизително до
шестмесечна възраст, трябва да
се пренася с лице към родителя в
поза “С лице към майката”.
Детето, от момента в който е
в състояние да държи главата
си изправена и раменете си
във вертикално положение, т.е.
приблизително от шестмесечна
възраст, може да бъде носено
настрани или на гърба на
родителя.
: Когато не носите
кенгуруто, не оставяйте никога
детето в него без надзор.
Използвайте кенгуруто, само
когато сте прави или когато
ходите.
Помнете, че поставеното в
кенгуруто дете ще реагира на
климатичните промени преди
този, който го носи.
Преди употреба проверете дали
коланите са правилно поставени
и регулирани и дали катарамите
са закопчани.
Не слагайте в кенгуруто повече
от едно дете.
Винаги проверявайте дали около
лицето на детето има достатъчно
пространство, за да не се
затрудни правилното му дишане.
Не използвайте кенгуруто, ако
някоя от частите е счупена,
скъсана или липсваща.
Не използвайте с кенгуруто
аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са
предоставени от производителя.
Това кенгуру трябва да бъде
използвано само от възрастен.
Кенгуруто не може да се използва
за превозване в автомобил.
Кенгуруто не може да се използва,
докато шофирате или сте пътник
в моторно превозно средство
Кенгуруто не може да се използва,
когато готвите или почиствате, за
да не го излагате на източници на
топлина или химически вещества.
   
  

: Бъдете особено
внимателни когато се навеждате
напред; уверете, се че
презрамките с меки подложки
за раменете добре придържат
детето.
Препоръчително е да седнете
докато извършвате операциите
по поставяне и изваждане на
детето в/от кенгуруто.
   
(   )
Не носете на гърба си деца на
възраст под 6 месеца или, които не
са в състояние да седят сами.
Редовно проверявайте дали
детето се чувства удобно и в
безопасност, особено когато го
носите на гръб.
   (.  A 
.  B)
А. Задна част на кенгуруто
В. Раменни презрамки
С. Седалка на кенгуруто
D. Копчета за закопчаване на качулката
E. Дъно-ограничител
F. Колан за кръста
G. Заключващ механизъм с лента за регулиране на
колана за кръста
53
H. Ластик за блокиране на заключващия механизъм
I. Отвори и копчета за регулиране на дъното-
ограничител
J. Заключващи механизми с лента за регулиране на
презрамките
К. Заключващ механизъм за гърдите/гърба с ластична
лента
L. Илици за закопчаване на качулката
М. Саморегулиращ се отвор
    

Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета.
След всяко изпиране проверявайте здравината на плата
и шевовете.
Перете на ръка в студена вода
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене

Периодично проверявайте кенгуруто, за да установите
евентуални места на разшиване, повреда или липсващи
части, в такъв случай не използвайте продукта.
  -    
: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
    
1. Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте
ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B).
: блокирайте заключващия механизъм, като
го прекарате през ластик H (фиг. 1C).
2. Закопчайте двете презрамки от заключващите
механизми J (фиг. 2).
     
: Препоръчва се да извършите операциите
по поставянето на детето в кенгуруто седнали или като
използвате равна и стабилна повърхност, така че да
контролирате евентуалните неочакваните движения на
детето.
: Придържайте здраво детето по време на
тази операция.
: Преди да поставите детето в кенгуруто се
уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе
операции.
3. Поставете детето на седалката (фиг. 3A) и закрепете
дъното-ограничител E чрез подходящите копчета
F, като го регулирате в позицията, която е най-
подходяща за телосложението на детето, за да не е
нито твърде широко, нито твърде тясно (фиг. 3B).
4. Поставете кенгуруто, като сложите презрамките
B (фиг. 4A), след това закопчайте и регулирайте
заключващия механизъм за гърдите/гърба (фиг. 4B) и
завършете поставянето на кенгуруто, като регулирате
презрамките за раменете (фиг. 4C). Излишната част от
лентата може да се намали, като я навиете и захванете
чрез съответния ластик (фиг. 4D). Възможно е и да
закопчаете катарамата през гърдите/гърба, преди
да поставите презрамките (фиг.4Е), и след това да
поставите презрамките, като прекарате катарамата за
гърдите/гърба зад главата (фиг. 4F) и я регулирате.
: Уверете се, че краката на детето са
възседнали седалката и са поставени в дъното-
ограничител.
    
: препоръчително е да седнете докато
извършвате операциите по изваждането на детето от
кенгуруто.
5. Като здраво държите детето, разкопчайте заключващия
механизъм за гърдите/гърба K (фиг. 5A), извадете
презрамките B (фиг. 5B) и разкопчайте копчетата на
дъното-ограничител от съответните отвори (фиг. 5C)
преди да извадите детето. Едва след това разкопчайте
заключващия механизъм за кръста.
  -  
От момента, в който детето е в състояние да държи
главата си изправена и раменете във вертикално
положение, т.е. приблизително от шестмесечна възраст,
то може да бъде пренасяно в странична позиция - на
хълбок.
Кенгуруто може да се позиционира както на десния, така и
на левия хълбок на родителя, според предпочитанията му.
По-долу е описана процедурата по поставяне на
десния хълбок. За поставяне на левия хълбок повторете
операциите огледално.
: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
    
6. Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте
ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B).
: блокирайте заключващия механизъм, като
го прекарате през ластик H (фиг. 1C).
Завъртете колана за кръста, като позиционирате
седалката близо до десния хълбок (фиг. 6).
7. Закрепете дъното-ограничител, като закопчаете
лявото копче (фиг. 7) в съответния отвор, като
оставите свободна другата страна, за да можете след
това да поставите детето.
8. Закопчайте лявата презрамка със заключващия
механизъм на дясната лента (фиг. 8A), като ги
кръстосате. Поставете така оформения пръстен, като
го прекарате над главата (фиг. 8B), така че в крайна
позиция да легне на лявото рамо (фиг. 8C).
     
9. Поставете детето в кенгуруто (фиг. 9A) и, като
го придържате с лявата ръка, регулирайте вече
поставената презрамка с дясната ръка (фиг. 9B). След
това закопчайте дъното-ограничител.
10. За по-лесно поставяне на кенгуруто, усучете
дясната презрамка (фиг. 10A и 10B), като извършите
пълно завъртане и я закопчайте със заключващите
механизми (фиг. 10C) и пристъпете към регулиране
на презрамката (фиг. 10D). Уверете се, че кенгуруто е
30° C
54
правилно поставено както на фигура 10E.
    
: препоръчително е да седнете докато
извършвате операциите по изваждането на детето от
кенгуруто.
11. Като държите здраво детето, освободете двете
презрамки, като разкопчаете заключващите
механизми (фиг. 11A) и разкопчаете копчетата на
дъното-ограничител (фиг. 11B) преди да извадите
детето. Едва след това разкопчайте заключващия
механизъм за кръста, като го извадите закрепващия
ластик.
: Препоръчва се да извършите операциите
по поставянето на детето в кенгуруто седнали или като
използвате равна и стабилна повърхност, така че да
контролирате евентуалните неочакваните движения на
детето.
: Придържайте здраво детето по време на
тази операция.
    
: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
    
Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте
ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B).
: блокирайте заключващия механизъм, като
го прекарате през ластик H (фиг. 1C).
Закопчайте двете презрамки от заключващите
механизми J (фиг. 2).
     
Като следвате посочените по-долу указания, е възможно
да поставите детето в кенгуруто за пренасяне (на гърба
на родителя) без помощ от
втори възрастен.
: Препоръчва се да седнете, докато
извършвате операциите по поставяне на детето
в кенгуруто, така че да можете да контролирате
евентуални неочаквани движения на детето.
: Придържайте здраво детето по време на
тази операция.
Поставете детето на седалката (фиг. 3A) и закрепете
дъното-ограничител E чрез подходящите копчета F, като
го регулирате в позицията, която е най-подходяща за
телосложението на детето, за да не е нито твърде широко,
нито твърде тясно (фиг. 3B).
Поставете кенгуруто, като сложите презрамките B
(фиг. 4A).
    
12. Извадете дясната си ръка от презрамката за раменете
и като я прекарате през вътрешната част на кенгуруто,
хванете със същата ръка противоположната
презрамка за рамо (фиг. 12A), като внимавате да
я хванете здраво. Извадете и лявата си ръка от
презрамката за раменете и с нея придържайте детето
в кенгуруто от външната страна (фиг.12В). Пъхнете
дясната си ръка, с която държите лявата презрамка
за рамо, в същата презрамка (фиг. 12C) и започнете да
завъртате кенгуруто. Кенгуруто, закопчано за колана
за кръста, ще се завърти заедно със системата от
колани и ще застане в правилно положение на гърба.
13. За да завършите операцията, пъхнете другата си ръка
в свободната презрамка за рамене (фиг. 13А), така че
теглото на кенгуруто да се разпредели равномерно
на гърба и раменете. Закопчайте заключващия
механизъм за гърдите/гърба L на гърдите (фиг.13B)
и регулирайте всички ленти на кенгуруто (фиг. 13C).
  
14. Разкопчайте заключващия механизъм за гърдите/
гърба (фиг. 14A) и извадете една от презрамките и
здраво хванете с противоположната ръка все още
поставената презрамка (фиг. 14B); извадете и другата
презрамка и завъртете системата от колани, докато
детето се завърти в позиция отпред (фиг. 14C). След
това отново пъхнете отново ръце в презрамките за
рамене, за да се върнете в първоначално положение.
: Докато извършвате тези операции
придържайте здраво детето.
  
15. Когато детето спи или желаете да го предпазите от
атмосферните влияния (слънце, вятър и др.), сложете
свалящата се качулка върху главата на детето, като
я закрепите за кенгуруто чрез съответните копчета,
налични в горната вложка на кенгуруто и върху
презрамките (фиг. 15-15A).
: проверявайте винаги дали около лицето
на детето има достатъчно свободно пространство, за да
не се затрудни дишането му.

Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на
съответствие при нормални условия на използване,
според предвиденото в инструкциите за употреба.
Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети,
причинени от неправилна употреба, износване или
непредвидени обстоятелства.
За срока на гаранцията, относно липсата на
съответствие, моля вижте специалните разпоредби на
местното законодателство, приложимо в държавата на
закупуване, когато е предвидено.
55
MYAMAKI COMPLETE
O canguru Myamaki Complete foi criado especialmente
para satisfazer as exigências de evolução e conforto da
criança. O canguru foi projetado para respeitar sempre a
ergonomia da criança.
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE 
LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR
PARA EVENTUAIS
CONSULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO
DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO
PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Certifique-se de que
todos os usuários do canguru
saibam como ele funciona.
Não permita que ninguém
use o produto sem ter lido e
compreendido plenamente as
advertências e as instruções.
Certifique-se de que todos os
usuários possuam as habilidades
físicas necessárias para usar esse
produto.
ATENÇÃO: Não respeitar as
seguintes instruções pode
comprometer a segurança da
criança.
ATENÇÃO: Cuidado ao abaixar-se
ou inclinar-se para a frente ou para
os lados;
ATENÇÃO: Não use o canguru
durante uma atividade esportiva.
ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode
ser comprometido tanto pelo
seu movimento quanto pelo da
criança.
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru
antes de colocar a criança dentro dele.
ATENÇÃO: Ao usar o canguru,
nunca remova a faixa da cintura
antes de retirar a criança.
ATENÇÃO: Preste atenção ao usar
o canguru em ambiente doméstico
(p. ex., perto de fontes de calor ou
ao manusear bebidas quentes).
ATENÇÃO: Durante o uso do
canguru, controle sempre a criança.
ATENÇÃO: Faixa: uso desde o
nascimento até 15 Kg.
Ao colocar a criança no canguru,
verifique cuidadosamente se os
reguladores ao redor da cintura e
ao redor das pernas estão ajustados
corretamente e, se necessário,
ajuste-os com a tensão certa.
Para os recém-nascidos abaixo
do peso e crianças com
recomendações médicas, solicite
o parecer de um pediatra antes de
usar o produto.
Enquanto a criança não for capaz
de sustentar sua própria cabeça e
ombros verticalmente, em geral
até o 6° mês, deve ser transportada
voltada para o adulto.
A partir do momento em que tem
condições de sustentar sua própria
cabeça e ombros verticalmente,
em geral a partir do 6° mês, a
criança pode ser transportada de
lado ou nas costas do adulto.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sozinho, sem supervisão de um
56
adulto, dentro do canguru se ele
não estiver sendo usado.
Use o canguru apenas quando
você estiver de pé ou caminhando.
Lembre-se que a criança reagirá às
alterações climáticas antes de quem
a transporta.
Antes do uso, certifique-se de que
as correias estejam posicionadas e
reguladas corretamente e que as
fivelas estejam encaixadas.
Não utilize o canguru com mais de
uma criança por vez.
Verifique sempre a presença de
espaço suficiente em volta do rosto
da criança para permitir uma boa
circulação de ar.
Não utilize o canguru se algum de
seus componentes estiver faltando,
rasgado ou danificado.
Não use acessórios, peças de
substituição ou componentes
não fornecidos pelo fabricante do
canguru.
Este canguru deve ser utilizado
exclusivamente por um adulto.
O canguru não deve ser usado para
o transporte em automóvel.
O canguru não pode ser usado ao
guiar ou na garupa de uma moto
O canguru não pode ser usado ao
cozinhar ou durante limpezas para
não expor a criança a fontes de calor
ou substâncias químicas.
USO VOLTADO PARA O ADULTO E
USO LATERAL
ATENÇÃO: Cuidado ao abaixar-
se ou inclinar-se para a frente ou
para os lados; certifique-se de que
os braços estejam protegendo a
criança corretamente.
Recomenda-se sentar enquanto
coloca ou retira a criança do
canguru.
USO NA TERCEIRA POSIÇÃO
(NAS COSTAS DO ADULTO)
Não carregue nas costas crianças
com menos de 6 meses ou, em todo
caso, que não forem capazes de ficar
sentadas sozinhas.
Verifique regularmente se a criança
está bem acomodada e segura,
especialmente ao carregá-la nas
costas.
COMPONENTES DO CANGURU (g. LADO A e g.
LADO B)
A. Encosto do canguru
B. Alças de ombros
C. Assento do canguru
D. Botões de pressão para prender o capuz
E. Assento
F. Faixa abdominal
G. Fivela com tira para regulagem da faixa abdominal
H. Elástico de bloqueio da fivela
I. Fendas e botões para regulagem do assento
J. Fivela com fita de regulagem das tiras dos ombros
K. Fivela esterno/escapular com fita elástica
L. Fenda para prender o capuz
M. Abertura auto-ajustável
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA
Preste atenção às instruções listadas na etiqueta de
lavagem. Após cada lavagem, verifique a resistência do
tecido e das costuras.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
MANUTENÇÃO
Verifique, periodicamente, se há rasgos, danos ou partes
faltando no canguru. Se houver, não use o produto.
TRANSPORTE FRONTAL - VOLTADO PARA O ADULTO
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a
criança.
30° C
57
COMO VESTIR O CANGURU
1. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura
usando a fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C).
2. Enganche ambas as tiras dos ombros usando as fivelas
J (fig. 2).
COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU
ATENÇÃO: Recomenda-se sentar ou usar uma superfície
plana e estável para colocar a criança no canguru, de forma
que possa reagir rapidamente em caso de movimentos
inesperados da mesma.
ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza
esta operação.
ATENÇÃO: Antes de acomodar a criança no canguru,
verifique se as operações anteriores foram feitas
corretamente.
3. Acomode a criança no assento do canguru (fig. 3A) e
fixe o assento E, usando os botões F e regulando-o na
posição mais adequada ao corpo da criança para que
não fique nem muito largo nem muito apertado (fig. 3B).
4. Vista o canguru enfiando as tiras dos ombros B (fig. 4A),
prenda e regule a fivela esterno/escapular (fig. 4B) e,
enfim, regule as tiras dos ombros (fig. 4C). Para reduzir a
parte de fita em excesso, enrole-a e prenda com o elástico
(fig. 4D). Também é possível prender a fivela esterno/
escapular antes de vestir as tiras dos ombros (fig. 4E) e,
em seguida, enfiar as tiras dos ombros, passando a fivela
esterno/escapular atrás da cabeça (fig. 4F), para então
regular.
ATENÇÃO: Certifique-se de que as pernas da criança
estejam encaixadas no assento do canguru e dentro do
assento.
COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU
ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as
operações para retirar a criança de dentro do canguru.
5. Segure bem a criança, solte a fivela esterno/escapular K
(fig. 5A), solte as tiras dos ombros B (fig. 5B) e desprenda
os botões do assento das suas fendas (fig. 5C) antes
de remover a criança. Só depois disso, solte a fivela
abdominal.
TRANSPORTE LATERAL - APOIADO NO QUADRIL
Quando a criança consegue sustentar sua própria cabeça
e ombros na vertical, em geral a partir do 6° mês de idade,
pode ser transportada em posição lateral - apoiada no
quadril.
O canguru pode ser posicionado no lado direito ou
esquerdo do adulto, como preferir.
É descrito a seguir o procedimento para usar no lado
direito. Para usar no lado esquerdo, execute as operações
de modo especular.
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a
criança.
COMO VESTIR O CANGURU
6. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura
usando a fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C).
Rode a faixa abdominal posicionando o assento do canguru
no lado direito (fig. 6).
7. Fixe o assento enganchando o botão esquerdo (fig. 7)
na sua fenda e deixando o outro lado livre para poder
acomodar a criança.
8. Enganche a tira do ombro esquerda na fivela da fita
direita (fig. 8A), criando um anel. Passe o anel criado pela
cabeça (fig. 8B) de forma que fique apoiado no ombro
esquerdo (fig. 8C).
COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU
9. Posicione a criança no canguru (fig. 9A), segure-a com a
mão esquerda e regule com a direita a tira do ombro já
vestida (fig. 9B). Feche então o assento.
10. Para um maior conforto, gire a tira do ombro direita (fig.
10A e 10B), dando uma volta completa, fixe-a com as
fivelas da fita esquerda (fig. 10C) e regule a tira do ombro
(fig. 10D). Verifique se o canguru está posicionado
corretamente, como mostrado na figura 10E.
COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU
ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as
operações para retirar a criança de dentro do canguru.
11. Segurando bem a criança, libere ambas as tiras dos
ombros soltando as fivelas (fig. 11A) e desprenda os
botões do assento (fig. 11B) antes de retirar a criança. Só
depois disso, solte a fivela abdominal removendo-a do
elástico de fixação.
ATENÇÃO: Recomenda-se sentar ou usar uma superfície
plana e estável para colocar a criança no canguru, de forma
que possa reagir rapidamente em caso de movimentos
inesperados da mesma.
ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza
esta operação.
POSIÇÃO NAS COSTAS DO ADULTO
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a
criança.
COMO VESTIR O CANGURU
Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura
usando a fivela G (fig. 1B).
ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C).
Enganche ambas as tiras dos ombros usando as respectivas
fivelas J (fig. 2).
COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU
Seguindo as indicações abaixo é possível acomodar a
criança no canguru na terceira posição de transporte (nas
costas do adulto) sem a ajuda de
outro adulto.
ATENÇÃO: Recomenda-se sentar enquanto coloca a
criança no canguru para que possa agir em caso de
movimentos imprevistos da mesma.
ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza
esta operação.
Acomode a criança no assento do canguru (fig. 3A) e fixe
o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição
mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem
muito largo nem muito apertado (fig. 3B).
Vista o canguru enfiando as tiras dos ombros B (fig. 4A).
POSICIONAMENTO DA CRIANÇA NAS COSTAS
12. Deslize o braço direito pela tira do ombro e, passando-o
na parte interna do canguru, segure firmemente com a
mesma mão a tira do ombro oposta (fig. 12A). Deslize
58
também o braço esquerdo pela tira do ombro e segure
bem a criança no canguru pelo lado externo (fig. 12B).
Enfie o braço direito, que está segurando a tira do ombro
esquerdo, através da própria tira (fig. 12C) e comece a
girar o canguru. O canguru, encaixado na faixa abdominal,
girará com o conjunto de alças e ficará corretamente
posicionado nas costas.
13. Para completar a operação, deslize o segundo braço na tira
do ombro livre (fig. 13A), de modo que o peso do canguru
fique distribuído uniformemente nas costas e nos ombros.
Feche a fivela esterno/escapular L no esterno (fig.13B) e
regule todas as fitas do canguru (fig. 13C).
RETIRADA DO CANGURU
14. Solte a fivela esterno/escapular (fig. 14A) e deslize uma
das duas tiras dos ombros e segure bem a outra tira do
ombro com a mão oposta (fig. 14B); deslize também a
outra tira do ombro e gire o conjunto de alças até deixar
a criança na posição frontal (fig. 14C). Então, coloque
novamente as tiras dos ombros para voltar à posição
inicial.
ATENÇÃO: Sustente firmemente a criança enquanto
realiza essas operações.
USO DO CAPUZ
15. Quando a criança estiver dormindo ou desejar protegê-
la dos agentes atmosféricos (sol, vento, etc.), aplique
o capuz removível na cabeça da criança, fixando-o no
canguru usando os botões de pressão apropriados
localizados na parte superior do canguru e nas tiras dos
ombros (fig. 15-15A).
ATENÇÃO: verifique sempre a presença de espaço
suficiente ao redor do rosto da criança para permitir uma
boa circulação de ar.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acordo
com o disposto nas instruções de uso.
Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos
provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre
defeitos de conformidade, remete-se para as disposições
específicas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
59
 MYAMAKI
COMPLETE  
Переноска-кенгуру Myamaki Complete разработана для
удовлетворения потребностей ребенка в комфорте на
каждом этапе роста. Конструкция переноски-кенгуру -
эргономична и учитывает особенности строения тела
ребенка.
 

 



 
 

.
:  
 , 
 
  
 ,
  ,
    
.
 
: Убедитесь
в том, что пользователи
переноски-кенгуру знакомы
с принципами ее работы. Не
позволяйте никому пользоваться
изделием, предварительно
полностью не ознакомившись
с мерами предосторожности и
инструкциями.
Убедитесь, что все пользовате-
ли обладают необходимыми фи-
зическими характеристиками
для использования данного из-
делия.
:
Невыполнение
приведенных далее инструкций
может поставить под угрозу
безопасность Вашего ребёнка.
:
Соблюдайте
осторожность, наклоняясь в
стороны или вперед.
: Не используйте
переноску-кенгуру во время
занятия спортом.
: Ваше равновесие
может быть нарушено вашими
собственными движениями и
движениями ребенка.
:
Всегда сначала
надевайте переноску-кенгуру на
себя, а затем помещайте в нее
ребенка.
: При использовании
переноски-кенгуру, никогда не
расцепляйте поясной ремень, не
вынув предварительно ребенка.
:
Соблюдайте
осторожность при
использовании переноски-
кенгуру в домашних условиях
(например, рядом с источниками
тепла или при приеме горячей
пищи или напитков).
:
Во время
использования переноски-
кенгуру следите за своим
ребёнком.
:
Рекомендуется
детям: от рождения до 15 кг.
Размещая ребенка в переноске-
60
кенгуру, внимательно проверьте,
чтобы регуляторы ширины
талии и обхвата ног были
правильно отрегулированы,
по необходимости правильно
подтяните их.
Для новорожденных детей
с небольшим весом, а также
детей с определенными
медицинскими показаниями,
следует предварительно
посоветоваться с педиатром
перед использованием изделия.
Переносите ребенка в положении
"лицом к маме" до тех пор, пока
он не научится самостоятельно
держать голову и плечи в
вертикальном положении
(примерно до 6-месячного
возраста).
С момента, когда ребенок
начнет самостоятельно держать
голову и плечи в вертикальном
положении (примерно с
6-месячного возраста), его можно
переносить в положении на боку
или на спине родителя.
: Никогда не
оставляйте ребенка без
присмотра внутри переноски-
кенгуру, когда она не надета.
Используйте переноску-кенгуру
только, если Вы находитесь в
положении стоя или идете.
Помните, что ребенок,
находящийся внутри переноски-
кенгуру, почувствует резкий
перепад температуры раньше,
чем несущий его взрослый.
Перед использованием
убедитесь, что ремни правильно
расположены и отрегулированы,
а замки застегнуты.
Переносите в переноске не
более одного ребенка.
Всегда проверяйте наличие
свободного пространства вокруг
лица ребенка, чтобы обеспечить
достаточное количество воздуха.
Не пользуйтесь переноской-
кенгуру, если какой-либо из ее
компонентов потерян, разорван
или поврежден.
Не прикрепляйте к переноске
аксессуары, запасные
части или компоненты
других производителей или
неодобренные производителем.
Только взрослые лица могут
переносить детей в этой
переноске.
Переноска-кенгуру не
может использоваться для
транспортировки в автомобиле.
Переноска-кенгуру не может
использоваться водителем
автомобиля или мотоцикла.
Переноска-кенгуру не
может использоваться при
приготовлении пищи или
уборке, чтобы не подвергать
ребенка воздействию тепла или
химических веществ.
 
  
  
:
соблюдайте
осторожность, наклоняясь в
стороны или вперед; крепко
придерживайте ребенка руками.
Рекомендуется размещать ребенка
в переноске-кенгуру и вынимать
из нее в положении сидя.
61
  
 ( 
)
Не переносите на спине детей
в возрасте до 6 месяцев и не
умеющих сидеть самостоятельно.
Регулярно проверяйте, что
ребенок находится в удобном и
безопасном положении, особенно
при переноске на спине.
 -
(.    .  )
A. Спинка переноски-кенгуру
B. Плечевые ремни
C. Сидение переноски-кенгуру
D. Пуговицы для пристёгивания капюшона
E. Мягкое сидение
F. Поясной ремень с системой регулировки
G. Замок с лентой для регулировки
H. Эластичная резинка
I. Петли и кнопки для регулировки сиденья
J. Замок с системой регулировки плечевых ремней
K. Замок на груди / лопатке с эластичной лентой
L. Петли для пристёгивания капюшона
M. Саморегулирующиеся прорези
    
  
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке
изделия. После каждой стирки проверяйте целостность
ткани и швов.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке

Периодически проверяйте состояние переноски-кенгуру.
Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы, имеются
повреждения или отсутствуют некоторые его части.
 -   
: всегда надевайте вначале переноску-
кенгуру, а затем помещайте в нее ребенка.
  -
1. Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте
его ширину при помощи замка G (рис. 1B).
: Зафиксируйте замок, пропуская его
сквозь эластичную резинку H (рис. 1С).
2. Пристегните оба плечевых ремня при помощи замков
J (рис. 2).
    -
: Рекомендуется выполнять операции по
размещению ребенка в переноске-кенгуру, сидя или на
ровной и устойчивой поверхности, чтобы иметь возможность
контролировать неожиданные движения ребенка.
: Крепко держите ребенка при выполнении
данной операции.
: Перед тем, как поместить ребенка в
переноску-кенгуру убедитесь, что вы выполнили все
вышеуказанные операции верно.
3. Положите ребенка на сиденье (рис. 3A) и пристегните
мягкое сиденье при помощи специальных кнопок.
Отрегулируйте его. Подберите наиболее комфортное
положение для ребенка - сиденье не должно быть
слишком широким или слишком узким (рис. 3B).
4. Наденьте плечевые ремни B (рис. 4А), а затем
пристегните и отрегулируйте замки, которые
находятся в районе лопаток (рис. 4В). Завершите
операцию, отрегулировав плечевые ремни, потянув
за лямки (рис. 4С). Уменьшить свисающую часть ремня
можно, обернув его вокруг талии и закрепив его с
помощью эластичной ленты (рис. 4D). В качестве
альтернативы можно застегнуть пряжку грудинно-
лопаточной области перед тем, как надеть плечевые
ремни (рис. 4E), затем надеть плечевые ремни
так, чтобы пряжка грудинно-лопаточной области
оказалась за головой (рис. 4F), и отрегулировать.
: Убедитесь, что ноги ребенка расставлены и
он сидит на мягком сиденье.
    -
: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру
рекомендуется в сидячем положении.
5. Аккуратно поддерживая ребенка, расстегните
замок K (рис. 5А), снимите плечевые ремни B (рис.
5B) и расстегните кнопки мягкого сиденья (рис. 5С)
перед тем, как извлечь ребенка. Только после этого
расстегните замок на поясном ремне.
 —    (
)
Когда ребенок научится самостоятельно держать голову
и плечи в вертикальном положении (примерно с 6-х
месяцев), его можно переносить в переноске-кенгуру в
положении «на бедре».
Родитель может надевать переноску-кенгуру как
на правый, так и на левый бок - в зависимости от
собственных предпочтений.
В дальнейшем будет описан процесс ее надевания на
правый бок. Для надевания на левый бок выполняйте те
же операции зеркально.
: всегда надевайте вначале переноску-
кенгуру, а затем помещайте в нее ребенка.
  -
6. Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте
его ширину при помощи замка G (рис. 1B).
: Зафиксируйте замок, пропуская его
сквозь эластичную резинку H (рис. 1С).
Поверните поясной ремень таким образом, чтобы
сиденье оказалось на правом боку (рис. 6).
7. Закрепите мягкое сиденье, закрепив левую кнопку
(рис. 7) в соответствующем гнезде и оставляя
свободным другой бок, чтобы впоследствии
поместить ребенка.
8. Пристегните левый плечевой ремень к замку правого
30° C
62
ремня (рис. 8А) крест-накрест. Наденьте ремень через
голову (рис. 8В). Убедитесь, что ремень находится на
левом плече (рис. 8С).
    -
9. Поместите ребенка в переноску-кенгуру (рис. 9А) и,
поддерживая его с левой рукой, отрегулируйте уже
надетый плечевой ремень правой рукой (рис. 9B).
Затем застегните сиденье до конца.
10. Для лучшего прилегания переноски-кенгуру
переверните правый плечевой ремень (рис. 10А
и 10В), а затем пристегните его к замку левого
плечевого ремня (рис. 10С). Отрегулируйте плечевой
ремень (рис. 10D). Убедитесь, что переноска-кенгуру
надета правильно, как показано на рисунке 10Е.
    -
: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру
рекомендуется в сидячем положении.
11. Аккуратно поддерживая ребенка, откройте замок
(рис. 11А), снимите плечевые ремни и расстегните
кнопки мягкого сиденья (рис. 11B) перед тем, как
извлечь ребенка. Только после этого откройте
замок на поясном ремне, вытянув его из эластичной
резинки.
: Рекомендуется выполнять операции по
размещению ребенка в переноске-кенгуру, сидя или
на ровной и устойчивой поверхности, чтобы иметь
возможность контролировать неожиданные движения
ребенка.
: Крепко держите ребенка при выполнении
данной операции.
   
: всегда надевайте вначале переноску-
кенгуру, а затем помещайте в нее ребенка.
  -
Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте
его ширину при помощи замка G (рис. 1B).
: Зафиксируйте замок, пропуская его сквозь
эластичную резинку (рис. 1С).
Пристегните оба плечевых ремня при помощи замков J
(рис. 2).
    -
В соответствии с приведенными далее инструкциями,
можно усадить ребенка в переноску, используя третье
положение (за спиной родителя) без помощи
второго взрослого.
: Рекомендуется выполнять операции по
размещению ребенка в переноске-кенгуру сидя, чтобы
иметь возможность контролировать неожиданные
движения ребенка.
: Крепко держите ребенка при выполнении
данной операции.
Усадите ребенка на сиденье (рис. 3A) и пристегните
мягкое сиденье при помощи специальных кнопок (H),
осуществляя его регулировку в наиболее удобном для
ребенка положении - сиденье не должно быть слишком
широким или слишком узким (рис. 3B). Наденьте
плечевые ремни B (рис. 4А).
 -   
12. Снимите плечевой ремень с правого плеча, правой
рукой схватите левый плечевой ремень (рис.12А).
Убедитесь, что вы крепко за него держитесь. Вынь-
те левую руку из плечевого ремня, придерживая
ребенка (рис. 12B). Наденьте плечевой ремень, про-
сунув руку (рис. 12С) и начните поворачивать пере-
носку-кенгуру. Переноска-кенгуру, прикрепленная
к поясному ремню, повернется вместе с основными
несущими лямками и расположится соответствую-
щим образом на спине.
13. Для завершения операции следует пропустить
вторую руку через свободный плечевой ремень (рис.
13A), таким образом, чтобы вес переноски-кенгуру
равномерно распределялся по спине и плечам.
Закройте замок L на груди (рис.13B) и отрегулируйте
все ремни переноски (рис. 13С).
 -
14. Расстегните замок (рис. 14A) и снимите один из двух
плечевых ремней, надёжно удерживая плечевой
ремень, еще надетый на противоположное плечо
(рис 14B.); снимите также и второй плечевой ремень и
поверните основные несущие лямки таким образом,
чтобы ребенок находился спереди (рис. 14C). Затем
вновь наденьте плечевые ремни для размещения
переноски-кенгуру в начальное положение.
: Следует тщательно удерживать ребенка
при проведении этих операций.
В случае утери или повреждения частей изделия,
используйте только фирменные запасные части Chicco.
Для выполнения ремонта, замены деталей, получения
справок об изделии, продажи фирменных запчастей
и принадлежностей вы можете обращаться в службу
обслуживания Chicco. e-mail [email protected]
сайт в интернете: www.chicco.ru
 
15. Если ребёнок спит или его нужно защитить от
погодных условий (солнце, ветер и т.п.), то наденьте
на голову ребёнка съёмный капюшон, который
пристёгивается к переноске-кенгуру с помощью
специальных кнопок и пуговиц, расположенных в
верхнем отделении переноски и на плечевом ремне
(рис. 15- 15A).
: Всегда проверяйте наличие свободного
пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить
достаточное количество воздуха.

Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации.
Гарантия не будет действительна в случае
ущерба, обусловленного несоответствующим
использованием, изнашиванием или непредвиденными
обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государственными
стандартами страны приобретения (ГОСТами), если
таковые имеются.
63
MYAMAKI COMPLETE
Bärselen Myamaki Complete har utvecklats särskilt för att på
bästa sätt uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov.
Denna bärsele har utarbetats för att alltid respektera
barnets ergonomi.
BRUKSANVISNING
VIKTIGT!
LÄS NOGGRANT
OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK.
OBS: FÖR ATT UNDVIKA RISK
FÖR KVÄVNING, AVLÄGSNA
ALLT FÖRPACKNINGSMATERIAL
AV PLAST FÖRE ANVÄNDNING.
SLÄNG DET ELLER FÖRVARA
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNING
VARNING
OBS: Alla som använder denna
bärsele måste känna till exakt
hur den fungerar. Tillåt inte att
produkten används av någon
som inte har läst och förstått alla
varningar och instruktioner.
Försäkra dig om att alla användare
har nödvändiga fysiska egenskaper
för att använda denna produkt.
OBS: Vid försummelse att iaktta
dessa instruktioner kan ditt barns
säkerhet äventyras.
OBS: Var försiktig när du böjer dig
ned, framåt eller åt sidan.
OBS: Använd inte bärselen när du
utövar sport.
OBS: Din balans kan äventyras av
dina och barnets rörelser.
OBS: Sätt alltid på dig bärselen
innan du lägger i barnet.
OBS: När du använder bärselen får
du inte öppna midjebältet innan
du har tagit bort barnet.
OBS: Var uppmärksam när bärselen
används i hemmet (t.ex. när du är
nära en värmekälla eller hanterar
varma drycker).
OBS: Kontrollera barnet medan
denna bärsele används.
OBS:
Användningsålder: från
födseln upp till 15 kg.
När barnet har placerats i bärselen
ska du noga kontrollera att
justeringsdonen för måttet runt
midjan och runt benen är korrekt
inställda. Om så inte är fallet ska de
justeras så att de är korrekt spända.
För underviktiga spädbarn och barn
med någon form av medicinskt
problem, rådfråga en barnläkare
innan du använder produkten.
Så länge som barnet inte är starkt
nog i nacken för att själv kunna
hålla huvudet uppe och axlarna
vertikala, ungefär upp till sex
månaders ålder, ska det bäras
inåtvänt mot personen som bär
barnet "Mot föräldern".
När barnet är starkt nog i nacken för
att själv kunna hålla huvudet uppe
och axlarna vertikala, ungefär från
sex månaders ålder, kan föräldern
bära barnet på sidan eller på
ryggen.
OBS: Lämna inte barnet utan
uppsikt i bärselen när du inte har
den på dig.
Använd endast bärselen när du står
upp eller går.
K om ihåg att barnet i bärselen reagerar
tidigare på klimatförändringar än
64
personen som bär barnet.
Innan användning ska du kontrollera
att remmarna är placerade och
justerade på korrekt sätt samt att
spännena är ordentligt fastspända.
Använd inte bärselen med mer än
ett barn åt gången.
Kontrollera alltid att ditt barn har
tillräckligt med utrymme runt
huvudet för att få tillräckligt med luft.
Använd inte bärselen om några
delar har gått sönder, är sönderslitna
eller fattas.
Använd uteslutande tillbehör
eller reservdelar som levererats av
tillverkaren.
Den här bärselen är framtagen för
att endast användas av vuxna.
Bärselen får inte användas för
transport i bil.
Bärselen får inte användas medan
du kör eller är passagerare på en
motorcykel.
Bärselen får inte användas när du
lagar mat eller städar för att undvika
att utsätta barnet för värme eller
kemiska ämnen.
ANVÄNDNING VÄND MOT
FÖRÄLDERN OCH ANVÄNDNING
PÅ SIDAN
OBS: Var försiktig när du böjer
Dig ned eller framåt. Kontrollera
att armarna stödjer barnet på ett
lämpligt sätt.
Vi rekommenderar att du sitter ned
när du sätter barnet i bärselen och
när du tar ut barnet från bärselen.
ANVÄNDNING I TREDJE LÄGET
(PÅ FÖRÄLDERNS RYGG)
På ryggen ska man inte bära barn
som är mindre än 6 månader eller
som inte kan sitta själva.
Kontrollera med jämna mellanrum
att barnet sitter bekvämt och säkert,
speciellt när det bärs på ryggen.
BÄRSELENS KOMPONENTER (g. SIDA A och g. SIDA B)
A. Bärselens ryggstöd
B. Axelband
C. Bärselens sittdel
D. Knappar för fastning av huven
E. Sits
F. Midjebälte
G. Spänne med justeringsrem för midjebältet
H. Resårband för lås av spänne
I. Knapphål och knappar för att reglera sitsen
J. Spännen med remmar för att justera axelbanden
K. Bröstben/skulderbladsspänne med resårband
L. Öglor för fastning av huven
M. Självjusterande veck
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRING
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. Kontrollera
tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
SKÖTSEL
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på
bärselen, att den inte har skadats och att inga delar fattas. I
så fall får produkten inte användas.
BÄRA BARNET FRAMTILL - VÄND MOT FÖRÄLDERN
OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN
1. Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden
med hjälp av spännet G (fig. 1B).
OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet
H (fig. 1C).
2. Spänn fast båda axelbanden med låsspännena J (fig. 2).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned eller står på en
plan och stadig yta när du sätter barnet i bärselen. På så
sätt är det lättare att hantera eventuella rörelser som barnet
plötsligt kan utföra.
OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs.
OBS: Innan barnet placeras i bärselen ska du kontrollera att
alla föregående moment har utförts korrekt.
30° C
65
3. Placera barnet på sittdelen (fig. 3A) och fixera sitsen E
med hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera
till läget som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den
får varken vara för stor eller för trång (fig. 3B).
4. Ta på dig bärselen genom att trä på axelbanden
B (fig. 4A). Spänn sedan fast och justera bröstben/
skulderbladsspännet (fig. 4B) och slutför genom att
justera axelbanden (fig. 4C). Den längd av bandet som
blir över kan rullas ihop och fästas med det avsedda
resårbandet (fig. 4D). Som alternativ går det att spänna
fast bröstben/skulderbladsspännet innan du tar på dig
axelskydden (fig. 4E) och därefter trä på axelskydden
genom att låta bröstben/skulderbladsspännet gå bakom
huvudet (fig. 4F) och sedan justera det.
OBS: Försäkra dig om att barnet sitter gränsle över sittdelen
och på insidan av sitsen.
HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN
OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas
bort från bärselen.
5. Håll stadigt i barnet medan du lossar bröstben/
skulderbladsspännet K (fig. 5A). Ta av axelbanden B
(fig. 5B) och öppna sitsens knappar från de avsedda
knapphålen (fig. 5C) innan du lyfter av barnet. Först
därefter ska midjebältets spänne öppnas.
BÄRA BARNET PÅ SIDAN - PÅ HÖFTEN
När barnet är starkt nog i nacken för att själv kunna hålla
huvudet uppe och axlarna vertikala, ungefär från 6
månaders ålder, kan det bäras på sidan - på höften.
Denna bärsele kan placeras både på förälderns högra eller
vänstra sida, beroende på vilken sida du föredrar att ha
den på.
Nedan illustreras hur du gör för att placera den på höger
sida. För att ha den på vänster sida ska momenten göras
spegelvända.
OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN
6. Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden
med hjälp av spännet G (fig. 1B).
OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet
H (fig. 1C).
Vrid midjebältet så att sittdelen placeras i höjd med höger
sida (fig. 6).
7. Fäst sitsen genom att trä vänster knapp (fig. 7) i det
avsedda knapphålet och lämna den andra sidan fri så att
du sedan kan sätta dit barnet.
8. Spänn fast vänster axelband i spännet på högerremmen
(fig. 8A) så att de korsas. Ta på dig slingan som skapats
genom att trä den över huvudet (fig. 8B) på så sätt att den
vilar mot din vänstra axel när du är klar (fig. 8C).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
9. Placera barnet i bärselen (fig. 9A) och håll fast barnet
med din vänstra hand medan du justerar det påsatta
axelbandet med din högra hand (fig. 9B). Stäng sedan
sitsen.
10. För en bättre passform på bärselen, vrid det högra
axelbandet runt sig själv (fig. 10A och 10B) ett helt varv
och spänn sedan fast det i det vänstra bandets spänne
(fig. 10C). Justera därefter axelbandet (fig. 10D). Försäkra
dig om att bärselen är korrekt placerad som i figur 10E.
HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN
OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas
bort från bärselen.
11. Håll barnet stadigt medan du frigör båda axelbanden
genom att lossa spännena (fig. 11A) och öppnar
sitsknapparna (fig. 11B) innan barnet tas bort. Först
därefter ska du lossa midjebältets spänne genom att ta
loss det från resårbandet.
OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned eller står på en
plan och stadig yta när du sätter barnet i bärselen. På så
sätt är det lättare att hantera eventuella rörelser som barnet
plötsligt kan utföra.
OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs.
PLACERING PÅ FÖRÄLDERNS RYGG
OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN
Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden med
hjälp av spännet G (fig. 1B).
OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet
H (fig. 1C).
Spänn fast båda axelbanden med respektive låsspännen J
(fig. 2).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Följ anvisningarna nedan för att sätta barnet i bärselen för
användning i transportläget (på förälderns rygg) utan hjälp
av en annan vuxen person.
OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned när du sätter
barnet i bärselen. På så sätt är det lättare att hantera
eventuella rörelser som barnet plötsligt kan utföra.
OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs.
Placera barnet på sittdelen (fig. 3A) och fixera sitsen E med
hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera till läget
som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den får varken
vara för stor eller för trång (fig. 3B).
Ta på dig bärselen genom att sätta på dig axelbanden B
(fig. 4A).
HUR DU PLACERAR BARNET PÅ RYGGEN
12. Dra ut höger arm från axelbandet och låt den löpa på insidan
av bärselen så att du kan ta tag i det andra axelbandet
med höger hand (fig. 12A). Se till att ta ett säkert tag. Dra
ut även vänster arm från axelbandet och håll om barnet
på utsidan av bärselen med denna arm (fig. 12B). Stick in
höger arm (som håller tag i vänster axelband) i vänster
axelband (fig. 12C) och börja vrida bärselen. Bärselen sitter
fast i midjebältet och kommer att följa hängslenas rörelse
tills det placeras korrekt på ryggen.
13. Stick slutligen in den andra armen i det lediga
axelbandet (fig. 13A) på så sätt att bärselens vikt fördelas
jämnt över ryggen och axlarna. Stäng bröstben/
skulderbladsspännet L i höjd med bröstbenet (fig.13B)
och justera alla band på bärselen (fig. 13C).
HUR DU TAR AV BÄRSELEN
14. Öppna bröstben/skulderbladsspännet (fig. 14A) och ta
loss ett av de två axelbanden medan du håller stadigt
i axelbandet som fortfarande är påsatt med den andra
handen (fig. 14B). Ta sedan av även det andra axelbandet
och vrid hängslena tills barnet kommer till framsidan
(fig. 14C). Ta därefter på dig axelbanden igen så att den
66
hamnar i ursprungligt läge.
OBS: Håll hårt i barnet medan detta görs.
ANVÄNDNING AV HUVAN
15. När barnet sover eller behöver skyddas från väder och
vind (sol, blåst osv.) kan den avtagbara huvan sättas på
barnets huvud genom att fästa den på bärselen med
hjälp av de avsedda knapparna som finns på bärselens
övre tygstycke och på axelbanden (Fig. 15-15A).
OBS: Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med
utrymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av
felaktig användning, slitage eller olycka.
För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas
till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som
gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
67
MYAMAKI COMPLETE

Myamaki Complete















     




      





     

 
 





   
  




15

      


       

    
 




6

     

  
    



      




     







       





    





68
      

      


    







6





BA
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

















1AF1
1BG
1CH
2J2


     


          

3A3
F
3B
4AB
4
4B
4C
          
4D
4E
4F

    



5
5BB5AK
5C 














1AF6
1BG
1CH
6
7    7

8A8
8B
8C
30° C
69

9A9
 
9B
10
10B10A
10D    10C  

10E


11
11B11A



     






G1AF
1B
1CH
2J








3A
F
3B
4AB


12
12A


12B

12C

13A13
         
  L      
13B 
13C

  14A      14

14B
14C




15


15-15A
     
 








70
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
46 079862 000 000_1931
0m+
EN 13209 - 2:2015
15kg
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
0-6

Transcripción de documentos

A B B K 1A L K D L A J J J J M E C G F H I 1B 1C 2 3A 3B 4A 4B 4C 4D 3 4E 4F 5A 5B 5C 6 7 8A 8B 8C 9A 9B 4 10A 10B 10C 10D 10E 11A 11B 12A 12B 12C 13A 13B 5 13C 14A 14B 14C 15 15A 6 I MYAMAKI COMPLETE delle seguenti istruzioni può compromettere la sicurezza del vostro bambino. • ATTENZIONE: Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti o lateralmente. • ATTENZIONE: Non usare il marsupio durante l’attività sportiva. • ATTENZIONE: Il vostro equilibrio può essere compromesso dal movimento vostro e del bambino. • ATTENZIONE: Indossare sempre il marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno. • ATTENZIONE: Quando si usa il marsupio, non sganciare mai la cintura girovita prima di aver tolto il bambino. • ATTENZIONE: Prestare attenzione nell’utilizzo del marsupio in ambiente domestico (es. fonti di calore o maneggiando bevande calde). • ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del marsupio controllare il tuo bambino. • ATTENZIONE: Fascia utilizzo: dalla nascita, fino a 15 Kg. • Sistemato il bambino all’interno del marsupio controllare attentamente che i regolatori di ampiezza del girovita e del girogambe siano regolati in maniera corretta, eventualmente agire sugli stessi fino a portarli alla giusta tensione. • Per i neonati sottopeso e bambini con prescrizioni mediche, chiedere il parere di un pediatra prima di utilizzare il prodotto. • Il bambino fino a quando non è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente fino al 6° mese Il marsupio Myamaki Complete è stato studiato appositamente per soddisfare al meglio le esigenze evolutive e di comfort del bambino. Il marsupio, infatti, è stato progettato in modo tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino. ISTRUZIONI D’USO IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PER EVITARE PERICOLO DI SOFFOCAMENTO PRIMA DELL’USO RIMUOVERE QUALSIASI IMBALLAGGIO IN PLASTICA CHE DOVREBBE ESSERE DISTRUTTO O CONSERVATO LONTANO DAI BAMBINI. AVVERTENZE AVVERTENZE • ATTENZIONE: Assicurarsi che gli utilizzatori del marsupio siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso. Non consentire a nessuno di utilizzare il prodotto se non ha letto e compreso pienamente le avvertenze e le istruzioni. • Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano le necessarie capacità fisiche per utilizzare questo prodotto. • ATTENZIONE: Il mancato rispetto 7 d’età, deve essere trasportato rivolto verso colui che lo porta “Fronte Mamma”. • Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese d’età, può essere trasportato sul fianco o sulla schiena del genitore. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del marsupio quando questo non è indossato. • Utilizzare il marsupio solamente quando si è in piedi o si cammina. • Ricordarsi che il bambino, all’interno del marsupio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta. • Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano posizionate e regolate correttamente e che le fibbie siano agganciate. • Non utilizzare il marsupio con più di un bambino alla volta. • Verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona quantità di aria. • Non usare il marsupio se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. • Non applicare al marsupio accessori, parti di ricambio o componenti non forniti dal costruttore. • Questo marsupio deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto. • Il marsupio non può essere usato per il trasporto in auto. • Il marsupio non può essere usato mentre si guida o si è passeggero di un motoveicolo • Il marsupio non può essere utilizzato 30° C quando si cucina o si eseguono lavori di pulizia, per non esporre a fonti di calore o sostanze chimiche. UTILIZZO FRONTE MAMMA E UTILIZZO SUL FIANCO • ATTENZIONE: fare attenzione quando ci si piega o china in avanti o lateralmente; assicurarsi che le braccia sostengano adeguatamente il bambino. • E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del marsupio e per togliere il bambino dal marsupio. UTILIZZO IN TERZA POSIZIONE (SULLA SCHIENA DEL GENITORE) • Non portare sulla schiena bambini di età inferiore ai 6 mesi o comunque non in grado di stare seduti da soli. • Controllare regolarmente che il bambino sia comodo e sicuro, specialmente portandolo sulla schiena. COMPONENTI MARSUPIO (fig. LATO A e fig. LATO B) A. Schienale marsupio B. Spallacci C. Seduta marsupio D. Bottoni per aggancio cappuccio E. Mutansella F. Fascia addominale G. Fibbia con nastro per regolazione fascia addominale H. Elastico blocca fibbia I. Asole e bottoni per la regolazione della mutansella J. Fibbie con nastro per regolazione spallacci K. Fibbia sterno/scapolare con nastro elastico L. Asole per aggancio cappuccio M. Soffietto autoregolante CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE PULIZIA Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture. Lavare a mano in acqua fredda 8 Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Non stirare Non lavare a secco MANUTENZIONE Controllare periodicamente il marsupio per verificare eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in tal caso non utilizzare il prodotto. TRASPORTO FRONTALE - FRONTE MAMMA ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di alloggiare il bambino. COME INDOSSARE IL MARSUPIO 1. Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B). ATTENZIONE: bloccare la fibbia facendola passare all’interno dell’elastico H (fig. 1C). 2. Agganciare entrambi gli spallacci agendo sulle fibbie J (fig. 2). COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO ATTENZIONE: È consigliabile svolgere le operazioni di alloggiamento del bambino all’interno del marsupio sedendosi o utilizzando una superficie piana e stabile, in modo da gestire eventuali movimenti improvvisi del bambino. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. ATTENZIONE: Prima di inserire il bambino nel marsupio verificare di aver eseguito correttamente le operazioni precedenti. 3. Adagiare il bambino sulla seduta (fig. 3A) e fissare la mutansella E tramite gli appositi bottoni F, regolandola nella posizione più adatta alla corporatura del bambino affinché la stessa non sia mai né troppo larga né troppo stretta (fig. 3B). 4. Indossare il marsupio infilando gli spallacci B (fig. 4A), successivamente allacciare e regolare la fibbia sterno/ scapolare (fig. 4B) e completare la vestizione del marsupio regolando gli spallacci (fig. 4C). La parte di nastro in eccesso può essere ridotta arrotolandola su se stessa e fissandola attraverso l’apposito elastico (fig. 4D). In alternativa è possibile allacciare la fibbia sterno/scapolare prima di indossare gli spallacci (fig. 4E) e successivamente infilare gli spallacci facendo passare la fibbia sterno/ scapolare dietro la testa (fig. 4F) e procedere alla sua regolazione. ATTENZIONE: Accertarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta e inserite all’interno della mutansella. TRASPORTO LATERALE - SULL’ANCA Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese d’età, può essere trasportato in posizione laterale - sull’anca. Il marsupio può essere posizionato sia sul fianco destro che su quello sinistro del genitore, a seconda della preferenza dello stesso. Di seguito verrà illustrato il procedimento per l’alloggio sul fianco destro. Per l’alloggio sul fianco sinistro ripetere le operazioni specularmente. ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di alloggiare il bambino. COME INDOSSARE IL MARSUPIO 6. Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B). ATTENZIONE: bloccare la fibbia facendola passare all’interno dell’elastico H (fig. 1C). Ruotare la fascia addominale posizionando la seduta in prossimità del fianco destro (fig. 6). 7. Fissare la mutansella agganciando il bottone sinistro (fig. 7) all’apposita asola, lasciando libero l’altro lato per poter successivamente alloggiare il bambino. 8. Agganciare lo spallaccio sinistro con la fibbia del nastro destro (fig. 8A), creando un incrocio. Indossare l’anello così creato facendolo passare al di sopra della testa (fig. 8B) in modo che, in posizione finale, appoggi sulla spalla sinistra (fig. 8C). COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO 9. Posizionare il bambino all’interno del marsupio (fig. 9A) e, sorreggendolo con la mano sinistra, regolare lo spallaccio già indossato con la mano destra (fig. 9B). Procedere successivamente con la chiusura della mutansella. 10. Per una migliore vestibilità del marsupio, ruotare lo spallaccio destro su sé stesso (fig. 10A e 10B) facendogli compiere un giro completo e procedere con il fissaggio dello stesso con le fibbie del nastro sinistro (fig. 10C) e procedere con la regolazione dello spallaccio (fig. 10D). Assicurarsi che il marsupio sia posizionato correttamente come in figura 10E. COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal marsupio. 11. Sostenendo saldamente il bambino, liberare entrambi gli spallacci sganciando le fibbie (fig. 11A) e svincolare i bottoni della mutansella (fig. 11B) prima di rimuovere il bambino. Solo successivamente sganciare la fibbia addominale rimuovendola dall’elastico di fissaggio. ATTENZIONE: È consigliabile svolgere le operazioni di alloggiamento del bambino all’interno del marsupio sedendosi o utilizzando una superficie piana e stabile, in modo da gestire eventuali movimenti improvvisi del bambino. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal marsupio . 5. Sostenendo saldamente il bambino, sganciare la fibbia sterno/scapolare K (fig. 5A), sfilare gli spallacci B (fig. 5B) e svincolare i bottoni della mutansella dalle apposite POSIZIONE SULLA SCHIENA DEL GENITORE asole (fig. 5C) prima di rimuovere il bambino. Solo ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di successivamente sganciare la fibbia addominale. alloggiare il bambino. 9 COME INDOSSARE IL MARSUPIO Agganciare la fascia addominale F (fig. 1A) e regolarne la larghezza agendo sulla fibbia G (fig. 1B). ATTENZIONE: Bloccare la fibbia facendola passare all’interno dell’elastico H (fig. 1C). Agganciare entrambi gli spallacci agendo sulle rispettive fibbie J (fig. 2). COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO Seguendo le indicazioni sotto riportate, è possibile inserire il bambino nel marsupio per l’utilizzo della posizione di trasporto (sulla schiena del genitore) senza l’aiuto di un secondo adulto. ATTENZIONE: E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del marsupio, in modo da poter gestire eventuali movimenti improvvisi del bambino. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Adagiare il bambino sulla seduta (fig. 3A) e fissare la mutansella E tramite gli appositi bottoni F, regolandola nella posizione più adatta alla corporatura del bambino affinché la stessa non sia mai né troppo larga né troppo stretta (fig. 3B). Indossare il marsupio infilando gli spallacci B (fig. 4A). POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO SULLA SCHIENA 12. Sfilare il braccio destro dallo spallaccio e, passandolo nella parte interna del marsupio, prendere con la stessa mano lo spallaccio opposto (fig. 12A), avendo cura di afferrarlo saldamente. Sfilare anche il braccio sinistro dallo spallaccio e con questo sorreggere esternamente il bambino nel marsupio (fig. 12B). Infilare il braccio destro, con cui si tiene lo spallaccio sinistro, nello spallaccio stesso (fig. 12C) e iniziare a ruotare il marsupio. Il marsupio, agganciato alla fascia addominale, ruoterà insieme all’imbragatura e si posizionerà correttamente sulla schiena. 13. Per completare l’operazione, infilare il secondo braccio nello spallaccio libero (fig. 13A), in modo che il peso del marsupio si scarichi uniformemente sulla schiena e sulle spalle. Chiudere la fibbia sterno/scapolare L sullo sterno (fig.13B) e regolare tutti i nastri del marsupio (fig. 13C). RIMOZIONE DEL MARSUPIO 14. Sganciare la fibbia sterno/scapolare (fig. 14A) e sfilare uno dei due spallacci e afferrare saldamente lo spallaccio ancora indossato con la mano opposta (fig. 14B); sfilare anche il secondo spallaccio e far ruotare l’imbragatura fino a portare il bambino in posizione frontale (fig. 14C). A questo punto, infilare nuovamente gli spallacci per riportarsi nella posizione iniziale. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolgono queste operazioni. UTILIZZO DEL CAPPUCCIO 15. Quando il bambino dorme o si desidera proteggerlo dagli agenti atmosferici (sole, vento, etc.), applicare il cappuccio removibile sulla testa del bambino agganciandolo al marsupio tramite gli appositi bottoni presenti nell’inserto superiore del marsupio e sugli spallacci (fig. 15-15A). ATTENZIONE: Verificare sempre la presenza di spazio 10 attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona quantità di aria. GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. MYAMAKI COMPLETE • WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. • WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders before putting your child in. • WARNING: When using the baby carrier never release the waist strap before removing the child. • WARNING: Take care when using the baby carrier in the domestic environment (e.g. sources of heat or while handling hot beverages). • WARNING: Check on your child when using the baby carrier. • WARNING: Range of use: from birth to 15 kg. • After placing the child within the baby carrier, check carefully that the width adjusters around the child’s waist and legs are set to the correct position. If needed, adjust them until they are tensioned correctly. • For infants and underweight children with medical prescriptions, seek the advice of a doctor before using this product. • Babies must be transported parent facing until they are able to keep their head straight and their shoulders in a vertical position (approximately up to 6 months of age). • When your child is able to keep their head up and their shoulders in a vertical position, approximately from six months of age, they can be transported on their parents’ side or back. • WARNING: Never leave the child unattended inside the baby carrier when you are not wearing it. The Myamaki Complete baby carrier has been specifically designed to best meet the growth and comfort needs of your child. The baby carrier has been designed to always ensure ergonomics for your child. INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: TO AVOID RISK OF SUFFOCATION REMOVE ANY PLASTIC PACKAGING BEFORE USE THAT SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY FROM CHILDREN. WARNINGS WARNINGS • WARNING: Ensure that the person using the baby carrier knows how to use it safely. Do not allow anyone to use the product if they have not read and understood all warnings and instructions. • Make sure that all users have the necessary physical ability to use this product. • WARNING: Failure to meet these instructions may compromise your child’s safety. • WARNING: Take care when bending or leaning forward or sideways. • WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities. 11 THIRD POSITION (ON THE PARENT'S BACK) • Do not carry children less than 6 months on your back or who are not able to sit up alone. • Regularly check that the child is comfortable and safe, especially if carried on your back. • Use the baby carrier only when standing or walking. • Keep in mind that the child transported in the baby carrier will react to any climate changes differently to the person carrying the child before. • Before use, check that the straps are fitted and adjusted correctly, and that the buckles are safely fastened into position. • Do not place more than one child at a time in the baby carrier. • Always ensure that the child has sufficient space around their face to breath properly. • Do not use the baby carrier if any parts are damaged, torn or missing. • Do not fit to the baby carrier any accessories, spare parts or components not supplied or approved by the manufacturer. • This baby carrier must only be used by an adult. • Do not use the baby carrier to transport the child in the car. • Do not use the baby carrier while driving or on a motorcycle. • Do not use the baby carrier while cooking or cleaning to avoid exposure to sources of heat or chemicals. BABY CARRIER COMPONENTS (Figure SIDE A and fig. SIDE B) A. Baby carrier backrest B. Shoulder straps C. Baby carrier seat D. Buttons for fastening hood E. Padded saddle F. Belly belt adjusting strap G. Buckle with belly belt adjusting strap H. Buckle fastening elastic I. Holes and snaps to adjust the padded saddle J. Buckles with shoulder adjusting strap K. Breastbone/scapular buckle with elastic strap L. Buttonholes for fastening hood M. Self-adjusting bellows TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING Please refer to the care label. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged. Hand wash Do not bleach 30° C Do not tumble dry Do not iron Do not dry clean MAINTENANCE Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use the product. PARENT FACING USE AND USE ON SIDE • WARNING: Take care when bending or leaning forward or sideways. Ensure that you are holding your child safely in your arms. • It is recommended that you place and remove the child from the baby carrier while sitting. FRONT TRANSPORT - PARENT FACING WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders before putting your child in. HOW TO WEAR THE BABY CARRIER 1. Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width acting on buckle G (Figure 1B). WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the elastic H (Figure 1C). 2. Fasten both straps by acting on the buckles J (Figure 2). 12 HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER WARNING: We recommend carrying out placing the child into the baby carrier when seated or using a flat, level surface so that you are able to control sudden movements of the child. WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. WARNING: Before fitting the child in the baby carrier, make sure that you have completed the previous steps correctly. 3. Lie the child on the seat (Figure 3A) and fasten the padded saddle using the appropriate buttons F, and adjust to the position best suited to the child's body, so that the same is never too broad nor too narrow (Figure 3B). 4. Put on the baby carrier starting from the shoulder straps B (fig. 4A), then fasten and adjust the breastbone/scapular buckle (Figure 4B) and complete putting the baby carrier on by adjusting the shoulder straps (Figure 4C). The excess length of strap can be shortened by rolling it and fastening through the relevant elastic (Figure 4D). As an alternative, it is possible to fasten the breastbone/ shoulder buckle before putting on the shoulder straps (fig. 4E) and then put on the shoulder straps making the breastbone/shoulder buckle pass behind your head (fig. 4F) and then adjust it. WARNING: Make sure that the child's legs are astride the seat and inserted inside the padded saddle. HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY CARRIER WARNING: it is a good idea to sit down to remove your the child from the baby carrier. 5.  While supporting the child securely, fasten the breastbone/scapular buckle K (Figure 5A), remove the shoulder straps B (fig. 5B) and open the buttons of the padded saddle from the slots (Figure 5C) before removing the child. Open the belly buckle only once this step is completed. SIDE - HIP TRANSPORT When the child is approximately of six months of age, they should be able to keep both head straight and shoulders in a vertical position, and can be carried on the side - hip. The baby carrier can be positioned either on the parent’s right or left side as they prefer. The procedure for carrying the child on the right side is illustrated below. Repeat the same steps in mirror-like manner for the left side. WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders before putting your child in. HOW TO WEAR THE BABY CARRIER 6. Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width acting on buckle G (Figure 1B). WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the elastic H (Figure 1C). Turn the belly strap by positing the seat on the right side (Figure 6). 7. Fasten the padded saddle by fastening the left button (Figure 7) in the relevant hole leaving the other side free to fit the child later on. 8. Fasten the left shoulder strap with the buckle of the right strap (Figure 8A), crossing it. Pass your head through the ring (Figure 8B) so that, once in final position, it rests on the left shoulder (Figure 8C). HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER 9.  Place the child in the baby carrier (Figure 9A) and, support them with your left hand, adjust the shoulder strap already fitted using your right hand (Figure 9B). Then close the padded saddle. 10. For better fit of the baby carrier, turn the right shoulder strap completely on itself (Figure 10A and 10B) and fasten it using the buckles of the left strap (Figure 10C) and adjust the shoulder strap (Figure 10D). Make sure that the baby carrier is positioned correctly as shown in Figure 10E. HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY CARRIER WARNING: It is a good idea to sit down to remove your child from the baby carrier. 11. While supporting the child securely, free both shoulder straps by releasing the buckles (Figure 11A) and open the buttons of the padded saddle (Figure 11B) before removing the child. Open the belly buckle only once this step is completed by removing it from the fastening elastic. WARNING: We recommend to carry the baby by placing them into the baby carrier when seated or using a flat, level surface so that you are able to control any sudden movements of the child. WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. POSITION ON THE PARENT'S BACK WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders before putting your child in. HOW TO WEAR THE BABY CARRIER Fasten the belly belt F (Figure 1A) and adjust the width acting on buckle G (Figure 1B). WARNING: Fasten the buckle by passing it inside the elastic H (Figure 1C). Fasten both straps by acting on the respective buckles J (Figure 2). HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER Following the instructions below, you can place your child in the baby carrier for the use of the transport position (on the parent's back) without the help of another adult. WARNING: It is recommended to place the child in the baby carrier while sitting. In this way you can prevent any sudden movement of the child. WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Lie the child on the seat (Figure 3A) and fasten the padded saddle using the appropriate buttons F, and adjust to the position best suited to the child's body, so that the same is never too broad nor too narrow (Figure 3B). Put on the baby carrier starting from the shoulder straps B (fig. 4A). POSITIONING THE CHILD ON THE PARENT'S BACK 12. Pull the right arm from the shoulder strap and, passing it through the inside of the baby carrier, grasp the opposite shoulder strap with the same hand (Figure 12A), making sure to hold it securely. Pull the left arm from the shoulder 13 strap as well and externally support your child in the baby carrier carrycot (Figure 12B). Put your right arm, which is holding the left shoulder strap, into the same shoulder strap (Figure 12C) and start to rotate the baby carrier. The baby carrier, attached to the belly strap, will turn with the harness and will be positioned correctly on the back. 13. To complete the operation, slide the second arm into the free shoulder strap (Figure 13A), so that the weight of the baby carrier is discharged evenly over the back and shoulders. Close the breastbone/scapular buckle L on the breastbone (Figure 13B) and adjust all belts of the baby carrier (Figure 13C). REMOVING THE BABY CARRIER 14. Release the breastbone/scapular buckle (Figure 14A), remove one of the two shoulder straps and firmly grasp the shoulder strap still worn with the opposite hand (Figure 14B); pull the second shoulder strap and rotate the harness to bring the child in the front position (Figure 14C). At this point, wear the shoulder straps again to move back to the initial position. WARNING: Hold your child safely while carrying out these procedures. USING THE HOOD 15. When the child is sleeping or as protection from the weather (sun, wind, etc.), add the removable hood over the child's head by attaching it to the baby carrier using the buttons on the top insert of the baby carrier and on the shoulder straps (fig. 15-15A). WARNING: Always ensure that your children have sufficient space around their face so they can breathe properly. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. 14 MYAMAKI COMPLETE • AVERTISSEMENT : faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le porte-bébé durant la pratique d’activités sportives. • AVERTISSEMENT : votre équilibre peut être affecté par tout mouvement de votre part ou de l’enfant. • AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y positionner l'enfant. • AVERTISSEMENT : quand on utilise le porte-bébé, ne jamais détacher la ceinture abdominale avant d'avoir ôté l'enfant. • AVERTISSEMENT : être prudent lors de l’utilisation du porte-bébé à la maison (ex. en présence de sources de chaleur ou lors de la manipulation de boissons chaudes). • AVERTISSEMENT : surveiller toujours l'enfant pendant l'utilisation du porte-bébé. • AVERTISSEMENT : plage d'utilisation de la naissance à 15 kg. • Une fois l’enfant installé dans le portebébé, contrôler attentivement si les réglages en largeur du tour de taille et du tour de jambes sont adaptés à la morphologie de l’enfant. Le cas échéant, modifier les réglages jusqu'à l’obtention de la tension correcte. • Pour les nouveau-nés prématurés et les bébés suivis médicalement, demander conseil à votre pédiatre avant d'utiliser le produit. • Toujours porter l'enfant tourné vers l’adulte qui le porte (mode « Face Le porte-bébé Myamaki Complete a été spécialement étudié pour répondre de la meilleure façon possible aux besoins évolutifs et de confort de l'enfant. En effet, le portebébé a été conçu de manière à respecter en permanence l'ergonomie de l'enfant. NOTICE D’EMPLOI IMPORTANT À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉTOUFFEMENT, AVANT L'UTILISATION ÔTER L'EMBALLAGE EN PLASTIQUE QUI DEVRA ÊTRE DÉTRUIT OU CONSERVÉ LOIN DES ENFANTS. AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : s’assurer que les utilisateurs du porte-bébé connaissent le fonctionnement exact de ce dernier. Ne permettre à personne d'utiliser le produit sans avoir lu auparavant et intégralement compris les avertissements et les instructions. • S'assurer que tous les utilisateurs ont les capacités physiques nécessaires pour utiliser ce produit. • AVERTISSEMENT : le non-respect des instructions suivantes peut compromettre la sécurité de votre enfant. 15 aux parents »), tant qu’il ne tient pas sa tête et ne maintient pas ses épaules verticales (jusqu’au 6ème mois environ). • Lorsque l'enfant est capable de tenir sa tête et de maintenir ses épaules verticales, à partir du 6ème mois environ, il est alors possible de le porter sur le côté ou sur le dos de l'adulte. • AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le porte-bébé quand celui-ci n’est pas endossé. • Le porte-bébé ne peut être utilisé que par un adulte debout ou se promenant. • Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux changements climatiques avant la personne qui le porte. • Avant l’utilisation, s’assurer que les lanières de réglage sont correctement mises en place et réglées et que les boucles sont accrochées. • Ne pas porter plus d’un enfant à la fois. • S’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement. • Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque certaines parties sont perdues, manquantes ou endommagées. • Ne pas ajouter d’accessoires sur le porte-bébé, de pièces de rechange ou d’éléments non fournis par le constructeur. • Ce porte-bébé doit uniquement être utilisé par un adulte. • Le porte-bébé ne peut pas être utilisé pour le transport en voiture. • Le produit ne peut pas être utilisé quand on conduit un véhicule ou si l'on en est le passager. • Le produit ne peut pas être utilisé quand on cuisine ou que l'on fait le ménage, pour ne pas exposer l'enfant à des sources de chaleur ou à des produits chimiques. UTILISATION FACE AUX PARENTS ET UTILISATION SUR LE CÔTÉ • AVERTISSEMENT : faire attention lorsqu'on se penche en avant ou sur le côté ; s’assurer du maintien correct de l’enfant avec les bras. • Pour positionner et enlever l’enfant du porte-bébé, il est préférable d’être assis. UTILISATION DANS LA TROISIÈME POSITION (SUR LE DOS D'UN ADULTE) • Ne pas porter sur le dos des enfants âgés de moins de 6 mois ou en tout cas incapables de se tenir assis tout seuls. • Contrôler régulièrement si l'enfant est dans une position confortable et sûre, en particulier lorsqu'il est porté sur le dos. COMPOSANTS DU PORTE-BÉBÉ (fig. CÔTÉ A et fig. CÔTÉ B) A. Dossier porte-bébé B. Épaulières C. Assise porte-bébé D. Boutons pour accrochage capuche E. Assise rembourrée F. Ceinture abdominale G.  Boucle avec bande d'ajustement de la ceinture abdominale H. Élastique de blocage boucle I. Boutonnières et boutons d’ajustement de l’assise rembourrée J. Boucles avec bande d’ajustement des épaulières K. Boucle sternum/omoplate avec bande élastique L. Boutonnières pour accrochage capuche M. Soufflet auto-réglable CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN NETTOYAGE Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage. 16 Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures. Laver à la main à l’eau froide Ne pas blanchir Ne pas sécher en machine Ne pas repasser Ne pas laver à sec ENTRETIEN Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier si certaines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé. PORTAGE VENTRAL - FACE AUX PARENTS AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y positionner l'enfant. COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ 1. Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B). AVERTISSEMENT : bloquer la boucle en la faisant passer à l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C). 2. Accrocher les deux épaulières en agissant sur les boucles J (fig. 2). COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTEBÉBÉ AVERTISSEMENT : Il est conseillé d'effectuer les opérations d'installation de l'enfant dans le porte-bébé après s'être assis ou en utilisant une surface plane et stable, de manière à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant. AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant cette opération. AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le porte-bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été effectuées correctement. 3. Installer l'enfant sur l'assise (fig. 3A) puis fixer l'assise rembourrée E à l'aide des boutons F prévus à cet effet et l'ajuster dans la position la plus appropriée à la corpulence de l'enfant afin qu'elle ne soit jamais ni trop large ni trop serrée (fig. 3B). 4.  Endosser le porte-bébé en enfilant les épaulières B (fig. 4A), puis accrocher et ajuster la boucle sternum/ omoplate (fig. 4B) et compléter la mise en place du porte-bébé en ajustant les épaulières (fig. 4C). La partie de ruban en excès peut être réduite en l'enroulant sur elle-même et en la fixant au moyen de l'élastique prévu à cet effet (fig. 4D). Autrement, il est possible d’attacher la boucle de poitrine/épaule avant d’endosser les couvreharnais (fig. 4E) puis enfiler les couvre-harnais en faisant passer la boucle de poitrine/épaule derrière la tête (fig. 4F) et l’ajuster. AVERTISSEMENT : s'assurer que les jambes de l'enfant sont de part et d'autre de l'assise et introduites dans l'assise rembourrée. est préférable d’être assis. 5.  En tenant fermement l'enfant, décrocher la boucle sternum/omoplate K (fig. 5A), dégager les épaulières B (fig. 5B) et décrocher les boutons de l'assise rembourrée des boutonnières prévues à cet effet (fig. 5C) avant d'ôter l'enfant. Ne décrocher la boucle abdominale qu'après ces opérations. PORTAGE LATÉRAL - SUR LA HANCHE Lorsque l'enfant est capable de tenir sa tête et de maintenir ses épaules verticales, au 6ème mois environ, il est alors possible de le porter latéralement - sur la hanche. Le porte-bébé peut être positionné aussi bien sur le côté droit que sur le côté gauche de l'adulte, selon la préférence de ce dernier. La procédure d'installation de l'enfant sur le côté droit est illustrée ci-après. Pour l'installation de l'enfant sur le côté gauche, répéter la séquence d'opérations mais spéculairement. AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y positionner l'enfant. COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ 6. Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B). AVERTISSEMENT : bloquer la boucle en la faisant passer à l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C). Tourner la ceinture abdominale et positionner l’assise près de la hanche droite (fig. 6). 7. Fixer l'assise rembourrée en attachant le bouton gauche (fig. 7) dans la boutonnière prévue à cet effet, en laissant l'autre côté libre pour pouvoir ensuite installer l'enfant. 8. Accrocher l'épaulière gauche à la boucle du ruban droit (fig. 8A) de manière à créer un croisement. Endosser l'écharpe ainsi créée en la faisant passer au-dessus de la tête (fig. 8B) de sorte que dans la position finale elle soit appuyée contre l'épaule gauche (fig. 8C). COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTEBÉBÉ 9. Positionner l'enfant dans le porte-bébé (fig. 9A) et, en le tenant de la main gauche, ajuster l'épaulière déjà endossée de la main droite (fig. 9B). Fermer ensuite l'assise rembourrée. 10. Pour un meilleur ajustement du porte-bébé, tourner l'épaulière droite sur elle-même (fig. 10A et 10B) en lui faisant faire un tour complet, puis la fixer au moyen des boucles du ruban gauche (fig. 10C) et ajuster l'épaulière (fig. 10D). S'assurer que le porte-bébé est correctement positionné comme l'illustre la figure 10E. COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ AVERTISSEMENT : pour enlever l’enfant du porte-bébé, il est préférable d’être assis. 11. En tenant fermement l'enfant, libérer les deux épaulières en décrochant les boucles (fig. 11A) et détacher les boutons de l'assise rembourrée (fig. 11B) avant d'ôter l'enfant. Après seulement, décrocher la boucle abdominale en la dégageant de l'élastique de fixation. AVERTISSEMENT : Il est conseillé d'effectuer les opérations COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ d'installation de l'enfant dans le porte-bébé après s'être AVERTISSEMENT : pour enlever l’enfant du porte-bébé, il 17 assis ou en utilisant une surface plane et stable, de manière UTILISATION DE LA CAPUCHE 15. Lorsque le bébé dort ou pour le protéger des intempéries (soleil, vent, etc.), placer la capuche amovible sur la tête du bébé en l’attachant au porte-bébé à l’aide des boutons spéciaux situés dans l’insert supérieur du porte-bébé et sur les épaulières (fig. 15-15A). AVERTISSEMENT : toujours vérifier si l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement. à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant. AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant cette opération. POSITION SUR LE DOS DE L'ADULTE AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y positionner l'enfant. COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 1A) et ajuster sa largeur en agissant sur la boucle G (fig. 1B). AVERTISSEMENT : bloquer la boucle en la faisant passer à l'intérieur de l'élastique H (fig. 1C). Accrocher les deux épaulières en agissant sur les boucles respectives J (fig. 2). GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat. COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ En suivant les indications reportées ci-dessous, il est possible d'installer l'enfant dans le porte-bébé pour l'utilisation de la position de portage (sur le dos de l'adulte) sans l'aide d'un deuxième adulte. AVERTISSEMENT : Il est conseillé de s'asseoir pour effectuer les opérations de positionnement de l'enfant dans le porte-bébé, de manière à pouvoir gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant. AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant cette opération. Installer l'enfant sur l'assise (fig. 3A) puis fixer l'assise rembourrée E à l'aide des boutons F prévus à cet effet et l'ajuster dans la position la plus appropriée à la corpulence de l'enfant afin qu'elle ne soit jamais ni trop large ni trop serrée (fig. 3B). Endosser le porte-bébé en enfilant les épaulières B (fig. 4A). POSITIONNEMENT DE L'ENFANT SUR LE DOS 12. Dégager le bras droit de l'épaulière et, en passant par l'intérieur du porte-bébé, prendre de la même main l'épaulière opposée (fig. 12A), en ayant soin de la saisir fermement. Dégager aussi le bras gauche de l'épaulière et à l'aide de celle-ci tenir de l'extérieur l'enfant dans le porte-bébé (fig. 12B). Enfiler le bras droit, qui tient l'épaulière gauche, dans cette dernière (fig. 12C) et commencer à tourner le porte-bébé. Le porte-bébé, accroché à la ceinture abdominale, tournera avec le harnais et se positionnera correctement sur le dos. 13. Pour compléter l'opération, enfiler le second bras dans l'épaulière libre (fig. 13A), de manière à ce que le poids du porte-bébé se décharge uniformément sur le dos et sur les épaules. Accrocher la boucle sternum/omoplate L sur le sternum (fig.13B) et ajuster tous les rubans du porte-bébé (fig. 13C). RETRAIT DU PORTE-BÉBÉ 14. Décrocher la boucle sternum/omoplate (fig. 14A) et dégager l'une des deux épaulières, puis saisir fermement l'épaulière encore endossée de la main opposée (fig. 14B) ; dégager également la seconde épaulière et faire tourner le harnais jusqu'à placer l'enfant en position frontale (fig. 14C). Enfiler alors à nouveau les épaulières pour retrouver la position initiale. AVERTISSEMENT : Soutenir fermement l'enfant pendant ces opérations. 18 MYAMAKI COMPLETE der folgenden Anweisungen kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken bzw. nach vorne oder zur Seite beugen; • WARNUNG: Diese Trage ist nicht zur Verwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet. • WARNUNG: Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegungen oder die des Kindes beeinträchtigt werden. • WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage übergezogen haben. • WARNUNG: Öffnen Sie, wenn Sie die Babytrage verwenden, niemals den Beckengurt, bevor Sie das Kind herausgenommen haben. • WARNUNG: Seien Sie bei der Verwendung der Babytrage zu Hause besonders vorsichtig (z.B. Hitzequellen oder beim Trinken von heißen Getränken). • WARNUNG: Achten Sie auf Ihr Kind, während Sie die Babytrage benutzen. • WARNUNG: Verwendungsalter: von der Geburt bis zu 15 kg. • Nachdem Sie das Kind in die Babytrage gesetzt haben, vergewissern Sie sich stets, dass der Innenumfang des Sitzteils und die Öffnungen der Beinchen der Größe Ihres Kindes angepasst sind. Wenn notwendig, betätigen Sie die dafür vorgesehenen Verstellvorrichtungen. • Für untergewichtige Neugeborene und Kinder in medizinischer Behandlung bitten Sie vor dem Die Babytrage Myamaki Complete wurde speziell entwickelt, um die Bedürfnisse des Kindes im Hinblick auf Entwicklung und Komfort bestmöglich zu unterstützen. Die Babytrage wurde so entworfen, dass die Ergonomie des Kindes stets beachtet wird. GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. SICHERHEITSHINWEISE • WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion der Babytrage Kenntnis haben. Das Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die die Hinweise und die Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. • Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Benutzer die für den Gebrauch dieses Produktes erforderlichen körperlichen Fähigkeiten haben. • WARNUNG: Die Nichtbeachtung 19 Gebrauch einen Kinderarzt um Rat. • Solange das Kind noch nicht in der Lage ist, selbständig seinen Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten, also normalerweise bis ca. zum 6. Lebensmonat, muss es mit Blickrichtung zum Elternteil/ Benutzer getragen werden. • Für Kinder ab ca. dem 6. Lebensmonat, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten, ist der Transport an der Seite oder auf dem Rücken des Elternteils/ Benutzers möglich. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am Körper getragen wird. • Verwenden Sie die Babytrage nur im Stehen oder Laufen. • Denken Sie bitte daran, dass das Kind in der Babytrage einen plötzlichen Temperaturwechsel viel früher als der tragende Erwachsene wahrnimmt und ggf. darunter leidet. • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Gurte korrekt positioniert und eingestellt und die Gurtschlösser eingehakt sind. • Die Babytrage jeweils mit nur einem Kind verwenden. • Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird. • Verwenden Sie die Babytrage nicht mehr, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen. • Nur Ersatzteile oder Komponenten verwenden, die vom Hersteller geliefert sind. • Diese Babytrage darf nur von einem Erwachsenen verwendet werden. • Die Babytrage nicht für den Transport mit dem Auto verwenden. • Die Babytrage darf nicht beim Lenken eines motorisierten Fahrzeugs, oder wenn man Beifahrer ist, verwendet werden. • Die Babytrage darf nicht beim Kochen oder bei der Ausführung von Reinigungsarbeiten getragen werden, damit das Kind keinen Hitzequellen oder chemischen Stoffen ausgesetzt wird. VERWENDUNG MIT BLICKRICHTUNG ZUM ELTERNTEIL UND VERWENDUNG AN DER SEITE • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken bzw. nach vorne oder zur Seite beugen; achten Sie darauf, dass Sie das Kind mit den Armen gut festhalten. • Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man das Kind in die Babytrage setzt oder es herausnimmt. VERWENDUNG IN DRITTER POSITION (AUF DEM RÜCKEN DES BENUTZERS) • Kinder unter dem 6. Lebensmonat oder diejenigen, die nicht alleine aufrecht sitzen können, nicht auf dem Rücken tragen. • Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher positioniert ist, vor allem, wenn Sie es auf dem Rücken tragen. BESTANDTEILE DER BABYTRAGE (Abb. SEITE A und Abb. SEITE B) A. Rückenlehne der Babytrage 20 B. Schultergurte C. Sitzfläche der Babytrage D. Knöpfe zum Befestigen der Kapuze E. Sitzhose F. Bauchgurt G. Schnalle mit Band zur Einstellung des Bauchgurtes H. Haltegummi für Schnalle I. Knopflöcher und Knöpfe zum Einstellen der Sitzhose J. Schnallen mit Band zum Einstellen der Schultergurte K. Schnalle für Brustbein/Schulterblatt mit Gummiband L. Knopflöcher zum Befestigen der Kapuze M. Anpassungsfalte TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG REINIGUNG Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Bezugsstoffs und der Nähte. Handwäsche in kaltem Wasser Nicht bleichen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln Keine chemische Reinigung möglich PFLEGE Prüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf eventuell aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile. Bei Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr verwendet werden. BEFÖRDERUNG VORNE - BLICKRICHTUNG ZUM ELTERNTEIL WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage übergezogen haben. SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT 1. Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie die Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B). WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese durch den Gummi H führen (Abb. 1C). 2. Schließen Sie beide Schultergurte mit den Schnallen J (Abb. 2). 4A) schlüpfen, anschließend die Schnalle für Brustbein/ Schulterblatt schließen und einstellen (Abb. 4B). Abschließend die Schultergurte einstellen (Abb. 4C). Der überstehende Teil des Bandes kann aufgewickelt werden und mit dem vorgesehenen Gummi befestigt werden (Abb. 4D). Alternativ ist es möglich, die Brustbein-/Schulterschnalle festzuschnallen, bevor man die Schultergurte anlegt (Abb. 4E), daraufhin die Schultergurte einfügen, indem man die Brustbein-/ Schulterschnalle hinter dem Kopf entlang führt (Abb. 4F) und sie einstellen. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Kind rittlings auf dem Sitz sitzt und seine Beine in der Sitzhose stecken. DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus der Babytrage nimmt. 5. Halten Sie das Kind gut fest, öffnen Sie die Schnalle für Brustbein/Schulterblatt K (Abb. 5A), die Schultergurte B abstreifen (Abb. 5B) und die Knöpfe der Sitzhose aus den entsprechenden Knopflöchern lösen (Abb. 5C), bevor das Kind herausgenommen wird. Erst dann den Bauchgurt lösen. SEITLICHER TRANSPORT - AUF DER HÜFTE Der Transport in seitlicher Position - auf der Hüfte ist für Kinder ab ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten. Die Babytrage kann sowohl auf der rechten als auch auf der linken Hüfte des Benutzers positioniert werden, je nach Vorliebe. Nachstehend wird die Vorgehensweise für die Anbringung auf der rechten Hüfte beschrieben. Für die Anbringung auf der linken Hüfte die Schritte spiegelbildlich ausführen. WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage übergezogen haben. SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT 6. Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie die Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B). WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese durch den Gummi H führen (Abb. 1C). Drehen Sie den Bauchgurt und positionieren Sie die Sitzfläche in der Nähe der rechten Hüfte (Abb. 6). 7. Zum Befestigen der Sitzhose den linken Knopf (Abb. 7) an der entsprechenden Öse einhaken. Die andere Seite frei lassen, damit anschließend das Kind hineingelegt werden kann. 8. Den linken Schultergurt in die Schnalle des rechten Bandes einhaken (Abb. 8A) und eine Überkreuzung herstellen. Den so geschaffenen Ring über den Kopf streifen und hineinschlüpfen (Abb. 8B), so dass er in der endgültigen Stellung auf der linken Schulter ruht (Abb. 8C). SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen oder unter Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die Babytrage gelegt werden, um auf etwaige plötzliche Bewegungen des Kindes reagieren zu können. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. WARNUNG: Bevor das Kind in die Babytrage gelegt wird, prüfen, dass alle vorhergehenden Schritte richtig SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT ausgeführt wurden. 9. Das Kind in die Babytrage hineinlegen (Abb. 9A) und 3. Legen Sie das Kind auf die Sitzfläche (Abb. 3A) und mit der linken Hand festhalten. Den bereits angelegten befestigen Sie dann mithilfe der entsprechenden Knöpfe Schultergurt mit der rechten Hand einstellen (Abb. 9B). F die Sitzhose E. Stellen Sie diese in der für den Körperbau Anschließend die Sitzhose schließen. des Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu 10. Für eine bessere Passform der Babytrage den rechten weit oder zu eng ist (Abb. 3B). Schultergurt nach außen drehen (Abb. 10A und 10B), 4.  Die Babytrage anlegen. In die Schultergurte B (Abb. 21 einmal rundherum führen und mit den Schnallen des linken Bandes befestigen (Abb. 10C). Dann den Schultergurt einstellen (Abb. 10D). Vergewissern Sie sich, dass die Babytrage korrekt wie in Abbildung 10E positioniert ist. der Babytrage gleichmäßig auf dem Rücken und den Schultern verteilt. Die Schnalle für Brustbein/ Schulterblatt L am Brustbein schließen (Abb.13B) und alle Bänder der Babytrage einstellen (Abb. 13C). DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus der Babytrage nimmt. 11.  Halten Sie das Kind gut fest und lösen Sie beide Schultergurte durch Aushaken aus den Schnallen (Abb. 11A). Lösen Sie die Knöpfe der Sitzhose (Abb. 11B), bevor Sie das Kind herausnehmen. Erst dann den Bauchgurt lösen und aus dem Befestigungsgummi nehmen. WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen oder unter Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die Babytrage gelegt werden, um auf etwaige plötzliche Bewegungen des Kindes reagieren zu können. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. ENTFERNEN DER BABYTRAGE 14. Lösen Sie die Schnalle für Brustbein/Schulterblatt (Abb. 14A) und ziehen Sie einen der beiden Schultergurte herunter. Halten Sie den noch anliegenden Schultergurt mit der gegenüberliegenden Hand gut fest (Abb. 14B); ziehen Sie auch den zweiten Schultergurt herunter und drehen Sie das Gurtsystem herum, bis sich das Kind in frontaler Position befindet (Abb. 14C). Legen Sie nun erneut die Schultergurte an, um wieder in die Ausgangsposition zu gelangen. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. POSITION AUF DEM RÜCKEN DES BENUTZERS WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage übergezogen haben. SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT Schließen Sie den Bauchgurt F (Abb. 1A) und stellen Sie die Breite mit der Schnalle G ein (Abb. 1B). WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese durch den Gummi H führen (Abb. 1C). Schließen Sie beide Schultergurte mit den jeweiligen Schnallen J (Abb. 2). SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen, um das Kind zur Verwendung in der Transportposition (auf dem Rücken des Benutzers) ohne die Hilfe eines weiteren Erwachsenen in die Babytrage zu setzen. WARNUNG: Das Kind sollte im Sitzen in die Babytrage gesetzt werden, um auf evtl. plötzliche Bewegungen des Kindes reagieren zu können. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. Legen Sie das Kind auf die Sitzfläche (Abb. 3A) und befestigen Sie dann mithilfe der entsprechenden Knöpfe F die Sitzhose E. Stellen Sie diese in der für den Körperbau des Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu weit oder zu eng ist (Abb. 3B). Die Babytrage anlegen, indem Sie in die Schultergurte B schlüpfen (Abb. 4A). POSITIONIEREN DES KINDES AUF DEM RÜCKEN 12. Ziehen Sie den rechten Arm aus dem Schultergurt und führen Sie ihn in den inneren Teil der Babytrage. Nehmen Sie mit demselben Arm den gegenüberliegenden Schultergurt (Abb. 12A) in die Hand und halten ihn gut fest. Ziehen Sie auch den linken Arm aus dem Schultergurt und halten Sie mit diesem Arm von außen das Kind in der Babytrage gut fest (Abb. 12B). Stecken Sie den rechten Arm, mit dem Sie den linken Schultergurt halten, in diesen hinein (Abb. 12C) und drehen Sie die Babytrage. Die am Bauchgurt befestigte Babytrage dreht sich zusammen mit dem Gurtsystem und positioniert sich auf dem Rücken. 13.  Stecken Sie nun den zweiten Arm in den freien Schultergurt (Abb. 13A), so dass sich das Gewicht 22 VERWENDUNG DER KAPUZE 15. Wenn das Kind schläft oder man es vor dem Wetter (Sonne, Wind, usw.) schützen möchte, die abnehmbare Kapuze am Kopf des Kindes anbringen und diese mit den entsprechenden Knöpfen im oberen Einsatz der Babytrage und an den Schultergurten (Abb. 15-15 A) an der Babytrage befestigen. WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. MYAMAKI COMPLETE ciones puede comprometer la seguridad de su bebé. • ADVERTENCIA: Tenga cuidado al inclinarse hacia delante o lateralmente. • ADVERTENCIA: No utilice esta mochila al practicar deportes. • ADVERTENCIA: Su equilibrio puede verse afectado adversamente por su movimiento y el del niño • ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de acomodar al niño en su interior. • ADVERTENCIA: Cuando use la mochila, nunca desenganche el cinturón abdominal antes de haber sacado al bebé. • ADVERTENCIA: Preste atención al usar la mochila en entornos domésticos (p. ej. cerca de fuentes de calor o al manipular bebidas calientes). • ADVERTENCIA: Durante el uso de la mochila, controle siempre al niño. • ADVERTENCIA: Etapa de uso: Desde el nacimiento hasta los 15 kg. • Tras haber acomodado al bebé dentro de la mochila, compruebe detenidamente que los reguladores de anchura abdominales y de las piernas estén correctamente ajustados; de ser necesario, ajústelos para que queden adecuadamente tensos. • Para los recién nacidos con bajo peso y para los bebés con necesidades especiales, solicite la opinión de un pediatra antes de utilizar el producto. La mochila Myamaki Complete ha sido estudiada específicamente para satisfacer las exigencias evolutivas y de confort del niño. La mochila, de hecho, ha sido diseñada para ajustarse siempre a la ergonomía del niño. INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO DE ASFIXIA, ANTES DEL USO RETIRE TODOS LOS EMBALAJES DE PLÁSTICO, LOS CUALES DEBEN ELIMINARSE O CONSERVARSE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los usuarios de la mochila tengan conocimiento del funcionamiento exacto de la misma. No permita a nadie el uso del producto sin que antes haya leído y comprendido perfectamente las advertencias y las instrucciones. • Asegúrese de que todos los usuarios posean las capacidades físicas adecuadas para el uso de este producto. • ADVERTENCIA: El incumplimiento de las siguientes instruc23 • Mientras el niño no sea capaz de mantener su cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente hasta los 6 meses, debe ser transportado de frente a mamá/papá. • A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente a partir de los 6 meses, los padres pueden llevarlo a un lado o en la espalda. • ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia dentro de la mochila cuando no la lleve puesta. • Utilice la mochila únicamente cuando está de pie o caminando. • Recuerde que el bebé, cuando está dentro de la mochila, reaccionará a los cambios climáticos antes que quien lo transporta. • Antes del uso, asegúrese de que las correas se hayan posicionado y regulado correctamente y que las hebillas estén enganchadas. • No utilice la mochila con más de un niño a la vez. • Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara del bebé es suficiente para proporcionar una buena cantidad de aire. • No utilice la mochila si falta alguna de sus partes o éstas están rotas o rasgadas. • No aplique en la mochila accesorios, partes de repuesto o componentes no suministrados por el fabricante. • Esta mochila debe ser utilizada únicamente por un adulto. • La mochila no puede ser utilizada para el transporte en coche. • La mochila no puede ser utilizada mientras se conduce o se viaja como pasajero en una motocicleta • La mochila no puede ser utilizada mientras se cocina o se efectúan labores de limpieza, para evitar la exposición a fuentes de calor o a sustancias químicas. USO FRENTE A MAMÁ/PAPÁ Y USO A UN LADO • ADVERTENCIA: Tenga cuidado al inclinarse hacia delante o hacia atrás. Asegúrese de que los brazos sostienen adecuadamente al bebé. • Es aconsejable sentarse mientras se realizan las operaciones para acomodar al bebé dentro de la mochila y para sacar al bebé de la mochila. USO EN LA TERCERA POSICIÓN (EN LA ESPALDA DE MAMÁ/ PAPÁ) • No deben llevarse en la espalda los niños menores de 6 meses o que no puedan mantenerse sentados por sí solos. • Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y seguro, especialmente cuando lo lleva en la espalda. COMPONENTES DE LA MOCHILA (fig. LADO A y fig. LADO B) A. Respaldo de la mochila B. Hombreras C. Asiento de la mochila D. Botones de enganche de la capucha E. Asiento acolchado F. Faja abdominal G. Hebilla con correa para la regulación de la faja abdominal H. Elástico para bloquear la hebilla I. Ojales y botones para la regulación del asiento acolchado J. Hebillas con correa para la regulación de las hombreras K. Hebilla para esternón/escápula con correa elástica L. Ojales de enganche de la capucha 24 M. Apertura de autoajuste CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO LIMPIEZA Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil. Después de cada lavado controle la consistencia del tejido y de las costuras. Lavar a mano con agua fría No usar lejía No secar en secadora No planchar No lavar en seco MANTENIMIENTO Controle periódicamente que la mochila no esté descosida, dañada o bien que falta alguna de sus partes; en este caso no utilice el producto. TRANSPORTE FRONTAL – DE FRENTE A MAMÁ/PAPÁ ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de acomodar al niño. CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA 1. Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura mediante la hebilla G (fig. 1B). ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por dentro del elástico H (fig. 1C). 2. Enganche ambas hombreras mediante las hebillas J (fig. 2). CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA ADVERTENCIA: Se aconseja llevar a cabo las operaciones de acomodación del niño dentro de la mochila estando sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos del niño. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras realiza esta operación. ADVERTENCIA: Antes de acomodar al niño dentro de la mochila, asegúrese de haber llevado a cabo correctamente las operaciones anteriores. 3. Acomode al niño en el asiento (fig. 3A) y fije el asiento acolchado E con los respectivos botones F, ajustándolo en la posición más adecuada al tamaño del niño, de manera que no quede ni muy flojo ni muy apretado (fig. 3B). 4. Póngase la mochila introduciendo los brazos por las hombreras B (fig. 4A), seguidamente enganche y ajuste la hebilla para esternón/escápula (fig. 4B) y termine de ponerse la mochila ajustando las hombreras (fig. 4C). La correa sobrante pueden reducirse enrollándola en sí misma y fijándola con el respectivo elástico (fig. 4D). Como alternativa es posible desenganchar la hebilla para esternón/escápula antes de ponerse las hombreras (fig. 4E) y seguidamente ponerse las hombreras haciendo pasar la hebilla para esternón/escápula por detrás de la cabeza (fig. 4F) y luego ajustarla. ADVERTENCIA: Asegúrese de que las piernas del niño queden a ambos lados del asiento y metidas dentro del asiento acolchado. 25 CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño de la mochila. 5. Sujetando firmemente al niño, desenganche la hebilla para esternón/escápula K (fig. 5A), saque las hombreras B (fig. 5B) y libere los botones del asiento acolchado de los respectivos ojales (fig. 5C), antes de sacar al niño. Solo después de hacer esto, desenganche la hebilla abdominal. TRANSPORTE LATERAL - SOBRE LA CADERA A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros rectos, aproximadamente a partir de los 6 meses, puede ser transportado en posición lateral, sobre la cadera. La mochila puede colocarse tanto en el lado derecho como en el izquierdo de mamá/papá, dependiendo de lo que se prefiera. A continuación se ilustra el procedimiento para la acomodación en el lado derecho. Para acomodar al niño en el lado izquierdo, efectúe las mismas operaciones pero en el otro lado. ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de acomodar al niño. CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA 6. Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura mediante la hebilla G (fig. 1B). ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por dentro del elástico H (fig. 1C). Gire la faja abdominal para colocar el asiento en su lado derecho (fig. 6). 7. Fije el asiento acolchado enganchando el botón izquierdo (fig. 7) en el ojal correspondiente y dejando libre el otro lado para poder acomodar posteriormente al niño. 8. Enganche la hombrera izquierda con la hebilla de la correa derecha (fig. 8A), cruzándolas. Póngase el anillo que se ha formado haciéndolo pasar por encima de su cabeza (fig. 8B) de manera que, al terminar de posicionarlo, quede apoyado sobre su hombro izquierdo (fig. 8C). CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA 9.  Acomode al niño dentro de la mochila (fig. 9A) y, sosteniéndolo con la mano izquierda, ajuste la hombrera que ya tiene puesta, con la mano derecha (fig. 9B). Seguidamente, cierre el asiento acolchado. 10.  Para que la mochila quede mejor puesta, gire la hombrera derecha en sí misma (fig. 10A y 10B) volteándola completamente, fíjela con las hebillas de la correa izquierda (fig. 10C) y luego ajuste la hombrera (fig. 10D). Asegúrese de que la mochila quede colocada correctamente, como se muestra en la figura 10E. CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño de la mochila. 11.  Sosteniendo firmemente al niño, suelte ambas hombreras desenganchando las hebillas (fig. 11A) y libere los botones del asiento acolchado (fig. 11B), antes de sacar al niño. Solo después de hacer esto desenganche la hebilla abdominal, soltándola del elástico de fijación. ADVERTENCIA: Se aconseja llevar a cabo las operaciones de acomodación del niño dentro de la mochila estando sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos del niño. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras realiza esta operación. POSICIÓN EN LA ESPALDA DE MAMÁ/PAPÁ ADVERTENCIA: póngase siempre la mochila antes de acomodar al niño. CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA Enganche la faja abdominal F (fig. 1A) y ajuste la anchura mediante la hebilla G (fig. 1B). ADVERTENCIA: bloquee la hebilla haciéndola pasar por dentro del elástico H (fig. 1C). Enganche ambas hombreras mediante las respectivas hebillas J (fig. 2). CÓMO ACOMODAR AL NIÑO DENTRO DE LA MOCHILA Siguiendo las instrucciones que se exponen a continuación, es posible acomodar al niño en la mochila para utilizarla en esta posición de transporte (en la espalda de mamá/papá), sin la ayuda de otro adulto. ADVERTENCIA: Es aconsejable sentarse mientras se llevan a cabo las operaciones de acomodación del niño dentro de la mochila, y así poder controlar los posibles movimientos imprevistos del niño. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras realiza esta operación. Acomode el niño en el asiento (fig. 3A) y fije la sillita E por medio de los respectivos botones F, y ajústela en la posición más adecuada al tamaño del niño, de manera que ésta no quede ni muy floja ni muy apretada (fig. 3B). Póngase la mochila introduciendo los brazos por las hombreras B (fig. 4A). COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA ESPALDA 12. Saque el brazo derecho de la hombrera y, pasándolo por la parte interna de la mochila, coja con la misma mano la hombrera opuesta (fig. 12A) y sujétela firmemente. Saque también el brazo izquierdo de la hombrera y con éste sostenga externamente el niño en la mochila (fig. 12B). Meta el brazo derecho, con el que sujeta la hombrera izquierda, en la hombrera (fig. 12C) y comience a girar la mochila. La mochila, enganchada en la faja abdominal, girará junto con el cinturón de seguridad y se posicionará correctamente en la espalda. 13. Para completar la operación, introduzca el segundo brazo en la hombrera libre (fig. 13A), de modo que el peso de la mochila se distribuya uniformemente por la espalda y los hombros. Cierre la hebilla para esternón/ escápula L en el esternón (fig.13B) y ajuste todas las correas de la mochila (fig. 13C). CÓMO QUITARSE LA MOCHILA 14.  Desenganche la hebilla para esternón/escápula (fig. 14A), saque una de las dos hombreras y sujete firmemente la hombrera que aún lleva puesta con la mano opuesta (fig. 14B); saque también la segunda hombrera y haga girar el cinturón de seguridad hasta que el niño quede en posición frontal (fig. 14C). A este punto, póngase de nuevo las hombreras para volver la 26 posición inicial. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras realiza estas operaciones. USO DE LA CAPUCHA 15. Cuando el niño duerme o si desea protegerlo de los agentes atmosféricos (sol, viento, etc.), coloque la capucha extraíble en la cabeza del bebé enganchándola al portabebés mediante los botones del inserto superior del mismo y en las correas del hombro (fig. 15-15A). ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara del bebé sea suficiente para proporcionar una buena cantidad de aire. GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. MYAMAKI COMPLETE • ATENÇÃO: Tenha atenção quando se dobra ou debruça para a frente ou para o lado. • ATENÇÃO: Não use o marsúpio durante atividades desportivas. • ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode ficar comprometido com os seus movimentos e os da criança. • ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o bebé dentro. • ATENÇÃO: Quando usar o marsúpio, nunca solte o cinto abdominal antes de ter retirado o bebé. • ATENÇÃO: Tenha muita atenção ao utilizar o marsúpio em ambiente doméstico (p. ex. quando existem fontes de calor ou quando pega em bebidas quentes). • ATENÇÃO: Durante a utilização do marsúpio, controle a criança. • ATENÇÃO: Período de utilização: desde o nascimento até aos 15 kg. • Quando o bebé estiver no marsúpio, verifique atentamente se as correias de regulação do cinto abdominal e as correias para as pernas estão corretamente reguladas; se necessário, ajuste-as até obter a tensão correta. • Para os recém-nascidos com pouco peso e bebés com prescrições médicas, solicite o parecer de um pediatra antes de utilizar o produto. • Enquanto o bebé não for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente até aos 6 meses de idade, deve ser virado para quem o transporta, ou seja, na posição “Virado para a mãe”. • Quando o bebé for capaz de O marsúpio Myamaki Complete foi especialmente estudado para satisfazer da melhor forma as necessidades evolutivas e de conforto do seu bebé. Com efeito, o marsúpio foi realizado de forma a respeitar sempre a ergonomia do bebé. INSTRUÇÕES DE USO IMPORTANTE LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE PARA CONSULTAS FUTURAS. AVISO: PARA EVITAR O PERIGO DE SUFOCAMENTO, ANTES DE UTILIZAR, REMOVA TODOS OS SACOS DE PLÁSTICO, QUE DEVEM SER ELIMINADOS OU MANTIDOS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Certifique-se de que os utilizadores do marsúpio conhecem o exato funcionamento do mesmo. Não permita que alguém utilize o produto se não tiver lido e compreendido na íntegra as advertências e as instruções. • Certifique-se de que todos os utilizadores têm as capacidades físicas necessárias para utilizar este produto. • ATENÇÃO: A segurança do seu bebé pode estar em perigo se não respeitar as instruções que se seguem. 27 manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente, por volta dos 6 meses de idade, pode ser transportado de lado ou nas costas dos pais. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé dentro do marsúpio sem vigilância, quando este não estiver a ser usado. • Utilize o marsúpio apenas quando estiver em pé ou a caminhar. • Tenha sempre em consideração que o bebé, quando se encontra no marsúpio, reagirá às mudanças de temperatura antes da pessoa que o transporta. • Antes de utilizar, certifique-se de que as correias estão corretamente colocadas e reguladas e as fivelas apertadas. • Não transporte no marsúpio mais de um bebé de cada vez. • Verifique sempre a existência de espaço suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem. • Não utilize o marsúpio se algum dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta. • Não aplique no marsúpio acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo fabricante. • Este marsúpio deve ser utilizado exclusivamente por adultos. • O marsúpio não pode ser utilizado para o transporte no automóvel. • O marsúpio não pode ser utilizado durante a condução ou se for passageiro de um motociclo. • O marsúpio não pode ser utilizado quando cozinhar ou quando efetuar trabalhos de limpeza, para não expor o bebé a fontes de calor ou substâncias químicas. UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO • ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio deve ter cuidado quando se inclina para a frente; assegurese de que os braços seguram devidamente o bebé. • É recomendável sentar-se enquanto realiza as operações para colocar ou retirar o bebé de dentro do marsúpio. UTILIZAÇÃO NA TERCEIRA POSIÇÃO (NAS COSTAS DOS PAIS) • Não transporte nas costas bebés com idade inferior a 6 meses ou que ainda não consigam sentar-se sozinhos. • Verifique regularmente se o bebé está confortável e seguro, especialmente se o transportar nas costas. COMPONENTES DO MARSÚPIO (fig. LADO A e fig. LADO B) A. Encosto do marsúpio B. Correias dos ombros C. Assento do marsúpio D. Mola de pressão para prender o capuz E. Assento F. Faixa abdominal G. Fivela com correia para a regulação da faixa abdominal H. Elástico de fecho da fivela I. Presilhas e botões para a regulação do assento J. Fivelas com fita para a regulação da correia dos ombros K. Fivela esterno/escápula com fita elástica L. Ranhura para prender o capuz M. Fole autorregulador CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta do produto. Depois de cada lavagem, verifique a consistência do tecido e das costuras. 28 Lavar à mão em água fria Não usar lixivia Não secar na máquina Não passar a ferro Não limpar a seco MANUTENÇÃO Inspecione periodicamente o marsúpio para verificar o estado das costuras e a existência de eventuais danos ou componentes em falta. Se detetar algum componente danificado ou em falta, não utilize o produto. TRANSPORTE FRONTAL - VIRADO PARA A MÃE ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o bebé dentro. COMO UTILIZAR O MARSÚPIO 1. Feche a faixa abdominal F (fig.1A) e regule a largura, através da fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elástico H (fig. 1C). 2. F eche ambas as fivelas J das correias dos ombros (fig. 2). COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO ATENÇÃO: É aconselhável efetuar as operações de colocação do bebé dentro do marsúpio sentado ou utilizar uma superfície plana e estável, de forma a gerir eventuais movimentos imprevistos do bebé. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza esta operação. ATENÇÃO: Antes de colocar o bebé no marsúpio verifique se efetuou corretamente as operações anteriores. 3. Coloque o bebé no assento (fig. 3A) e fixe o assento E através dos respetivos botões I, regulando-o para a posição mais adaptada ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique nem demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 3B). 4. Coloque o marsúpio, inserindo as correias dos ombros B (fig. 4A); em seguida, aperte e regule a fivela do esterno/ escápula (fig. 4B) e termine regulando as correias dos ombros (fig. 4C). A parte da fita em excesso pode ser reduzida enrolando-a sobre si mesma e fixando-a com o respetivo elástico (fig. 4D). Em alternativa, é possível apertar a fivela do esterno/escapular antes de colocar as correias dos ombros (fig. 4E) e, em seguida, introduzir as correias dos ombros passando a fivela do esterno/escapulário por detrás da cabeça (fig. 4F) e proceder ao seu ajuste. ATENÇÃO: Certifique-se de que as pernas do bebé estão corretamente posicionadas e inseridas no assento. COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO ATENÇÃO: recomendamos que se sente enquanto retira a criança do marsúpio. 5. Segurando firmemente o bebé, desaperte a fivela do esterno/escápula K (fig. 5A), retire as correias dos ombros B (fig. 5B) e desaperte os botões das respetivas presilhas (fig. 5C) antes de retirar o bebé. E, só depois, desaperte a fivela abdominal. 29 TRANSPORTE LATERAL - NA ANCA Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente por volta dos 6 meses de idade, poderá ser transportado na posição lateral - sobre a anca. O marsúpio pode ser colocado do lado direito ou do lado esquerdo dos pais, de acordo com a sua preferência. Em seguida, descreve-se o procedimento para o encaixe no lado direito. Para o encaixe no lado esquerdo, repita as operações no lado oposto. ATENÇÃO: coloque sempre o marsúpio antes de instalar o bebé lá dentro. COMO UTILIZAR O MARSÚPIO 6. Feche a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a largura, através da fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elástico H (fig. 1C). Rode a faixa abdominal, colocando o assento junto ao lado direito (fig. 6). 7. Fixe o assento, apertando o botão esquerdo (fig. 7) na respetiva presilha, deixando o outro lado livre para poder, posteriormente, colocar o bebé. 8. Prenda a correia dos ombros esquerda na fivela da fita direita (fig. 8A), formando uma cruz. Enfie o anel daí resultante fazendo-o passar por cima da cabeça (fig. 8B) de modo que, na posição final, fique apoiado no ombro esquerdo (fig. 8C). COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO 9.  Coloque o bebé dentro do marsúpio (fig. 9A) e, segurando-o com a mão esquerda, regule a correia dos ombros, já colocada, com a mão direita (fig. 9B). Proceda, posteriormente, ao fecho do assento. 10. Para maior facilidade na colocação do marsúpio, rode, uma volta completa, a correia dos ombros direita sobre si mesma (Fig. 10A e 10B), fixe-a com as fivelas da fita esquerda (Fig. 10C) e proceda à regulação da correia dos ombros (Fig. 10D). Cerifique-se de que o marsúpio está corretamente colocado, como na figura 10E. COMO TIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO ATENÇÃO: recomendamos que se sente enquanto retira a criança do marsúpio. 11.  Segurando firmemente o bebé, liberte ambas as correias dos ombros desapertando as fivelas (fig. 11A) e os botões do assento (fig. 11B) antes de retirar o bebé. E, só depois, desaperte a fivela abdominal retirando-a do elástico de fixação. ATENÇÃO: É aconselhável efetuar as operações de remoção do bebé do marsúpio sentado ou utilizar uma superfície plana e estável, de forma a gerir eventuais movimentos imprevistos do bebé. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza esta operação. POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o bebé dentro. COMO UTILIZAR O MARSÚPIO Aperte a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a largura atuando na fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elástico H (fig. 1C). Aperte ambas as correias dos ombros atuando nas respetivas fivelas J (fig. 2). COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO Seguindo as indicações apresentadas abaixo, é possível colocar o bebé no marsúpio para a posição de transporte “nas costas dos pais”, sem o auxílio de um segundo adulto. ATENÇÃO: É aconselhável sentar-se enquanto realiza as operações para colocar o bebé dentro do marsúpio, de forma a poder controlar eventuais movimentos imprevistos do bebé. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza esta operação. Coloque o bebé no assento (fig. 3A) e fixe o assento E através dos respetivos botões I, regulando-o para a posição mais adaptada ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique nem demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 3B). Coloque o marsúpio, inserindo as correias dos ombros B (fig. 4A). POSICIONAMENTO DO BEBÉ NAS COSTAS 12.  Retire o braço direito da correia dos ombros e, passando-o pela parte interna do marsúpio, segure com a mesma mão a correia dos ombros do lado oposto (fig. 12A), tendo o cuidado de a agarrar firmemente. Retire também o braço esquerdo da correia dos ombros e, com este, segure o bebé no marsúpio pelo exterior fig. 12B). Insira o braço direito, com o qual segura a correia dos ombros esquerda, na própria correia dos ombros (fig. 12C) e comece a rodar o marsúpio. O marsúpio, fixado pela faixa abdominal, rodará em conjunto com o arnês e ficará corretamente posicionado nas costas. 13. Para concluir a operação, insira o segundo braço na correia dos ombros livre (fig. 13A), de forma a que o peso do marsúpio fique uniformemente distribuído pelas costas e pelos ombros. Feche a fivela do esterno/ escápula L no esterno (fig.13B) e regule todas as fitas do marsúpio (fig. 13C). REMOÇÃO DO MARSÚPIO 14. Desaperte a fivela do esterno/escápula (fig. 14A), retire uma das correias dos ombros e segure firmemente a correia dos ombros, ainda colocada, com a outra mão (fig. 14B); retire também a segunda correia dos ombros e rode o arnês até colocar o bebé na posição frontal (fig. 14C). Neste momento, insira novamente as correias dos ombros para voltar a colocar na posição inicial. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza estas operações. UTILIZAÇÃO DO CAPUZ 15. Quando a criança estiver a dormir ou desejar protegêla dos agentes atmosféricos (sol, vento, etc.), aplique o capuz removível na cabeça da criança, fixando-o no marsúpio usando as molas de pressão para o efeito situadas na parte superior do marsúpio e nas correias dos ombros (fig. 15-15A). ATENÇÃO: verifique sempre a existência de espaço suficiente em volta do rosto da criança para lhe permitir poder respirar bem. 30 GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. MYAMAKI COMPLETE buigt; • WAARSCHUWING: Gebruik de draagzak niet tijdens sportactiviteiten. • WAARSCHUWING: U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen en die van het kind. • WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. • WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van de draagzak nooit de buikband losmaken wanneer het kind nog in de draagzak zit. • WAARSCHUWING: Let goed op wanneer u de draagzak thuis gebruikt (bijv. warmtebronnen of wanneer u warme dranken hanteert). • WAARSCHUWING: Controleer tijdens het gebruik van de draagzak uw kind regelmatig. • WAARSCHUWING: Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 15 kg. • Als het kind eenmaal in de draagzak zit, controleert u zorgvuldig dat de buik- en de beenafstellingen goed zijn afgesteld. Verander ze anders eventueel. • Voor baby's met ondergewicht en kinderen met medische voorschriften eerst een kinderarts om advies vragen voordat u het product gebruikt. • Totdat het kind niet in staat is zijn hoofd omhoog en de schouders recht te houden, d.w.z. ongeveer tot de zesde levensmaand, moet het worden gedragen met zijn gezichtje naar degene die hem draagt “Gezichtje naar Mama”. • Vanaf het moment dat het De draagzak Myamaki Complete is speciaal bedacht om zo goed mogelijk aan alle evolutieve behoeften en nood aan comfort van het kind te voldoen. De draagzak werd zodanig ontworpen dat hij altijd de ergonomie van het kind respecteert. GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE VOORKOMEN AL HET VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR HET GEBRUIK VERWIJDEREN EN VERNIETIGEN OF BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN. WAARSCHUWING • WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de gebruikers van de draagzak goed weten hoe hij werkt. Laat niemand het product gebruiken wanneer hij de instructies en waarschuwingen niet volledig gelezen en begrepen heeft. • Zorg ervoor dat alle gebruikers over de juiste lichamelijke eigenschappen bezitten om dit product te gebruiken. • WAARSCHUWING: Niet nakomen van de volgende instructies kan de veiligheid van uw kind in gevaar brengen. • WAARSCHUWING: Pas op als u zich bukt of voorover of naar opzij 31 kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde levensmaand, kan het op de heup of op de rug van de ouder gedragen worden. • WAARSCHUWING: Laat het kind nooit onbewaakt in de draagzak als deze niet wordt gedragen. • Gebruik de draagzak alleen als u staat of loopt. • Denk eraan dat het kind in de draagzak eerder op klimatologische veranderingen zal reageren dan degene die hem draagt. • Verzeker u er voor het gebruik van dat de gordels goed zijn aangebracht en afgesteld en dat de gespen vastzitten. • Gebruik de draagzak voor niet meer dan één kind tegelijk. • Controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt. • Gebruik de draagzak niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken. • Voeg geen accessoires, reserveonderdelen of componenten toe aan de draagzak die niet door de fabrikant geleverd zijn. • Deze draagzak mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt. • De draagzak mag niet worden gebruikt om het kind in de auto mee te vervoeren. • De draagzak mag niet gebruikt worden terwijl u stuurt of meerijdt in een motorvoertuig • De draagzak mag niet gebruikt worden wanneer u kookt of schoonmaak wer kzaamheden uitvoert, om het kind niet bloot te stellen aan warmtebronnen of chemische stoffen. GEBRUIK MET GEZICHTJE NAAR MAMA GERICHT EN GEBRUIK OP DE HEUP • WAARSCHUWING: Kijk uit als u zich bukt of voorover buigt; verzeker u ervan dat de armen het kind goed ondersteunen. • Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de draagzak zet of het eruit haalt. GEBRUIK IN DERDE POSITIE (OP DE RUG VAN DE OUDER) • Draag nooit kinderen op de rug die jonger zijn dan 6 maanden of in ieder geval niet alleen kunnen zitten. • Controleer regelmatig of het kind comfortabel en veilig zit, in het bijzonder wanneer u het op de rug draagt. ONDERDELEN VAN DE DRAAGZAK (afb. ZIJDE A en afb. ZIJDE B) A. Rugleuning van de draagzak B. Schouderriemen C. Zitting van de draagzak D. Knopen om de capuchon te bevestigen E. Zitje F. Buikband G. Gesp met riem voor regelen van de buikband H. Elastiekje voor gespbevestiging I. Openingen en knopen voor regelen van het zitje J. Gespen met riem voor regelen van de schouderriemen K. Gesp voor borstbeen/schouderblad met elastisch bandje L. Knoopsgaten om de capuchon te bevestigen M. Zelfregelende opening met vouwen TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD REINIGEN Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt. 32 Met koud water met de hand wassen Niet bleken Niet in de droogtrommel drogen Niet strijken Niet chemisch laten reinigen ONDERHOUD Controleer de draagzak regelmatig op eventuele losse naden, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het product in dit geval niet. FRONTAAL DRAGEN - MET GEZICHTJE NAAR MAMA GERICHT WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN 1. Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan af met de gesp G (afb. 1B). WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door het elastiekje H te steken (afb. 1C). 2. Maak beide schouderriemen vast met de gespen J (afb. 2). HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer u het kind in de draagzak zet of dat u gebruik maakt van een vlak en stabiel oppervlak, zodat onverwachts spartelen van het kind geen problemen oplevert. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. WAARSCHUWING: Alvorens het kind in de draagzak te zetten controleert u of u alle eerdere handelingen correct heeft uitgevoerd. 3. Leg het kind op de zitting (afb. 3A), maak het zitje E vast met de bijbehorende knopen F en stel het af op de bouw van het kind, zodat het nooit te strak of te los zit (afb. 3B). 4. Doe de draagzak om door de schouderriemen B om te doen (afb. 4A), maak vervolgens de gesp voor borstbeen/ schouderblad vast en regel hem (afb. 4B), en regel vervolgens de schouderriemen (afb. 4C). Het te lange stuk van de riemen kunt u oprollen om het te verkorten en vervolgens bevestigen met het speciale elastiekje (afb. 4D). Of u kunt anders de borstbeen/schouderbladgesp vastmaken alvorens de schouderbanden om te doen (fig. 4E). Doe vervolgens de schouderbanden om, trek de borstbeen/schouderbladgesp tot achter het hoofd (fig. 4F) en stel af. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beentjes van het kind zich aan weerszijden van de zitting bevinden en in het zitje. HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren. 5.  Ondersteun het kind stevig, maak de gesp voor borstbeen/schouderblad K los (afb. 5A), doe de schouderriemen B af (afb. 5B) en maak de knopen van het zitje los uit hun openingen (afb. 5C) alvorens het kind uit 33 te nemen. De buikgesp mag enkel na deze handelingen losgemaakt worden. LATERAAL DRAGEN - OP DE HEUP Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de 6de levensmaand, kan het lateraal worden gedragen - op de heup. De draagzak kan zowel rechts als links gedragen worden, naargelang de voorkeur van de ouder. Hieronder wordt de procedure uitgelegd voor het dragen op de rechterheup. Voor de linkerheup voert u de handelingen in spiegelbeeld uit. WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN 6. Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan af met de gesp G (afb. 1B). WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door het elastiekje H te steken (afb. 1C). Verschuif de buikband en plaats de zitting in de buurt van de rechterheup (afb. 6). 7. Bevestig het zitje met de linkerknoop (afb. 7) door hem in zijn opening te steken, laat de andere zijde open staan om het kind er later in te kunnen zetten. 8. Maak de linkerschouderriem vast met de gesp van de rechterriem (afb. 8A), in een gekruiste configuratie. Trek de ontstane lus over uw hoofd (afb. 8B) zodat hij uiteindelijk op uw linkerschouder terecht komt (afb. 8C). HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN 9. Zet het kind in de draagzak (afb. 9A), ondersteun het met de linkerhand en regel de schouderriem die u al omheeft met de rechterhand (afb. 9B). Sluit vervolgens het zitje. 10. Om de draagzak goed aan te passen op uw lichaam draait u de rechterschouderriem een volledige slag om (afb. 10A en 10B); maak hem vast met de gespen van de linkerriem (afb. 10C) en stel de schouderriem af (fig. 10D). Verzeker u ervan dat de draagzak correct gepositioneerd is zoals op afbeelding 10E. HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren. 11.  Houd het kind stevig vast, maak de beide schouderriemen los door de gespen los te trekken (afb. 11A) en maak de knopen van het zitje los (afb. 11B) alvorens het kind uit te nemen. Maak eerst dan de gesp van de buikband los en neem hem uit het bevestigingselastiekje. WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer u het kind in de draagzak zet of dat u gebruik maakt van een vlak en stabiel oppervlak, zodat onverwachts spartelen van het kind geen problemen oplevert. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. POSITIE OP DE RUG VAN DE OUDER WAARSCHUWING: Doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN Maak de buikband F vast (afb. 1A) en stel de lengte ervan af met de gesp G (afb. 1B). WAARSCHUWING: Vergrendel de gesp door hem door het elastiekje H te steken (afb. 1C). Maak beide schouderriemen vast met hun gespen J (afb. 2). HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN Met onderstaande aanwijzingen kan het kind in de draagzak gezet worden om in de positie (op rug van de ouder) te worden gedragen zonder de hulp van een tweede volwassene. WAARSCHUWING: Het is aangeraden dat u zit wanneer u het kind in de draagzak zet, zodat onverwachts spartelen van het kind geen problemen oplevert. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. Leg het kind op de zitting (afb. 3A), maak het zitje E vast met de bijbehorende knopen F en stel het af op de bouw van het kind, zodat het nooit te strak of te los zit (afb. 3B). Doe de draagzak om door de schouderriemen B om te doen (afb. 4A). HET KIND OP DE RUG PLAATSEN 12. Haal de rechterarm uit de schouderriem en steek hem door de draagzak; neem met de rechterhand de andere schouderriem stevig vast (afb. 12A). Haal ook de linkerarm uit de schouderriem en houd hiermee het kind in de draagzak vanbuiten vast (afb. 12B). Steek de rechterarm, die de linkerschouderriem vasthoudt, in diezelfde schouderriem (afb. 12C) en begin de draagzak te draaien. De draagzak die aan de buikband bevestigd is draait samen met het harnas en neemt correct plaats op de rug. 13.  Steek uiteindelijk de andere arm door de vrije schouderriem (afb. 13A), zodat het gewicht van de draagzak gelijkmatig over rug en schouders verdeeld wordt. Sluit de gesp voor borstbeen/schouderblad L op het borstbeen (afb.13B) en stel alle riemen van de draagzak af (afb. 13C). DE DRAAGZAK VERWIJDEREN 14. Maak de gesp voor borstbeen/schouderblad los (afb. 14A), doe een van de twee schouderriemen af en neem de schouderriem die u nog omheeft stevig vast met de andere hand (afb. 14B); haal daarna ook uw andere arm uit de schouderriem en draai het harnas zodat het kind zich weer aan de voorkant bevindt (afb. 14C). Steek nu de armen weer door de schouderriemen om de oorspronkelijke positie weer in te nemen. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handelingen verricht. GEBRUIK VAN DE CAPUCHON 15. Als het kind slaapt of u het tegen de weersinvloeden (zon, wind, enz.) wilt beschermen, brengt u de verwijderbare capuchon aan op het hoofd van het kind door deze met de specifieke drukknopen in het bovenste element van de draagzak en de schouderbanden aan de draagzak te bevestigen (fig. 15-15A). WAARSCHUWING: controleer altijd of er genoeg ruimte is rondom het gezicht van het kind, zodat het voldoende lucht krijgt. GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non- 34 conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn. MYAMAKI COMPLETE či ukláníte na stranu. • UPOZORNĚNÍ: Tento nosič není vhodný pro používání při sportovních aktivitách. • UPOZORNĚNÍ: Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna vaším pohybem a také pohybem dítěte. • UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do něj uložte dítě. • UPOZORNĚNÍ: Při používání nosiče neodepínejte nikdy břišní pás dříve, než z něj vyjmete dítě. • UPOZORNĚNÍ: Buďte opatrní při používání nosiče v domácím prostředí (např. na tepelné zdroje nebo při manipulaci s horkými nápoji). • UPOZORNĚNÍ: • Během používání nosiče kontrolujte Vaše dítě. • UPOZORNĚNÍ: Věk použití: od narození do 15 kg. • Jakmile dítě uložíte do nosiče, pozorně zkontrolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky v pase a otvory pro nohy správně nastaveny, případně je upravte tak, aby byly správně napnuty. • U novorozenců nedosahujících uvedené hmotnosti a dětí pod lékařským dohledem si před použitím výrobku vyžádejte názor dětského lékaře. • Dokud dítě není schopno držet samo hlavičku a záda rovně, orientačně do 6. měsíce, musí být nošeno obličejem k rodiči – „nošení směrem k sobě ”. • Od okamžiku, kdy je dítě schopno držet hlavičku samo a záda rovně, orientačně od 6. měsíce, může být Nosič Myamaki Complete byl speciálně navržen tak, aby lépe reagovat na stále rozvíjející se potřeby a pohodlí dítěte. Nosič je ve skutečnosti navržen takovým způsobem, aby vždy respektovat ergonomii dítěte. NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. UPOZORNĚNÍ: ABYSTE ZABRÁNILI NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE VŠECHNY PLASTOVÉ OBALY, MĚLI BYSTE JE ZLIKVIDOVAT NEBO UCHOVAT MIMO DOSAH DĚTÍ. UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ • UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že osoby používající nosič jsou obeznámeny s přesným způsobem jeho použití. Nedovolte nikomu, aby výrobek používal, pokud si nepřečetl a zcela nepochopil bezpečnostní pokyny a upozornění. • Ujistěte se, že všichni uživatelé tohoto výrobku mají fyzické schopnosti k jeho používání. • UPOZORNĚNÍ: Nedodržení následujících pokynů může ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. • UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, když se shýbáte nebo předkláníte 35 nošeno na boku nebo na zádech rodiče. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez dozoru, pokud nosič právě nenesete. • Používejte nosič výhradně, pokud stojíte nebo jdete. • Mějte na paměti, že dítě nesené v nosiči pocítí případné změny okolní teploty dříve, než ten, kdo ho nese. • Před použitím se ujistěte, že popruhy jsou správně umístěné a nastavené, a že jsou zapnuté všechny přezky. • Nikdy nenoste v nosiči více než jedno dítě. • Vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje dostatek prostoru, aby mohlo volně dýchat. • Nosič nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je roztržená nebo poškozená. • Nepřipevňujte na nosič doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem. • Tento nosič smí používat pouze dospělá osoba. • Nosič se nesmí používat pro přepravu v autě. • Nosič nemůže být použit při řízení motorového vozidla či motocyklu. • Nosič nemůže být použit při vaření nebo při provádění úklidových prací, aby dítě nebylo vystavené teplu nebo chemikáliím. když se shýbáte nebo předkláníte; ujistěte se, že paže vhodným způsobem dítě podpírají. • Doporučujeme, abyste si před umísťováním dítěte do nosiče a před vyjímáním dítěte z nosiče sedli. POUŽITÍ V TŘETÍ POLOZE (NA ZÁDECH RODIČE) • Nenoste na zádech děti od narození do 6. měsíce, nebo které neumí sami sedět. • Pravidelně kontrolujte, zda má dítě pohodlí a je v bezpečí, zejména pokud ho nesete na zádech. KOMPONENTY NOSIČE (obr. STRANA A a obr. STRANA B) A. Opěrka nosiče B. Ramenní popruhy C. Sedák nosiče D. Knoflíky pro uchycení kapuce E. Vložka F. Břišní pás G. Přezka s páskem pro nastavení šířky břišního pásu H. Gumička zajištění přezky I. Otvory a knoflíky k nastavení vložky J. Přezky s pásem k nastavení ramenních popruhů K. Přezka hrudní kost/lopatka s elastickou páskou L. Oka pro uchycení kapuce M. Samoregulační otvor DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ČIŠTĚNÍ Řiďte se pokyny pro praní, uvedenými na štítku výrobku. Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. Perte v ruce ve studené vodě Nebělte 30° C Nesušte v sušičce Nežehlete Nečistěte chemicky ÚDRŽBA Pravidelně kontrolujte, zda se nosič někde nepáře, není poškozen nebo některá jeho část nechybí. Pokud ano, výrobek nepoužívejte. POUŽITÍ SMĚREM K SOBĚ A POUŽITÍ NA BOKU • UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, 36 PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do něj uložte dítě. JAK SI NASADIT NOSIČ 1.  Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku působením na přezku G (obr. 1B). UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičkou (obr. 1C). 2. Zahákněte oba ramenní popruhy pomocí přezek J (obr. 2). JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před umísťováním dítěte do nosiče a vyjímáním dítěte z nosiče sedli nebo úkon prováděli na rovné a stabilní ploše tak, abyste měli pod kontrolou případné nečekané a náhlé pohyby dítěte. UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně držte. UPOZORNĚNÍ: Předtím, než vložíte vaše dítě do nosiče ověřte, že jste postupovali podle výše uvedených pokynů. 3. Poté uložte dítě na sedačku (obr. 3A) a připevněte vložku E pomocí příslušných knoflíků F a upravte ji do polohy co nejvhodnější pro tělíčko dítěte tak, aby nebyla ani příliš volná, ani příliš těsná (obr. 3B). 4. Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A), a následně zapněte a nastavte přezku na hrudi/na lopatkách (obr. 4B) a dokončete nasazení úpravou ramenních popruhů (obr. 4C). Přebytečnou část můžete namotat a zajistit pomocí příslušné gumičky (obr. 4D). Je také možné zapnout přezku na hrudi/lopatkách ještě před nasazením ramenních popruhů (obr. 4E) a až poté nasadit ramenní popruhy protažením přezky na hrudi/lopatkách za hlavu (obr. 4F) a následně je upravit. UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že jsou nohy dítěte správně po stranách sedáku a že jsou vsunuté do vložky. volnou, aby bylo možné následně umístit dítě. 8.  Navlékněte si levý ramenní popruh s přezkou pravé strany (obr. 8A) a vytvořte překřížení. Takto vytvořeným průchodem protáhněte hlavu (obr. 8B) a nasaďte popruh na levé rameno (obr. 8C). JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE 9. Umístěte dítě do nosiče (obr. 9A). Podržte dítě levou rukou a upravte již nasazený ramenní popruh pravou rukou (obr. 9B). Následně uzavřete vložku. 10. Aby nosič lépe seděl, otočte pravý ramenní popruh dokola (obr. 10A a 10B) o jednu celou otáčku, připněte ho k přezce levého popruhu (obr. 10C) a upravte levý ramenní popruh (obr. 10D). Ujistěte se, že je nosič správně umístěn, jak je zobrazeno na obrázku 10E. JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě. 11. Podržte dítě, uvolněte oba ramenní popruhy rozepnutím přezky (obr. 11A) a rozepněte knoflíky vložky (obr. 11B) před odstraněním dítěte. Pouze poté rozepněte břišní pás jeho vyjmutím z gumičky. UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před umísťováním dítěte do nosiče a vyjímáním dítěte z nosiče sedli nebo úkon prováděli na rovné a stabilní ploše tak, abyste měli pod kontrolou případné nečekané a náhlé pohyby dítěte. UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně držte. POZICE NA ZÁDECH RODIČE UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do něj uložte dítě. JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě. 5. Podržte pevně dítě, rozepněte přezku na hrudi/lopatkách K (obr. 5A), sejměte ramenní popruhy B (obr. 5B), a rozepněte knoflíky vložky z příslušných otvorů (obr. 5C) před vyjmutím dítěte. Pouze poté rozepněte břišní přezku. JAK SI NASADIT NOSIČ Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku působením na přezku G (obr. 1B). UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičky (obr. 1C). Zahákněte oba ramenní popruhy pomocí příslušných přezek J (obr. 2). PŘEPRAVA NA BOKU - NA KYČLI Dítě může být od okamžiku, kdy je schopno samo držet hlavičku a záda rovně, orientačně od věku 6 měsíců, nošeno na boku - na kyčli. Nosič může být umístěn jak na pravém boku, tak i na levém boku rodiče, v závislosti na jeho preferencích. Dále bude zobrazen postup umístění dítěte na pravý bok. Při umístění na levý bok proveďte operace zrcadlově. UPOZORNĚNÍ: vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do něj uložte dítě. JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE Postupem podle níže uvedených pokynů je možné dítě uložit do nosiče pro přepravu ve třetí poloze (na zádech rodiče) bez pomoci jiného dospělého. UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme, abyste si před umísťováním dítěte do nosiče, sedli, abyste měli pod kontrolou případné nečekané a náhlé pohyby dítěte. UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dítě pevně držte. Poté uložte dítě na sedačku (obr. 3A) a připevněte vložku E pomocí příslušných knoflíků F a upravte ji do polohy co nejvhodnější pro tělíčko dítěte tak, aby nebyla ani příliš volná, ani příliš těsná (obr. 3B). Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A). JAK SI NASADIT NOSIČ 6.  Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku působením na přezku G (obr. 1B). UPOZORNĚNÍ: zablokujte přezku protažením gumičkou (obr. 1C). Otočte břišní pás umístěním sedadla do blízkosti pravého UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE NA ZÁDECH boku (obr. 6). 12. Vytáhněte pravou paži z ramenního popruhu, protáhněte 7. Připevněte vložku zapnutím levého tlačítka (obr. 7) do ji vnitřní částí nosiče a stejnou rukou uchopte opačný příslušného otvoru a nechte přitom druhou stranu 37 ramenní popruh (obr. 12A). Dbejte na to, abyste ho uchopili velmi pevně. Nyní vytáhněte i levou paži z ramenního popruhu (obr. 12B) a touto rukou zvnějšku podepřete dítě v nosiči. Vsuňte pravou ruku, kterou držíte levý ramenní popruh, do tohoto ramenního popruhu (obr. 12C) a začněte otáčet nosič. Nosič připevněný k břišnímu pásu se bude otáčet spolu s popruhy a umístí se správně na zádech. 13. Pro dokončení tohoto úkonu vsuňte druhou paži do volného ramenního popruhu (obr. 13A) tak, aby se hmotnost nosiče rovnoměrně přenesla na záda a na ramena. Zapněte přezku na hrudi L (obr.13B) a upravte všechny popruhy nosiče (obr. 13C). SEJMUTÍ NOSIČE 14.  Rozepněte přezku na hrudi/lopatkách (obr 14A.), vytáhněte jeden ze dvou ramenních popruhů a pevně uchopte stále nasazený ramenní popruh druhou rukou (obr 14B.); stáhněte i druhý ramenní popruh a otočte popruhy, dokud se dítě neocitne v čelní poloze (obr. 14C). Nyní si opět navlékněte ramenní poporuhy a vraťte se do původní pozice. UPOZORNĚNÍ: Při provádění těchto úkonů dítě pevně držte. POUŽITÍ KAPUCE 15.  Když dítě spí nebo je potřebujete chránit proti povětrnostním vlivům (slunce, vítr atd.), nasaďte dítěti na hlavu snímatelnou kapuci, kterou připnete k nosítku pomocí knoflíků nacházejících se v horní vložce nosítka a na ramenních popruzích (obr. 15-15A). UPOZORNĚNÍ: Vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje dostatek prostoru, aby mohlo volně dýchat. ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen. 38 MYAMAKI COMPLETE ostrożność podczas nachylania i wychylania się. • OSTRZEŻENIE: Nosidełko nie nadaje się do użytku podczas zajęć sportowych. • OSTRZEŻENIE: Na zachowanie Twojej równowagi mogą wpływać Twoje własne ruchy oraz ruchy dziecka. • OSTRZEŻENIE: Nosidełko powinno być zawsze zakładane przed umieszczeniem w nim dziecka. • OSTRZEŻENIE: Używając nosidełka nie rozpinać nigdy pasa brzusznego przed wyjęciem dziecka. • OSTRZEŻENIE: Podczas używania nosidełka w domu należy zachować szczególną ostrożność (np. uważać na źródła ciepła lub podczas picia czy przenoszenia gorących napojów). • OSTRZEŻENIE: W trakcie używania nosidełka nadzoruj swoje dziecko. • OSTRZEŻENIE: Okres używania nosidełka: od urodzenia do wagi 15 kg. • Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy uważnie sprawdzić, czy elementy regulujące obszerność obwodu w pasie i nóg zostały prawidłowo dopasowane; ewentualnie należy się nimi posłużyć, aby je odpowiednio naprężyć. • W przypadku noworodków o niskiej wadze i dzieci wymagających szczególnej opieki medycznej, przed użyciem produktu należy zasięgnąć opinii pediatry. • Dziecko, które nie jest jeszcze w Nosidełko Myamaki Complete zostało specjalnie opracowane w celu zaspokojenia zmieniających się potrzeb dziecka oraz jego komfortu. Nosidełko zaprojektowano bowiem w taki sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad ergonomii w stosunku do dziecka. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WAŻNE ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI. OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC NIEBEZPIECZEŃSTWU UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ WSZYSTKIE PLASTIKOWE OPAKOWANIA, KTÓRE POWINNY ZOSTAĆ ZNISZCZONE LUB PRZECHOWYWANE POZA ZASIĘGIEM DZIECI. OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA • OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że użytkownicy nosidełka znają dokładny sposób jego działania. Nie pozwalać na używanie produktu osobom, które nie przeczytały i nie zrozumiały w pełni ostrzeżeń i instrukcji. • Upewnić się, że wszyscy użytkownicy posiadają zdolności fizyczne niezbędne do używania tego produktu. • OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może zagrozić bezpieczeństwu waszego dziecka. • OSTRZEŻENIE: Zachować 39 stanie samodzielnie utrzymać uniesionej główki i pleców w pozycji pionowej, czyli mniej więcej do szóstego miesiąca życia, powinno być noszone przodem do rodzica. • Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i plecy w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od szóstego miesiąca życia, może być noszone na biodrze lub na plecach rodzica. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka w nosidełku bez opieki, jeśli nosidełko nie jest założone. • Należy stosować nosidełko tylko w pozycji stojącej lub podczas przemieszczania się. • Należy pamiętać, że dzieci szybciej reagują na zmiany temperatury niż dorośli. • Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić się, czy pasy zostały prawidłowo umieszczone i wyregulowane oraz czy zostały zapięte sprzączki. • Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego dziecka. • Należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza. • Nieużywaćnosidełka,jeślijakikolwiek jego element został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony. • Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta. • Nosidełko powinno być obsługiwane tylko przez osobę dorosłą. • Nosidełko nie może być używane do transportu samochodem. • Nosidełko nie może być używane podczas prowadzenia pojazdu ani gdy jest się pasażerem motocykla. • Nosidełko nie może być używane podczas gotowania bądź sprzątania, aby nie narażać dziecka na działanie ciepła lub substancji chemicznych. UŻYWANIE W POZYCJI PRZODEM DO MAMY I W POZYCJI NA BIODRZE • OSTRZEŻENIE: Zachować ostrożność podczas nachylania i wychylania się; upewnić się, czy dziecko jest odpowiednio podtrzymywane. • W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję siedzącą. UŻYWANIE W TRZECIEJ POZYCJI (NA PLECACH RODZICA) • Nie nosić na plecach dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potrafią siedzieć samodzielnie. • Regularnie sprawdzać, czy dziecko ma bezpieczną i wygodną pozycję, w szczególności, gdy jest noszone na plecach. ELEMENTY NOSIDEŁKA (rys. STRONA A i rys. STRONA B) A. Oparcie nosidełka B. Pasy naramienne C. Siedzisko nosidełka D. Guziki do zapinania kaptura E. Siedzisko-wkładka F. Pas brzuszny G. Sprzączka z taśmą do regulacji pasa brzusznego H. Elastyczny pierścień do blokowania sprzączki I. Otwory i guziki do regulacji siedziska-wkładki 40 J. Sprzączki z taśmą do regulowania pasów naramiennych K.  Sprzączka zapinana na mostku/łopatce z taśmą elastyczną L. Dziurki do zapinania kaptura M. Plisa adaptacyjna ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI CZYSZCZENIE Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce. Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie używać wybielaczy Nie suszyć mechanicznie Nie prasować Nie czyścić chemicznie KONSERWACJA Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brakuje elementów składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany. NOSZENIE Z PRZODU - PRZODEM DO MAMY OSTRZEŻENIE: zawsze zakładać nosidełko umieszczeniem w nim dziecka. przed JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO 1. Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B). OSTRZEŻENIE: zablokować sprzączkę, przeciągając ją przez pierścień elastyczny H (rys. 1C). 2. Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą sprzączek J (rys. 2). JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się przyjąć pozycję siedzącą lub stanąć na płaskiej i stabilnej powierzchni, tak by móc zapanować nad ewentualnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko. OSTRZEŻENIE: Przed umieszczeniem dziecka w nosidełku należy sprawdzić, czy zostały prawidłowo wykonane opisane powyżej czynności. 3.  Ułożyć dziecko na siedzisku (rys. 3A) i zamocować siedzisko-wkładkę E za pomocą odpowiednich guzików F, regulując je w pozycji najbardziej odpowiedniej dla ciała dziecka, tak, aby nigdy nie było ani zbyt szerokie, ani zbyt wąskie (rys. 3B). 4. Założyć nosidełko wkładając pasy naramienne B (rys. 4A), następnie zapiąć i wyregulować sprzączki na mostku/ łopatce (rys. 4B) i zakończyć zakładanie nosidełka, regulując pasy naramienne (rys. 4C). Część taśmy, która jest zbyt długa, może zostać zwinięta i zamocowana za pomocą odpowiedniego pierścienia elastycznego (rys 4D). Można też zapiąć sprzączkę mostkowo- 41 łopatkową przed założeniem pasów naramiennych (rys. 4E), a następnie założyć pasy naramienne przekładając sprzączkę mostkowo-łopatkową za głowę (rys. 4F) i wyregulować. OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że nóżki dziecka znajdują się okrakiem na siedzisku, włożone do siedziska-wkładki. WYJMOWANIE DZIECKA Z NOSIDEŁKA OSTRZEŻENIE: Podczas wyjmowania dziecka z nosidełka najlepiej jest usiąść. 5.  Przytrzymując mocno dziecko, odpiąć sprzączkę na mostku/łopatce K (rys. 5A), zdjąć pasy naramienne B (rys. 5B) i odpiąć guziki siedziska-wkładki z ich otworów (rys. 5C) przed wyjęciem dziecka. Dopiero teraz rozpiąć sprzączkę pasa brzusznego. NOSZENIE NA BOKU - NA BIODRZE Od momentu, gdy dziecko jest w stanie trzymać samodzielnie główkę i plecy pionowo, czyli mniej więcej od 6 miesiąca życia, może być przenoszone w pozycji bocznej - na biodrze. Nosidełko można umieścić zarówno na boku prawym jak i lewym rodzica, w zależności od preferencji. Poniżej przedstawiono postępowanie w celu umieszczenie dziecka na boku prawym. W celu umieszczenia na boku lewym, powtórzyć czynności, wykonując je tak samo po drugiej stronie. OSTRZEŻENIE: zawsze zakładać nosidełko przed umieszczeniem w nim dziecka. JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO 6. Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B). OSTRZEŻENIE: Zablokować sprzączkę, przeciągając ją przez pierścień elastyczny H (rys. 1C). Przekręcić pas brzuszny, umieszczając siedzisko na prawym boku (rys. 6). 7. Zamocować siedzisko-wkładkę, zapinając lewy guzik (rys. 7) w odpowiednim otworze, pozostawiając niezapięty drugi bok, aby móc następnie umieścić dziecko. 8. Zapiąć lewy pas naramienny o sprzączkę taśmy prawej (rys. 8A), tworząc zapięcie „na krzyż”. Założyć powstały w ten sposób pierścień, przekładając go nad głową (rys. 8B) w taki sposób, aby w końcowej pozycji opierał się na lewym ramieniu (rys. 8C). JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU 9. Umieścić dziecko w nosidełku (rys. 9A) i podtrzymując dziecko lewą ręką wyregulować założony już pas naramienny, posługując się prawą ręką (rys. 9B). Następnie zapiąć siedzisko-wkładkę. 10.  W celu lepszego dopasowania nosidełka obrócić prawy pas naramienny wokół siebie (rys. 10A i 10B) tak, aby wykonał pełny obrót i zapiąć go o sprzączkę pasa lewego (rys. 10C), a następnie wyregulować pas naramienny (rys. 10D). Upewnić się, że nosidełko jest umieszczone prawidłowo, tak jak na rysunku 10E. WYJMOWANIE DZIECKA Z NOSIDEŁKA OSTRZEŻENIE: Na czas wyjmowania dziecka z nosidełka najlepiej jest usiąść. 11. Podtrzymując mocno dziecko, zwolnić obydwa pasy naramienne, odpinając sprzączki (rys. 11A) i przed wyjęciem dziecka odpiąć guziki siedziska-wkładki (rys. 11B). Dopiero teraz odpiąć sprzączkę pasa brzusznego, wyjmując ją z pierścienia elastycznego. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się przyjąć pozycję siedzącą lub stanąć na płaskiej i stabilnej powierzchni, tak by móc zapanować nad ewentualnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko. POZYCJA NA PLECACH RODZICA OSTRZEŻENIE: Zawsze zakładać umieszczeniem w nim dziecka. nosidełko przed JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO Zaczepić pas brzuszny F (rys. 1A) i wyregulować jego szerokość, działając na sprzączkę G (rys. 1B). OSTRZEŻENIE: zablokować sprzączkę, przeciągając ją przez pierścień elastyczny H (rys. 1C). Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą odpowiednich sprzączek J (rys. 2). JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU Postępując zgodnie z poniższymi wskazówkami można włożyć dziecko do nosidełka używanego w tej pozycji noszenia (na plecach rodzica) bez pomocy drugiej osoby dorosłej. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem dziecka do nosidełka zaleca się pozycję siedzącą, by móc reagować odpowiednio na ewentualne nieprzewidziane ruchy dziecka. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko. Ułożyć dziecko na siedzisku (rys. 3A) i zamocować siedziskowkładkę E za pomocą odpowiednich guzików F, regulując je w pozycji najbardziej odpowiedniej dla ciała dziecka, tak, aby nigdy nie było ani zbyt szerokie, ani zbyt wąskie (rys. 3B). Założyć nosidełko, wkładając pasy naramienne B (rys. 4A). UMIESZCZENIE DZIECKA NA PLECACH 12. Wysunąć prawe ramię z pasa naramiennego i przesuwając je od wewnętrznej części nosidełka chwycić tą samą ręką, jak najmocniej, przeciwny pas naramienny (rys. 12A). Wysunąć także lewe ramię z pasa naramiennego i podtrzymać nim od zewnątrz dziecko w nosidełku (rys. 12B) Wsunąć prawą rękę, którą trzyma się lewy pas naramienny, do pasa naramiennego (rys. 12C) i rozpocząć przesuwanie nosidełka na plecy. Nosidełko, zamocowane na pasie brzusznym, przekręci się razem z szelkami i ustawi się prawidłowo na plecach. 13.  Aby zakończyć czynność, wsunąć drugie ramię do wolnego pasa naramiennego (rys. 13A), tak by ciężar nosidełka rozłożył się równomiernie na plecy i na ramiona. Zapiąć sprzączkę na mostku/łopatce L na mostku (rys.13B) i wyregulować wszystkie taśmy nosidełka (rys 13C). ZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA 14.  Odpiąć sprzączkę na mostku/łopatce (rys. 14A), zdjąć jeden z dwóch pasów naramiennych i mocno przytrzymać przeciwną ręką pas, który jest nadal założony (rys. 14B); zdjąć także drugi pas naramienny 42 i przekręcić szelki w taki sposób, aby dziecko znalazło się z przodu (rys. 14C). Teraz ponownie założyć pasy naramienne, aby powrócić do początkowej pozycji. OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności należy mocno przytrzymywać dziecko. UŻYWANIE KAPTURKA 15.  Gdy dziecko śpi lub chce się ochronić je przed warunkami atmosferycznymi (słońce, wiatr, itp.), nałożyć zdejmowany kapturek na głowę dziecka, przyczepiając go do nosidełka za pomocą odpowiednich zatrzasków znajdujących się w górnej wkładce nosidełka i na pasach naramiennych (rys. 15-15A). OSTRZEŻENIE: zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza. GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy. MYAMAKI COMPLETE φυσικές ικανότητες για τη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης των οδηγιών που ακολουθούν μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού σας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς τα εμπρός ή στο πλάι. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μάρσιπο όταν κάνετε σπορ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Περνάτε πάντα το μάρσιπο στους ώμους σας πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το μάρσιπο, ποτέ μην αφαιρείτε τη ζώνη γύρω από τη μέση πριν βγάλετε το παιδί. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Δώστε προσοχή στη χρήση του μάρσιπου σε οικιακό περιβάλλον, (π.χ. πηγές θερμότητας ή όταν έχετε στα χέρια σας ζεστά ροφήματα). • ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση του μάρσιπου να ελέγχετε το παιδί σας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζώνη χρήσης, από τη γέννηση έως 15 Kg. • Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο, ελέγξτε προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους της ζώνης της μέσης και των ποδιών έχουν ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να τεντώσουν σωστά. • Για τα ελλιποβαρή νεογέννητα και τα παιδιά με ιατρικές συνταγές, ζητήστε τη συμβουλή ενός παιδίατρου πριν χρησιμοποιήσετε Ο μάρσιπος Myamaki Complete έχει μελετηθεί ειδικά για να ικανοποιεί με τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες ανάπτυξης και άνεσης του παιδιού. Πράγματι, ο μάρσιπος, έχει σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε να σέβεται πάντα την εργονομία του παιδιού. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΤΕ Ή ΝΑ ΤΗΝ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το μάρσιπο γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του. Μην επιτρέπετε σε κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβάσει και κατανοήσει πλήρως τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες. • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες διαθέτουν τις απαιτούμενες 43 το προϊόν. • Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o) μήνα, πρέπει να μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν που το μεταφέρει («Μεταφορά με το πρόσωπο προς τη μαμά»). • Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον έκτο (6o) μήνα, μπορεί να μεταφερθεί στο πλευρό ή στην πλάτη του γονέα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη. • Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε. • Να θυμάστε ότι το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου, θα αντιδράσει στις κλιματολογικές αλλαγές πριν από εκείνον που το μεταφέρει. • Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες είναι τοποθετημένοι και ρυθμισμένοι σωστά και οι αγκράφες έχουν κλείσει. • Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά. • Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς. • Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. • Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από τον κατασκευαστή. • Αυτός ο Μάρσιπος πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με αυτοκίνητο. • Ο μάρσιπος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οδηγείτε ή όταν κάθεστε στη θέση συνεπιβάτη σε μοτοσικλέτα • Ο μάρσιπος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν μαγειρεύετε ή όταν κάνετε καθαριότητα στο σπίτι, για να μην εκτίθεται σε πηγές θερμότητα ή χημικές ουσίες. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς τα εμπρός. Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες κρατούν επαρκώς το παιδί. • Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το Μάρσιπο. ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΤΡΙΤΗ ΘΕΣΗ (ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΓΟΝΕΑ) • Μην μεταφέρετε στην πλάτη παιδιά κάτω των 6 μηνών ή που σε κάθε περίπτωση δεν είναι σε θέση να σταθούν καθισμένα μόνα τους. • Ελέγχετε τακτικά για να βεβαιώνεστε ότι το παιδί είναι άνετο και ασφαλές, ιδιαίτερα όταν το μεταφέρετε στην πλάτη. ΜΕΡΗ ΜΑΡΣΙΠΟΥ (εικ. ΠΛΕΥΡΑ A και εικ. ΠΛΕΥΡΑ B) A. Πλάτη μάρσιπου B. Επωμίδες C. Κάθισμα μάρσιπου 44 D. Κουμπιά για τη σύνδεση της κουκούλας E. Επένδυση διαχωριστικού ποδιών F. Ζώνη μέσης G.  Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου τμήματος της ζώνης (κοιλιακό) H. Ελαστικό ασφάλισης αγκράφας I. Σχισμές και κουμπιά για τη ρύθμιση του διαχωριστικού ποδιών J. Αγκράφες με ιμάντα ρύθμισης επωμίδων K. Αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης με ελαστικό ιμάντα L. Σχισμές για τη σύνδεση της κουκούλας M. Αυτορυθμιζόμενο πτυσσόμενο διάφραγμα ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα πλυσίματος. Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις ραφές. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα Μην το σιδερώνετε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν. ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν τοποθετήσετε το παιδί. ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ 1. Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το πλάτος χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B). ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα από το λάστιχο H (εικ. 1C). 2.  Συνδέστε και τις δύο επωμίδες χρησιμοποιώντας τις αντίστοιχες αγκράφες J (εικ. 2). σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). 4.  Φορέστε το μάρσιπο τοποθετώντας τις επωμίδες B (εικ. 4A), στη συνέχεια δέστε και σφίξτε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης (εικ. 4B) και ολοκληρώστε την τοποθέτηση του μάρσιπου ρυθμίζοντας τις επωμίδες (εικ. 4C). Μπορείτε να τυλίξετε το επιπλέον τμήμα του ιμάντα και να το στερεώσετε με το ειδικό λάστιχο (εικ. 4D). Εναλλακτικά, μπορείτε να συνδέσετε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης πριν φορέσετε τις βάτες (εικ. 4Ε) και στη συνέχεια να βάλετε τις βάτες περνώντας την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης πίσω από το κεφάλι (εικ. 4F) και να προχωρήσετε σε ρύθμισή της. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού περνούν ανάμεσα από το κάθισμα και μέσα από το διαχωριστικό ποδιών. ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε. 5.  Στηρίζοντας σταθερά το παιδί, αποσυνδέστε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης K (εικ. 5A), βγάλτε τις επωμίδες B (εικ. 5B) και ξεκουμπώστε τα κουμπιά του διαχωριστικού ποδιών από τις ειδικές σχισμές (εικ. 5C) πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο μετά από όλα αυτά, αποσυνδέστε την αγκράφα μέσης. ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - ΣΤΟ ΓΟΦΟ Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον έκτο (6°) μήνα, μπορεί να μεταφερθεί σε πλευρική θέση - στο γοφό. Ο μάρσιπος μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στο δεξιό όσο και στον αριστερό γοφό του γονέα, ανάλογα με την προτίμηση στου ίδιου του γονέα. Παρακάτω παρουσιάζεται η διαδικασία τοποθέτηση στο δεξί γοφό. Για την τοποθέτηση στον αριστερό γοφό, επαναλάβετε τις ίδιες ενέργειες από την άλλη πλευρά κατοπτρικά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν τοποθετήσετε το παιδί. ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ 6. Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το πλάτος χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B). ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα από το λάστιχο H (εικ. 1C). Περιστρέψτε τη ζώνη μέσης τοποθετώντας το κάθισμα κοντά στο δεξιό γοφό (εικ. 6). 7.  Στερεώστε την επένδυση διαχωριστικού ποδιών κουμπώνοντας το αριστερό κουμπί (εικ. 7) στην ειδική σχισμή, αφήνοντας ελεύθερη την άλλη πλευρά ώστε να μπορέσετε στη συνέχεια να τοποθετήσετε το παιδί. 8. Συνδέστε την αριστερή επωμίδα με την αγκράφα του δεξιού ιμάντα (εικ. 8A), σταυρωτά. Φορέστε το δαχτυλίδι που δημιουργήσατε με αυτόν τον τρόπο περνώντας το πάνω από το κεφάλι (εικ. 8B) έτσι ώστε, στην τελική του θέση, να ακουμπάει στον αριστερό ώμο (εικ. 8C). ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάνετε όλες τις ενέργειες τοποθέτησης του παιδιού στο μάρσιπο ενώ θα είστε καθισμένοι ή χρησιμοποιώντας μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις απρόβλεπτες κινήσεις του παιδιού . ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή την ενέργεια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο βεβαιωθείτε ότι εκτελέσατε σωστά τις προηγούμενες ενέργειες. ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ 3. Ακουμπήστε το παιδί στο κάθισμα (εικ. 3Α) και στερεώστε ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ το διαχωριστικό ποδιών Ε μέσω των ειδικών κουμπιών F, 9. Τοποθετήστε το παιδί μέσα στο μάρσιπο (εικ. 9A) και, ρυθμίζοντάς την στην πιο βολική θέση ανάλογα με τον 45 κρατώντας το με το αριστερό χέρι, ρυθμίστε την επωμίδα που ήδη φοράτε με το δεξί χέρι (εικ. 9B). Στη συνέχεια προχωρήστε στο κλείσιμο της επένδυσης διαχωριστικού ποδιών. 10. Για καλύτερη εφαρμογή του μάρσιπου, περιστρέψτε την δεξιά επωμίδα (εικ. 10A e 10B) ώστε να κάνει μια πλήρη στροφή, στερεώστε την με τις αγκράφες του αριστερού ιμάντα (εικ. 10C) και προχωρήστε με τη ρύθμιση της επωμίδας (εικ. 10D). Βεβαιωθείτε ότι ο μάρσιπος είναι σωστά τοποθετημένος όπως στην εικόνα 10E. ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε. 11. Συγκρατώντας καλά το παιδί, ελευθερώστε και τις δύο επωμίδες αποσυνδέοντας τις αγκράφες (εικ. 11A) και ξεκουμπώστε τα κουμπιά της επένδυσης διαχωριστικού ποδιών (εικ. 11B) πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο μετά από αυτές τις ενέργειες αποσυνδέστε την αγκράφα μέσης και αφαιρέστε την από το λάστιχο στερέωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάνετε όλες τις ενέργειες τοποθέτησης του παιδιού στο μάρσιπο ενώ θα είστε καθισμένοι ή χρησιμοποιώντας μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις απρόβλεπτες κινήσεις του παιδιού . ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή την ενέργεια. ΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΓΟΝΕΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα τοποθετήσετε το παιδί. το μάρσιπο πριν ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ Συνδέστε τη ζώνη μέσης F (εικ. 1A) και ρυθμίστε το πλάτος χρησιμοποιώντας την αγκράφα G (εικ. 1B). ΠΡΟΣΟΧΗ: ασφαλίστε την αγκράφα περνώντας την μέσα από το λάστιχο H (εικ. 1C). Συνδέστε και τις δύο επωμίδες χρησιμοποιώντας τις αντίστοιχες αγκράφες J (εικ. 2). ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ Ακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, μπορείτε να βάλετε το παιδί στο μάρσιπο για χρήση της θέσης μεταφοράς (στην πλάτη του γονέα) χωρίς τη βοήθεια ενός δεύτερου ενήλικα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να κάθεστε όσο κάνετε τις ενέργειες τοποθέτησης του παιδιού στο εσωτερικό του μάρσιπου, έτσι ώστε να μπορείτε να διαχειριστείτε τις ενδεχόμενες απότομες κινήσεις του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή την ενέργεια. Ακουμπήστε το παιδί στο κάθισμα (εικ. 3Α) και στερεώστε το διαχωριστικό ποδιών Ε μέσω των ειδικών κουμπιών F, ρυθμίζοντάς την στην πιο βολική θέση ανάλογα με τον σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). Φορέστε το μάρσιπο περνώντας στους ώμους τις επωμίδες B (εικ. 4A). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ 12. Βγάλτε το δεξί μπράτσο από την επωμίδα και, περνώντας το στην εσωτερική πλευρά του μάρσιπου, πιάστε με το ίδιο χέρι την αντίθετη επωμίδα (εικ. 12A), φροντίζοντας 46 να την πιάσετε σταθερά. Βγάλτε και το αριστερό μπράτσο από την επωμίδα και με αυτό συγκρατήστε εξωτερικά το μάρσιπο (εικ. 12B). Περάστε το δεξί μπράτσο, με το οποίο συγκρατείτε την αριστερή επωμίδα, στην ίδια την επωμίδα (εικ. 12C) και αρχίστε να περιστρέφετε το μάρσιπο. Ο μάρσιπος, συνδεδεμένος στη ζώνη της μέσης, θα περιστρέφεται μαζί με τους ιμάντες και θα τοποθετηθεί σωστά στην πλάτη. 13. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, περάστε το δεύτερο μπράτσο στην ελεύθερη επωμίδα (εικ. 13Α), έτσι ώστε το βάρος του μάρσιπου να κατανέμεται ομοιόμορφα στη μέση και στις πλάτες. κλείστε την αγκράφα του στέρνου/ωμοπλάτης L στο στέρνο (εικ.13B) και ρυθμίστε όλους τους ιμάντες του μάρσιπου (εικ. 13C). ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ 14. Αποσυνδέστε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης (εικ. 14A), βγάλτε μία από τις δύο επωμίδες και πιάστε σταθερά την επωμίδα που ακόμη φοράτε με το άλλο χέρι (εικ. 14B). Βγάλτε και τη δεύτερη επωμίδα και περιστρέψτε τους ιμάντες έως ότου το παιδί βρεθεί στην εμπρόσθια θέση (εικ. 14C). Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε ξανά τις επωμίδες για να επιστρέψετε στην αρχική θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείται αυτές τις ενέργειες. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 15. Όταν το μωρό κοιμάται ή θέλετε να το προστατεύσετε από ατμοσφαιρικούς παράγοντες (ήλιος, αέρας κλπ.), τοποθετήστε την αφαιρούμενη κουκούλα στο κεφάλι του μωρού, συνδέοντάς την με τον μάρσιπο του μωρού, χρησιμοποιώντας τα ειδικά κουμπιά που υπάρχουν στο άνω ένθετο του μάρσιπου του μωρού και στις βάτες του ώμου (εικ. 15-15A). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται. MYAMAKI COMPLETE da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. • UYARI: Bu kanguru, spor aktiviteleri sırasında kullanıma uygun değildir. • UYARI: Kendi hareketiniz ya da çocuğun hareketinden ötürü dengeniz bozulabilir. • UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını sağlayınız. • UYARI: Kanguruyu kullanırken çocuğunuzu içinden çıkarmadan önce asla bel kemerini açmayınız. • UYARI: Kanguruyu ev ortamında kullanırken dikkat ediniz (ör. ısı kaynakları veya sıcak içecek taşırken). • UYARI: Kanguruyu kullanırken, çocuğunuzu kontrol ediniz. • UYARI: Kullanım aralığı: doğumdan 15 kg'ye kadar. • Çocuğu kangurunun içine yerleştirdikten sonra, çocuğun belinin ve bacaklarının etrafındaki genişlik ayarlama şeritlerinin doğru konuma ayarlanmış olduğunu dikkatli bir şekilde kontrol ediniz. Gerekiyorsa bu kayışları doğru gerginliğe ulaşacak şekilde ayarlayınız. • Bebekler ve normalden az ağırlığa sahip olan hekim reçeteli çocuklar için, ürünü kullanmadan önce bir hekime başvurunuz. • Bebek başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda tutacak duruma gelene kadar yüzü ebeveynine dönük olacak şekilde taşınmalıdır (yaklaşık olarak 6 aylık olana kadar). • Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda tutabildiği Myamaki Complete kanguru, çocuğunuzun gelişim ve konfor ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Kanguru, çocuğunuz için her zaman ergonomi sağlamak üzere tasarlanmıştır. KULLANIM TALİMATLARI ÖNEMLİ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. UYARI: BOĞULMA RİSKİNDEN KAÇINMAK İÇİN KULLANMADAN ÖNCE TÜM PLASTİK AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE BUNLARI İMHA EDİNİZ VEYA ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR YERDE MUHAFAZA EDİNİZ. UYARILAR UYARILAR • UYARI: Kullanıcının, kangurunun nasıl güvenli bir şekilde kullanılması gerektiğini bildiğinden emin olunuz. Tüm uyarıları ve talimatları okumadıkları sürece hiç kimsenin ürünü kullanmasına izin vermeyiniz. • Tüm kullanıcıların bu ürünü kullanmak için gerekli fiziksel yeterliliğe sahip olduğundan emin olunuz. • UYARI: Bu talimatlara uyulmaması, çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye düşürebilir. • UYARI: Eğildiğiniz ya da öne ya 47 EBEVEYNE DÖNÜK VE YANDA KULLANIM • UYARI: Eğildiğiniz ya da öne ya da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. Çocuğunuzu emniyetli bir şekilde kollarınızda tuttuğunuzdan emin olunuz. • Çocuğu kanguruya yerleştirirken ve kangurudan çıkartırken oturur durumda olmanız tavsiye edilir. zaman, yani yaklaşık altı aylıktan itibaren, ebeveyn tarafından yanda ya da arkada taşınabilir. • UYARI: Kanguru omuzlarınızda değilken asla çocuğunuzu kangurunun içinde gözetimsiz olarak bırakmayınız. • Kanguruyu sadece ayakta dururken veya yürürken kullanınız. • Kanguruda taşınan çocuğun iklimsel değişikliklere, çocuğu taşıyan kişiden önce maruz kalacağını unutmayınız. • Kullanımdan önce, kayışların vücuda oturduğunu ve düzgün şekilde ayarlandığını ve tokaların doğru konumunda sağlam bir şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. • Kangurunun içine aynı anda birden fazla çocuk oturtmayınız. • Her zaman çocuğun düzgün şekilde nefes alabileceği şekilde yüzünün etrafında yeterli boşluğun olduğundan emin olunuz. • Eğer herhangi bir parçası hasar görmüş, yırtılmış veya kayıp ise kanguruyu kullanmayınız. • Kanguruya üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan aksesuar, yedek parça veya bileşenler takmayınız. • Bu kanguru sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır. • Kanguruyu araba içinde çocuk taşımak için kullanmayınız. • Araç kullanırken ya da bir motosiklet üzerinde kanguruyu kullanmayınız. • Isı kaynaklarına ya da kimyasallara maruziyeti önlemek için, kanguruyu yemek pişirirken ya da temizlik yaparken kullanmayınız. ÜÇÜNCÜ POZİSYON (EBEVEYNİN SIRTINDA) • 6 aylıktan küçük ya da yalnız başına oturamayan çocukları sırtınızda taşımayınız. • Özellikle eğer sırtınızda taşıyorsanız, çocuğun rahat ve emniyetli olduğunu düzenli olarak kontrol ediniz. KANGURU PARÇALARI (Şekil A TARAFI ve şek. B TARAFI) A. Kanguru sırtlığı B. Omuz kayışları C. Kanguru oturma yeri D. Tenteyi sabitlemeye yönelik düğmeler E. Destek yastığı F. Bel kemeri ayarlama kayışı G. Bel kemeri ayarlama kayışı ile toka H. Lastik şeridi bağlayan toka I. Destek yastığını ayarlamak için delikler ve çıtçıtlar J. Omuz ayarlama kayışına sahip tokalar K. Esnek kayışlı göğüs kemiği/omuz tokası L. Tenteyi sabitlemeye yönelik düğme delikleri M. Kendinden ayarlamalı körüklü kısımlar TEMİZLEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI TEMIZLIK Kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz. Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını veya zarar görmediğini kontrol ediniz. Elde yıkayınız Ağartıcı kullanmayınız 30° C Kurutma makinesinde kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizlemeye vermeyiniz 48 BAKIM Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir parçanın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve kanguruyu düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız. ÖNDE TAŞIMA - EBEVEYNE DÖNÜK UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını sağlayınız. KANGURU NASIL GİYİLİR 1. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B). UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C). 2. Tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız (Şekil 2). ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLEŞTİRİLMESİ UYARI: Çocuğun ani hareketlerini kontrol edebilmek için, oturur konumdayken ya da düz bir zemin üzerindeyken çocuğu kanguruya yerleştirmenizi tavsiye ederiz. UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız. UYARI: Çocuğu kanguruya yerleştirmeden önce, önceki adımları doğru bir şekilde tamamladığınızdan emin olunuz. 3. Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F) kullanarak destek yastığını bağlayınız, ve çocuğun vücuduna en uygun konuma ayarlayınız, böylece bu alan hiç bir zaman çok geniş ya da çok dar olmayacaktır (Şekil 3B). 4. Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 4A), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını bağlayınız ve ayarlayınız (Şekil 4B) ve omuz kayışlarını ayarlayarak kanguruyu giyme işlemini tamamlayınız (Şekil 4C). Kayışın fazla uzunluğu, kayış döndürülerek ve ilgili esnek şerit boyunca bağlanarak kısaltılabilir (Şekil 4D). Bir alternatif olarak, omuz şeritlerini takmadan önce göğüs/omuz tokasını bağlamak (şek. 4E) ve ardından göğüs/omuz tokası kafanızın arkasından geçecek şekilde omuz şeritlerini takmak (şek. 4F) ve ardından ayarlamak mümkündür. UYARI: Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına açılmış olduğundan ve destek yastığının içine girdiğinden emin olunuz. ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNDEN ÇIKARILMASI UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız iyi olacaktır. 5. Çocuğu güvenli bir şekilde desteklerken, göğüs kemiği/ omuz tokasını (K) açınız (Şekil 5A), omuz kayışlarını (B) sökünüz (şek. 5B) ve çocuğu çıkarmadan önce destek yastığı düğmelerini yuvalarından çıkarınız (Şekil 5C). Bel tokasını yalnızca bu adım tamamlandığında açınız. YANDA - KALÇADA TAŞIMA Çocuk, yaklaşık altı aylıkken, başını dik ve omuzlarını dikey konumda tutabilmeye başladığında, yanda - kalçada taşınabilir. Kanguru, ebeveynin tercihine göre ebeveynin sağ ya da sol tarafına konumlandırılabilir. Çocuğu sağda taşıma prosedürü aşağıda gösterilmiştir. Sol tarafta taşıma için, aynı adımları ayna görünüşü şeklinde tekrarlayınız. UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak 49 oturmasını sağlayınız. KANGURU NASIL GİYİLİR 6. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B). UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C). Oturma yerini sağ tarafa konumlandırarak bel kayışını çeviriniz (Şekil 6) . 7.  Sol düğmeyi ilgili deliğe takarak destek yastığını bağlayınız (Şekil 7) ve daha sonra çocuğu yerleştirmek üzere diğer tarafı serbest bırakınız. 8. Sol omuz kayışını çapraz şekilde sağ kayış tokasına takınız (Şekil 8A). Kafanızı halkadan geçiriniz (Şekil 8B) böylece, son konumda, sol omuza dayanacaktır (Şekil 8C). ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLEŞTİRİLMESİ 9. Çocuğu kangurunun içine yerleştiriniz (Şekil 9A) ve, sol elinizle destekleyerek, halihazırda takılmış olan omuz kayışını sağ elinizle ayarlayınız (Şekil 9B). Ardından, destek yastığını kapatınız. 10. Kangurunun daha iyi bir şekilde oturması için, sağ omuz kayışını tamamen kendine döndürünüz (Şekil 10A ve 10B) ve sol kayışın tokalarını kullanarak bağlayınız (Şekil 10C) ve omuz kayışını ayarlayınız (Şekil 10D). Kangurunun Şekil 10E'de gösterildiği gibi doğru şekilde konumlandırıldığından emin olunuz. ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNDEN ÇIKARILMASI UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız iyi olacaktır. 11.  Çocuğu güvenli bir şekilde desteklerken, tokaları çözerek tüm omuz kayışlarını serbest bırakınız (Şekil 11A) ve çocuğu çıkarmadan önce destek yastığının düğmelerini açınız (Şekil 11B). Bel tokasını yalnızca bu adım tamamlandığında, lastik bağlama şeridini çıkararak açınız. UYARI: Çocuğun ani hareketlerini kontrol edebilmek için, oturur konumdayken ya da düz bir zemin üzerindeyken çocuğu kanguruya yerleştirmenizi tavsiye ederiz. UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız. EBEVEYN SIRTINDA POZİSYONU UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını sağlayınız. KANGURU NASIL GİYİLİR Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B). UYARI: Tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 1C). İlgili tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız (Şekil 2). ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLEŞTİRİLMESİ Aşağıdaki talimatları izleyerek, çocuğunuzu başka bir ebeveynin yardımı olmadan taşıma pozisyonunda (ebeveynin sırtında) taşımak için kanguruya yerleştirebilirsiniz. UYARI: Oturur konumdayken çocuğun kanguruya yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu şekilde, çocuğun ani bir hareketini önleyebilirsiniz. UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız. Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F) kullanarak destek yastığını bağlayınız, ve çocuğun vücuduna en uygun konuma ayarlayınız, böylece bu alan hiç bir zaman çok geniş ya da çok dar olmayacaktır (Şekil 3B). Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 4A). ÇOCUĞU EBEVEYNİN SIRTINA YERLEŞTİRME 12. Sağ kolu omuz kayışından çekiniz ve kolu kangurunun içinden geçirerek aynı el ile sıkı bir şekilde tuttuğunuzdan emin olarak karşı omuz kayışını yakalayınız (Şekil 12A). Sol kolu da omuz kayışından çekiniz ve kanguru içerisindeki çocuğunuzu dışarıdan destekleyiniz (Şekil 12B). Sol omuz kayışını tutan sağ kolunuzu aynı omuz kayışına geçiriniz (Şekil 12C) ve kanguruyu döndürmeye başlayınız. Bel kayışına bağlı olan kanguru kayış takımıyla birlikte dönecek ve sırtta doğru konuma yerleşecektir. 13.  İşlemi tamamlamak için, ikinci kolu boş olan omuz kayışının içine geçiriniz (Şekil 13A), böylece kangurunun ağırlığı sırt ve omuzlar üzerinde eşit bir şekilde dağılır. Göğüs kemiği/omuz tokasını (L) göğüs kemiği üzerinde kapatınız (Şekil 13B) ve kangurunun tüm kemerlerini ayarlayınız (Şekil 13C). KANGURUYU ÇIKARMA 14.  Göğüs kemiği/omuz tokasını serbest bırakınız (Şekil 14A), iki omuz kayışından birini çıkarınız ve hala üzerinizde bulunan omuz kayışını diğer elinizle sıkıca tutunuz (Şekil 14B); ikinci omuz kayışını çekiniz ve kayış takımını çocuk öne gelecek şekilde döndürünüz (Şekil 14C). Bu aşamada, ilk pozisyona geri dönmek için omuz kayışlarını tekrar giyiniz. UYARI: Bu işlemleri yaparken çocuğunuzun emniyetini temin ediniz. TENTENİN KULLANIMI 15. Çocuk uyurken ya da hava şartlarına (güneş, rüzgar, vb.) karşı koruma olarak, çıkarılabilir tenteyi, bebek taşıyıcının üst geçme parçası ve omuz kemerlerinde bulunan düğmeleri kullanarak bebek taşıyıcıya takmak suretiyle çocuğun başının üst kısmına ekleyiniz (şek. 15-15A). UYARI: Çocuğunuzun düzgünce nefes alabileceği şekilde, yüzünün etrafında yeterli boşluk bulunduğundan daima emin olunuz. GARANTİ Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. 50 MYAMAKI COMPLETE може да застраши безопасността на Вашето дете • ВНИМАНИЕ: Бъдете особено внимателни когато се навеждате напред или настрани. • ВНИМАНИЕ: Не използвайте кенгуруто по време на спортуване. • ВНИМАНИЕ: Има опасност да загубите равновесие, когато Вие и Вашето дете се движите • ВНИМАНИЕ: Винаги си слагайте първо кенгуруто и след това намествайте детето в него. • ВНИМАНИЕ: Когато използвате кенгуруто, никога не разкопчавайте колана за кръста, преди да сте свалили детето. • ВНИМАНИЕ: • Обърнете особено внимание при употребата на кенгуруто в домашна обстановка (напр. топлинни източници или когато боравите с горещи напитки) • ВНИМАНИЕ: • Когато използвате кенгуруто, проверявайте редовно Вашето дете. • ВНИМАНИЕ: Подходяща възраст за употреба от раждането до 15 Kg. • След като детето е поставено в кенгуруто, внимателно проверете дали регулаторите за ширина на колана за кръста и за краката са правилно регулирани, евентуално ги коригирайте до подходящата степен на стягане. • Преди да използвате продукта при новородени с тегло по-малко от нормата и деца с медицински предписания, се консултирайте с педиатър. Кенгуруто Myamaki Complete е разработено специално, за да отговори по-добре на променящите се нужди и за комфорт на детето. Кенгуруто е проектирано, така че винаги да е съобразено с изискванията за ергономичност на детето. РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ВНИМАНИЕ: ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ РИСК ОТ ЗАДУШАВАНЕ, ПРЕДИ УПОТРЕБА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ОПАКОВКИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ УНИЩОЖЕНИ ИЛИ СЪХРАНЯВАНИ ДАЛЕЧ ОТ ДЕЦА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ВНИМАНИЕ: Уверете се, че потребителите на кенгуруто са запознати с точното му функциониране. Не позволявайте на никого да използва продукта, ако не е прочел и разбрал напълно предупрежденията и инструкциите. • Уверете се, че всички потребители притежават необходимите физически възможности за използването на този продукт. • ВНИМАНИЕ: Неспазването на посочените по-долу инструкции 51 • Докато детето не е в състояние да държи главата си изправена и раменете във вертикално положение, т.е. приблизително до шестмесечна възраст, трябва да се пренася с лице към родителя в поза “С лице към майката”. • Детето, от момента в който е в състояние да държи главата си изправена и раменете си във вертикално положение, т.е. приблизително от шестмесечна възраст, може да бъде носено настрани или на гърба на родителя. • ВНИМАНИЕ: Когато не носите кенгуруто, не оставяйте никога детето в него без надзор. • Използвайте кенгуруто, само когато сте прави или когато ходите. • Помнете, че поставеното в кенгуруто дете ще реагира на климатичните промени преди този, който го носи. • Преди употреба проверете дали коланите са правилно поставени и регулирани и дали катарамите са закопчани. • Не слагайте в кенгуруто повече от едно дете. • Винаги проверявайте дали около лицето на детето има достатъчно пространство, за да не се затрудни правилното му дишане. • Не използвайте кенгуруто, ако някоя от частите е счупена, скъсана или липсваща. • Не използвайте с кенгуруто аксесоари, резервни части или компоненти, които не са предоставени от производителя. • Това кенгуру трябва да бъде използвано само от възрастен. • Кенгуруто не може да се използва за превозване в автомобил. • Кенгуруто не може да се използва, докато шофирате или сте пътник в моторно превозно средство • Кенгуруто не може да се използва, когато готвите или почиствате, за да не го излагате на източници на топлина или химически вещества. УПОТРЕБА С ЛИЦЕ КЪМ РОДИТЕЛЯ И УПОТРЕБА ОТСТРАНИ • ВНИМАНИЕ: Бъдете особено внимателни когато се навеждате напред; уверете, се че презрамките с меки подложки за раменете добре придържат детето. • Препоръчително е да седнете докато извършвате операциите по поставяне и изваждане на детето в/от кенгуруто. УПОТРЕБА В ТРЕТА ПОЗИЦИЯ (НА ГЪРБА НА РОДИТЕЛЯ) • Не носете на гърба си деца на възраст под 6 месеца или, които не са в състояние да седят сами. • Редовно проверявайте дали детето се чувства удобно и в безопасност, особено когато го носите на гръб. КОМПОНЕНТИ НА КЕНГУРУТО (фиг. СТРАНА A и фиг. СТРАНА B) А. Задна част на кенгуруто В. Раменни презрамки С. Седалка на кенгуруто D. Копчета за закопчаване на качулката E. Дъно-ограничител F. Колан за кръста G.  Заключващ механизъм с лента за регулиране на колана за кръста 52 H. Ластик за блокиране на заключващия механизъм I.  Отвори и копчета за регулиране на дънотоограничител J.  Заключващи механизми с лента за регулиране на презрамките К. Заключващ механизъм за гърдите/гърба с ластична лента L. Илици за закопчаване на качулката М. Саморегулиращ се отвор ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ПОЧИСТВАНЕ Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета. След всяко изпиране проверявайте здравината на плата и шевовете. Перете на ръка в студена вода Не избелвайте Не сушете в сушилна машина Не гладете Не подлагайте на химическо чистене ПОДДРЪЖКА Периодично проверявайте кенгуруто, за да установите евентуални места на разшиване, повреда или липсващи части, в такъв случай не използвайте продукта. НОСЕНЕ ОТПРЕД - С ЛИЦЕ КЪМ РОДИТЕЛЯ ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и след това настанявайте детето в него. НАЧИН НА НОСЕНЕ НА КЕНГУРУТО 1. Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B). ВНИМАНИЕ: блокирайте заключващия механизъм, като го прекарате през ластик H (фиг. 1C). 2.  Закопчайте двете презрамки от заключващите механизми J (фиг. 2). презрамките за раменете (фиг. 4C). Излишната част от лентата може да се намали, като я навиете и захванете чрез съответния ластик (фиг. 4D). Възможно е и да закопчаете катарамата през гърдите/гърба, преди да поставите презрамките (фиг.4Е), и след това да поставите презрамките, като прекарате катарамата за гърдите/гърба зад главата (фиг. 4F) и я регулирате. ВНИМАНИЕ: Уверете се, че краката на детето са възседнали седалката и са поставени в дънотоограничител. ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато извършвате операциите по изваждането на детето от кенгуруто. 5. Като здраво държите детето, разкопчайте заключващия механизъм за гърдите/гърба K (фиг. 5A), извадете презрамките B (фиг. 5B) и разкопчайте копчетата на дъното-ограничител от съответните отвори (фиг. 5C) преди да извадите детето. Едва след това разкопчайте заключващия механизъм за кръста. НОСЕНЕ НАСТРАНИ - НА ХЪЛБОК От момента, в който детето е в състояние да държи главата си изправена и раменете във вертикално положение, т.е. приблизително от шестмесечна възраст, то може да бъде пренасяно в странична позиция - на хълбок. Кенгуруто може да се позиционира както на десния, така и на левия хълбок на родителя, според предпочитанията му. По-долу е описана процедурата по поставяне на десния хълбок. За поставяне на левия хълбок повторете операциите огледално. ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и след това настанявайте детето в него. НАЧИН НА НОСЕНЕ НА КЕНГУРУТО 6. Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B). ВНИМАНИЕ: блокирайте заключващия механизъм, като го прекарате през ластик H (фиг. 1C). Завъртете колана за кръста, като позиционирате седалката близо до десния хълбок (фиг. 6). 7.  Закрепете дъното-ограничител, като закопчаете лявото копче (фиг. 7) в съответния отвор, като оставите свободна другата страна, за да можете след това да поставите детето. 8.  Закопчайте лявата презрамка със заключващия механизъм на дясната лента (фиг. 8A), като ги кръстосате. Поставете така оформения пръстен, като го прекарате над главата (фиг. 8B), така че в крайна позиция да легне на лявото рамо (фиг. 8C). КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО ВНИМАНИЕ: Препоръчва се да извършите операциите по поставянето на детето в кенгуруто седнали или като използвате равна и стабилна повърхност, така че да контролирате евентуалните неочакваните движения на детето. ВНИМАНИЕ: Придържайте здраво детето по време на тази операция. ВНИМАНИЕ: Преди да поставите детето в кенгуруто се уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе операции. КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО 3. Поставете детето на седалката (фиг. 3A) и закрепете 9.  Поставете детето в кенгуруто (фиг. 9A) и, като дъното-ограничител E чрез подходящите копчета го придържате с лявата ръка, регулирайте вече F, като го регулирате в позицията, която е найпоставената презрамка с дясната ръка (фиг. 9B). След подходяща за телосложението на детето, за да не е това закопчайте дъното-ограничител. нито твърде широко, нито твърде тясно (фиг. 3B). 10.  За по-лесно поставяне на кенгуруто, усучете 4.  Поставете кенгуруто, като сложите презрамките дясната презрамка (фиг. 10A и 10B), като извършите B (фиг. 4A), след това закопчайте и регулирайте пълно завъртане и я закопчайте със заключващите заключващия механизъм за гърдите/гърба (фиг. 4B) и механизми (фиг. 10C) и пристъпете към регулиране завършете поставянето на кенгуруто, като регулирате 53 на презрамката (фиг. 10D). Уверете се, че кенгуруто е правилно поставено както на фигура 10E. ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато извършвате операциите по изваждането на детето от кенгуруто. 11.  Като държите здраво детето, освободете двете презрамки, като разкопчаете заключващите механизми (фиг. 11A) и разкопчаете копчетата на дъното-ограничител (фиг. 11B) преди да извадите детето. Едва след това разкопчайте заключващия механизъм за кръста, като го извадите закрепващия ластик. ВНИМАНИЕ: Препоръчва се да извършите операциите по поставянето на детето в кенгуруто седнали или като използвате равна и стабилна повърхност, така че да контролирате евентуалните неочакваните движения на детето. ВНИМАНИЕ: Придържайте здраво детето по време на тази операция. ПОЗИЦИЯ НА ГЪРБА НА РОДИТЕЛЯ ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и след това настанявайте детето в него. НАЧИН НА НОСЕНЕ НА КЕНГУРУТО Закопчайте колана за кръста F (фиг. 1A) и регулирайте ширината му от заключващия механизъм G (фиг. 1B). ВНИМАНИЕ: блокирайте заключващия механизъм, като го прекарате през ластик H (фиг. 1C). Закопчайте двете презрамки от заключващите механизми J (фиг. 2). КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО Като следвате посочените по-долу указания, е възможно да поставите детето в кенгуруто за пренасяне (на гърба на родителя) без помощ от втори възрастен. ВНИМАНИЕ: Препоръчва се да седнете, докато извършвате операциите по поставяне на детето в кенгуруто, така че да можете да контролирате евентуални неочаквани движения на детето. ВНИМАНИЕ: Придържайте здраво детето по време на тази операция. Поставете детето на седалката (фиг. 3A) и закрепете дъното-ограничител E чрез подходящите копчета F, като го регулирате в позицията, която е най-подходяща за телосложението на детето, за да не е нито твърде широко, нито твърде тясно (фиг. 3B). Поставете кенгуруто, като сложите презрамките B (фиг. 4A). ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО НА ГЪРБА 12. Извадете дясната си ръка от презрамката за раменете и като я прекарате през вътрешната част на кенгуруто, хванете със същата ръка противоположната презрамка за рамо (фиг. 12A), като внимавате да я хванете здраво. Извадете и лявата си ръка от презрамката за раменете и с нея придържайте детето в кенгуруто от външната страна (фиг.12В). Пъхнете дясната си ръка, с която държите лявата презрамка за рамо, в същата презрамка (фиг. 12C) и започнете да завъртате кенгуруто. Кенгуруто, закопчано за колана 54 за кръста, ще се завърти заедно със системата от колани и ще застане в правилно положение на гърба. 13. За да завършите операцията, пъхнете другата си ръка в свободната презрамка за рамене (фиг. 13А), така че теглото на кенгуруто да се разпредели равномерно на гърба и раменете. Закопчайте заключващия механизъм за гърдите/гърба L на гърдите (фиг.13B) и регулирайте всички ленти на кенгуруто (фиг. 13C). СВАЛЯНЕ НА КЕНГУРУТО 14.  Разкопчайте заключващия механизъм за гърдите/ гърба (фиг. 14A) и извадете една от презрамките и здраво хванете с противоположната ръка все още поставената презрамка (фиг. 14B); извадете и другата презрамка и завъртете системата от колани, докато детето се завърти в позиция отпред (фиг. 14C). След това отново пъхнете отново ръце в презрамките за рамене, за да се върнете в първоначално положение. ВНИМАНИЕ: Докато извършвате тези операции придържайте здраво детето. ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАЧУЛКАТА 15. Когато детето спи или желаете да го предпазите от атмосферните влияния (слънце, вятър и др.), сложете свалящата се качулка върху главата на детето, като я закрепите за кенгуруто чрез съответните копчета, налични в горната вложка на кенгуруто и върху презрамките (фиг. 15-15A). ВНИМАНИЕ: проверявайте винаги дали около лицето на детето има достатъчно свободно пространство, за да не се затрудни дишането му. ГАРАНЦИЯ Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответствие при нормални условия на използване, според предвиденото в инструкциите за употреба. Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или непредвидени обстоятелства. За срока на гаранцията, относно липсата на съответствие, моля вижте специалните разпоредби на местното законодателство, приложимо в държавата на закупуване, когато е предвидено. MYAMAKI COMPLETE durante uma atividade esportiva. • ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode ser comprometido tanto pelo seu movimento quanto pelo da criança. • ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de colocar a criança dentro dele. • ATENÇÃO: Ao usar o canguru, nunca remova a faixa da cintura antes de retirar a criança. • ATENÇÃO: Preste atenção ao usar o canguru em ambiente doméstico (p. ex., perto de fontes de calor ou ao manusear bebidas quentes). • ATENÇÃO: Durante o uso do canguru, controle sempre a criança. • ATENÇÃO: Faixa: uso desde o nascimento até 15 Kg. • Ao colocar a criança no canguru, verifique cuidadosamente se os reguladores ao redor da cintura e ao redor das pernas estão ajustados corretamente e, se necessário, ajuste-os com a tensão certa. • Para os recém-nascidos abaixo do peso e crianças com recomendações médicas, solicite o parecer de um pediatra antes de usar o produto. • Enquanto a criança não for capaz de sustentar sua própria cabeça e ombros verticalmente, em geral até o 6° mês, deve ser transportada voltada para o adulto. • A partir do momento em que tem condições de sustentar sua própria cabeça e ombros verticalmente, em geral a partir do 6° mês, a criança pode ser transportada de lado ou nas costas do adulto. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sozinho, sem supervisão de um O canguru Myamaki Complete foi criado especialmente para satisfazer as exigências de evolução e conforto da criança. O canguru foi projetado para respeitar sempre a ergonomia da criança. INSTRUÇÕES DE USO IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os usuários do canguru saibam como ele funciona. Não permita que ninguém use o produto sem ter lido e compreendido plenamente as advertências e as instruções. • Certifique-se de que todos os usuários possuam as habilidades físicas necessárias para usar esse produto. • ATENÇÃO: Não respeitar as seguintes instruções pode comprometer a segurança da criança. • ATENÇÃO: Cuidado ao abaixar-se ou inclinar-se para a frente ou para os lados; • ATENÇÃO: Não use o canguru 55 adulto, dentro do canguru se ele não estiver sendo usado. • Use o canguru apenas quando você estiver de pé ou caminhando. • Lembre-se que a criança reagirá às alterações climáticas antes de quem a transporta. • Antes do uso, certifique-se de que as correias estejam posicionadas e reguladas corretamente e que as fivelas estejam encaixadas. • Não utilize o canguru com mais de uma criança por vez. • Verifique sempre a presença de espaço suficiente em volta do rosto da criança para permitir uma boa circulação de ar. • Não utilize o canguru se algum de seus componentes estiver faltando, rasgado ou danificado. • Não use acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo fabricante do canguru. • Este canguru deve ser utilizado exclusivamente por um adulto. • O canguru não deve ser usado para o transporte em automóvel. • O canguru não pode ser usado ao guiar ou na garupa de uma moto • O canguru não pode ser usado ao cozinhar ou durante limpezas para não expor a criança a fontes de calor ou substâncias químicas. • Recomenda-se sentar enquanto coloca ou retira a criança do canguru. USO NA TERCEIRA POSIÇÃO (NAS COSTAS DO ADULTO) • Não carregue nas costas crianças com menos de 6 meses ou, em todo caso, que não forem capazes de ficar sentadas sozinhas. • Verifique regularmente se a criança está bem acomodada e segura, especialmente ao carregá-la nas costas. COMPONENTES DO CANGURU (fig. LADO A e fig. LADO B) A. Encosto do canguru B. Alças de ombros C. Assento do canguru D. Botões de pressão para prender o capuz E. Assento F. Faixa abdominal G. Fivela com tira para regulagem da faixa abdominal H. Elástico de bloqueio da fivela I. Fendas e botões para regulagem do assento J. Fivela com fita de regulagem das tiras dos ombros K. Fivela esterno/escapular com fita elástica L. Fenda para prender o capuz M. Abertura auto-ajustável CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA Preste atenção às instruções listadas na etiqueta de lavagem. Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. Lave à mão em água fria Não utilize alvejante 30° C Não secar na máquina Não passe a ferro USO VOLTADO PARA O ADULTO E USO LATERAL • ATENÇÃO: Cuidado ao abaixarse ou inclinar-se para a frente ou para os lados; certifique-se de que os braços estejam protegendo a criança corretamente. Não lave a seco MANUTENÇÃO Verifique, periodicamente, se há rasgos, danos ou partes faltando no canguru. Se houver, não use o produto. TRANSPORTE FRONTAL - VOLTADO PARA O ADULTO ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a criança. 56 COMO VESTIR O CANGURU 1. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura usando a fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C). 2. Enganche ambas as tiras dos ombros usando as fivelas J (fig. 2). na sua fenda e deixando o outro lado livre para poder acomodar a criança. 8. Enganche a tira do ombro esquerda na fivela da fita direita (fig. 8A), criando um anel. Passe o anel criado pela cabeça (fig. 8B) de forma que fique apoiado no ombro esquerdo (fig. 8C). COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU ATENÇÃO: Recomenda-se sentar ou usar uma superfície plana e estável para colocar a criança no canguru, de forma que possa reagir rapidamente em caso de movimentos inesperados da mesma. ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza esta operação. ATENÇÃO: Antes de acomodar a criança no canguru, verifique se as operações anteriores foram feitas corretamente. 3. Acomode a criança no assento do canguru (fig. 3A) e fixe o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito largo nem muito apertado (fig. 3B). 4. Vista o canguru enfiando as tiras dos ombros B (fig. 4A), prenda e regule a fivela esterno/escapular (fig. 4B) e, enfim, regule as tiras dos ombros (fig. 4C). Para reduzir a parte de fita em excesso, enrole-a e prenda com o elástico (fig. 4D). Também é possível prender a fivela esterno/ escapular antes de vestir as tiras dos ombros (fig. 4E) e, em seguida, enfiar as tiras dos ombros, passando a fivela esterno/escapular atrás da cabeça (fig. 4F), para então regular. ATENÇÃO: Certifique-se de que as pernas da criança estejam encaixadas no assento do canguru e dentro do assento. COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU 9. Posicione a criança no canguru (fig. 9A), segure-a com a mão esquerda e regule com a direita a tira do ombro já vestida (fig. 9B). Feche então o assento. 10. Para um maior conforto, gire a tira do ombro direita (fig. 10A e 10B), dando uma volta completa, fixe-a com as fivelas da fita esquerda (fig. 10C) e regule a tira do ombro (fig. 10D). Verifique se o canguru está posicionado corretamente, como mostrado na figura 10E. COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as operações para retirar a criança de dentro do canguru. 5. Segure bem a criança, solte a fivela esterno/escapular K (fig. 5A), solte as tiras dos ombros B (fig. 5B) e desprenda os botões do assento das suas fendas (fig. 5C) antes de remover a criança. Só depois disso, solte a fivela abdominal. TRANSPORTE LATERAL - APOIADO NO QUADRIL Quando a criança consegue sustentar sua própria cabeça e ombros na vertical, em geral a partir do 6° mês de idade, pode ser transportada em posição lateral - apoiada no quadril. O canguru pode ser posicionado no lado direito ou esquerdo do adulto, como preferir. É descrito a seguir o procedimento para usar no lado direito. Para usar no lado esquerdo, execute as operações de modo especular. ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a criança. COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as operações para retirar a criança de dentro do canguru. 11. Segurando bem a criança, libere ambas as tiras dos ombros soltando as fivelas (fig. 11A) e desprenda os botões do assento (fig. 11B) antes de retirar a criança. Só depois disso, solte a fivela abdominal removendo-a do elástico de fixação. ATENÇÃO: Recomenda-se sentar ou usar uma superfície plana e estável para colocar a criança no canguru, de forma que possa reagir rapidamente em caso de movimentos inesperados da mesma. ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza esta operação. POSIÇÃO NAS COSTAS DO ADULTO ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de acomodar a criança. COMO VESTIR O CANGURU Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura usando a fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C). Enganche ambas as tiras dos ombros usando as respectivas fivelas J (fig. 2). COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU Seguindo as indicações abaixo é possível acomodar a criança no canguru na terceira posição de transporte (nas costas do adulto) sem a ajuda de outro adulto. ATENÇÃO: Recomenda-se sentar enquanto coloca a criança no canguru para que possa agir em caso de movimentos imprevistos da mesma. ATENÇÃO: Segure firmemente a criança enquanto realiza esta operação. Acomode a criança no assento do canguru (fig. 3A) e fixe o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito largo nem muito apertado (fig. 3B). Vista o canguru enfiando as tiras dos ombros B (fig. 4A). COMO VESTIR O CANGURU 6. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura usando a fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig. 1C). POSICIONAMENTO DA CRIANÇA NAS COSTAS Rode a faixa abdominal posicionando o assento do canguru 12. Deslize o braço direito pela tira do ombro e, passando-o no lado direito (fig. 6). na parte interna do canguru, segure firmemente com a 7. Fixe o assento enganchando o botão esquerdo (fig. 7) 57 mesma mão a tira do ombro oposta (fig. 12A). Deslize também o braço esquerdo pela tira do ombro e segure bem a criança no canguru pelo lado externo (fig. 12B). Enfie o braço direito, que está segurando a tira do ombro esquerdo, através da própria tira (fig. 12C) e comece a girar o canguru. O canguru, encaixado na faixa abdominal, girará com o conjunto de alças e ficará corretamente posicionado nas costas. 13. Para completar a operação, deslize o segundo braço na tira do ombro livre (fig. 13A), de modo que o peso do canguru fique distribuído uniformemente nas costas e nos ombros. Feche a fivela esterno/escapular L no esterno (fig.13B) e regule todas as fitas do canguru (fig. 13C). RETIRADA DO CANGURU 14. Solte a fivela esterno/escapular (fig. 14A) e deslize uma das duas tiras dos ombros e segure bem a outra tira do ombro com a mão oposta (fig. 14B); deslize também a outra tira do ombro e gire o conjunto de alças até deixar a criança na posição frontal (fig. 14C). Então, coloque novamente as tiras dos ombros para voltar à posição inicial. ATENÇÃO: Sustente firmemente a criança enquanto realiza essas operações. USO DO CAPUZ 15. Quando a criança estiver dormindo ou desejar protegêla dos agentes atmosféricos (sol, vento, etc.), aplique o capuz removível na cabeça da criança, fixando-o no canguru usando os botões de pressão apropriados localizados na parte superior do canguru e nas tiras dos ombros (fig. 15-15A). ATENÇÃO: verifique sempre a presença de espaço suficiente ao redor do rosto da criança para permitir uma boa circulação de ar. GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. 58 ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ MYAMAKI COMPLETE (МИАМАКИ ЭЙР) инструкциями. • Убедитесь, что все пользователи обладают необходимыми физическими характеристиками для использования данного изделия. • ВНИМАНИЕ: Невыполнение приведенных далее инструкций может поставить под угрозу безопасность Вашего ребёнка. • ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность, наклоняясь в стороны или вперед. • ВНИМАНИЕ: Не используйте переноску-кенгуру во время занятия спортом. • ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено вашими собственными движениями и движениями ребенка. • ВНИМАНИЕ: Всегда сначала надевайте переноску-кенгуру на себя, а затем помещайте в нее ребенка. • ВНИМАНИЕ: При использовании переноски-кенгуру, никогда не расцепляйте поясной ремень, не вынув предварительно ребенка. • ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность при использовании переноскикенгуру в домашних условиях (например, рядом с источниками тепла или при приеме горячей пищи или напитков). • ВНИМАНИЕ: Во время использования переноскикенгуру следите за своим ребёнком. • ВНИМАНИЕ: Рекомендуется детям: от рождения до 15 кг. • Размещая ребенка в переноске-  Переноска-кенгуру Myamaki Complete разработана для удовлетворения потребностей ребенка в комфорте на каждом этапе роста. Конструкция переноски-кенгуру эргономична и учитывает особенности строения тела ребенка. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНО ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ УДУШЕНИЯ, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ УБЕРИТЕ ВСЮ ПЛАСТИКОВУЮ УПАКОВКУ, КОТОРУЮ НУЖНО ВЫБРОСИТЬ, ИЛИ ХРАНИТЕ ЕЕ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • ВНИМАНИЕ: Убедитесь в том, что пользователи переноски-кенгуру знакомы с принципами ее работы. Не позволяйте никому пользоваться изделием, предварительно полностью не ознакомившись с мерами предосторожности и 59 кенгуру, внимательно проверьте, чтобы регуляторы ширины талии и обхвата ног были правильно отрегулированы, по необходимости правильно подтяните их. • Для новорожденных детей с небольшим весом, а также детей с определенными медицинскими показаниями, следует предварительно посоветоваться с педиатром перед использованием изделия. • Переносите ребенка в положении "лицом к маме" до тех пор, пока он не научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно до 6-месячного возраста). • С момента, когда ребенок начнет самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно с 6-месячного возраста), его можно переносить в положении на боку или на спине родителя. • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра внутри переноскикенгуру, когда она не надета. • Используйте переноску-кенгуру только, если Вы находитесь в положении стоя или идете. • Помните, что ребенок, находящийся внутри переноскикенгуру, почувствует резкий перепад температуры раньше, чем несущий его взрослый. • Перед использованием убедитесь, что ремни правильно расположены и отрегулированы, а замки застегнуты. • Переносите в переноске не  более одного ребенка. • Всегда проверяйте наличие свободного пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха. • Не пользуйтесь переноскойкенгуру, если какой-либо из ее компонентов потерян, разорван или поврежден. • Не прикрепляйте к переноске аксессуары, запасные части или компоненты других производителей или неодобренные производителем. • Только взрослые лица могут переносить детей в этой переноске. • Переноска-кенгуру не может использоваться для транспортировки в автомобиле. • Переноска-кенгуру не может использоваться водителем автомобиля или мотоцикла. • Переноска-кенгуру не может использоваться при приготовлении пищи или уборке, чтобы не подвергать ребенка воздействию тепла или химических веществ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ПОЛОЖЕНИИ ПЕРЕД СОБОЙ ИЛИ НА БОКУ • ВНИМАНИЕ: соблюдайте осторожность, наклоняясь в стороны или вперед; крепко придерживайте ребенка руками. • Рекомендуется размещать ребенка в переноске-кенгуру и вынимать из нее в положении сидя. 60 C ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРЕТЬЕМ ПОЛОЖЕНИИ (ЗА СПИНОЙ РОДИТЕЛЯ) • Не переносите на спине детей в возрасте до 6 месяцев и не умеющих сидеть самостоятельно. • Регулярно проверяйте, что ребенок находится в удобном и безопасном положении, особенно при переноске на спине. КОМПОНЕНТЫ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ (рис. СТОРОНА А и рис. СТОРОНА В) A. Спинка переноски-кенгуру B. Плечевые ремни C. Сидение переноски-кенгуру D. Пуговицы для пристёгивания капюшона E. Мягкое сидение F. Поясной ремень с системой регулировки G. Замок с лентой для регулировки H. Эластичная резинка I. П  етли и кнопки для регулировки сиденья J. Замок с системой регулировки плечевых ремней K. Замок на груди / лопатке с эластичной лентой L. Петли для пристёгивания капюшона M. Саморегулирующиеся прорези РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке изделия. После каждой стирки проверяйте целостность ткани и швов. Стирать вручную в холодной воде Не отбеливать Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине Не гладить Не подвергать химчистке УХОД Периодически проверяйте состояние переноски-кенгуру. Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы, имеются повреждения или отсутствуют некоторые его части. КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ ВНИМАНИЕ: Рекомендуется выполнять операции по размещению ребенка в переноске-кенгуру, сидя или на ровной и устойчивой поверхности, чтобы иметь возможность контролировать неожиданные движения ребенка. ВНИМАНИЕ: Крепко держите ребенка при выполнении данной операции. ВНИМАНИЕ: Перед тем, как поместить ребенка в переноску-кенгуру убедитесь, что вы выполнили все вышеуказанные операции верно. 3. Положите ребенка на сиденье (рис. 3A) и пристегните мягкое сиденье при помощи специальных кнопок. Отрегулируйте его. Подберите наиболее комфортное положение для ребенка - сиденье не должно быть слишком широким или слишком узким (рис. 3B). 4.  Наденьте плечевые ремни B (рис. 4А), а затем пристегните и отрегулируйте замки, которые находятся в районе лопаток (рис. 4В). Завершите операцию, отрегулировав плечевые ремни, потянув за лямки (рис. 4С). Уменьшить свисающую часть ремня можно, обернув его вокруг талии и закрепив его с помощью эластичной ленты (рис. 4D). В качестве альтернативы можно застегнуть пряжку грудиннолопаточной области перед тем, как надеть плечевые ремни (рис. 4E), затем надеть плечевые ремни так, чтобы пряжка грудинно-лопаточной области оказалась за головой (рис. 4F), и отрегулировать. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что ноги ребенка расставлены и он сидит на мягком сиденье. КАК ИЗВЛЕЧЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ ВНИМАНИЕ: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру рекомендуется в сидячем положении. 5.  Аккуратно поддерживая ребенка, расстегните замок K (рис. 5А), снимите плечевые ремни B (рис. 5B) и расстегните кнопки мягкого сиденья (рис. 5С) перед тем, как извлечь ребенка. Только после этого расстегните замок на поясном ремне. ПОЛОЖЕНИЕ — ПЕРЕНОСИМ РЕБЕНКА СБОКУ (НА БЕДРЕ) Когда ребенок научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно с 6-х месяцев), его можно переносить в переноске-кенгуру в положении «на бедре». Родитель может надевать переноску-кенгуру как на правый, так и на левый бок - в зависимости от собственных предпочтений. В дальнейшем будет описан процесс ее надевания на правый бок. Для надевания на левый бок выполняйте те же операции зеркально. ВНИМАНИЕ: всегда надевайте вначале переноскукенгуру, а затем помещайте в нее ребенка. КАК НАДЕВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ 6. Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте его ширину при помощи замка G (рис. 1B). ВНИМАНИЕ: Зафиксируйте замок, пропуская его сквозь эластичную резинку H (рис. 1С). КАК НАДЕТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ Поверните поясной ремень таким образом, чтобы 1. Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте сиденье оказалось на правом боку (рис. 6). его ширину при помощи замка G (рис. 1B). 7. Закрепите мягкое сиденье, закрепив левую кнопку ВНИМАНИЕ: Зафиксируйте замок, пропуская его (рис. 7) в соответствующем гнезде и оставляя сквозь эластичную резинку H (рис. 1С). свободным другой бок, чтобы впоследствии 2. Пристегните оба плечевых ремня при помощи замков поместить ребенка. J (рис. 2). 8. Пристегните левый плечевой ремень к замку правого 61 ПОЛОЖЕНИЕ - ЛИЦОМ К МАМЕ ВНИМАНИЕ: всегда надевайте вначале переноскукенгуру, а затем помещайте в нее ребенка. ремня (рис. 8А) крест-накрест. Наденьте ремень через голову (рис. 8В). Убедитесь, что ремень находится на левом плече (рис. 8С). КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ 9. Поместите ребенка в переноску-кенгуру (рис. 9А) и, поддерживая его с левой рукой, отрегулируйте уже надетый плечевой ремень правой рукой (рис. 9B). Затем застегните сиденье до конца. 10.  Для лучшего прилегания переноски-кенгуру переверните правый плечевой ремень (рис. 10А и 10В), а затем пристегните его к замку левого плечевого ремня (рис. 10С). Отрегулируйте плечевой ремень (рис. 10D). Убедитесь, что переноска-кенгуру надета правильно, как показано на рисунке 10Е. КАК ИЗВЛЕЧЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ ВНИМАНИЕ: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру рекомендуется в сидячем положении. 11.  Аккуратно поддерживая ребенка, откройте замок (рис. 11А), снимите плечевые ремни и расстегните кнопки мягкого сиденья (рис. 11B) перед тем, как извлечь ребенка. Только после этого откройте замок на поясном ремне, вытянув его из эластичной резинки. ВНИМАНИЕ: Рекомендуется выполнять операции по размещению ребенка в переноске-кенгуру, сидя или на ровной и устойчивой поверхности, чтобы иметь возможность контролировать неожиданные движения ребенка. ВНИМАНИЕ: Крепко держите ребенка при выполнении данной операции. ПОЛОЖЕНИЕ НА СПИНЕ РОДИТЕЛЯ ВНИМАНИЕ: всегда надевайте вначале переноскукенгуру, а затем помещайте в нее ребенка. КАК НАДЕВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте его ширину при помощи замка G (рис. 1B). ВНИМАНИЕ: Зафиксируйте замок, пропуская его сквозь эластичную резинку (рис. 1С). Пристегните оба плечевых ремня при помощи замков J (рис. 2). КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ В соответствии с приведенными далее инструкциями, можно усадить ребенка в переноску, используя третье положение (за спиной родителя) без помощи второго взрослого. ВНИМАНИЕ: Рекомендуется выполнять операции по размещению ребенка в переноске-кенгуру сидя, чтобы иметь возможность контролировать неожиданные движения ребенка. ВНИМАНИЕ: Крепко держите ребенка при выполнении данной операции. Усадите ребенка на сиденье (рис. 3A) и пристегните мягкое сиденье при помощи специальных кнопок (H), осуществляя его регулировку в наиболее удобном для ребенка положении - сиденье не должно быть слишком широким или слишком узким (рис. 3B). Наденьте плечевые ремни B (рис. 4А). ПОЛОЖЕНИЕ - НА СПИНЕ РОДИТЕЛЯ 12. Снимите плечевой ремень с правого плеча, правой рукой схватите левый плечевой ремень (рис.12А). 62 Убедитесь, что вы крепко за него держитесь. Выньте левую руку из плечевого ремня, придерживая ребенка (рис. 12B). Наденьте плечевой ремень, просунув руку (рис. 12С) и начните поворачивать переноску-кенгуру. Переноска-кенгуру, прикрепленная к поясному ремню, повернется вместе с основными несущими лямками и расположится соответствующим образом на спине. 13.  Для завершения операции следует пропустить вторую руку через свободный плечевой ремень (рис. 13A), таким образом, чтобы вес переноски-кенгуру равномерно распределялся по спине и плечам. Закройте замок L на груди (рис.13B) и отрегулируйте все ремни переноски (рис. 13С). СНЯТИЕ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ 14. Расстегните замок (рис. 14A) и снимите один из двух плечевых ремней, надёжно удерживая плечевой ремень, еще надетый на противоположное плечо (рис 14B.); снимите также и второй плечевой ремень и поверните основные несущие лямки таким образом, чтобы ребенок находился спереди (рис. 14C). Затем вновь наденьте плечевые ремни для размещения переноски-кенгуру в начальное положение. ВНИМАНИЕ: Следует тщательно удерживать ребенка при проведении этих операций. В случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicco. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. e-mail [email protected] сайт в интернете: www.chicco.ru ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 15.  Если ребёнок спит или его нужно защитить от погодных условий (солнце, ветер и т.п.), то наденьте на голову ребёнка съёмный капюшон, который пристёгивается к переноске-кенгуру с помощью специальных кнопок и пуговиц, расположенных в верхнем отделении переноски и на плечевом ремне (рис. 15- 15A). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте наличие свободного пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха. ГАРАНТИЯ Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения (ГОСТами), если таковые имеются. MYAMAKI COMPLETE innan du lägger i barnet. • OBS: När du använder bärselen får du inte öppna midjebältet innan du har tagit bort barnet. • OBS: Var uppmärksam när bärselen används i hemmet (t.ex. när du är nära en värmekälla eller hanterar varma drycker). • OBS: Kontrollera barnet medan denna bärsele används. • OBS: Användningsålder: från födseln upp till 15 kg. • När barnet har placerats i bärselen ska du noga kontrollera att justeringsdonen för måttet runt midjan och runt benen är korrekt inställda. Om så inte är fallet ska de justeras så att de är korrekt spända. • För underviktiga spädbarn och barn med någon form av medicinskt problem, rådfråga en barnläkare innan du använder produkten. • Så länge som barnet inte är starkt nog i nacken för att själv kunna hålla huvudet uppe och axlarna vertikala, ungefär upp till sex månaders ålder, ska det bäras inåtvänt mot personen som bär barnet "Mot föräldern". • När barnet är starkt nog i nacken för att själv kunna hålla huvudet uppe och axlarna vertikala, ungefär från sex månaders ålder, kan föräldern bära barnet på sidan eller på ryggen. • OBS: Lämna inte barnet utan uppsikt i bärselen när du inte har den på dig. • Använd endast bärselen när du står upp eller går. • Komihågattbarnetibärselenreagerar tidigare på klimatförändringar än Bärselen Myamaki Complete har utvecklats särskilt för att på bästa sätt uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Denna bärsele har utarbetats för att alltid respektera barnets ergonomi. BRUKSANVISNING VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. OBS: FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR KVÄVNING, AVLÄGSNA ALLT FÖRPACKNINGSMATERIAL AV PLAST FÖRE ANVÄNDNING. SLÄNG DET ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. VARNING VARNING • OBS: Alla som använder denna bärsele måste känna till exakt hur den fungerar. Tillåt inte att produkten används av någon som inte har läst och förstått alla varningar och instruktioner. • Försäkra dig om att alla användare har nödvändiga fysiska egenskaper för att använda denna produkt. • OBS: Vid försummelse att iaktta dessa instruktioner kan ditt barns säkerhet äventyras. • OBS: Var försiktig när du böjer dig ned, framåt eller åt sidan. • OBS: Använd inte bärselen när du utövar sport. • OBS: Din balans kan äventyras av dina och barnets rörelser. • OBS: Sätt alltid på dig bärselen 63 personen som bär barnet. • Innan användning ska du kontrollera att remmarna är placerade och justerade på korrekt sätt samt att spännena är ordentligt fastspända. • Använd inte bärselen med mer än ett barn åt gången. • Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft. • Använd inte bärselen om några delar har gått sönder, är sönderslitna eller fattas. • Använd uteslutande tillbehör eller reservdelar som levererats av tillverkaren. • Den här bärselen är framtagen för att endast användas av vuxna. • Bärselen får inte användas för transport i bil. • Bärselen får inte användas medan du kör eller är passagerare på en motorcykel. • Bärselen får inte användas när du lagar mat eller städar för att undvika att utsätta barnet för värme eller kemiska ämnen. 30° C ANVÄNDNING VÄND MOT FÖRÄLDERN OCH ANVÄNDNING PÅ SIDAN • OBS: Var försiktig när du böjer Dig ned eller framåt. Kontrollera att armarna stödjer barnet på ett lämpligt sätt. • Vi rekommenderar att du sitter ned när du sätter barnet i bärselen och när du tar ut barnet från bärselen. ANVÄNDNING I TREDJE LÄGET (PÅ FÖRÄLDERNS RYGG) • På ryggen ska man inte bära barn som är mindre än 6 månader eller som inte kan sitta själva. • Kontrollera med jämna mellanrum att barnet sitter bekvämt och säkert, speciellt när det bärs på ryggen. BÄRSELENS KOMPONENTER (fig. SIDA A och fig. SIDA B) A. Bärselens ryggstöd B. Axelband C. Bärselens sittdel D. Knappar för fastning av huven E. Sits F. Midjebälte G. Spänne med justeringsrem för midjebältet H. Resårband för lås av spänne I. Knapphål och knappar för att reglera sitsen J. Spännen med remmar för att justera axelbanden K. Bröstben/skulderbladsspänne med resårband L. Öglor för fastning av huven M. Självjusterande veck RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL RENGÖRING Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt. Handtvätt i kallt vatten Blek inte Torktumla inte Stryk inte Kemtvätta inte SKÖTSEL Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på bärselen, att den inte har skadats och att inga delar fattas. I så fall får produkten inte användas. BÄRA BARNET FRAMTILL - VÄND MOT FÖRÄLDERN OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN 1. Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden med hjälp av spännet G (fig. 1B). OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet H (fig. 1C). 2. Spänn fast båda axelbanden med låsspännena J (fig. 2). HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned eller står på en plan och stadig yta när du sätter barnet i bärselen. På så sätt är det lättare att hantera eventuella rörelser som barnet plötsligt kan utföra. OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs. OBS: Innan barnet placeras i bärselen ska du kontrollera att alla föregående moment har utförts korrekt. 64 3. Placera barnet på sittdelen (fig. 3A) och fixera sitsen E med hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera till läget som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den får varken vara för stor eller för trång (fig. 3B). 4.  Ta på dig bärselen genom att trä på axelbanden B (fig. 4A). Spänn sedan fast och justera bröstben/ skulderbladsspännet (fig. 4B) och slutför genom att justera axelbanden (fig. 4C). Den längd av bandet som blir över kan rullas ihop och fästas med det avsedda resårbandet (fig. 4D). Som alternativ går det att spänna fast bröstben/skulderbladsspännet innan du tar på dig axelskydden (fig. 4E) och därefter trä på axelskydden genom att låta bröstben/skulderbladsspännet gå bakom huvudet (fig. 4F) och sedan justera det. OBS: Försäkra dig om att barnet sitter gränsle över sittdelen och på insidan av sitsen. HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas bort från bärselen. 11. Håll barnet stadigt medan du frigör båda axelbanden genom att lossa spännena (fig. 11A) och öppnar sitsknapparna (fig. 11B) innan barnet tas bort. Först därefter ska du lossa midjebältets spänne genom att ta loss det från resårbandet. OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned eller står på en plan och stadig yta när du sätter barnet i bärselen. På så sätt är det lättare att hantera eventuella rörelser som barnet plötsligt kan utföra. OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs. HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas bort från bärselen. 5.  Håll stadigt i barnet medan du lossar bröstben/ skulderbladsspännet K (fig. 5A). Ta av axelbanden B (fig. 5B) och öppna sitsens knappar från de avsedda knapphålen (fig. 5C) innan du lyfter av barnet. Först därefter ska midjebältets spänne öppnas. HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden med hjälp av spännet G (fig. 1B). OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet H (fig. 1C). Spänn fast båda axelbanden med respektive låsspännen J (fig. 2). BÄRA BARNET PÅ SIDAN - PÅ HÖFTEN När barnet är starkt nog i nacken för att själv kunna hålla huvudet uppe och axlarna vertikala, ungefär från 6 månaders ålder, kan det bäras på sidan - på höften. Denna bärsele kan placeras både på förälderns högra eller vänstra sida, beroende på vilken sida du föredrar att ha den på. Nedan illustreras hur du gör för att placera den på höger sida. För att ha den på vänster sida ska momenten göras spegelvända. OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN 6. Spänn fast midjebältet F (fig. 1A) och justera bredden med hjälp av spännet G (fig. 1B). OBS: Blockera spännet genom att trä in det i resårbandet H (fig. 1C). Vrid midjebältet så att sittdelen placeras i höjd med höger sida (fig. 6). 7. Fäst sitsen genom att trä vänster knapp (fig. 7) i det avsedda knapphålet och lämna den andra sidan fri så att du sedan kan sätta dit barnet. 8. Spänn fast vänster axelband i spännet på högerremmen (fig. 8A) så att de korsas. Ta på dig slingan som skapats genom att trä den över huvudet (fig. 8B) på så sätt att den vilar mot din vänstra axel när du är klar (fig. 8C). PLACERING PÅ FÖRÄLDERNS RYGG OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN Följ anvisningarna nedan för att sätta barnet i bärselen för användning i transportläget (på förälderns rygg) utan hjälp av en annan vuxen person. OBS: Vi rekommenderar att du sitter ned när du sätter barnet i bärselen. På så sätt är det lättare att hantera eventuella rörelser som barnet plötsligt kan utföra. OBS: Håll barnet stadigt medan detta görs. Placera barnet på sittdelen (fig. 3A) och fixera sitsen E med hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera till läget som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den får varken vara för stor eller för trång (fig. 3B). Ta på dig bärselen genom att sätta på dig axelbanden B (fig. 4A). HUR DU PLACERAR BARNET PÅ RYGGEN 12. Dra ut höger arm från axelbandet och låt den löpa på insidan av bärselen så att du kan ta tag i det andra axelbandet med höger hand (fig. 12A). Se till att ta ett säkert tag. Dra ut även vänster arm från axelbandet och håll om barnet på utsidan av bärselen med denna arm (fig. 12B). Stick in höger arm (som håller tag i vänster axelband) i vänster axelband (fig. 12C) och börja vrida bärselen. Bärselen sitter fast i midjebältet och kommer att följa hängslenas rörelse tills det placeras korrekt på ryggen. 13.  Stick slutligen in den andra armen i det lediga axelbandet (fig. 13A) på så sätt att bärselens vikt fördelas jämnt över ryggen och axlarna. Stäng bröstben/ skulderbladsspännet L i höjd med bröstbenet (fig.13B) och justera alla band på bärselen (fig. 13C). HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN 9. Placera barnet i bärselen (fig. 9A) och håll fast barnet med din vänstra hand medan du justerar det påsatta axelbandet med din högra hand (fig. 9B). Stäng sedan HUR DU TAR AV BÄRSELEN sitsen. 14. Öppna bröstben/skulderbladsspännet (fig. 14A) och ta 10. För en bättre passform på bärselen, vrid det högra loss ett av de två axelbanden medan du håller stadigt axelbandet runt sig själv (fig. 10A och 10B) ett helt varv i axelbandet som fortfarande är påsatt med den andra och spänn sedan fast det i det vänstra bandets spänne handen (fig. 14B). Ta sedan av även det andra axelbandet (fig. 10C). Justera därefter axelbandet (fig. 10D). Försäkra och vrid hängslena tills barnet kommer till framsidan dig om att bärselen är korrekt placerad som i figur 10E. 65 (fig. 14C). Ta därefter på dig axelbanden igen så att den hamnar i ursprungligt läge. OBS: Håll hårt i barnet medan detta görs. ANVÄNDNING AV HUVAN 15. När barnet sover eller behöver skyddas från väder och vind (sol, blåst osv.) kan den avtagbara huvan sättas på barnets huvud genom att fästa den på bärselen med hjälp av de avsedda knapparna som finns på bärselens övre tygstycke och på axelbanden (Fig. 15-15A). OBS: Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med utrymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall. 66 ‫‪MYAMAKI COMPLETE‬‬ ‫استخدام حمالة األطفال‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬نطاق االستخدام‪ :‬منذ الوالدة وحتى وزن‬ ‫‪ 15‬كجم‪.‬‬ ‫•بعد وضع الطفل داخل حمالة األطفال‪ ،‬حتقق‬ ‫جي ًدا من ضبط أحزمة ضبط العرض حول‬ ‫خصر وأرجل الطفل على الوضعية الصحيحة‪.‬‬ ‫إذا لزم األمر‪ ،‬قم بضبطها إلى حني ضبط‬ ‫شدها بشكل صحيح‪.‬‬ ‫•بالنسبة للرًّضع واألطفال دون الوزن املثالي‬ ‫املتبعني لوصفات طبية‪ ،‬استشر الطبيب قبل‬ ‫استخدام املنتج‪.‬‬ ‫•يجب نقل الطفل في النمط املواجه للوالدين‬ ‫إلى حني متكنه من نصب رأسه وكتفيه في‬ ‫وضع رأسي (تقري ًبا حتى عمر ‪ 6‬أشهر)‪.‬‬ ‫•عندما يتمكن طفلك من احلفاظ على‬ ‫استقامة رأسه وكتفيه في وضع رأسي‪ ،‬بدءا‬ ‫من عمر ستة أشهر تقري ًبا‪ ،‬فيمكن حمله‬ ‫بوضعية مواجهة للوالدين أو للخلف‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تقم مطلقا بترك الطفل داخل حمالة‬ ‫األطفال دون مالحظة عند عدم ارتدائك لها‪.‬‬ ‫•ال تستخدم حمالة األطفال إال في وضعية‬ ‫الوقوف أو املشي‪.‬‬ ‫•ضع في حسبانك أن الطفل املوضوع في حمالة‬ ‫األطفال سوف يتأثر بأي تغير في الطقس قبل‬ ‫الشخص احلامل له‪.‬‬ ‫•قبل االستخدام‪ ،‬تأكد من تركيب وضبط‬ ‫األشرطة بشكل صحيح‪ ،‬وكذلك من تثبيت‬ ‫األقفال في موضعها بشكل آمن‪.‬‬ ‫•ال تضع أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة‬ ‫داخل حمالة األطفال‪.‬‬ ‫دائما أن لدى الطفل مساحة كافية حول‬ ‫•حتقق ً‬ ‫وجهه للتنفس بشكل سليم‪.‬‬ ‫•ال تستعمل حمالة األطفال إذا كان أي من‬ ‫ناقصا‪.‬‬ ‫أجزائها مكسورًا أو ممزقًا أو‬ ‫ً‬ ‫•ال تستعمل بحمالة األطفال أي ملحقات أو‬ ‫قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم توريدها أو‬ ‫اعتمادها من قبل اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫•يقتصر استخدام حمالة األطفال على البالغني‬ ‫فقط‪.‬‬ ‫•ال تستخدم حمالة األطفال لنقل الطفل داخل‬ ‫السيارة‪.‬‬ ‫خصيصا لتلبية احتياجات‬ ‫مت تصميم حمالة األطفال ‪Myamaki Complete‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا تصميم حمالة األطفال لتوفير‬ ‫منو وراحة طفلك على أفضل وجه‪ .‬وقد مت ً‬ ‫سمات الراحة والسمات العملية لطفلك على نحو دائم‪.‬‬ ‫تعليمات االستعمال‬ ‫مهم ‪-‬‬ ‫الرجاء قراءة التعليمات جي ًدا‬ ‫واالحتفاظ بها للرجوع إليها‬ ‫مستقبالً‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬لتفادي خطر االختناق‪ ،‬اخلع أجزاء التغليف‬ ‫البالستيكيةقبلاالستخدام‪،‬ويجبالتخلصمنها‬ ‫أو إبعادها عن األطفال‪.‬‬ ‫حتذيرات‬ ‫حتذيرات‬ ‫•حتذير‪ :‬تأكد من أن مستخدمي حمالة األطفال‬ ‫على علم تام بكيفية استعماله بطريقة‬ ‫صحيحة‪ .‬ال تسمح ألحد باستخدام املنتج ما‬ ‫لم يقرأ ويستوعب جميع احملاذير واإلرشادات‪.‬‬ ‫•تأكد أن جميع املستخدمني لديهم القدرات‬ ‫البدنية الالزمة الستخدام هذا املنتج‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬عدم اتباع هذه التعليمات قد يعرض‬ ‫سالمة طفلك للخطر‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام أو‬ ‫اجلانبني‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬هذه احلمالة غير مناسبة لالستخدام‬ ‫أثناء ممارسة األنشطة الرياضة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬قد يتأثر توازنك سلبا نتيجة حركتك‬ ‫وحركة طفلك‪.‬‬ ‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول‬ ‫•حتذير‪ :‬قم ً‬ ‫كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬عند استخدام حمالة األطفال‪ ،‬يُحظر‬ ‫حترير شريط اخلصر قبل إخراج الطفل‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬توخ احلذر عند استخدام حمالة الطفل‬ ‫داخل املنزل (مثال ً مصادر السخونة أو عند‬ ‫مناولة املشروبات الساخنة)‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص على معاينة حالة طفلك عند‬ ‫‪67‬‬ ‫الصيانة‬ ‫احرص على فحص مواضع احلياكة وحمالة األطفال للتأكد من عدم تعرضهم‬ ‫لالهتراء أو الضرر وعدم وجود أي جزء ناقص‪ .‬في حالة اهتراء أو نقص أي جزء‪،‬‬ ‫فال تستخدم املنتج‪.‬‬ ‫•ال تستخدم حمالة األطفال أثناء القيادة أو‬ ‫تواجدك على دراجة بخارية‪.‬‬ ‫•ال تستخدم حمالة األطفال أثناء الطبخ أو‬ ‫التنظيف لتفادي التعرض ملصادر احلرارة أو املواد‬ ‫الكيميائية‪.‬‬ ‫النقل في الوضعية األمامية ‪ -‬النمط املواجه للوالدين‬ ‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم ً‬ ‫كيفية ارتداء حمالة األطفال‬ ‫‪.1‬قم بتثبيت حزام البطن ‪( F‬الشكل ‪ )1A‬واضبط العرض الضاغط على اإلبزمي‬ ‫‪( G‬الشكل ‪.)1B‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم بتثبيت اإلبزمي من خالل متريره داخل الشريط املرن ‪( H‬الشكل ‪.)1C‬‬ ‫‪.2‬قم بتثبيت كال الشريطني من خالل الضغط على األبازمي ‪( J‬الشكل ‪.)2‬‬ ‫االستخدام في النمط املواجه للوالدين‬ ‫واالستخدام على جانب‬ ‫•حتذير‪ :‬توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام أو‬ ‫اجلانبني‪ .‬حتقق من حمل طفلك بأمان باستخدام‬ ‫ذراعيك‪.‬‬ ‫•يستحسن وضع الطفل وإخراجه من حمالة‬ ‫األطفال وهو في وضعية اجللوس‪.‬‬ ‫كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال‬ ‫حتذير‪ :‬ننصح بتنفيذ عملية وضع الطفل داخل حمالة األطفال وأنت جالس أو‬ ‫على سطح أفقي مستوي‪ ،‬وذلك كي تتمكن من السيطرة على احلركات‬ ‫املفاجئة للطفل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬أمسك طفلك بشكل آمن عند تنفيذ العملية‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬قبل وضع الطفل داخل حمالة األطفال‪ ،‬تأكد من تنفيذ اخلطوات‬ ‫السابقة على نحو سليم‪.‬‬ ‫‪.3‬ضع الطفل على املقعد (الشكل ‪ )3A‬وقم بتثبيت السرج املبطن باستخدام‬ ‫األزرار املعنية ‪ ،F‬واضبطه على أنسب وضع جلسم الطفل‪ ،‬بحيث ال يكون‬ ‫واسع للغاية أو ضيق للغاية (الشكل ‪.)3B‬‬ ‫‪.4‬ارتد حمالة األطفال مبتدئًا بأشرطة الكتف ‪( B‬الشكل ‪ ،)4A‬ثم قم بتثبيت‬ ‫وضبط إبزمي القفص الصدري‪/‬عظام الكتف (الشكل ‪ )4B‬وأمتم ارتداء حمالة‬ ‫األطفال من خالل ضبط أشرطة الكتف (الشكل ‪ .)4C‬ميكن تقصير الطول‬ ‫الزائد للشريط من خالل لفه وتثبيته من خالل الشريط املرن املعني‬ ‫(الشكل ‪ .)4D‬وكبديل عن ذلك‪ ،‬ميكن تثبيت إبزمي القفص الصدري‪/‬الكتفني‬ ‫قبل ارتداء أشرطة الكتفني (الشكل ‪ )4E‬ثم يتم ارتداء أشرطة الكتفني‪ ،‬مع‬ ‫احلرص على مترير إبزمي القفص الصدري‪/‬الكتفني خلف رأسك (الشكل ‪)4F‬‬ ‫ثم قم بضبطه‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬تأكد أن أرجل الطفل منفرجة داخل املقعد وموضوعة داخل السرج‬ ‫املبطن‪.‬‬ ‫الوضع الثالث (على ظهر الوالدين)‬ ‫•ال تقم بحمل أطفال أعمارهم تقل عن ‪ 6‬أشهر‬ ‫على ظهرك أو األطفال غير القادرين على القيام‬ ‫مبفردهم ‪.‬‬ ‫•تأكد بصفة منتظمة أن الطفل في وضعية‬ ‫مريحة وآمنة‪ ،‬والسيما في حالة حمله على‬ ‫الظهر‪.‬‬ ‫مكونات حمالة األطفال (شكل اجلانب ‪ A‬وشكل اجلانب ‪)B‬‬ ‫‪ .A‬مسند ظهر حمالة األطفال‬ ‫‪ .B‬الكتفيات‬ ‫‪ .C‬مقعد حمالة األطفال‬ ‫‪ .D‬أزرار تثبيت السقف‬ ‫‪ .E‬السرج املبطن‬ ‫‪ .F‬شريط ضبط حزام البطن‬ ‫‪ .G‬إبزمي مزود بشريط ضبط حزام البطن‬ ‫‪ .H‬إبزمي تثبيت الشريط املرن‬ ‫‪ .I‬فتحات وأقفال لضبط السرج املبطن‬ ‫‪ .J‬أبازمي مزودة بشريط ضبط الكتفني‬ ‫‪ .K‬إبزمي القفص الصدري‪/‬عظام الكتف مزود بشريط مرن‬ ‫‪ .L‬فتحات أزرار تثبيت السقف‬ ‫‪ .M‬وسادات ذاتية الضبط‬ ‫كيفية إخراج طفلك من حمالة األطفال‬ ‫حتذير‪ :‬من اجليد أن جتلس إلخراج طفلك من حمالة األطفال‪.‬‬ ‫‪.5‬أثناء تدعيم الطفل بشكل آمن‪ ،‬قم بتثبيت إبزمي القفص الصدري‪/‬عظام‬ ‫الكتف ‪( K‬الشكل ‪ ،)5A‬واخلع أشرطة الكتفني ‪( B‬الشكل ‪ )5B‬وافتح أزرار‬ ‫السرج املبطن من الفتحات (الشكل ‪ )5C‬قبل إخراج الطفل‪ .‬افتح إبزمي‬ ‫البطن فقط مبجرد االنتهاء من هذه اخلطوة‪.‬‬ ‫اجلانب ‪ -‬النقل عن طريق الفخذين‬ ‫عند بلوغ الطفل لسن ستة أشهر تقري ًبا‪ ،‬سيكون قادرًا على احلفاظ على‬ ‫استقامة رأسه ونصب كتفيه في وضع رأسي‪ ،‬عندئذ ميكن حمله عن طريق‬ ‫الفخذين‪.‬‬ ‫ميكن ضبط وضع حمالة األطفال إما على اجلانب األمين أو األيسر للوالدين‬ ‫حسب الرغبة‪.‬‬ ‫يتم عرض إجراء حمل الطفل على اجلانب األمين فيما يلي‪ .‬كرر نفس اخلطوات‬ ‫على اجلانب األيسر‪.‬‬ ‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم ً‬ ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬ ‫التنظيف‬ ‫برجاء الرجوع مللصق العناية‪ .‬بعد كل عملية غسل‪ ،‬تأكد أن القماش ومواضع‬ ‫احلياكة غير متعرضة لالهتراء أو الضرر‪.‬‬ ‫كيفية ارتداء حمالة األطفال‬ ‫‪.6‬قم بتثبيت حزام البطن ‪( F‬الشكل ‪ )1A‬واضبط العرض الضاغط على اإلبزمي‬ ‫‪( G‬الشكل ‪.)1B‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم بتثبيت اإلبزمي من خالل متريره داخل الشريط املرن ‪( H‬الشكل ‪.)1C‬‬ ‫أدر شريط البطن من خالل ضبط وضع املقعد على اجلانب األمين (الشكل ‪.)6‬‬ ‫‪.7‬قم بتثبيت السرج املبطن من خالل تثبيت الزر األيسر (الشكل ‪ )7‬في‬ ‫الفتحة املعنية مع ترك اجلانب اآلخر حر لوضع الطفل في وقت الحق‪.‬‬ ‫‪.8‬قم بتثبيت شريط الكتف باستخدام إبزمي الشريط األمين (الشكل ‪ ،)8A‬مع‬ ‫متريره بشكل متقاطع‪ .‬مرر رأسك عبر احللقة (الشكل ‪ )8B‬بحيث تستند‬ ‫على الكتف األيسر عند الوصول للوضع النهائي (الشكل ‪.)8C‬‬ ‫الغسل اليدوي‬ ‫مبيض‬ ‫ال تستعمل ‪ّ 30° C‬‬ ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫ال تقم بالكي‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫‪68‬‬ ‫استخدام السقف‬ ‫نائما أو كحماية من الطقس (أشعة الشمس والرياح‬ ‫‪.15‬عندما يكون الطفل ً‬ ‫وغيره)‪ ،‬أضف السقف القابل للخلع فوق رأس الطفل من خالل تثبيته‬ ‫بحامل الطفل باستخدام األزرار املوجودة باحلشية العلوية حلامل الطفل‬ ‫وعلى أشرطة الكتف (الشكل ‪.)15-15A‬‬ ‫دائما من توافر مساحة كافية لألطفال حول وجوههم حتى‬ ‫حتذير‪ :‬تأكد ً‬ ‫يتسنى لهم التنفس على نحو جيد‪.‬‬ ‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية‬ ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪.‬‬ ‫لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو‬ ‫التآكل أو األحداث العارضة‪.‬‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة الرجاء الرجوع إلى األحكام اخلاصة‬ ‫الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬ ‫كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال‬ ‫‪.9‬ضع الطفل في حمالة األطفال (الشكل ‪ )9A‬وقم بدعمه بيدك اليسرى‪،‬‬ ‫واضبط شريط الكتف املركب بالفعل باستخدام يدك اليمنى (الشكل‬ ‫‪ .)9B‬ثم أغلق السرج املبطن‪.‬‬ ‫‪.10‬الرتداء حمالة األطفال على نحو أفضل‪ ،‬قم بلف شريط الكتف األمين‬ ‫بالكامل على نفسه (الشكل ‪ 10A‬و ‪ )10B‬وقم بتثبيته باستخدام أبازمي‬ ‫الشريط األيسر (الشكل ‪ )10C‬واضبط شريط الكتف (الشكل ‪.)10D‬‬ ‫تأكد أن حمالة األطفال مركبة بشكل صحيح كما هو مبني بالشكل‬ ‫‪.10E‬‬ ‫كيفية إخراج طفلك من حمالة األطفال‬ ‫حتذير‪ :‬من اجليد أن جتلس إلخراج طفلك من حمالة األطفال‪.‬‬ ‫‪.11‬بينما يتم دعم الطفل بشكل آمن‪ ،‬حرر أشرطة الكتف من خالل حترير‬ ‫األبازمي (الشكل ‪ )11A‬وافتح أزرار السرج املبطن (الشكل ‪ )11B‬قبل إخراج‬ ‫الطفل‪ .‬افتح إبزمي البطن فقط مبجرد امتام هذه اخلطوة من خالل خلعه من‬ ‫شريط التثبيت املرن‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬ننصح بتنفيذ عملية وضع الطفل داخل حمالة األطفال وأنت جالس أو‬ ‫على سطح أفقي مستوي‪ ،‬وذلك كي تتمكن من السيطرة على احلركات‬ ‫املفاجئة للطفل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬أمسك طفلك بشكل آمن عند تنفيذ العملية‪.‬‬ ‫وضعية ظهر الوالدين‬ ‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم ً‬ ‫كيفية ارتداء حمالة األطفال‬ ‫قم بتثبيت حزام البطن ‪( F‬الشكل ‪ )1A‬واضبط العرض الضاغط على اإلبزمي ‪G‬‬ ‫(الشكل ‪.)1B‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم بتثبيت اإلبزمي من خالل متريره داخل الشريط املرن ‪( H‬الشكل ‪.)1C‬‬ ‫قم بتثبيت كال الشريطني من خالل الضغط على األبازمي املعنية ‪( J‬الشكل ‪.)2‬‬ ‫كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال‬ ‫من خالل اتباع التعليمات الواردة أدناه‪ ،‬ميكن وضع طفلك في حمالة األطفال‬ ‫الستخدام وضعية النقل (على ظهر الوالدين) دون طلب املساعدة من‬ ‫شخص آخر‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬يُوصى بوضع الطفل داخل حمالة األطفال أثناء اجللوس‪ .‬بهذه الطريقة‬ ‫ميكنك تفادي أية حركة مفاجئة للطفل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬أمسك طفلك بشكل آمن عند تنفيذ العملية‪.‬‬ ‫ضع الطفل على املقعد (الشكل ‪ )3A‬وقم بتثبيت السرج املبطن باستخدام‬ ‫األزرار املعنية ‪ ،F‬واضبطه على أنسب وضع جلسم الطفل‪ ،‬بحيث ال يكون واسع‬ ‫للغاية أو ضيق للغاية (الشكل ‪.)3B‬‬ ‫ارتد حمالة األطفال مبتدئًا بأشرطة الكتف ‪( B‬الشكل ‪.)4A‬‬ ‫وضع الطفل على ظهر الوالدين‬ ‫‪.12‬اسحب الذراع األمين من شريط الكتف‪ ،‬ومرره داخل حمالة األطفال‪ ،‬وأمسك‬ ‫شريط الكتف املقابل بنفس اليد (الشكل ‪ ،)12A‬مع التأكد من مسكه‬ ‫أيضا وقم بتدعيم‬ ‫بشكل آمن‪ .‬اسحب الذراع األيسر من الشريط الكتف ً‬ ‫الطفل من اخلارج وهو متواجد داخل مهد حمالة األطفال (الشكل ‪.)12B‬‬ ‫ضع ذراعك األمين املمسك بشريط الكتف األيسر‪ ،‬في نفس شريط الكتف‬ ‫(الشكل ‪ )12C‬وابدأ بتدوير حمالة األطفال‪ .‬ستدور حمالة األطفال املثبتة‬ ‫بشريط البطن مع احلزام وسيتم تركيبها على الظهر بشكل سليم‪.‬‬ ‫‪.13‬المتام العملية‪ ،‬أدخل الذراع الثاني في شريط الكتف احلر (الشكل ‪،)13A‬‬ ‫بحيث يتم توزيع وزن حمالة األطفال بشكل متساوي على الظهر‬ ‫والكتفني‪ .‬أغلق إبزمي القفص الصدري‪/‬عظام الكتف ‪ L‬على القفص‬ ‫الصدري (الشكل ‪ )13B‬واضبط جميع أحزمة حمالة األطفال (الشكل‬ ‫‪.)13C‬‬ ‫خلع حمالة األطفال‬ ‫‪.14‬حرر إبزمي القفص الصدري‪/‬عظام الكتف (الشكل ‪ ،)14A‬واخلع أحد‬ ‫شريطي الكتف وأمسك بإحكام شريط الكتف الذي التزال ترتديه باليد‬ ‫املقابلة (الشكل ‪ ،)14B‬اسحب شريط الكتف الثاني وأدر احلزام لتحريك‬ ‫الطفل إلى املوضع األمامي (الشكل ‪ .)14C‬عند هذه النقطة‪ ،‬ارتد أشرطة‬ ‫الكتف مرة أخرى للعودة إلى موضع البدء‪.‬‬ ‫‪ 69‬حتذير‪ :‬أمسك طفلك بشكل آمن عند تنفيذ هذه العمليات‪.‬‬ I ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com F D GB E P RUS ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr ООО “Артсана Рус” Россия 125009 Москва, Дегтярный переулок, д.4, стр.1. тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) CH ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch BR ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br MX ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx AR ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.CHICCO.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in NL ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be TR İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78 PL ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com 70 46 079862 000 000_1931 EN 13209 - 2:2015 0m+ 0-6 15kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

mothercare Chicco_Carrier MYAMAKI COMPLETE Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario