Ninja FOODI MINI OP100EU MULTIKOKER Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
GUIDE D’INSTRUCTIONS
ET GARANTIE NINJA
ISTRUZIONI
INSTRUCTIES
INSTRUKSJONER
INSTRUÇÕES
OHJEET
ANVISNINGAR
OP100EU
ninjakitchen.eu
DANSK
2 3
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INDHOLDSFORTEGNELSE
MANGE TAK,
fordi du har købt en Ninja® Foodi® Mini Multicooker
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger ......................4
Dele og tilbehør .......................................8
Brug af kontrolpanelet ................................10
Funktionsknapper ....................................... 10
Betjeningsknapper ...................................... 10
Inden første brug ......................................11
Isætning af kondensindsamler .............................11
Fjernelse og genindsættelse af antitilstopningshætten .......11
Sådan bruger du din Foodi® Mini Multicooker
Udskift toppen ...........................................12
Brug sprødlåget .........................................12
Sådan bruger du kogefunktionerne sammen
med sprødlåget ..........................................12
Luft-sprød ...........................................12
Bag/steg ............................................13
Bliv bekendt med trykkogning ........................... 14
Naturlig trykfrigivelse kontra hurtig trykfrigivelse ...........15
Opbygning af tryk ........................................15
Påsætning og fjernelse af tryklåg ..........................15
Sådan bruger du kogefunktionerne sammen med tryklåget ... 16
Trykkogning .........................................16
Damp ...............................................17
Langtidstilberedning ..................................18
Svitse/sautere ........................................18
Tilbehør, der kan købes ............................... 19
Rengøring og vedligeholdelse .........................20
Rengøring: Opvaskemaskine og opvask i hånden ...........20
Fjernelse og genplacering af silikoneringen ................20
Fejlfindingsguide ..................................... 21
Nyttige tips ..........................................23
Produktregistrering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 230 V~, 50 Hz
Watt: 1460 W
Volumen: 4,7 l
Væskegruppe: 2
TIP: Du kan finde model- og
serienumre på mærkaten med QR-
koden på bagsiden af apparatet ved
siden af strømkablet.
GEM DISSE OPLYSNINGER
Modelnummer: ������������������
Serienummer: �������������������
Købsdato: ����������������������
(Behold din kvittering)
Forretning, hvor
apparatet er købt: ���������������
REGISTRER DIT KØB
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Scan QR-koden med en mobilenhed
Denne mærkning angiver,
at dette produkt ikke må
bortskaes sammen med
andet husholdningsaald i EU.
For at forhindre mulig skade
på miljøet eller folkesundheden fra
askal det genbruges ansvarligt for at
fremme bæredygtig genanvendelse
af materialekilder. Ved aflevering af
din brugte enhed bedes du anvende
returnerings- og indsamlingssystemerne
eller kontakte den forhandler, hvor dette
produkt blev købt. De kan sørge for,
at produktet bliver genanvendt på en
miljømæssigt sikker måde.
DANSK
4 5
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
KUN TIL ANVENDELSE I PRIVATE HJEM • LÆS ALLE ANVISNINGER INDEN BRUG
s alle anvisningerne, inden du bruger din Ninja® Foodi®.
Når der anvendes elektriske apparater, skal de grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler altid overholdes, inklusive følgende:
ADVARSEL
1 Dette apparat kan bruges af
personer med nedsatte fysiske
og mentale evner, nedsat følesans
eller manglende erfaring og
viden, hvis de har fået vejledning
eller instruktion i brug af
apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede risici.
2 Hold apparatet og dets ledning
uden for børns rækkevidde.
Apparatet IKKE bruges af
rn. Det er nødvendigt at holde
godt øje, hvis det anvendes i
rheden af børn.
3 For at undgå kvælningsfare
for små børn, skal du fjerne og
kassere beskyttelsesdækslet på
apparatets stik.
4 Børn må ikke lege med dette
apparat.
5 Brug ALDRIG en stikkontakt
under køkkenbordet.
6 Du ALDRIG tilslutte apparatet
til en ekstern timer-kontakt eller
et separat fjernbetjeningssystem.
7 Brug IKKE en forlængerledning.
Der bruges en kort strømledning
for at undgå, at børn under 8 år
kan tage fat i ledningen og blive
viklet ind i den, og så ingen falder
i en lang ledning.
8 For at undgå elektrisk stød må du
IKKE nedsænke ledningen, stikket
eller apparatets hovedenhed i
vand eller anden væske. Brug
kun den medfølgende gryde
eller en beholder anbefalet af
SharkNinja, som kan placeres i
den medfølgende gryde.
9 Inspicer apparatet og ledningen
regelmæssigt. Brug IKKE apparatet,
hvis der er skader på ledningen eller
stikket. Hvis apparatet fungerer
forkert eller er beskadiget på nogen
måde, skal du straks slukke det og
ringe til kundeservice.
10 Vip ALTIDget så det er mellem
din krop og åbningen, så du er
skærmet mod damp og varme
væsker.
11 rg ALTID for, at apparatet er
samlet korrekt før brug.
12 Tjek ALTID trykudligningsven-
tilenog den røde flydeventil for
tilstopning eller blokeringfør brug,
og renr dem om nødvendigt.
Tjek for at sikre, at den røde
flydeventil på tryklåget bevæger
sig frit. Madvarer såsom æblesaft,
tranebær, byggryn, havregrød
eller andre kornprodukter, gule
ærter, nudler, makaroni, rabarber
eller spaghetti kan skumme op
og sprutte, når de trykkoges og
tilstoppe trykudligningsventilen.
Disse og lignende udvidende-
devarer (såsom tørrede grøntsa-
ger, bønner, gryn og ris) må ikke
tilberedes i en trykkoger, med-
mindre man følger en opskrift fra
Ninja® Foodi®.
13 Dæk IKKE indsugningsventilen
eller udluftningsventilen under
tilberedning. Hvis du gør det,
bliver maden ikke ensartet
tilberedt, og apparatet kan blive
beskadiget eller overophedet.
14 Brug kun silikoneringe fra
SharkNinja for at forebygge risiko
for eksplosion og skade. Sørg for,
at silikoneringen er monteret, og
at låget er lukket korrekt før brug.
Brug den IKKE, hvis den er flænset
eller beskadiget. Erstat før brug.
15 r du sætter gryden ind i
apparatets base, skal du sørge for,
at gryden og apparatets base er
rene og tørre ved at aftørre med
en blød klud.
16 Dette apparat er kun til privat
brug. Brug IKKE apparatet til
andet end det, det er beregnet
til. Brug IKKE apparatet i biler
eller både i bevægelse. Må IKKE
bruges udendørs. Forkert brug
kan medføre personskader.
17 Kun tiltænkt til brug på køkken-
bord. Sørg for, at overfladen er
plan, ren og tør. Flyt IKKE appa-
ratet, mens det er i brug.
18 Du må IKKE anbringe apparatet
på varme overflader eller i
rheden af gas eller elektriske
brændere eller i en opvarmet ovn.
19 Brug IKKE udstyr, der ikke er anbe-
falet eller sælges af SharkNinja.
Brug IKKE udstyret i en mikro-
bølgeovn, miniovn, varmluftsovn
eller i en konventionel ovn. Brug
heller ikke tilberet på keramiske
kogeplader, elektriske spoler, gas-
komfurer eller en på grill. Bruger
du udstyr, der ikke er anbefalet af
SharkNinja, kan det medføre brand,
elektrisk stød eller skader.
20 r du bruger dette apparat, skal
du sørge for, at der er god plads
til alle sider, så luften kan cirkulere.
21 Følg ALTID maksimal og mini-
mumsmængderne af væske som
angivet i instruktioner og opskrifter.
22 Brug ALDRIG LANGTIDSTILBERED-
NINGS-funktionen uden madvarer
og væsker i den aftagelige gryde.
23 Brug IKKE apparatet, hvis den
aftagelige gryde ikke er sat i.
24 Brug IKKE dette apparat til
friturestegning.
25 Dæk IKKE trykventilerne.
26 Sautér eller steg IKKE med olie
under trykkogning.
27 Undgå, at maden rører varmeele-
menterne. Overfyld eller overskrid
IKKE MAKS.-niveauet under tilbe-
redning. Hvis du fylder for meget
i, kan det forårsage personskade
eller andre skader, og det kan på-
virke den sikre brug af apparatet.
28 Når du trykkoger madvarer,
der udvider sig (såsom tørrede
grøntsager, bønner, korn, ris,
osv.). Fyld IKKE gryden mere end
halvvejs op eller som angivet i en
opskrift fra Ninja® Foodi®.
29 Brug IKKE dette apparat til at
tilberede lynris.
30 Overfyld IKKE Cook & Crisp
Basket, så undgår du kontakt
mellem mad og varmeelementer.
31 Udvis ekstrem forsigtighed, når
sprødlåget lukkes, og pas på, at
intet fanges i eller klemmes af
hængslet.
32 Stikkets spænding kan variere og
kan påvirke apparatets ydeevne.
For at undgå mulige sygdomme
skal du bruge termometret til at
måle temperaturen i maden, så du
er sikker på, at den har fået nok.
33 Placer IKKE apparatet i nærheden
af en bordkant under brug.
34 For at undgå mulig dampskade
skal apparatet placeres væk fra
vægge og skabe under brug.
GEM DISSE ANVISNINGER
DANSK
6 7
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
35 Skulle apparatet udgive sort
røg, skal stikket trækkes ud
øjeblikkeligt. Vent, indtil røgen
stopper, før du fjerner gryden og
Cook & Crisp Basket.
36 Rør IKKE ved varme overflader.
Apparatet er varmt under og
efter brug. For at undgå forbræn-
dinger eller anden personskade
skal du ALTID bruge grillhandsker,
grydelapper eller lignende og
bruge apparatets håndtag.
37 Der skal udvises ekstrem
forsigtighed, når trykkogeren
indeholder varm olie, varmt
mad eller varme væsker, eller
når trykkogeren er under tryk.
Upassende brug, inklusive flytning
af trykkogeren, kan resultere
i personskade. Når apparatet
bruges til trykkogning, skal du
sikre, at låget er passende samlet
og låst på plads før brug.
38 Der skal udvises forsigtighed, når
kød svitses, og når der sauteres i
varm olie. Hold hænder og ansigt
væk fra den aftagelige gryde,
rligt når der tilsættes nye
ingredienser, da den varme olie
kan spjte.
39 Når apparatet er i brug, udgives
der varm damp gennem udluft-
ningsventilen. Placér apparatet så-
ledes, at udluftningsventilen ikke er
rettet direkte mod stikket, stikkon-
takter eller andre apparater. Hold
dine hænder og ansigt på sikker
afstand fra udluftningsventilen.
40 Forsøg IKKE at åbne låget under
eller efter trykkogning, indtil
alt indre tryk er blevet udlignet
gennem trykudligningsventilen,
og apparatet er kølet lidt
af. UNDLAD at manipulere,
adskille eller på anden vis
fjerne den røde flydeventil eller
trykudligningssamlingen.
41 Når du bruger indstillingerne
LANGTIDSTILBEREDNING
eller SVITS/SAUTÉR, skal du
ALTID holde tryklåget lukket
og trykudligningsventilen i
UDLUFT-positionen. Hvis låget er
lukket og trykudligningsventilen
er i FORSEGLET-position, vil
du høre en alarm. Fejlkoden
"UDLUFT" vises på LED-displayet
for at signalere behovet for at
dreje trykudligningsventilen til
"UDLUFT"-positionen.
42 Når du bruger TRYKKOGNING,
skal du ALTID holde tryklåget
låst og trykudligningsventilen
drejet mod uret til FORSEGLET-
positionen.
43 Hvis låget ikke kan drejes for
at låse det op, betyder det, at
apparatet stadig er under tryk.
Ethvert tilbageværende tryk
kan være farligt. Lad apparatet
udligne trykket naturligt, eller drej
trykudligningsventilen langsomt
til UDLUFT-positionen for at
frigive damp. Vær omhyggelig
med at undgå kontakt med
frigivet damp for at undgå
forbrændinger og personskade.
r dampen er helt frigivet, vil
den røde flydeventil være i den
lave position, og låget kan fjernes.
44 Spildt mad kan forårsage alvorli-
ge forbrændinger. Hold apparat
og ledning uden for børns ræk-
kevidde. Lad ALDRIG ledningen
nge ud over kanten af bordet
eller røre ved varme overflader.
45 r den aftagelige gryde er tom,
må du IKKE opvarme den i mere
end 10 minutter, da det vil beska-
dige tilberedningsoverfladen.
GEM DISSE ANVISNINGER
46 Gryden, Cook & Crisp Basket, og
det vendbare stativ bliver eks-
tremt varme under trykkogning.
Undgå varm damp og luft, når du
fjerner gryden og Cook & Crisp
Basket fra apparatet, og placér
dem ALTID på en varmeresistent
overflade.Rør IKKE ved udstyr
under eller lige efter brug.
47 Den aftagelige gryde kan være
ekstremt tung, når den er fuld af
ingredienser. Vær forsigtig, når du
fter gryden af apparatets base.
48 Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn under 8
år, medmindre de overvåges af
envoksen.
49 Lad apparatet køle af i ca.
30minutter inden håndtering,
rengøring eller opbevaring.
50 For at afbryde skal alle knapper
være slukkede, træk så stikket
ud, når apparatet ikke er i brug,
og før rengøring. Lad apparatet
afkøle inden rengøring, demon-
tering, opbevaring, og inden du
tager dele af eller sætter dem på.
51 Rengør IKKE med grydesvampe
af metal. Det kan efterlade metal-
stykker, der kan røre elektroniske
dele og forårsage elektrisk stød.
52 Se afsnittet om rengøring og
vedligeholdelse for regelmæssig
vedligeholdelse af apparatet.
Indikerer, at instruktionerne skal læses og gennemgås for at få en forståelse af
produktets betjening og anvendelse.
Indikerer fare for personskade, død eller omfattende skade på ejendele,
hvisdette advarselssymbol ignoreres.
rg for at undgå kontakt med varme overader. Beskyt altid hænderne for at
undgå forbrændinger.
Udelukkende beregnet til indendørs husholdningsbrug.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
KUN TIL ANVENDELSE I PRIVATE HJEM • LÆS ALLE ANVISNINGER INDEN BRUG
DANSK
8 9
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
DELE OG TILBEHØR
DELE
A Cook & Crisp-plade
B Stativ
C 4,7 l aftagelig gryde
D Sprødlåg
E Varmeskjold
F Kontrolpanel
G Motorenhed
(ledning ikke vist)
H Tryklåg
I Trykudligningsventil
J Flydeventil
K Silikonering
L Anti-tilstopningshætte
M Udluftningsventil
N Kondenssamler
A
C
B
D
E
F
GK
L
Underside af tryklåg
M
N
H
IJ
Besøg ninjakitchen.eu, eller kontakt kundeservice på 0800 862 0453, for at bestille nye
reservedele og tilbehør.
DANSK
10 11
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
BRUG AF KONTROLPANELET
FUNKTIONSKNAPPER
TRYK: Tilbered mad hurtigt og bevar
mørheden.
DAMP: Tilbered nænsomt delikate
fødevarer ved høj temperatur.
LANGTIDSTILBEREDNING:
Langtidstilbered mad ved lavere
temperaturer.
SVITS/SAUTÉR: Brug apparatet som
komfur til at brune kød, sautere grøntsager,
simre saucer og mere.
LUFT-SPRØD: Giver mad sprødhed og knas
med kun lidt eller ingen olie.
BAG/STEG: Brug apparatet som en ovn til
mørt kød, bagte lækkerier med mere.
BETJENINGSKNAPPER
TEMP-pile: Brug op- og ned-TEMP-pilene
til at justere kogetemperaturen og/eller
trykniveauet.
TID-pile: Brug op- og ned-TID-pilene til at
justere tilberedningstiden.
START/STOP-knap: Når du har valgt
temperatur (eller tryk) og varighed, kan du
starte ved at trykke på START/STOP. Ved
at trykke på denne knap, mens enheden
er i brug, stopper du den igangværende
funktion.
HOLD VARM-knap: Efter trykkogning,
dampning eller langtidstilberedning vil
apparatet automatisk skifte til Hold varm-til-
stand og begynde at tælle opad. Hold
varm-tilstanden forbliver aktiv i 12 timer, eller
du kan trykke på HOLD VARM for at slukke.
Hold varm-tilstanden er ikke tænkt til at
varme mad op fra en kold tilstand, men at
holde det varmt ved en sikker temperatur.
TÆND/SLUK-knap: Tænd/sluk-knappen
slukker apparatet og stopper al tilberedning.
BEMÆRK: Temperatur og tid kan altid
justeres under tilberedning ved at bruge
pilene for TEMP og TID. Apparatet vil
derefter bruge disse indstillinger.
TT:MM
INDEN FØRSTE BRUG
1 Fjern og kassér alt indpakningsmateriale,
mærkater og tape fra apparatet.
2 Vær særligt opmærksom på
betjeningsvejledninger, advarsler og
vigtige foranstaltninger, så du undgår
skader på personer eller ting.
3 Vask tryklåget, silikoneringen, den
aftagelige gryde, Cook & Crisp-pladen,
stativet og kondensindsamleren i varmt
sæbevand, og skyl og tør omhyggeligt.
4 Rengør ALDRIG apparatets fod eller
tryklåg i opvaskemaskinen. Undersøg
tryklåget for at sikre, at der ikke er
noget snavs, der blokerer ventilerne.
5 Silikoneringen er vendbar og kan ind-
sættes med begge sider opad. Placér
silikoneringen rundt om den ydre kant af
holderen til silikoneringen på undersiden
af låget. Sørg for, at den er helt sat i og
ligger fladt under holderen til silikonering.
ISÆTNING AF KONDENSINDSAMLER
Kondensindsamleren er monteret fra
starten. Skub den ud for at vaske den efter
hvert brug.
FJERNELSE OG GENISÆTTELSE
ANTI-TILSTOPNINGSHÆTTEN
Sørg for, at din anti-tilstopningshætte er
i den rigtige position, inden du bruger
tryklåget. Anti-tilstopningshætten beskyt-
ter den indre ventil i tryklåget mod at blive
tilstoppet og beskytter brugere mod po-
tentielle sprøjt fra mad. Den skal rengøres
efter hver brug med en rengøringsbørste.
For at fjerne den skal du klemme og trække
opad. For at genplacere den skal du sætte
den på plads og trykke ned.
BEMÆRK: Før hver brug skal du sørge
for, at silikoneringen sidder godt fast
i holderen til silikoneringen, og at
anti-tilstopningshætten er monteret
korrekt på trykudligningsventilen.
TRYK TRYK
NEDNED
Silikone-
ring
Holder
til siliko-
nering
DANSK
12 13
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Kom ingredienserne i gryden. Luk låget
og tryk på START/STOP for at starte
tilberedningen.
5 Under tilberedning kan du ved behov
åbne låget og løfte gryden ud for at
ryste eller omrøre ingredienser, så de
får en jævn bruning. Når det er gjort,
sætter du gryden tilbage og lukker
låget. Tilberedning vil automatisk
fortsætte, når låget lukkes.
6 Når tilberedningstiden er færdig,
bipperapparatet, og displayet viser
END (FÆRDIG).
SÅDAN BRUGER DU DIN FOODI®
MINI MULTICOOKER
HVORFOR TO LÅG?
De to låg lader dig uden problemer
skifte mellem alle din foretrukne
tilberedningsmetoder. Brug tryklåget
til at gøre maden mør, og brug derefter
sprødlåget til at gøre din mad sprød.
BRUG AF SPRØDLÅGET
Sprødlåget er monteret på apparatet med
et hængsel og har et åben-let-design. Låget
kan åbnes, når du anvender funktionerne
AIR CRISP (luft-sprød) og and BAKE/
ROAST (Bag/steg), så du kan kigge til eller
omrøre ingredienserne. Når låget er åbent,
vil tilberedningen stoppe, timeren vil sættes
på pause, og varmeelementet i låget vil
slukke. Når låget er lukket, vil tilberednings-
og timerfunktionerne genoptages.
SÅDAN BRUGER DU TILBERED-
NINGSFUNKTIONER SAMMEN
MEDSPRØDLÅGET
For at tænde apparatet skal du sætte
stikket i en kontakt og trykke på tænd/sluk-
knappen.
Luft-sprød
1 Tryk på AIR CRISP-knappen. Stan-
dardtemperaturen vises. Brug op- og
ned-TEMP-pilene for at vælge en tem-
peratur mellem 150˚C og 210˚C.
2 Brug op- og ned-TID-knapperne
for at indstille tilberedningstiden i
minutintervaller op til én time.
3 Når gryden er sat i, placeres
sprødpladen ned i gryden.
BEMÆRK: Det anbefales at opvarme
apparatet i fem minutter, inden der kom-
mes noget i. Hvis du forvarmer, inden
trin 4, skal du lukke låget og trykke på
START/STOP-knappen for at begynde.
Bag/steg
1 Tryk på BAKE/ROAST-knappen.
Standardtemperaturen vises. Brug op-
og ned-TEMP-pilene for at vælge en
temperatur mellem 120˚C og 210˚C.
2 Brug op- og ned-TID-knapperne til at
indstille tilberedningstiden i ét minuts-in-
tervaller op til én time og i fem minutters
intervaller fra én time til fire timer.
3 Put ingredienser i gryden eller andet
tilbehør, der skal bruges ifølge opskrif-
ten (og sæt så tilbehøret i gryden). Luk
låget og tryk på START/STOP for at
starte tilberedningen.
4 Når tilberedningstiden er færdig,
bipperapparatet, og displayet viser
END(FÆRDIG).
BEMÆRK: Det anbefales at opvarme
apparatet i fem minutter, inden der kom-
mes noget i. Hvis du forvarmer, inden
trin 3, skal du lukke låget og trykke på
START/STOP-knappen for at begynde.
BEMÆRK: Hvis apparatet kører én time
eller mindre, vil uret tælle ned med
minutter og sekunder. Hvis det kører én
time eller mere, vil uret kun tælle ned
med minutter.
DANSK
14 15
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
SÅDAN BRUGER DU DIN
MINI MULTICOOKER – FORT.
BLIV BEKDENDT MED
TRYKKOGNING
Det anbefales kraftigt for førstegangs-
brugere at lave en indledende test for at
blive bekendt med trykkogefunktionen og
madlavning på apparatet.
1 Plar gryden i apparatets base, ogtil-
sæt 500 ml vand med stuetemperatur
igryden.
2 t tryklåget på ved at sætte pilen
på forsiden af låget på linje med pilen
på forsiden af apparatets base. Drej
derefter låget med uret, indtil det låser
på plads.
3 rg for, at trykudligningsventilen på
låget er i FORSEGLET-positionen.
4 Tænd for apparatet. Tryk på TRYK-
knappen, og apparatet vil automatisk
skifte til højt (HI) tryk. Sæt tiden til
to minutter og tryk på START/STOP-
knappen for at begynde.
5 Apparatet begynder at opbygge tryk,
hvilket indikeres ved de roterende lys.
Apparatet vil begynde af tælle ned, når
det er under fuldt tryk.
6 Når nedtællingen er færdig, vil appara-
tet bippe og automatisk skifte til Hold
varm-tilstand og begynde at tælle op.
7 Drej trykudligningsventilen til UDLUFT-
positionen for hurtigt at frigive dampen
fra trykket. Trykudligningsventilen
vil udsende en hurtig byge af damp.
r dampen er helt frigivet, og
flydeventilen falder, er apparatet klar til
at blive åbnet.
NATURLIG TRYKFRIGIVELSE VS.
HURTIG TRYKFRIGIVELSE
Naturlig trykfrigivelse: Når trykkogning
er færdig, vil trykket naturligt frigives fra
apparatet, mens det køler ned. I løbet af
denne tid til apparatet skifte til Hold varm-
tilstand. Når den naturlige trykfrigivelse er
færdig, vil flydeventilen falde ned.
Hurtig trykfrigivelse: Brug KUN, hvis
opskriften kræver det. Når tilberedningen
er færdig, vil apparatet skifte til Hold
varm–tilstand. Drej trykudligningsventilen
til UDLUFT-positionen for hurtigt at frigive
trykket gennem ventilen.
Når den hurtige trykfrigivelse er færdig,
vil flydeventilen falde ned. Noget damp vil
forblive i apparatet, selv efter at trykket
er frigivet og kommer først ud, når låget
åbnes. Løft og tip det væk fra dig, og sørg
for, at ingen kondensdråber drypper ned
på apparatets base.
BEMÆRK: Du kan skifte til hurtig frigi-
velse når som helst under den naturlige
frigivelsesproces ved at dreje trykudlig-
ningsventilen til UDLUFT-positionen.
OPBYGNING AF TRYK
Mens der opbygges tryk i apparatet, vises
der roterende lys på displayet. Tiden for
opbygning af tryk varierer afhængigt af
mængden af ingredienser og væske i
gryden. Mens apparatet opbygger tryk,
villåget låses som en sikkerhedsforanstalt-
ning, og det vil ikke låse op, før trykket er
frigivet. Når apparatet har nået fuldt tryk.
Cyklussen for tilberedning begynder, og
timeren vil starte en nedtælling.
BEMÆRK: Tryk på KEEP WARM-knappen,
hvis du vil slå Hold varm-tilstanden fra.
PÅSÆTNING OG FJERNELSE AF
TRYKLÅGET
Placér tryklåget oven på apparatet med
på låget og på basen, så de flugter med
hinanden. Drej låget med uret, indtil det
låser på plads.
For at løsne tryklåget skal du dreje det
mod uret. Løft låget i en vinkel for at
forhindre sprøjt. Løft ikke låget lige op.
BEMÆRK: Tryklåget vil ikke låse op, før
al tryk i apparatet er udlignet.
ADVARSEL: Den indeholdte damp kan for-
årsage alvorlige forbrændinger. Løft og tip
ALTID låget væk fra dig, når du fjerner det.
DANSK
16 17
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Brug op- og ned-TID-knapperne til at
indstille tilberedningstiden i ét minut-in-
tervaller op til én time og i fem minut-
ters intervaller fra én time til fire timer.
5 Tryk på START/STOP-knappen. Display-
et vil vise roterende lys på dette tids-
punkt. Når apparatet når den passende
temperatur, vil den tid, du har indstillet,
begynde at tælle ned.
6 Når tilberedningstiden er færdig, vil
apparatet bippe, automatisk skifte til
Hold varm–tilstand og starte med at
tælle op fra 00.00.
7 Lad apparatet frigive trykket naturligt,
eller, hvis opskriften angiver det, drej
trykudligningsventilen til UDLUFT-posi-
tionen, og frigiv damp hurtigt gennem
ventilen.
BRUG AF TILBEREDNINGSFUNKTIO-
NER SAMMEN MED TRYKLÅGET
For at tænde apparatet skal du sætte
stikket i en kontakt og trykke på
Trykkogning
1 Placér ingredienser og mindst 250 ml
væske i gryden samt alt nødvendigt
tilbehør. Fyld IKKE gryden over MAKS.
TRYK-linjen.
2 Følg trinnene på side 15 for at påsætte
tryklåget. Drej trykudligningsventilen til
FORSEGLET-positionen.
3 Tryk på PRESSURE-knappen. Standard
trykket vil blive vist. Brug op- og ned-
TEMP-knapperne for at vælge enten
HØJ eller LAV.
BEMÆRK: Når du tilbereder ris, bønner
eller andre ingredienser, der udvider sig, må
du ikke fylde gryden mere end halvvejs op.
BEMÆRK: Når tilberedningen er færdig,
kan du trykke på HOLD VARM-knappen
for at tænde for Hold varm-tilstanden.
BEMÆRK: Hvis apparatet kører én time
eller mindre, vil uret tælle ned med
minutter og sekunder. Hvis det kører én
time eller mere, vil uret kun tælle ned
med minutter.
SÅDAN BRUGER DU DIN
MINI MULTICOOKER– FORT.
5 Apparatet vil automatisk forvarme
for at bringe den dampende væske i
kog. Displayet vil vise roterende lys på
dette tidspunkt. Når apparatet når den
passende temperatur, vil den tid, du har
indstillet, begynde at tælle ned.
6 Når tilberedningen er færdig, vil appa-
ratet bippe og automatisk skifte til Hold
varm–tilstand. Hvis den flydeventilen
popper op, skal du vente, indtil den
falder ned, før du kan åbne låget.
Damp
1 Sæt gryden i basen. Tilføj mindst 250ml
væske (eller den mængde, opskriften
beder om) i gryden, sæt så stativet med
ingredienserne ned i gryden.
2 Følg trinnene fra tidligere for at sætte
tryklåget på. Drej trykudligningsventilen
til UDLUFT-positionen.
3 Tryk på DAMP-knappen. Brug op- og
ned-TID-knapperne for at indstille
tilberedningstiden i minutintervaller op
til 30 minutter.
4 Tryk på START/STOP-knappen.
BEMÆRK: Der er ingen temperaturind-
stilling tilgængelig eller nødvendig, når
du bruger DAMP-funktionen.
BEMÆRK: Når tilberedningen er færdig,
kan du trykke på HOLD VARM-knappen
for at tænde for Hold varm-tilstanden.
DANSK
18 19
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
BEMÆRK: Du kan enten bruge denne
funktion med sprødlåget i den åbne
position eller tryklåget med trykudlig-
ningsventilen i UDLUFT-positionen.
Svitse/sautere
1 Sæt gryden i basen.
2 Tryk på SVITS/SAUTÉR-knappen. Stan-
dardtemperaturen vises. Brug op- og
nedpilene for TEMP til at vælge en af
indstillingerne: Lo 1 (lav), 2 (lav medium),
3 (medium), 4 (medium høj), Hi 5 (høj).
3 Tryk på START/STOP-knappen for at
begynde tilberedning.
4 For at slukke svits/sautér-funktionen
skal du trykke på START/STOP-
knappen. For at skifte til en anden
tilberedningsfunktion skal du trykke på
den tilsvarende funktionsknap.
SÅDAN BRUGER DU DIN
MINI MULTICOOKER– FORT.
Langtidstilberedning
1 Sæt gryden i basen. Put ingredienserne
i gryden. Overskrid IKKE linjen markeret
MAX, når du langtidstilbereder.
2 Følg trinnene fra tidligere for at sætte
tryklåget på. Drej trykudligningsventilen
til UDLUFT-positionen.
3 Tryk på knappen SLOW COOK
(LANGTIDSTILBEREDNING). Stan-
dardtemperaturen vises. Brug op- og
ned-TEMP-knapperne for at vælge en-
ten Langtidstilberedning HØJ eller LAV.
4 Bryg op- og ned-TID-pilene for at
indstille tilberedningstiden i 15 minutters
intervaller op til otte timer.
5 Tryk på START/STOP-knappen for at
begynde tilberedning.
6 Når tilberedningen er færdig, vil appa-
ratet bippe og automatisk skifte til Hold
varm–tilstand.
BEMÆRK: Brug ALTID nonstick-redskaber
i gryden. Brug IKKE metalredskaber, da de
vil ridse nonstick-overfladen i gryden.
BEMÆRK: Tidsindstillingen HIGH for
langtidstilberedning kan tilpasses
til alt mellem fire og otte timer;
tidsindstillingen LOW kan tilpasses til alt
mellem seks og otte timer.
BEMÆRK: Der er ingen tidsindstilling
tilgængelig eller nødvendig, når du
bruger svits/sautér-funktionen.
Gryde
En ekstra gryde, så du kan holde Foodi
kørende, når din anden gryde allerede er
fuld af lækker mad.
Silikonemunform
Bag dine yndlingsminimuns, -cupcakes
eller andet i denne fleksible form.
Glaslåg
Se ned i gryden under flere tilberednings-
funktioner, og brug den derefter til nem
flytning eller opbevaring.
Brødform
Vores specialdesignede bageform har den
perfekte størrelse til at bage forskellige brød,
eksempelvis med banan eller courgette.
Dimensioner: Ca. L 21 cm x B 11 cm x H 9 cm
Ekstra pakke silikoneringe
Pakke med to silikoneringe hjælper med
at holde smagsindtrykkene adskilte. Brug
den ene, når du laver krydret mad og den
anden, når du laver sød mad.
Silikonehandsker
Løft nemt din gryde og tilbehør med disse
varmeresistente silikonehandsker.
Sprødform
Genopvarm sprøde pizzaer, quesadillas og
grøntsager.
Universalpande
Lav gryderetter, dip samt søde og krydrede
tærter, eller bag luftige, svampede kager
med en gylden overflade til dessert.
Dimensioner: D 22 cm H 6 cm.
Vi tilbyder et udvalg af tilbehør, der er skræddersyet til din Ninja® Foodi® Mini TenderCrisp
Multicooker. Besøg ninjakitchen.eu for at finde udvide dine muligheder og blive endnu
bedre til at lave mad.
TILBEHØR, DER KAN TILKØBES
DANSK
20 21
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Apparatet skal altid rengøres grundigt
efterbrug.
1 Tag apparatet ud af stikkontakten, før
du rengør det.
2 Brug en fugtig klud til at rengøre
apparatets base og kontrolpanelet.
3 Tryklåget, gryden, silikoneringen, det
vendbare stativ, Cook & Crisp-pladen
kan vaskes i opvaskemaskinen.
4 Trykudligningsventilen og anti-
tilstopningshætten kan vaskes med
vand og opvaskemiddel.
5 For at rengøre sprødlåget skal du
aftørre det med en våd klud eller papir-
serviet, når varmeskjoldet er kølet af.
6 Hvis der sidder madrester fast i gryden,
stativet eller på Cook & Crisp-pladen,
skal gryden fyldes med vand og stå i
blød før rengøring. Brug IKKE en grydes-
vamp. Hvis det er nødvendigt at skrubbe,
skal du bruge rengøringsmiddel, der ikke
ridser, eller flydende rengøringsmiddel
med en nylonsvamp eller -børste.
7 Alle dele skal lufttørre efter brug.
For at fjerne silikoneringen skal du trække
den ud, sektion efter sektion, fra holderen til
silikoneringen. Ringen kan sættes i med beg-
ge sider opad. For at sætte den i skal du tryk-
ke den ned i holderen sektion efter sektion.
Efter brug fjernes alle madrester fra
silikoneringen og anti-tilstopningshætten.
Hold silikoneringen ren for at undgå lugt.
Ved at vaske den i varmt vand med sæbe
eller i opvaskemaskinen kan du fjerne lugt.
Men det er normalt, at den absorberer
lugten af visse syreholdige madvarer. Det
anbefales at have mere end én silikonering
ved hånden. Du kan købe ekstra
silikoneringe på ninjakitchen.eu
Træk ALDRIG silikoneringen ud med
overdreven styrke, da det kan ødelægge
dens form og holderen samt påvirke
trykforseglingsfunktionen. En silikonering
med sprækker, revner eller andre skader
skal erstattes øjeblikkeligt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Silikonering
Holder til
silikonering
Rengøring: Opvaskemaskine og opvask
ihånden
Fjernelse og genplacering af silikoneringen
BEMÆRK: SÆT ALDRIG apparatets
base i opvaskemaskinen eller nedsænk
den i vand eller anden væske.
BEMÆRK: FJERN IKKE trykudlignings-
ventilen eller den røde flydeventil.
Hvorfor tager det så lang tid for mit apparat at opbygge tryk? Hvor lang tid tager det at
opbygge tryk?
Tilberedningstid kan variere baseret på den valgte temperatur, nuværende temperatur i
gryden samt temperatur og kvalitet af ingredienser.
Tjek for at sikre, at din silikonering sidder rigtigt og flugter med låget. Hvis den er
placeret rigtigt, bør du kunne trække let i ringen for at rotere den.
Tjek at tryklåget er helt låst, og at trykudligningsventilen er i FORSEGLET-positionen,
når du trykkoger.
Hvorfor tæller tiden så langsomt ned?
Du kan have indstillet timer i stedet for minutter. Når du indstiller tiden, vil displayet vise
TT:MM, og tiden vil øges/mindskes i minutintervaller.
Hvordan kan jeg vide, at apparatet har opbygget tryk?
Statusbjælken vises på skærmen for at indikere, at apparatet opbygger tryk. Der vises
statusbjælke på skærmen, når du bruger tryk- eller damp-funktionen.
Der vises roterende lys på skærmen, når du bruger tryk- eller damp-funktionen.
Statusbjælken indikerer, at apparatet opbygger tryk eller forvarmer, når du bruger
DAMP eller TRYK. Når apparatet er færdig med at opbygge tryk, vil din indstillede
tilberedningstid begynde at tælle ned.
Der kommer meget damp ud af mit apparat, når jeg bruger damp-funktionen.
Det er normalt, at der udgives damp gennem trykudligningsventilen under tilberedning.
Sæt trykudligningsventilen i UDLUFT-positionen for damp, langtidstilberedning og
svits/sautér.
Hvorfor kan jeg ikke tage tryklåget af?
Som en sikkerhedsforanstaltning vil tryklåget ikke låse op, før al tryk i apparatet er udlignet.
Drej trykudligningsventilen til UDLUFT-positionen for hurtigt at frigive dampen fra trykket.
Trykudligningsventilen vil udsende en hurtig byge af damp. Når dampen er helt frigivet, er ap-
paratet klar til at blive åbnet. Drej tryklåget mod uret, og løft det derefter op og væk fra dig.
Er det meningen, at trykudligningsventilen skal være løs?
Ja. Det er meningen, at trykudligningsventilen skal sidde løst; det gør det muligt at
skifte hurtigt og let mellem FORSEGLET og UDLUFT og hjælper med at regulere
trykket ved at frigive små mængder damp under tilberedning for at sikre gode
resultater. Sørg for, at den er drejet så langt som muligt mod FORSEGLET-positionen,
når du trykkoger, og så langt som muligt mod UDLUFT-positionen ved hurtig frigivelse.
Apparatet sprutter og opbygger ikke tryk.
Sørg for, at trykudligningsventilen er drejet til FORSEGLET-positionen. Hvis du har gjort
dette og stadig hører en høj sprutte-lyd, kan det skyldes, at din silikoneforsegling ikke er
helt på plads. Tryk på START/STOP for at stoppe tilberedningen, UDLUFT efter behov,
og fjern tryklåget. Tryk ned på silikoneringen for at sikre, at den er helt sat i og ligger
fladt under holderen til silikoneringen. Når den er placeret korrekt, bør du kunne trække
let i ringen for at rotere den.
Apparatet tæller op i stedet for at tælle ned.
Tilberedningscyklussen er færdig, og apparatet er i Hold varm-tilstand.
Hvor længe tager det apparatet at udligne trykket?
Hvor lang tid det tager at udligne trykket, afhænger af mængden af mad i systemet, hvil-
ket kan variere fra opskrift til opskrift. Sørg altid for, at flydeventilen er faldet ned, før du
prøver at fjerne låget. Hvis det tager længere tid end normalt at udligne trykket, skal du
tage apparatet ud af stikket og vente, til flydeventilen falder ned, før du forsøger igen.
FEJLFINDING
DANSK
22 23
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Fejlmeddelelsen "ADD POT" (TILFØJ GRYDE) vises på displayet.
Gryden er ikke placeret i apparatets base. Gryden er påkrævet for alle funktioner.
Fejlmeddelelsen “OTH LID” (ANDET LÅG) vises på displayet.
Det forkerte låg til din ønskede tilberedningsfunktion er sat på. Placér tryklåget
på apparatet, hvis du ønsker at bruge funktionerne Pressure (Tryk), Slow Cook
(Langtidstilberedning), Steam (Damp), Sear/Sauté (Svits/sautér) ELLER Keep Warm
(Hold varm) og sørg for, at den er i den lukkede position.
Fejlmeddelelse "SHUT LID" (LUK LÅGET) vises på displayet.
Sprødlåget er åbent og skal lukkes, for at den valgte funktion kan starte.
Fejlmeddelelsen “TURN LID” (drej låg) vises på displayet.
Tryklåget er ikke korrekt påsat. Drej låget med uret, indtil det siger klik, så den valgte
tilberedningsfunktion kan starte.
Fejlmeddelelsen "OPEN VENT" (ÅBEN UDLUFTNING) vises på displayet.
Når det er indstillet til langtidstilberedning eller svits/sautér, og apparatet registrerer,
at der opbygges tryk, vil denne meddelelse indikere, at trykudligningsventilen er i
FORSEGLET-positionen.
Drej trykudligningsventilen til UDLUFT-positionen, og lad den blive der under resten af
tilberedningen.
Hvis du ikke drejer trykudligningsventilen til UDLUFT-positionen indenfor fem minutter,
vil programmet annulleres, og apparatet vil slukke.
Fejlmeddelelsen "ADD WATR" (TILSÆT VAND) vises på skærmen, når damp-
funktionenanvendes.
Vandniveauet er for lavt. Tilføj mere vand i apparatet, for at funktionen kan fortsætte.
Fejlmeddelelsen "ADD WATR" (TILSÆT VAND) vises på skærmen, når tryk-
funktionenanvendes.
Tilføj mere væske i gryden, før du genstarter trykkogningscyklussen.
Sørg for, at trykudligningsventilen er i FORSEGLET-positionen.
Sørg for, at silikoneringen er placeret rigtigt.
Fejlmeddelelsen "ERR" (FEJL) vises.
Apparatet fungerer ikke, som det skal. Kontakt kundeservice på 0800 862 0453.
FEJLFINDING
For at maden får en jævn brun farve, skal du sørge for, at ingredienserne ligger i jævnt
fordelte lag på stativet, på Cook & Crisp-pladen eller i gryden. De må ikke ligge ovenpå
hinanden. Hvis ingredienserne ligger oven på hinanden, skal du ryste panden, når
halvdelen af tiden er gået.
For mindre ingredienser, der kan falde gennem stativet, anbefaler vi først at indpakke
dem i pergamentpapir eller folie.
Når du skifter fra trykkogning til at bruge sprødlåget, anbefales det at tømme gryden for
enhver tilbageblivende væske for at få de bedste resultater.
Tryk og hold op- og nedpilene for TID nede for hurtigere at nå til den ønskede tid.
Brug Hold varm-tilstanden for at holde mad varm ved en sikker temperatur efter
tilberedning. For at forhindre at mad tørrer ud, anbefaler vi at holde låget lukket og
bruge denne funktion lige op til servering. For at genopvarme kold mad bruges luft-
sprød-funktionen.
For at få dit apparat til at opbygge tryk hurtigere, sættes det til SEAR/SAUTÉ HIGH
(SVITS/SAUTÉR HØJ). Når du er klar til trykkogning, trykker du på PRESSURE-knappen
(TRYK) og fortsætter, som du normalt ville gøre.
NYTTIGE TIPS
DANSK
24 25
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUKTREGISTRERING
TO (2) ÅRS BEGRÆNSET GARANTI
r du køber et produkt i Danmark som forbruger, har du fordel af de juridiske rettigheder
i forbindelse med produktets kvalitet (dine "lovbestemte rettigheder"). Du kan gøre disse
lovbestemte rettigheder gældende over for forhandleren. Hos Ninja er vi dog så sikre på
vores produkters ("produkter") kvalitet, at vi giver dig en yderligere fabriksgaranti på op til
to år. Denne garanti gælder kun, hvis produktet købes i ny og ubrugt tilstand. Disse vilkår og
betingelser gælder udelukkende vores garantier – dine lovbestemte rettigheder som køber
påvirkes ikke. Berk venligst, at den 2-årige garanti er tilgængelig i alle EU-lande.
Vilkårene nedenunder beskriver betingelserne og omfanget af vores garantier, som gives af
SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent Business Center 10. +
11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Tyskland) ("os", "vores" eller "vi"). Den
påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder eller din forhandlers forpligtelser og din kontrakt
med dem. Det samme gælder, hvis du har købt produktet direkte hos Ninja.
Ninja®-garantier
Et husholdningsapparat til køkkenet udgør en stor investering. Dit nye apparat skal
fungere korrekt så længe som muligt. Garantien, der følger med apparatet, er vigtig at
tage i betragtning, da den afspejler, hvor megen tiltro producenten har til produktet og
fabrikationskvaliteten.
Du kan finde online-support på www.ninjakitchen.eu.
Hvordan registrerer jeg min garanti?
Du kan registrere din garanti online inden for 28 dage efter købet. For at spare tid skal du
vide følgende om dit apparat:
• Modelnr.
Serienummer (kun hvis tilgængeligt)
Produktets købsdato (kvittering eller følgeseddel)
Hvis du vil registrere online, skal du gå til www.ninjakitchen.eu.
VIGTIGT
Garantien dækker dit produkt i 2 år fra og med købsdatoen.
Behold altid kvitteringen. Hvis du får brug for at anvende din garanti, skal vi bruge
kvitteringen til at bekræfte de oplysninger, du giver os. Hvis en gyldig kvittering ikke kan
fremvises, vil det gøre din garanti ugyldig.
Hvad er fordelene ved at registrere min garanti?
r du registrerer din garanti, kan du vælge at modtage vores nyhedsbrev med tips, råd
og konkurrencer. Få de seneste nyheder om ny Ninja-teknologi og lanceringer. Registreres
garantien online, får du straks bekræftelse på, at vi har modtaget dine oplysninger.
Du kan finde flere oplysninger om vores fortrolighedspolitik på www.ninjakitchen.eu.
Hvor længe dækker garantien for vores produkter?
Vores tiltro til vores design og kvalitetskontrol betyder, at dit produkt er garanteret i to
år i alt.
Hvad dækker garantien?
Reparation eller udskiftning (efter Ninjas valg) af dit produkt, inklusive alle dele og alt arbejde
i tilfælde af defekter i design, materialer og håndværksssig udførelse (inklusive transport-
og forsendelsesomkostninger). Vores garanti er en udvidelse af dine lovbestemte rettigheder
som forbruger.
Hvad dækker garantien ikke?
• Normal slitage.
Utilsigtet skade, fejl forårsaget af uforsigtig brug eller behandling, misbrug, forsømmelse,
skødesløs betjening eller håndtering af køkkenapparatet, som ikke er i overensstemmelse
med den Ninja®-betjeningsvejledning, der fulgte med din maskine.
• Brug af køkkenapparatet til andre formål end normal husholdningsbrug.
Brug af dele, der ikke er samlet eller installeret i overensstemmelse med
brugsanvisningerne.
• Brug af dele og tilbehør, der ikke er originale Ninj-komponenter.
• Fejlinstallering (bortset fra når installeringen er udført af Ninja®).
Reparationer eller ændringer udført af andre end Ninja eller Ninjas repræsentanter,
medmindre du kan dokumentere, at de reparationer eller ændringer, der er udført af andre,
ikke er relaterede til den defekt, som du gør garantien gældende for.
Hvad sker der, når garantien udløber?
Shark fremstiller ikke produkter, så de kun holder i begrænset tid. Vi ved, at vores kunder
kan ønske at reparere deres støvsugere, efter at garantien er udbet. I så fald du kan finde
online-support på www.ninjakitchen.eu.
Hvor kan jeg købe originale Ninja-dele og tilbehør?
Ninja-dele og tilber er udviklet af de samme teknikere, der også har udviklet dit Ninja-
køkkenapparat. Du finder et komplet udvalg af Ninja-dele, reservedele og tilbehør til alle
Ninja-maskiner på www.ninjakitchen.eu.
Husk, at brug af uoriginale Ninja-dele kan gøre din fabriksgaranti ugyldig. Dine lovmæssige
rettigheder påvirkes dog ikke.
DEUTSCH
26 27
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INHALTSVERZEICHNIS
DANKE
für den Kauf des Ninja® Foodi® Mini Multikochers
Wichtige Sicherheitshinweise ..........................28
Teile und Zubehör ....................................32
Nutzung des Bedienfelds ..............................34
Funktionstasten .........................................34
Bedientasten ...........................................34
Vor dem ersten Gebrauch .............................35
Installation des Kondensatbehälters .......................35
Entfernen und Wiedereinbau der Verstopfungsschutzkappe
..35
Verwendung Ihres Foodi® Mini Multikochers
Deckel austauschen .....................................36
Nutzung des Crisping-Deckels ...........................36
Nutzung der Garfunktionen mit dem Crisping-Deckel .......36
Air Crisp ............................................36
Bake/Roast .........................................37
Einführung in das Schnellkochen .........................38
Natürlicher Druckabbau vs. schneller Druckabbau ..........39
Druckbeaufschlagung ...................................39
Aufsetzen und Entfernen des Druckdeckels. . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nutzung der Garfunktionen mit dem Druckdeckel ..........40
Schnellkochen ......................................40
Dampfgaren .........................................41
Langsames Garen ...................................42
Anbraten/Sautieren .................................42
Kaufbares Zubehör ...................................43
Reinigung und Pflege .................................44
Reinigung: Geschirrspüler und Handwäsche ...............44
Entfernung und Wiedereinbau der Silikondichtung .........44
Störung– was tun? ...................................45
Hilfreiche Tipps ......................................47
Produktregistrierung .................................48
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: 230V~, 50Hz
Leistung: 1460W
Volumen: 4,7l
Fluidgruppe: 2
TIPP: Sie finden Modell- und
Seriennummer auf dem QR-Code-
Etikett auf der Rückseite der Einheit
neben dem Stromkabel.
BEWAHREN SIE DIE FOLGENDEN
INFORMATIONEN GUT AUF
Modellnummer: ������������������
Seriennummer: �������������������
Kaufdatum: ����������������������
(Bewahren Sie die Quittung sorgfältigauf)
Gekauft bei: ���������������������
REGISTRIEREN SIE IHREN KAUF
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Scannen Sie den QR-Code mit
einemMobilgerät
Die entsprechende Markierung
zeigt an, dass dieses Produkt in
der EU nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Indem Sie sicherstellen, dass
dieses Gerät korrekt entsorgt wird, helfen
Sie mit, potentiellen negativen Folgen
für die Umwelt und die menschliche
Gesundheit vorzubeugen, und tragen
Sie verantwortlich dazu bei, dass
Materialien nachhaltig wiederverwendet
werden. Benutzen Sie bitte für die
Rückgabe des Altgeräts entsprechende
Rückgabe- und Sammelsysteme oder
kontaktieren Sie den Einzelhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Diese können dieses Produkt für ein
umweltfreundliches und sicheres
Recycling zurücknehmen
DEUTSCH
28 29
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH • LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
DEM GEBRAUCH VOLLSTÄNDIG DURCH
Bitte lesen Sie sorgltig alle Anweisungen vor dem Gebrauch Ihres Ninja® Foodi®.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten immer die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, einschließlich der folgenden:
WARNUNG
1 Dieses Get kann unter Aufsicht
oder nach ausreichender Einweisung
von Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
verwendet werden, wenn sie die damit
verbundenen Risiken kennen.
2 Kinder dürfen keinen Zugriff auf das
Get und das Kabel haben. Das Gerät
darf NICHT von Kindern verwendet
werden. Falls die Einheit in der Nähe von
Kindern betrieben werden soll, müssen
diese unbedingt strikt beaufsichtigt
werden.
3 Um eine Erstickungsgefahr
für Kleinkinder zu vermeiden,
entfernen und entsorgen Sie die
Schutzabdeckung am Netzstecker
dieses Gerätes.
4 Kinder dürfen nicht mit diesem
Getspielen.
5 NIEMALS eine Steckdose unter der
Arbeitsfläche benutzen.
6 NIEMALS dieses Get an eine
externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernbedienungssystem
anschließen.
7 KEIN Verlängerungskabel verwenden.
Ein kurzes Netzkabel wird verwendet,
um die Gefahr zu verringern, dass
Kinder unter acht Jahren das Kabel
greifen oder sich darin verfangen,
und um das Risiko zu verringern, dass
Personen über ein längeres Kabel
stolpern.
8 Um Stromschläge zu vermeiden,
tauchen Sie das Kabel, den Stecker
sowie andere Teile der Haupteinheit
NIEMALS in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Kochen Sie nur in dem
mitgelieferten Topf oder in einem von
SharkNinja empfohlenen Behälter, der
in den mitgelieferten Topf gestellt wird.
9 Überprüfen Sie regelßig das
Get und das Stromkabel. Im Fall
eines beschädigten Stromkabels
oder Steckers verwenden Sie das
Get NICHT. Wenn das Gerät nicht
funktioniert oder in irgendeiner Weise
beschädigt wurde, stellen Siedie
Nutzung sofort ein und rufen Sie den
Kundendienst an.
10 Öffnen Sie den Deckel IMMER in Ihre
Richtung, sodass er sich zwischen Ihrem
Körper und dem Innentopf befindet,
damit Sie vor Dampf und heißen
Flüssigkeiten geschützt sind.
11 IMMER sicherstellen, dass das
Get vor dem Gebrauch richtig
zusammengebaut ist.
12 Vor Gebrauch IMMER das
Druckablassventil und das rote
Schwimmerventil auf Verstopfung oder
Blockade prüfen und ggf. reinigen.
Vergewissern Sie sich, dass das rote
Schwimmerventil am Druckdeckel
frei beweglich ist. Lebensmittel
wie Apfelmus, Preiselbeeren,
Perlgraupen, Haferflocken oder
andere Getreidesorten sowie Erbsen,
Nudeln, Makkaroni, Rhabarber oder
Spaghetti können beim Kochen
schäumen und spritzen, wodurch das
Druckablassventil verstopft wird. Diese
und ähnliche Lebensmittel, die beim
Kochen an Volumen zunehmen (z.B.
Trockengemüse, Bohnen, Getreide
und Reis) sollten nur nach einem
Rezept von Ninja® Foodi® ineinem
Schnellkochtopf zubereitetwerden.
13 NICHT die Lufteinlass- oder
Luftaustrittsöffnung bei
geschlossenem Crisping-Deckel
abdecken. Dadurch wird ein
gleichßiges Garen verhindert und
die Einheit kann beschädigt werden
oder überhitzen.
14 Um Explosions- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden, verwenden Sie nur
Silikondichtungen von SharkNinja.
Sorgen Sie dafür, dass die
Silikondichtung installiert und der
Deckel vor dem Betrieb richtig
geschlossen ist. NICHT verwenden,
wenn sie zerrissen oder beschädigt ist.
15 Bevor Sie den abnehmbaren Kochtopf
in den Kocher stellen, reinigen und
trocknen Sie Topf und Kocher mit
einem weichen Tuch.
16 Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt vorgesehen. Verwenden
Sie dieses Gerät AUSSCHLIEßLICH
r den Zweck, für den es bestimmt ist.
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in
fahrenden Fahrzeugen oder Booten.
Verwenden Sie das Gerät NICHT im
Freien. Zweckentfremdung kann zu
Verletzungen führen.
17 Nur für den Gebrauch auf einer
Arbeitsplatten bestimmt. Stellen
Siesicher, dass die Oberfläche eben,
sauber und trocken ist. Bewegen Sie
das Gerät NICHT, wenn es in Gebrauch
ist.
18 Das Gerät NICHT auf oder neben
einen Heißgas- oder Elektrobrenner
oder in einen beheizten Ofen stellen.
19 Verwenden Sie KEINE Zubehörteile,
die nicht von SharkNinja empfohlen
oder verkauft werden. Stellen Sie
Zubehör NICHT in eine Mikrowelle, einen
Toasterofen, Konvektionsofen oder
einen herkömmlichen Ofen oder auf eine
Keramikkochfläche, eine elek-
trische Spule; einen Gasbrennerherd
oder Grillofen für den Außenbereich. Die
Verwendung von Zuberteilen, die nicht
von SharkNinja empfohlen oder verkauft
werden, kann zu Brand, Stromschlag
oder Verletzungen führen.
20 Achten Sie bei der Verwendung dieses
Gets darauf, dass nach oben und
zu allen Seiten genügend Platz für die
Luftzirkulation vorhanden ist.
21 Befolgen Sie IMMER die maximalen
und minimalen Flüssigkeitsmengen,
wie in den Anweisungen und Rezepten
angegeben.
22 NIEMALS die Einstellung SLOW COOK
ohne Essen und Flüssigkeiten im
abnehmbaren Kochtopf verwenden.
23 Das Gerät NICHT verwenden, wennder
abnehmbare Kochtopf nicht installiert ist.
24 Verwenden Sie dieses Get NICHT
zum herkömmlichen Frittieren mit Öl.
25 NICHT die Druckventile abdecken.
26 Beim Schnellkochen NICHT mit Öl
sautieren oder braten.
27 Vermeiden Sie, dass das Gargut mit den
Heizelementen in Berührung kommt.
Überfüllen oder überschreiten Sie den
MAX-Füllstand beim Kochen NICHT.
Eine Überfüllung kann zu Verletzungen
oder Sachschäden führen oder den
sicheren Gebrauch des Gerätes
beeinträchtigen.
28 Beim Schnellkochen von
Lebensmitteln, die an Volumen
zunehmen (wie getrocknetes Gemüse,
Bohnen, Getreide, Reis usw.) füllen Sie
den Topf NICHT mehr als zur Hälfte,
oder wie in einem Rezept von Ninja®
Foodi® angegeben.
29 Diese Einheit NICHT zum Kochen von
Instant-Reis verwenden.
30 Um den Kontakt mit den
Heizelementen zu vermeiden, darfder
Cook & Crisp-Korb NICHTüberfüllt
werden.
31 Seien Sie beim Schließen des Crisping-
Deckels äußerst vorsichtig und achten
Sie darauf, dass nichts vom Scharnier
eingeklemmt wird.
32 Die Steckdosenspannungen können
variieren und die Leistung Ihres
Produkts beeinträchtigen. Um mögliche
Krankheiten zu vermeiden, überprüfen
Sie mit einem Thermometer, ob Ihr
Gericht gemäß den empfohlenen
Temperaturen gekocht wurde.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUFBEWAHREN
DEUTSCH
30 31
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
33 Stellen Sie das Gerät während des
Betriebs NICHT in Nähe der Kante der
Arbeitsfläche auf.
34 Um mögliche Dampfschäden zu
vermeiden, stellen Sie die Einheit
während des Betriebs nicht in
unmittelbarer Nähe von Wänden
undSchnken auf.
35 Sollte die Einheit schwarzen Rauch
abgeben, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und warten Sie, bis das
Rauchen aufrt, bevor Sie den
Kochtopf und den Cook & Crisp-Korb
entfernen.
36 KEINE heißen Oberflächen
berühren. Die Oberflächen des
Gets sind während und nach dem
Betrieb heiß. Benutzen Sie IMMER
schützende Topflappen oder isolierte
Ofenhandschuhe und verwenden
Sie vorhandene Griffe und Knöpfe,
damit es nicht zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommt.
37 Extreme Vorsicht ist geboten, wenn
der Kochtopf heißes Öl, heiße Speisen
oder heiße Flüssigkeiten enthält
oder wenn der Kochtopf unter Druck
steht. Unsachgemäße Verwendung,
einschließlich des Bewegens des
Kochtopfes, kann zu Verletzungen
hren. Wenn Sie dieses Gerät zum
Schnellkochen verwenden, vergewissern
Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Deckel richtig montiert und verriegelt ist.
38 Vorsicht ist geboten beim Anbraten von
Fleisch und beim Sautieren in heißem
Öl. Halten Sie Hände und Gesicht vom
abnehmbaren Kochtopf fern, besonders
wenn Sie neue Zutaten hinzufügen, da
heißes Öl spritzen kann.
39 Während des Betriebs der Einheit
wird heißer Dampf durch die
Luftaustrittsöffnung abgegeben.
Stellen Sie die Einheit so auf, dass die
Luftaustrittsöffnung nicht auf das
Stromkabel, Steckdosen oder andere
Gete gerichtet ist. Halten Sie Ihre
nde und Ihr Gesicht in einem sicheren
Abstand von der Öffnung.
40
NICHT versuchen, den Deckel während
oder nach dem Schnellkochen zu öffnen.
Warten Sie, bis der gesamte Innendruck
durch das Druckablassventil freigegeben
wurde und die Einheit leicht abgekühlt ist.
NICHT das rote Schwimmerventil oder
die Druckablassanordnung manipulieren,
demontieren oder anderweitigentfernen.
41 Bei Verwendung der Einstellungen
SLOW COOK oder SEAR/SAUTÉ
IMMER den Druckdeckel geschlossen
und das Druckablassventil in
der Position VENT halten. Wenn
der Deckel geschlossen ist und
sich das Druckablassventil in der
Verschlussposition (SEAL) befindet,
ertönt ein akustischer Alarm. Der
Fehlercode „VENT“ erscheint auf
der LED-Anzeige und signalisiert die
Notwendigkeit, das Druckablassventil in
die Position VENT zu drehen.
42 Bei Verwendung der Einstellung
PRESSURE COOK IMMER den
Druckdeckel verschlossen halten und
das Druckablassventil gegen den
Uhrzeigersinn auf die Position SEAL
gedreht halten.
43 Wenn sich der Deckel beim Entriegeln
nicht drehen lässt, bedeutet dies, dass
das Gerät immer noch unter Druck
steht. Der verbleibende Druck kann
gefährlich sein. Lassen Sie die Einheit
auf natürliche Weise Druck ablassen
oder drehen Sie das Druckablassventil
langsam in die Position VENT, um Dampf
abzulassen. Achten Sie darauf, dass Sie
keinen Kontakt mit dem freigegebenen
Dampf haben, um Verbrennungen oder
Verletzungen zu vermeiden. Wenn
der Dampf vollständig abgelassen ist,
befindet sich das rote Schwimmerventil
in der unteren Position, sodass der
Deckel entfernt werden kann.
44 Verschüttete Lebensmittel können
schwere Verbrennungen verursachen.
Halten Sie Gerät und Kabel von Kindern
fern. Lassen Sie KEINESFALLS das
Netzkabel über Tischkanten oder über
Arbeitsflächen herunterhängen, und
es darf keinesfalls heiße Oberflächen
berühren.
45 Wenn der abnehmbare Kochtopf
leer ist, erhitzen Sie ihn MAXIMAL
10Minuten, da andernfalls die
Kochfläche beschädigt werden kann.
46 Der Kochtopf, Cook & Crisp-Korb und
das Wendegestell werden während des
Garvorgangs extrem heiß. Vermeiden
Sie heißen Dampf und Luft, während
Sie den Kochtopf und den Cook &
Crisp-Korb aus dem Gerät entfernen,
und stellen Sie sie IMMER nach dem
Entfernen auf eine hitzebeständige
Oberfche. Behren Sie während des
Garvorgangs oder unmittelbar danach
NICHT das Zubehör.
47 Der abnehmbare Kochtopf kann
extrem schwer sein, wenn er mit
Zutaten gefüllt ist. Beim Anheben des
Topfes von der Kocherbasis ist Vorsicht
geboten.
48 Reinigung und Wartung durch den
Benutzer dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn
sie sind älter als 8Jahre und werden
beaufsichtigt.
49 Lassen Sie das Gerät vor der
Handhabung, Reinigung oder
Lagerung ca. 30 Minuten abkühlen.
50 Um das Gerät auszuschalten, auf„Off
schalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Vor dem Reinigen,
Zerlegen, Einsetzen oder Abnehmen
von Teilen und zur Lagerung abkühlen
lassen.
51 NICHT mit einem Scheuerschwamm
aus Metall reinigen. Teile können vom
Schwamm abbrechen und elektrische
Teile behren, wodurchdie Gefahr
eines Stromschlags entsteht.
52 Informationen zur regelmäßigen
Wartung des Gerätes finden Sieim
Abschnitt „Reinigung undPflege“.
Weist darauf hin, dass die Bedienungsanleitungen gelesen und angeschaut werden
ssen, um den Betrieb und die Nutzung des Gerätes zu verstehen.
Weist auf eine Gefahr hin, die zu Verletzungen, zum Tod oder zu erheblichen
Sachschäden führen kann, wenn die in diesem Symbol enthaltene Warnung
missachtet wird.
Achten Sie darauf, den Kontakt mit heißen Oberflächen zu vermeiden.
Verwenden Sie stets einen Handschutz, um Verbrennungen vorzubeugen.
Nur zum Gebrauch im Innenbereich und für private Zwecke vorgesehen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH • LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
DEM GEBRAUCH VOLLSTÄNDIG DURCH
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUFBEWAHREN
DEUTSCH
32 33
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
TEILE UND ZUBEHÖR
BESTANDTEILE
A Cook & Crisp-Platte
B Rost
C 4,7l abnehmbarer Kochtopf
D Crisping-Deckel
E Hitzeschild
F Bedienfeld
G Kocherbasis
(Stromkabel nicht abgebildet)
H Druckdeckel
I Druckablassventil
J Schwimmerventil
K Silikondichtung
L Verstopfungsschutzkappe
M Luftaustrittsventil
N Kondensatbehälter
A
C
B
D
E
F
G
Unterseite des Druckdeckels
M
N
H
IJ
Um Ersatzteile und Zubehör zu bestellen, besuchen Sie ninjakitchen.eu oder wenden Sie
sich an den Kundendienst unter 0800 862 0453.
K
L
DEUTSCH
34 35
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NUTZUNG DES BEDIENFELDS
FUNKTIONSTASTEN
PRESSURE (Schnellkochen):
SchnellesGaren von Speisen und
ihreZartheit bewahren.
STEAM (Dampfgaren): Schonendes
Garen von empfindlichen Lebensmitteln
auf hoher Temperatur.
SLOW COOK (Langsames Garen):
Langsames Garen bei niedrigeren
Temperaturen.
SEAR/SAUTÉ (Anbraten/Sautieren):
Verwenden Sie die Einheit zum Anbraten
von Fleisch, Anschwitzen von Gemüse,
Köcheln von Saucen und mehr.
AIR CRISP (Heißluftfrittieren): Sorgt für
krosse und knackige Speisen mit wenig
oder ohne Öl.
BAKE/ROAST (Backen/Rösten):
Verwenden Sie die Einheit als Ofen
fürzartes Fleisch, gebackene Leckereien
und mehr.
BEDIENTASTEN
TEMP-Pfeile: Verwenden Sie die
TEMP-Pfeile, um die Gartemperatur und/
oder den Druck einzustellen.
TIME-Pfeile: Verwenden Sie die
TIME-Pfeile, um die Garzeit einzustellen.
START/STOP-Taste: Nach Einstellung
der Gartemperatur (oder des Drucks)
beginnen Sie den Garvorgang, indem Sie die
START/STOP-Taste drücken. Wenn Sie diese
Taste während des Garvorgangs drücken,
wird die aktuelle Funktion unterbrochen.
KEEP-WARM-Taste: Nach dem
Schnellkochen, Dampfgaren oder
langsamen Garen wechselt die Einheit
automatisch in den Modus KEEP WARM und
beginnt hochzuzählen. Die Warmhaltung
bleibt 12 Stunden lang eingeschaltet,
oder Sie drücken KEEP WARM, um diese
auszuschalten. Mit dem Modus KEEP WARM
werden kalte Speisen nicht aufgewärmt,
sondern auf einer für Lebensmittel sicheren
Temperatur warmgehalten.
Ein-/Ausschalttaste: Die Ein-/
Ausschalttaste schaltet die Einheit ein und
aus und stoppt sämtliche Garfunktionen.
HINWEIS: Die Temperatur und
Zeit können jederzeit während des
Garvorgangs mithilfe der TEMP- und
TIME-Pfeile eingestellt werden. Die Einheit
übernimmt dann diese Einstellungen.
HH:MM
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1 Entfernen und entsorgen Sie jegliches
Verpackungsmaterial, Werbeetiketten
und Klebeband von der Einheit.
2 Bitte beachten Sie dabei besonders
dieBetriebsanweisungen, Warnungen
und wichtigen Sicherheitsvorkehrungen,
um Verletzungen oder Sachschäden
zuvermeiden.
3 Waschen Sie den Druckdeckel, die
Silikondichtung, den herausnehmbaren
Kochtopf, die Cook & Crisp-Platte, den
Rost und den Kondensatbehälter mit
heißem Seifenwasser und spülen und
trocknen Sie sie anschließend gründlich ab.
4
Reinigen Sie die Kocherbasis NIEMALS in
der Geschirrspülmaschine. Untersuchen Sie
den Druckdeckel, um sicherzustellen, dass
keine Rückstände die Ventileblockieren.
5 Die Silikondichtung ist doppelseitig
verwendbar und kann in beide
Richtungen eingesetzt werden.
Legen Sie die Silikondichtung um die
Außenkante der Dichtungshalterung
ander Unterseite des Deckels.
Überprüfen Sie, dass diese vollständig
eingesetzt ist und flach unter der
Dichtungshalterung liegt.
INSTALLATION DES
KONDENSATBEHÄLTERS
Der Kondensatbehälter ist in der Einheit
vorinstalliert. Ziehen Sie ihn zur Reinigung
nach jedem Gebrauch heraus.
ENTFERNEN UND WIEDEREINBAU
DER VERSTOPFUNGSSCHUTZKAPPE
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung
des Druckdeckels, dass sich die Verstop-
fungsschutzkappe in der korrekten Position
befindet. Die Verstopfungsschutzkappe
schützt das innere Ventil des Druckdeckels
vor Verstopfung und verhindert so, dass
der Benutzer mit Essen bespritzt wird. Sie
sollte nach jedem Gebrauch mit einer Rei-
nigungsbürste gesäubert werden. Drücken
Sie sie zum Abnehmen zusammen und zie-
hen Sie sie dann nach oben. Um sie wieder
zu installieren, bringen Sie sie in Position
und drücken Sie sie nach unten.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass die Silikondichtung gut
in der Dichtungshalterung sitzt und die
Verstopfungsschutzkappe ordnungsge-
mäß am Druckablassventil angebracht ist.
HERUNTER- HERUNTER-
DRÜCKENDRÜCKEN
Silikon-
dichtung
Silikon-
dichtungs-
halterung
DEUTSCH
36 37
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Geben Sie die Zutaten in den Topf.
Schließen Sie den Deckel und drücken
Sie die START/STOP-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
5 Während des Garvorgangs können Sie
den Deckel önen und den Topf nach
Bedarf herausheben, um die Zutaten zu
schütteln oder zu schwenken, damit sie
gleichmäßig gebräunt werden. Senken
Sie danach den Topf und schließen Sie
den Deckel. Das Garen wird automatisch
fortgesetzt, nachdem der Deckel
geschlossen wurde.
6 Wenn der Garvorgang abgeschlossen
ist, piept die Einheit und auf der
Anzeige erscheint END.
VERWENDUNG IHRES FOODI® MINI
MULTIKOCHERS
WARUM ZWEI DECKEL?
Die zwei Deckel erlauben es Ihnen, nahtlos
zwischen all Ihren bevorzugten Kochmethoden
zu wechseln. Verwenden Sie den Druckdeckel
zum Weichkochen und dann den Crisping-
Deckel, um das Essen knusprig zu machen.
NUTZUNG DES CRISPING-DECKELS
Der Crisping-Deckel ist mit einem
Scharnier an der Einheit befestigt und
lässt sich leicht önen. Der Deckel kann
geönet werden, wenn Sie die Funktionen
AIR CRISP und BAKE/ROAST verwenden,
damit Sie die Zutaten überprüfen oder
wenden können. Wenn der Deckel
geönet wird, stoppt der Garvorgang,
der Timer hält an und das Heizelement
im Deckel wird ausgeschaltet. Wird der
Deckel geschlossen, werden die Gar- und
Timer-Funktionen wieder aufgenommen.
NUTZUNG DER GARFUNKTIONEN
MIT DEM CRISPING-DECKEL
Um die Einheit einzuschalten, stecken
SiedasStromkabel in eine Wandsteckdose
und drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste.
Air Crisp
1 Drücken Sie auf die Taste AIR CRISP.
Die Standardtemperatureinstellung wird
angezeigt. Verwenden Sie die TEMP-
Pfeile, um eine Temperatur zwischen
150°C und 210°C auszuwählen.
2 Mit den TIME-Pfeilen können
SiedieGarzeit in Minutenschritten
aufbis zu 1 Stunde einstellen.
3 Stellen Sie die Crisp-Platte bei
eingesetztem Topf in den Topf.
HINWEIS: Es wird empfohlen, die
Einheit vor dem Hinzufügen von
Zutaten5Minuten vorzuheizen.
Schließen Sie zum Vorheizen– vor
Schritt 4– den Deckel und drücken
Siedie START/STOP-Taste.
Bake/Roast
1 Drücken Sie die BAKE/ROAST-Taste.
DieStandardtemperatureinstellung
wirdangezeigt. Verwenden Sie die
TEMP-Pfeile, um eine Temperatur
zwischen 120°C und 210°C auszuwählen.
2 Mit den TIME-Pfeilen können Sie die
Garzeit in Minutenschritten auf bis zu
1Stunde einstellen und in 5-Minuten-
Schritten auf 1 bis 4Stunden.
3 Geben Sie die Zutaten in den Topf oder
indas im Rezept angegebene Zubehörteil
(und legen Sie das Zubehörteil in den
Topf). Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie die START/STOP-Taste,
umden Garvorgang zu starten.
4 Wenn der Garvorgang abgeschlossen
ist, piept die Einheit und auf der
Anzeigeerscheint DONE.
HINWEIS: Es wird empfohlen, die Einheit
vor dem Hinzufügen von Zutaten 5Minu-
ten vorzuheizen. Schließen Sie zum Vor-
heizen– vor Schritt 3– den Deckel und
drücken Sie die START/STOP-Taste.
HINWEIS: Bei einer Betriebsdauer von
1Stunde oder weniger zählt die Uhr in
Minuten und Sekunden herunter. Bei einer
Betriebsdauer von über 1Stunde zählt die
Uhr lediglich in Minutenschritten herunter.
DEUTSCH
38 39
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
VERWENDUNG IHRES FOODI® MINI
MULTIKOCHERS FORTS.
EINFÜHRUNG IN
DASSCHNELLKOCHEN
Um mit dem Schnellkochen zu beginnen,
wird dringend empfohlen, dass man als
Erstanwender zunächst einen ersten
Durchlauf durchführt.
1 Stellen Sie den Topf in den Kocher
undfüllen Sie ihn mit 500ml
handwarmem Wasser.
2 Installieren Sie den Druckdeckel,
indemSie den Pfeil auf der
Vorderseitedes Deckels mit dem
Pfeilauf der Vorderseite der
Kocherbasis ausrichten. Drehen
Sieden Deckel im Uhrzeigersinn,
bisereinrastet.
3 Stellen Sie sicher, dass sich das
Druckventil am Deckel in der Position
SEAL befindet.
4 Schalten Sie die Einheit ein. Drücken Sie die
PRESSURE-Taste. Die Einheit verwendet
standardßig hohen Druck (HI). Stellen Sie
die Zeit auf 2Minuten ein und drücken Sie
die START/STOP-Taste, um zu beginnen.
5 Die Einheit baut nun Druck auf, der
durch die rotierenden Lichter angezeigt
wird. Die Einheit zählt abwärts, sobald
sie vollständig unter Druck steht.
6 Wenn das Herunterzählen abgelaufen
ist, piept die Einheit, wechselt
automatisch in den Modus KEEP
WARM und beginnt hochzuzählen.
7 Drehen Sie das Druckventil in die Position
VENT, um den unter Druck stehenden
Dampf schnell abzulassen. Ein kurzer
Dampfstoß sprüht nun aus dem Druckab-
lassventil. Wenn der Dampf vollständig aus-
getreten ist, senkt sich das Schwimmerven-
til und die Einheit kann geönet werden.
NATÜRLICHER DRUCKABBAU VS.
SCHNELLER DRUCKABBAU
Natürlicher Druckabbau: Nach Beendigung
des Schnellkochens senkt sich der Druck
der Einheit beim Abkühlen auf natürliche
Weise. Während dieser Zeit wechselt die
Einheit in den Modus KEEP WARM. Wenn
der natürliche Druckabbau abgeschlossen
ist, senkt sich das rote Schwimmerventil.
Schneller Druckabbau: NUR verwenden,
wenn dies in einem Rezept gefordert wird.
Wenn der Garvorgang abgelaufen ist,
wechselt die Einheit in den Modus KEEP
WARM. Drehen Sie das Druckablassventil
in die Position VENT, um den Druck sofort
durch das Ventil abzulassen.
Wenn der schnelle Druckabbau abge-
schlossen ist, senkt sich das rote Schwim-
merventil. Auch nach dem Druckabbau
bleibt etwas Dampf in der Einheit und
entweicht, sobald der Deckel geönet wird.
Heben Sie den Deckel von sich weggerich-
tet an. Achten Sie dabei darauf, dass kein
Kondenswasser in die Kocherbasis tropft.
HINWEIS: Während des natürlichen Druck-
abbaus können Sie jederzeit zum schnel-
len Druckabbau wechseln, indem Sie das
Druckventil in die Stellung VENT drehen.
DRUCKBEAUFSCHLAGUNG
Während sich der Druck in der Einheit
aufbaut, zeigt das Bedienfeld rotierende
Lichter an. Die Dauer des Druckaufbaus
hängt von der Zutaten- und Flüssigkeits-
menge im Topf ab. Wenn die Einheit den
Druck aufbaut, verriegelt sich der Deckel
aus Sicherheitsgründen und wird erst wie-
der entriegelt, wenn der Druck abgelassen
wurde. Sobald die Einheit den vollen Druck
erreicht hat. Der Garzyklus beginnt und der
Timer beginnt mit dem Herunterzählen.
HINWEIS: Drücken Sie die KEEP-WARM-
Taste, wenn Sie den Modus KEEP WARM
ausschalten möchten.
AUFSETZEN & ENTFERNEN
DESDRUCKDECKELS
Setzen Sie den Druckdeckel auf die Einheit
auf und achten Sie dabei darauf, dass der
auf dem Deckel und der auf der Kocherbasis
aufeinander ausgerichtet sind. Drehen Sie den
Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Um den Druckdeckel zu entriegeln, drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn. Heben
Sie den Deckel schräg an, um Spritzer zu
vermeiden. Nehmen Sie den Deckel nicht
gerade nach oben ab.
HINWEIS: Der Druckdeckel wird nicht
entriegelt, bis der Druck in der Einheit
vollständig abgelassen wurde.
WARNUNG: Der Dampf im Inneren kann
schwere Verbrennungen verursachen.
Den Deckel beim Entfernen IMMER in ihre
Richtung kippen.
DEUTSCH
40 41
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Mit den TIME-Pfeilen können Sie die
Garzeit in Minutenschritten auf bis zu
1Stunde einstellen und in 5-Minuten-
Schritten auf 1 bis 4Stunden.
5 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Auf der Anzeige sind nun rotierende
Lichter zu sehen. Wenn die Einheit die
richtige Temperatur erreicht hat, wird
die eingestellte Zeit heruntergezählt.
6 Wenn die Garzeit abgelaufen ist,
pieptdie Einheit, wechselt automatisch
in den Modus KEEP WARM und beginnt
von 00:00 hochzuzählen.
7 Lassen Sie die Einheit auf natürliche Weise
den Druck verringern, oder falls das Rezept
dies vorschreibt, drehen Sie das Druckab-
lassventil in die Position VENT und lassen
Sie den Dampf schnell durch das Ventil ab.
NUTZUNG DER GARFUNKTIONEN
MIT DEM DRUCKDECKEL
Um die Einheit einzuschalten, stecken Sie
das Stromkabel in eine Steckdose und
drücken Sie
Schnellkochen
1 Geben Sie eventuell erforderliches
Zubehör sowie die Zutaten mit mindestens
250ml Flüssigkeit in den Kochtopf. Füllen
Sie den Kochtopf NIE mehr als bis zur
PRESSURE-MAX-Markierung.
2 Befolgen Sie die Schritte auf Seite 39, um
den Druckdeckel anzubringen. Drehen
Sie das Druckventil in die Position SEAL.
3 Drücken Sie die PRESSURE-Taste. Das
Standarddruckniveau wird angezeigt.
Verwenden Sie die TEMP-Pfeile, um
entweder HIGH oder LOW auszuwählen.
HINWEIS: Beim Kochen von Reis,
Bohnen oder anderen Zutaten, die sich
ausdehnen, füllen Sie den Topf nie mehr
als bis zur Hälfte.
HINWEIS: Wenn der Garvorgang
abgeschlossen ist, können Sie den
Modus KEEP WARM durch Drücken
derKEEP-WARM-Taste ausschalten.
HINWEIS: Bei einer Betriebsdauer von
1Stunde oder weniger zählt die Uhr in
Minuten und Sekunden herunter. Bei einer
Betriebsdauer von über 1Stunde zählt die
Uhr lediglich in Minutenschritten herunter.
VERWENDUNG IHRES FOODI® MINI
MULTIKOCHERS – FORTS.
5 Die Einheit wird automatisch vorgeheizt,
um die Flüssigkeit für den Dampf
zum Kochen zu bringen. Auf der
Anzeige sind nun rotierende Lichter
zu sehen. Wenn die Einheit die richtige
Temperatur erreicht hat, wird die
eingestellte Zeitheruntergezählt.
6 Wenn die Garzeit abgelaufen ist, piept
die Einheit und wechselt automatisch
in den Modus KEEP WARM. Falls sich
das Schwimmerventil hebt, warten Sie,
bises sich wieder senkt, dann können
Sie den Deckel önen.
Dampfgaren
1 Setzen Sie den Kochtopf in die
Kocherbasis. Geben Sie mindestens
250ml Flüssigkeit (oder die in Ihrem
Rezept angegebene Menge) in den
Topf und stellen Sie den Rost mit den
Zutaten in den Topf.
2 Befolgen Sie die vorher
beschriebenenSchritte, um den
Druckdeckel zu befestigen. Drehen
Siedas Druckablassventil in die
PositionVENT.
3 Drücken Sie die STEAM-Taste. Mit
denTIME-Pfeilen können Sie die
Garzeitin Minutenschritten auf bis
zu30Minuten einstellen.
4 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
HINWEIS: Bei der Funktion STEAM
ist die Temperatureinstellung nicht
verfügbar und auch nicht erforderlich.
HINWEIS: Wenn der Garvorgang
abgeschlossen ist, können Sie den
Modus KEEP WARM durch Drücken
derKEEP-WARM-Taste ausschalten.
DEUTSCH
42 43
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
HINWEIS: Sie können diese Funktion
entweder mit dem Crisping-Deckel
in geöneter Position oder mit dem
Druckdeckel mit dem Druckablassventil
in der Position VENT verwenden.
Anbraten/Sautieren
1 Setzen Sie den Kochtopf in die Kocherbasis.
2 Drücken Sie die SEAR/SAUTÉ-Taste.
Die Standardtemperatureinstellung
wird angezeigt. Verwenden Sie die
TEMP-Pfeile, um eine der folgenden
Einstellungsoptionen auszuwählen:
Lo1[niedrig], 2 [niedrig-mittel],
3[mittel], 4 [mittel-hoch], Hi 5 [hoch].
3 Auf die START/STOP-Taste drücken,
umden Garvorgang zu starten.
4 Um die SEAR/SAUTÉ-Funktion
auszuschalten, drücken Sie die START/
STOP-Taste. Um zu einer anderen
Kochfunktion zu wechseln, drücken
Siedie entsprechende Funktionstaste.
VERWENDUNG IHRES FOODI® MINI
MULTIKOCHERS– FORTS.
Langsames Garen
1 Setzen Sie den Kochtopf in die
Kocherbasis. Geben Sie die Zutaten
in den Topf. Überschreiten Sie NICHT
die mit MAX markierte Linie beim
langsamen Garen.
2 Befolgen Sie die vorher beschriebenen
Schritte, um den Druckdeckel zu
befestigen. Drehen Sie das Druckventil
in die Position VENT.
3 Drücken Sie die SLOW-COOK-Taste.
DieStandardtemperatureinstellung wird
angezeigt. Verwenden Sie die TEMP-
Pfeile, um entweder SLOW COOK HIGH
oder LOW auszuwählen.
4 Mit den TIME-Pfeilen können Sie die
Garzeit in 15-Minuten-Schritten auf bis
zu8Stunden einstellen.
5 Auf die START/STOP-Taste drücken, um
den Garvorgang zu starten.
6 Wenn die Garzeit abgelaufen ist, piept
die Einheit und wechselt automatisch in
den Modus KEEP WARM.
HINWEIS: IMMER Antihaft-Utensilien im
Kochtopf verwenden. AUF KEINEN FALL
Metallutensilien verwenden, da diese
die Antihaftbeschichtung des Topfes
zerkratzen können.
HINWEIS: Die Zeit für SLOW COOK
HIGH kann zwischen 4 und 8Stunden
eingestellt werden, die Zeit für SLOW
COOK LOW zwischen 6 und 8Stunden.
HINWEIS: Bei der SEAR/SAUTÉ-Funktion
ist die Temperatureinstellung nicht
verfügbar und auch nicht erforderlich.
Kochtopf
Ein zusätzlicher Topf, damit Sie mit
Foodiweitermachen können, wenn Ihr
anderer Topf bereits mit köstlichem
Essengefüllt ist.
Munform aus Silikon
Backen Sie Ihre Lieblings-Mini-Muns,
Cupcakes oder Eierspeisen in dieser
flexiblen Form.
Glasdeckel
Prüfen Sie den Garzustand bei mehreren
Garfunktionen und verwenden Sie
ihn anschließend unterwegs und zum
Aufbewahren von Speisen.
Brotbackform
Unsere speziell entwickelte Form
istdasperfekt-dimensionierte
ZubehörfürBrotbackmischungen
wieBananen- oder Zucchinibrot.
Maße: ca. L 21cm x B 11cm x H 9cm
Extrapackung Silikondichtungen
Das 2er-Pack Silikondichtungsset hilft
dabei, die Aromen getrennt zu halten.
Verwenden Sie eine, wenn Sie herzhafte
Speisen kochen, und die andere, wenn
Siesüße Speisen kochen.
Silikonhandschuhe
Mit diesen hitzebeständigen
Silikonhandschuhen können Sie Ihren
Kochtopf und Ihr Zubehör ganz
einfachanheben.
Crisper-Form
Backen und wärmen Sie Pizzas, Quesadillas
und Gemüse wieder auf.
Mehrzweckform
Zaubern Sie Aufläufe, Dips sowie süße und
herzhafte Pasteten oder backen Sie zum
Nachtisch einen luftigen, saftigen Kuchen
mit einer goldgelben Kruste.
Maße: T 22cm, H 6cm.
Wir bieten eine Reihe von Zubehörteilen an, die speziell für Ihren Ninja® Foodi® Mini
TenderCrisp Multikocher hergestellt wurden. Gehen Sie auf ninjakitchen.eu, um Ihre
Möglichkeiten zu erweitern und noch mehr Gerichte zu zaubern.
KAUFBARES ZUBEHÖR
DEUTSCH
44 45
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Die Einheit muss nach jedem Gebrauch
gründlich gereinigt werden.
1 Trennen Sie die Einheit vor dem Reinigen
vom Stromnetz.
2 Reinigen Sie die Kocherbasis und das
Bedienfeld mit einem feuchten Tuch.
3 Druckdeckel, Kochtopf, Silikondichtung, Rost
und Cook & Crisp-Platte können in der Ge-
schirrspülmaschine gereinigt werden.
4 Das Druckventil und die Verstopfungs-
schutzkappe können mit Wasser und
Spülmittel abgewaschen werden.
5 Reinigen Sie den Crisping-Deckel mit
einem feuchten Lappen oder einem
Papiertuch, nachdem der Hitzeschild
abgekühlt ist.
6 Wenn Speiserückstände am Kochtopf,
dem Rost oder an der Cook & Crisp-
Platte haften, füllen Sie den Topf mit
Wasser, um diese vor dem Reinigen
einweichen zu lassen. AUF KEINEN FALL
einen Scheuerschwamm verwenden. Falls
Schrubben erforderlich ist, verwenden Sie
ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel
oder flüssiges Spülmittel mit einem
Nylonschwamm oder einer Bürste.
7 Trocknen Sie alle Teile nach jedem
Gebrauch an der Luft.
Zur Entfernung die Silikondichtung von der
Silikondichtungshalterung Stück für Stück
nach außen ziehen. Das Wiedereinsetzen
der Dichtung kann mit einer beliebigen Seite
nach oben gerichtet erfolgen. Zum Wieder-
einsetzen die Dichtung abschnittsweise in
die Halterung hineindrücken.
Nach Gebrauch alle Nahrungsmittelrück-
stände von der Silikondichtung und der
Verstopfungsschutzkappe entfernen.
Die Silikondichtung sauber halten,
umGeruchsbildung zu vermeiden
Waschen Sie sie in warmem Seifenwasser
oder im Geschirrspüler, um Gerüche zu besei-
tigen. Es ist jedoch normal, wenn die Dichtung
den Geruch von bestimmten säurehaltigen
Nahrungsmitteln aufnimmt. Es wird empfoh-
len, mehr als eine Silikondichtung vorrätig zu
halten. Sie können zusätzliche Silikondichtun-
gen auf ninjakitchen.eu kaufen.
NIEMALS die Silikondichtung mit übermä-
ßiger Kraft herausziehen, da dies zu einer
Verformung der Dichtung und der Halterung
führen kann und so die Druckverriegelungs-
Funktion beeinträchtigt wird. Bei Rissen,
Schnitten oder anderen Schäden muss die
Silikondichtung sofort ersetzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Silikondichtung
Silikondichtungs-
halterung
Reinigung: Geschirrspüler und Handwäsche Entfernung und Wiedereinbau
der Silikondichtung
HINWEIS: NIEMALS die Kocherbasis in
die Spülmaschine stellen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
HINWEIS: Nehmen Sie das Druckablass-
ventil oder die Schwimmerventilanord-
nung NICHT auseinander.
Warum dauert es so lange, bis meine Einheit unter Druck steht? Wie lange dauert es,
bissieunter Druck steht?
Die Garzeiten können je nach gewählter Temperatur, aktueller Temperatur des Kochtopfs
und Temperatur oder Menge der Zutaten variieren.
Vergewissern Sie sich, dass die Silikondichtung festsitzt und eng am Deckel anliegt.
Beikorrekter Installation sollten Sie die Dichtung durch leichtes Ziehen verrücken können.
Überprüfen Sie, dass der Druckdeckel vollständig verriegelt ist und sich das Druckventil
inder Position SEAL befindet, wenn Sie mit Druck garen.
Warum läuft die Zeit so langsam ab?
Sie haben möglicherweise Stunden anstatt Minuten eingestellt. Beim Einstellen der
Zeit wird auf der Anzeige HH:MM angezeigt und die Zeit lässt sich in Minutenschritten
erhöhen/verringern.
Wie kann ich feststellen, wann die Einheit Druck aufbaut?
Auf der Anzeige ist der Fortschrittsbalken zu sehen, der anzeigt, dass die Einheit Druck
aufbaut. Bei Verwendung der PRESSURE- oder STEAM-Funktion sind Fortschrittsbalken
in der Anzeige zu sehen.
Bei Verwendung der PRESSURE- oder STEAM-Funktion rotieren die Lichter in der Anzeige.
Der Fortschrittsbalken zeigt an, dass die Einheit bei Verwendung von STEAM
oder PRESSURE Druck aufbaut bzw. vorheizt. Wenn die Einheit den Druckaufbau
abgeschlossen hat, wird die eingestellte Garzeit heruntergezählt.
Bei Verwendung der STEAM-Funktion entweicht viel Dampf aus meiner Einheit.
Es ist normal, dass während des Garens Dampf durch das Druck ablass ventil entweicht. Las-
sen Sie das Druckventil in der Position VENT für STEAM, SLOW COOK und SEAR/SAUTÉ.
Warum kann ich den Druckdeckel nicht abnehmen?
Aus Sicherheitsgründen wird der Druckdeckel nicht entriegelt, bis der Druck in der Einheit
vollständig abgelassen wurde. Drehen Sie das Druckablassventil in die Position VENT, um den
unter Druck stehenden Dampf schnell abzulassen. Ein kurzer Dampfstoß sprüht nun aus dem
Druckventil. Sobald der Dampf vollständig abgelassen ist, kann die Einheit geönet werden.
Drehen Sie nun den Druckdeckel im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn in Ihre Richtung an.
Soll das Druckablassventil locker sein?
Ja. Der lose Sitz des Druckablassventils ist beabsichtigt. Es ermöglicht einen schnellen
und einfachen Übergang zwischen SEAL (Verriegeln) und VENT (Entlüften) und hilft, den
Druck zu regulieren, indem während des Kochens geringe Dampfmengen entweichen
können, um hervorragende Ergebnisse zu erzielen. Achten Sie darauf, dass es beim
Schnellkochen so weit wie möglich in Richtung SEAL und zum schnellen Druckablassen
so weit wie möglich in Richtung VENT gedreht ist.
Die Einheit zischt und baut keinen Druck auf.
Überprüfen Sie, dass das Druckventil auf Position SEAL gedreht ist. Wenn dies der Fall ist und
trotzdem noch ein lautes Zischen zu hören ist, kann es sein, dass die Silikondichtung nicht rich-
tig eingesetzt ist. Drücken Sie START/STOP zum Beenden des Garvorgangs, entlüften Sie nach
Bedarf (mit VENT) und önen Sie den Druckdeckel. Drücken Sie die Silikondichtung hinein und
überprüfen Sie, dass diese vollständig eingesetzt ist und flach unter der Dichtungshalterung an-
liegt. Bei korrekter Installation sollten Sie die Dichtung durch leichtes Ziehen verrücken können.
Die Einheit zählt auf- und nicht abwärts.
Der Garzyklus ist abgeschlossen und die Einheit befindet sich im Modus Keep Warm.
Wie lange dauert es, bis die Einheit nicht mehr unter Druck steht?
Die Zeit, die zum Ablassen des Drucks benötigt wird, hängt von der Menge der Lebensmittel
in der Einheit ab und kann von Rezept zu Rezept variieren. Stellen Sie immer sicher, dass das
Schwimmerventil abgesunken ist, bevor Sie versuchen, den Deckel abzunehmen. Wenn der
Druckabbau länger als normal dauert, ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis das Schwimmerventil absinkt, bevor Sie mit der Einheit interagieren.
STÖRUNG – WAS TUN?
DEUTSCH
46 47
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Auf der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „ADD POT“.
Der Kochtopf befindet sich nicht in der Kocherbasis. Der Kochtopf ist für alle
Funktionenerforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „OTHR LID“.
Für die von Ihnen gewünschte Garfunktion ist der falsche Deckel installiert. Setzen Sie
den Druckdeckel auf die Einheit, wenn Sie die Funktionen Pressure, Slow Cook, Steam,
Sear/Sauté, oder Keep Warm verwenden möchten, und sorgen Sie dafür, dass er in der
geschlossenen Position ist.
Auf der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „SHUT LID“.
Der Crisping-Deckel ist oen und muss geschlossen werden, um die ausgewählte Funktion
zustarten.
Auf der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „TURN LID“.
Der Druckdeckel ist nicht richtig installiert. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis
dieausgewählte Kochfunktion startet.
Auf der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „OPEN VENT“.
Wenn Slow Cook oder Sear/Sauté eingestellt ist und die Einheit einen Druckaufbau feststellt,
zeigt diese Meldung an, dass sich das Druckablassventil in der Position SEAL befindet.
Drehen Sie das Druckventil in die Position VENT und belassen Sie es für die restliche
Garzeitdort.
Wenn Sie das Druckablassventil nicht innerhalb von 5Minuten in die Position VENT drehen,
bricht das Programm ab und die Einheit schaltet sich ab.
Bei Verwendung der STEAM-Funktion erscheint die Fehlermeldung „ADD WTR“ auf
derAnzeige.
Es ist zu wenig Wasser im Gerät. Füllen Sie mehr Wasser in die Einheit ein, damit die
Funktion fortgesetzt werden kann.
Bei Verwendung der PRESSURE-Funktion erscheint die Fehlermeldung „ADD WTR“ auf
derAnzeige.
Füllen Sie mehr Flüssigkeit in den Kochtopf, bevor Sie den Schnellkochzyklus erneut starten.
Überprüfen Sie, dass das Druckventil auf Position SEAL steht.
Überprüfen Sie, dass die Silikondichtung richtig eingesetzt ist.
Die Meldung ERR erscheint.
Die Einheit funktioniert nicht richtig. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst
unter0800 862 0453.
STÖRUNG – WAS TUN?
Um eine gleichmäßige Bräunung zu erreichen, achten Sie darauf, dass die Zutaten
gleichmäßig auf dem Rost, der Cook & Crisp-Platte oder im Kochtopf verteilt sind und
diese sich nicht überlappen. Falls sich Zutaten überlappen sollten, achten Sie darauf, diese
nach der Hälfte der Garzeit zu schwenken.
Wir empfehlen, kleinere Zutaten, die durch den Wenderost fallen könnten, in
Pergamentpapier oder Folienbeutel einzuschlagen.
Wenn Sie nach dem Schnellkochen zum Crisping-Deckel wechseln, empfehlen wir, die
imTopf übriggebliebene Flüssigkeit abzugießen, damit das Gericht schön knusprig wird.
Halten Sie den TIME-Pfeil gedrückt, um schneller zur gewünschten Zeit zu gelangen.
Verwenden Sie den Modus Keep Warm, um die Speisen nach dem Garen auf einer
warmen, für Lebensmittel sicheren Temperatur zu halten. Damit die Speisen nicht
austrocknen, empfehlen wir, den Deckel geschlossen zu halten und diese Funktion
kurzvor dem Servieren zu verwenden. Verwenden Sie zum Aufwärmen von kalten
Speisen die Funktion Air Crisp.
Damit Ihre Einheit schneller Druck aufbaut, stellen Sie sie auf SEAR/SAUTÉ HIGH ein.
Sobald es zum Schnellkochen bereit ist, drücken Sie die PRESSURE-Taste und fahren
Siewie gewohnt fort.
HILFREICHE TIPPS
48 49
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUKTREGISTRIERUNG
ZWEI (2) JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Wenn Sie als Verbraucher ein Produkt in Deutschland kaufen, erhalten Sie automatisch
Gewährleistungsrechte hinsichtlich der Produktqualität (Ihre „gesetzlichen Rechte“). Sie können
diese gesetzlichen Rechte Ihrem Einzelhändler gegenüber geltend machen. Allerdings haben
wir bei Ninja so großes Vertrauen in die Qualität unserer Produkte (die „Produkte“) , dass
wir Ihnen eine zusätzliche Herstellergarantie von zwei (2) Jahren bieten. Diese Garantie gilt
nur, wenn das Produkt neu und unbenutzt gekauft wird. Diese nachstehenden Bedingungen
beziehen sich nur auf unsere Garantie – Ihre gesetzlichen Rechte als Käufer bleiben davon
unberührt. Bitte beachten Sie, dass die 2-Jahres-Garantie in allen EU-Ländern Geltung hat.
In den nachstehenden Voraussetzungen werden die Bedingungen und der Umfang unserer
Garantien beschrieben, die SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH,
Excellent Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main
(Deutschland) („uns“, „unser“, „wir“) gibt. Sie beeinträchtigen keine gesetzlichen Rechte aus
dem Kaufvertrag mit dem Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt erworben haben, oder die
Verpflichtungen Ihres Einzelhändlers aus dem Kauf und die Ihres Kaufvertrags mit ihm. Das
gilt auch, wenn Sie das Produkt direkt von Ninja erworben haben.
Ninja®-Garantie
Ein Haushaltsküchengerät bedeutet eine beträchtliche Investition. Ihr neues Gerät sollte daher
so lange wie möglich funktionieren. Die Garantie spielt dabei eine wichtige Rolle und spiegelt
wider, wie viel Vertrauen der Hersteller in sein Produkt und die Herstellungsqualität hat.
Unsere Kundendienst-Helpline (0800 000 9063) ist von Montag bis Freitag von 9.00 bis
18.00 Uhr für Sie da. Der Anruf ist kostenlos, und Sie werden sofort zu einem Mitarbeiter
von Ninja durchgestellt. Sie erhalten auch Online-Unterstützung unter www.ninjakitchen.eu.
Wie registriere ich meine Garantie?
Sie können Ihre Garantie innerhalb von 28 Tagen ab dem Kaufdatum online registrieren.
UmZeit zu sparen, halten Sie bitte die folgenden Informationen zu Ihrem Gerät bereit:
• Modellnummer
Seriennummer (falls verfügbar)
Kaufdatum des Produkts (Kauf- oder Lieferbeleg)
Um sich zu registrieren, besuchen Sie bitte www.ninjakitchen.eu.
WICHTIG
Die Garantie für Ihr Produkt gilt für zwei (2) Jahre ab dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg immer auf. Wenn ein Garantiefall eintritt, brauchen wir
den Kaufbeleg, um zu prüfen, ob die Informationen, die Sie uns gegeben haben, korrekt
sind. Wenn Sie keinen gültigen Kaufbeleg vorlegen können, verlieren Sie dadurch Ihren
Garantieanspruch.
Welche Vorteile habe ich von der Registrierung meiner Garantie?
Wenn Sie Ihre Garantie registrieren, können Sie auch unseren Newsletter mit Tipps,
Ratschlägen und Gewinnspielen abonnieren. Über den Newsletter erhalten Sie aktuelle
Nachrichten zu neuen Technologien und Produkten von Ninja. Wenn Sie Ihre Garantie online
registrieren, erhalten Sie sofort eine Bestätigung, dass Ihre Daten bei uns eingegangen sind.
Details zu unserer Datenschutzrichtlinie finden Sie unter www.ninjakitchen.eu.
Welche Vorteile habe ich von der Registrierung meiner Garantie?
Wenn Sie Ihre Garantie registrieren, können Sie auch unseren Newsletter mit Tipps,
Ratschlägen und Gewinnspielen abonnieren. Über den Newsletter erhalten Sie aktuelle
Nachrichten zu neuen Technologien und Produkten von Ninja. Wenn Sie Ihre Garantie online
registrieren, erhalten Sie sofort eine Bestätigung, dass Ihre Daten bei uns eingegangen sind.
Details zu unserer Datenschutzrichtlinie finden Sie unter www.ninjakitchen.eu.
Wie lang ist die Garantie auf unsere Produkte?
Da wir großes Vertrauen in unser Design und die Qualitätskontrolle setzen, ist Ihre Garantie
für Ihr Produkt zwei (2) Jahre lang gültig.
Was wird durch die Garantie abgedeckt?
Reparatur oder Ersatz Ihres Produkts (nach Wahl von Ninja), einschließlich aller Teile
und der Arbeitszeit bei Konstruktions-, Material- und Verarbeitungsfehlern (inklusive
Transport- und Versandkosten). Unsere Garantie erhalten Sie zusätzlich zu Ihren Rechten
als Verbraucher.
Was wird durch die Garantien nicht abgedeckt?
• Normaler Verschleiß.
Versehentliche Beschädigungen, Fehler, verursacht durch fahrlässigen Gebrauch oder
nachlässige Pflege, Fehlbedienung, Vernachlässigung, achtlose oder unsachgemäße
Handhabung des Küchengerätes, die nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen
inder mitgelieferten Bedienungsanleitung von Ninja® zu Ihrem Gerät erfolgt.
Gebrauch des Küchengerätes zu anderen Zwecken als dem normalen Gebrauch im Haushalt.
Der Gebrauch von Teilen, die nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung montiert oder installiert wurden.
• Verwendung von Teilen und Zubehör, die keine Originalkomponenten von Ninja® sind.
• Fehlerhafte Installation (außer, wenn die Installation von Ninja durchgeführt wurde).
Wenn Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Ninja und seinen Handelsvertretern
oder Vertragshändlern, sondern von Dritten durchgeführt wurden, es sei denn, Sie können
nachweisen, dass die Reparaturen oder Änderungen, die von anderen durchgeführt wurden,
nicht mit dem Mangel zusammenhängen, für den Sie die erweiterte Garantie ausüben.
Was geschieht, wenn meine Garantie ausläuft?
Ninja stellt keine Geräte her, die nur für eine begrenzte Zeit funktionieren. Wir wissen es
zu schätzen, wenn Kunden ihr Küchengerät auch nach Ablauf der Garantiefrist reparieren
lassen möchten. Bitte kontaktieren Sie in diesem Falle unsere Kundendienst-Helpline unter
der Rufnummer 0800 000 9063, und fragen Sie nach unserem Kundenprogramm für
abgelaufene Garantien.
Wo kann ich Originalersatzteile und Originalzubehör von Ninja kaufen?
Ersatzteile und Zubehör von Ninja werden von denselben Ingenieuren entwickelt, die
auch Ihr Ninja-Küchengerät entwickelt haben. Die vollständige Palette der Ersatz- und
Zubehörteile von Ninja für alle Ninja-Geräte finden Sie unter www.ninjakitchen.eu.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Garantie erlischt, wenn Sie keine Originalersatzteile von Ninja
verwenden. Ihre gesetzlichen Rechte sind davon unberührt.
DEUTSCH
ENGLISH
50 51
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
CONTENTS
THANK YOU
for purchasing the Ninja® Foodi® Mini Multi-Cooker
Important Safeguards .................................52
Parts & Accessories ...................................56
Using the Control Panel ...............................58
Function Buttons .......................................58
Operating Buttons ......................................58
Before First Use ......................................59
Installing the Condensation Collector .....................59
Removing & Reinstalling the Anti-Clog Cap ................59
Using Your Foodi® Mini Multi-Cooker
Swap the Top ...........................................60
Using the Crisping Lid ...................................60
Using the Cooking Functions with the Crisping Lid .........60
Air Crisp ............................................60
Bake/Roast ..........................................61
Familiarising yourself with pressure cooking ...............62
Natural pressure release vs. quick pressure release .........63
Pressurising ............................................63
Installing & Removing the Pressure Lid ....................63
Using the Cooking Functions with the Pressure Lid .........64
Pressure Cook ......................................64
Steam ..............................................65
Slow Cook ..........................................66
Sear/Sauté ..........................................66
Accessories for Purchase ..............................67
Cleaning & Maintenance ...............................68
Cleaning: Dishwasher & Hand-Washing ....................68
Removing & Reinstalling the Silicone Ring .................68
Troubleshooting Guide ................................69
Helpful Tips .......................................... 71
Product Registration ..................................72
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 230V~, 50Hz
Watts: 1460W
Volume: 4.7L
Fluid Group: 2
TIP: You can find the model and serial
numbers on the QR code label on the
back of the unit by the power cord.
RECORD THIS INFORMATION
Model Number: �����������������
Serial Number: ������������������
Date of Purchase: ����������������
(Keep receipt)
Store of Purchase: ���������������
REGISTER YOUR PURCHASE
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Scan QR code using mobile device
This marking indicates
this product should not
be disposed of with other
household waste.
To prevent possible harm to
the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable
reuse of material sources. To return
your used device, please use the return
and collection systems or contact
the retailer where this product was
purchased. They can take this product
for environmentally safe recycling.
ENGLISH
52 53
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
IMPORTANT SAFEGUARDS
HOUSEHOLD USE ONLY • READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
Read all instructions before using your Ninja® Foodi®.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
WARNING
1 This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
2 Keep the appliance and its cord
out of reach of children. DO NOT
allow the appliance to be used
by children. Close supervision is
necessary when using near children.
3 To eliminate a choking hazard
for young children, remove and
discard the protective cover
fitted on the power plug of this
appliance.
4 Children should not play with
the appliance.
5 NEVER use socket below counter.
6 NEVER connect this appliance
to an external timer switch or
separate remote-control system.
7 DO NOT use an extension cord.
A short power-supply cord is
used to reduce the risk of children
less than 8 years grabbing the
cord or becoming entangled
and to reduce the risk of people
tripping over a longer cord.
8 To protect against electrical shock
DO NOT immerse cord, plugs,
or main unit housing in water
or other liquid. Cook only in the
pot provided or in a container
recommended by SharkNinja
placed in the provided pot.
9 Regularly inspect the appliance
and power cord. DO NOT use
the appliance if there is damage
to the power cord or plug. If the
appliance malfunctions or has been
damaged in any way, immediately
stop use and call Customer
Service.
10 ALWAYS tilt the lid so that it is
between your body and the inner
pot so that you can be shielded
from steam and hot liquids.
11 ALWAYS ensure the appliance is
properly assembled before use.
12 Before use, ALWAYS check
pressure release valve and red float
valve for clogging or obstruction,
and clean them if necessary.
Check to make sure the red float
valve on the pressure lid moves
freely. Foods such as apple
sauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split
peas, noodles, macaroni, rhubarb,
or spaghetti can foam, froth, and
splutter when pressure cooked,
clogging the pressure release
valve. These and similar expanding
foods (such as dried vegetables,
beans, grains, and rice) should not
be cooked in a pressure cooker,
except when following a Ninja®
Foodi® recipe.
13 DO NOT cover the air intake vent
or air socket vent while crisping
lid is closed. Doing so will prevent
even cooking and may damage the
unit or cause it to overheat.
14 To prevent risk of explosion and
injury, use only SharkNinja Silicone
rings. Make certain silicone ring is
installed and lid is properly closed
before operating. DO NOT use
if torn or damaged. Replace
before using.
15 Before placing removable cooking
pot into the cooker base, ensure
pot and cooker base are clean and
dry by wiping with a soft cloth.
16 This appliance is for household use
only. DO NOT use this appliance
for anything other than its intended
use. DO NOT use in moving
vehicles or boats. DO NOT use
outdoors. Misuse may cause injury.
17 Intended for worktop use only.
Ensure the surface is level, clean
and dry. DO NOT move the
appliance when in use.
18 DO NOT place appliance on hot
surfaces or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven.
19 DO NOT use accessory
attachments not recommended
or sold by SharkNinja. DO NOT
place accessories in a microwave,
toaster oven, convection oven, or
conventional oven or on a ceramic
cooktop, electric coil, gas burner
range, or outdoor grill. The use
of accessory attachments not
recommended by SharkNinja
may cause fire, electric shock, or
injuries.
20 When using this appliance, provide
adequate space above and on all
sides for air circulation.
21 ALWAYS follow the maximum and
minimum quantities of liquid as
stated in instructions and recipes.
22 NEVER use SLOW COOK setting
without food and liquids in the
removable cooking pot.
23 DO NOT use the appliance
without the removable cooking
pot installed.
24 DO NOT use this appliance for
deep frying.
25 DO NOT cover the pressure valves.
26 DO NOT sauté or fry with oil while
pressure cooking.
27 Prevent food contact with heating
elements. DO NOT overfill or
exceed the MAX fill level when
cooking. Overfilling may cause
personal injury or property
damage or affect the safe use of
the appliance.
28 When pressure cooking foods that
expand (such as dried vegetables,
beans, grains, rice, etc.). DO NOT
fill pot more than halfway, or as
otherwise instructed in a Ninja®
Foodi® recipe.
29 DO NOT use this unit to cook
instant rice.
30 To prevent food contact with the
heating elements, DO NOT overfill
the Cook & Crisp Basket.
31 Use extreme caution when closing
the crisping lid, taking care that
nothing is caught in or pinched by
the hinge.
32 Socket voltages can vary, affecting
the performance of your product.
To prevent possible illness, use a
thermometer to check that your
food is cooked to the temperatures
recommended.
33 DO NOT place the appliance
near the edge of a worktop
during operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENGLISH
54 55
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 To avoid possible steam damage,
place the unit away from walls and
cabinets during use.
35 Should the unit emit black smoke,
unplug immediately and wait for
smoking to stop before removing
the cooking pot and Cook &
Crisp Basket.
36 DO NOT touch hot surfaces.
Appliance surfaces are hot
during and after operation. To
prevent burns or personal injury,
ALWAYS use protective hot pads
or insulated oven mitts and use
available handles and knobs.
37 Extreme caution must be used
when the cooker contains hot oil,
hot food, or hot liquids, or if the
cooker is under pressure. Improper
use, including moving the cooker,
may result in personal injury. When
using this appliance to pressure
cook, ensure the lid is properly
assembled and locked into position
before use.
38 Caution should be used when
searing meats and sautéing in hot
oil. Keep hands and face away
from the removable cooking
pot, especially when adding new
ingredients, as hot oil may splatter.
39 When unit is in operation, hot
steam is released through the air
socket vent. Place unit so vent is
not directed toward the power
cord, sockets, or other appliances.
Keep your hands and face at a safe
distance from vent.
40 DO NOT attempt to open the lid
during or after pressure cooking
until all internal pressure has been
released through the pressure
release valve and the unit has
cooled slightly. DO NOT tamper
with, disassemble, or otherwise
remove the red float valve or
pressure release assembly.
41 When using SLOW COOK or
SEAR/SAUTÉ settings, ALWAYS
keep the pressure lid closed and
the pressure release valve in the
VENT position. If the lid is closed
and the pressure release valve is
in the SEAL position, an audible
alarm will sound. “VENT” error
code will appear on LED display to
signal the need to turn the pressure
release valve to the VENT position.
42 When using the PRESSURE COOK
setting, ALWAYS keep the pressure
lid locked and the pressure release
valve turned anticlockwise to the
SEAL position.
43 If the lid will not turn to unlock, this
indicates the appliance is still under
pressure. Any pressure remaining
can be hazardous. Let unit
naturally release pressure or turn
the Pressure Release Valve slowly
to the VENT position to release
steam. Take care to avoid contact
with the releasing steam to avoid
burns or injury. When the steam is
completely released, the red float
valve will be in the lower position
allowing the lid to be removed.
44 Spilled food can cause serious
burns. Keep appliance and cord
away from children. DO NOT let
cord hang over edge of tables or
counters or touch hot surfaces.
45 When removable cooking pot is
empty, DO NOT heat it for more
than 10 minutes, as doing so may
damage the cooking surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
HOUSEHOLD USE ONLY • READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
46 The cooking pot, Cook & Crisp
Basket, and reversible rack become
extremely hot during the cooking
process. Avoid hot steam and air
while removing the cooking pot
and Cook & Crisp Basket from the
appliance, and ALWAYS place
them on a heat resistant surface
after removing. DO NOT touch
accessories during or immediately
after cooking.
47 Removable cooking pot can be
extremely heavy when full of
ingredients. Care should be taken
when lifting pot from cooker base.
48 Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8
and supervised.
49 Let the appliance cool for
approximately 30 minutes before
handling, cleaning, or storing.
50 To disconnect, turn any control
to “off, then unplug from socket
when not in use and before
cleaning. Allow to cool before
cleaning, disassembly, putting in or
taking off parts and for storage.
51 DO NOT clean with metal scouring
pads. Pieces can break off the pad
and touch electrical parts, creating
a risk of electric shock.
52 Please refer to the Cleaning &
Maintenance section for regular
maintenance of the appliance.
Indicates to read and review instructions to understand operation and use of product.
Indicates the presence of a hazard that can cause personal injury, death or
substantial property damage if the warning included with this symbol is ignored.
Take care to avoid contact with hot surface. Always use hand protection to
avoid burns.
For indoor and household use only.
ENGLISH
56 57
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PARTS & ACCESSORIES
PARTS
A Cook & Crisp Plate
B Rack
C 4.7L Removable
Cooking Pot
D Crisping Lid
E Heat Shield
F Control Panel
G Cooker Base
(power cord not shown)
H Pressure Lid
I Pressure Release Valve
J Float Valve
K Silicone Ring
L Anti-Clog Cap
M Air Outlet Vent
N Condensation Collector
A
C
B
D
E
F
G
Underside of Pressure Lid
M
N
H
IJ
To order additional parts and accessories, visit ninjakitchen.eu or contact
Customer Service at 0800 862 0453.
K
L
ENGLISH
58 59
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USING THE CONTROL PANEL
FUNCTION BUTTONS
PRESSURE: Cook food quickly while
maintaining tenderness.
STEAM: Gently cook delicate foods at a
high temperature.
SLOW COOK: Slow cook food at lower
temperatures.
SEAR/SAUTÉ: Use the unit as a stovetop
for browning meats, sautéing veggies,
simmering sauces, and more.
AIR CRISP: Give foods crispiness and
crunch with little to no oil.
BAKE/ROAST: Use the unit as an oven
for tender meats, baked treats, and more.
OPERATING BUTTONS
TEMP arrows: Use the up and down TEMP
arrows to adjust the cook temperature
and/or pressure level.
TIME arrows: Use the up and down TIME
arrows to adjust the cook time.
START/STOP button: Press the
START/STOP button after selecting your
temperature (or pressure) and time to start
cooking. Pressing this button while the unit
is cooking will stop the current function.
KEEP WARM button: After pressure
cooking, steaming, or slow cooking, the
unit will automatically switch to Keep
Warm mode and start counting up. Keep
Warm will stay on for 12 hours, or you may
press KEEP WARM to turn it o. Keep
Warm mode is not intended to reheat
food, but to keep it warm at a food-safe
temperature.
POWER button: The Power button turns
the unit on and o and stops all cooking
modes.
NOTE: The temperature and time can
be adjusted anytime during cooking by
using the up and down TEMP and TIME
arrows. The unit will then resume at
those settings.
HH:MM
BEFORE FIRST USE
1 Remove and discard any packaging
material, promotional labels, and tape
from the unit.
2 Please pay particular attention to
operational instructions, warnings,
and important safeguards to avoid any
injury or property damage.
3 Wash the pressure lid, Silicone ring,
removable cooking pot, Cook & Crisp
Plate, rack and condensation collector in
hot, soapy water, then rinse and
dry thoroughly.
4 NEVER clean the cooker base in the
dishwasher. Inspect the pressure lid to
ensure there is no debris blocking the
valves.
5 The Silicone ring is reversible and can
be inserted in either direction. Insert the
Silicone ring around the outer edge of
the Silicone ring rack on the underside
of the lid. Ensure it is fully inserted and
lies flat under the Silicone ring rack.
INSTALLING THE
CONDENSATION COLLECTOR
The condensation collector comes installed
in the unit. Slide it out to remove for washing
after each use.
REMOVING & REINSTALLING
THE ANTI-CLOG CAP
Make sure your anti-clog cap is in the
correct position before using the pressure
lid. The anti-clog cap protects the inner
valve of the pressure lid from clogging
and protects users from potential food
splashes. It should be cleaned after every
use with a cleaning brush. To remove it,
squeeze and pull upward. To reinstall,
position it in place and press down.
NOTE: Prior to each use, make sure the
Silicone ring is well seated in the Silicone
ring rack and the anti-clog cap is mounted
properly on the pressure release valve.
PRESS PRESS
DOWNDOWN
Silicone
Ring
Silicone
Ring
Rack
ENGLISH
60 61
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Add ingredients to the pot. Close the lid
and press the START/STOP button to
begin cooking.
5 During cooking, you can open the lid
and lift out the pot to shake or toss
ingredients for even browning, as
needed. When done, lower pot and
close lid. Cooking will automatically
resume after lid is closed.
6 When cook time is complete, the unit
will beep and display END.
USING YOUR FOODI® MINI
MULTI-COOKER
WHY TWO LIDS?
The two lids allow you to seamlessly transition
between all your favourite cooking methods.
Use the pressure lid to tenderise, then use the
crisping lid to crisp up your food.
USING THE CRISPING LID
The crisping lid is attached to the unit by
a hinge and features an easy-open design.
The lid can be opened when using AIR
CRISP and BAKE/ROAST functions so you
can check on or stir the ingredients. When
the lid is opened, cooking will stop, the
timer will pause, and the heating element
in the lid will turn o. When the lid is
closed, the cooking an timer functions will
resume.
USING THE COOKING FUNCTIONS
WITH THE CRISPING LID
To turn on the unit, plug the power cord into
a wall socket, then press the Power button.
Air Crisp
1 Press the AIR CRISP button. The default
temperature setting will display. Use
the up and down TEMP arrows to set a
temperature between 150°C and 210°C.
2 Use the up and down TIME arrows to
set the cook time in minute increments
up to 1 hour.
3 With the pot installed, place the crisping
plate into the pot.
NOTE: It is recommended to let the
unit preheat for 5 minutes before adding
ingredients. If preheating, before step 4,
close the lid, and press the START/STOP
button to begin.
Bake/Roast
1 Press the BAKE/ROAST button. The default
temperature setting will display. Use
the up and down TEMP arrows to set a
temperature between 120°C and 210°C.
2 Use the up and down TIME arrows to
set the cook time in 1-minute increments
up to 1 hour, and in 5-minute increments
from 1 hour to 4 hours.
3 Place ingredients in the pot or into the
accessory called for in the recipe (then
place accessory in the pot). Close the
lid and press the START/STOP button
to begin cooking.
4 When cook time is complete, the unit
will beep and display DONE.
NOTE: It is recommended to let the unit
preheat for 5 minutes before adding
ingredients. If preheating, before step 3,
close the lid, and press the START/STOP
button to begin.
NOTE: If running for 1 hour or less the
clock will count down by minutes and
seconds. If running for more than
1 hour the clock will count down by
minutes only.
62 63
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USING YOUR FOODI® MINI
MULTI-COOKER – CONT.
FAMILIARISING YOURSELF
WITH PRESSURE COOKING
In order to familiarise yourself with pressure
cooking, it is highly recommended for first-
time users to do an initial run.
1 Place the pot in the cooker base and
add 500ml room-temperature water
to the pot.
2 Assemble the pressure lid by aligning
the arrow on the front of the lid with
the arrow on the front of the cooker
base. Then turn the lid clockwise until
it locks into place.
3 Make sure the pressure release valve
on the lid is in the SEAL position.
4 Turn the unit on. Press the PRESSURE
button, the unit will default to high (HI)
pressure. Set the time to 2 minutes and
press the START/STOP button to begin.
5 The unit will begin building pressure,
indicated by the rotating lights. The
unit will begin counting down when it
is fully pressurised
6 When the countdown is finished, the
unit will beep, automatically switch
to Keep Warm mode, and begin
counting up.
7 Turn the pressure release valve to the
VENT position to quick release the
pressurised steam. A quick burst of
steam will spurt out of the pressure
release valve. When steam is completely
released and the float valve drops down,
the unit will be ready to open.
NATURAL PRESSURE RELEASE
VS. QUICK PRESSURE RELEASE
Natural Pressure Release: Once pressure
cooking is complete, the pressure will start
to naturally release as the unit cools down.
During this time, the unit will switch to
Keep Warm mode. When natural pressure
release is complete, the float valve will
drop down.
Quick Pressure Release: Use ONLY when
called for in a recipe. When cooking is
complete, the unit will switch to Keep
Warm mode. Turn the pressure release
valve to the VENT position to instantly
release pressure through the valve.
When quick pressure release is complete
the float valve will drop down. Even after
releasing pressure, some steam will remain
in the unit and will escape when the lid
is opened. Lift and tilt it away from you,
making sure no condensation drips into the
cooker base.
NOTE: At any time during the natural
release process, you can switch to quick
release by turning the pressure release
valve to the VENT position.
PRESSURISING
As pressure builds in the unit, the
control panel will display rotating lights.
Pressurising time varies, depending on the
amount of ingredients and liquid in the
pot. As the unit pressurises, the lid will lock
as a safety measure, and it will not unlock
until pressure is released. Once the unit has
reached full pressure. The cooking cycle will
begin and the timer will start counting down.
NOTE: Press the KEEP WARM button if you
would like to turn Keep Warm mode o.
INSTALLING & REMOVING
THE PRESSURE LID
Place the pressure lid on top of the unit with
the on the lid and the on the base lined
up evenly. Turn the lid clockwise until it locks
in place.
To unlock the pressure lid, turn it
counterclockwise. Lift the lid at an angle to
prevent splatter. Do not lift the lid straight up.
NOTE: The pressure lid will not unlock
until the unit is completely depressurised.
WARNING: Serious burns can result from
the steam inside. ALWAYS lift and tilt the
lid towards you when removing.
ENGLISH
64 65
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Use the up and down TIME arrows to set
the cook time 1-minute increments up to
1 hour, and in 5-minute increments from
1 hour to 4 hours.
5 Press the START/STOP button. The
display will show rotating lights during
this time. When the unit reaches the
proper temperature, the time you set
will begin counting down.
6 When cook time is complete, the unit
will beep, automatically switch to Keep
Warm mode, and start counting up
from 00:00.
7 Let the unit naturally release pressure or,
if the recipe instructs, turn the pressure
release valve to the VENT position, quickly
releasing steam through the valve.
USING THE COOKING FUNCTIONS
WITH THE PRESSURE LID
To turn on the unit, plug the power cord into
a wall socket, then press the
Pressure Cook
1 Place the ingredients and at least
250ml of liquid in the pot, as well as any
necessary accessory. DO NOT fill the pot
past the PRESSURE MAX line.
2 Follow the steps on page 63 to install the
pressure lid. Turn the pressure release
valve to the SEAL position.
3 Press the PRESSURE button. The default
pressure level will display. Use the up and
down TEMP arrows to select either HIGH
or LOW.
NOTE: When cooking rice, beans, or
other ingredients that expand, do not
fill the pot more than halfway.
NOTE: After cooking is complete, you
may press the KEEP WARM button to
turn the Keep Warm mode o.
NOTE: If running for 1 hour or less the
clock will count down by minutes and
seconds. If running for more than
1 hour the clock will count down by
minutes only.
USING YOUR FOODI® MINI
MULTI-COOKER– CONT.
5 The unit will automatically preheat to
bring the steaming liquid to a boil. The
display will show rotating lights during
this time. When the unit reaches the
proper temperature, the time you set
will begin counting down.
6 When cook time is complete, the unit
will beep and automatically switch to
Keep Warm mode. If the float valve
pops up, wait for it to drop and then
you can open the lid.
Steam
1 Install the cooking pot in the cooker
base. Add at least 250ml of liquid
(or the amount stated in your recipe)
to the pot, then place the rack with
ingredients in the pot.
2 Follow the steps provided earlier to
install the pressure lid. Turn the pressure
release valve to the VENT position.
3 Press the STEAM button. Use the up and
down TIME arrows to set the cook time
in minute increments up to 30 minutes.
4 Press the START/STOP button.
NOTE: There is no temperature
adjustment available or necessary
when using the STEAM function.
NOTE: After cooking is complete, you
may press the KEEP WARM button to
turn the Keep Warm mode o.
ENGLISH
66 67
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NOTE: You can use this function with
either the crisping lid in the open position
or the pressure lid with the pressure
release valve in the VENT position.
Sear/Sauté
1 Install the cooking pot in the cooker base.
2 Press the SEAR/SAUTÉ button. The
default temperature setting will display.
Use the up and down TEMP arrows
to select one of the setting options:
Lo 1 [low], 2 [low-medium], 3 [medium],
4 [medium-high], Hi 5 [high].
3 Press the START/STOP button to
begin cooking.
4 To turn o the Sear/Sauté function, press
the START/STOP button. To switch to
a dierent cooking function, press the
corresponding function button.
USING YOUR FOODI® MINI
MULTI-COOKER – CONT.
Slow Cook
1 Install the cooking pot in the cooker
base. Place ingredients in the pot. DO
NOT exceed the line marked MAX when
slow cooking.
2 Follow the steps provided earlier to
install pressure lid. Turn the pressure
release valve to the VENT position.
3 Press the SLOW COOK button. The
default temperature setting will display.
Use the up and down TEMP arrows to
select either Slow Cook HIGH or LOW.
4 Use the up and down TIME arrows to set
the cook time in 15-minute increments up
to 8 hours.
5 Press the START/STOP button to
begin cooking.
6 When cook time is complete, the unit
will beep and automatically switch to
Keep Warm mode.
NOTE: ALWAYS use non-stick utensils
in the cooking pot. DO NOT use metal
utensils, as they will scratch the non-stick
coating on the pot.
NOTE: The Slow Cook HIGH time setting
may be adjusted anywhere between 4
and 8 hours; the Slow Cook LOW time
setting may be adjusted anywhere
between 6 and 8 hours.
NOTE: There is no time adjustment
available or necessary when using the
Sear/Sauté function.
Cooking Pot
An extra pot so you can keep the Foodi fun
going when your other pot is already full of
delicious food.
Silicone Mun Mould
Bake your favourite mini muns, cupcakes
or egg bites in this flexible mould.
Glass Lid
See into the pot during multiple cooking
functions, then use to transport or
store easily.
Loaf Tin
Our specially designed tin is the perfectly
sized baking accessory for bread mixes like
banana and courgette.
Dimensions: L21cm x W11cm x H9cm approx
Extra Pack of Silicone Rings
2-pack silicone ring set helps keep
flavours separate. Use one when cooking
savoury foods and the other when cooking
sweet foods.
Silicone Mitts
Easily lift your cooking pot and accessories
with these heat-resistant silicone mitts.
Crisper Pan
Crisp and reheat pizzas quesadillas
and vegetables.
Multi-Purpose Pan
Create casseroles, dips and sweet and
savoury pies, or bake a fluy, moist cake
with a golden top for dessert.
Dimensions: D22cm H6cm.
We oer a range of accessories custom made for your Ninja® Foodi® Mini TenderCrisp
Multi-Cooker. Visit ninjakitchen.eu to expand your capabilities and take your cooking to
the next level.
ACCESSORIES FOR PURCHASE
ENGLISH
68 69
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
The unit should be cleaned thoroughly
after every use.
1 Unplug the unit from the wall socket
before cleaning.
2 To clean the cooker base and the
control panel, wipe them clean with
a damp cloth.
3 The pressure lid, cooking pot, silicone
ring, rack and Cook & Crisp Plate can be
washed in the dishwasher.
4 The pressure release valve and anti-clog
cap, can be washed with water and dish
soap.
5 To clean the crisping lid, wipe it down
with a wet cloth or paper towel after the
heat shield cools.
6 If food residue is stuck on the cooking
pot, rack, or Cook & Crisp Plate, fill the
pot with water and allow to soak before
cleaning. DO NOT use scouring pads.
If scrubbing is necessary, use a non-
abrasive cleanser or liquid dish soap
with a nylon pad or brush.
7 Air-dry all parts after each use.
To remove the silicone ring, pull it outward,
section by section, from the silicone ring
rack. The ring can be installed with either
side facing up. To reinstall, press it down
into the rack section by section.
After use, remove any food debris from
the silicone ring and anti-clog cap.
Keep the silicone ring clean to avoid odour
Washing it in warm, soapy water or in the
dishwasher can remove odour. However,
it is normal for it to absorb the smell of
certain acidic foods. It is recommended to
have more than one silicone ring at hand.
You can purchase additional silicone rings
at ninjakitchen.eu
NEVER pull out the silicone ring with
excessive force, as this may deform it and
the rack and aect the pressure-sealing
function. A silicone ring with cracks, cuts,
or other damage should be replaced
immediately.
CLEANING & MAINTENANCE
Silicone Ring
Silicone
Ring Rack
Cleaning: Dishwasher & Hand-Washing Removing & Reinstalling the Silicone Ring
NOTE: NEVER put the cooker base in
the dishwasher, or immerse it in water
or any other liquid.
NOTE: DO NOT take apart the pressure
release valve or float valve assembly.
Why is my unit taking so long to come to pressure? How long does it take to
come to pressure?
Cooking times may vary based on the selected temperature, current temperature
of the cooking pot and temperature or quantity of the ingredients.
Check to make sure your silicone ring is fully seated and flush against the lid. If installed
correctly, you should be able to tug lightly on the ring to rotate it.
Check that the pressure lid is fully locked, and the pressure release valve is in the SEAL
position when pressure cooking.
Why is the time counting down so slowly?
You may have set hours rather than minutes. When setting time, the display will show
HH:MM and the time will increase/decrease in minute increments.
How can I tell when the unit is pressurising?
The progress bar will display on the screen to indicate the unit is building pressure.
Progress bars are showing on the display screen when using the Pressure or
Steam function.
Lights are rotating on the display screen when using the Pressure or Steam function.
The progress bar indicates the unit is building pressure or preheating when using
STEAM or PRESSURE. When the unit has finished building pressure, your set cook time
will begin counting down.
There is a lot of steam coming from my unit when using the Steam function.
It’s normal for steam to release through the pressure release valve during cooking. Leave
the pressure release valve in the VENT position for Steam, Slow Cook, and Sear/Sauté.
Why can’t I take the pressure lid o?
As a safety feature, the pressure lid will not unlock until the unit is completely
depressurised. To release pressure, turn the pressure release valve to the VENT position
to quick release the pressurised steam. A quick burst of steam will spurt out of the
pressure release valve. When the steam is completely released, the unit will be ready to
open. Turn the pressure lid counterclockwise, then lift it up and away from you.
Is the pressure release valve supposed to be loose?
Yes. The pressure release valve’s loose fit is intentional; it enables a quick and easy
transition between SEAL and VENT and helps regulate pressure by releasing small
amounts of steam during cooking to ensure great results. Please make sure it is turned
as far as possible toward the SEAL position when pressure cooking and as far as
possible toward the VENT position when quick releasing.
The unit is hissing and not reaching pressure.
Make sure the pressure release valve is turned to the SEAL position. If you’ve done this
and still hear a loud hissing noise, it may indicate your silicone seal is not fully in place.
Press START/STOP to stop cooking, VENT as necessary, and remove the pressure lid.
Press down on the silicone ring, ensuring it is fully inserted and lies flat under the ring
rack. Once fully installed, you should be able to tug lightly on the ring to rotate it.
The unit is counting up rather than down.
The cooking cycle is complete and the unit is in Keep Warm mode.
How long does the unit take to depressurise?
The time it takes to release pressure depends on the quantity of food in the system and
can vary from recipe to recipe. Always ensure the float valve has dropped before trying
to remove the lid. If the system is taking longer than normal to depressurise please
unplug the unit and wait until the float valve drops before interacting with the product.
TROUBLESHOOTING GUIDE
ENGLISH
70 71
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ADD POT” error message appears on display screen.
Cooking pot is not inside the cooker base. Cooking pot is required for all functions.
“OTHR LID” error message appears on display screen.
The incorrect lid is installed for your desired cooking function. Place the pressure lid
on the unit if you want to use the Pressure, Slow Cook, Steam, Sear/Sauté, or Keep
Warm functions and ensure it is in the closed position.
“SHUT LID” error message appears on display screen.
The crisping lid is open and needs to be closed for the selected function to start.
“TURN LID” error message appears on the display screen.
The pressure lid is not fully installed. Turn the lid clockwise until it clicks for the selected
cooking function to start.
“OPEN VENT” error message appears on display screen.
When set to Slow Cook or Sear/Sauté, and the unit senses pressure building up, this
message indicates the pressure release valve is in the SEAL position.
Turn the pressure release valve to the VENT position and leave it there for the remainder
of the cooking function.
If you do not turn the pressure release valve to the VENT position within 5 minutes, the
program will cancel and the unit will shut o.
ADD WTR” error message appears on display screen when using the Steam function.
The water level is too low. Add more water to the unit for the function to continue.
ADD WTR” error message appears on display screen when using the Pressure function.
Add more liquid to the cooking pot before restarting the pressure cook cycle.
Make sure the pressure release valve is in the SEAL position.
Make sure the silicone ring is installed correctly.
“ERR” message appears.
The unit is not functioning properly. Please contact Customer Service at 0800 862 0453.
TROUBLESHOOTING GUIDE
For consistent browning, make sure ingredients are arranged in an even layer on the
rack, Cook & Crisp Plate or in the cooking pot with no overlapping. If ingredients are
overlapping, make sure to shake them halfway through the set cook time.
For smaller ingredients that could fall through the rack, we recommend first wrapping
them in a parchment paper or foil pouch.
When switching from pressure cooking to using the crisping lid, we recommend emptying
the pot of any remaining liquid for best crisping results.
Press and hold down the TIME up or down arrow to get to your desired time faster.
Use the Keep Warm mode to keep food at a warm, food-safe temperature after cooking.
To prevent food from drying out, we recommend keeping the lid closed and using this
function just before serving. To reheat cold food, use the Air Crisp function.
To have your unit build pressure quicker, set it to SEAR/SAUTÉ HIGH. Once ready to
pressure cook, press the PRESSURE button and continue as you normally would.
HELPFUL TIPS
72 73
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUCT REGISTRATION
TWO (2) YEAR LIMITED GUARANTEE
When you buy a product in Europe as a consumer, you get the benefit of legal rights relating
to the quality of the product (your “statutory rights”). You can enforce these statutory rights
against your retailer. However, at Ninja we are so confident about the quality of our products
(the “Products”) that we give you a manufacturer’s guarantee of two years. This guarantee
only applies to the Product if it is bought in new and unused condition. These terms and
conditions relate to our guarantees only – your statutory rights as a buyer are unaected.
Please note that the 2 year guarantee is available in all EU countries.
The conditions below describe the prerequisites and scope of our guarantees which are
issued by SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent Business
Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Germany) (“us”, “our” or
“we”). They do not aect your statutory rights or the obligations of your retailer
and your contract with them. The same applies if you have purchased the product directly
from Ninja.
Ninja® Guarantees
A household kitchen appliance constitutes a sizeable investment. Your new machine
needs to work properly for as long as possible. The guarantee it comes with is an important
consideration - and reflects how much confidence the manufacturer has in its product and
manufacturing quality.
Our customer service helpline (0800 000 9063) is open from 9.00am to 6.00pm Monday -
Friday. It’s free to call, and you’ll be put straight through to a Ninja representative. You’ll also
find online support at www.ninjakitchen.eu.
How do I register my guarantee?
You can register your guarantee online within 28 days of purchase. To save time, you’ll need
the following information about your machine:
Model no.
Serial Number (only if available)
Date of purchase of the Product (receipt or delivery note)
To register online, please visit www.ninjakitchen.eu
IMPORTANT
The guarantee covers your Product for 2 years starting on the date of purchase.
Please keep the receipt at all times. Should you need to use your guarantee we will need
the receipt to verify the information supplied to us is correct. The inability to produce a
valid receipt will invalidate your guarantee.
What are the benets of registering my guarantee?
When you register your guarantee, you can choose to receive our newsletter containing
tips, advice and competitions. Hear the latest news about new Ninja technology and
launches. If you register your guarantee online, you’ll get instant confirmation that
we’ve received your details.
For details of our privacy policy please visit www.ninjakitchen.eu
How long are our Products guaranteed for?
Our condence in our design and quality control means that your Product is guaranteed
for two years.
What is covered by the guarantee?
Repair or replacement (at Ninja’s discretion) of your Product, including all parts and labour in
case of any defect in design, materials and workmanship (including transport and shipping
costs). Our guarantee is in addition to your legal rights as a consumer.
What is not covered by the guarantee?
• Normal wear and tear.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect, careless
operation or handling of the kitchen appliance which is not in accordance with the Ninja®
Instruction Manual supplied with your machine.
• Use of the kitchen appliance for anything other than normal domestic household purposes.
• Use of parts not assembled or installed in accordance with the operating instructions.
• Use of parts and accessories which are not Ninja® Genuine Components.
• Faulty installation (except where installed by Ninja®).
Repairs or alterations carried out by parties other than Ninja or its agents, Repairs or
alterations carried out by parties other than Ninja or its agents, unless you can show that
the repairs or alterations carried out by others are not related to the defect for which you
exercise the guarantee.
What happens when my guarantee runs out?
Ninja does not design products to last for a limited time. We do appreciate that there may
be a desire for our customers to want to repair their kitchen appliance after the guarantee
has elapsed. In this case please contact our free phone customer service help line and ask
about our guarantee program, on 0800 000 9063 .
Where can I buy genuine Ninja spares and accessories?
Ninja spares and accessories are developed by the same engineers who developed your
Ninja kitchen appliance. You’ll find a full range of Ninja spares, replacement parts and
accessories for all Ninja machines at www.ninjakitchen.eu
Please remember that using non-Ninja spares may invalidate your manufacturer's guarantee.
However, your statutory rights are unaected.
ENGLISH
ESPAÑOL
74 75
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ÍNDICE
GRACIAS
por comprar el robot de cocina Ninja® Foodi® Mini
Instrucciones importantes .............................76
Piezas y accesorios ...................................80
Uso del panel de control ..............................82
Botones de función .....................................82
Botones de funcionamiento ..............................82
Antes del primer uso ..................................83
Instalación del recolector de condensación ................83
Retirada y reinstalación del tapón antiobstrucción .........83
Uso del robot de cocina Foodi® Mini
Intercambio de la parte superior ..........................84
Uso de la tapa para gratinar ..............................84
Uso de las funciones de cocinado con la tapa para gratinar
...84
Air Crisp (gratinado por aire) .........................84
Bake/Roast (guisar/asar) .............................85
Familiarizarse con el cocinado a presión ...................86
Liberación de presión natural frente a liberación de
presiónrápida ..........................................87
Presurización ...........................................87
Instalación y retirada de la tapa de presión ................87
Uso de las funciones de cocinado con la tapa de presión ...88
Pressure Cook (cocinado a presión) ...................88
Steam (vapor) ......................................89
Slow Cook (cocción lenta) ...........................90
Sear/Sauté (sofreír/saltear) ...........................90
Accesorios que adquirir ...............................91
Limpieza y mantenimiento ............................92
Limpieza: Lavado en lavavajillas y a mano .................92
Retirada y reinstalación del anillo de silicona ...............92
Guía de resolución de problemas .......................93
Consejos útiles .......................................95
Registro del producto .................................96
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje: 230V~, 50Hz
Potencia: 1460W
Volumen: 4,7l
Grupo de fluidos: 2
CONSEJO: El número de modelo y el
número de serie figuran en la etiqueta
del códigoQR, que se encuentra en la
parte trasera del aparato junto al cable
dealimentación.
REGISTRE ESTA INFORMACIÓN
Código del modelo: ��������������
Número de serie: ����������������
Fecha de compra: ���������������
(Guarde el comprobante)
Tienda de la compra: �������������
REGISTRE SU PRODUCTO
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Escanee el código QR utilizando un
dispositivo móvil
Esta marca indica que este
producto no debe eliminarse
con otros residuos domésticos
en la UE. Con el objetivo
de evitar posibles daños
medioambientales o para la salud humana
ocasionados por la eliminación de
residuos no controlados, recicle el aparato
de forma responsable para promover la
reutilización sostenible de las fuentes
de materiales. Para devolver cualquier
dispositivo usado, use los sistemas de
recogida y devolución o póngase en
contacto con el vendedor donde adquirió
este producto. Puede entregar este
producto para un reciclado seguro para el
medio ambiente.
ESPAÑOL
76 77
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO • LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USARLO
Lea todo el manual antes de usar la parrilla Ninja® Foodi®.
El uso de aparatos eléctricos hace conveniente tomar en todo momento
precauciones básicas, incluidas las expuestas a continuación:
ADVERTENCIA
1 Este aparato pueden utilizarlo per-
sonas con facultades físicas, senso-
riales o intelectuales disminuidas,
o que carezcan de la experiencia y
los conocimientos debidos, siempre
que sea bajo supervisión y si han re-
cibido instrucciones para utilizar el
aparato de manera segura, además
de entender los riesgos posibles.
2 Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños. NO
permita que los niños utilicen el apa-
rato. Extreme la precaución cuando
utilice el aparato cerca de los niños.
3 Con el fin de evitar el riesgo de
ahogamiento en menores, retire
y deseche la cubierta protectora
acoplada al enchufe macho de
esteaparato.
4 Los niños no deben jugar con
esteaparato.
5 No utilice NUNCA un enchufe que
esté por debajo de la encimera.
6 NUNCA este aparato a un
interruptor con temporizador
externo o a un sistema de control
remoto independiente.
7 NO utilice alargaderas de ca-
ble. Seutiliza un cable corto de
suministro eléctrico para reducir
el riesgo de que niños menores de
8 años agarren el cable o queden
enredados en este y para reducir el
riesgo de que las personas tropie-
cen con cables de mayor longitud.
8 Para protegerse de descargas
eléctricas, NO sumerja el cable, los
enchufes ni la unidad principal en
agua u otros líquidos. Cocine única-
mente en el recipiente suministrado
o en cualquier contenedor reco-
mendado por SharkNinja colocado
dentro del recipiente suministrado.
9 Inspeccione con regularidad el apa-
rato y el cable de alimentación. NO
utilice el aparato si el cable de alimen-
tación o el enchufe presentan des-
perfectos. Si el aparato sufre alguna
avería o cualquier tipo de desperfec-
to, deje de utilizarlo inmediatamente y
llame al Servicio de atención al cliente.
10 Incline SIEMPRE la tapa para
que quede entre su cuerpo y el
recipiente interior y así protegerse
del vapor y líquidos calientes.
11 SIEMPRE debe asegurarse de
que el aparato esté montado
adecuadamente antes de usarlo.
12 Antes de usarlo, compruebe SIEMPRE
la válvula de liberación de presión
y la válvula flotante roja para ver si
hay taponamiento u obstrucción, y
límpielas si es necesario. Haga una
comprobación para asegurarse de
que la válvula flotante roja de la tapa
de presión se mueve libremente. Los
alimentos como la salsa de manzana,
los arándanos, la cebada perlada, la
harina de avena u otros cereales, los
guisantes, los fideos, los macarrones,
el ruibarbo o los espaguetis pueden
formar espuma y salpicaduras cuando
se cocinan a presión, obstruyendo la
válvula de liberación de presión. Estos
alimentos que se expanden y otros
similares (como las hortalizas deshi-
dratadas, las alubias, los cereales y el
arroz) no deberían cocinarse en una
olla a presión, excepto cuando se siga
una receta de Ninja
®
Foodi
®
.
13 NO tape el conducto de entrada de
aire ni el conducto de ventilación
del enchufe mientras la tapa para
gratinar esté cerrada. Si lo hace, se
impedirá una cocción uniforme y
podría ocasionar desperfectos en el
aparato o su sobrecalentamiento.
14 Para evitar el riesgo de explosiones y
lesiones, utilice solo anillos de silicona
SharkNinja. Asegúrese de que el anillo
de silicona esté instalado y la tapa
esté cerrada adecuadamente antes
de poner el aparato en funciona-
miento. NO lo use si está roto o dete-
riorado. Sustitúyalo antes de usarlo.
15 Antes de colocar el recipiente
extraíble dentro de la base
del robot, asegúrese de que el
recipiente y la base estén limpios y
secos pasándoles un paño suave.
16 Este aparato está destinado única-
mente a uso doméstico. NO em-
plee el aparato para fines distintos
a los que está destinado. NO lo uti-
lice en vehículos o embarcaciones
que estén en marcha. NO lo utilice
a la intemperie. El uso indebido del
mismo podría ocasionar lesiones.
17 Destinado a usarse únicamente
sobre una superficie de trabajo.
Asegúrese de que la superficie es
nivelada, limpia y seca. NO mueva
el aparato mientras esté en uso.
18 NO coloque el aparato sobre super-
ficies calientes, ni cerca de un que-
mador ectrico o de gas, ni tampo-
co dentro de un horno caliente.
19 NO utilice accesorios complementarios
que noestén recomendados o comer-
cializados por SharkNinja. NO coloque
accesorios dentro de microondas,
minihornos, hornos de convección u
hornos convencionales, ni sobre placas
de cerámica, resistencias eléctricas,
quemadores de gas o parrillas ex-
teriores. El uso de accesorios com-
plementarios norecomendados por
SharkNinja podría ocasionar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
20 Al utilizar este aparato, disponga
de espacio adecuado por encima y
alrededor de este para permitir la
circulación del aire.
21 Respete SIEMPRE las cantidades
máximas y mínimas de líquido que
se mencionan en las instrucciones
y en las recetas.
22 NUNCA use el ajuste de SLOW
COOK (cocción lenta) sin que haya
alimentos y líquidos en el recipiente
de cocinado extrble.
23 NO utilice el aparato sin que
se haya colocado en su sitio el
recipiente extraíble.
24 NO utilice este aparato para freír
en abundante aceite.
25 NO tape las válvulas de presión.
26 NO saltee ni fría con aceite
mientras cocina a presión.
27 Evite que la comida entre en con-
tacto con elementos que emitan
calor. NO llene en exceso o supere
el nivel MAX de llenado al cocinar.
De lo contrario, se podrían oca-
sionar lesiones o daños materia-
les, o podrían verse afectadas las
condiciones de seguridad con que
utilizar el aparato.
28 Al cocinar a presión alimentos que
se expandan (como hortalizas des-
hidratadas, judías, cereales, arroz,
etc.) NO llene el recipiente más de
la mitad, o bien según las instruccio-
nes de la receta de Ninja
®
Foodi
®
.
29 NO use este aparato para cocinar
arroz instantáneo.
30 Para impedir el contacto de los
alimentos con los elementos que
suministran calor, NO llene en
exceso la cesta de Cook & Crisp.
31 Actúe con suma precaución al
cerrar la tapa para gratinar, tenien-
do cuidado de que nada se quede
pillado o atrapado por la bisagra.
32 Las tensiones en las tomas de
corriente pueden fluctuar, perju-
dicando así el rendimiento de su
producto. Con el fin de prevenir
posibles enfermedades, utilice
un termómetro para comprobar
que la comida se haya hecho a las
temperaturas recomendadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
78 79
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
33 NO coloque el aparato cerca del
borde de la encimera durante su
funcionamiento.
34 Para evitar daños posibles por el
vapor, coloque el aparato lejos de las
paredes y los armarios durante su uso.
35 Si el aparato emitiera humo negro,
desenchufe de inmediato y espere
que deje de salir humo antes de
retirar el recipiente de cocinado y
la cesta de Cook & Crisp.
36 NO toque superficies calientes. Las
superficies del aparato se calientan
durante su funcionamiento y después
de este. Para prevenir quemaduras o
lesiones, utilice EN TODO MOMENTO
salvamanteles o manoplas de cocina
aislantes y use las asas y los mangos
con que va equipado el horno.
37 Se debe actuar con máxima pre-
caución cuando el robot contenga
aceite caliente, comida caliente o lí-
quidos calientes, o si está sometido
a presión. El uso indebido, incluso
mover el robot, puede dar como re-
sultado lesiones personales. Al usar
este aparato para cocinar a presión,
asegúrese de que la tapa está en-
cajada correctamente y bloqueada
en su posición antes de usarla.
38 Hay que actuar con precaución al
saltear carnes y sofreír en aceite
caliente. Mantenga las manos
y la cara lejos del recipiente de
cocinado extraíble, especialmente
al añadir nuevos ingredientes, pues
el aceite caliente puede salpicar.
39 Cuando el aparato está en funciona-
miento, se libera vapor caliente por el
conducto de ventilación. Coloque el
aparato de tal manera que el conduc-
to no esté dirigido hacia el cable de
corriente, los enchufes u otros apara-
tos. Mantenga las manos y la cara a
una distancia segura del conducto.
40 NO trate de abrir la tapa durante el
cocinado o justo después de este
hasta que toda la presión interna se
haya liberado a través de la válvula
de liberación de presión y el apa-
rato se haya enfriado ligeramente.
NO manipule, desmonte ni retire la
válvula flotante roja o el sistema de
liberación de presión.
41 Al utilizar las configuraciones de
SLOW COOK (cocción lenta) o
SEAR/SAUTÉ (salteado/sofrito),
SIEMPRE mantenga la tapa de pre-
sión cerrada y la válvula de liberación
de presión en la posición VENT (ven-
tilación). Si la tapa está cerrada y la
válvula de liberación de presión está
en la posición SEAL (sellado), sonará
una alarma audible. El código de
error “VENT” (ventilación) aparecerá
en el visor LED para indicar la nece-
sidad de girar la válvula de liberación
de presión a la posición VENT.
42 Al utilizar la configuración
PRESSURE COOK (cocinado a
presión), mantenga SIEMPRE la tapa
de presión asegurada y la válvula
de liberación de presión girada en
sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición SEAL.
43 Si la tapa no gira para desblo-
quearse, esto indica que el aparato
aún está sometido a presión. Toda
presión que aún quede puede su-
poner un riesgo. Deje que el apara-
to libere presión de manera natural
o gire la válvula de liberación de
presión lentamente a la posición
VENT para liberar vapor. Tenga
cuidado de evitar el contacto con
el vapor que se libere para evitar
quemaduras o lesiones. Cuando el
vapor se haya liberado por com-
pleto, la válvula flotante roja esta
en la posición inferior, permitiendo
que se retire la tapa.
44 El derrame de comida caliente
puede ocasionar quemaduras de
gravedad. Mantenga el aparato
y el cable de alimentación fuera
del alcance de los niños. NO deje
que el cable cuelgue de bordes de
mesas o de encimeras ni que toque
superficies calientes.
45 Cuando el recipiente de cocinado
extraíble esté vacío, NO lo caliente
durante más de 10 minutos, pues
hacerlo pueda causar dos a la
superficie sobre la que se cocina. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO • LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USARLO
46 El recipiente de cocinado, la cesta
Cook & Crisp, y la rejilla reversible
se ponen sumamente calientes
durante el proceso de cocinado.
Evite el vapor y el aire calientes
al retirar del aparato el recipiente
de cocinado, y la cesta Cook &
Crisp, y póngalos SIEMPRE sobre
una superficie resistente al calor
después de retirarlos. NO toque
los accesorios durante la cocción
o inmediatamente después de esta.
47 El recipiente de cocinado
puede ser sumamente pesado
cuando está lleno de todos los
ingredientes. Hay que tener
cuidado al levantar el recipiente de
cocinado de la base del robot.
48 Los niños nodeberán limpiar el
aparato ni hacer el mantenimiento
de usuario de este a menos que
sean mayores de 8 años y hagan
ambas tareas bajo supervisión.
49 Deje que el aparato se enfríe
durante unos 30 minutos antes de
manejarlo, limpiarlo o guardarlo.
50 Para desconectarla, apague
cualquier control y, a continuación,
desenchufe el aparato de la
toma de corriente mientras no
esté en uso y antes de limpiarlo.
Dejeque el aparato se enfríe antes
de limpiarlo, desensamblarlo y
almacenarlo y antes de montar
piezas en este o de extraer piezas
del mismo.
51 NO lo limpie con estropajos
metálicos. Las piezas pueden
romper el estropajo y hacer
contacto con las piezas ectricas,
lo que causaría una descarga
eléctrica.
52 Le rogamos que consulte la
sección Limpieza y mantenimiento
para obtener información sobre
el mantenimiento habitual
delaparato.
Indica la necesidad de leer y revisar las instrucciones para entender el
funcionamiento y uso del producto.
Indica la presencia de riesgos que pueden causar lesiones, muerte o daños
materiales considerables si se pasa por alto el aviso incluido en este símbolo.
Procure evitar el contacto con supercies calientes. Utilice siempre protección
de manos para evitar quemaduras.
Solo para uso doméstico y en interiores.
ESPAÑOL
80 81
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PIEZAS Y ACCESORIOS
PIEZAS
A Plato Cook & Crisp
B Rejilla
C Recipiente extraíble de 4,7l
D Tapa para gratinar
E Protector de calor
F Panel de control
G Base del robot
(el cable de alimentación
nosemuestra)
H Tapa de presión
I Válvula de liberación de presión
J Válvula flotante
K Anillo de silicona
L Tapón antiobstrucción
M Conducto de salida de aire
N Colector de condensación
A
C
B
D
E
F
G
Lado oculto de la tapa de presión
M
N
H
IJ
Para pedir piezas y accesorios adicionales, visite ninjakitchen.eu o contacte con atención al
cliente en el 0800 862 0453.
K
L
ESPAÑOL
82 83
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USO DEL PANEL DE CONTROL
BOTONES DE FUNCIÓN
PRESSURE (presión): úsela para cocinar
alimentos con rapidez mientras estos se
mantienen tiernos.
STEAM (vapor): úsela para cocinar
alimentos delicados a una temperatura
elevada.
SLOW COOK (cocción lenta): cocinado
lento de alimentos a temperaturas
másbajas.
SEAR/SAUTÉ (sofreír/saltear): para
utilizar el aparato como quemador
paradorar carnes, saltear verduras,
cocersalsas y mucho más.
AIR CRISP (gratinado por aire): dé a los
alimentos un toque crujiente con poco o
nada de aceite.
BAKE/ROAST (guisar/asar): para usar
el aparato como horno para lograr
una carne jugosa, hornear bocadillos y
muchomás.
BOTONES DE FUNCIONAMIENTO
Flechas de TEMP (temperatura): utilice
las flechas ascendente y descendente
de TEMP (temperatura) para ajustar la
temperatura y/o el nivel de presión.
Flechas de TIME (tiempo): use las flechas
ascendente y descendente de TIME para
ajustar el tiempo de cocinado.
Botón START/STOP (inicio/parada): después
de seleccionar la temperatura (opresión) y el
tiempo, empiece a cocinar pulsando el botón
START/STOP (inicio/parada). Al pulsar este
botón mientras el aparato está cocinando,
lafunción actual se detendrá.
Botón KEEP WARM (mantener caliente):
después del cocinado a presión, al vapor o
lento, el aparato cambiará automáticamente
al modo Keep Warm (mantener caliente) y
empezará a contar hacia delante. La función
Keep Warm (mantener caliente) se manten-
drá durante 12 horas, o puede presionar KEEP
WARM (mantener caliente) para apagarla.
El modo Keep Warm (mantener caliente)
noestá diseñada para calentar alimentos que
estén fríos, sino para mantenerlos calientes a
una temperatura que se considera segura.
Botón POWER (encendido): el botón Power
permite encender y apagar el aparato y
detiene todos los modos de cocinado.
NOTA: La temperatura y el tiempo se
pueden ajustar en cualquier momento
durante la cocción mediante las flechas
hacia arriba o hacia abajo de TIME (tiem-
po) o TEMP (temperatura). El aparato
volverá a activarse al llegar a esos ajustes.
HH:MM
ANTES DEL PRIMER USO
1 Retire del horno todo el material de
embalaje, etiquetas promocionales y
cinta adhesiva, y deséchelos.
2 Le rogamos que preste especial
atención a las instrucciones de
funcionamiento, las advertencias y las
instrucciones importantes para prevenir
lesiones o daños materiales.
3 Lave la tapa de presión, el anillo de
silicona, el recipiente de cocinado
extraíble, el plato Cook & Crisp, la
rejilla y el recolector de condensación,
en agua caliente jabonosa; luego
enjuáguelos y séquelos a conciencia.
4 NUNCA limpie la base del robot en
el lavavajillas. Inspeccione la tapa de
presión para asegurarse de que no hay
residuos bloqueando las válvulas.
5 El anillo de silicona es reversible y se
puede introducir en cualquier dirección.
Introduzca el anillo de silicona en torno al
borde exterior de la rejilla para el anillo de
silicona en el lado inferior de la tapa. Ase-
gúrese de que está totalmente introducido
y plano bajo la rejilla del anillo de silicona.
INSTALACIÓN DEL RECOLECTOR DE
CONDENSACIÓN
El recolector de condensación viene
instalado en el aparato. Deslícelo hacia fuera
para retirarlo y lavarlo después de cada uso.
RETIRADA Y REINSTALACIÓN DEL
TAPÓN ANTIOBSTRUCCIÓN
Asegúrese de que su tapón antiobstrucción
está en la posición correcta antes de usar
la tapa de presión. El tapón antiobstrucción
protege la válvula interna de la tapa de
presión para que no se tapone y protege a
los usuarios contra posibles salpicaduras de
comida. Debería limpiarse después de cada
uso con un cepillo de limpieza. Para retirarlo,
apriételo con fuerza con los dedos y tire de
él hacia arriba. Para volver a instalarlo, coló-
quelo en su lugar y haga presión hacia abajo.
NOTA: Antes de cada uso, asegúrese
de que el anillo de silicona esté bien
colocado en la rejilla para el anillo de
silicona y que el tapón antiobstrucción
esté montado adecuadamente sobre la
válvula de liberación de presión.
PRESIONE PRESIONE
HACIA HACIA
ABAJOABAJO
Anillo de
silicona
Rejilla del
anillo de
silicona
ESPAÑOL
84 85
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Incorpore los ingredientes al recipiente
de cocinado. Cierre la tapa y presione
el botón START/STOP para empezar
acocinar.
5 Durante el cocinado, puede abrir la tapa
y levantar y sacar el recipiente para
sacudir o remover los ingredientes para
que se doren de manera uniforme, si es
necesario. Una vez hecho, vuelva a bajar
el recipiente y cierre la tapa. El cocinado
se reanudará automáticamente después
de que se haya cerrado la tapa.
6 Cuando termine el tiempo de cocinado,
el aparato emitirá un pitido y mostrará
la palabra END (fin).
USO DEL ROBOT DE COCINA
FOODI® MINI
¿POR QUÉ DOS TAPAS?
Las dos tapas le permiten hacer una transición
sin interrupciones entre todos sus métodos de
cocina favoritos. Utilice la tapa de presión para
ablandar y luego use la tapa para gratinar para
que su comida quede más crujiente.
USO DE LA TAPA PARA GRATINAR
La tapa para gratinar está unida al aparato
por una bisagra y presenta un diseño fácil
de abrir. La tapa puede abrirse al usar las
funciones AIR CRISP (gratinado por aire)
y BAKE/ROAST (guisar/asar) para echar
un vistazo a los ingredientes o removerlos.
Cuando la tapa está abierta, el cocinado se
para, el temporizador se interrumpe, y el
elemento calentador de la tapa se apaga.
Cuando la tapa está cerrada, el cocinado y
el temporizador vuelven a activarse.
USO DE LAS FUNCIONES DE
COCINADO CON LA TAPA PARA
GRATINAR
Para encender el aparato, enchufe el cable
de corriente en una toma, luego presione el
botón de encendido.
Air Crisp (gratinado por aire)
1 Presione el botón AIR CRISP. Se visualizará
el ajuste de temperatura predeterminado.
Use las flechas ascendente y descendente
de TEMP para elegir una temperatura
entre 150ºC y 210ºC.
2 Use las flechas ascendente y
descendente de TIME (tiempo) para
ajustar el tiempo de cocinado en
incrementos de un minuto hasta 1 hora.
3 Con el recipiente de cocinado instalado,
coloque el plato de gratinar en el
recipiente.
NOTA: Se recomienda dejar que
el aparato se precaliente durante
5minutos antes de agregar los
ingredientes. Al precalentar, antes del
paso 4, cierre la tapa y presione el
botón START/STOP para empezar.
Bake/Roast (guisar/asar)
1 Presione el botón BAKE/ROAST. Se
visualizará el ajuste de temperatura pre-
determinado. Use las flechas ascendente
y descendente de TEMP para elegir una
temperatura entre 120ºC y 210ºC.
2 Use las flechas ascendente y descen-
dente de TIME (tiempo) para ajustar el
tiempo de cocinado en incrementos de
1 minuto hasta 1 hora, y en incrementos
de 5 minutos de 1 hora a 4 horas.
3 Coloque los ingredientes en el recipiente
o en el accesorio que requiere la receta
(ydespués coloque el accesorio en el reci-
piente). Cierre la tapa y presione el botón
START/STOP para empezar a cocinar.
4 Cuando termine el tiempo de cocinado,
el aparato emitirá un pitido y mostrará la
palabra DONE (listo).
NOTA: Se recomienda dejar que
el aparato se precaliente durante
5minutos antes de agregar los
ingredientes. Al precalentar, antes del
paso 3, cierre la tapa y presione el
botón START/STOP para empezar.
NOTA: Si está en funcionamiento
durante 1 hora o menos, el reloj contará
por minutos y segundos. Si está en
funcionamiento durante más de 1 hora,
el reloj contará solo por minutos.
ESPAÑOL
86 87
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USO DEL ROBOT DE COCINA
FOODI® MINI – CONT.
FAMILIARIZARSE CON EL
COCINADO A PRESIÓN
Para familiarizarse con el cocinado a
presión, se recomienda encarecidamente
que los usuarios primerizos hagan una
prueba inicial.
1 Ponga el recipiente de cocinado en la
base del robot y añada 500ml de agua
a temperatura ambiente al recipiente.
2 Coloque la tapa de presión alineando la
flecha que hay en la parte frontal de la
tapa con la flecha que hay en la parte
frontal de la base del robot. Luego gire
la tapa en sentido horario hasta que se
quede bloqueada.
3 Aserese de que la válvula de
liberación de presión de la tapa es
enla posición SEAL.
4 Encienda el aparato. Presione el botón
PRESSURE; el aparato indicará la pre-
sión alta (HI) de manera predetermina-
da. Ajuste el tiempo a 2minutos y pulse
el botón START/STOP (inicio/parada)
para comenzar.
5 El aparato empezará a acumular pre-
sión, tal y como indican las luces rotato-
rias. El aparato empezará la cuenta atrás
cuando esté totalmente presurizado.
6 Cuando termine la cuenta atrás, el apara-
to emitirá un pitido, cambiará automáti-
camente al modo Keep Warm (mantener
caliente) e iniciará la cuenta atrás.
7 Gire la válvula de presión a la posición
VENT (ventilación) para liberar rápida-
mente el vapor presurizado. De la válvula
de liberación de presión brotará un chorro
rápido de vapor. Cuando se haya liberado
el vapor por completo y baje la válvula flo-
tante, el aparato estará listo para abrirse.
LIBERACIÓN DE PRESIÓN NATURAL
FRENTE A LIBERACIÓN DE PRESIÓN
RÁPIDA
Liberación de presión natural: cuando el
cocinado a presión haya terminado, la presión
saldrá de manera natural del aparato conforme
se enfríe. Durante este tiempo, el aparato
cambiará al modo Keep Warm (mantener
caliente). Cuando la liberación de presión natural
haya terminado, la válvula flotante bajará.
Liberación de presión rápida: Utilícese
SOLO cuando sea necesario para una
receta. Cuando el cocinado haya termi-
nado, el aparato cambiará al modo Keep
Warm (mantener caliente). Gire la válvula
de liberación de presión a la posición VENT
(ventilación) para liberar rápidamente la
presión a través de la válvula.
Cuando la liberación de presión rápida
haya terminado, la válvula flotante bajará.
Puede quedar algo de vapor en el aparato
después de la liberación de presión y este
se escapará cuando abra la tapa. Levante la
tapa e inclínela en dirección contraria a us-
ted, asegurándose de que la condensación
no gotee dentro de la base del robot.
NOTA: En cualquier momento durante el
proceso de liberación natural, puede cam-
biar a liberación rápida girando la válvula
de presión a la posición VENT (ventilación).
PRESURIZACIÓN
Conforme aumenta la presión en el aparato,
el panel de control mostrará luces rotatorias.
Eltiempo de presurización varía, dependiendo
de la cantidad de ingredientes y líquido que
haya en el recipiente de cocinado. Conforme
el aparato se presurice, la tapa se bloqueará
como medida de seguridad, y no se desblo-
queará hasta que se libere la presión. Una vez
que el aparato haya alcanzado la presión total,
el ciclo de cocinado a presión comenzará y el
temporizador empezará la cuenta atrás.
NOTA: Presione el botón KEEP WARM si le
gustaría apagar el modo Keep Warm.
INSTALACIÓN Y RETIRADA DE LA
TAPA DE PRESIÓN
Ponga la tapa de presión encima del
aparato con en la tapa y en la base
alineadas de manera regular. Luego gire la
tapa en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se bloquee.
Para desbloquear la tapa de presión, gírela
en sentido contrario a las agujas del reloj.
Levante la tapa en ángulo para evitar las
salpicaduras. No la levante hacia arriba.
NOTA: La tapa de presión no se
desbloqueará hasta que el aparato esté
completamente despresurizado.
ADVERTENCIA: El vapor interno puede
causar quemaduras de gravedad.
SIEMPRE levante e incline la tapa hacia
usted al retirarla.
ESPAÑOL
88 89
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Use las flechas ascendente y descen-
dente de TIME (tiempo) para ajustar el
tiempo de cocinado en incrementos de
1minuto hasta 1 hora, y en incrementos
de 5 minutos de 1 hora a 4 horas.
5 Presione el botón START/STOP. El visor
mostrará luces rotatorias durante este
tiempo. Cuando el aparato alcance la tem-
peratura adecuada, empezará la cuenta
atrás del tiempo que usted estableció.
6 Cuando el tiempo de cocinado haya
terminado, el aparato emitirá un pitido,
cambiará automáticamente al modo
Keep Warm (mantener caliente) y empe-
zará a contar hacia delante desde 00:00.
7 Deje que el aparato libere presión de for-
ma natural o, si la receta lo requiere, gire la
válvula de presión a la posición VENT, libe-
rando vapor rápidamente por la válvula.
USO DE LAS FUNCIONES DE
COCINADO CON LA TAPA DE PRESIÓN
Para encender el aparato, enchufe el cable
de corriente en una toma de corriente,
luego presione .
Pressure Cook (cocinado a presión)
1 Ponga los ingredientes y al menos
250ml de líquido en el recipiente,
asícomo cualquier accesorio necesario.
NOllene el recipiente por encima de la
línea PRESSURE MAX (máxima presión).
2 Siga los pasos de la página 87 para instalar
la tapa de presión. Gire la válvula de libera-
ción de presión hasta la posición SEAL.
3 Presione el botón PRESSURE. Se mos-
trará el nivel de presión predeterminado.
Use las flechas ascendente y descenden-
te de TEMP para seleccionar HIGH (alto)
o LOW (bajo).
NOTA: Al cocinar arroz, alubias u otros in-
gredientes que se expandan, no llene el reci-
piente de cocinado hasta más de la mitad.
NOTA: Una vez terminado el cocinado,
puede presionar el botón KEEP WARM
(mantener caliente) para apagar
dichomodo.
NOTA: Si está en funcionamiento
durante 1 hora o menos, el reloj contará
por minutos y segundos. Si está en
funcionamiento durante más de 1 hora,
el reloj contará solo por minutos.
USO DEL ROBOT DE COCINA
FOODI® MINI – CONT.
5 El aparato se precalentará
automáticamente hasta que el líquido
hierva.El visor mostrará luces rotatorias
durante este tiempo. Cuando el aparato
alcance la temperatura adecuada,
empezará la cuenta atrás del tiempo
que usted estableció.
6 Cuando el tiempo de cocinado haya
terminado, el aparato emitirá un pitido
y cambiará automáticamente al modo
Keep Warm (mantener caliente). Sila
válvula flotante salta hacia arriba,
espere a que caiga y luego puede
abrirla tapa.
Steam (vapor)
1 Coloque el recipiente en la base del robot.
Añada al menos 250ml de líquido (ola
cantidad indicada en la receta) al reci-
piente y, a continuación, coloque la rejilla
con los ingredientes en el recipiente.
2 Siga los pasos anteriormente expuestos
para instalar la tapa de presión. Gire la
válvula de liberación de presión hasta la
posición VENT.
3 Presione el botón STEAM. Use las flechas
ascendente y descendente de TIME para
ajustar el tiempo de cocinado en incre-
mentos de un minuto hasta 30minutos.
4 Presione el botón START/STOP.
NOTA: No hay disponible ni es
necesario el ajuste de temperatura al
usar la función STEAM.
NOTA: Una vez terminado el cocinado,
puede presionar el botón KEEP WARM
(mantener caliente) para apagar
dichomodo.
ESPAÑOL
90 91
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NOTA: Puede usar esta función con
la tapa para gratinar en la posición de
abierta o la tapa de presión con la
válvula de liberación de presión en la
posición VENT.
Sear/Sauté (sofreír/saltear)
1 Coloque el recipiente en la base del robot.
2 Presione el botón SEAR/SAUTÉ.
Sevisualizará el ajuste de temperatura
predeterminado. Utilice las flechas
ascendente y descendente de TEMP
para seleccionar una de las opciones
de ajuste:Lo 1 [bajo], 2 [medio-bajo],
3[medio], 4 [medio-alto], Hi 5 [alto].
3 Presione el botón START/STOP para
empezar a cocinar.
4 Para apagar la función Sear/Sauté, presio-
ne el botón START/STOP. Para cambiar a
una función de cocinado distinta, presione
el botón correspondiente para esa función.
USO DEL ROBOT DE COCINA
FOODI® MINI – CONT.
Slow Cook (cocción lenta)
1 Coloque el recipiente en la base del
robot. Introduzca los ingredientes en el
recipiente. NO sobrepase la línea mar-
cada con MAX al cocinar lentamente.
2 Siga los pasos anteriormente expuestos
para instalar la tapa de presión. Gire la
válvula de liberación de presión hasta la
posición VENT.
3 Presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta). Se visualizará el ajuste
de temperatura predeterminado. Use las
flechas ascendente y descendente de
TEMP para seleccionar Slow Cook HIGH
(cocinado lento alto) o LOW (bajo).
4 Use las flechas ascendente y descendente
de TIME para ajustar el tiempo de cocinado
en incrementos de 15 minutos hasta 8 horas.
5 Presione el botón START/STOP para
empezar a cocinar.
6 Cuando el tiempo de cocinado haya
terminado, el aparato emitirá un pitido
y cambiará automáticamente al modo
Keep Warm (mantener caliente).
NOTA: SIEMPRE utilice utensilios
antiadherentes en el recipiente de
cocinado. NO use utensilios de metal,
pues arañarán el recubrimiento
antiadherente del recipiente.
NOTA: El tiempo HIGH (alto) para el
cocinado lento se puede ajustar entre
las 4 y las 8 horas; el tiempo LOW (bajo)
para el cocinado lento se puede ajustar
entre las 6 y las 8 horas.
NOTA: No hay disponible ni es necesario
el ajuste de temperatura al usar la
función Sear/Sauté.
Olla
Un recipiente adicional para que pueda man-
tener la diversión con Foodi cuando su otro
recipiente ya esté lleno de deliciosos alimentos.
Molde de silicona para magdalenas
Prepare sus magdalenas, pastelitos o aperiti-
vos de huevo favoritos con este molde flexible.
Tapa de cristal
Vea lo que hay dentro del recipiente
durante varias funciones de cocinado y,
acontinuación, utilícelo para transportarlo
o guardarlo fácilmente.
Molde rectangular
Nuestro molde especialmente diseñado
es el accesorio con el tamaño perfecto
para hacer variedades de pan como el de
plátano y el de calabacín.
Dimensiones: L 21cm x An 11cm x Al
9cmaprox.
Paquete adicional de anillos de silicona
Juego de anillos de silicona en un paquete
de 2 que ayudan a mantener los sabores
y aromas separados. Use uno al cocinar
alimentos salados y el otro para cocinar
alimentos dulces.
Guantes de silicona
Levante fácilmente el recipiente de
cocinado con estos guantes de silicona
resistentes al calor.
Molde para gratinar
Gratine y caliente pizzas, quesadillas y
verduras.
Molde multiusos
Cree guisos, salsas y pasteles dulces y
salados, o haga un pastel esponjoso y
jugoso para el postre con una superficie
dorada.
Dimensiones: P 22cm Al 6cm.
Ofrecemos una gama de accesorios personalizados para su robot de cocina Ninja® Foodi®
Mini TenderCrisp. Visite ninjakitchen.eu para ampliar sus capacidades y llevar su arte
culinario al siguiente nivel.
ACCESORIOS QUE ADQUIRIR
ESPAÑOL
92 93
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
El aparato debe limpiarse concienzuda-
mente después de cada uso.
1 Desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de proceder a la limpieza.
2 Para limpiar la base del robot y el panel de
control, páseles un paño húmedo limpio.
3 La tapa de presión, el recipiente de
cocinado, el anillo de silicona, la rejilla y el
plato Cook&Crisp se pueden lavar en el
lavavajillas.
4 La válvula de liberación de presión y el
tapón antiobstrucción se pueden lavar
con agua y líquido lavavajillas.
5 Para limpiar la tapa para gratinar, pásele un
paño húmedo o papel de cocina después
de que el protector de calor se enfríe.
6 Si quedan residuos de comida pegados
al recipiente de cocina, la rejilla o el
plato Cook & Crisp, llene de agua el
recipiente y déjelo en remojo antes de
limpiarlo. NO utilice un estropajo. Si es
necesario frotar, use un producto de
limpieza o jabón líquido para vajillas con
una almohadilla o cepillo de nylon.
7 Deje secar las piezas al aire después de
cada uso.
Para retirar el anillo de silicona, tire de
él hacia fuera, sección por sección, para
sacarlo de la rejilla del anillo de silicona.
El anillo se puede instalar con cualquiera
de sus lados hacia arriba. Para volver a
instalarlo, presione hacia dentro de la
sección de la rejilla sección por sección.
Después de usarlo, retire cualquier resto
de comida del anillo de silicona y del tapón
antiobstrucción.
Mantenga limpio el anillo de silicona para
evitar malos olores.
Lavarlo en agua jabonosa templada o en el
lavavajillas puede eliminar el mal olor. Sin
embargo, es normal que absorba el olor de
ciertos alimentos ácidos. Se recomienda
tener más de un anillo de silicona a
mano. Puede adquirir anillos de silicona
adicionales en ninjakitchen.eu
NUNCA tire hacia fuera del anillo de sili-
cona con fuerza excesiva, pues eso puede
deformarlo y a la rejilla, y afectar a la fun-
ción de sellado de la presión. Es necesario
sustituir de inmediato el anillo de silicona
si tiene grietas, cortes u otros desperfectos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Anillo de
silicona
Rejilla del
anillo de
silicona
Limpieza: Lavado en lavavajillas y a mano Retirada y reinstalación del anillo
desilicona
NOTA: NUNCA ponga la base del robot
en el lavavajillas, ni la sumerja en agua u
otro líquido.
NOTA: NO desmonte la válvula de
liberación de presión ni la válvula
flotante.
¿Por qué mi aparato tarda tanto en conseguir presión? ¿Cuánto tarda en conseguir presión?
Los tiempos de cocinado pueden variar según la temperatura seleccionada, la temperatu-
ra actual del recipiente de cocinado, y la temperatura o la cantidad de los ingredientes.
Asegúrese de que su anillo de silicona está totalmente acomodado y toca directamente
con la tapa. Si está correctamente instalado, debería poder hacer girar el anillo tirando
ligeramente de él.
Compruebe que la tapa de presión está totalmente bloqueada, y que la válvula de
liberación de presión está en la posición SEAL (sellar) al cocinar a presión.
¿Por qué la cuenta atrás se hace tan despacio?
Puede que haya puesto horas en vez de minutos. Al establecer el tiempo, el visor
mostrará HH:MM y el tiempo aumentará/disminuirá en incrementos de un minuto.
¿Cómo puedo saber cuándo está presurizando el aparato?
La barra de progreso aparecerá en el visor para indicar que el aparato está acumulando
presión. Las barras de progreso se muestran en la pantalla del visor al usar la función de
Pressure (presión) o Steam (vapor).
Las luces están rotando en la pantalla del visor al usar la función de Pressure (presión)
oSteam (vapor).
La barra de progreso indica que el aparato está acumulando presión o precalentándose
al usar STEAM o PRESSURE. Cuando el aparato haya terminado de acumular presión,
eltiempo de cocinado que usted ha establecido empezará su cuenta atrás.
Sale mucho vapor de mi aparato al usar la función Steam.
Es normal que el vapor se libere por la válvula de liberación de presión durante el
cocinado. Deje la válvula de liberación de presión en la posición VENT (ventilación)
paraSteam (vapor), Slow Cook (cocción lenta) y Sear/Sauté (sofreír/saltear).
¿Por qué puedo quitar la tapa de presión?
Como medida de seguridad, la tapa de presión no se desbloqueará hasta que el aparato
esté completamente despresurizado. Para liberar presión, gire la válvula de presión a la
posición VENT (ventilación) para liberar rápidamente el vapor presurizado. De la válvula
de liberación de presión brotará un chorro rápido de vapor. Cuando se haya liberado
el vapor por completo, el aparato estará listo para abrirse. Gire la tapa de presión en
sentido contrario a las agujas del reloj; luego levántela y aléjela de usted.
¿Debería estar suelta la válvula de liberación de presión?
Sí. El ajuste flojo de la válvula de liberación de presión es intencional; permite una transi-
ción rápida y fácil entre SEAL (sellado) y VENT (ventilación) y ayuda a regular la presión
al liberar pequeñas cantidades de vapor durante el cocinado para garantizar excelentes
resultados. Asegúrese de girarla lo más posible hacia la posición de SEAL cuando cocine
a presión y lo más lejos posible hacia la posición de VENT cuando se libere rápidamente.
El aparato está siseando y no está alcanzando presión.
Asegúrese de que la válvula de liberación de presión está girada hacia la posición SEAL.
Si ha hecho esto y sigue oyendo un fuerte ruido de siseo, esto puede indicar que su sello
de silicona no está totalmente en su sitio. Presiones START/STOP para parar el cocinado,
VENT si es necesario, y retire la tapa de presión. Presione sobre el anillo de silicona, ase-
gurándose de que está totalmente introducido y plano bajo la rejilla del anillo. Una vez
totalmente instalado, debería poder hacer girar el anillo tirando ligeramente de él.
El aparato está contando hacia delante en vez de contar hacia atrás.
El ciclo de cocinado está completo y el aparato está en modo Keep Warm (mantener caliente).
¿Cuánto tarda el aparato en despresurizarse?
El tiempo que se tarde en liberar presión depende de la cantidad de comida que haya en
el sistema y la receta que se siga. Compruebe siempre que la válvula flotante haya bajado
antes de intentar abrir la tapa. Si el sistema tarda más de lo normal en despresurizarse,
desenchufe el aparato y espere a que baje la válvula flotante antes de tocar el producto.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
94 95
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Aparece el mensaje de error “ADD POT” (añadir recipiente) en la pantalla del visor.
El recipiente de cocinado no está dentro de la base del robot. El recipiente de cocinado
es necesario para todas las funciones.
Aparece el mensaje de error “OTHR LID” (otra tapa) en la pantalla del visor.
Está instalada la tapa incorrecta para la función de cocinado que desea. Ponga la tapa de
presión en el aparato si desea usar las funciones Pressure, Slow Cook, Steam, Sear/Sauté,
o Keep Warm y garantizar que esté en la posición de cerrado.
Aparece el mensaje de error “SHUT LID” (cerrar tapa) en la pantalla del visor.
La tapa para gratinar está abierta y tiene que cerrarse para que la función seleccionada
dé comienzo.
Aparece el mensaje de error “TURN LID” (enroscar tapa) en la pantalla del visor.
La tapa de presión no está totalmente instalada. Gire la tapa en el sentido de las agujas
del reloj hasta que encaje con un clic para que la función seleccionada dé comienzo.
Aparece el mensaje de error “OPEN VENT” (abrir ventilación) en la pantalla del visor.
Cuando el ajuste es para Slow Cook o Sear/Sauté, y el aparato nota que se está
acumulando la presión, este mensaje indica que la válvula de liberación de presión está en
la posición SEAL.
Gire la válvula de liberación de presión a la posición VENT y déjela ahí durante el resto de
la función de cocinado.
Si no gira la válvula de liberación de presión a la posición VENT en un plazo de 5 minutos,
el programa se cancelará y el aparato se apagará.
El mensaje de error “ADD WTR” (añadir agua) aparece en la pantalla del visor al usar la
función Steam.
El nivel del agua está demasiado bajo. Añada más agua al aparato para que la función
continúe.
El mensaje de error “ADD WTR” (añadir agua) aparece en la pantalla del visor al usar la
función Pressure.
Añada más líquido al recipiente de cocinado antes de que el ciclo de cocinado a
presión vuelva a empezar.
Asegúrese de que la válvula de liberación de presión está en la posición SEAL (sellar).
Asegúrese de que el anillo de silicona está instalado correctamente.
Aparece el mensaje “ERR” (error).
El aparato no está funcionando adecuadamente. Contacte con Atención al cliente en el
0800 862 0453.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para lograr un dorado uniforme, asegúrese de que los ingredientes estén dispuestos
en una capa nivelada en la rejilla, el plato Cook & Crisp o el recipiente de cocinado sin
que se solapen. Si hay solapamiento de ingredientes, asegúrese de darles una sacudida
transcurrida la mitad del tiempo de cocción que haya establecido.
Para ingredientes más pequeños que pudieran caerse a través de la rejilla, recomendamos
envolverlos primero en papel de pergamino o en una bolsita de papel de aluminio.
Al cambiar de cocinado a presión a usar la tapa para gratinar, se recomienda vaciar
el recipiente de cocinado de cualquier líquido que permanezca en él para obtener un
resultado más crujiente.
Presione y mantenga presionadas las flechas ascendente o descendente de tiempo para
avanzar más deprisa hacia el tiempo deseado.
Use el modo Keep Warm (mantener caliente) para mantener la comida a una temperatura
templada y segura después de cocinarla. Para impedir que la comida se seque,
recomendamos mantener cerrada la tapa y usar esta función justo antes de servir.
Pararecalentar la comida, use la función Air Crisp (gratinar al aire).
Para hacer que su aparato acumule presión más deprisa, póngalo en SEAR/SAUTÉ
HIGH. Una vez que esté listo para cocinar a presión, presione el botón PRESSURE y
continúe como lo haría normalmente.
CONSEJOS ÚTILES
96 97
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
REGISTRO DEL PRODUCTO
GARANTÍA LIMITADA DE DOS (2) AÑOS
Cuando adquiere un producto en España en calidad de consumidor, a usted le amparan
derechos legales en lo que respecta a la calidad de dicho producto. Usted puede hacer
valer esos derechos legales ante su proveedor. No obstante, Ninja confía tanto en la calidad
de sus productos (los “Productos”) que le otorgamos una garantía adicional del fabricante
de hasta dos años. Esta garantía solo resulta aplicable a los Productos en el caso de que
estos hayan sido comprados nuevos y sin ningún tipo de uso. Estos términos y condiciones
se aplican solamente a nuestras garantías, sin que sus derechos legales como comprador
se vean afectados. Tenga en cuenta que los dos años de garantía están disponibles en
todos los países de la UE.
A continuación, se detallan los requisitos previos y el alcance de nuestra garantía, los
cuales son emitidos por SharkNinja Germany GmbH, empresa con domicilio social en c/o
Regus Management GmbH, Excellent Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1,
60327 Frankfurt am Main (Alemania) (“nos”, “nuestro[s]”, “nuestra[s]” o “nosotros”). Dichas
condiciones no afectan a sus derechos legales, a las obligaciones de su proveedor ni a los
acuerdos que usted haya estipulado con él. Lo anteriormente mencionado resulta igualmente
aplicable en el caso de que usted haya comprado el producto a Ninja de forma directa.
Garantías de Ninja®
Un electrodoméstico de cocina constituye una inversión considerable. El nuevo aparato
debe funcionar correctamente el mayor tiempo posible. La garantía que lo acompaña es
uncompromiso importante y refleja el grado de confianza del fabricante en la calidad de
sus productos.
Puede encontrar asistencia en línea en www.ninjakitchen.eu.
¿Cómo debo registrar mi garantía?
Puede registrar su garantía en línea en un plazo de 28 días a partir de la fecha de compra.
Para ahorrar tiempo, le informamos de que necesitará los siguientes datos de su máquina:
Número de modelo
Número de serie (solo si está disponible)
Fecha de compra del producto (factura, recibo o albarán)
Para el registro en línea, visite www.ninjakitchen.eu.
IMPORTANTE
La garantía cubre el Producto durante dos (2) años a partir de la fecha de compra.
Le rogamos que conserve en todo momento la factura o el recibo de compra. Si necesita
utilizar la garantía, deberá proporcionarnos la factura o el recibo de compra para
comprobar que la información suministrada es correcta. En caso de no poder presentar
una factura o un recibo de compra válido, la garantía quedará invalidada.
¿Cuáles son los beneficios de registrar mi garantía?
Si registra la garantía, podrá elegir si desea recibir nuestro boletín, donde se ofrecen
consejos, recomendaciones y concursos. Estará al tanto de las noticias más recientes
sobre los nuevos productos y tecnologías de Ninja. Si registra su garantía en línea, recibirá
inmediatamente la confirmación de que hemos recibido sus datos.
Para obtener información sobre nuestra política de privacidad, visite www.ninjakitchen.eu.
¿Cuánto tiempo duran las garantías de nuestros Productos?
La confianza en nuestro diseño y en nuestro control de calidad nos permite garantizar
suProducto por un total de dos (2) años.
¿Qué cubre la garantía?
La reparación o la sustitución de su Producto (a discreción de Ninja), incluidas piezas
ymano de obra —en caso de que existiese algún defecto en el diseño, en los materiales
o en el acabado— y los gastos de transporte y envío. Nuestra garantía es adicional a sus
derechos legales como consumidor.
¿Qué aspectos no cubre la garantía?
• Desgaste normal por el uso.
Daños accidentales y averías debidas a uso o mantenimiento negligentes, uso indebido,
descuido, acciones imprudentes o manipulación del electrodoméstico de cocina que no
respete lo indicado en el manual de instrucciones de Ninja® suministrado con el aparato.
• Uso del electrodoméstico de cocina para fines distintos de los propios del hogar.
• Montaje de componentes o accesorios en contradicción con las instrucciones.
• Uso de piezas y accesorios que no sean componentes Ninja® originales.
• Instalación incorrecta (salvo cuando la haya efectuado Ninja®).
Reparaciones o modificaciones realizadas por personas ajenas a Ninja o sus
representantes, salvo que usted pueda demostrar que las reparaciones o modificaciones
realizadas por terceros no están relacionadas con el defecto por el cual usted hace uso
dela garantía.
¿Qué sucede cuando vence la garantía?
Ninja no diseña sus productos para que duren solo un tiempo limitado. Somos conscientes
de que los clientes quizás deseen reparar sus electrodomésticos de cocina una vez que
haya vencido la garantía. Puede encontrar asistencia en línea en www.ninjakitchen.eu.
¿Dónde se pueden adquirir recambios y accesorios Ninja originales?
Los recambios y los accesorios Ninja están diseñados por los mismos ingenieros que
desarrollan el electrodoméstico de cocina Ninja. Puede ver el catálogo de recambios,
piezas de repuesto y accesorios Ninja correspondientes a todas las máquinas Ninja en
www.ninjakitchen.eu.
Recuerde que el uso de recambios no originales de Ninja podría anular la garantía del
fabricante. No obstante, sus derechos legales no se verán afectados.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
98 99
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
TABLE DES MATIÈRES
MERCI
d’avoir acheté un Mini robot de cuisson multifonctions Ninja® Foodi®
Mises en garde importantes ..........................100
Pièces et accessoires ................................104
Utilisation du panneau de commande ..................106
Boutons de fonctions ...................................106
Boutons de commande .................................106
Avant la première utilisation ..........................107
Mise en place du collecteur de condensation ............. 107
Retrait et remise en place du bouchon anti-obstruction .... 107
Utilisation de votre Mini robot de cuisson
multifonctionsFoodi®
Changement de couvercle ..............................108
Utilisation du couvercle de rôtissage .....................108
Utilisation des fonctions de cuisson avec le couvercle
de rôtissage ...........................................108
Air Crisp (Rôtir à l’air chaud) ........................108
Bake/Roast (cuisson au four) ........................109
Familiarisation avec la cuisson sous pression ...............110
Décompression lente ou décompression rapide ............ 111
Mise sous pression ...................................... 111
Mise en place et retrait du couvercle de cuisson
sous pression ........................................... 111
Utilisation des fonctions de cuisson avec le couvercle
de cuisson sous pression .................................112
Cuisson sous pression ...................................112
Steam crisp (cuisson à la vapeur) .....................113
Slow Cook (mijoter) .................................114
Sear/Sauté (saisir/sauter) ............................114
Accessoires vendus séparément .......................115
Nettoyage et entretien ............................... 116
Nettoyage: Lavage au lave-vaisselle et lavage à la main ....116
Retrait et remise en place du joint en silicone ..............116
Guide de dépannage ..................................117
Conseils pratiques ................................... 119
Garantie et enregistrement du produit. ................120
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension: 230V~, 50Hz
Puissance: 1460W
Volume: 4,7L
Groupe de liquides: 2
ASTUCE: vous trouverez les numéros
de modèle et de série sur l’étiquette
ducodeQR située à l’arrière de l’appareil,
au niveau du cordon d’alimentation.
NOTEZ CES DONNÉES
Numéro de modèle: �������������
Numéro de série: ����������������
Date d’achat: �������������������
(Gardez le justificatif d’achat)
Magasin d’achat: ����������������
ENREGISTREZ VOTRE ACHAT
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Scannez le codeQR avec un
appareilmobile
Ce marquage indique que ce
produit ne doit pas être jeté
avec d’autres déchets ménagers
dans toute l’UE. Pour prévenir
d’éventuels dommages sur
l’environnement ou la santé résultant de
la décharge non contrôlée des déchets,
recycler l’appareil de manière responsable
afin de favoriser la réutilisation rationnelle
des matériaux. Pour renvoyer votre
appareil usagé, utiliser les systèmes de
retour et de collecte ou contacter le
détaillant chez qui ce produit a été acheté.
Ceux-ci peuvent procéder au recyclage du
produit en toute sécurité.
FRANÇAIS
100 101
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
MISES EN GARDE IMPORTANTES
APPAREIL DESTINÉ UNIQUEMENT À UN USAGE DOMESTIQUE • VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser votre
appareil Ninja® Foodi®.
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est important de toujours
prendre quelques pcautions simples et de respecter les consignes de
sécurité suivantes:
AVERTISSEMENT
1 Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités mentales,
sensorielles ou physiques sont
réduites, ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances,
àcondition qu’elles soient surveillées
ou aient reçu des instructions sur la
manière d’utiliser l’appareil en toute
curité, et qu’elles comprennent les
risques liés à son utilisation.
2 Garder l’appareil et son câble
d’alimentation hors de portée des
enfants. NE PAS laisser l’appareil entre
les mains des enfants. Redoubler de
vigilance en cas d’utilisation de l’appareil
à proximité d’enfants.
3 Pour éviter tout risque d’étouffement
chez les jeunes enfants, retirer et jeter
la protection présente sur la fiche
secteur de cet appareil.
4 Les enfants ne doivent pas jouer
avecl’appareil.
5 NE JAMAIS utiliser une prise se
trouvant sous le plan de travail.
6 NE JAMAIS utiliser cet appareil avec
un dispositif de programmation
externe ou un système de
télécommande indépendant.
7 NE PAS utiliser de rallonge. Un câble
d’alimentation court est utilisé pour
réduire le risque que des enfants
de moins de 8ans lattrapent, s’y
emlent ou que des personnes
trébuchent sur un câble plus long.
8 Afin d’éviter un choc électrique,
NEPAS immerger le câble, les prises
ou le boîtier de l’unité principale dans
l’eau ou un autre liquide. Cuisiner
uniquement dans la cuve fournie ou
dans un récipient recommandé par
SharkNinja, placé dans la cuve fournie.
9 Inspecter régulièrement l’appareil et le
cordon d’alimentation. NE PAS utiliser
l’appareil si le câble d’alimentation ou
la prise est endommagé(e). Si l’appareil
ne fonctionne pas correctement ou
a été endommagé de quelque façon
que ce soit, arrêter immédiatement
de l’utiliser et appeler le service
d’assistance à la clientèle.
10 TOUJOURS incliner le couvercle de
manière à le placer entre votre corps
etla cuve interne, et vous protéger
contre les projections de vapeur et
deliquide chaud.
11 TOUJOURS s’assurer que lappareil
est correctement assemblé avant
del’utiliser.
12 Avant toute utilisation, TOUJOURS véri-
fier qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau
de la soupape de décompression et de la
soupape à flotteur rouge, et les nettoyer
si nécessaire. Vérifier que la soupape à
flotteur rouge du couvercle de cuisson
sous pression peut bouger librement.
Les aliments tels que la compote de
pommes, les canneberges, l’orge perlée,
les flocons davoine ou autres céréales,
les pois cassés, les nouilles, les macaroni,
la rhubarbe ou les spaghetti peuvent
produire de la mousse, de l’écume et des
giclements lorsqu’ils sont cuits sous pres-
sion, ce qui peut obturer la soupape de
décompression. Ces aliments et autres
aliments similaires (tels que les légumes
shydratés, les haricots, les céréales et
le riz) augmentant de volume à la cuisson
ne doivent pas être cuits dans un auto-
cuiseur, à moins de suivre une recette
Ninja
®
Foodi
®
.
13 NE PAS couvrir l’entrée ou la sortie
d’air pendant que le couvercle de rôtis-
sage est fermé. Cela provoquerait une
cuisson inégale et pourrait endomma-
ger l’appareil ou le fairesurchauffer.
14 Pour éviter tout risque d’explosion et
de blessure, utiliser uniquement des
joints en silicone SharkNinja. S’assurer
que le joint en silicone est en place
et que le couvercle est correctement
fermé avant utilisation. NE PAS
utiliser l’appareil si le joint est déchiré
ou endommagé. Remplacer le joint
avantutilisation.
15 Avant de placer la cuve de cuisson
amovible dans le corps de l’appareil,
s’assurer que la cuve et le corps de
l’appareil sont propres et secs en les
essuyant avec un chiffon doux.
16 Cet appareil est uniquement destiné
àun usage domestique. NE PAS utiliser
cet appareil à des fins autres que
celles prévues. NE PAS utiliser dans
des véhicules en mouvement ou sur
des bateaux. NE PAS utiliser l’appareil
à l’extérieur. Une mauvaise utilisation
peut causer des blessures.
17 Cet appareil est destiné à être utilisé
exclusivement sur un plan de travail.
S’assurer que la surface est plane, propre
et sèche. NE PAS déplacer l’appareil
lorsqu’il est en cours d’utilisation.
18 NE PAS placer lappareil sur une
surface chaude, à proximité de plaques
de cuisson électriques ou au gaz
chaudes, ou dans un four chaud.
19 NE PAS utiliser d’accessoires qui ne
sont pas recommandés ou vendus
par SharkNinja. NE PAS mettre les
accessoires dans un micro-ondes,
unmini-four, un four à convection ou
un four traditionnel, ou sur une table
de cuisson en céramique, une plaque
électrique, un réchaud à gaz ou un
barbecue. L’utilisation d’accessoires
non recommandés par SharkNinja peut
entraîner des risques d’incendie, de
chocs électriques ou de blessures.
20 Prévoir suffisamment d’espace au-
dessus et autour de l’appareil pour
permettre la circulation de lair lorsqu’il
est en service..
21 TOUJOURS respecter les quantités
de liquide maximum et minimum
indiqes dans les instructions et
lesrecettes.
22 NE JAMAIS utiliser la fonction SLOW
COOK (Mijoter) si la cuve de cuisson
amovible ne contient ni aliments
niliquides.
23 NE PAS utiliser l’appareil sans la cuve
de cuisson amovible.
24 NE PAS utiliser cet appareil pour
lafriture.
25 NE PAS couvrir les soupapes
decompression.
26 NE PAS faire sauter ou frire d’aliments
dans l’huile pendant la cuisson
souspression.
27 Éviter tout contact entre les aliments
et les éléments chauffants. NE PAS
remplir excessivement ni dépasser
le niveau de remplissage maximum.
Remplir excessivement l’appareil
peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels, ou des risques
lors de l’utilisation de l’appareil.
28 Lors de la cuisson sous pression
d’aliments augmentant de volume
(telsque des légumes déshydratés,
desharicots, des céréales, du riz, etc.),
NE PAS remplir la cuve à plus de la
moitié de sa capacité, ni à un niveau
supérieur à celui indiqué dans les
instructions d’une recette Ninja
®
Foodi
®
.
29 NE PAS utiliser cet appareil pour cuire
du riz instantané.
30 Afin d’éviter tout contact entre les
aliments et les éléments chauffants,
NEPAS remplir excessivement le
panier Cook & Crisp.
31 Faire particulièrement attention lors de
la fermeture du couvercle de rôtissage
et prendre garde que rien ne se prenne
ni ne se coince dans la charnière.
32 La tension des prises peut varier, ce
qui affecte la performance de votre
produit. Pour éviter toute maladie
éventuelle, utiliser un thermomètre
pour vérifier que vos aliments sont
cuits aux températures recommandées.
33 NE PAS placer l’appareil au bord du
plan de travail lorsqu’il est en cours
d’utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
102 103
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 Afin d’éviter tout endommagement
provoqué par la vapeur, placer
l’appareil loin des murs et des placards
lorsqu’il est en cours d’utilisation.
35 Si lappareil émet de la fumée noire,
le débrancher immédiatement et
attendre qu’il cesse de fumer avant de
retirer la cuve de cuisson et le panier
Cook & Crisp.
36 NE PAS toucher les surfaces chaudes.
Pendant et après son utilisation,
les surfaces de l’appareil sont très
chaudes. Afin déviter toute brûlure
ou blessure, TOUJOURS utiliser des
maniques ou des gants de cuisson
isolants, et les poiges et boutons
prévus à cet effet.
37 Il est impératif de faire preuve d’une
grande prudence lorsque l’appareil
contient de l’huile chaude, des aliments
chauds ou des liquides chauds, ou
si l’appareil est sous pression. Une
mauvaise utilisation, notamment le fait
de déplacer l’appareil, peut entraîner
des blessures. Lors de l’utilisation
de cet appareil pour la cuisson sous
pression, s’assurer que le couvercle est
correctement assemblé et verrouil
avant utilisation.
38 Il convient de faire preuve de prudence
lorsque l’on saisit des viandes ou que l’on
fait sauter des aliments dans de l’huile
chaude. Éloigner les mains et le visage
de la cuve de cuisson amovible, en
particulier lors de l’ajout d’ingrédients,
l’huile chaude pouvant gicler.
39 Lorsque l’appareil est en cours
d’utilisation, de la vapeur chaude est
émise par la sortie d’air. Placer lappareil
de façon à ce que la sortie d’air ne soit
pas dirie vers le cordon d’alimentation,
des prises ou d’autres appareils.
Maintenir les mains et le visage à une
distance suffisante de la sortie d’air.
40 Pendant ou après la cuisson sous
pression, NE PAS tenter d’ouvrir le
couvercle avant que l’évacuation de
l’air sous pression par la soupape
de décompression soit terminée
et que lappareil ait un peu refroidi.
NEPAS altérer, démonter ou retirer la
soupape à flotteur rouge ni la soupape
decompression.
41 Lors de l’utilisation des fonctions SLOW
COOK ou SEAR/SAU, TOUJOURS
maintenir le couvercle de cuisson
sous pression fermé et la soupape
de décompression en position VENT
(échappement). Si lecouvercle est
fermé et la soupape de décompression
est en position SEAL (fermeture),
un signal sonore d’avertissement
sera émis. Le code d’erreur «VENT»
apparaîtra sur l’écran LED indiquant
que la soupape de décompression doit
être mise en position VENT.
42 Lors de l’utilisation de la fonction
PRESSURE COOK, TOUJOURS
maintenir le couvercle de cuisson
sous pression fermé et la soupape de
compression tournée dans le sens
antihoraire jusqu’à la position SEAL.
43 S’il n’est pas possible de tourner le
couvercle pour le déverrouiller, ceci
indique que l’appareil est encore
sous pression. Une décompression
incomplète peut être dangereuse.
Laisser l’appareil se décomprimer
de lui-même ou tourner la soupape
de décompression lentement vers la
position VENT pour laisser la vapeur
s’échapper. Veiller à éviter tout contact
avec la vapeur qui s’échappe afin
d’éviter les brûlures et blessures. Une
fois que toute la vapeur s’est échape,
la soupape à flotteur rouge est en
position abaise: le couvercle peut
alors être retiré.
44 Des aliments renversés peuvent
causer de graves blures. Conserver
l’appareil et le câble d’alimentation
hors de portée des enfants. NE PAS
laisser le cordon d’alimentation pendre
du bord d’une table ou d’un plan de
travail ou entrer en contact avec des
surfaceschaudes.
45 Si la cuve de cuisson amovible est
vide, NE PAS la chauffer pendant
plus de 10minutes car ceci pourrait
endommager la surface de cuisson.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
46 La cuve de cuisson, le panier Cook
& Crisp et le support réversible
deviennent extrêmement chauds au
cours de la cuisson. Éviter tout contact
avec la vapeur et l’air chauds en retirant
la cuve de cuisson et le panier Cook
& Crisp de l’appareil, et TOUJOURS
les placer sur une surface résistante
àla chaleur après leur retrait. NE PAS
toucher les accessoires pendant ou
immédiatement après la cuisson.
47 La cuve de cuisson amovible peut
être très lourde lorsqu’elle est remplie
d’ingrédients. Il convient de faire
attention lorsque l’on soulève la cuve
hors du corps de l’appareil.
48 Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants de
moins de 8ans et sans surveillance.
49 Laisser l’appareil refroidir pendant
environ 30 minutes avant de
lemanipuler, de le nettoyer ou de
leranger.
50 Pour débrancher, mettre n’importe quel
bouton sur «off» (arrêt), puis retirer
de la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant de le nettoyer. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer,
de le démonter, d’ajouter ou de retirer
des pièces, ou de le ranger.
51 NE PAS nettoyer avec des tampons
abrasifs métalliques. Des morceaux
du tampon peuvent se détacher et
toucher des composants électriques,
créant ainsi un risque d’électrocution.
52 Veuillez consulter la section Nettoyage
et entretien pour l’entretien régulier
del’appareil.
Invite à lire et à examiner les consignes pour comprendre le fonctionnement et
l’utilisation du produit.
Indique un risque de blessure grave ou fatale, ou de dommage matériel important
en cas de non respect de la mise en garde représentée par ce symbole.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Toujours porter des gants de protection
pour éviter les brûlures.
Pour usage intérieur et domestique uniquement.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
APPAREIL DESTINÉ UNIQUEMENT À UN USAGE DOMESTIQUE • VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL
FRANÇAIS
104 105
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PIÈCES ET ACCESSOIRES
PIÈCES
A Plaque Cook & Crisp
B Grille
C Cuve de cuisson amovible de 4,7L
D Couvercle de rôtissage
E Écran thermique
F Panneau de commande
G Bloc moteur
(cordon d’alimentation non représenté)
H Couvercle de cuisson sous pression
I Soupape de décompression
J Soupape à flotteur
K Joint en silicone
L Bouchon anti-obstruction
M Sortie d’air
N Collecteur de condensation
A
C
B
D
E
F
G
Face inférieure du couvercle de
cuisson sous pression
M
N
H
IJ
Pour commander des pièces et accessoires supplémentaires, rendez-vous sur ninjakitchen.
eu ou contactez le service d’assistance à la clientèle au 0800 862 0453.
K
L
FRANÇAIS
106 107
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
BOUTONS DE FONCTIONS
PRESSURE (Cuire sous pression): pour
une cuisson rapide des aliments tout en
préservant la texture tendre.
STEAM (Cuire à la vapeur): pour une
cuisson en douceur des aliments délicats à
haute température.
SLOW COOK (Mijoter): pour une cuisson
lente à basse température.
SEAR/SAUTÉ (Saisir/Sauter): pour utiliser
l’appareil comme cuisinière et faire dorer les
viandes, sauter les légumes, faire mijoter les
sauces, etc.
AIR CRISP (Rôtir à l’air chaud): pour
donner du croustillant aux aliments, avec
peu ou pas d’huile.
BAKE/ROAST (Cuire au four): pour utiliser
l’appareil comme un four et préparer des
viandes tendres, des pâtisseries, etc.
BOUTONS DE COMMANDE
Flèches TEMP (Température): Réglez la
température de cuisson et/ou le niveau de
pression à l’aide des flèches TEMP haut et bas.
Flèches TIME (Temps): Réglez le temps de
cuisson àl’aide des flèches TIME haut et bas.
Bouton START/STOP (MARCHE/ARRÊT):
Après avoir sélectionné la durée et la
température, démarrez la cuisson en appuyant
sur le bouton START/STOP. Appuyer sur le
bouton pendant la cuisson entraîne l’arrêt de
la fonction de cuisson en cours.
Bouton KEEP WARM (Maintenir au chaud):
Après une cuisson sous pression, à la vapeur
ou mijotage, l’appareil passe automatiquement
en mode de maintien de la température
(Keep Warm) et le minuteur se déclenche. Le
mode de maintien de la température restera
actif pendant 12 heures, àmoins que vous
n’appuyiez sur KEEP WARM pour le désactiver.
Le mode de maintien de la température (Keep
Warm) n’est pas destiné à réchauer les
aliments froids, mais à les maintenir au chaud à
une température adaptée à la consommation.
Bouton Marche/Arrêt: Le bouton Marche/
Arrêt permet de mettre l’appareil en marche,
mais aussi de l’éteindre et d’arrêter toutes les
fonctions de cuisson.
REMARQUE: Vous pouvez ajuster la
température et la durée à tout moment
pendant la cuisson à l’aide des flèches TEMP
et TIME haut et bas. La cuisson reprendra
ensuite selon les réglages définis.
HH:MM
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 Retirez et jetez tous les matériaux
d’emballage, les étiquettes et le ruban
adhésif de l’appareil.
2 Veuillez prêter une attention toute
particulière aux instructions de
fonctionnement, aux avertissements et aux
mises en garde importantes, afin d’éviter tout
risque de blessure ou de dommage matériel.
3 Lavez le couvercle de cuisson sous pression,
le joint en silicone, la cuve de cuisson
amovible, la plaque Cook & Crisp, la grille
et le collecteur de condensation à l’eau
chaude savonneuse, puis rincez et séchez
soigneusement.
4 Ne lavez JAMAIS le corps de l’appareil au
lave-vaisselle. Vérifiez que rien ne bloque
les soupapes du couvercle de cuisson
souspression.
5 Le joint en silicone est réversible et peut
être inséré dans n’importe quel sens. Insérez
le joint en silicone sur le bord extérieur de
son support sur la face interne du couvercle.
Assurez-vous qu’il est complètement inséré
et bien à plat sur son support.
MISE EN PLACE DU COLLECTEUR
DECONDENSATION
Le collecteur de condensation est déjà installé
dans l’appareil lorsque vous l’achetez. Faites-le
glisser vers l’extérieur pour le retirer et lavez-le
après chaque utilisation.
RETRAIT ET REMISE EN PLACE DU
BOUCHON ANTI-OBSTRUCTION
Avant d’utiliser le couvercle de cuisson
sous pression, assurez-vous que le bouchon
anti-obstruction se trouve dans la position
adéquate. Le bouchon anti-obstruction
empêche l’obstruction de la soupape
intérieure du couvercle de cuisson sous
pression et protège les utilisateurs des
éventuels giclements des aliments. Il doit
être nettoyé après chaque utilisation à l’aide
d’une brosse. Pour retirer le bouchon, pincez-
le et tirez vers le haut. Pour le remettre en
place, repositionnez-le et appuyez vers le bas.
REMARQUE: Avant chaque utilisation,
assurez-vous que le joint en silicone est
bien en place sur son support et que le
bouchon anti-obstruction est correctement
placé sur la soupape de décompression.
APPUYEZ APPUYEZ
VERS LE BASVERS LE BAS
Joint en
silicone
Support
du joint en
silicone
FRANÇAIS
108 109
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Placez les ingrédients dans la cuve. Fermez le
couvercle et appuyez sur le bouton START/
STOP pour démarrer la cuisson.
5 En cours de cuisson, vous pouvez
ouvrir le couvercle et sortir la cuve afin
d’agiter ou de remuer les ingrédients
desorte qu’ils dorent de façon uniforme,
sinécessaire. Réabaissez ensuite la
cuveet refermez le couvercle. La cuisson
reprendra automatiquement une fois le
couverclerefermé.
6 Lorsque le temps de cuisson est atteint,
l’appareil sonne, et END (FIN) apparaît
surl’écran.
UTILISATION DE VOTRE MINI ROBOT DE CUISSON
MULTI-FONCTIONS FOODI®
POURQUOI Y A-T-IL
DEUXCOUVERCLES?
Les deux couvercles vous permettent de passer
facilement d’un mode de cuisson à l’autre.
Attendrissez les aliments avec lecouvercle
de cuisson sous pression, puisrendez-les
croustillants avec le couverclederôtissage.
UTILISATION DU COUVERCLE
DERÔTISSAGE
Le couvercle de rôtissage est relié àl’appareil
par une charnière et doté d’un mécanisme
d’ouverture facile. Avec les fonctions AIR
CRISP et BAKE/ROAST, vous pouvez l’ouvrir
afin de contrôler la cuisson ou de mélanger
les ingrédients. Lorsque le couvercle est
ouvert, la cuisson est interrompue, la
minuterie est mise en pause et l’élément
chauant du couvercle s’éteint. Une fois le
couvercle refermé, lacuisson et la minuterie
redémarrent.
UTILISATION DES FONCTIONS
DECUISSON AVEC LE COUVERCLE
DE RÔTISSAGE
Pour allumer l’appareil, branchez le cordon
d’alimentation sur une prise, puis appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt.
Air Crisp (Rôtir à l’air chaud)
1 Appuyez sur le bouton AIR CRISP.
Leréglage par défaut de la température
s’ache. Sélectionnez une température
entre 150˚C et 210˚C à l’aide des flèches
TEMP haut et bas.
2 Réglez le temps de cuisson par paliers d’une
minute pour jusqu’à une heure de cuisson à
l’aide des flèches TIME haut et bas.
3 Une fois la cuve installée, positionnez
laplaque de cuisson dedans.
REMARQUE: Il est recommandé de laisser
l’appareil préchauer 5minutes avant d’y
placer des ingrédients. Pour ce faire, avant
l’étape4, fermez le couvercle et appuyez
sur le bouton START/STOP pour démarrer
le préchauage.
Bake/Roast (cuisson au four)
1 Appuyez sur le bouton BAKE/ROAST.
Leréglage par défaut de la température
s’ache. Sélectionnez une température
entre 120˚C et 210˚C à l’aide des flèches
TEMP haut et bas.
2 Réglez le temps de cuisson par paliers d’une
minute pour jusqu’à 1h de cuisson, ou de 5 mi-
nutes pour de 1 à 4 heures de cuisson, à l’aide
des flèches TIME haut et bas.
3 Placez les ingrédients dans la cuve ou sur
l’accessoire requis dans la recette (puis
placez l’accessoire dans la cuve). Fermez
le couvercle et appuyez sur lebouton
START/STOP pour démarrer la cuisson.
4 Lorsque le temps de cuisson est atteint,
l’appareil sonne, et DONE (FIN) apparaît
sur l’écran.
REMARQUE: Il est recommandé de laisser
l’appareil préchauer 5minutes avant d’y
placer des ingrédients. Pour ce faire, avant
l’étape 3, fermez le couvercle et appuyez
sur le bouton START/STOP pour démarrer
le préchauage.
REMARQUE: Si l’appareil fonctionne
pendant une heure ou moins, l’horloge
indique le temps restant en minutes et en
secondes. Si l’appareil fonctionne pendant
plus d’uneheure, l’horloge indique le temps
restant en minutes uniquement.
FRANÇAIS
110 111
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
UTILISATION DE VOTRE MINI ROBOT DE CUISSON
MULTI-FONCTIONS FOODI® – SUITE
FAMILIARISATION AVEC LA CUISSON
SOUS PRESSION
Si vous ne connaissez pas encore bien la
fonction cuisson sous pression, il est fortement
recommandé de faire un premier essai avec de
l’eau seulement.
1 Placez la cuve dans le corps de l’appareil et
versez 500ml d’eau àtemrature ambiante
dans la cuve.
2 Installez le couvercle de cuisson sous
pression en alignant la flèche se trouvant à
l’avant du couvercle sur la flèche se trouvant
à l’avant du corps de l’appareil. Tournez le
couvercle dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’il soitverrouillé.
3 Assurez-vous que la soupape de
compression sur le couvercle se trouve
dans la position SEAL.
4 Allumez l’appareil. Appuyez sur le bouton
PRESSURE. Lappareil applique par défaut
l’option de pression élevée (HI). Réglez la
durée sur 2minutes et appuyez sur le bouton
START/STOP pour commencer.
5 L’unité commence à faire monter la pression,
comme l’indiquent les voyants lumineux
rotatifs. La minuterie démarre une fois que
l’appareil a atteint le niveau de pression requis.
6 Lorsque le temps est écou, l’appareil émet
un signal sonore (bip), passe automatique-
ment en mode de maintien de la température
(Keep Warm) et le minuteur se déclenche.
7 Tournez la soupape de décompression vers
la position VENT afin d’évacuer rapidement la
vapeur sous pression. Un jet de vapeur va jaillir
de la soupape de décompression. Lorsque la
pression est entrement évacuée, la soupape
à flotteur retombe: vous pouvez alors ouvrir
lecouvercle.
DÉCOMPRESSION LENTE OU
DÉCOMPRESSION RAPIDE
Décompression lente: Une fois la cuisson
sous pression terminée, la pression s’évacue
d’elle-même à mesure que l’appareil refroidit.
L’appareil se met en mode de maintien de la
température pendant la décompression. Une fois
la décompression lente terminée, la soupape à
flotteur s’abaisse.
Décompression rapide: Utilisez-la UNIQUEMENT
si la recette l’exige. Une fois le temps de cuisson
écoulé, l’appareil passe automatiquement en
mode de maintien de la température (Keep
Warm). Tournez la soupape de décompression
vers la position VENT, afin d’évacuer rapidement
la pression.
Une fois la décompression rapide terminée,
lasoupape à flotteur s’abaisse. Même après la
décompression, il restera à l’intérieur de la vapeur
qui s’échappera à l’ouverture du couvercle.
Soulevez-le et inclinez-le de façon à l’éloigner de
vous, en prenant garde que la condensation ne
tombe pas dans le corps de l’appareil.
REMARQUE: Vous pouvez, à tout moment au
cours du processus de décompression lente,
passer à la décompression rapide en tournant la
soupape de décompression vers la position VENT.
MISE SOUS PRESSION
Pendant la mise sous pression de l’appareil,
le panneau de commande ache un signal
lumineux rotatif. Le temps de mise sous pression
varie en fonction de la quantité d’ingrédients
et de liquide présents dans la cuve. Pour des
raisons de sécurité, pendant la mise sous
pression de l’appareil, le couvercle se verrouillera
et ne se déverrouillera pas avant la fin de la
décompression. Une fois que l’appareil a atteint la
pression requise, le cycle de cuisson sous pression
commence et le minuteur démarre.
REMARQUE: Appuyez sur le bouton KEEP
WARM si vous souhaitez désactiver le mode de
maintien de la température.
MISE EN PLACE ET RETRAIT
DUCOUVERCLE DE CUISSON
SOUSPRESSION
Placez le couvercle de cuisson sous pression sur
l’appareil en alignant exactement le symbole
du couvercle sur le symbole du corps. Tournez
le couvercle dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soitverrouillé.
Pour déverrouiller le couvercle de cuisson sous
pression, tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Soulevez légèrement le
couvercle pour éviter les éclaboussures. Attention
àne pas soulever le couvercle d’un seul coup.
REMARQUE: Le couvercle de cuisson sous
pression ne se débloquera pas avant que la
décompression ne soit terminée.
AVERTISSEMENT: La vapeur présente
àl’intérieur peut provoquer de graves brûlures.
Lors de son retrait, TOUJOURS soulever et
incliner le couvercle de façon à l’éloigner de soi.
FRANÇAIS
112 113
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Réglez le temps de cuisson par paliers d’une
minute pour jusqu’à 1h de cuisson, ou de
5minutes pour de 1 à 4 heures de cuisson,
àl’aide des flèches TIME haut et bas.
5 Appuyez sur le bouton START/STOP. L’écran
ache alors un signal lumineux rotatif.
Lorsque l’appareil a atteint la température
adéquate, le temps que vous avez défini
commence à s’écouler.
6 Une fois la cuisson terminée, l’appareil émet un
signal sonore (bip), puis passe automatiquement
en mode de maintien de la température et
commence à compter à partir de 00:00.
7 Laissez la décompression de l’appareil se faire
d’elle-même ou, si cela est indiqué dans la
recette, tournez la soupape de décompression
vers la position VENT pour évacuer rapidement
la vapeur par la soupape.
UTILISATION DES FONCTIONS DE
CUISSON AVEC LE COUVERCLE DE
CUISSON SOUS PRESSION
Pour allumer l’appareil, branchez le cordon
d’alimentation sur une prise, puis appuyez sur le
Cuisson sous pression
1 Disposez les ingrédients et au moins 250ml
de liquide dans la cuve, ainsi que tout
accessoire nécessaire. Ne remplissez PAS la
cuve au-delà de la ligne PRESSURE MAX.
2 Suivez les étapes de la page111 pour mettre le
couvercle de cuisson sous pression en place.
Tournez la soupape de décompression vers la
position SEAL.
3 Appuyez sur le bouton PRESSURE. Le niveau
de pression par défaut s’ache. À l’aide des
flèches TEMP haut et bas, sélectionnez HIGH
(éle) ou LOW (faible).
REMARQUE: Pour la cuisson du riz, de
haricots ou d’autres ingrédients augmentant
de volume, ne remplissez pas la cuve à plus de
la moitié de sa capacité.
REMARQUE: Une fois la cuisson terminée,
vous pouvez appuyer sur le bouton KEEP
WARM pour désactiver le mode de maintien
de la température.
REMARQUE: Si l’appareil fonctionne pendant
une heure ou moins, l’horloge indique le temps
restant en minutes et en secondes. Si l’appareil
fonctionne pendant plus d’uneheure, l’horloge
indique le temps restant en minutes uniquement.
5 L’appareil eectuera automatiquement un
préchauage afin de porter à ébullition le
liquide de cuisson à la vapeur. L’écran ache
alors un signal lumineux rotatif. Lorsque
l’appareil a atteint la température adéquate,
le temps que vous avez défini commence
às’écouler.
6 Une fois le temps de cuisson écoulé,
l’appareilémet un signal sonore (bip) et passe
automatiquement en mode de maintien de la
température. Si la soupape à flotteur s’élève,
attendez qu’elle se rabaisse avant d’ouvrir
lecouvercle.
Steam crisp (cuisson à la vapeur)
1 Installez la cuve de cuisson dans le corps de
l’appareil. Ajoutez au moins 250ml de liquide
(ou la quantité indiquée dans la recette)
dans la cuve, puis placez la grille avec les
ingrédients dans la cuve.
2 Suivez les étapes indiquées précédemment
pour mettre en place le couvercle de cuisson
sous pression. Tournez la soupape de
décompression jusqu’à la position VENT.
3 Appuyez sur le bouton STEAM. Réglez le
temps de cuisson par paliers d’une minute
pour jusqu’à 30minutes de cuisson, à l’aide
des flèches TIME haut et bas.
4 Appuyez sur le bouton START/STOP.
REMARQUE: Avec la fonction Steam, il n’est
pas nécessaire de régler la température:
ceréglage n’est donc pas disponible.
REMARQUE: Une fois la cuisson terminée,
vous pouvez appuyer sur le bouton KEEP
WARM pour désactiver le mode de maintien
de la température.
UTILISATION DE VOTRE MINI ROBOT DE CUISSON
MULTI-FONCTIONS FOODI® – SUITE
FRANÇAIS
114 115
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
REMARQUE: Vous pouvez utiliser cette
fonction avec le couvercle de rôtissage en
position ouverte, ou sous pression avec la
soupape de décompression en position VENT.
Sear/Sauté (saisir/sauter)
1 Installez la cuve de cuisson dans le corps
del’appareil.
2 Appuyez sur le bouton SEAR/SAUTÉ.
Le réglage par défaut de la température
s’ache. À l’aide des flèches TEMP haut
et bas, sélectionnez l’une des options
suivantes: Lo1 [doux], 2 [doux-moyen],
3[moyen], 4 [moyen-vif], Hi 5 [vif].
3 Appuyez sur le bouton START/STOP pour
démarrer la cuisson.
4 Pour désactiver la fonction Sear/Sauté,
appuyez sur le bouton START/STOP.
Pour passer à une fonction de cuisson
diérente, appuyez sur le bouton de
fonction correspondant.
Slow Cook (mijoter)
1 Installez la cuve de cuisson dans le corps
de l’appareil. Déposez les ingrédients dans
la cuve. Ne dépassez PAS la ligne MAX
pour la cuisson lente.
2 Suivez les étapes indiquées précédemment
pour mettre en place le couvercle de
cuisson sous pression. Tournez la soupape
de décompression vers la position VENT.
3 Appuyez sur le bouton SLOW COOK.
Le réglage par défaut de la température
s’ache. Sélectionnez HIGH (élevé) ou
LOW (faible) à l’aide des flèches TEMP
haut et bas.
4 Réglez le temps de cuisson par paliers de
15minutes pour jusqu’à 8heures de cuisson,
à l’aide des flèches TIME haut et bas.
5 Appuyez sur le bouton START/STOP pour
démarrer la cuisson.
6 Une fois le temps de cuisson écoulé,
l’appareil émet un signal sonore (bip)
et passe automatiquement en mode de
maintien de la température.
REMARQUE: Utilisez TOUJOURS des
ustensiles compatibles avec le revêtement
antiadhésif de la cuve de cuisson. N’utilisez
PAS d’ustensiles métalliques, qui rayeraient
le revêtement antiadhésif de la cuve.
REMARQUE: Sur HIGH (éle), le temps
de mijotage est réglable à toute valeur
entre 4et 8heures ; sur LOW (faible), le
temps de mijotage est réglable à toute
valeur entre 6 et 8heures.
REMARQUE: Avec la fonction Sear/
Sauté, il n’est pas nécessaire de régler
latempérature: ce réglage n’est donc
pasdisponible.
Cuve de cuisson
Une cuve supplémentaire, pour explorer
toutes les possibilités de votre Foodi alors
quevotre autre cuve est déjà remplie d’un
platdélicieux.
Moule à mun en silicone
Confectionnez vos mini muns ou cupcakes
préférés dans ce moule flexible.
Couvercle en verre
Surveillez le contenu quelque soit le mode de
cuisson, puis utilisez-le pour un transport ou
un rangement faciles.
Moule à cake
Ce moule est spécialement conçu et d’une
taille parfaite pour la cuisson des pains
fantaisie, à la banane, aux courgettes etc.
Dimensions: L 21cm x l 11cm x H 9cm env.
Lot de joints en silicone
Ce lot de 2joints vous permet de préserver
les saveurs en évitant qu’elle ne se mélangent.
Utilisez-en un pour cuire les aliments salés et
l’autre pour les aliments sucrés.
Maniques en silicone
Saisissez facilement votre cuve de cuisson et
vos accessoires avec ces maniques en silicone
résistantes à la chaleur.
Plat de rôtissage
Faites cuire et réchauer vos pizzas,
quesadillas et légumes.
Récipient multiusage
Préparez de succulents ragoûts, des sauces
froides et des pâtisseries sucrées et salées,
ou faites un gâteau moelleux et doré pour
ledessert.
Dimensions: D 22cm H 6cm.
Nous proposons une gamme d’accessoires personnalisés pour votre Mini robot de cuisson
multifonctions TenderCrisp Ninja® Foodi® . Pour élargir votre horizon culinaire et devenir un vrai
cordon bleu, rendez-vous sur ninjakitchen.eu.
ACCESSOIRES VENDUS SÉPARÉMENTUTILISATION DE VOTRE MINI ROBOT DE CUISSON
MULTI-FONCTIONS FOODI® – SUITE
FRANÇAIS
116 117
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
L’appareil doit être soigneusement nettoyé
après chaque utilisation.
1 Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
2 Nettoyez le corps de l’appareil et le
panneau de commande avec un chion
humide.
3 Le couvercle de cuisson sous pression, la
cuve de cuisson, le joint en silicone, la grille
et la plaque Cook & Crisp sont lavables au
lave-vaisselle.
4 La soupape de décompression et le
bouchon anti-obstruction peuvent être lavés
avec de l’eau et du produit de vaisselle.
5 Pour nettoyer le couvercle de rôtissage,
essuyez-le avec un chion ou un essuie-
tout humide une fois que l’écran thermique
a refroidi.
6 Si des résidus alimentaires sont collés à la
cuve de cuisson, à la grille ou à la plaque
Cook & Crisp, remplissez la cuve d’eau et
laissez tremper avant de laver. N’utilisez PAS
de tampons à récurer. S’il est nécessaire
de frotter, utilisez un produit de nettoyage
non abrasif ou du liquide vaisselle avec une
éponge ou une brosse en nylon.
7 Laissez sécher toutes les pièces à l’air
après chaque utilisation.
Pour retirer le joint en silicone, retirez-le de
son support en tirant par à-coups . Le joint
peut être mis en place avec l’une ou l’autre
de ses faces tournée vers le haut. Pour le
remettre en place, enfoncez-le dans le support
en appuyant sur toute sa surface.
Après utilisation, retirez les éventuels résidus
alimentaires restant sur le joint en silicone et le
bouchon anti-obstruction.
Nettoyez toujours bien le joint en silicone pour
éviter les odeurs.
Un lavage à l’eau chaude savonneuse ou au
lave-vaisselle peut éliminer les odeurs. Il est
toutefois normal qu’il absorbe l’odeur de
certains aliments acides. Il est recommandé de
faire en sorte d’avoir plusieurs joints en silicone
de réserve. Vous pouvez acheter des joints en
silicone supplémentaires sur ninjakitchen.eu
Ne tirez JAMAIS sur le joint en silicone brus-
quement, ce qui risquerait de le déformer ainsi
que le support, et d’empêcher la fermeture
hermétique sous pression. Un joint en silicone
présentant des fissures, des entailles ou autre
détérioration doit être remplacé immédiatement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Joint en silicone
Support
du joint en
silicone
Nettoyage: Lavage au lave-vaisselle et
lavage à la main Retrait et remise en place du joint
en silicone
REMARQUE: NE JAMAIS mettre le corps de
l’appareil dans le lave-vaisselle, ni l’immerger
dans de l’eau ou tout autre liquide.
REMARQUE: NE PAS désassembler la
soupape de décompression, ni la soupape
à flotteur.
Pourquoi la mise sous pression de mon appareil est-elle si longue? Combien de temps prend
la mise sous pression?
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la température sélectionnée, de la
température actuelle de la cuve de cuisson et de la température ou du volume d’ingrédients.
Vérifiez que votre joint en silicone est bien positionné et aligné avec le couvercle. S’il est
correctement en place, vous devriez pouvoir tirer légèrement sur le joint pour le faire tourner.
Vérifiez que le couvercle de cuisson sous pression est verrouillé, et que la soupape de
décompression est sur la position SEAL pour la cuisson sous pression.
Pourquoi le temps s’écoule-t-il si lentement?
Vous avez peut-être fait le réglage en heures plutôt qu’en minutes. Lors du réglage du temps,
l’écran ache HH:MM et le temps augmente/diminue par paliers d’une minute.
Comment puis-je savoir si la mise sous pression de l’appareil est en cours?
La barre de progression apparaît sur l’écran, indiquant que la mise sous pression de l’appareil
est en cours. Des barres de progression apparaissent sur l’écran lors de l’utilisation des
fonctions Pressure et Steam.
Un signal lumineux rotatif apparaît sur l’écran lors de l’utilisation des fonctions Pressure et Steam.
Lors de l’utilisation des fonctions STEAM ou PRESSURE, la barre de progression indique que
la mise sous pression ou le préchauage de l’appareil est en cours.. Une fois la mise sous
pression terminée, le temps de cuisson que vous avez défini commencera à s’écouler.
Une grande quantité de vapeur s’échappe de mon appareil lorsque j’utilise la fonction Steam.
Il est normal que de la vapeur s’échappe par la soupape de décompression au cours de la
cuisson. Laissez la soupape de décompression dans la position VENT pour les fonctions Steam,
Slow Cook et Sear/Sauté.
Pourquoi n’est-il pas possible de retirer le couvercle de cuisson sous pression?
Pour des raisons de sécurité, le couvercle de cuisson sous pression ne se débloquera pas
avant que la décompression soit terminée. Pour relâcher la pression, tournez la soupape
dedécompression sur la position VENT afin d’évacuer rapidement la vapeur sous pression.
Un jet de vapeur va jaillir de la soupape de décompression. Une fois que toute la vapeur s’est
échappée, l’appareil pourra être ouvert. Tournez le couvercle de cuisson sous pression dans le
sens antihoraire, puis soulevez-le de façon à l’éloigner de vous.
Est-il normal que la soupape de décompression ait du jeu?
Oui. La soupape de décompression est délibérément installée avec du jeu pour permettre
une transition rapide et facile entre SEAL et VENT et faciliter la régulation de la pression
par l’évacuation de petites quantités de vapeur au cours de la cuisson pour des résultats
optimaux. Veuillez vous assurer que la soupape est tournée aussi loin que possible vers la
position SEAL lors de la cuisson sous pression et aussi loin que possible vers la position VENT
lors de l’évacuation rapide.
L’appareil sie et n’atteint pas la pression requise.
Assurez-vous que la soupape de décompression est tournée vers la position SEAL. Si après
cette vérification, vous entendez toujours un fort bruit de siement, il se peut que votre joint
en silicone ne soit pas bien positionné. Appuyez sur START/STOP pour interrompre la cuisson,
évacuez la vapeur si nécessaire et retirez le couvercle de cuisson sous pression. Appuyez
sur le joint en silicone et assurez-vous qu’il est complètement inséré et bien à plat sur son
support. Une fois qu’il est correctement mis en place, vous devriez pouvoir tirer légèrement
sur le joint pour le faire tourner.
L’appareil compte le temps au lieu d’acher le temps restant.
Le cycle de cuisson est terminé et l’appareil est en mode de maintien de la température.
Combien de temps l’appareil nécessite-t-il pour la décompression?
Le temps nécessaire pour relâcher la pression dépend de la quantité d’aliments dans
l’appareil. Il peut donc varier d’une recette à l’autre. Vérifiez toujours que la soupape à flotteur
est abaissée avant d’ouvrir le couvercle. Si l’évacuation de la pression prend plus de temps
que d’habitude, débranchez l’appareil et patientez jusqu’à ce que la soupape à flotteur
retombe, avant de tenter toute action.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FRANÇAIS
118 119
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Un message d’erreur «ADD POT» apparaît sur l’écran.
La cuve de cuisson ne se trouve pas dans le corps de l’appareil. La cuve de cuisson est
nécessaire pour toutes les fonctions.
Un message d’erreur «OTHR LID» apparaît sur l’écran.
Le couvercle mis en place n’est pas le bon pour la fonction de cuisson souhaitée. Si vous
souhaitez utiliser les fonctions Pressure, Slow Cook, Steam, Sear/Sauté ou Keep Warm, placez
lecouvercle de cuisson sous pression sur l’appareil et vérifiez qu’il est en position fermée.
Un message d’erreur «SHUT LID» apparaît sur l’écran.
Le couvercle de rôtissage est ouvert et doit être fermé pour que la fonction sélectionnée
soitactivée.
Un message d’erreur «TURN LID» apparaît sur l’écran.
Le couvercle de cuisson sous pression n’est pas correctement mis en place. Tournez-le
dans lesens horaire jusqu’à entendre un déclic afin de permettre à la fonction de cuisson
sélectionnée de démarrer.
Un message d’erreur «OPEN VENT» apparaît sur l’écran.
Lors de l’utilisation de la fonction Slow Cook ou Sear/Sauté, si l’appareil détecte une
augmentation de la pression, ce message indique que la soupape de décompression se trouve
dans la position SEAL.
Tournez la soupape de décompression vers la position VENT et laissez-la dans cette position
pour le reste de la cuisson.
Si au bout de 5 minutes vous n’avez pas tourné la soupape de décompression vers la position
VENT, le programme est annulé et l’appareil s’éteint.
Un message d’erreur «ADD WTR» apparaît sur l’écran lors de l’utilisation de la
fonctionSteam.
Le niveau d’eau est trop bas. Ajoutez de l’eau pour que la cuisson reprenne.
Un message d’erreur «ADD WTR» apparaît sur l’écran lors de l’utilisation de la
fonctionPressure.
Ajoutez du liquide dans la cuve de cuisson avant de redémarrer le cycle de cuisson
souspression.
Assurez-vous que la soupape de décompression se trouve dans la position SEAL.
Assurez-vous que le joint en silicone est correctement positionné.
Un message «ERR» apparaît.
L’appareil ne fonctionne pas correctement. Veuillez contacter le service d’assistance
àlaclientèle au 08008620453.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Pour une cuisson uniforme, assurez-vous que les ingrédients sont disposés en une couche
homogène sur la grille, la plaque Cook & Crisp ou dans la cuve de cuisson, sans se chevaucher.
Si les ingrédients se chevauchent, assurez-vous de les secouer à la moitié du temps de cuisson.
Il est recommandé d’emballer dans du papier sulfurisé ou du papier aluminium les petits
ingrédients risquant de passer à travers la grille.
Lors du passage de la cuisson sous pression à l’utilisation du couvercle de rôtissage, il est
recommandé d’enlever tout liquide se trouvant dans la cuve pour obtenir des résultats de
rôtissage optimaux.
Pour atteindre le temps souhaité plus rapidement, appuyez longuement sur la flèche TIME haut
ou bas.
Pour que les aliments restent chauds et à une température adaptée à la consommation après
cuisson, utilisez le mode de maintien de la température (Keep Warm). Pour éviter que les
aliments ne sèchent, il est recommandé de maintenir le couvercle fermé et d’utiliser cette
fonction juste avant de servir. Pour réchauer les aliments, utilisez la fonction Air Crisp.
Pour que la pression monte plus vite, réglez l’appareil sur SEAR/SAUTÉ HIGH. Une fois
l’appareil prêt pour la cuisson sous pression, appuyez sur le bouton PRESSURE et continuez
comme vous le feriez normalement.
CONSEILS PRATIQUES
120 121
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
GARANTIE ET ENREGISTREMENT DU PRODUIT
GARANTIE LIMITÉE À DEUX (2) ANS (GARANTIES LÉGALES ET GARANTIE COMMERCIALE
NINJA DE 2 ANS)
Lorsque vous achetez un produit en France en qualité de consommateur, vous bénéficiez des droits
statutaires relatifs à la qualité du produit tels qu’ils sont prévus par les articles L217-4 à L217-12 du code
de la consommation et des articles 1641 à 1648 et 2232 du code civil (les « droits statutaires » : garantie
gale de conformité de 2 ans à compter de la livraison et garantie légale des vices cacs de 2 ans
à compter de la découverte du vice). Le client peut faire valoir ces droits statutaires à l’encontre de
son revendeur. Toutefois, Ninja a une grande confiance dans la qualité de ses produits (les « Produits
») et fournit une garantie commerciale Ninja de 2 ans, afin de vous orir la possibilité d’exercer
votre garantie auprès de nos revendeurs ou auprès de Ninja directement. Cette garantie s’applique
uniquement au produit acheté neuf. Ces conditions générales se réfèrent uniquement à nos garanties
et ne portent aucune atteinte aux droits statutaires dont vous bénéficiez en tant qu’acheteur. Veuillez
noter que la garantie de deux ans est disponible dans tous les pays de l’UE.
Nos conditions de garanties qui sont émises par la SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus
Management GmbH, Excellent Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am
Main (Allemagne) (« nous », « nos/notre ») sont les suivantes. Elles ne portent aucunement atteinte
à vos droits statutaires ou aux obligations de votre revendeur à votre égard. Les mêmes conditions
s’appliquent si vous avez acheté le produit directement à Ninja.
Garanties Ninj
Un appareil électroménager de cuisine constitue un gros investissement. Votre nouvel appareil doit
donc fonctionner correctement le plus longtemps possible. La garantie fournie avec lappareil reflète la
confiance dont le fabricant fait preuve à l’égard de ses produits et témoigne de la qualité de la fabrication.
Vous trouverez une assistance en ligne à l’adresse www.ninjakitchen.eu.
Comment puis-je m’enregistrer an de faciliter lutilisation de ma garantie Ninja ?
Vous pouvez enregistrer votre garantie en ligne dans un délai de 28 jours après la date d’achat de votre
produit. Pour gagner du temps, préparer les données suivantes de votre appareil :
N° de mole
Numéro de série (seulement si disponible)
Date d’achat du Produit (reçu ou bon de livraison)
Pour l’enregistrer en ligne, rendez-vous sur le site www.ninjakitchen.eu.
IMPORTANT
La garantie couvre votre Produit pendant 2 ans à partir de la date d'achat, “(garanties légales et
garantie commerciale parallèle Ninja de deux ans.
Il est indispensable de conserver le justificatif d’achat. Pour utiliser la garantie, vous devez présenter
le justificatif d’achat afin que nous puissions vérifier vos droits. L’impossibilité de présenter un
justificatif dachat valable annulera la garantie.
Quels sont les avantages de l’enregistrement de ma garantie ?
Lorsque vous enregistrez votre garantie, vous pouvez choisir de recevoir notre newsletter contenant
des astuces, conseils et concours. Restez infor(e) sur les nouvelles technologies et les nouveaux
produits Ninja. Si vous enregistrez votre garantie en ligne, vous recevez immédiatement la confirmation
de la réception de vos coordones.
Pour plus de détails concernant notre politique de confidentialité, rendez-vous sur le site www.
ninjakitchen.eu.
Quelle est la due de la garantie commerciale des Produits
Compte tenu de notre confiance dans la conception et le contrôle qualité, votre Produit bénéficie d’une
garantie de deux ans (garanties légales et garantie commerciale paralle Ninja de deux ans).
Qu’est-ce qui est couvert par la garantie ?
La réparation ou le remplacement (à la discrétion de Ninja) de votre Produit, y compris les pièces et
la main-d’œuvre, ainsi que les frais de transport et d’expédition, en cas de défaut de conception, de
matériaux et de confection. Notre garantie s’ajoute à vos droits statutaires en tant que consommateur.
Qu’est-ce qui n’est pas couvert par la garantie ?
• Usure normale.
Les dommages accidentels, les défauts caus par des négligences, un manque d’entretien, une
mauvaise utilisation ou une manipulation inappropre de l’appareil de cuisine n’étant pas conformes
aux instructions Ninja® fournies avec votre appareil.
• L’utilisation de l’appareil de cuisine à des fins autres que l’usage domestique normal.
L’utilisation de pièces non assembes ou installées conforment aux instructions d’utilisation.
• L’utilisation de pces et daccessoires qui ne sont pas des composants d’origine Ninja®.
• Les installations défectueuses (sauf si elles ont été réalisées par Ninja®).
Les réparations ou les altérations réalisées par des personnes autres que le personnel de Ninja ou ses
agents, à moins que vous ne démontriez que les réparations ou les altérations réalies par des tiers
ne sont pas en lien avec le défaut pour lequel vous actionnez la garantie.
Que se passe-t-il lorsque ma garantie arrive à échéance ?
Ninja conçoit des produits destinés à durer longtemps. Toutefois, il se peut que certains de nos clients
veuillent faire réparer leur appareil de cuisine après la fin de la garantie. Vous trouverez une assistance
en ligne à l’adresse www.ninjakitchen.eu.
Où puis-je acheter des pièces et des accessoires d’origine Ninja ?
Les pces de rechange et les accessoires Ninja sont développés par les mêmes
ingénieurs qui ont conçu votre appareil de cuisine Ninja. Vous pourrez trouver une gamme compte
de pces de rechange et d’accessoires Ninja pour tous les appareils Ninja sur www.ninjakitchen.eu.
N’oubliez pas que l’utilisation de pces nétant pas d’origine Ninja peut annuler votre garantie du
fabricant. Cependant, vos droits statutaires ne sont pas aectés.
Indépendamment de la garantie commerciale, le vendeur reste tenu de la garantie légale de
conformité et de la garantie légale des vices cachés
Les pces de rechange et les accessoires Ninja sont développés par les mêmes ingénieurs qui ont
conçu votre appareil de cuisine Ninja. Vous pourrez trouver une gamme compte de pièces de
rechange et d’accessoires Ninja pour tous les appareils Ninja sur www.ninjakitchen.eu.
N’oubliez pas que l’utilisation de pces nétant pas d’origine Ninja peut annuler votre garantie du
fabricant. Cependant, vos droits statutaires ne sont pas aectés.
Article L 217-4 du Code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage
ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à
sa charge par le contrat ou a été réalie sous sa responsabilité.
Article L 217-5 du Code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées
à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l'étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou être propre à tout
usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L 217-12 du Code de la consommation : L'action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L 217-16 du Code de la consommation : Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le
cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou de la réparation d'un
bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de
la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande d'intervention.
Article 1641 du Code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l'usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou
n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus.
Article 1648, al.1er du Code civil : L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
FRANÇAIS
ITALIANO
122 123
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
SOMMARIO
GRAZIE
per avere acquistato il Multi-Cooker Ninja® Foodi® Mini
Precauzioni importanti ...............................124
Componenti e accessori ..............................128
Uso del pannello di controllo .........................130
Pulsanti Funzione ......................................130
Pulsanti operativi .......................................130
Prima del primo utilizzo ...............................131
Posizionamento della bacinella raccogli condensa ..........131
Rimozione e reinserimento del tappo anti-intasamento .....131
Uso del multicooker Foodi® Mini
Sostituire la parte superiore ............................. 132
Uso del coperchio “croccantezza” ....................... 132
Uso delle funzioni di cottura con il
coperchio “croccantezza” ............................... 132
Air Crisp (Frittura ad aria) ........................... 132
Cottura al forno/arrosto ............................. 133
Concetti di base della cottura a pressione ................ 134
Rilascio della pressione naturale e rilascio della
pressione rapido ....................................... 135
Accumulo di pressione ................................. 135
Posizionamento e rimozione del coperchio di pressione ... 135
Uso delle funzioni di cottura con il coperchio di pressione ..136
Cottura a pressione .................................136
Vapore .............................................137
Cottura lenta ....................................... 138
Scottatura/Cottura saltata .......................... 138
Accessori non in dotazione ...........................139
Pulizia e manutenzione ..............................140
Pulizia: Lavaggio in lavastoviglie e lavaggio a mano .......140
Rimozione e riposizionamento dell’anello in silicone .......140
Guida alla risoluzione dei problemi .................... 141
Consigli utili ........................................143
Registrazione Del Prodotto ...........................144
DETTAGLI TECNICI
Tensione: 230V~, 50Hz
Potenza: 1460W
Volume: 4,7 l
Gruppo fluidi: 2
SUGGERIMENTO: Il numero del
modello e il numero di serie si trovano
sulla targhetta del codice QR sul
retro dell’unità, accanto al cavo di
alimentazione.
REGISTRARE I SEGUENTI DATI
Numero del modello: �������������
Numero di serie: �����������������
Data di acquisto: ����������������
(conservare lo scontrino fiscale)
Negozio di acquisto del prodotto: ���
REGISTRARE IL PROPRIO ACQUISTO
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Leggere il codice QR con il cellulare
Esta marca indica que este
producto no debe eliminarse con
otros residuos domésticos en
la UE. Con el objetivo de evitar
posibles daños medioambientales
o para la salud humana ocasionados por
la eliminación de residuos no controlados,
recicle el aparato de forma responsable
para promover la reutilización sostenible
de las fuentes de materiales. Para devolver
cualquier dispositivo usado, use los
sistemas de recogida y devolución o
póngase en contacto con el vendedor
donde adquirió este producto. Puede
entregar este producto para un reciclado
seguro para el medio ambiente.
ITALIANO
124 125
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRECAUZIONI IMPORTANTI
SOLO PER IMPIEGO DOMESTICO • LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il Ninja® Foodi®.
Quando si utilizza un elettrodomestico, si devono sempre osservare delle
precauzioni di sicurezza di base, incluse le seguenti:
AVVERTENZA
1 Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o prive di esperienza e conoscen-
ze solo sotto supervisione oppure
dopo aver ricevuto istruzioni ade-
guate sull’uso del dispositivo, sulla
sicurezza e sui possibili pericoli.
2 Tenere l’apparecchio e il relativo
cavo fuori dalla portata dei bambi-
ni. NON consentire ai bambini di uti-
lizzare l’elettrodomestico. Prestare
estrema attenzione quando lo si
utilizza in prossimità di bambini.
3 Per evitare il rischio di soffoca-
mento per i bambini più piccoli,
rimuovere e smaltire il coperchio
protettivo inserito sulla spina di ali-
mentazione di questo apparecchio.
4 Non permettere ai bambini di
usare l’elettrodomestico come
ungiocattolo.
5 Non utilizzare MAI una presa sotto il
piano di lavoro.
6 Non collegare MAI questo apparec-
chio a un timer esterno o a un siste-
ma di controllo a distanza separato.
7 NON utilizzare prolunghe. Viene
usato un cavo di alimentazione
corto per evitare che i bambini di
età inferiore agli 8 anni lo utilizzino
o vi rimangano impigliati e che le
persone possano inciampare.
8 Al fine di evitare scosse elettriche,
NON immergere il cavo, le spine o
l’alloggiamento dell’unità principa-
le in acqua o altri liquidi. Cucinare
esclusivamente nella casseruola
fornita o in un recipiente raccoman-
dato da SharkNinja da inserire nella
casseruola in dotazione.
9 Controllare regolarmente l’apparec-
chio e il cavo di alimentazione. NON
utilizzare l’apparecchio se il cavo o la
spina di alimentazione risultano dan-
neggiati. Se l’apparecchio non funzio-
na correttamente o è stato danneg-
giato, interromperne immediatamente
l’uso e chiamare il Servizio clienti.
10 Inclinare SEMPRE il coperchio in
modo che si trovi tra il proprio cor-
po e la casseruola interna per pro-
teggere da vapore o liquidi caldi.
11 Prima dell’uso, verificare SEMPRE
che l’apparecchio sia montato
correttamente.
12 Prima dell’uso, verificare SEMPRE
che la valvola di rilascio della pres-
sione e la valvola a galleggiante
rossa non siano intasate o ostruite e,
se necessario, pulirle. Assicurarsi che
la valvola a galleggiante rossa sul
coperchio di pressione possa muo-
versi liberamente. Dato che alimenti
come salsa di mele, mirtilli rossi,
orzo perlato, avena o altri cereali,
piselli spezzati, fettuccine, macche-
roni, rabarbaro o spaghetti tendono
a schiumare, spumare e schizzare
durante la cottura a pressione, la
valvola di rilascio della pressione po-
trebbe intasarsi. Evitare di cucinare
questi e altri alimenti che tendono a
espandersi (ad esempio verdure es-
siccate, fagioli, cereali e riso) in una
pentola a pressione, a meno che non
si stia seguendo una ricetta creata
appositamente per Ninja® Foodi®
13 NON coprire le prese di ingresso o di
uscita dell’aria quando il coperchio
“croccantezza” è chiuso. In caso
contrario, la cottura potrebbe non
essere uniforme e l’unità potrebbe
subire danni o surriscaldarsi.
14 Per evitare il rischio di esplosione e
lesioni, usare solo anelli in silicone
SharkNinja. Prima di usare l’appa-
recchio, verificare di aver inserito
l’anello in silicone e di aver chiuso
il coperchio correttamente. NON
utilizzare se lacerato o danneggiato.
Sostituirli prima dell’uso.
15 Prima di posizionare la casseruola di
cottura rimovibile nellalloggiamento
di base, verificare che la casseruola e
l’alloggiamento siano puliti e asciutti
strofinandoli con un panno morbido.
16 Questo apparecchio è stato pro-
gettato esclusivamente per uso
domestico. NON utilizzare questo
apparecchio per impieghi diversi da
quello previsto. NON utilizzare su
veicoli in movimento o imbarcazio-
ni. NON utilizzare all’aperto. Un uso
errato può causare lesioni.
17 Questo prodotto deve essere usato
esclusivamente su un piano di la-
voro. Verificare che la superficie sia
piana, pulita e asciutta. NON spo-
stare l’apparecchio durante l’uso.
18 NON collocare l’apparecchio su superfi-
ci calde o accanto a un fornello elettrico
o a gas caldo o in un forno riscaldato.
19 NON utilizzare accessori non consi-
gliati o non venduti da SharkNinja.
NON collocare gli accessori in un
microonde, un tostapane, un forno
a convezione o un forno tradizionale
oppure su un piano cottura in cera-
mica, una serpentina elettrica, un for-
nello a gas o una griglia per esterno.
L’uso di accessori non raccomandati
da SharkNinja può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
20 Durante l’uso, assicurarsi che vi
sia spazio sufficiente sopra e su
tutti i lati dellapparecchio per
un’adeguata circolazione dellaria.
21 Attenersi SEMPRE alle quantità di
liquido massime e minime indicate
nelle istruzioni e nelle ricette.
22 Non usare MAI l’impostazione
SLOW COOK (COTTURA LENTA) se
nella casseruola di cottura rimovibi-
le non sono presenti cibo e liquidi.
23 NON utilizzare l’apparecchio senza
aver inserito la casseruola di cottura
rimovibile.
24 NON utilizzare lapparecchio per la
frittura a immersione.
25 NON coprire le valvole di pressione.
26 NON saltare o friggere alimenti con
olio durante la cottura a pressione.
27 Evitare che gli alimenti entrino in con-
tatto con gli elementi riscaldanti. NON
riempire eccessivamente o superare
il livello di riempimento MASSIMO
durante la cottura. Un riempimento
eccessivo può causare lesioni perso-
nali o danni materiali o può compro-
mettere l’uso sicuro dell’apparecchio.
28 Durante la cottura a pressione di
alimenti che hanno la tendenza a
espandersi (ad esempio verdure
essiccate, fagioli, cereali, riso e così
via), NON riempire più della metà
della casseruola a meno che ciò non
venga richiesto da una ricetta creata
appositamente per Ninja
®
Foodi
®
.
29 NON utilizzare questa unità per
cucinare riso istantaneo.
30 Per evitare che il cibo entri a con-
tatto con gli elementi riscaldanti,
NON riempire eccessivamente il
cestello Cook & Crisp.
31 Prestare particolare attenzione
quando si chiude il coperchio
“croccantezza” verificando che non
vi siano elementi rimasti incastrati o
schiacciati nella cerniera.
32 Dato che le prese di corrente
possono avere tensioni diverse, le
prestazioni del prodotto possono
variare. Per evitare possibili malattie,
utilizzare un termometro per verifi-
care che gli alimenti vengano cotti in
base alle temperature consigliate.
33 NON utilizzare l’apparecchio vicino
al bordo di un piano di lavoro
durante il funzionamento.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ITALIANO
126 127
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 Per evitare possibili danni causati
dal vapore, durante l’uso collocare
l’unità lontano da pareti e armadietti.
35 Se dall’unità dovesse fuoriuscire
fumo nero, scollegarla immediata-
mente e attendere che il fumo sia
scomparso prima di rimuovere la
casseruola di cottura e il cestello
Cook & Crisp.
36 NON toccare le superfici calde. La
temperatura delle superfici dellap-
parecchio è elevata sia durante
sia dopo l’utilizzo. Per evitare di
bruciarsi o incorrere in lesioni per-
sonali, utilizzare SEMPRE presine o
guanti da forno isolanti e utilizzare
i manici e i pomelli disponibili.
37 Prestare particolare attenzione
se la pentola contiene olio, cibo o
liquidi bollenti oppure se la pen-
tola si trova sotto pressione. Un
uso errato, tra cui lo spostamento
della pentola, potrebbe provo-
care lesioni personali. Quando si
utilizza questo apparecchio per
la cottura a pressione, assicurarsi
che il coperchio sia montato cor-
rettamente e sia fissato in posizio-
ne prima dell’uso.
38 Prestare attenzione quando
si scotta la carne o si saltano
gli alimenti in olio bollente.
Tenere le mani e il viso lontani
dalla casseruola di cottura
rimovibile, soprattutto quando si
aggiungono ingredienti, poiché
l’olio bollente potrebbe schizzare.
39 Quando l’unità è in funzione, il
vapore caldo viene rilasciato
attraverso la valvola di uscita
dell’aria. Collocare l’unità in modo
che la valvola non sia rivolta
direttamente verso il cavo di
alimentazione, le prese o altri
dispositivi. Le mani e il viso devo
sempre rimanere a una distanza
di sicurezza dalla valvola.
40 NON tentare di aprire il coperchio
durante o dopo la cottura a pres-
sione finché tutta la pressione in-
terna non è fuoriuscita attraverso
la valvola di rilascio della pressio-
ne e l’unità non si è leggermente
raffreddata. NON manomettere,
smontare o altrimenti rimuovere
la valvola a galleggiante rossa o il
gruppo di rilascio della pressione.
41 Quando si usano le impostazioni
SLOW COOK (COTTURA LENTA)
o SEAR/SAUTÉ (SCOTTATURA/
COTTURA SALTATA), tenere
SEMPRE il coperchio di pressio-
ne chiuso e la valvola di rilascio
della pressione in posizione VENT
(SFIATO). Se il coperchio è chiuso
e la valvola di rilascio della pres-
sione si trova in posizione SEAL
(CHIUSA), verrà emesso un segna-
le acustico di allarme. Sul display
LED viene visualizzato il codice di
errore “VENT” che indica che oc-
corre spostare la valvola di rilascio
della pressione in posizione VENT.
42 Quando si usa l’impostazione
PRESSURE COOK (COTTURA
A PRESSIONE), il coperchio di
pressione deve SEMPRE rimanere
bloccato e la valvola di rilascio
della pressione ruotata in senso
antiorario nella posizione SEAL
(CHIUSURA A TENUTA).
43 Se non è possibile ruotare il coper-
chio per sbloccarlo significa che
l’apparecchio si trova ancora sotto
pressione. La pressione residua
può essere pericolosa. Lasciare che
l’unità rilasci la pressione in modo
naturale oppure ruotare lentamen-
te la valvola di rilascio della pressio-
ne nella posizione VENT in modo
che rilasci il vapore. Non entrare
in contatto con il vapore rilasciato
per evitare bruciature o lesioni. Una
volta che il vapore è stato rilasciato
completamente, la valvola a galleg-
giante rossa si troverà in posizione
abbassata consentendo la rimozio-
ne del coperchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
44 Se cadono, gli alimenti possono
causare gravi bruciature. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini. NON lasciare
che il cavo penda dal bordo
del tavolo o dal piano di lavoro
né che entri in contatto con
superficicalde.
45 Se la casseruola di cottura
rimovibile è vuota, NON
riscaldarla per più di 10 minuti
poiché ciò potrebbe danneggiare
la superficie di cottura.
46 Durante la cottura, la casseruola,
il cestello Cook & Crisp e la griglia
reversibile diventano estrema-
mente caldi. Evitare di entrare in
contatto con vapore e aria caldi
quando si estrae la casseruola
di cottura e il cestello Cook &
Crisp dallapparecchio e, dopo la
rimozione, collocarli SEMPRE su
una superficie resistente al calore.
NON toccare gli accessori duran-
te o subito dopo la cottura.
47 Quando viene riempita di
ingredienti, la casseruola di
cottura rimovibile può risultare
estremamente pesante.
Prestare particolare attenzione
quando si solleva la casseruola
dallalloggiamento di base.
48 La pulizia e le operazioni di
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere svolte da
bambini di età inferiore agli 8 anni
e senza supervisione.
49 Prima di usare, pulire o
riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare per circa 30 minuti.
50 Per disconnettersi, posizionare
qualsiasi controllo sulla posizione
“spenta”, quindi scollegare la
spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non viene
utilizzato e prima di pulirlo.
Lasciarlo raffreddare prima
della pulizia, lo smontaggio, il
montaggio o la rimozione dei
componenti e la conservazione.
51 NON pulire con pagliette
metalliche. I componenti possono
spezzare le pagliette e toccare le
parti elettriche, creando il rischio
di una scarica elettrica.
52 Fare riferimento alla sezione
Pulizia e manutenzione per
informazioni sulle operazioni
di manutenzione regolare
dell’apparecchio.
Rimanda alla lettura e alla revisione delle istruzioni per comprendere il
funzionamento e l’uso del prodotto.
Indica la presenza di un pericolo che può causare lesioni personali, decesso o
danni materiali rilevanti se l’avvertenza presente in questo simbolo viene ignorata.
Evitare il contatto con una superficie calda. Usare sempre una protezione per le
mani per evitare ustioni.
Per uso casalingo e al chiuso.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
SOLO PER IMPIEGO DOMESTICO • LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
ITALIANO
128 129
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
COMPONENTI E ACCESSORI
COMPONENTI
A Piastra Cook & Crisp
B Griglia
C Casseruola di cottura rimovibile
da4,7 l
D Coperchio “croccantezza”
E Scudo termico
F Pannello di controllo
G Alloggiamento di base
(cavo di alimentazione non mostrato)
H Coperchio a pressione
I Valvola di rilascio della pressione
J Valvola a galleggiante
K Anello in silicone
L Tappo anti-intasamento
M Presa di uscita dell’aria
N Bacinella raccogli condensa
A
C
B
D
E
F
G
Parte inferiore del coperchio
di pressione
M
N
H
IJ
Per ordinare i componenti e gli accessori, visitare il sito ninjakitchen.eu oppure contattare il
Servizio Clienti al numero 0800 862 0453.
K
L
ITALIANO
130 131
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USO DEL PANNELLO DI CONTROLLO
PULSANTI FUNZIONE
PRESSURE (PRESSIONE): consente
di cuocere gli alimenti rapidamente
mantenendone la tenerezza.
STEAM (VAPORE): cuoce lentamente
alimenti delicati ad alte temperature.
SLOW COOK (COTTURA LENTA): cuoce
lentamente il cibo a basse temperature.
SEAR/SAUTÉ (SCOTTATURA/COTTURA
SALTATA): può essere usato come fornello
per rosolare le carni, saltare le verdure,
cuocere a fuoco lento i sughi e molto altro.
AIR CRISP (FRITTURA AD ARIA): rende il
cibo fragrante e croccante con poco olio o
senza olio.
BAKE/ROAST (COTTURA AL FORNO/AR-
ROSTO): utilizza l’unità come forno per car-
ni tenere, cuocere prodotti da forno e altro.
PULSANTI OPERATIVI
Frecce TEMP: utilizzare le frecce TEMP
(TEMPERATURA) in su e in giù per regolare
la temperatura di cottura e/o il livello di
pressione.
Frecce TIME: utilizzare le frecce TIME (TEMPO)
in su e in giù per regolare il tempo di cottura.
Pulsante START/STOP:dopo aver selezio-
nato la temperatura (o pressione) e il tem-
po, avviare la cottura premendo il pulsante
START/STOP. Premere il pulsante durante la
cottura causerà l’arresto della funzione attuale.
Pulsante KEEP WARM (MANTIENI
CALDO): dopo la cottura a pressione, a
vapore o la cottura lenta, l’unità passerà
automaticamente alla modalità Keep Warm
(Riscaldamento) e inizierà il conteggio. La
modalità Riscaldamento rimane attiva per
12 ore oppure è possibile disattivarla pre-
mendo il pulsante KEEP WARM (RISCAL-
DAMENTO). La modalità Mantieni caldo
non è pensata per riscaldare il cibo, ma per
mantenerlo caldo a una temperatura sicura.
Pulsante di ACCENSIONE: il pulsante di
accensione spegne e accende l’unità e
interrompe tutte le modalità di cottura.
NOTA: Durante la cottura, la temperatu-
ra e il tempo possono essere regolati in
ogni momento usando le frecce TEMP e
TIME in su o in giù. La cottura riprenderà
in base alle nuove impostazioni.
HH:MM
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1 Rimuovere e smaltire il materiale di
imballaggio, le etichette promozionali e
il nastro adesivo dall’unità.
2 Prestare particolare attenzione alle
istruzioni sul funzionamento, alle
avvertenze e alle precauzioni importanti
per evitare lesioni o danni materiali.
3 Lavare il coperchio di pressione, l’anello
in silicone, la casseruola di cottura rimo-
vibile, la piastra Cook & Crisp, la griglia e
la bacinella raccogli condensa in acqua
calda e sapone, quindi risciacquare e
asciugare i componenti a fondo.
4 NON LAVARE MAI l’alloggiamento di base
in lavastoviglie. Controllare il coperchio di
pressione per verificare che le valvole non
siano bloccate da eventuali frammenti.
5 L’anello in silicone è reversibile e può essere
inserito in entrambe le direzioni. Inserire
l’anello in silicone attorno al bordo esterno
della relativa cremagliera sul lato inferiore del
coperchio. Assicurarsi che sia inserito nella
sua interezza e che poggi completamente
sulla cremagliera dell’anello in silicone.
POSIZIONAMENTO DELLA
BACINELLA RACCOGLI CONDENSA
La bacinella raccogli condensa va installata
nell’unità. Farla scorrere per estrarla e
poterla così lavare dopo ogni uso.
RIMOZIONE E REINSERIMENTO DEL
TAPPO ANTI-INTASAMENTO
Assicurarsi che il tappo anti-intasamento
sia collocato correttamente prima di usare il
coperchio di pressione. Il tappo anti-intasa-
mento evita l’intasamento della valvola inter-
na del coperchio di pressione e protegge gli
utenti da potenziali schizzi di cibo. Il tappo
deve essere pulito dopo ogni uso con una
spazzola pulente. Per rimuoverlo, premere e
tirare verso l’alto. Per riposizionarlo, collocar-
lo in posizione e premere verso il basso.
NOTA: prima di ogni uso, assicurarsi che
l’anello in silicone sia ben posizionato nella
cremagliera dell’anello di silicone e che
il tappo anti-intasamento sia montato corret-
tamente sulla valvola di rilascio della pressione.
PREMERE PREMERE
VERSO IL VERSO IL
BASSOBASSO
Anello in
silicone
Crema-
gliera
dell’a-
nello in
silicone
ITALIANO
132 133
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Aggiungere gli ingredienti alla
casseruola. Chiudere il coperchio e
premere il pulsante START/STOP per
avviare la cottura.
5 Se necessario, durante la cottura, è
possibile aprire il coperchio e sollevare
la casseruola in modo da scuotere o far
saltare gli ingredienti per una rosolatura
uniforme. In seguito, riabbassare la
casseruola e chiudere il coperchio. La
cottura riprenderà automaticamente
non appena verrà chiuso il coperchio.
6 Al termine del tempo di cottura, l’unità
emetterà un segnale acustico e sul
display comparirà l’indicazione END
(fine).
USO DEL MULTICOOKER
FOODI® MINI
FUNZIONE DEI DUE COPERCHI
I due coperchi consentono di passare age-
volmente da un metodo all’altro di cottura.
Utilizzare il coperchio di pressione per
intenerire gli alimenti, quindi il coperchio
“croccantezza” per renderli più croccanti.
USO DEL COPERCHIO “CROCCANTEZZA
Il coperchio “croccantezza” è fissato all’uni-
tà per mezzo di una cerniera ed è dotato di
un sistema ad apertura facile. Il coperchio
può essere aperto quando si usano le fun-
zioni AIR CRISP e BAKE/ROAST in modo
da poter controllare gli ingredienti o poterli
mescolare. Quando viene aperto il coper-
chio, la cottura si interrompe, il timer viene
messo in pausa e l’elemento riscaldante
all’interno del coperchio si spegne. Quando
il coperchio viene chiuso, la cottura e le
funzioni del timer riprendono.
USO DELLE FUNZIONI DI COTTURA
CON IL COPERCHIO “CROCCANTEZZA
Per accendere l’unità, collegare il cavo
di alimentazione a una presa di corrente,
quindi premere il pulsante di accensione.
Air Crisp (FRITTURA AD ARIA)
1 Premere il pulsante AIR CRISP. Verrà
visualizzata l’impostazione di tempera-
tura predefinita. Usare le frecce TEMP in
su e in giù per impostare una tempera-
tura compresa tra 150˚C e 210˚C.
2 Usare le frecce TIME in su e in giù
per impostare il tempo di cottura in
incrementi di un minuto fino a 1 ora.
3 Dopo aver installato la casseruola,
inserirvi la piastra per la croccantezza.
NOTA: si consiglia di lasciare
riscaldare l’unità per 5 minuti prima di
aggiungere gli ingredienti. Durante il
preriscaldamento, prima del passaggio
4, chiudere il coperchio, quindi premere
il pulsante START/STOP per iniziare.
Cottura al forno/arrosto
1 Premere il pulsante BAKE/ROAST. Verrà
visualizzata l’impostazione di tempe-
ratura predefinita. Utilizzare le frecce
TEMP su e giù per impostare una tem-
peratura compresa tra 120 °C e 210 °C.
2 Usare le frecce TIME in su e in giù per
impostare il tempo di cottura in incre-
menti di un minuto fino a 1 ora e in incre-
menti di 5 minuti da 1 ora fino a 4 ore.
3 Porre gli ingredienti nella casseruola o
nell’accessorio indicato nella ricetta (quindi
posizionare l’accessorio nella casseruola).
Chiudere il coperchio e premere il pulsante
START/STOP per avviare la cottura.
4 Al termine del tempo di cottura, l’unità
emetterà un segnale acustico e sul display
comparirà l’indicazione DONE (fine).
NOTA: si consiglia di lasciare riscaldare
l’unità per 5 minuti prima di aggiungere
gli ingredienti. Durante il preriscalda-
mento, prima del passaggio 3, chiudere
il coperchio, quindi premere il pulsante
START/STOP per iniziare.
NOTA: se si imposta un tempo di 1 ora
o meno, l’orologio eseguirà il conto alla
rovescia in minuti e secondi. Se si imposta
un tempo superiore a 1 ora, l’orologio ese-
guirà il conto alla rovescia solo in minuti.
ITALIANO
134 135
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
USO DEL MULTICOOKER
FOODI® MINI – CONT.
CONCETTI DI BASE DELLA
COTTURA A PRESSIONE
Per imparare a usare la funzione di cottura
a pressione, a chi non ha mai usato
questo prodotto si consiglia vivamente di
eettuare un test iniziale.
1 Collocare la casseruola nell’alloggia-
mento di base e aggiungervi 500 ml di
acqua a temperatura ambiente.
2 Posizionare il coperchio di pressione alli-
neando la freccia sulla parte anteriore del
coperchio con la freccia sulla parte ante-
riore dellalloggiamento di base. A questo
punto, ruotare il coperchio in senso orario
finché non si blocca in posizione.
3 Verificare che la valvola di rilascio
dellapressione sul coperchio sia in
posizione SEAL.
4 Accendere l’unità. Premendo il pulsante
PRESSURE, l’unità passerà automatica-
mente alla modalità ad alta pressione (HI).
Impostare il tempo a 2minuti e premere il
pulsante START/STOP per iniziare.
5 Lunità inizierà a formare pressione dandone
indicazione con la spia luminosa che gira.
L’unità inizierà il conto alla rovescia quando
raggiunge il punto di massima pressione.
6 Al termine del conto alla rovescia, l’unità
emetterà un segnale acustico, passerà au-
tomaticamente alla modalità Keep Warm
e inizierà a contare in modo crescente.
7 Ruotare la valvola di rilascio della pressione
in posizione VENT per rilasciare veloce-
mente il vapore pressurizzato. Una rapida
scarica di vapore verrà emessa dalla valvola
di rilascio. Sarà possibile aprire l’unità quan-
do il vapore viene completamente rilasciato
e la valvola a galleggiante si abbassa.
RILASCIO DELLA PRESSIONE
NATURALE E RILASCIO DELLA
PRESSIONE RAPIDO
Rilascio della pressione naturale: Una volta
terminata la cottura a pressione, la pressione
inizierà a calare in modo naturale man mano
che l’unità si raredda. Durante questa fase, l’u-
nità entra in modalità Riscaldamento. Una volta
completato il rilascio della pressione naturale,
la valvola a galleggiante rossa si abbassa.
NOTA: Premere il pulsante KEEP WARM
se si desidera disattivare la modalità
Riscaldamento.
Rilascio della pressione rapido: Usare SOLO
quando indicato nella ricetta. Una volta com-
pletata la cottura, l’unità passerà alla modalità
Keep Warm. Ruotare la valvola di rilascio della
pressione in posizione VENT per rilasciare
velocemente la pressione attraverso la valvola.
Una volta completato il rilascio veloce della pres-
sione, la valvola a galleggiante si abbasserà. An-
che dopo il rilascio del vapore, nell’unità rimarrà
del vapore che fuoriuscirà quando si solleva il
coperchio. Sollevare il coperchio e spostarlo
verso l’esterno facendo in modo che la condensa
non coli all’interno dell’alloggiamento base.
NOTA: in qualsiasi momento durante il pro-
cesso di rilascio naturale, è possibile passare
al rilascio rapido girando la valvola di rilascio
della pressione sulla posizione VENT.
ACCUMULO DI PRESSIONE
Il pannello di controllo segnala la fase di accu-
mulo di pressione all’interno dell’unità mediante
la spia luminosa che gira. Il tempo necessario
per l’accumulo di pressione varia a seconda della
quantità di ingredienti e liquidi all’interno della
casseruola. Durante l’accumulo di pressione all’in-
terno dell’unità, il coperchio si bloccherà come
misura di sicurezza e non si sbloccherà finché non
viene rilasciata la pressione. Una volta che l’unità
ha raggiunto la pressione massima, inizierà il ciclo
di cottura e il timer avvierà il conto alla rovescia.
POSIZIONAMENTO E RIMOZIONE DEL
COPERCHIO DI PRESSIONE
Posizionare il coperchio di pressione sulla
parte superiore dell’unità allineando il
simbolo sul coperchio con il simbolo sulla
base. Ruotare il coperchio in senso orario
finché non si blocca in posizione.
Per sbloccare il coperchio a pressione girarlo
in senso antiorario. Sollevare il coperchio ad
angolo per evitare schizzi. Non sollevare il
coperchio dritto verso l’alto.
NOTA: non è possibile sbloccare il
coperchio di pressione finché l’unità non
risulta completamente depressurizzata.
AVVERTENZA: Il vapore interno può causare
gravi bruciature. Sollevare e inclinare SEMPRE
il coperchio verso di sé quando lo si rimuove.
ITALIANO
136 137
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Usare le frecce TIME in su e in giù
per impostare il tempo di cottura in
incrementi di un minuto fino a 1 ora e in
incrementi di 5 minuti da 1 ora fino a 4 ore.
5 Premere il pulsante START/STOP. Durante
questa fase, sul display vengono visualiz-
zate luci in rotazione. Quando l’unità avrà
raggiunto la temperatura giusta, inizierà il
conto alla rovescia del tempo impostato.
6 Terminato il tempo di cottura, l’unità emet-
terà un segnale acustico e passerà auto-
maticamente alla modalità Keep Warm
iniziando il conteggio a partire da 00:00.
7 Lasciare che l’unità rilasci la pressione
naturalmente oppure, se richiesto dalla
ricetta, ruotare la valvola di rilascio della
pressione in posizione VENT per un rilascio
rapido della pressione attraverso la valvola.
USO DELLE FUNZIONI DI COTTURA
CON IL COPERCHIO DI PRESSIONE
Per accendere l’unità, collegare il cavo
di alimentazione a una presa di corrente,
quindi premere il pulsante
Cottura a pressione
1 Collocare gli ingredienti e almeno
250ml di liquido nella casseruola
insieme a eventuali accessori necessari.
NON riempire la casseruola oltre la riga
PRESSURE MAX (pressione max).
2 Seguire i passaggi descritti a pagina 135
per installare il coperchio di pressione.
Ruotare la valvola di rilascio della
pressione nella posizione SEAL.
3 Premere il pulsante PRESSURE. Verrà
visualizzato il livello di pressione
predefinito. Utilizzare le frecce TEMP
in su e in giù per selezionare le opzioni
HIGH (ALTA) o LOW (BASSA).
NOTA: per cucinare riso, fagioli o altri ingre-
dienti che hanno la tendenza a espandersi,
non riempire più della metà della casseruola.
NOTA: una volta terminata la cottura, è
possibile premere il pulsante KEEP WARM
per disattivare la modalità Riscaldamento.
NOTA: se si imposta un tempo di 1 ora
o meno, l’orologio eseguirà il conto alla
rovescia in minuti e secondi. se si imposta
un tempo superiore a 1 ora, l’orologio ese-
guirà il conto alla rovescia solo in minuti.
USO DEL MULTICOOKER
FOODI® MINI – CONT.
5 L’unità esegue il preriscaldamento au-
tomatico per portare il liquido a bollore
e creare vapore. Durante questa fase,
sul display vengono visualizzate luci in
rotazione. Quando l’unità avrà raggiunto
la temperatura giusta, inizierà il conto
alla rovescia del tempo impostato.
6 Una volta completato il tempo di
cottura, l’unità emetterà un segnale
acustico e passerà automaticamente alla
modalità Keep Warm. Se la valvola a gal-
leggiante rossa si solleva, attendere che
si abbassi prima di aprire il coperchio.
Vapore
1 Installare la casseruola di cottura
nell’alloggiamento di base. Aggiungere
nella casseruola almeno 250 ml di
liquido (o la quantità indicata nella
ricetta), quindi collocare la griglia con gli
ingredienti nella casseruola.
2 Seguire i passaggi descritti in prece-
denza per installare il coperchio di pres-
sione. Ruotare la valvola di rilascio della
pressione nella posizione VENT.
3 Premere il pulsante STEAM. Usare le
frecce TIME in su e in giù per impostare
il tempo di cottura in incrementi di un
minuto fino a 30 minuti.
4 Premere il pulsante START/STOP.
NOTA: quando si usa la funzione STEAM
(vapore), non è possibile o necessario
regolare la temperatura.
NOTA: una volta terminata la cottura, è
possibile premere il pulsante KEEP WARM
per disattivare la modalità Riscaldamento.
ITALIANO
138 139
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NOTA: è possibile usare questa funzione
sia con il coperchio “croccantezza” in
posizione aperta che con il coperchio di
pressione con la valvola di rilascio della
pressione in posizione VENT.
Scottatura/Cottura saltata
1 Installare la casseruola di cottura
nell’alloggiamento di base.
2 Premere il pulsante SEAR/SAUTÉ. Verrà
visualizzata l’impostazione di temperatura
predefinita. Usare le frecce TEMP in su e
in giù per selezionare una delle opzioni di
impostazione: Lo 1 [bassa], 2 [bassa-me-
dia], 3 [media], 4 [media-alta], Hi 5 [alta].
3 Premere il pulsante START/STOP per
avviare la cottura.
4 Per disattivare la funzione Scottatura/
Cottura saltata, premere il pulsante
START/STOP. Per passare a una
funzione di cottura diversa, premere il
pulsante funzione corrispondente.
USO DEL MULTICOOKER FOODI® MINI
– CONT.
Cottura lenta
1 Installare la casseruola di cottura nell’allog-
giamento di base. Collocare gli ingredienti
nella casseruola. Durante la cottura lenta,
NON superare la linea con la dicitura MAX.
2 Seguire i passaggi descritti in prece-
denza per posizionare il coperchio di
pressione. Ruotare la valvola di rilascio
della pressione nella posizione VENT.
3 Premere il pulsante SLOW COOK. Verrà
visualizzata l’impostazione di temperatura
predefinita. Utilizzare le frecce TEMP in su e
in giù per selezionare l’impostazione di cot-
tura lenta HIGH (ALTA) o LOW (BASSA).
4 Usare le frecce TIME in su e in giù
per impostare il tempo di cottura in
incrementi di 15 minuti fino a 8 ore.
5 Premere il pulsante START/STOP per
avviare la cottura.
6 Una volta completato il tempo di cottura, l’u-
nità emetterà un segnale acustico e passerà
automaticamente alla modalità Keep Warm.
NOTA: Nella casseruola di cottura,
usare SEMPRE utensili antiaderenti.
NON utilizzare utensili in metallo poiché
potrebbero graare il rivestimento
antiaderente della casseruola.
NOTA: è possibile regolare l’imposta-
zione HIGH della cottura lenta in ogni
punto tra 4 e 8 ore; è possibile regolare
l’impostazione LOW della cottura lenta
in ogni punto compreso tra 6 e 8 ore.
NOTA: quando si usa la funzione Scot-
tatura/Cottura saltata, non è possibile o
necessario regolare la temperatura.
Casseruola di cottura
Una casseruola aggiuntiva per continuare
a divertirsi con Foodi quando l’altra è già
piena di cibo delizioso.
Stampo in silicone per mun
Uno stampo flessibile che ti permette
di cucinare i tuoi mini mun, cupcake o
soué preferiti.
Coperchio in vetro
Per guardare nella pentola durante diverse
funzioni di cottura, usandolo poi per un
trasporto o stoccaggio facili.
Teglia da pane
La nostra teglia appositamente progettata
è un accessorio dalle dimensioni perfette
per cuocere al forno impasti alle banane o
alle zucchine.
Dimensioni: L: 21 cm x L: 11 cm x A: 9 cm circa
Confezione extra di anelli in silicone
Il set di anelli in silicone in due confezioni
aiuta a mantenere separati i sapori. Usane
uno per cucinare cibi salati e l’altro per i
cibi dolci.
Guanti da forno in silicone
Questi guanti da forno in silicone
termoresistente permettono di sollevare
facilmente la casseruola e gli accessori.
Piastra di frittura
Permette di rendere croccanti e di
riscaldare pizze, quesadillas e verdure.
Padella multiuso
Questa padella consente di cucinare stufati
fumanti, salse e torte dolci e salate oppure
di cuocere una torta morbida e ben dorata
per dessert.
Dimensioni: P: 22 cm, A: 6 cm.
Sono disponibili una gamma di accessori realizzati appositamente per il multicooker Ninja®
Foodi® Mini TenderCrisp. Visitare ninjakitchen.eu per ampliare le possibilità a disposizione e
portare la propria arte culinaria a un livello più avanzato.
ACCESSORI NON IN DOTAZIONE
ITALIANO
140 141
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
L’unità deve essere pulita a fondo dopo ogni uso.
1 Scollegare l’unità dalla presa di corrente
prima di pulirla.
2 Per pulire l’alloggiamento base e il
pannello di controllo, strofinarli con un
panno umido pulito.
3 Il coperchio di pressione, la casseruola
di cottura, l’anello in silicone, la griglia e
la piastra Cook & Crisp possono essere
lavate nella lavastoviglie.
4 La valvola di rilascio della pressione e il
tappo anti-intasamento possono essere
lavati con acqua e detersivo per i piatti.
5 Pulire il coperchio “croccantezza” dopo che lo
scudo termico si è rareddato strofinandolo
con un panno umido o carta assorbente.
6 Se nella casseruola di cottura, nella griglia o
nella piastra Cook & Crisp sono rimasti inca-
strati dei resti di cibo, riempire la casseruola
con dell’acqua e lasciarla in ammollo prima di
pulirla. NON utilizzare spugne abrasive. Se è
necessario strofinare, utilizzare un detergente
non abrasivo o un detersivo liquido per i piat-
ti con una spugna di nylon o una spazzola.
7 Lasciare asciugare all’aria le parti dopo
ogni utilizzo.
Per rimuovere l’anello in silicone, estrarlo sezione
per sezione dalla relativa cremagliera. L’anello può
essere inserito da entrambi i lati. Per riposizionar-
lo, premerlo nella cremagliera sezione per sezione.
Dopo l’uso, rimuovere eventuali frammenti di cibo
dall’anello in silicone e dal tappo anti-intasamento.
L’anello in silicone deve rimanere pulito
per evitare cattivi odori
Per rimuovere eventuali cattivi odori, lavarlo
in acqua calda e sapone o nella lavastoviglie.
Tenere tuttavia presente che è normale che
l’odore di alcuni alimenti acidi venga assorbito
dall’anello. Si consiglia di avere a disposizione
più anelli in silicone. È possibile acquistare anelli
in silicone supplementari su ninjakitchen.eu
Non forzare MAI l’estrazione dell’anello in silicone
poiché ciò potrebbe deformare l’anello stesso e
la relativa cremagliera e compromettere la fun-
zione di chiusura a tenuta per la pressione. So-
stituire immediatamente un anello in silicone che
presenta incrinature, tagli o danni di altro tipo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Anello in
silicone
Cremagliera
dell’anello in
silicone
Pulizia: Lavaggio in lavastoviglie e
lavaggio a mano Rimozione e riposizionamento dell’anello
in silicone
NOTA: NON LAVARE MAI
l’alloggiamento base nella lavastoviglie e
non immergerlo in acqua o altro liquido.
NOTA: NON smontare il gruppo della
valvola di rilascio della pressione o della
valvola a galleggiamento.
Perché l’unità impiega così tanto tempo a raggiungere il punto di pressione? Quanto tempo
impiega per raggiungere il punto di pressione?
I tempi di cottura possono variare a seconda della temperatura selezionata, della temperatura
attuale della casseruola di cottura e della temperatura o quantità degli ingredienti.
Assicurarsi che l’anello in silicone sia completamente inserito e che poggi completamente con-
tro il coperchio. Se è stato inserito correttamente, è possibile tirarlo leggermente per ruotarlo.
Durante la cottura a pressione, assicurarsi che il coperchio di pressione sia completamente
bloccato e che la valvola di rilascio della pressione sia in posizione SEAL.
Perché il conto alla rovescia è così lento?
È possibile che invece dei minuti siano state impostate le ore. Quando viene impostato, sul display
il tempo viene visualizzato come HH:MM e aumenta o diminuisce in incrementi di un minuto.
Come è possibile capire quando l’unità sta accumulando pressione?
Sullo schermo viene visualizzata la barra d’avanzamento per indicare che l’unità sta formando
pressione. Le barre d’avanzamento vengono mostrate sullo schermo del display quando si
usano le funzioni di Pressione o Vapore.
Quando si usa la funzione Pressione o Vapore, le luci sullo schermo del display si muovono
inrotazione.
Ciò indica che l’unità sta accumulando pressione o sta eseguendo il preriscaldamento quando
si usa STEAM (vapore) o PRESSURE (pressione). Una volta terminato l’accumulo di pressione,
verrà avviato il conto alla rovescia del tempo di cottura impostato.
Quando si usa la funzione Vapore, dall’unità fuoriesce una grande quantità di vapore.
È normale che la valvola di rilascio della pressione rilasci vapore durante la cottura. Lasciare
la valvola di rilascio della pressione in posizione VENT per le funzioni di cottura a Vapore,
Cottura lenta e Scottatura/Cottura saltata.
Perché non è possibile togliere il coperchio di pressione?
Come misura di sicurezza, non è possibile sbloccare il coperchio di pressione finché l’unità
non risulta completamente depressurizzata. Per rilasciare pressione, ruotare la valvola di
rilascio della pressione in posizione VENT in modo da rilasciare velocemente il vapore sotto
pressione. Una rapida scarica di vapore verrà emessa dalla valvola di rilascio. Una volta che
il vapore è fuoriuscito completamente, sarà possibile aprire l’unità. Ruotare il coperchio di
pressione in senso antiorario, quindi sollevarlo e allontanarlo da sé.
La valvola di rilascio della pressione deve risultare allentata?
Sì. La valvola di rilascio della pressione deve risultare allentata poiché ciò consente un passag-
gio rapido e facile tra la posizione SEAL e la posizione VENT e aiuta a regolare la pressione
mediante il rilascio di piccole quantità di vapore durante la cottura permettendo così di otte-
nere ottimi risultati. Assicurarsi che sia girata il più possibile verso la posizione SEAL durante
la cottura a pressione e il più possibile verso la posizione VENT durante il rilascio rapido.
L’unità emette un fischio e non raggiunge il punto di pressione.
Assicurarsi che la valvola di rilascio della pressione si trovi in posizione SEAL. Se la valvola si trova in
questa posizione ma l’unità continua a emettere un suono sibilante, è possibile che la guarnizione in
silicone non sia completamente in posizione. Premere START/STOP per interrompere la cottura, usare la
posizione VENT se necessario, quindi rimuovere il coperchio di pressione. Esercitare pressione sull’anello
in silicone assicurandosi che sia completamente inserito e che poggi in ogni punto sotto la cremagliera
dell’anello. Se posizionato correttamente, dovrebbe essere possibile tirarlo leggermente per ruotarlo.
L’unità esegue il conteggio invece del conto alla rovescia.
Il ciclo di cottura è terminato e l’unità si trova in modalità Riscaldamento.
Quanto tempo impiega l’unità a eseguire la depressurizzazione?
Il tempo richiesto per rilasciare pressione dipende dalla quantità di cibo presente nel sistema
e può variare da ricetta a ricetta. Assicurarsi sempre che la valvola a galleggiamento si sia
abbassata prima di provare a rimuovere il coperchio. Se il sistema sta impiegando più tempo
del normale per depressurizzarsi, scollegare l’unità dalla corrente e attendere fino a quando la
valvola a galleggiamento non scenda prima di interagire con il prodotto.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ITALIANO
142 143
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Sullo schermo del display viene visualizzato il messaggio di errore “ADD POT”
(AGGIUNGERE CASSERUOLA).
La casseruola di cottura non si trova all’interno dell’alloggiamento base. La casseruola di
cottura è richiesta per tutte le funzioni.
Sullo schermo del display viene visualizzato il messaggio di errore “OTHR LID”
(COPERCHIO DIVERSO)
È stato posizionato il coperchio sbagliato per la funzione di cottura desiderata. Collocare
il coperchio di pressione assicurandosi che sia nella posizione chiusa quando si usano le
funzioni Pressione, Cottura lenta, Vapore, Scottatura/Cottura saltata o Keep Warm.
Sullo schermo del display viene visualizzato il messaggio di errore “SHUT LID”
(CHIUDERE COPERCHIO)
Il coperchio “croccantezza” è aperto e deve essere chiuso per poter avviare la
funzioneselezionata.
Sullo schermo del display viene visualizzato il messaggio di errore “TURN LID”
(RUOTARECOPERCHIO).
Il coperchio di pressione non è completamente installato. Per avviare la funzione di
cottura selezionata, ruotare il coperchio in senso antiorario fino a quanto non scatta.
Sullo schermo del display viene visualizzato il messaggio di errore “OPEN VENT”
(APRIRE SFIATO).
Quando viene impostata la funzione Cottura lenta o Scottatura/Cottura saltata e
l’unità rileva l’accumulo di pressione, il messaggio indica che la valvola di rilascio della
pressione si trova nella posizione SEAL.
Girare la valvola di rilascio della pressione nella posizione VENT e lasciarla in tale
posizione fino al completamento della funzione di cottura.
Se la valvola di rilascio della pressione non viene impostata sulla posizione VENT entro
5 minuti, il programma viene annullato e l’unità si spegne.
Quando si usa la funzione Vapore, sullo schermo del display viene visualizzato il
messaggio di errore “ADD WTR” (AGGIUNGERE ACQUA).
Il livello dell’acqua è troppo basso. Aggiungere altra acqua all’unità per continuare con
la funzione di cottura.
Quando si usa la funzione Pressione, sullo schermo del display viene visualizzato il
messaggio di errore “ADD WTR” (AGGIUNGERE ACQUA).
Aggiungere altro liquido alla casseruola di cottura prima di riavviare il ciclo di cottura
apressione.
Assicurarsi che la valvola di rilascio della pressione si trovi in posizione SEAL.
Assicurarsi che l’anello in silicone sia posizionato correttamente.
Viene visualizzato il messaggio “ERR”.
L’unità non funziona correttamente. Contattare il Servizio clienti al numero 0800 862 0453.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Per una brunitura uniforme, assicurarsi che gli ingredienti siano disposti in uno strato
uniforme, senza sovrapposizioni, sulla griglia, piastra Cook & Crisp o nella casseruola
di cottura. Se gli ingredienti si sovrappongono tra loro, ricordarsi di scuoterli quando è
trascorsa la metà del tempo di cottura impostato.
Per ingredienti più piccoli che potrebbero cadere attraverso la griglia, prima della
cottura si consiglia di avvolgerli in carta da forno o carta stagnola.
Per ottenere ottimi risultati, quando si passa dalla cottura a pressione all’uso del
coperchio “croccantezza”, si consiglia di svuotare la casseruola dell’eventuale
liquido rimasto.
Tenere premuta la freccia TIME in su o in giù per raggiungere più velocemente il tempo
desiderato.
Utilizzare la modalità Keep Warm per mantenere il cibo a una temperatura calda e
adeguata al cibo dopo la cottura. Per evitare che il cibo diventi asciutto, si consiglia di
tenere il coperchio chiuso e di usare questa funzione appena prima di servire la pietanza.
Per riscaldare il cibo freddo, utilizzare la funzione Air Crisp.
Per accelerare la fase di accumulo di pressione all’interno dell’unità, impostare la
funzione SEAR/SAUTÉ su HIGH. Quando si è pronti a usare la funzione di cottura a
pressione, premere il pulsante PRESSURE e continuare come di consuetudine.
CONSIGLI UTILI
ITALIANO
144 145
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO
GARANZIA LIMITATA DI DUE (2) ANNI
Se acquisti un prodotto in Italia come consumatore, sei titolare dei diritti di legge relativi alla
qualità del prodotto (“Garanzia legale”). Puoi far valere la Garanzia legale nei confronti del
rivenditore. Nonostante ciò, la fiducia di Ninja nella qualità dei propri prodotti (i “Prodotti”)
è tale da portarla a fornire un’ulteriore garanzia come produttore della durata di 2 anni. La
presente Garanzia convenzionale è valida solo per i Prodotti nuovi e non usati. I presenti
termini e condizioni si riferiscono solo alla nostra Garanzia convenzionale; la tua Garanzia
legale in qualità di acquirente rimane inalterata. Nota: i 2 anni di garanzia valgono per tutti i
paesi europei.
Le condizioni che seguono descrivono i prerequisiti e il campo di applicazione delle nostre
garanzie che sono fornite da SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH,
Excellent Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main
(Germania) (“noi). Le presenti garanzie non alterano in alcun modo la Garanzia legale
o gli obblighi di legge del venditore o il tuo contratto con lo stesso. Lo stesso vale se hai
acquistato il prodotto direttamente da Ninja.
Garanzie Ninja®
Un elettrodomestico per la cucina costituisce un investimento considerevole. Il tuo nuovo
apparecchio deve funzionare correttamente per il maggior tempo possibile. La garanzia di
cui è provvisto è un fattore importante e riflette il grado di fiducia che il produttore ha nella
qualità del proprio Prodotto e del processo di produzione.
Puoi ricevere assistenza online all’indirizzo www.ninjakitchen.eu.
Come devo fare per registrare la mia Garanzia convenzionale?
Puoi registrare la tua Garanzia convenzionale online entro 28 giorni dall’acquisto. Per
risparmiare tempo, ti informiamo che necessiterai delle seguenti informazioni relative al tuo
apparecchio:
Numero del modello
Numero di serie (solo se disponibile)
Data di acquisto del Prodotto (scontrino fiscale o bolla di consegna)
Per la registrazione online, visita www.ninjakitchen.eu.
IMPORTANTE
La Garanzia convenzionale copre il Prodotto per 2 anni a partire dalla data di acquisto.
Ti chiediamo di conservare sempre il relativo scontrino fiscale. Qualora dovessi far valere
la Garanzia convenzionale, avremo bisogno dello scontrino fiscale per verificare che le
informazioni che ci hai fornito siano corrette. Qualora tu non sia in grado di fornirci uno
scontrino fiscale valido, la garanzia non sarà valida.
Quali sono i vantaggi della registrazione della Garanzia convenzionale?
Al momento della registrazione della garanzia, puoi scegliere se ricevere la nostra newsletter
con suggerimenti, consigli e concorsi e conoscere le ultime novità riguardanti la nuova
tecnologia Ninja e i lanci di prodotti. Se registri la tua Garanzia convenzionale online, riceverai
una conferma immediata che abbiamo ricevuto i tuoi dati.
Per consultare la nostra informativa sulla privacy, visita www.ninjakitchen.eu.
Per quanto tempo sono garantiti i nostri Prodotti tramite la Garanzia convenzionale?
Grazie alla fiducia che riponiamo nella nostra progettazione e nel nostro controllo qualità, il
tuo Prodotto è garantito per un totale di due anni.
Che cosa copre la Garanzia convenzionale?
La riparazione o la sostituzione (a discrezione di Ninja) del tuo Prodotto, inclusi tutti i ricambi
e la manodopera e le spese di trasporto e di spedizione in caso di difetti di progettazione,
materiali e lavorazione. La nostra Garanzia convenzionale va ad aggiungersi ai tuoi diritti di
legge come consumatore.
Che cosa non copre la Garanzia convenzionale?
• Normale usura.
Danni accidentali, guasti causati da negligenza nell’utilizzo o nella cura, uso improprio,
incuria, azionamento o movimentazione scorretti dell’elettrodomestico per la cucina non
conformi al Manuale di istruzioni di Ninja® fornito con il tuo apparecchio.
• Utilizzo dell’apparecchio per la cucina per scopi diversi dal normale impiego domestico.
• Utilizzo di componenti non assemblati o installati in conformità con le istruzioni d’uso.
• Utilizzo di componenti e accessori diversi dai componenti originali Ninja®.
• Installazione non corretta (tranne se eseguita da Ninja®).
Riparazioni o modifiche eseguite da soggetti diversi da Ninja o dai suoi agenti, a meno che
non sia possibile dimostrare che le riparazioni o le modifiche eettuate da altri non sono
correlate al difetto per il quale ci si intende avvalere della garanzia.
Che cosa accade allo scadere delle garanzie?
I Prodotti di Ninja non sono progettati per durare per un tempo limitato. Siamo consapevoli
che i nostri clienti hanno interesse a voler riparare i propri apparecchi per la cucina dopo la
scadenza della garanzia. Puoi ricevere assistenza online all’indirizzo www.ninjakitchen.eu.
Dove posso acquistare ricambi e accessori originali Ninja?
I ricambi e gli accessori Ninja sono progettati dagli stessi ingegneri che hanno sviluppato
il vostro apparecchio per la cucina Ninja. Puoi trovare una gamma completa di pezzi di
ricambio, componenti sostitutivi e accessori Ninja per tutti gli apparecchi Ninja all’indirizzo
www.ninjakitchen.eu.
Puoi ricevere assistenza online all’indirizzo www.ninjakitchen.eu.
Ricordati che l’uso di ricambi non originali Ninja può rendere nulla la Garanzia convenzionale,
fermo restando che la Garanzia legale non può essere in alcun modo alterata.
NEDERLANDS
146 147
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INHOUD
DANK U WEL
voor uw aankoop van de Ninja® Foodi® mini-multicooker
Belangrijke veiligheidsvoorzieningen ..................148
Onderdelen en accessoires ...........................152
Het bedieningspaneel gebruiken ......................154
Functieknoppen .......................................154
Bedieningsknoppen .................................... 154
Voor het eerste gebruik ..............................155
Installeren van het condensreservoir ..................... 155
Verwijderen en opnieuw installeren van de
anti-verstoppingsdop ................................... 155
Uw Foodi® mini-multicooker gebruiken
Het deksel verwisselen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Het crisping deksel gebruiken ...........................156
De kookfuncties gebruiken met het crisping deksel ........ 156
Air Crisp ........................................... 156
Bakken/braden .....................................157
De snelkookpan leren kennen ........................... 158
Natuurlijke decompressie versus snelle decompressie ..... 159
Onder druk zetten ..................................... 159
Plaatsen en verwijderen van het drukdeksel .............. 159
De kookfuncties gebruiken met het drukdeksel ...........160
Pressure Cook .....................................160
Stoom ..............................................161
Slow Cook ......................................... 162
Dichtschroeien/sauteren ............................ 162
Beschikbare accessoires .............................163
Reiniging en onderhoud ..............................164
Reiniging: Afwasmachine en afwassen met de hand .......164
Verwijderen en terugplaatsen van de siliconen ring ........164
Handleiding voor het oplossen van problemen .......... 165
Handige tips ........................................167
Productregistratie ...................................168
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 230V~, 50Hz
Vermogen: 1460W
Volume: 4,7 l
Groep van vloeistof: 2
TIP: U vindt het model- en serienummer
op het label met de QR-code aan de
achterkant van het apparaat bij het
netsnoer.
SCHRIJF DEZE INFORMATIE OP
Modelnummer: ������������������
Serienummer: �������������������
Datum van aankoop: �������������
(Bewaar de kassabon)
Winkel waar u het product
heeft gekocht: ������������������
REGISTREER UW AANKOOP
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Scan de QR-code met een
mobielapparaat
Deze markering geeft aan
dat dit product in de EU
niet bij het overige huisvuil
gegooid mag worden. Om
schade aan het milieu of de
gezondheid van de mens te voorkomen
door ongecontroleerd weggooien
van afval, dient u het afval op een
verantwoordelijke manier te recyclen om
het duurzame hergebruik van materialen
te bevorderen. Om uw gebruikte
apparaat retour te sturen, dient u het
retour- en verzamelsysteem te gebruiken
of contact op te nemen met de winkelier
waar u dit product hebt gekocht. Zij
kunnen dit product innemen om het
milieuvriendelijk te recyclen.
NEDERLANDS
148 149
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK • LEES VOOR GEBRUIK ALLE INSTRUCTIES
Lees alle instructies voordat u uw Ninja® Foodi® gaat gebruiken.
Als u een elektrisch apparaat gebruikt, dient u altijd de standaard
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, inclusief het volgende:
WAARSCHUWING
1 Dit apparaat kan worden gebruikt
door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, mits deze personen het
apparaat onder toezicht gebruiken
of instructies hebben gekregen over
veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke gevaren ermee
gepaard gaan.
2 Houd dit apparaat en het snoer
uit de buurt van kinderen. Laat
kinderen het apparaat NIET
gebruiken. Nauwlettend toezicht is
noodzakelijk als het apparaat in de
buurt van kinderen wordt gebruikt.
3 Om verstikkingsgevaar voor jonge
kinderen te voorkomen, verwijdert
u de beschermende afdekking op
de stekker van dit apparaat en gooit
u deze weg.
4 Kinderen mogen niet met dit
apparaat spelen.
5 Gebruik NOOIT een stopcontact
onder het aanrecht.
6 Sluit dit apparaat NOOIT aan op een
externe tijdschakelaar of een apart,
op afstand bedienbaar systeem.
7 Gebruik NOOIT een verlengsnoer. Het
korte netsnoer verkleint het risico dat
kinderen jonger dan 8jaar het snoer
vastpakken of erin verstrikt raken,
alsook het risico dat mensen over een
lang snoer struikelen.
8 Dompel, om elektrische schokken
te voorkomen, het snoer, de
stekkers of de behuizing van de
hoofdeenheid NOOIT onder in
water of andere vloeistoffen. Kook
alleen in de meegeleverde pan of
in een door SharkNinja aanbevolen
verpakking die in de meegeleverde
pan is geplaatst.
9 Inspecteer het apparaat en het
netsnoer regelmatig. Gebruik het
apparaat NIET indien het netsnoer
of de stekker is beschadigd. Als
het apparaat niet goed werkt of op
een of andere manier beschadigd
is, dient u het gebruik ervan
onmiddellijk te staken en contact op
te nemen met de klantenservice.
10 Het deksel ALTIJD op zo’n manier
kantelen, dat het zich tussen uw
lichaam en de binnenste pan
bevindt, zodat u bent beschermt
tegen stoom en hete vloeistoffen.
11 Controleer ALTIJD of het apparaat
goed in elkaar is gezet voordat u
het in gebruik neemt.
12 Controleer voor gebruik ALTIJD
het decompressieventiel en het
rode drijfventiel op verstopping of
obstructie en maak ze schoon, indien
nodig. Zorg ervoor dat het rode
drijfventiel op het drukdeksel vrij kan
bewegen. Voedsel zoals appelmoes,
cranberry’s, parelgerst, havermout of
andere granen, spliterwten, noodles,
macaroni, rabarber of spaghetti, kan
gaan schuimen en spetteren als het
wordt bereid onder druk en zo kan
de decompressieklep verstopt raken.
Diten vergelijkbaar voedsel dat uitzet
(zoals gedroogde groenten, bonen,
granen en rijst) mogen niet in een
snelkookpan worden bereid, tenzij u
een Ninja
®
Foodi
®
recept volgt.
13 Dek de luchtinlaat of luchtuitvoer
NOOIT af wanneer het crisping
deksel gesloten is. Als u dat wel
doet, wordt uw eten niet gelijkmatig
gegaard en kan het apparaat
worden beschadigd of oververhit
raken.
14 Gebruik alleen siliconen ringen van
SharkNinja om explosiegevaar en
letsel te voorkomen. Zorgervoor dat
er een siliconen ring is geïnstalleerd
en dat het deksel goed gesloten
is, voordat u hem aan zet. NIET
gebruiken als het gescheurd of
beschadigd is. Vervang voor gebruik.
15 Voordat u de verwijderbare
kookpan onderin het apparaat
plaatst, moet u ervoor zorgen dat
de pan en de binnenbodem van het
apparaat schoon en droog zijn door
ze af te vegen met een zachte doek.
16 Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Dit apparaat
NIET voor andere doeleinden
gebruiken dan waarvoor het is
bedoeld. Het apparaat NIET in
bewegende voertuigen of boten
gebruiken. Gebruik het apparaat
NOOIT buiten. Onjuist gebruik kan
letsel veroorzaken.
17 Alleen voor gebruik op een
aanrecht. Zorg ervoor dat het
apparaat op een vlak, schoon en
droog oppervlak staat. Verplaats
het apparaat NIET terwijl het in
gebruik is.
18 Plaats het apparaat NIET op of in
de buurt van een gaspit, elektrische
kookpit, of in een verwarmde oven.
19 Maak GEEN gebruik van accessoires
die niet door SharkNinja worden
aanbevolen of verkocht. Plaats
GEEN accessoires in een magnetron,
broodrooster, heteluchtoven
of traditionele oven of op een
keramische kookplaat, elektrische
spoel, gasbrander of buitengrill. Het
gebruik van accessoires die niet
worden aanbevolen door SharkNinja
kan brand, elektrische schokken of
letsel veroorzaken.
20 Zorg bij gebruik van dit apparaat
voor voldoende ruimte boven, en
aan alle kanten van het apparaat ten
bate van de luchtcirculatie.
21 Houd u ALTIJD aan de maximum
en minimum hoeveelheden vloeistof
zoals aangegeven in instructies en
recepten.
22 Gebruik NOOIT de SLOW COOK-
instelling zonder voedsel en
vloeistoffen in de verwijderbare
kookpan.
23 Gebruik het apparaat NIET zonder
dat de verwijderbare kookpan is
geïnstalleerd.
24 Gebruik dit apparaat NIET om
tefrituren.
25 Dek de drukventielen NOOIT af.
26 NIET sauteren of frituren met olie
tijdens het snel koken.
27 Let erop dat het voedsel niet met
de verwarmingselementen in
aanraking komt. NOOIT de pan
te vol doen of het MAX vulniveau
overschrijden tijdens het koken.
Een te volle pan kan leiden tot
persoonlijk letsel of schade aan
uw eigendommen, of tot situaties
waarin het apparaat niet meer op
een veilige manier kan worden
gebruikt.
28 Tijdens het snelkoken kan voedsel
uitzetten (zoals gedroogde
groenten, bonen, granen, rijst
enz.). Vulde pan NOOIT meer
dan halverwege of zoals anders
aangegeven in een Ninja® Foodi®
recept.
29 Gebruik deze eenheid NIET om
snelkookrijst te bereiden.
30 Om te voorkomen dat
voedsel in contact komt met
verwarmingselementen, de Cook &
Crisp mand NOOIT te vol doen.
31 Wees extra voorzichtig bij het
sluiten van het crisping deksel en
zorg ervoor dat er niets tussen het
scharnier blijft zitten.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
NEDERLANDS
150 151
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
32 Verschillende stopcontacten
kunnen verschillende voltages
hebben, hetgeen van invloed is
op de prestaties van het product.
Gebruik om mogelijke ziektes te
voorkomen een thermometer om
te controleren of uw voedsel op de
gewenste temperatuur bereid is.
33 Zet het apparaat terwijl het in
gebruik is NIET in de buurt van de
rand van het aanrecht.
34 Plaats de eenheid tijdens het gebruik
uit de buurt van muren en kastjes om
schade door stoom te vermijden.
35 Haal direct de stekker uit het
stopcontact als er zwarte rook uit
de eenheid komt en wacht tot er
geen rook meer uitkomt, voordat u
de kookpan en Cook & Crisp mand
verwijdert.
36 Raak de hete oppervlakken NIET
aan. De oppervlakken van het
apparaat zijn heet, zowel tijdens
als na gebruik. Gebruik ALTIJD
beschermende pannenlappen of
geïsoleerde ovenwanten en de
beschikbare hendels en knoppen
om brandwonden en letsel te
voorkomen.
37 Extreme voorzichtigheid moet
worden betracht als de pan hete olie,
heet voedsel of hete vloeistoffen
bevat of als de pan onder druk
staat. Verkeerd gebruik, inclusief
het verplaatsen van de pan, kan
verwondingen veroorzaken. Zorg
ervoor dat het deksel voor gebruik
goed geplaatst en vergrendeld is, als
het apparaat als snelkookpan wordt
gebruikt.
38 Voorzichtigheid moet worden
betracht bij het dichtschroeien
van vlees en het sauteren in hete
olie. Houd handen en gezicht uit
de buurt van de verwijderbare
kookpan, vooral bij het toevoegen
van nieuwe ingrediënten, aangezien
hete olie kan spetteren.
39 Als de eenheid in werking is kan hete
stoom uit het ontluchtingsventiel
komen. Plaats de eenheid zo, dat het
ventiel niet gericht is op het snoer,
stopcontacten of andere apparaten.
Houd uw handen en gezicht op een
veilige afstand van het ventiel.
40 Probeer het deksel NIET te openen
tijdens of na het snel koken, totdat
alle interne druk is verdwenen
door de decompressieklep en
de eenheid iets is afgekoeld.
Het rode drijfventiel of
decompressiemontage NIET
demonteren, wijzigen of anderszins
verwijderen.
41 Houd het drukdeksel in de
stand SLOW COOK of SEAR/
SAUTÉ ALTIJD gesloten en
de decompressieklep op de
VENT-positie. Als het deksel is
gesloten en de decompressieklep
op SEAL-positie staat, is een
akoestisch alarm hoorbaar. "VENT"-
foutcode verschijnt op de LED-
display om aan te geven dat het
decompressieventiel op VENT moet
worden gezet.
42 Houd het drukdeksel ALTIJD dicht
in de PRESSURE COOK-instelling en
draai het decompressieventiel tegen
de klok in naar de SEAL-positie.
43 Als het deksel niet open gaat,
betekent dit dat het apparaat
nog onder druk staat. Alle
achtergebleven druk kan gevaarlijk
zijn. Laat de eenheid natuurlijk
decomprimeren of zet het
Decompressieventiel langzaam op
VENT om de stoom te bevrijden.
Zorg ervoor dat u niet in contact
komt met de vrijkomende stoom
om brandwonden of verwondingen
te voorkomen. Als de stoom
volledig is bevrijd, staat het rode
drijfventiel op de laagste positie
zodat het deksel kan worden
verwijderd. BEWAAR DEZE HANDLEIDING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK • LEES VOOR GEBRUIK ALLE INSTRUCTIES
44 Het morsen van eten kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
Houdhet apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen. Het
netsnoer NIET over de rand van de
tafel of het aanrecht laten hangen of
op hete oppervlakken leggen.
45 Als de verwijderbare kookpan
leeg is, verhit het dan NIET langer
dan 10 minuten, aangezien het
kookoppervlak hierdoor kan
beschadigen.
46 De kookpan, Cook & Crisp mand en
omkeerbaar rek worden extreem
heet tijdens het kookproces.
Vermijd hete stoom en lucht bij
het verwijderen van de kookpan
en Cook & Crisp mand van het
apparaat en plaats ze na het
verwijderen ALTIJD op een
hittebestendig oppervlak. Raak
GEEN accessoires aan tijdens of
onmiddellijk na het koken.
47 De verwijderbare kookpan kan
extreem zwaar zijn als hij gevuld is
met ingrediënten. Wees voorzichtig
bij het optillen van de pan van
debasis.
48 Reiniging en gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen worden
gedaan, tenzij ze ouder zijn dan jaar
en onder toezicht staan.
49 Laat het apparaat ongeveer
30minuten afkoelen, voordat u het
verplaatst, reinigt of opbergt.
50 Om los te koppelen, zet u alle
schakelaars op ”uit”, dan trekt u
de stekker uit het stopcontact
en kunt u het reinigen. Laat het
apparaat afkoelen voordat u het
reinigt, demonteert, er onderdelen
op aanbrengt of uit verwijdert of
opbergt.
51 NIET reinigen met schuursponsjes.
Onderdelen van het schuursponsjes
kunnen eraf breken en in aanraking
komen met elektrische onderdelen,
waardoor er risico op elektrische
schok ontstaat.
52 Raadpleeg het onderdeel Reiniging
en onderhoud voor meer informatie
over regelmatig onderhoud aan het
apparaat.
Geeft aan dat de instructies gelezen moeten worden om de werking en het gebruik
van het product te begrijpen.
Geeft de aanwezigheid van een risico weer. Er kan letsel, overlijden of substantiële
eigendomsschade plaatsvinden als de waarschuwing die wordt omschreven met
dit symbool wordt genegeerd.
Zorg ervoor dat u niet in aanraking komt met een heet oppervlak. Gebruik altijd
beschermende handschoenen om brandwonden te voorkomen.
Enkel voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
NEDERLANDS
152 153
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
ONDERDELEN
A Cook & Crisp-bord
B Rek
C Verwijderbare kookpan 4,7 l
D Deksel voor knapperigheid
E Warmtescherm
F Bedieningspaneel
G Kookvoet
(netsnoer niet weergegeven)
H Drukdeksel
I Drukontlastingsventiel
J Drijfventiel
K Siliconen ring
L Antiverstoppingsdop
M Luchtafvoer
N Condensreservoir
A
C
B
D
E
F
G
Onderkant drukdeksel
M
N
H
IJ
Ga om aanvullende onderdelen en accessoires te bestellen naar ninjakitchen.eu of neem
contact op met de Klantenservice op 0800 862 0453.
K
L
NEDERLANDS
154 155
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
HET BEDIENINGSPANEEL GEBRUIKEN
FUNCTIEKNOPPEN
DRUK: Voedsel snel bereiden terwijl het
sappig blijft.
STOOM: Bereid zacht voedsel op een
hoge temperatuur.
SLOW COOK: Slow cook voedsel op een
lagere temperatuur.
DICHTSCHROEIEN/SAUTEREN: Gebruik
het apparaat als een kookplaat voor
het aanbraden van vlees, sauteren van
groenten, laten sudderen van sauzen
enmeer.
AIR CRISP: Zorg ervoor dat uw voedsel
knapperig en krokant wordt met weinig
of geen olie.
BAKKEN/BRADEN: Gebruik de eenheid
als oven voor mals vlees, gebak en meer.
BEDIENINGSKNOPPEN
TEMP-pijlen: Gebruik de TEMP-pijlen om-
hoog en omlaag om de kooktemperatuur
en/of drukniveau aan te passen.
TIME-pijlen: Gebruik de TIME-pijlen omhoog
en omlaag om de kooktijd aan te passen.
START/STOP-knop: Begin na de
temperatuur (of druk) en tijd te hebben
geselecteerd met koken door te drukken
op de START/STOP-knop. Als u op deze
knop drukt terwijl het apparaat aan het
koken is, wordt de huidige functie gestopt.
KEEP WARM-knop: Na snelkoken, stomen
of slow cooking schakelt de eenheid
automatisch over op de Keep Warm-stand
en begint naar voren te tellen. Keep Warm
blijft 12 uur aanstaan, druk op KEEP WARM
om het uit te schakelen. De Keep Warm-
stand is niet bedoeld om voedsel op te
warmen, maar om het warm te houden op
een voedselveilige temperatuur.
AAN-/UIT-knop: Met de Aan/uit-knop kan
het apparaat aan en uit worden gezet en
alle kookfuncties gestopt worden.
OPMERKING: De temperatuur en tijd
kan op elk moment tijdens het koken
aangepast worden met de TEMP-
en TIJD-pijlen omhoog en omlaag.
Het apparaat gaat daarna met die
instellingen verder.
UU:MM
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen,
promotielabels en plakband van het
apparaat en gooi deze weg.
2 Lees met name de bedieningsinstructies,
waarschuwingen en belangrijke voor-
zorgsmaatregelen om letsel ofschade
aan eigendommen te voorkomen.
3 Was het drukdeksel, de siliconen
ring, verwijderbare kookpan, Cook
& Crisp-mandje, omkeerbaar rek en
condensreservoir af met heet zeepsop,
spoel af en droog grondig af.
4 Reinig de basis NOOIT in de
vaatwasmachine. Inspecteer het
drukdeksel om er zeker van te zijn dat
er geen vuil tussen de kleppen zit.
5 De siliconen ring is omkeerbaar en kan
in beide richtingen worden geïnstal-
leerd. Plaats de ring rond de buitenrand
van het rek met siliconen ring, aan de
onderkant van het deksel. Zorg ervoor
dat hij goed geplaatst is en plat ligt
onder het rek met siliconen ring.
INSTALLEREN VAN HET
CONDENSRESERVOIR
Het condensreservoir wordt geïnstalleerd
geleverd in het apparaat. Schuif hem er vanaf
om af te wassen na elk gebruik.
VERWIJDEREN EN OPNIEUW
INSTALLEREN VAN DE ANTI-
VERSTOPPINGSDOP
Zorg ervoor dat de anti-verstoppingsdop
zich in de juiste positie bevindt, voordat u het
drukdeksel gebruikt. De anti-verstoppingsdop
beschermt de binnenste klep van het druk-
deksel tegen verstopping en beschermt
gebruikers tegen mogelijk spetteren van
voedsel. Het moet na elk gebruik worden
schoongemaakt met een borstel. Om te ver-
wijderen drukt u hem in elkaar en trekt hem
naar boven. Om terug te zetten drukt u hem
op zijn plek en drukt hem naar beneden.
OPMERKING: Zorg er voor elk gebruik
voor dat de siliconen ring correct geplaatst
is in het rek met siliconen ring en de
anti-verstoppingsdop correct gemonteerd
is op de decompressieklep.
DRUK NAAR DRUK NAAR
BENEDENBENEDEN
Siliconen
ring
Rek met
siliconen
ring
NEDERLANDS
156 157
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Doe ingrediënten in de pan. Sluit het
deksel en druk op de START/STOP-
knop om te beginnen met koken.
5 Tijdens het koken kan indien nodig het
deksel worden geopend en de pan
worden opgetild om de ingrediënten
teschudden voor gelijkmatige bruining.
Laat daarna de pan weer zakken en sluit
het deksel. Het koken wordt automatisch
hervat nadat het deksel is gesloten.
6 Wanneer het koken is voltooid, geeft het
apparaat een pieptoon en er verschijnt
END op het display.
UW FOODIE® MINI
MULTICOOKER GEBRUIKEN
WAAROM TWEE DEKSELS?
Met de twee deksels ontstaat er een naadloze
overgang tussen al uw favoriete kookmetho-
des. Gebruik het drukdeksel om het voedsel
gaar te laten worden en vervolgens het cris-
ping deksel voor een krokant korstje.
HET CRISPING DEKSEL GEBRUIKEN
Het crisping deksel is met een scharnier
bevestigd aan de eenheid en heeft een
eenvoudig te openen ontwerp. Het deksel
kan worden geopend tijdens het gebruik
van de AIR CRISP- en BAKE/ROAST-func-
ties, zodat u de ingrediënten kunt contro-
leren of roeren. Als het deksel geopend is,
stopt het koken, de timer pauzeert en het
verwarmingselement wordt uitgeschakeld.
Als het deksel wordt gesloten, worden de
kook- en timerfuncties hervat.
DE KOOKFUNCTIES GEBRUIKEN MET
HET CRISPING DEKSEL
Steek het snoer in een stopcontact om het
apparaat in te schakelen en druk op de
Aan-/uit-knop.
Air Crisp
1 Druk op de Air Crisp-knop.
Destandaard temperatuurinstelling
verschijnt op het display. Gebruik de
TEMP-pijlen omhoog en omlaag om
een temperatuur in te stellen tussen
de150°C en 210°C.
2 Gebruik de TIME-pijlen omhoog en
omlaag om de kooktijd in te stellen in
stappen van een minuut tot een uur.
3 Nadat de pan geïnstalleerd is, plaatst u
het crisping-bord in de pan.
OPMERKING: Wij raden aan het
apparaat 5 minuten te laten opwarmen,
voordat u de ingrediënten toevoegt.
Sluit bij het voorverwarmen, voor stap 4,
het deksel en druk op de START/STOP-
knop om te starten.
Bakken/Braden
1 Druk de BAKKEN/BRADEN-knop in. De
standaard temperatuurinstelling verschijnt
op het display. Gebruik de TEMP-pijlen
omhoog en omlaag om een temperatuur
in te stellen tussen de 120°C en 210°C.
2 Gebruik de TIME-pijlen omhoog en
omlaag om de kooktijd in te stellen in
stappen van een 1 minuut tot 1 uur en in
stappen van 5 minuten van 1 uur tot 4 uur.
3 Doe ingrediënten in de pan of het
accessoire volgens recept (en plaats
accessoire vervolgens in de pan). Sluit
het deksel en druk op de START/STOP-
knop om te beginnen met koken.
4 Wanneer het koken is voltooid, geeft het
apparaat een pieptoon en er verschijnt
DONE op het display.
OPMERKING: Wij raden aan het
apparaat 5 minuten te laten opwarmen,
voordat u de ingrediënten toevoegt.
Sluit bij het voorverwarmen, voor stap 3,
het deksel en druk op de START/STOP-
knop om te starten.
OPMERKING: Als het is ingesteld op
1uur of korter, telt de klok af in minuten
en seconden. Als het is ingesteld op
meer dan 1 uur, telt de klok alleen af
inminuten.
NEDERLANDS
158 159
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
UW FOODIE® MINI MULTICOOKER GEBRUIKEN
(VERVOLG)
DE SNELKOOKPAN LEREN KENNEN
Om meer te leren over snelkoken, is het zeer
raadzaam dat gebruikers die hem voor het
eerst gebruiken, het eerst uit proberen.
1 Plaats de pan op de basis en doe
500ml water, op kamertemperatuur,
inde pan.
2 Plaats het drukdeksel er op, dit doet
u door de pijl op de voorkant van
het deksel uit te lijnen met de pijl op
de voorkant van de basis. Draai dan
het deksel met de klok mee tot hij
vergrendeld is.
3 Zorg dat het decompressieventiel op
het deksel in de SEAL-positie staat.
4 Schakel het apparaat in. Druk dan op de
DRUK-knop en de eenheid wordt auto-
matisch op hoge (H) druk ingeschakeld.
Stel de tijd in voor 2 minuten en druk op
de START/STOP-knop om te beginnen.
5 Het apparaat begint druk op te
bouwen, aangegeven door de
roterende lichtjes. De eenheid begint
afte tellen als de druk maximaal is
6 Wanneer het aftellen klaar is, piept het
apparaat en wordt DONE weergege-
ven voordat het automatisch over-
schakelt naar de Keep Warm-stand en
met optellen begint.
7 Zet het drukventiel op VENT om
de opgebouwde druk snel te
decomprimeren. Er komt een snelle
stoomstoot uit het decompressieventiel.
Wanneer de stoom volledig vrijgekomen
is en het drijfventiel naar beneden gaat,
kan het apparaat geopend worden.
NATUURLIJKE DECOMPRESSIE
VERSUS SNELLE DECOMPRESSIE
Natuurlijke decompressie: Als het
snelkoken klaar is, wordt de druk natuurlijk
uit de eenheid gelaten als het apparaat
afkoelt. Tijdens deze handeling schakelt
de eenheid over in de Keep Warm-stand.
Alsde natuurlijke decompressie is afgerond,
gaat het drijfventiel naar beneden.
Snelle decompressie: ALLEEN gebruiken
wanneer vermeld in een recept. Als het
koken voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over naar de Keep Warm-
stand. Zet het drukventiel op VENT om
de opgebouwde druk onmiddellijk te
decomprimeren via het ventiel.
Als de snelle decompressie is afgerond,
gaat het drijfventiel naar beneden. Zelfs na
decompressie zal wat stoom achterblijven
in het apparaat, en dit zal vrijkomen als
het deksel wordt geopend. Til hem op en
kantel hem van u af en zorg er daarbij voor
dat er geen condens in de basis drupt.
OPMERKING: Op enig moment tijdens
de natuurlijke decompressie kan worden
overgeschakeld naar snelle decompressie
door het decompressieventiel op VENT
te zetten.
ONDER DRUK ZETTEN
Als zich druk opbouwt in de eenheid, worden
er op het besturingspaneel roterende lampjes
getoond. De duur van het onder druk zetten
hangt af van de hoeveelheid ingrediënten en
vloeistof in de pan. Als de eenheid onder druk
staat, wordt het deksel vergrendeld als veilig-
heidsmaatregel en wordt pas ontgrendeld als
de druk is ontsnapt. Wanneer het apparaat
de maximale druk heeft bereikt. De kookcy-
clus begint en de timer begint af te tellen.
OPMERKING: Druk op de KEEP
WARM-knop om de Keep Warm-stand
uitteschakelen.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN
HET DRUKDEKSEL
Plaats het drukdeksel op de eenheid met de
op het deksel en de op de basis goed
uitgelijnd. Draai het deksel met de klok mee
tot het vergrendeld is.
Om het drukdeksel te ontgrendelen, draait
u het tegen de klok in. Til het deksel onder
een hoek op om spatten te voorkomen.
Tilhet deksel niet recht omhoog.
OPMERKING: Het drukdeksel wordt niet
ontgrendeld tot het apparaat volledig is
gedecomprimeerd.
WAARSCHUWING: Door de stoom kunnen
ernstige brandwonden ontstaan. Hetdeksel
ALTIJD van u af optillen en openen.
NEDERLANDS
160 161
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Gebruik de TIME-pijlen omhoog en
omlaag om de kooktijd in te stellen in
stappen van 1 minuut tot 1 uur en in
stappen van 5 minuten van 1 uur tot 4 uur.
5 Druk op de START/STOP-knop. Geduren-
de deze tijd worden roterende lampjes
op het display getoond. Als de eenheid
de juiste temperatuur bereikt, begint de
door u ingestelde tijd af te tellen.
6 Als de kooktijd voltooid is, gaat de een-
heid piepen, schakelt automatisch naar de
Keep Warm-stand en telt op vanaf 00:00.
7 Laat de eenheid natuurlijk decomprime-
ren of zet, als het recept dit aangeeft, de
decompressieklep op VENT en laat stoom
snel ontsnappen via de klep.
DE KOOKFUNCTIES GEBRUIKEN MET
HET DRUKDEKSEL
Steek het stekker in een stopcontact om het
apparaat in te schakelen en druk op de
Pressure Cook
1 Doe de ingrediënten en ten minste 250ml
vloeistof in de pan, evenals eventueel
benodigde accessoires. Vul de pan NIET
voorbij de MAXIMALE DRUK-lijn.
2 Volg de stappen op pagina 159 voor het
installeren van het drukdeksel. Zet het
decompressieventiel op SEAL.
3 Druk op de DRUK-knop. Het standaard-
drukniveau wordt weergegeven. Gebruik
de TEMP-pijlen omhoog en omlaag om
HIGH of LOW te selecteren.
OPMERKING: De pan niet hoger vullen
dan halverwege bij het bereiden van
rijst, bonen of andere ingrediënten
dieuitzetten.
OPMERKING: Druk na het koken op de
KEEP WARM-knop om de Keep Warm-
stand uit te schakelen.
OPMERKING: Als het is ingesteld op
1uur of korter, telt de klok af in minuten
en seconden. Als het is ingesteld op
meer dan 1 uur, telt de klok alleen af
inminuten.
UW FOODIE® MINI MULTICOOKER GEBRUIKEN
(VERVOLG)
5 Het apparaat warmt automatisch op zo-
dat de stoomvloeistof gaat koken. Gedu-
rende deze tijd worden roterende lampjes
op het display getoond. Als de eenheid
de juiste temperatuur bereikt, begint de
door u ingestelde tijd af te tellen.
6 Als de kooktijd voltooid is, gaat de
eenheid piepen en schakelt automatisch
over naar de Keep Warm-stand. Alshet
drijfventiel naar boven komt, wacht
tot het helemaal naar beneden gaat,
voordat u het deksel opent.
Stoom
1 Installeer de kookpan in de basis.
Doeten minste 250 ml vloeistof (of de
hoeveelheid vermeld in uw recept) in de
pan en plaats het rek met ingrediënten
vervolgens in de pan.
2 Volg de eerder verstrekte stappen
voor het installeren van het drukdeksel.
Zethet decompressieventiel op VENT.
3 Druk op de STEAM-knop. Gebruik de
TIME-pijlen omhoog en omlaag om de
kooktijd in te stellen in stappen van een
minuut tot 30 minuten.
4 Druk op de START/STOP-knop.
OPMERKING: Er is geen temperatuur-
aanpassing beschikbaar of nodig bij het
gebruik van de Stoom–functie.
OPMERKING: Druk na het koken op de
KEEP WARM-knop om de Keep Warm-
stand uit te schakelen.
NEDERLANDS
162 163
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
OPMERKING: U kunt deze functie
gebruiken met het crisping deksel in de
open positie of het drukdeksel met het
decompressieventiel op VENT.
Dichtschroeien/sauteren
1 Installeer de kookpan in de basis.
2 Druk op de DICHTSCHROEIEN/SAUTE-
REN-knop. De standaard temperatuurin-
stelling verschijnt op het display. Gebruik
de TEMP-pijlen omhoog en omlaag om
een van de instellingsopties te selecte-
ren: Lo 1 [laag], 2 [laag-medium], 3 [me-
dium], 4 [medium-hoog], Hi 5 [hoog].
3 Druk op de START/STOP-knop om te
beginnen met koken.
4 Druk op de START/STOP-knop om de
Dichtschroeien/sauteren-functie uit
te schakelen. Druk op de betreende
functieknop om naar een andere
kookfunctie over te schakelen.
UW FOODIE® MINI MULTICOOKER GEBRUIKEN
(VERVOLG)
Slow Cook
1 Installeer de kookpan in de basis.
Plaatsingrediënten in de pan. NIET
hoger vullen dan de lijn gemarkeerd
met MAX tijdens slow cooking.
2 Volg de eerder verstrekte stappen
voor het installeren van het drukdeksel.
Zethet decompressieventiel op VENT.
3 Druk op de SLOW COOK-knop.
Destandaard temperatuurinstelling
verschijnt op het display. Gebruik de
TEMP-pijlen omhoog en omlaag om
Slow Cook HIGH of LOW te selecteren.
4 Gebruik de TIME-pijlen omhoog en
omlaag om de kooktijd in te stellen in
stappen van 15 minuten tot 8 uur.
5 Druk op de START/STOP-knop om te
beginnen met koken.
6 Als de kooktijd voltooid is, gaat de
eenheid piepen en schakelt automatisch
over naar de Keep Warm-stand.
OPMERKING: Gebruik ALTIJD anti-
aanbak kookgerei in de kookpan. Gebruik
GEEN metalen kookgerei, aangezien dit
krassen kan maken in de anti-aanbaklaag
van de pan.
OPMERKING: De Slow Cook HIGH
tijdinstelling kan worden aangepast
ergens tussen 4 en 8 uur; de Slow
Cook LOW tijdinstelling kan worden
aangepast ergens tussen 6 en 8 uur.
OPMERKING: Er is geen tijdaanpassing
beschikbaar of nodig bij het gebruik van
de Dichtschroeien/sauteren–functie.
Kookpan
Een extra pan zodat u het plezier van Foodi
in stand kunt houden wanneer uw andere
pan al vol met lekker eten zit.
Siliconen munvom
Bak uw favoriete minimuns, cupcakes of
eierhapjes in deze flexibele vorm.
Glazen deksel
Kijk in de pan tijdens meerdere kookfuncties
en gebruik het vervolgens om het eenvou-
dig te verplaatsen of op te bergen.
Broodvorm
Onze speciaal ontworpen vorm heeft de
perfecte maat voor het bakken van broden,
bijvoorbeeld met banaan of courgette.
Afmetingen: Ongeveer 21 x 11 x 9 cm
(L x B x H)
Extra verpakking siliconen ringen
Met het siliconen ringen 2-pak worden
smaken apart gehouden. Gebruik er een
tijdens het bakken van hartig voedsel en de
ander tijdens het bakken van zoet voedsel.
Siliconen ovenhandschoenen
Til uw kookpan en accessoires eenvoudig
op met deze hittebestendige siliconen
ovenhandschoenen.
Crisper Pan
Krokant maken en opwarmen van pizza’s,
quesadillas en groenten.
Multi-Purpose Pan
Maak rollades, dips en zoete en hartige
taarten of bak een heerlijke taart met een
gouden bovenkant als toetje.
Afmetingen: 22 x 6 cm (D x H).
Er is een reeks accessoires die speciaal zijn ontwikkeld voor uw Ninja® Foodi® Mini
TenderCrisp multicooker. Ga naar ninjakitchen.eu om de mogelijkheden te vergroten enuw
kookkunsten naar een hoger niveau te tillen.
BESCHIKBARE ACCESSOIRES
NEDERLANDS
164 165
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Het apparaat moet na ieder gebruik
grondig worden gereinigd.
1 Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
2 Maak de basis en het besturingspaneel
met een vochtige doek schoon om deze
te reinigen.
3 Het drukdeksel, de kookpan, de siliconen
ring, het rek en het Cook & Crisp-bord zijn
vaatwasmachinebestendig.
4 Het drukdeksel en anti-verstoppingsdop,
kunnen worden afgewassen met water
en zeep.
5 Gebruik voor het reinigen van het
crisping deksel een vochtige doek of
keukenrol, nadat het warmteschild is
afgekoeld.
6 Vul de pan met water en laat weken als
er voedsel is aangekoekt in de kookpan,
op het rek of in het Cook & Crisp-bord.
Gebruik GEEN pannenspons. Gebruik
voor het schrobben een niet schurende
reiniger of afwasmiddel met een nylon
spons of borstel.
7 Alle onderdelen na ieder gebruik aan de
lucht laten drogen.
Verwijder de siliconen ring, trek hem
sectie voor sectie naar buiten vanuit het
rek. De ring kan worden geïnstalleerd met
ongeacht welke kant naar buiten. Om hem
opnieuw te installeren, drukt u hem sectie
voor sectie terug in het rek.
Verwijder na gebruik alle voedselresten uit de
siliconen ring en de anti-verstoppingsdop.
Houd de siliconen ring schoon om geurtjes
te voorkomen
Was hem met warm zeepsop of in de
afwasmachine om geurtjes te verwijderen.
Het is echter normaal dat het de geur van
bepaald zuurhoudend voedsel aanneemt.
Het is raadzaam om meerdere siliconen
ringen te hebben. Koop extra siliconen
ringen via ninjakitchen.eu
Trek NOOIT hard aan de siliconen ring,
aangezien het hierdoor kan vervormen en
van invloed kan zijn op de druk-sealfunctie.
Een siliconen ring met barsten, scheuren
of andere beschadiging dient direct te
worden vervangen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Siliconen
ring
Rek met
siliconen
ring
Reiniging: Afwasmachine en afwassen
met de hand Verwijderen en terugplaatsen van de
siliconen ring
OPMERKING: Doe de basis NOOIT in de
afwasmachine of dompel hem nooit
onder in water of een andere vloeistof.
OPMERKING: Demonteer het decom-
pressieventiel of drijfventiel NIET.
Waarom doet mijn apparaat er zolang over om druk op te bouwen? Hoelang duurt het
om druk op te bouwen?
Kooktijden kunnen verschillen gebaseerd op de geselecteerde temperatuur, huidige
temperatuur van de kookpan en temperatuur of hoeveelheid van de ingrediënten.
Controleer of de siliconen ring goed is geplaatst en goed sluit tegen het deksel. Indien
correct geïnstalleerd, kunt u licht aan de ring trekken zodat het roteert.
Controleer of het drukdeksel volledig vergrendeld is en het decompressieventiel op
SEAL staat bij snelkoken.
Waarom telt de tijd zo langzaam af?
Misschien is hij ingesteld op uren in plaats van minuten. Bij het instellen van de tijd
verschijnt er HH:MM op het display en de tijd vermindert/vermeerdert in stappen
vanminuten.
Hoe weet u of de eenheid onder druk staat?
De voortgangsbalk wordt vertoond op het scherm om aan te geven dat de eenheid
druk aan het opbouwen is. Voortgangsbalken worden getoond op het scherm bij
gebruik van de Druk- of Stoomfunctie.
Lampjes roteren op het scherm bij gebruik van de Druk- of Stoomfunctie.
De voortgangsbalk geeft aan dat de eenheid druk aan het opbouwen is of aan het
voorverwarmen is bij gebruik van STEAM of PRESSURE. Als de eenheid klaar is met
hetopbouwen van druk, begint de ingestelde kooktijd af te tellen.
Er komt veel stoom uit mijn apparaat bij gebruik van de stoomfunctie.
Het is normaal dat er stoom uit het decompressieventiel komt tijdens het bereiden. Zethet
decompressieventiel op VENT voor stomen, Slow Cook en dichtschroeien/sauteren.
Waarom kan ik het drukdeksel niet verwijderen?
Als veiligheidsfunctie wordt het drukdeksel niet ontgrendeld tot de eenheid volledig
is gedecomprimeerd. Voor decompressie, zet het drukventiel op VENT om de
opgebouwde druk snel te decomprimeren. Er komt een snelle stoomstoot uit het
decompressieventiel. Als de stoom volledig weg is, kan de eenheid worden geopend.
Draai het drukdeksel tegen de klok in, til hem dan op en van u af.
Moet het decompressieventiel los zitten?
Ja. Het decompressieventiel zit expres los; het zorgt voor een snelle en gemakkelijke
overdracht tussen SEAL en VENT en helpt de druk te reguleren door kleine
hoeveelheden stoom los te laten tijdens het koken voor fantastische resultaten.
Zorgervoor dat hij zo ver mogelijk naar de SEAL-positie is gedraaid bij het snelkoken
en zo ver mogelijk naar de VENT-positie bij snelle decompressie.
Het apparaat sist en bereikt de druk niet.
Zorg ervoor dat het decompressieventiel op SEAL staat. Als u dit heeft gedaan en dan
nog een hard sissend geluid hoort, kan dit erop wijzen dat de siliconen ring niet goed
op zijn plaats zit. Druk op START/STOP om het koken te stoppen, druk indien nodig
op VENT en verwijder het drukdeksel. Druk de siliconen ring naar beneden om ervoor
te zorgen dat hij goed geplaatst is en plat ligt onder het rek met de ring. Na volledige
installatie kunt u licht aan de ring trekken, zodat het roteert.
De eenheid telt op in plaats van af.
De kookcyclus is voltooid en het apparaat staat op de Keep Warm-stand.
Hoe lang duurt het voordat het apparaat gedecomprimeerd is?
De decompressietijd hangt af van de hoeveelheid voedsel in het systeem en kan
variëren per recept. Zorg er altijd voor dat het drijfventiel naar beneden is gezakt,
voordat u het deksel probeert te verwijderen. Indien het systeem langer dan normaal
over de decompressie doet, haalt u het apparaat uit het stopcontact en wacht tot het
drijfventiel naar beneden zakt alvorens het product aan te raken.
HANDLEIDING VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
NEDERLANDS
166 167
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Er verschijnt een “ADD POT”-foutmelding op het display.
de kookpan bevindt zich niet in de basis. Kookpan is vereist voor alle functies.
Er verschijnt een “OTHR LID”-foutmelding op het display.
Het verkeerde deksel is geïnstalleerd voor de gewenste kookfunctie. Plaats het drukdeksel
in de gesloten positie op het apparaat als u de Druk, Slow Cook, Stoom, Dichtschroeien/
sauteren of Keep Warm-functies wilt gebruiken.
Er verschijnt een “SHUT LID”-foutmelding op het display.
Het crisping lid staat open en moet gesloten worden, voordat de geselecteerde functie
kan worden gestart.
Er verschijnt een “TURN LID”-foutmelding op het display.
Het drukdeksel is niet volledig geïnstalleerd. Draai het deksel met de klok mee tot
hetklikt, voordat de geselecteerde functie kan worden gestart.
Er verschijnt een “OPEN VENT”-foutmelding op het display.
Als Slow Cook of Dichtschroeien/Sauteren is ingesteld en het apparaat merkt op dat druk
wordt opgebouwd, geeft dit bericht aan dat het decompressieventiel op SEAL staat.
Zet het decompressieventiel op VENT en laat het voor de rest van de kookfunctie zo staan.
Als het decompressieventiel niet binnen 5 minuten op VENT wordt gezet, wordt het
programma geannuleerd en wordt het apparaat uitgeschakeld.
ADD WATR”-foutmelding verschijnt op het display bij de functie Stomen.
Het waterniveau is te laag. Voeg meer water toe aan het apparaat, zodat het de taak af
kan maken.
ADD WATR”-foutmelding verschijnt op het display bij de functie Druk.
Voeg meer vloeistof toe aan de kookpan, voordat u de snelkookcyclus opnieuw start.
Zorg ervoor dat het decompressieventiel op SEAL staat.
Zorg ervoor dat de siliconen ring correct is geïnstalleerd.
“ERR”-melding verschijnt.
Het apparaat functioneert niet goed. Neem contact op met de klantenservice:
0800 - 862 0453.
HANDLEIDING VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Zorg er voor, als u ingrediënten gelijkmatig bruin wilt laten worden, dat ze als vlakke
laag op het rek, het Cook & Crisp-bord of in de kookpan zijn gerangschikt en elkaar niet
overlappen. Als de ingrediënten elkaar overlappen, schudt u ze halverwege de ingestelde
kooktijd heen en weer.
Het is raadzaam om kleinere ingrediënten die door het rek kunnen vallen eerst in te
pakken in bakpapier of aluminiumfolie.
Bij het omschakelen van snelkoken naar het gebruik van het crisping deksel, is het
raadzaam de resterende vloeistof uit de pan te verwijderen voor de beste krokante laag.
Druk de TIME-pijl omhoog of omlaag in en houd ingedrukt om uw gewenste tijd sneller
tebereiken.
Gebruik de Keep Warm-stand om voedsel na het bereiden warm te houden op een
voedselveilige temperatuur. Om te voorkomen dat het voedsel uitdroogt, raden wij
aan het deksel gesloten te houden en deze functie te gebruiken net voor het serveren.
Gebruikde Air Crisp-functie om koud voedsel op te warmen.
Zet het apparaat op DICHTSCHROEIEN/SAUTEREN HOOG om sneller druk op te
bouwen. Als u klaar bent voor snel koken, druk dan op de DRUK-knop en ga verder
zoals u normaal zou doen.
HANDIGE TIPS
NEDERLANDS
168 169
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUCTREGISTRATIE
BEPERKTE GARANTIE VAN TWEE (2) JAAR
Als u een product in Nederland koopt als klant, kunt u aanspraak maken op uw wettelijke
rechten t.a.v. de kwaliteit van het product (uw "wettelijke rechten"). U kunt deze wettelijke
rechten uitoefenen ten opzichte van de verkoper van het product . Echter, bij Ninja zijn we zo
overtuigd van de kwaliteit van onze producten (de "Producten"), dat wij u een extra garantie
van twee jaar op de batterij geven. Deze garantie geldt uitsluitend voor Producten die in
nieuwe en ongebruikte staat worden gekocht. Deze voorwaarden hebben alleen betrekking
op onze garanties, uw wettelijke rechten als klant blijven hierbij gelden. Let op: de garantie
van 2 jaar is beschikbaar in alle EU-landen.
De onderstaande voorwaarden beschrijven de vereisten en omvang van de garanties,
die afgegeven zijn door de SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH,
Excellent Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main
(Duitsland) ("ons, onze of wij"). Zij hebben geen invloed op uw wettelijke rechten of de
verplichtingen van de verkoper van het product en uw overeenkomst met hem. Hetzelfde is
van toepassing als u het product rechtstreeks bij Ninja heeft gekocht.
Ninja®-garanties
Een huishoudelijk keukenapparaat is een aanzienlijke investering. Uw nieuwe apparaat moet
zo lang mogelijk correct werken. De garantie bij het apparaat is een belangrijke indicator en
laat zien hoeveel vertrouwen de fabrikant in zijn product heeft en de kwaliteit hiervan.
U vindt online ondersteuning op www.ninjakitchen.eu.
Hoe registreer ik mijn garantie?
U kunt uw garantie binnen 28 dagen na aankoop online registreren. Om tijd te besparen
heeft u de volgende informatie over uw apparaat nodig:
• Modelnr.
Serienummer (indien beschikbaar)
Aankoopdatum van het Product (aankoopbewijs of afleveringsbewijs)
Ga om online te registreren naar www.ninjakitchen.eu.
BELANGRIJK
De garantie dekt uw Product gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
Bewaar altijd het aankoopbewijs. Wilt u gebruik maken van uw garantie, dan hebben wij
het aankoopbewijs nodig om te controleren of de versterkte informatie correct is. Als u
geen geldig aankoopbewijs kunt overleggen, zal uw garantie komen te vervallen.
Wat zijn de voordelen van het registreren van mijn garantie?
Wanneer u uw garantie registreert, kunt u ervoor kiezen onze nieuwsbrief met tips, advies en
mededelingen te ontvangen. Ontvang het laatste nieuws over nieuwe Ninja-technologie en
introducties. Als u uw garantie online registreert, krijgt u onmiddellijk een bevestiging dat wij
uw gegevens hebben ontvangen.
Bezoek voor meer informatie over ons privacybeleid www.ninjakitchen.eu.
Hoe lang krijg ik garantie op Producten?
Door het vertrouwen wat wij hebben in ons ontwerp en de kwaliteit van ons product, geven
wij twee jaar garantie op de aankoop van een Product.
Wat wordt er door de garantie gedekt?
Reparatie of vervanging van uw Product (naar beoordeling van Ninja), inclusief alle
onderdelen en arbeid in geval van een gebrek in het ontwerp, het materiaal en vakmanschap
(inclusief transport en verzendkosten). Onze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten als klant.
Wat dekt de garantie niet?
• Normale slijtage.
Onbedoelde schade, fouten veroorzaakt door nalatig gebruik en onderhoud, verkeerd
gebruik, nalatigheid, onachtzame bediening of gebruik van het keukenapparaat, die niet
overeenkomen met wat er in de instructiehandleiding bij de machine van Ninja staat.
Het gebruik van het keukenapparaat voor andere doeleinden dan de standaard
huishoudelijke activiteiten.
Het gebruik van onderdelen niet gemonteerd of geïnstalleerd overeenkomstig de
bedieningsinstructies.
• Het gebruik van niet-originele onderdelen en accessoires van Ninja®.
• Verkeerde installatie (m.u.v. installatie door Ninj).
Reparaties of wijzigingen uitgevoerd door derden niet zijnde Ninja of haar
vertegenwoordigers, tenzij u kunt aantonen dat de reparaties of wijzigingen die door
derden zijn uitgevoerd niet gerelateerd zijn aan het gebrek waarvoor u een beroep doet op
de Batterijgarantie.
Wat gebeurt er als mijn garantie is verstreken?
Ninja ontwikkelt geen producten die maar een beperkte tijd meegaan. Wij snappen dat
klanten hun keukenapparaat mogelijk willen laten repareren nadat de garantie is verstreken.
U vindt online ondersteuning op www.ninjakitchen.eu.
Waar kan ik originele onderdelen en accessoires van Ninja kopen?
Onderdelen en accessoires van Ninja zijn ontworpen door dezelfde ingenieurs die uw
Ninja-keukenapparaat hebben ontworpen. U vindt een uitgebreid assortiment
Ninja-onderdelen, -vervangingsonderdelen en -accessoires voor alle apparaten van
Ninja op www.ninjakitchen.eu.
Onthoud dat uw garanties kunnen vervallen als u onderdelen gebruikt die niet van Ninja zijn.
Uw wettelijke rechten blijven echter gelden.
NORSK
170 171
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INNHOLDSFORTEGNELSE
TAKK
for at du kjøpte Ninja® Foodi® Mini trykkoker
Viktige sikkerhetstiltak ..............................172
Deler og tilbehør ....................................176
Bruk av kontrollpanelet ..............................178
Funksjonsknapper ...................................... 178
Betjeningsknapper ..................................... 178
Før første gangs bruk ................................179
Installere kondensoppsamleren .......................... 179
Fjerne og sette på plass antitilstoppingslokket ............ 179
Bruke Foodi® Mini trykkoker
Bytt toppen ...........................................180
Bruke sprøsteknings-lokket .............................180
Bruke matlagingsfunksjonene med sprøsteknings-lokket ... 180
Sprøstekning med varmluft ..........................180
Steking/Røsting .....................................181
Gjør deg kjent med matlaging med trykkoker ............. 182
Naturlig trykkavlastning kontra hurtig trykkavlastning ..... 183
Trykksetting ........................................... 183
Plassering og fjerning trykklokket ........................ 183
Bruke matlagingsfunksjonene med trykklokket ............184
Matlaging med trykkoker ...............................184
Damp ............................................. 185
Langsom tilberedning ..............................186
Steke/sautere ...................................... 186
Ekstra tilbehør for kjøp ..............................187
Rengjøring og vedlikehold ............................188
Rengjøring: Oppvaskmaskin og håndvask ................ 188
Montering og demontering av silikonpakningen ...........188
Retningslinjer for feilsøking ..........................189
Nyttige tips ......................................... 191
Produktregistrering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning: 230V~, 50Hz
Watt: 1460W
Volum: 4,7 L
Væskegruppe: 2
TIPS: Du finner modell- og serienummer
på etiketten til QR-koden på baksiden av
enheten, ved siden av strømledningen.
ARKIVER DENNE INFORMASJONEN
Modellnummer: �����������������
Serienummer: �������������������
Kjøpsdato: ���������������������
(Ta vare på kvitteringen)
Butikken du kjøpte varen i: ��������
REGISTRER KJØPET DITT
ninjakitchen.eu/register-guarantee/
Skann QR-koden med mobiltelefonen
Dette merket indikerer
at produktet ikke skal
kasseres sammen med annet
husholdningsavfall i EU. For
å forhindre potensiell skade
av miljøet eller menneskelig helse fra
ukontrollert kassering av avfall, skal
det resirkuleres på en ansvarlig måte
for å fremme bærekraftig gjenbruk av
materielle ressurser. For å returnere
din brukte enhet, bruk retur- og
innsamlingssystemene, eller kontakt
forhandleren der produktet ble kjøpt.
De kan ta imot dette produktet for
miljømessig trygg resirkulering.
NORSK
172 173
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
VIKTIGE SIKKERHETSTILTAK
SKAL KUN BRUKES I HJEMMET • LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK
Les alle instruksjoner før bruk av Ninja® Foodi®.
Ved bruk av elektriske apparater bør grunnleggende sikkerhetsregler
alltidfølges, inkludert følgende:
ADVARSEL
1 Dette apparatet kan brukes av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap,
hvis de har tilsyn eller gis
veiledning om bruken av apparatet
på en sikker måte og forstår de
involverte farene.
2 Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn. IKKE la
apparatet brukes av barn. Vær
ekstra oppmerksom når apparatet
brukes i nærheten av barn.
3 For å forebygge kvelningsfare for
barn, fjern og kassér vernedekselet
på enhetens strømledning.
4 Barn skal ikke leke med apparatet.
5 ALDRI bruk en stikkontakt under
kjøkkenbenken.
6 ALDRI koble dette apparatet
til en ekstern tidsbryter eller et
separat, fjernstyrt system.
7 IKKE koble til en skjøteledning.
Strømledningen er med hensikt
kort for å redusere risikoen for at
barn under 8 år drar i eller setter
seg fast i ledningen, og for å
unngå at noen snubler i den.
8 For å avverge elektrisk st, må
ledninger, støpsler eller selve
apparatet IKKE dyppes i vann
eller andre væsker. Maten må kun
tilberedes i gryten som følger
med eller i beholdere anbefalt
avSharkNinja.
9 Inspiser enheten og strømled-
ningen regelmessig. IKKE bruk
apparatet hvis strømledningen
eller støpselet er skadet. Dersom
enheten svikter eller er skadet, må
du slutte åbruke den umiddelbart
og ringekundesenteret.
10 Vipp ALLTID lokket opp slik at
det er mellom kroppen din og den
indre gryten, slik at du er beskyttet
mot damp og varme væsker.
11 ALLTID kontroller at apparatet er
montert riktig før bruk.
12 r bruk må du ALLTID sjekke
at trykkbegrensningsventilen
og den røde flottørventilen
ikke er tilstoppet. Rengjør ved
behov. Kontroller at den røde
flottørventilen på trykklokket
kan beveges fritt. Mat som
eplemos, tranebær, perlegryn,
havregryn og andre kornslag,
gule erter, nudler, makaroni,
rabarbra og spagetti kan skumme
og sprute under tilberedning i
trykkoker, og det vil tilstoppe
trykkbegrensningsventilen.
Disse og lignende matvarer
som utvider seg (som tørkede
grønnsaker, bønner, korn og ris)
skal ikke tilberedes i trykkoker,
med mindreman følger en Ninja®
Foodi®-oppskrift.
13 IKKE dekk luftinntak og lignende
mens lokket er lukket. Dette
kan forhindre jevn steking og
overopphete eller skade enheten.
14 Bruk kun silikonringer fra
SharkNinja for å forhindre risiko for
eksplosjon og skade. Kontroller at
silikonringen er riktig plassert og at
lokket er godt lukket før oppstart.
IKKE bruk dersom den er slitt eller
skadet. Skift ut før bruk.
15 r du plasser gryten i basen, sørg
for at gryten og basen er rene og
rre ved å tørke av dem med en
myk klut.
16 Enheten er kun for husholdnings-
bruk. IKKE bruk dette apparatet til
noe annet enn tilsiktet bruk. IKKE
for bruk i kjøretøy eller båter som er
i bevegelse. IKKE for bruk utendørs.
Misbruk kan forårsake skader.
17 Kun tiltenkt for bruk på kjøkken-
benk. Kontroller at underlaget er
jevnt, rent og tørt. IKKE flytt appa-
ratet under bruk.
18 Enheten MÅ IKKE settes på varme
overflater eller i nærheten av varme
gassdrevne eller elektriske ovner,
eller i en oppvarmet ovn.
19 IKKE bruk tilbehør som ikke er
anbefalt eller selges av SharkNinja.
IKKE sett tilbehør i mikroovner,
brødristere, varmluftsovner eller
tradisjonelle stekeovner, eller på
keramiske kokeplater, elektriske
spoleovner, gassbrennere eller
griller. Bruken av tilbehør som
ikke er anbefalt av SharkNinja,
kanforårsake brann, elektrisk støt
eller skade.
20 Sørg for at det er tilstrekkelig
medplass til luftsirkulasjon både
over og på sidene av apparatet
under bruk.
21 ALLTID følg angitte maks- og
minimumsmengder for væske
som oppgitt i bruksanvisninger
ogoppskrifter.
22 ALDRI bruk innstillingen SLOW
COOK uten mat og væske i den
avtakbare gryten.
23 ALDRI bruk enheten mens
denavtakbare gryten ikke sitter
påplass.
24 IKKE bruk dette apparatet
tilfrityrsteking.
25 IKKE dekk til trykkventilene.
26 IKKE sauter eller stek med olje ved
matlaging ved trykkoking.
27 Pass på at mat ikke kommer
ikontakt med varmeelementene.
IKKE overfyll eller gå over MAX
fyllenivå under matlaging. For mye
mat i enheten kan forårsake skader
og uhell eller gjøre enheten usikker
å bruke.
28 Ved tilberedning av mat som
utvider seg i trykkoker (som
tørkede grønnsaker, bønner, korn,
ris osv.). IKKE fyll gryten mer
ennhalvveis, eller som angitt i en
Ninja® Foodi®-oppskrift.
29 IKKE bruk denne enheten til
åtilberede hurtigris.
30 For å unngå at maten kommer
ikontakt med varmeelementene,
IKKE overfyll Cook & Crisp-kurven.
31 Vær svært forsiktig når du lukker
crisping-lokket, og kontroller
atingenting sitter fast eller
sitteriklem.
32 Spenningen i stikkontakten
kan variere, noe som påvirker
produktets ytelser. Bruk et
termometer og kontroller
at maten er oppvarmet til
anbefalt temperatur for
åforebyggesykdom.
33 IKKE plasser apparatet nær kanten
av kjøkkenbenken under bruk.
34 Plasser enheten på avstand fra
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
NORSK
174 175
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
vegger og skap under bruk for
åunngå en potensiell dampskade.
35 Dersom enheten avgir svart røyk,
må du koble den fra omgående
og vente til røyken gir seg før
dufjerner gryten og Cook & Crisp-
kurven.
36 IKKE berør varme overflater.
Enhetens overflater er varme
underog etter bruk. For
åforhindre forbrenninger og
personskader, ALLTID bruk
varmeisolerende puter eller forede
grytekluter, og bruk tilgjengelige
håndtak ogknotter.
37 Vær svært forsiktig når gryten
inneholder varm olje, varm mat
eller varm væske, eller dersom
gryten er trykksatt. Upassende
bruk, herunder flytting av gryten,
kan føre til personskade. Når du
bruker apparatet til trykkoking,
må du sørge for at lokket er riktig
påsatt og låst på plass før bruk.
38 Vær forsiktig når du steker kjøtt og
sauterer i varm olje. Hold hendene
og ansiktet unna den avtakbare
gryten, spesielt når du tilsetter nye
ingredienser, siden den varme oljen
kan sprute.
39 Varm damp frigis via luftventilen
når enheten er i bruk. Plasser
enheten slik at ventilen ikke
står rettet mot strømledningen,
kontakter eller andre apparater.
Hold hendene og ansiktet på trygg
avstand fra ventilen.
40 IKKE åpne lokket under eller
etter trykkoking før alt det
interne trykket er frigitt via
trykkbegrensningsventilen og
enheten har kjølt seg litt ned. IKKE
tukle med, demonter eller fjern den
røde flottørventilen eller enheten
for trykkbegrensning.
41 Ved bruk av innstillingene SLOW
COOK og SEAR/SAUTÉ, skal
trykklokket ALLTID være lukket,
og trykkbegrensningsventilen
skal stå i VENT-posisjonen.
Dersom lokket er lukket og
trykkbegrensningsventilen
står i SEAL-posisjonen, vil en
lydalarm avgis. Feilkoden «VENT»
vil vises på LED-skjermen
for å signalisere at du må vri
trykkbegrensningsventilen til
VENT-posisjonen.
42 Ved bruk av innstillingen PRESSU-
RE COOK, skal trykklokket ALLTID
være lukket, og trykkbegrensnings-
ventilen vris mot klokken til SE-
AL-posisjonen.
43 Hvis lokket ikke kan snus for
ålåses opp, er det et tegn på at
apparatet fortsatt er trykksatt.
Gjenværende trykk kan være farlig.
La enheten frigi trykket naturlig
eller vri trykkbegrensningsventilen
langsomt til VENT-posisjon for
åfrigi dampen. Unngå kontakt
med den frigitte dampen for unngå
brannskader og andre skader.
rdampen frigis helt, vil den
røde flotrventilen stå i den nedre
posisjonen slik at lokket kan tas av.
44 Matsøl kan forårsake alvorlige
forbrenninger. Hold apparatet
og ledningen unna barn.
IKKE la ledningen henge over
kjøkkenbenk- eller bordkanter,
ellerberøre varme overlater.
45 r den avtakbare gryten er tom,
skal den IKKE varmes opp i mer
enn 10 minutter, siden det kan
skade overflaten.
46 Gryten, Cook & Crisp-kurven og TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
VIKTIGE SIKKERHETSTILTAK
SKAL KUN BRUKES I HJEMMET • LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK
den vendbare risten blir svært
varme under matlagingsprosessen.
Unngå varmt damp og luft
når du fjerner gryten og Cook
& Crisp-kurven fra apparatet,
og plasser dem ALLTID på en
varmebestandig overflate etter
fjerning. IKKE berør tilbehøret
under eller rett etter steking.
47 Den avtakbare gryten kan være
svært tung når den er fylt med
ingredienser. Vær forsiktig når
duløfter gryten fra sokkelen.
48 Rengjøring og vedlikehold skal aldri
utføres av barn, med mindre har
defylt 8 år og er under tilsyn.
49 La apparatet kjøle seg
ned i omtrent 30 minutter
før håndtering, rengjøring
ogoppbevaring.
50 For å koble fra, vri alle knapper
av («off») og trekk støpselet ut av
stikkontakten når apparatet ikke er
i bruk og før rengjøring. Enheten
må kjøles ned før rengjøring,
demontering, håndtering og
oppbevaring, eller før du setter
ieller tar ut deler.
51 IKKE rengjør med metallbasert
skureskrubb eller stålull. Biter kan
løsne fra svampen og komme
ikontakt med elektriske deler
ogmedføre elektrisk støt.
52 Les «Rengjøring og vedlikehold»
for informasjon om regelmessig
vedlikehold av enheten.
Indikerer behov for å lese og gjennomgå instrukser for å lære om drift og bruk
avproduktet.
Indikerer risikoområde som kan forårsake personskader, dødsfall eller alvorlige
skader på eiendom ved neglisjering av varselet tilknyttet dette symbolet.
rg for å ikke komme i kontakt med varme overater. Beskytt alltid hendene
for å unngå brannskader.
Kun til bruk innendørs og i husholdninger.
NORSK
176 177
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
DELER OG TILBEHØR
DELER
A Cook & Crisp-plate
B Rist
C 4,7 L avtakbar gryte
D Sprøstekningslokk
E Varmeskjold
F Kontrollpanel
G Motorenhet
(strømledning vises ikke)
H Trykklokk
I Trykkbegrensningsventil
J Flottørventil
K Silikonring
L Antitilstoppingslokk
M Lufteventil
N Kondensoppsamler
A
C
B
D
E
F
G
Undersiden av trykklokket
M
N
H
IJ
Gå til ninjakitchen.eu eller ta kontakt med kundeservice på 08008620453 for å bestille
flere deler og tilbehør.
K
L
NORSK
178 179
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
BRUK AV BETJENINGSPANELET
FUNKSJONSKNAPPER
TRYKK: Tilbereder mat raskt samtidig
som mørheten bevares.
DAMPING: Skånsom tilberedning
avdelikat mat ved høy temperatur.
LANGSOM TILBEREDNING: Lager mat
sakte ved lavere temperaturer.
BRUNING/SAUTÉRING: Bruk enheten
som ovnsplate til bruning av kjøtt,
sautering av grønnsaker, lage sauser
ogmer.
SPRØSTEKNING MED VARMLUFT: Gjør
maten sprø og knasende med lite eller
ingen olje.
STEKING/RØSTING: Bruk enheten som
stekeovn for mørt kjøtt, søt bakst og mer.
DRIFTSKNAPPER
TEMP-piler: Bruk opp og ned TEMP-piler til
å justere temperaturen og/eller trykknivået.
TIME-piler: Bruk TIME-pilene for
åjusteresteketiden.
START/STOP-knappen: Press
START/STOP-knappen etter at du har
valgt temperatur (eller trykk) og tid
for å starte tilberedningen. Et trykk på
denne knappen under matlaging stanser
gjeldendefunksjon.
KEEP WARM-knapp: Etter tilberedning
med trykk, damping eller langsom
tilberedning går enheten automatisk inn
i Keep Warm-modus og begynne å telle
oppover. Keep Warm står på i 12 timer.
Dukan trykke på KEEP WARM for å slå
denav. Keep Warm-modusen er ikke ment
for å varme opp mat, men holde den varm
ved trygge temperaturer.
STRØMbryter: Av/på-knappen skrur
enheten av og på, og stanser all matlaging.
MERK: Temperaturen og tiden
kan justeres når som helst under
tilberedningen ved å bruke opp- og ned-
pilene TEMP og TIME. Deretter vil enheten
fortsette med disse innstillingene.
HH:MM
FØR DU BRUKER DEN FØRSTE GANG
1 Fjern og kasser emballasje,
reklamemerker og teip fra enheten.
2 Sørg for å følge anvisninger, advarsler
og viktige sikkerhetstiltak for å unngå
skader og uhell.
3 Vask trykklokket, silikonringen, den
avtakbare gryten, Cook & Crisp-
platen, risten og kondensoppsamleren
i varmt såpevann, før du skyller av og
tørkergodt.
4 ALDRI vask grytesokkelen
ioppvaskmaskin. Sjekk trykklokket
for å sørge for at rester ikke blokkerer
ventilene.
5 Silikonringen er vendbar og kan
settes inn i begge retninger. Plasser
silikonringen langs den ytre kanten av
silikonringsporet på lokkets underside.
Sørg for at det er helt satt inn og ligger
flatt under silikonringsporet.
INSTALLERE
KONDENSOPPSAMLEREN
Kondensatoren er installert i enheten.
Skyvden ut for å fjerne den for vask etter
hvert bruk.
FJERNE OG SETTE PÅ PLASS
ANTITILSTOPPINGSLOKKET
Sørg for at antitilstoppingslokket sitter
godt på plass før du bruker trykklokket.
Antitilstoppingslokket beskytter
trykklokkets indre ventil mot tilstopping,
og beskytter brukere mot potensiell
matsprut. Den bør rengjøres etter
hver bruk med en rengjøringskost. For
åfjerneden, klemmer du og drar oppover.
For å montere den på igjen, setter du den
på plass og trykker ned.
MERK: Før bruk må du kontrollere at
silikonringen sitter på plass i silikonringsporet
og at antitilstoppingslokket er plassert riktig
på trykkbegrensningsventilen.
TRYKK TRYKK
NEDNED
Silikonring
Spor for
silikonring
NORSK
180 181
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Legg ingrediensene i gryten. Lukk lokket
og trykk på START/STOP-knappen for
åbegynne å tilberedningen.
5 Under tilberedningen kan du åpne
lokket og løfte ut gryten, for å riste
ingrediensene for en jevn bruning etter
behov. Når du er ferdig, senk gryten og
lukk lokket. Tilberedningen starter igjen
automatisk når lokket er lukket.
6 Når tilberedningstiden er fullført, piper
enheten og «END» vises på displayet.
BRUKE DIN FOODI® MINI
TRYKKOKER
HVORFOR TO LOKK?
Med de to lokkene kan du bytte mellom
dine foretrukne matlagingsmetoder uten
problemer. Bruk trykklokket til å gjøre maten
mør, og bruk sprøsteknings-lokket til å gjøre
maten sprø.
BRUKE SPRØSTEKNINGS-LOKKET
Crisping-lokket er festet til enheten med
en hengsel, og er enkelt å åpne. Lokket
kan åpnes når du bruker AIR CRISP og
BAKE/ROAST-funksjonene, slik at du kan
sjekke eller røre i ingrediensene. Når lokket
åpner vil tilberedningen stanse, tidsuret
stanser og varmeelementet i lokket slås
av. Når lokket lukkes, vil tilberedningen
ogtidsurfunksjonene gjenopptas.
BRUKE MATLAGINGSFUNKSJONENE
MED SPRØSTEKNINGS-LOKKET
Enheten slås på ved å sette støpselet inn i en
stikkontakt og trykke på av/på-knappen.
Sprøstekning med varmluft
1 Trykk på AIR CRISP-knappen.
Standardtemperaturen vises på
displayet. Bruk opp og ned TEMP-pilene
til å velge en temperatur mellom 150 ˚C
og 210 ˚C.
2 Bruk opp og ned TIME-pilene til å angi
tilberedningstid i trinn på minutter
opptil én time.
3 Når gryten er installert, plasserer du
sprøsteknings-platen i gryten.
MERK: Det anbefales å forhåndsvarme
enheten i fem minutter før du setter
imaten. Ved forhåndsoppvarming,
førtrinn fire, lukker du lokket og trykker
på START/STOP-knappen for å starte.
Steking/Røsting
1 Trykk på BAKE/ROAST-knappen.
Standardtemperaturen vises på displayet.
Bruk opp og ned TEMP-pilene til å velge
en temperatur mellom 120 ˚C og 210 ˚C.
2 Bruk opp og ned TIME-pilene til å angi
tilberedningstid i trinn på 1 minutt opptil
én time, og i trinn på fem minutter fra én
time til fire timer.
3 Legg ingrediensene i gryten eller
itilbehøret som kreves av oppskriften
(legg deretter tilbehøret i gryten).
Lukk lokket og trykk på START/STOP-
knappen for å begynne å tilberedningen.
4 Når tilberedningstiden er fullført,
piperenheten og «DONE» (ferdig)
visespådisplayet.
MERK: Det anbefales å forhåndsvarme
enheten i fem minutter før du setter
imaten. Ved forhåndsoppvarming,
førtrinn tre, lukker du lokket og trykker
på START/STOP-knappen for å starte.
MERK: Ved tilberedning i én time eller
mindre, teller klokken ned med minutter
og sekunder. Ved tilberedning i mer enn
én time, teller klokken ned medminutter.
NORSK
182 183
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
BRUKE DIN FOODI® MINI
TRYKKOKER – FORTS.
GJØR DEG KJENT MED MATLAGING
MED TRYKKOKING
For å gre deg kjent med trykkoking,
anbefales det at førstegangsbrukere tar
entestrunde.
1 Plasser gryten i grytesokkelen og
tilsett500 ml med romtemperert
vannigryten.
2 Sett på trykklokket ved å stille inn
pilen foran på lokket til pilen foran
på grytesokkelen. Vri deretter lokket
medsols til det klikker på plass.
3 rg for at trykkbegrensningsventilen
på lokket står i SEAL-posisjon.
4 Slå på enheten. Trykk på PRESSURE-
knappen, og enheten vil automatisk
bruke høytrykk (HI). Sett tiden
til2minutter, og trykk på START/
STOP-knappen for å begynne.
5 Enheten vil begynne å bygge opp
trykk, indikert av de roterende lysene.
Enheten vil begynne å telle ned når den
har fullt trykk
6 Når nedtellingen er fullført,
vilapparatet pipe, automatisk
gå overtil Keep Warm-modus,
ogbegynne å telle opp.
7 Vri trykkbegrensningsventilen
til VENT-posisjon for å frigi den
trykksatte dampen. Damp vil sprøytes
ut fra trykkbegrensningsventilen. Når
apparatet er helt trykkavlastet, faller
flottørventilen og lokket kan åpnes.
NATURLIG TRYKKAVLASTNING
KONTRA HURTIG TRYKKAVLASTNING
Naturlig trykkavlastning: Når trykkokingen
er fullført, vil trykket begynne å frigis
naturlig etterhvert som enheten avkjøles.
I denne perioden går enheten inn i Keep
Warm-modus. Når naturlig trykkavlastning
er ferdig, faller den røde flottørventilen ned.
Hurtig trykkavlastning: Bruk KUN når det
bes om i en oppskrift. Når tilberedningen er
ferdig, vil enheten gå over til Keep Warm-
modus. Vri trykkbegrensningsventilen
til VENT-posisjon for å umiddelbart frigi
trykket gjennom ventilen.
Når naturlig trykkavlastning er ferdig, faller
den røde flottørventilen ned. Selv etter
frigjøring av trykket vil noe damp forbli
ienheten, og vil unnslippe når lokket åpnes.
Løft og vipp det bort fra deg, så kondens
ikke drypper ned i grytesokkelen.
MERK: Du kan når som helst under
den naturlige avlastningsprosessen
bytte til hurtigavlastning ved å
vri trykkbegrensningsventilen til
VENT-posisjon.
TRYKKSETTING
Når trykk bygger seg opp i enheten,
vil kontrollpanelet vise roterende lys.
Trykksettingstiden varierer avhengig av
mengden ingredienser og væske i gryten.
Etter hvert som enheten trykksettes,
vil lokket låses som et sikkerhetstiltak,
og det låses ikke opp før trykket
frigis. Når enheten har nådd fullt trykk.
Tilberedningssyklusen vil starte, og tidsuret
begynner å telle ned.
MERK: Trykk på KEEP WARM-knappen hvis
du vil slå av Keep Warm-modus.
PLASSERING OG
FJERNINGTRYKKLOKKET
Plasser trykklokket oppå enheten med
lokket og på sokkelen på linje. Vri deretter
lokket medsols til det klikker på plass.
For å åpne trykklokket vrir du det mot
klokken. Løft lokket i vinkel for å unngå
sprut. Ikke løft lokket rett opp.
MERK: Trykklokket låses ikke opp
førenheten er helt trykkavlastet.
ADVARSEL: Dampen på innsiden kan gi
alvorlige brannskader. ALLTID løft og vipp
lokket bort fra deg når du tar det av.
NORSK
184 185
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Bruk opp og ned TIME-pilene til å angi
tilberedningstid i trinn på ett minutt
opptil én time, og i trinn på fem minutter
fra én time til fire timer.
5 Trykk på START/STOP-knappen.
Skjermen vil vise roterende lys i denne
perioden. Når enheten når riktig
temperatur, vil tiden du anga begynne
åtelle ned.
6 Når tilberedningstiden er ferdig, vil
enheten pipe, gå inn i Keep Warm-modus
og begynne å telle oppover fra 00:00.
7 La enheten frigi trykket naturlig
eller, hvis oppskriften ber om det,
vritrykkbegrensningsventilen til
VENT-posisjon for å frigi damp
viaventilen.
BRUKE MATLAGINGSFUNKSJONENE
MED TRYKKLOKKET
For å slå på enheten setter du strømlednin-
gen inn i en stikkontakt før dutrykker på
Matlaging med trykkoker
1 Legg ingredienser og minst 250 ml
væske i gryten, sammen med nødvendig
tilbehør. IKKE fyll gryten over PRESSURE
MAX-linjen.
2 Følg trinnene på side 183 for å montere
trykklokket. Vri trykkbegrensningsventilen
til SEAL-posisjon.
3 Trykk på PRESSURE-knappen. Standard
trykknivå vises. Bruk opp og ned TEMP-
pilene til å velge enten HIGH eller LOW.
MERK: Når du tilbereder ris, bønner eller
andre ingredienser som utvider seg, må
du ikke fylle gryten mer enn halvveis.
MERK: Når tilberedningen med damp
erfullført, kan du trykke på KEEP
WARM-knappen for å slå av Keep
Warm-modusen.
MERK: Ved tilberedning i én time eller
mindre, teller klokken ned med minutter
og sekunder. Ved tilberedning i mer
enn én time, teller klokken kun ned
medminutter.
BRUKE DIN FOODI® MINI
TRYKKOKER– FORTS.
5 Enheten vil forvarmes automatisk for
å koke opp den dampende væsken.
Skjermen vil vise roterende lys i denne
perioden. Når enheten når riktig
temperatur, vil tiden du angir begynne
åtelle ned.
6 Når tilberedningen er ferdig, vil enheten
pipe og automatisk gå over til Keep
Warm-modus. Hvis flottørventilen flyter
opp, venter du til den faller ned før du
åpner lokket.
Damp
1 Plasser gryten i grytesokkelen. Tilsett
minst 250 ml væske (eller mengden
angitt i oppskriften) i gryten, plasser
deretter risten med ingredienser
igryten.
2 Følg trinnene som tidligere ble
angitt for å installere trykklokket.
Vritrykkbegrensningsventilen til
VENT-posisjon.
3 Trykk på STEAM-knappen. Bruk opp og
ned TIME-pilene til å angi tilberedningstid
i trinn på minutter opptil30 minutter.
4 Trykk på START/STOP-knappen.
MERK: Ingen temperaturjustering er
tilgjengelig eller nødvendig når du
bruker STEAM-funksjonen.
MERK: Når tilberedningen med damp
erfullført, kan du trykke på KEEP
WARM-knappen for å slå av Keep
Warm-modusen.
NORSK
186 187
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
MERK: Denne funksjonen kan du
bruke med enten sprøsteknings-lokket
iåpen posisjon eller trykklokket med
trykkbegrensningsventilen i VENT-posisjon.
Steke/sautere
1 Plasser gryten i grytesokkelen.
2 Trykk på SEAR/SAUTÉ-knappen.
Standardtemperaturen vises
på displayet. Bruk opp og ned
TEMP-pilene for å velge et av
innstillingsalternativene: Lo 1[lav],
2[lav-medium], 3 [medium],
4[medium-høy], Hi 5 [høy].
3 Trykk på START/STOP-knappen for
åbegynne steking.
4 For å slå av Sear/Sauté-funksjonen
trykkerdu på START/STOP-
knappen. For åbytte til en annen
tilberedningsfunksjon, trykker du på
knappen til den tilsvarende funksjonen.
BRUKE DIN FOODI® MINI
TRYKKOKER – FORTS.
Langsom tilberedning
1 Plasser gryten i grytesokkelen.
Legg ingrediensene i gryten. IKKE
gå over linjen merket «MAX» ved
langsomtilberedning.
2 Følg trinnene oppgitt tidligere for
åmontere trykklokket. Vri trykkbegrens-
ningsventilen til VENT-posisjon.
3 Trykk på SLOW COOK-knappen. Stan-
dardtemperaturen vises på displayet.
Bruk opp og ned TEMP-pilene til å velge
enten Slow Cook HIGH eller LOW.
4 Bruk opp og ned TIME-pilene til å angi
tilberedningstid i trinn på 15 minutter
opptil 8 timer.
5 Trykk på START/STOP-knappen for
åbegynne steking.
6 Når tilberedningen er ferdig, vil enheten
pipe og automatisk gå over til Keep
Warm-modus.
MERK: Bruk ALLTID kjøkkenredskaper
som ikke skraper opp gryten. IKKE bruk
kjøkkenredskaper av metall, da dette
skraper opp grytens teflonbelegg.
MERK: Tidsinnstillingen Slow Cook
HIGH kan justeres mellom 4 og 8 timer;
tidsinnstillingen Slow Cook LOW kan
justeres mellom 6 og 8 timer.
MERK: Ingen temperaturjustering er
tilgjengelig eller nødvendig når du bruker
Sear/Sauté-funksjonen.
Gryte
En ekstra gryte så du kan fortsette
Foodi-moroa når den andre gryten
alleredeer full av deilig mat.
Munsform i silikon
Bak dine favorittmuns, cupcakes eller
mini-omeletter i denne fleksible formen.
Glasslokk
Se ned i gryten under flere
matlagingsfunksjoner, og bruk den for
enkel transport eller til oppbevaring.
Brødform
Vår spesialdesignede brødform er et
perfekt baketilbehør for brødblandinger
som banan og squash.
Dimensjoner: L 21 cm x B 11 cm x H 9 cm cirka
Ekstra pakke silikonringer
2 stk silikonringer som bidrar til å holde
smakene adskilt. Bruk den ene når du lager
salt mat og den andre når du lager søt mat.
Grytevotter i silikon
Løft enkelt gryten og tilbehøret med disse
varmebestandige silikonvottene.
Crisper-form
Sprøstek og varm opp pizza, quesadilla
oggrønnsaker.
Flerbruksform
Lag gryter, dipp og søte og salte paier
eller bak en saftig kake med gyllent lokk
tildessert.
Dimensjoner: D 22 cm H 6 cm.
Vi tilbyr en rekke tilbehør som er skreddersydd for din Ninja® Foodi® Mini Tender Crisp®
trykkoker. Gå til ninjakitchen.eu for å lære mer og for å ta matlagingen din til neste nivå.
EKSTRA TILBEHØR FOR KJØP
NORSK
188 189
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Enheten bør rengjøres grundig etter
hverbruk.
1 Koble enheten fra stikkontakten
førrengjøring.
2 Tørk av sokkelen og betjeningspanelet
med en fuktig klut for å rengjøre dem.
3 Trykklokket, gryten, silikonringen,
ristenog Cook & Crisp-platen kan vaskesi
oppvaskmaskin.
4 Trykkbegrensningsventilen og
antitilstoppingslokket kan vaskes med
vann og oppvaskmiddel.
5 For å rengjøre crisping-lokket kan du
tørke det av med våt klut eller papir når
varmeskjoldet er avkjølt.
6 Hvis det sitter fast matrester i gryten,
på risten eller Cook & Crisp-platen,
fyll gryten med vann og la stå litt før
rengjøring. IKKE bruk skuresvamper.
Hvis du må skrubbe, bruk et
oppvaskmiddel uten skuremidler med
en nylonsvamp eller -kost.
7 Lufttørk alle delene etter hver bruk.
For å fjerne silikonringen drar du den ut,
del for del, fra sporet. Ringen kan installeres
med begge sider opp. For å sette den på
plass, trykk den ned i sporet, del for del.
Fjern matrester fra silikonringen og
antitilstoppingslokket etter bruk.
Hold silikonringen ren for å unngå
ubehagelig lukt
Lukt kan fjernes ved å vaske den i varmt
såpevann eller i oppvaskmaskinen. Deter
imidlertid normalt at den absorberer
lukten av enkelte typer mat med syre.
Detanbefales at du har mer enn én
silikonring. Du kan kjøpe silikonringer
påninjakitchen.eu
ALDRI dra ut silikonringen med
makt. Dette kan deformere den
og sporet, og dermed forringe
trykkforseglingsfunksjonen. En silikonring
med sprekker, rifter eller annen skade bør
skiftes ut med en gang.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Silikonring
Spor for
silikonring
Rengjøring: Oppvaskmaskin og håndvask Montering og demontering av silikonringen
MERK: ALDRI sett grytesokkelen
ioppvaskmaskin eller sett den i vann
eller andre væsker.
MERK: IKKE ta fra hverandre
trykkutløserventilen eller flottørventilen.
Hvorfor tar det så lang tid før enheten min blir trykksatt? Hvor lang tid tar det før den
blir trykksatt?
Tilberedningstidene varierer basert på den valgte temperaturen, grytens gjeldende
temperatur og temperaturen på og mengden av ingredienser.
Kontroller at silikonringen din sitter godt på plass og i kant med lokket. Er den plassert
riktig, skal du kunne dra lett i ringen for å rotere den.
Kontroller at trykklokket er helt låst, og at trykkbegrensningsventilen står i SEAL-
posisjon under tilberedningen.
Hvorfor teller tiden ned så langsomt?
Kanskje har du angitt timer, og ikke minutter. Når du angir tiden vil skjermen vise TT:MM,
og tiden vil telle opp/telle ned i trinn på minutter.
Hvordan vet jeg når enheten bygger opp trykk?
Fremdriftslinjen vil vises på skjermen for å indikere at enheten bygger opp trykk.
Fremdriftslinjen vises på skjermen når du bruker Pressure- eller Steam-funksjonen.
Lysene roterer på skjermen når du bruker Pressure- eller Steam-funksjonen.
Fremdriftslinjen indikerer at enheten bygger trykk eller forvarmer ved bruk av
STEAM eller PRESSURE. Når enheten er ferdig med å bygge trykk, vil din angitte
tilberedningstid begynne å telle ned.
Det kommer mye damp fra enheten når jeg bruker Steam-funksjonen.
Det er normalt at damp frigis gjennom trykkbegrensningsventilen under tilberedningen.
La trykkbegrensningsventilen i stå i VENT-posisjon for Steam, Slow Cook og Sear/Sauté.
Hvorfor kan jeg ikke ta av trykklokket?
Som en sikkerhetsanordning vil ikke trykklokket låses opp før enheten er helt
trykkavlastet. Vri trykkbegrensningsventilen til VENT-posisjon for å frigi den trykksatte
dampen. Damp vil sprøytes ut fra trykkbegrensningsventilen. Når dampen er helt frigitt,
kan enheten åpnes. Vri trykklokket mot klokken og løftet det opp og bort fra deg.
Skal trykkbegrensningsventilen være løs?
Ja. Trykkbegrensningsventilen er løs med hensikt; det muliggjør en rask og enkel
overgang mellom SEAL og VENT, og bidrar til å regulere trykk ved å frigi små mengder
damp under tilberedningen for å sikre gode resultater. Sørg for at den er vridd så langt
som mulig mot SEAL-posisjonen under tilberedning med trykk, og så langt som mulig
mot VENT-posisjonen ved hurtig avlastning.
Enheten hveser og blir ikke trykksatt.
Sørg for at trykkbegrensningsventilen står i SEAL-posisjon. Hvis du har gjort dette og
fortsatt hører en høy hveselyd, kan det bety at silikonforseglingen ikke er satt skikkelig
på plass. Trykk på START/STOP for å avbryte tilberedningen, VENT etter behov og
fjern trykklokket. Trykk ned på silikonringen og sørg for at den er helt satt inn og ligger
flatt under silikonringsporet. Når den er plassert riktig skal du kunne dra lett i ringen for
årotere den.
Enheten teller oppover, ikke nedover.
Tilberedningssyklusen er fullført og enheten er i Keep Warm-modus.
Hvor lang tid tar det før enheten er trykkavlastet?
Tiden det tar å frigjøre trykk avhenger av mengden mat i systemet og kan variere fra
oppskrift til oppskrift. Forsikre deg alltid om at flottørventilen har falt før du prøver
å fjerne lokket. Hvis det tar lengre tid enn normalt å senke trykket må du koble fra
enheten og vente til flottørventilen faller før du interagerer med produktet.
FEILSØKINGSVEILEDNING
NORSK
190 191
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Feilmeldingen «ADD POT» vises i displayet.
Gryten er ikke i grytesokkelen. Gryten må brukes for alle funksjoner.
Feilmeldingen «OTHR LID» vises i displayet.
Du bruker feil lokk til din ønskede tilberedningsfunksjon. Sett trykklokket på enheten
omdu vil bruke funksjonene Pressure, Slow Cook, Steam, Sear/Sauté eller Keep Warm,
ogsett det i låst posisjon.
Feilmeldingen «SHUT LID» vises i displayet.
Crisping-lokket er åpent og må være lukket for at den valgte funksjonen skal starte.
Feilmeldingen «TURN LID» vises i displayet.
Trykklokket er ikke riktig montert. Drei lokket med klokken til det klikker for at den valgte
tilberedningsfunksjonen skal starte.
Feilmeldingen «OPEN VENT» vises i displayet.
Når angitt til Slow Cook eller Sear/Sauté og enheten registrerer at trykk bygger seg opp,
indikerer denne meldingen at trykkbegrensningsventilen står i SEAL-posisjon.
Vri trykkbegrensningsventilen til VENT-posisjon og la den stå slik resten av tilberedningen.
Hvis du ikke vrir trykkbegrensningsventilen til VENT-posisjon innen fem minutter,
vilprogrammet avbrytes og enheten slår seg av.
Feilmeldingen «ADD WTR» vises i displayet under bruk av Steam-funksjonen.
Vannivået er for lavt. Tilsett mer vann for at funksjonen skal fortsette.
Feilmeldingen «ADD WTR» vises på i displayet under bruk av Pressure-funksjonen.
Tilsett mer væske i gryten før du starter syklusen for tilberedning med trykk på nytt.
Sørg for at trykkbegrensningsventilen står i SEAL-posisjon.
Sørg for at silikonringen er riktig plassert.
Meldingen «ERR» vises.
Enheten har en funksjonsfeil. Ta kontakt med kundeservice på tlf. 08008620453.
FEILSØKINGSVEILEDNING
For jevn bruning av maten, sørg for at ingrediensene ligger jevnt på risten, Cook &
Crisp-platen eller gryten uten noen form for overlapping. Rist maten halvveis gjennom
steketiden hvis ingrediensene overlapper hverandre.
For mindre ingredienser som kan falle gjennom risten, anbefaler vi at du pakker dem inn
ibakepapir eller folie.
Når du bytter fra tilberedning med trykk til å bruke sprøsteknings-lokket, anbefaler vi at
du tømmer gjenværende væske fra gryten for å få beste mulige resultat.
Trykk og hold inne opp- eller ned-pilen TIME for å komme til ønsket tid raskere.
Bruk Keep Warm-modus for å gi maten en varm og trygg temperatur etter tilberedning.
For å forhindre at maten tørker ut, anbefaler vi at du holder lokket lukket og bruker denne
funksjonen rett før servering. Bruk Air Crisping-funksjonen for å varme opp kald mat.
For at enheten skal bygge trykket raskere, kan du sette den i SEAR/SAUTÉ HIGH. Når
duer klar for å tilberede, trykker du på PRESSURE-knappen og fortsetter som vanlig.
NYTTIGE TIPS
192 193
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUKTREGISTRERING
TO (2) ÅRS BEGRENSET GARANTI
r du kper et produkt i Norge som forbruker får du visse lovmessige rettigheter når
det gjelder produktets kvalitet (dine «lovfestede rettigheter»). Du kan håndheve disse
lovmessige rettighetene overfor forhandleren din. Hos Ninja har vi så stor tiltro til kvaliteten
på våre produkter («Produktene») at vi gir deg en ekstra produsentgaranti i opptil to år.
Denne garantien gjelder kun dersom produktet er kjøpt som nytt og ubrukt. Disse vilkårene
og betingelsene gjelder kun for garantiene våre – dine lovfestede rettigheter som kper
påvirkes ikke. Vær oppmerksom på at 2-års garantien er tilgjengelig i alle EU-land.
Vilkårene nedenfor beskriver forutsetningene for og omfanget av garantiene våre , som ytes
av SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent Business Center 10.
+ 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Tyskland) («oss», «vår» eller «vi»). De
påvirker ikke dine lovfestede rettigheter eller forhandlerens forpliktelser og din kontrakt med
dem. Det samme gjelder hvis du har kjøpt produktet direkte fra Ninja.
Ninja®-garantier
En kjøkkenmaskin utgjør en betydelig investering. Din nye maskin må fungere riktig så
lenge som mulig. Garantien den kommer med er en viktig faktor – og viser hvor stor tillit
produsenten har til produktet sitt og sin produksjonskvalitet.
Du finner online-stte på www.ninjakitchen.eu
Hvordan registrerer jeg garantien min?
Du kan registrere garantien din på nettet innen 28 dager etter kpet. For å spare tid trenger
du følgende informasjon om maskinen:
• Modellnr.
Serienummer (kun hvis det er tilgjengelig)
Kpsdato for produktet (kvittering eller følgeseddel)
For å registrere online, gå til www.ninjakitchen.eu
VIKTIG
Garantien dekker produktet ditt i 2 år og starter fra kjøpsdatoen.
Ta vare på kvitteringen. Hvis du må benytte deg av garantien, trenger vi kvitteringen for å
bekrefte at informasjonen du har oppgitt til oss er korrekt. Hvis du ikke kan fremlegge en
gyldig kvittering, vil det føre til at garantien blir ugyldig.
Hva er fordelene ved å registrere garantien min?
r du registrerer garantien din, kan du velge å motta vårt nyhetsbrev med tips, råd og
konkurranser. Få med deg siste nytt om Ninja-teknologi og lanseringer. Hvis du registrerer
garantien på nettet, får du umiddelbart bekreftelse på at vi har mottatt informasjonen din.
rmere informasjon om våre retningslinjer om personvern finner du på
www.ninjakitchen.eu
Hvor lenge er det garanti på produktene våre?
Vår tillit til vår design og kvalitetskontroll betyr at det nye produktet ditt er garantert i til
sammen to år.
Hva dekkes av garantien?
Reparasjon eller erstatning (etter Ninjas sknn) av produktet ditt, inkludert alle deler og
arbeidskostnader i tilfelle defekt på design, materialer og utførelse (inkludert transport-
og forsendelseskostnader). Garantien vår gis i tillegg til dine lovfestede rettigheter som
forbruker.
Hva dekkes ikke av garantien?
• Normal slitasje.
Utilsiktet skade, feil forsaket av uaktsom bruk eller vedlikehold, feilaktig bruk,
forsømmelse, uforsiktig bruk eller all annen håndtering av dampmoppen som ikke er i
samsvar med Ninja® sin håndbok som fulgte med maskinen din.
• Bruk av kjøkkenmaskinen til alt annet enn normale husholdningsforl.
• Bruk av deler som ikke er satt sammen eller montert i henhold til håndboken.
• Bruk av deler eller tilber som ikke er originale Ninja®-komponenter.
• Feil montering (unntatt når monteringen utføres av Ninja®).
Reparasjoner eller endringer utført av andre enn Ninja eller deres representanter, med
mindre du kan vise at reparasjonene eller endringene utrt av andre ikke er relatert til den
defekten du gjør batterigarantien gjeldende for.
Hva skjer når garantien min utløper?
Ninja designer ikke produkter for at de skal vare i en begrenset tidsperiode. Vi forstår at
kunder kan ha et ønske om å reparere kjøkkenmaskinen sin etter at garantien er utløpt. I slike
tilfeller ber vi deg om å du finner online-stte på www.ninjakitchen.eu.
Hvor kan jeg kpe originale Ninja-reservedeler og -tilber?
Ninja-reservedeler og tilber er utviklet av de samme ingenrene som har utviklet din
Ninja-kjøkkenmaskin. Du finner et komplett utvalg av Ninja-reservedeler og tilbehør for alle
Ninja-maskiner på www.ninjakitchen.eu
Husk at bruk av reservedeler som ikke er fra Ninja kan føre til at produksjonsgarantien din blir
ugyldig. Dine lovbestemte rettigheter påvirkes ikke.
NORSK
PORTUGUESE
194 195
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ÍNDICE
OBRIGADO
por adquirir o Ninja® Foodi® Mini Multi-Cooker
Salvaguardas importantes ............................196
Peças e acessórios .................................. 200
Utilização do painel de controlo .......................202
Botões de funções .....................................202
Botões de operações ...................................202
Antes da primeira utilização ..........................203
Colocar o coletor de condensação .......................203
Retirar e recolocar a tampa antiobstrução ................203
Utilizar o seu Foodi® Mini Multi-Cooker
Trocar a parte superior .................................204
Utilizar a tampa de tostar ...............................204
Utilizar as Funções de cozedura com a Tampa de tostar ...204
Tostar com ar ......................................204
Cozer/Assar ........................................205
Familiarizar-se com a cozedura a pressão ................206
Libertação natural da pressão vs. Libertação
rápida da pressão ......................................207
Pressurização ..........................................207
Colocar e retirar a tampa de pressão .....................207
Utilizar as Funções de cozedura com a Tampa de pressão ..208
Cozedura a pressão ................................208
Vapor .............................................209
Cozedura lenta .....................................210
Tostar/Saltear ......................................210
Acessórios para compra ...............................211
Limpeza e manutenção ..............................212
Limpeza: na máquina de lavar loiça ou à mão ..............212
Retirar e recolocar o anel de silicone ......................212
Guia de resolução de problemas ......................213
Sugestões úteis .....................................215
Registo do produto ..................................216
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão: 230 V~, 50 Hz
Potência: 1460 W
Capacidade: 4,7 l
Grupo de fluidos: 2
SUGESTÃO: Pode encontrar o modelo
e os números de série na etiqueta do
digo QR na parte de trás do aparelho,
junto ao cabo de alimentação.
REGISTE ESTAS INFORMAÇÕES
Número do modelo: ��������������
Número de série: ����������������
Data da compra: ����������������
(Guarde o recibo)
Loja de compra: �����������������
REGISTE A SUA COMPRA
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Faça a leitura do código QR com
otelemóvel
Esta marcação indica que este
produto não deve ser eliminado
juntamente com outros resíduos
domésticos em toda a UE. Para
evitar possíveis efeitos nocivos
para o ambiente ou para a saúde das
pessoas, derivados da eliminação não
controlada de resíduos, recicle-o de
forma responsável para promover o uso
sustentável dos recursos materiais. Para
eliminar o seu dispositivo usado, queira
utilizar os sistemas de eliminação e
recolha, ou contacte o revendedor onde
este produto foi comprado. Ele poderá
levar este produto para uma reciclagem
ambientalmente segura.
PORTUGUESE
196 197
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO • LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR
Leia todas as instruções antes de utilizar o seu Ninja® Foodi®.
Ao usar-se aparelhos elétricos, devem ser sempre seguidas precauções
básicas de segurança, incluindo as seguintes:
AVISO
1 Este aparelho pode ser usado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência
econhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou instruções sobre como
usar o aparelho em segurança e
compreendam os perigos envolvidos.
2 Mantenha o aparelho e o cabo fora do
alcance das criaas. NÃO permita
que o aparelho seja usado por crianças.
É necessária uma supervio atenta
quando usado perto de crianças.
3 Para eliminar o perigo de asfixia para
crianças pequenas, remova e elimine
a capa protetora que se encontra na
ficha deste aparelho.
4 As criaas não devem brincar com
oaparelho.
5 NUNCA utilize uma tomada por baixo
da bancada.
6 NUNCA ligue este aparelho a um
interruptor de temporizador externo
ou sistema de telecomando separado.
7 NÃO utilize um cabo de extensão.
É utilizado um cabo de alimentação
curto para reduzir o risco de as
crianças com menos de 8 anos
oagarrarem ou ficarem enredadas
e para reduzir o risco de as pessoas
tropeçarem num cabo mais comprido.
8 Para se proteger de choques elétricos,
NÃO mergulhe o cabo, as fichas
ou o compartimento da unidade
principal em água ou noutro líquido.
Cozinhe apenas na panela fornecida
ou num recipiente recomendado
pela SharkNinja colocado na
panelafornecida.
9 Verifique regularmente o parelho
eocabo de alimentão. NÃO
utilize oaparelho se existirem danos
no cabo de alimentação ou na
ficha. Seoaparelho não funcionar
corretamente ou se tiver sido danificado
de alguma maneira, pare de o utilizar
econtacte a linha de Apoio ao Cliente.
10 Incline SEMPRE a tampa, para
ficar entre o seu corpo e a panela
interior, para se proteger de vapor
elíquidosquentes.
11 Certifique-se SEMPRE de que o
aparelho está montado corretamente
antes da utilização.
12 Antes de utilizar verifique SEMPRE
aválvula de libertação de preso
eaválvula de flutuador vermelha quanto
a bloqueio ou obstrução elimpe-as, se
necessário. Certifique-se de que a válvula
de flutuador vermelha na tampa de
pressão de move livremente. Alimentos
como molho de maçã, arandos,
cevadinha, aveia ou outros cereais,
ervilhas, noodles, macarrão, ruibarbo
ou espaguete podem criar espuma
e salpicar quando cozidos a pressão,
obstruindo a válvula de libertação
de pressão. Estes e outros alimentos
expansíveis semelhantes (taiscomo
vegetais secos, feies, grãose arroz)
o devem ser cozinhados numa panela
de pressão, exceto seguindo uma receita
Ninja
®
Foodi
®
.
13 NÃO cubra a abertura de entrada de ar
ou a abertura de bocal de ar enquanto
a tampa de tostar estiver fechada.
Fazer isso evitará que os alimentos
cozinhem de modo uniforme e pode
danificar o aparelho ou fazer com
quesobrequaeça.
14 Para prevenir o risco de exploo
eferimentos, utilize apenas anéis de
silicone SharkNinja. Certifique-se de
que o anel de silicone está colocado e
de que a tampa está bem fechada antes
de utilizar o aparelho. NÃO outilize
se estiver partido ou danificado.
Substitua-o antes da utilização.
15 Antes de colocar a panela de cozedura
amovível na base do robô, certifique-
se de que a panela e a base do robô
estão limpas esecas, limpando com um
panomacio.
16 Este aparelho destina-se apenas
autilizão doméstica. NÃO utilize
o aparelho para outros fins que não
os previstos. NÃO utilize em veículos
rodoviários ou barcos em movimento.
NÃO utilize no exterior. A utilização
indevida pode causarferimentos.
17 Destina-se apenas à utilizão na ban-
cada. Certifique-se de que a superfície
é nivelada, limpa e seca. NÃO mova o
aparelho quando estiver aser utilizado.
18 NÃO coloque o aparelho sobre
superfícies quentes ou perto de um
queimador a gás ou elétrico quente ou
num forno aquecido.
19 NÃO utilize acessórios não
recomendados ou vendidos pela
SharkNinja. NÃO coloque acessórios
num micro-ondas, torradeira, forno
de convecção ou convencional
ou sobre uma placa de cerâmica,
resistência elétrica, queimador a gás ou
churrasqueira ao ar livre. A utilizão
de acessórios não recomendados pela
SharkNinja pode causar incêndios,
choques elétricos ou ferimentos.
20 Quando utilizar este aparelho,
certifique-se de que existe espaço
suficiente acima e de todos os lados,
para circulação de ar.
21 Siga SEMPRE as quantidades máximas
e mínimas de líquido conforme
indicado nas instruções e nas receitas.
22 NUNCA utilize a definição COZEDURA
LENTA sem alimentos e líquidos na
panela de cozedura amovível.
23 NÃO utilize o aparelho sem a panela de
cozedura amovível colocada.
24 NÃO utilize este aparelho para fritura
por imersão.
25 NÃO cubra as válvulas de pressão.
26 NÃO utilize para saltear ou fritar com
óleo enquanto cozinhar com pressão.
27 Evite que os alimentos contactem
com elementos de aquecimento. NÃO
encha demasiado ou ultrapasse o
nível de enchimento MÁX. ao cozinhar.
Encher demasiado pode causar
ferimentos ou danos materiais ou afetar
a utilizão segura do aparelho.
28 Quando cozinhar com pressão
alimentos que se expandem (tais como
vegetais secos, feies, grãos e arroz,
etc.), NÃO encha a panela mais do
que até meio ou como indicado numa
receita da Ninja® Foodi®.
29 NÃO utilize este aparelho para cozinhar
arroz instantâneo.
30 Para evitar que os alimentos contactem
com os elementos de aquecimento,
NÃO encha demasiado o recipiente
Cook & Crisp.
31 Tenha o máximo cuidado quando fechar
a tampa de tostar para que nada seja
apanhado ou apertado pela dobradiça.
32 A teno das tomadas pode variar,
afetando o desempenho do seu
produto. Para evitar possíveis doenças,
utilize um termómetro para verificar
que a sua comida é cozinhada às
temperaturas recomendadas.
33 NÃO coloque o aparelho próximo da
extremidade de uma bancada durante
o funcionamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PORTUGUESE
198 199
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 Para evitar possíveis danos causados
pelo vapor, coloque oaparelho
afastado de paredes earrios
durante a utilização.
35 Caso o aparelho liberte fumo preto,
desligue-o imediatamente da tomada e
espere que o fumo pare antes de retirar
a panela de cozedura e o recipiente
Cook & Crisp.
36 NÃO toque nas superfícies quentes.
Assuperfícies dos aparelhos estão
quentes durante e após o funciona-
mento. Para evitar queimaduras e feri-
mentos, utilize SEMPRE pegas proteto-
ras ou luvas de forno isolantes e utilize
as pegas e os botões disponíveis.
37 Deve ter o máximo cuidado quando o
robô contiver óleo quente, alimentos ou
líquidos quentes ou se estiver sob pres-
são. A utilização indevida, incluindo mo-
ver o robô, pode resultar em ferimentos.
Quando utilizar este aparelho para co-
zedura a pressão, certifique-se de que a
tampa está bem montada e bloqueada
na posição antes da utilização.
38 É necessário ter cuidado ao tostar
carnes e ao saltear em óleo quente.
Mantenha as mãos e o rosto afastados
da panela de cozedura removível,
especialmente ao adicionar novos
ingredientes, pois pode haver salpicos
de óleo quente.
39 Quando o aparelho estiver em
funcionamento, o vapor quente é
libertado através da abertura do bocal
de ar. Coloque o aparelho de modo
a que a libertão do vapor não seja
dirigida para o cabo de alimentação,
tomadas ou outros aparelhos.
Mantenha as mãos e o rosto a uma
disncia segura da libertação.
40 NÃO tente abrir a tampa durante ou
após a cozedura a pressão até que toda
a pressão interna tenha sido libertada
através da válvula de libertação
de pressão e que o aparelho tenha
arrefecido ligeiramente. NÃO altere,
desmonte ou de outro modo retire
a válvula de flutuador vermelha ou a
estrutura de libertação depressão.
41 Quando utilizar as definições
COZEDURA LENTA ou TOSTAR/
SALTEAR, mantenha SEMPRE atampa
de pressão fechada e a válvula de
libertação de pressão na posição
LIBERTAR. Se a tampa estiver fechada
e a válvula de libertação de pressão
estiver na posão VEDAR, será emitido
um alarme audível. O código de erro
VENT” (“LIBERTAÇÃO”) aparecerá no
visor LED para sinalizar a necessidade
de rodar a válvula de libertação de
pressão para a posição LIBERTAÇÃO.
42 Quando utilizar a definição COZEDURA
A PRESSÃO, mantenha SEMPRE atampa
de pressão bloqueada eaválvula de
libertação de pressão virada no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
para a posição VEDAR.
43 Se a tampa não ficar desbloqueada,
isto indica que o aparelho ainda es
sob pressão. Qualquer pressão restante
pode ser perigosa. Deixe o aparelho
libertar naturalmente apreso
ou rode a Válvula de libertação de
pressão lentamente para a posição
LIBERTAÇÃO para libertar vapor.
Tenha cuidado para evitar o contacto
com a libertação de vapor para evitar
queimaduras ou ferimentos. Quando
ovapor for completamente libertado,
aválvula de flutuador vermelha esta
na posição mais baixa, permitindo que
a tampa seja retirada.
44 Os alimentos derramados podem
causar queimaduras graves. Mantenha
o aparelho e o cabo fora do alcance
das crianças. NÃO deixe o cabo
de alimentação pendurado nas
extremidades de mesas ou balcões
outocar em supercies quentes.
45 Quando a panela de cozedura amovível
estiver vazia, NÃO a aqueça durante
mais de 10 minutos, pois isso pode
danificar a superfície de cozedura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO • LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR
46 A panela de cozedura, o recipiente
Cook & Crisp e o suporte reversível
ficam extremamente quentes durante
o processo de cozedura. Evite o vapor
e o ar quentes ao retirar a panela de
cozedura e o recipiente Cook & Crisp
do aparelho e coloque-os SEMPRE
numa supercie resistente ao calor
depois de os remover. NÃO toque
nos acessórios durante a cozedura ou
imediatamente depois.
47 A panela de cozedura amovível
pode ser extremamente pesada
quando estiver cheia de ingredientes.
Devetercuidado ao levantar a panela
da base do robô.
48 A limpeza e a manutenção não devem
ser efetuadas por criaas, exceto se
tiverem mais de 8 anos e supervisão
deum adulto.
49 Deixe o aparelho arrefecer durante
aproximadamente 30 minutos antes
demanusear, limpar ou armazenar.
50 Para desligar, desligue qualquer
controlo e depois retire a ficha da
tomada, quando não estiver a utilizar
eantes da limpeza. Deixe arrefecer
antes de limpar, desmontar, colocar ou
retirar pas e para armazenamento.
51 NÃO limpe com esfrees metálicos.
Podem libertar-se fragmentos do
esfreo e tocar em peças elétricas,
criando um risco de choque elétrico.
52 Consulte a secção Limpeza
e Manutenção para efetuar
amanutenção regular do aparelho.
Indica a necessidade de ler e reler as instruções para compreender o funcionamento
e a utilizão do produto.
Indica a presea de um perigo que pode causar ferimentos, morte ou danos
materiais consideráveis se o aviso incluído com este símbolo for ignorado.
Tenha cuidado para evitar o contacto com a superfície quente. Utilize sempre
proteção das mãos para evitar queimaduras.
Apenas para utilização doméstica interior.
PORTUGUESE
200 201
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PEÇAS E ACESSÓRIOS
PEÇAS
A Tabuleiro Cook & Crisp
B Suporte
C Panela de cozedura amovível
de4,7 l
D Tampa de tostar
E Proteção térmica
F Painel de controlo
G Base do robô
(cabo de alimentação
nãoapresentado)
H Tampa de pressão
I Válvula de libertação de pressão
J Válvula de flutuador
K Anel de silicone
L Tampa antiobstrução
M Abertura de saída de ar
N Coletor de condensação
A
C
B
D
E
F
G
Parte inferior da tampa
depressão
M
N
H
IJ
Para encomendar peças e acessórios adicionais, visite ninjakitchen.eu ou contacte linha de
Apoio ao Cliente através do telefone 0800 862 0453.
K
L
PORTUGUESE
202 203
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
BOTÕES DE FUNÇÕES
PRESSÃO: Cozinhe os alimentos
rapidamente enquanto os mantém tenros.
VAPOR: Cozinhe suavemente alimentos
delicados a temperatura elevada.
COZEDURA LENTA: Cozinhe lentamente
alimentos a temperaturas mais baixas.
TOSTAR/SALTEAR: Utilize o aparelho
como a parte superior de um fogão para
dourar carnes, saltear vegetais, apurar
molhos e muito mais.
TOSTAR COM AR: Torna os alimentos
crocantes e estaladiços com pouco ou
nenhum óleo.
COZER/ASSAR: Utilize o aparelho como
forno para carnes tenras, iguarias cozidas
no forno e mais.
BOTÕES DE OPERAÇÕES
Setas de TEMP: Utilize as setas TEMP
para cima e para baixo para ajustar
atemperatura de cozedura e/ou o nível
depressão.
Setas de TEMPO: Utilize as setas de
TEMPO para ajustar o tempo de cozedura.
Botão INICIAR/PARAR: Prima o botão
INICIAR/PARAR depois de selecionar
atemperatura (ou pressão) e o tempo para
começar a cozinhar. Se premir este botão
enquanto o aparelho estiver a cozinhar,
afunção atual irá parar.
Botão MANTER QUENTE: Depois de
cozinhar com pressão, com vapor ou
cozinhar lentamente, o aparelho mudará
automaticamente para o modo Manter
quente e começará a contar. A função
Manter quente permanecerá ativa durante
12 horas ou pode premir MANTER QUENTE
e desligá-la. O modo Manter quente não
se destina a reaquecer alimentos, mas
amantê-los quentes a uma temperatura
segura para alimentos.
Botão para LIGAR/DESLIGAR: O botão
para ligar/desligar liga e desliga o aparelho
e para todos os modos de cozinhar.
NOTA: A temperatura e o tempo podem
ser ajustados em qualquer momento
durante a cozedura, utilizando as setas
TEMP e TEMPO. A unidade irá retomar
com essas definições.
HH:MM
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 Remova e elimine qualquer material
deembalagem, etiquetas promocionais
e fita adesiva do aparelho.
2 Tenha especial atenção a instruções de
funcionamento, avisos e salvaguardas
importantes, para evitar ferimentos
edanos materiais.
3 Lave a tampa de pressão, o anel de
silicone, a panela de cozedura amovível,
tabuleiro Cook & Crisp, o suporte eo
coletor de condensação em água
quente com detergente e depois
enxague e deixe secar bem.
4 NUNCA lave a base do robô na máquina
de lavar loiça. Verifique a tampa de
pressão para assegurar que não existem
resíduos a bloquear as válvulas.
5 O anel de silicone é reversível e pode
ser inserido em qualquer direção.
Insira oanel de silicone à volta da
extremidade exterior do suporte do anel
de silicone na parte inferior da tampa.
Certifique-se de que está totalmente
inserido e que está numa posição plana
por baixo do suporte do anel.
COLOCAR O COLETOR
DECONDENSÃO
O coletor de condensação vem instalado
no aparelho. Deslize-o para fora para o lavar
após cada utilização.
RETIRAR E RECOLOCAR
ATAMPAANTIOBSTRUÇÃO
Certifique-se de que a tampa
antiobstrução está na posição correta
antes de utilizar a tampa de pressão.
Atampa antiobstrução protege a válvula
interior da tampa de pressão contra
obstruções e protege os utilizadores de
potenciais salpicos de alimentos. Deve
ser limpa após cada utilização com
uma escova de limpeza. Para a retirar,
aperte epuxe para cima. Para recolocar,
posicione e pressione para baixo.
NOTA: Antes de cada utilização, certifique-
se de que o anel de silicone está bem
assente no suporte do anel de silicone e de
que a tampa antiobstrução está montada
corretamente sobre a válvula de libertação
de pressão.
PRESSIONAR PRESSIONAR
PARA BAIXOPARA BAIXO
Anel de
silicone
Suporte
do anel de
silicone
PORTUGUESE
204 205
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Coloque ingredientes na panela. Fechea
tampa e prima o botão INICIAR/PARAR
para começar a cozinhar.
5 Durante a confeção, pode abrir atampa
e levantar a panela, para agitar ou
colocar ingredientes para dourar
uniformemente, conforme necessário.
Quando tiver concluído, baixe a panela
e feche a tampa. A cozedura será
retomada automaticamente depois de
atampa ser fechada.
6 Quando o tempo de cozedura tiver
terminado, o aparelho emitirá um sinal
sonoro e apresentará END (FIM).
UTILIZAR O SEU FOODI® MINI
MULTI-COOKER
PORQUÊ DUAS TAMPAS?
As duas tampas permitem uma transição
perfeita entre todos os seus métodos de
cozinhar favoritos. Utilize a tampa de pressão
para amaciar, depois utilize a tampa de tostar
para tostar os seus alimentos.
UTILIZAR A TAMPA DE TOSTAR
A tampa de tostar está ligada à unidade
através de uma dobradiça e tem um
design fácil de abrir. A tampa pode ser
aberta ao utilizar as funções TOSTAR
COM AR e COZER/ASSAR, para que possa
ver ou mexer os ingredientes. Quando
a tampa estiver aberta, a cozedura irá
parar, o temporizador ficará em pausa
eo elemento de aquecimento da tampa
irá desligar-se. Quando a tampa estiver
fechada, a cozedura em funções com
temporizador será retomada.
UTILIZAR AS FUNÇÕES DE
COZEDURA COM A TAMPA
DETOSTAR
Para ligar o aparelho, ligue a ficha a
umatomada e depois prima o botão para
ligar/desligar.
Tostar com ar
1 Prima o botão TOSTAR COM AR.
Apredefinição de temperatura será
apresentada. Utilize as setas TEMP
para cima e para baixo para definir uma
temperatura entre 150°C e 210°C.
2 Utilize as setas de TEMPO para definir
otempo de cozedura em incrementos
de 1 minuto até 1 hora.
3 Com a panela colocada, coloque
otabuleiro de tostar na panela.
NOTA: É recomendável deixar
oaparelho aquecer durante 5 minutos
antes de adicionar ingredientes.
Sepré-aquecer antes do passo
4, fechea tampa e prima o botão
INICIAR/PARAR para começar.
Cozer/Assar
1 Prima o botão COZER/ASSAR.
Apredefinição de temperatura será
apresentada. Utilize as setas TEMP
para cima e para baixo para definir
umatemperatura entre 120°C e 210°C.
2 Utilize as setas de TEMPO para definir
otempo de cozedura em incrementos
de 1 minuto até 1 hora e incrementos
de5 minutos entre 1 hora e 4 horas.
3 Coloque os ingredientes na panela ou
no acessório indicado na receita (depois
coloque o acessório na panela). Feche
atampa e prima o botão INICIAR/
PARAR para começar a cozinhar.
4 Quando o tempo de cozedura tiver
terminado, o aparelho emitirá um
sinal sonoro e apresentará DONE
(CONCLUÍDO).
NOTA: É recomendável deixar
oaparelho aquecer durante 5 minutos
antes de adicionar ingredientes.
Sepré-aquecer antes do passo
3, fechea tampa e prima o botão
INICIAR/PARAR para começar.
NOTA: Se funcionar durante uma hora
ou menos, o relógio fará a contagem
decrescente com minutos e segundos.
Se funcionar durante mais de uma hora,
o relógio fará a contagem decrescente
apenas com minutos.
PORTUGUESE
206 207
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
UTILIZAR O SEU FOODI® MINI
MULTI-COOKER – CONT.
FAMILIARIZAR-SE COM ACOZEDURA
A PRESSÃO
Para se familiarizar com a cozedura apressão,
éaltamente recomendável queos utilizadores
pela primeira vez façam uma execução inicial.
1 Coloque a tampa na base do robô eadicione
500 ml de água àtemperaturaambiente.
2 Monte a tampa de pressão alinhando aseta
na frente da tampa com a seta na frente
da base do ro. Depois, rodeatampa
no sentido dos ponteiros do relógio
atébloquear.
3 Certifique-se de que a válvula de libertão
de preso na tampa está naposão
VEDAR.
4 Ligue o aparelho. Prima o botão PRESSÃO
e o aparelho passará para alta pressão (HI).
Defina o tempo para 2 minutos eprima
obotão INICIAR/PARAR paracomar.
5 O aparelho começará a aumentar apreso,
oque é indicado pelas luzes arodar.
Oaparelho começará a contagem decrescente
até estar totalmente pressurizado.
6 Quando a contagem decrescente tiver
terminado, o aparelho irá emitir um sinal
sonoro, mudar automaticamente para
oModo Manter quente ecomeçar acontar.
7 Rode a válvula de libertão de preso
para a posição LIBERTAR para libertar
rapidamente a pressão através da válvula.
Uma explosão rápida de vapor saltará da
válvula de libertão de preso. Quando
ovapor for completamente libertado ea
válvula de flutuador descer, o aparelho estará
pronto para ser aberto.
LIBERTAÇÃO NATURAL DA PRESSÃO
VS. LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA PRESSÃO
Libertação natural da pressão: Quando
acozedura a pressão estiver concluída, a pressão
começará a ser libertada naturalmente enquanto
o aparelho arrefece. Durante este tempo,
oaparelho mudará para o modo Manter quente.
Quando a libertação natural da pressão for
concluída, a válvula de flutuador irá descer.
Libertação rápida da pressão: Utilize APENAS
quando for solicitado numa receita. Quando
acozedura estiver concluída, o aparelho irá
mudar para o modo Manter quente. Rode
aválvula de libertação de pressão para a posição
LIBERTAR para libertar instantaneamente
apressão através da válvula.
Quando a libertação rápida da pressão for
concluída, a válvula de flutuador irá descer.
Mesmo depois de libertar a pressão, algum vapor
permanecerá no aparelho e irá sair quando
atampa for aberta. Levante a incline a tampa
para longe de si, certificando-se de que as gotas
de condensação não caem na base do robô.
NOTA: Em qualquer momento durante
oprocesso de libertação natural, pode mudar
para a libertação rápida, rodando a válvula de
libertação de pressão para a posição LIBERTAR.
PRESSURIZAÇÃO
À medida que a pressão aumenta no aparelho,
o painel de controlo apresentará luzes rotativas.
O tempo de pressurização varia de acordo com
a quantidade de ingredientes e de líquido na
panela. À medida que o aparelho pressuriza,
atampa irá bloquear como medida de segurança
e não desbloqueará até a pressão ser libertada.
Quando o aparelho tiver atingido a pressão total,
o ciclo de cozedura começará e o temporizador
começará a contagem decrescente.
NOTA: Prima o botão MANTER QUENTE se
desejar desligar o modo Manter quente.
COLOCAR E RETIRAR A TAMPA
DEPRESSÃO
Coloque a tampa de pressão na parte superior
do aparelho com o na tampa e o na base
alinhados uniformemente. Rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio até bloquear.
Para desbloquear a tampa de pressão, rode-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Levante a tampa em ângulo para prevenir salpicos.
Não levante a tampa na posição vertical.
NOTA: A tampa de pressão não será
desbloqueada até o aparelho ser
completamente despressurizado.
AVISO: O vapor no interior pode causar
queimaduras graves. Levante e incline SEMPRE
atampa para si quando a retirar.
PORTUGUESE
208 209
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Utilize as setas de TEMPO para definir
otempo de cozedura em incrementos
de 1minuto até 1 hora e incrementos de
5minutos entre 1 hora e 4 horas.
5 Prima o botão INICIAR/PARAR. Neste
momento, o visor apresentará luzes
rotativas. Quando alcançar a temperatura
adequada, o tempo que definir começará
acontagem decrescente.
6 Quando o tempo de cozedura tiver
terminado, o aparelho emitirá um sinal
sonoro, mudará automaticamente para
omodo Manter quente e começará acontar
a partir de 00:00.
7 Deixe o aparelho libertar naturalmente
apressão ou, se estiver indicado na receita,
rode a válvula de libertação depressão
para aposição LIBERTAR, paralibertar
rapidamente o vapor atravésda válvula.
UTILIZAR AS FUNÇÕES DE
COZEDURA COM A TAMPA
DEPRESSÃO
Para ligar o aparelho, ligue a ficha a uma
tomada e depois prima o
Cozedura a pressão
1 Coloque os ingredientes e pelo menos
250 ml de líquido na panela, bem como
qualquer acessório necessário. NÃO encha
a panela para além da linha de PRESSÃO
MÁXIMA.
2 Siga os passos na página 207 para
colocar a tampa de pressão. Rode a
válvula de libertação de pressão para a
posiçãoVEDAR.
3 Prima o botão PRESSÃO. Será apresentado
o nível de pressão predefinido. Utilize as
setas TEMP para cima e para baixo para
selecionar HIGH ou LOW (ALTO ou BAIXO).
NOTA: Ao cozinhar arroz, feijões ou outros
ingredientes que se expandam, não encha a
panela mais do que até meio.
NOTA: Depois de a cozedura terminar,
pode premir o botão MANTER QUENTE
para desligar o modo Manter quente.
NOTA: Se funcionar durante uma hora
ou menos, o relógio fará a contagem
decrescente com minutos e segundos.
Se funcionar durante mais de uma hora,
o relógio fará a contagem decrescente
apenas com minutos.
UTILIZAR O SEU FOODI® MINI
MULTI-COOKER– CONT.
5 A unidade irá automaticamente pré-
aquecer, para que o líquido fumegante
ferva. Neste momento, o visor apresentará
luzes rotativas. Quando alcançar a
temperatura adequada, o tempo que
definir começará acontagem decrescente.
6 Quando o tempo de cozedura tiver
terminado, o aparelho emitirá um sinal
sonoro e mudará automaticamente para
o modo Manter quente. Se a válvula de
flutuador aparecer, aguarde que desça
edepois pode abrir a tampa.
Vapor
1 Coloque a panela de cozedura na base
do robô. Adicione pelo menos 250 ml
de liquido (ou a quantidade indicada na
sua receita) na panela, depois coloque
osuporte com ingredientes na panela.
2 Siga os passos fornecidos anteriormente
para colocar a tampa de pressão. Rode
aválvula de libertação de pressão para
aposição LIBERTAR.
3 Prima o botão VAPOR. Utilize as setas
de TEMPO para definir o tempo de
cozedura em incrementos de 1 minuto
até30minutos.
4 Prima o botão INICIAR/PARAR.
NOTA: Não existe ajuste de tempo
disponível ou necessário quando utilizar
afunção VAPOR.
NOTA: Depois de a cozedura terminar,
pode premir o botão MANTER QUENTE
para desligar o modo Manter quente.
PORTUGUESE
210 211
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NOTA: Pode utilizar esta função com a tampa
de tostar na posição aberta ou com a tampa
de pressão com a válvula de libertação de
pressão na posição LIBERTAR.
Tostar/Saltear
1 Coloque a panela de cozedura na base do robô.
2 Prima o botão TOSTAR/SALTEAR.
A predefinição de temperatura será
apresentada. Utilize as setas TEMP para cima
e para baixo para selecionar uma das opções
de definições: Lo 1 [baixo], 2 [médio-baixo],
3[médio], 4 [médio-alto], Hi 5 [alto].
3 Prima o botão INICIAR/PARAR para começar
a cozinhar.
4 Para desligar a função Tostar/Saltear, prima
obotão INICIAR/PARAR. Para mudar para
uma função de cozedura diferente, prima
obotão de função correspondente.
UTILIZAR O SEU FOODI® MINI
MULTI-COOKER – CONT.
Cozedura lenta
1 Coloque a panela de cozedura na base do
robô. Coloque os ingredientes na panela.
NÃOultrapasse a linha marcada com MÁX
nacozedura lenta.
2 Siga os passos fornecidos anteriormente para
colocar a tampa de pressão. Rode a válvula
de libertação de pressão para a posição
LIBERTAR.
3 Prima o botão COZEDURA LENTA.
A predefinição de temperatura será
apresentada. Utilize as setas TEMP para cima
e para baixo para selecionar Cozedura lenta
HIGH ou LOW (ALTO ou BAIXO).
4 Utilize as setas de TEMPO para definir o tempo
de cozedura em incrementos de 15 minutos até
8 horas.
5 Prima o botão INICIAR/PARAR para começar
a cozinhar.
6 Quando o tempo de cozedura tiver terminado,
o aparelho emitirá um sinal sonoroe
mudará automaticamente para omodo
Manterquente.
NOTA: Utilize SEMPRE utensílios antiaderentes
na panela de cozedura. NÃO utilize utensílios
de metal, pois podem riscar o revestimento
antiaderente da panela.
NOTA: A definição de tempo Cozedura lenta
ALTO pode ser ajustada em qualquer momento
entre 4 e 8 horas; a definição de tempo
Cozedura lenta BAIXO pode ser ajustada em
qualquer momento entre 6 e 8 horas.
NOTA: Não existe ajuste de tempo
disponívelou necessário quando utilizar
afunção Tostar/Saltear.
Panela de cozedura
Uma panela extra para poder continuar
adiversão com o Foodi quando a sua outra
panela já estiver cheia de alimentos deliciosos.
Forma de silicone para muns
Faça os seus mini muns, cupcakes ou empadas
favoritos nesta forma flexível.
Tampa de vidro
Veja o interior da panela durante várias funções
de cozedura, depois use para transportar ou
armazenar facilmente.
Forma para bolo inglês
A nossa forma especialmente concebida
éoacessório com o tamanho perfeito para
misturas de pão como banana e courgette.
Dimensões: C 21 cm x L 11 cm x A 9 cm aprox.
Embalagem extra de anéis de silicone
O conjunto de 2 anéis de silicone ajuda a manter
os sabores separados. Utilize um quando
cozinhar alimentos salgados e o outro quando
cozinhar alimentos doces.
Luvas de silicone
Levante facilmente a sua panela de cozedura e os
acessórios com estas luvas de silicone resistentes
ao calor.
Forma perfurada
Toste e reaqueça pizas, quesadillas e vegetais.
Forma multiusos
Crie caçarolas, molhos e tortas doces e salgadas,
ou faça um bolo fofo e húmido com cobertura
dourada para a sobremesa.
Dimensões: D 22 cm A 6 cm.
Oferecemos uma gama de acessórios personalizados para o seu Ninja® Foodi® Mini TenderCrisp
Multi-Cooker. Visite ninjakitchen.eu para expandir as suas capacidades e levar a sua culinária para onível
seguinte.
ACESSÓRIOS PARA COMPRA
PORTUGUESE
212 213
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
A unidade deve ser cuidadosamente limpa
após cada utilização.
1 Desligue o aparelho da tomada antes
dalimpeza.
2 Para limpar a base do robô e o painel de
controlo, utilize um pano húmido.
3 A tampa de pressão, a panela de cozedura,
oanel de silicone, o suporte e o tabuleiro
Cook & Crisp podem ser lavados na máquina
de lavar loiça.
4 A válvula de libertação de pressão
eatampa antiobstrução podem ser
lavadas com água e detergente de loiça.
5 Para limpar a tampa de tostar, utilize um
pano húmido ou papel de cozinha depois
de a proteção térmica arrefecer.
6 Se houver resíduos de alimentos na panela
de cozedura, no suporte ou no tabuleiro
Cook & Crisp, encha a panela com água
e deixe de molho antes de limpar. NÃO
utilize esfregões. Se for necessário
esfregar, utilize um produto de limpeza
não abrasivo ou detergente de loiça líquido
com um esfregão ou uma escova de nylon.
7 Deixe secar ao ar todas as peças após
cada utilização.
Para retirar o anel de silicone, puxe-o para
fora, secção por secção, a partir do suporte
do anel de silicone. O anel pode ser colocado
com qualquer lado virado para cima. Para o
recolocar, pressione-o para baixo no suporte,
secção por secção.
Depois da utilização, remova quaisquer
resíduos de alimentos do anel de silicone e da
tampa antiobstrução.
Mantenha o anel de silicone limpo para
evitarodores
Lavá-lo em água morna com detergente ou na
máquina de lavar loiça pode remover odores.
No entanto, é normal que absorva o odor de
alguns alimentos ácidos. É recomendável ter
mais do que um anel de silicone disponível.
Pode adquirir anéis de silicone adicionais em
ninjakitchen.eu
NUNCA retire o anel de silicone com
demasiada força, pois isto pode deformá-lo
e ao suporte e afetar a função de vedação
por pressão. Um anel de silicone com fissuras,
cortes ou outros danos deve ser substituído
imediatamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Anel de silicone
Suporte do
anel de
silicone
Limpeza: na máquina de lavar loiça ou à mão
Retirar e recolocar o anel de silicone
NOTA: NUNCA coloque a base do robô na
máquina de lavar loiça nem a mergulhe em
água ou noutro líquido.
NOTA: NÃO desmonte a válvula de
libertação de pressão ou a estrutura da
válvula de flutuador.
Porque é que o meu aparelho está a demorar tanto tempo a aumentar a pressão? Quanto
tempo demora a aumentar a pressão?
Os tempos de cozedura podem variar com base na temperatura selecionada, na temperatura
atual da panela de cozedura e na temperatura ou quantidade dos ingredientes.
Verifique que o seu anel de silicone está totalmente colocado e alinhado com a tampa.
Seestiver colocado corretamente, deve conseguir puxar ligeiramente o anel para o rodar.
Verifique se a tampa de pressão está totalmente bloqueada e a válvula de libertação de
pressão na posição VEDAR na cozedura a pressão.
Porque é que a contagem decrescente está tão lenta?
Pode ter definido horas em vez de minutos. Ao definir o tempo, o visor apresentará HH:MM
eotempo irá aumentar/diminuir em incrementos de minutos.
Como posso saber quando é que o aparelho está a pressurizar?
A barra de progresso será apresentada no ecrã para indicar que o aparelho está a aumentar
apressão. As barras de progresso são apresentadas no ecrã ao utilizar as funções Pressão ou Vapor.
As luzes estão a rodar no ecrã ao utilizar as funções Pressão ou Vapor.
A barra de progresso indica que o aparelho está a aumentar a pressão ou a pré-aquecer
utilizando VAPOR ou PRESSÃO. Quando o aparelho terminar de aumentar a pressão,
otempo de cozedura que definiu começará a contagem descrescente.
Há muito vapor a sair do aparelho quando é utilizada a função Vapor.
É normal o vapor ser libertado pela válvula de libertação de pressão durante a cozedura.
Deixeaválvula de libertação de pressão na posição LIBERTAR para Vapor, Cozedura lenta
eTostar/Saltear.
Porque não posso tirar a tampa de pressão?
Como característica de segurança, a tampa de pressão não será desbloqueada até o aparelho
ser completamente despressurizado. Para libertar a pressão, rode a válvula de libertação de
pressão para a posição LIBERTAR para libertar rapidamente a pressão através da válvula.
Uma explosão rápida de vapor saltará da válvula de libertação de pressão. Quando o vapor
for completamente libertado, o aparelho estará pronto para ser aberto. Rode a tampa de
pressão nosentido contrário ao dos ponteiros do relógio e depois levante-a afastada de si.
É suposto a válvula de libertação de pressão estar larga?
Sim. O ajuste largo da válvula de libertação de pressão é intencional; permite uma transição
rápida e fácil entre VEDAR e LIBERTAR e ajuda a regular a pressão através da libertação de
pequenas quantidades de vapor durante a cozedura, para assegurar excelentes resultados.
Certifique-se de que está virada no máximo possível para a posição VEDAR ao cozinhar com
pressão e no máximo possível para a posição LIBERTAR na libertação rápida.
A unidade está a emitir um ruído sibilante e não está a alcançar a pressão.
Certifique-se de que a válvula de libertação de pressão está virada para a posição VEDAR.
Se tiver feito isso e ainda ouvir um ruído sibilante forte, pode indicar que a sua vedação de
silicone não está na posição correta. Prima INICIAR/PARAR para parar a cozedura, LIBERTAR
conforme necessário e retire a tampa de pressão. Pressione para baixo o anel de silicone,
certificando-se de que está totalmente inserido e que está numa posição plana por baixo
do suporte do anel. Quando estiver totalmente colocado, deve conseguir puxar ligeiramente
oanel para o rodar.
A unidade está numa contagem crescente em vez de estar numa contagem decrescente.
O ciclo de cozedura está concluído e o aparelho está no modo Manter quente.
Quanto tempo demora o aparelho a despressurizar?
O tempo que demora a libertar a pressão depende da quantidade de alimentos no sistema
epode variar de receita para receita. Certifique-se de que a válvula de flutuador desceu
antes de tentar retirar a tampa. Se o sistema estiver a demorar mais do que o normal
adespressurizar, desligue o aparelho e aguarde até que a válvula de flutuador desça antes
deinteragir com oproduto.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUESE
214 215
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
A mensagem de erro “ADD POT” (“ADICIONAR PANELA”) aparece no ecrã.
A panela de cozedura não está no interior da base do robô. A panela de cozedura
énecessária para todas as funções.
A mensagem de erro “OTHER LID” (“OUTRA TAMPA”) aparece no ecrã.
Está colocada a tampa incorreta para a função de cozedura pretendida. Coloque a tampa
de pressão sobre o aparelho se desejar utilizar as funções Pressão, Cozedura lenta, Vapor,
Tostar/Saltear ou Manter quente e certifique-se de que está na posição fechada.
A mensagem de erro “SHUT LID” (“FECHAR TAMPA”) aparece no ecrã.
A tampa de tostar está aberta e precisa de estar fechada para a função selecionada
iniciar.
A mensagem de erro “TURN LID” (“rodar tampa”) aparece no ecrã.
A tampa de pressão não está totalmente colocada. Rode a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até clicar para a função de cozedura selecionada para iniciar.
A mensagem de erro “OPEN VENT” (“ABRIR LIBERTAÇÃO”) aparece no ecrã.
Quando estiver definida para Cozedura lenta ou Tostar/Saltear e o aparelho detetar que
apressão aumentou, esta mensagem indica que a válvula de libertação de pressão está
na posição VEDAR.
Rode a válvula de libertação de pressão para a posição LIBERTAR e deixe-a assim
durante o resto do tempo da função de cozedura.
Se não rodar a válvula de libertação de pressão para a posição LIBERTAR dentro de
5minutos, o programa será cancelado e o aparelho irá desligar-se.
A mensagem de erro “ADD WTR” (“ADICIONAR ÁGUA”) aparece no ecrã ao utilizar
afunção Vapor.
O nível de água está demasiado baixo. Adicione mais água para a função continuar.
A mensagem de erro “ADD WTR” (“ADICIONAR ÁGUA”) aparece no ecrã ao utilizar
afunção Pressão.
Adicione mais líquido à panela de cozedura antes de reiniciar o ciclo de cozedura
apressão.
Certifique-se de que a válvula de libertação de pressão está na posição VEDAR.
Certifique-se de que o anel de silicone está instalado corretamente.
Aparece a mensagem “ERR” (“ERRO”).
A unidade não está a funcionar corretamente. Contacte o Apoio ao Cliente através
donúmero 0800 862 0453.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para dourar consistentemente, certifique-se de que os ingredientes estão dispostos
numa camada uniforme no suporte, no tabuleiro Cook & Crisp ou na panela de cozedura,
sem sobreposição. Se os ingredientes estiverem sobrepostos, certifique-se que os agita a
meio do tempo de cozedura definido.
Para ingredientes mais pequenos, que poderiam cair através do suporte, é recomendável
envolvê-los em papel vegetal ou de alumínio.
Quando mudar da função cozedura a pressão para usar a tampa de tostar,
recomendamos que esvazie a panela de qualquer líquido restante para melhores
resultados ao tostar.
Mantenha premida a seta TEMPO para cima ou para baixo para chegar ao tempo
desejado mais rapidamente.
Utilize o modo Manter quente para manter os alimentos quentes a uma temperatura
segura para alimentos, depois de os cozinhar. Para evitar que os alimentos sequem,
érecomendável manter a tampa fechada e utilizar esta função apenas antes de servir.
Para reaquecer alimentos frios, utilize a função Tostar com ar.
Para que a pressão no seu aparelho aumente mais rapidamente, defina-a para TOSTAR/
SALTEAR ALTO. Ao estar tudo pronto para cozedura a pressão, prima o botão
PRESSÃO e continue como faria normalmente.
SUGESTÓES ÚTEIS
216 217
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
REGISTO DO PRODUTO
GARANTIA LIMITADA DE DOIS (2) ANOS
Quando compra um produto na Europa como consumidor, obtém o benefício dos direitos
legais relativos à qualidade do produto (os seus “direitos legais”). Pode fazer valer estes
direitos estatutários em relão ao seu revendedor. Contudo, na Ninja estamos tão
confiantes com a qualidade dos nossos produtos (os “Produtos”) que lhe concedemos
uma garantia do fabricante de dois anos. Esta garantia só se aplica ao Produto se este for
comprado em estado novo e não utilizado. Estes termos e condições referem-se apenas às
nossas garantias – os seus direitos legais não são afetados.De salientar que a garantia de 2
anos está disponível em todos os países da UE.
As condições abaixo descrevem os pré-requisitos e o âmbito das nossas garantias, que
o emitidas pela SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent
Business Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Alemanha)
(“nós”, “nosso” ou “nos”). Não afetam os seus direitos legais, nem as obrigações do seu
revendedor, nem o seu contrato com o mesmo. O mesmo se aplica se tiver adquirido o
produto diretamente à Ninja.
Garantias Ninja®
Um eletrodoméstico de cozinha constitui um investimento considerável. O seu novo aparelho
precisa de trabalhar devidamente durante o máximo de tempo possível. A garantia que lhe
é dada é uma importante consideração e reflete quanta confiança o fabricante tem no seu
produto e na qualidade de fabrico.
A nossa linha de Apoio ao Cliente (0800 000 9063) funciona das 9:00 h às 18:00 h, de
segunda a sexta-feira. A chamada é gratuita e será encaminhada diretamente para um
representante Ninja. Tamm encontrará apoio online em www.ninjakitchen.eu.
Como posso registar a minha garantia?
Pode registar a garantia online até 28 dias após a compra. Para poupar tempo, necessita
das seguintes informações sobre o seu aparelho:
• N.º do modelo
• Número de série (apenas se disponível)
• Data da compra do Produto (recibo ou nota de entrega)
Para se registar online, por favor visite www.ninjakitchen.eu
IMPORTANTE
• A garantia cobre o seu Produto durante 2 anos a partir da data de compra.
• Guarde sempre o seu recibo. Caso necessite de utilizar a sua garantia, precisaremos
do recibo para verificar se as informações que nos são fornecidas estão corretas. A
impossibilidade de apresentar um recibo válido invalidará a sua garantia.
Quais são os benecios de registar a minha garantia?
Ao registar a sua garantia, pode optar por receber a nossa newsletter contendo dicas,
conselhos e concursos. Saiba as últimas notícias sobre a nova tecnologia Ninja e sobre os
laamentos. Se registar a sua garantia online, receberá uma confirmação instantânea de
que recebemos os seus dados.
Para detalhes sobre a nossa política de privacidade, visite www.ninjakitchen.eu
Durante quanto tempo os nossos produtos têm garantia?
A nossa confiança na nossa conceção e controlo de qualidade significam que o seu produto
tem uma garantia de dois anos.
O que está abrangido pela garantia?
Reparão ou substituição do seu aparelho (sob critério da Ninja), incluindo todas as peças e
mão-de-obra, em caso de qualquer defeito na conceção, materiais e mão-de-obra (incluindo
custos de transporte e expedição). A nossa garantia complementa os seus direitos legais
enquanto consumidor.
O que não está abrangido pela garantia?
• Desgaste normal.
• Danos acidentais, avarias causadas por uso negligente ou falta de cuidado, uso abusivo,
negligência, funcionamento descuidado ou manuseamento do aparelho de cozinha de uma
forma que não esteja de acordo com a o manual de instruções da Ninja®, fornecido com o
nosso aparelho.
• O uso do aparelho de cozinha para qualquer outro fim que não seja a utilização dostica
normal.
• A utilizão de peças não montadas ou instaladas de acordo com as instrões de
funcionamento.
• Utilização de pas e acesrios que não sejam componentes Ninja® genuínos.
• Instalação incorreta (exceto quando instalado pela Ninj).
• Reparações ou alterações realizadas por entidades que não a Ninja ou os seus agentes,
exceto se puder demonstrar que
as reparações ou alterações efetuadas por terceiros não eso relacionadas com o defeito
para o qual
está a ativar a garantia..
O que acontece quando a minha garantia acaba?
A Ninja não cria produtos para terem uma durão limitada. Temos em linha de conta que
possa haver o desejo dos nossos clientes de quererem reparar o seu aparelho de cozinha
após o fim da garantia. Neste caso, contacte a nossa linha gratuita de apoio ao cliente e
solicite informações sobre o nosso programa de garantia, pelo 0800 000 9063..
Onde posso comprar peças sobresselentes e acessórios genuínos Ninja?
As peças sobresselentes e acessórios Ninja são concebidos pelos mesmos engenheiros que
conceberam o seu aparelho de cozinha Ninja. Encontrará uma gama completa de pas
sobressalentes Ninja, peças de substituição e acessórios para todas as máquinas Ninja em
www.ninjakitchen.eu
o se esqueça de que o uso de pas sobresselentes que não sejam da Ninja podem
invalidar a garantia do fabricante.
No entanto, os seus direitos legais permanecem inalterados.
PORTUGUESE
SUOMI
218 219
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
SISÄLTÖ
KIITOS
että ostit Ninja® Foodi® Mini Multi-Cooker -monitoimikeittimen
Tärkeitä varotoimia ..................................220
Osat ja lisävarusteet .................................224
Ohjauspaneelin käyttö ...............................226
Toimintopainikkeet .....................................226
yttöpainikkeet .......................................226
Ennen ensimmäistä käyttöä ..........................227
Kondenssiveden kerääjän kiinnittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Tukkeutumissuojan irrotus ja takaisinkiinnitys .............227
Foodi® Mini Multi-Cooker -monitoimikeittimen käyttö
Kannen vaihto .........................................228
Rapeutuskannen käyttö .................................228
Kypsennystoimintojen käyttö rapeutuskannen kanssa .....228
Rapeutus ..........................................228
Paisto/paahto ......................................229
Tutustuminen painekeittimen käyttöön ...................230
Luonnollinen paineen päästö / nopea paineen pääs ..... 231
Paineistus ............................................. 231
Painekannen kiinnitys ja irrotus .......................... 231
Kypsennystoimintojen käyttö painekannen kanssa .........232
Painekypsennys ....................................232
yrytys ..........................................233
Haudutus ..........................................234
Ruskistus/kuullotus .................................234
Saatavana olevat lisävarusteet ........................235
Puhdistus ja huolto ..................................236
Puhdistus: pesu astianpesukoneessa ja käsinpesu .........236
Silikonirenkaan irrotus ja uudelleenkiinnitys ...............236
Vianmääritysopas ...................................237
Hyödyllisiä vinkkejä .................................239
Tuotteen rekisteröinti ................................240
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 230V~, 50Hz
Teho: 1460W
Tilavuus: 4,7l
Nesteluokka: 2
VINKKI: Malli- ja sarjanumerot löytyvät
laitteen takana virtajohdon vieres
olevasta QR-koodimerkinnästä.
KIRJAA MUISTIIN SEURAAVAT TIEDOT
Mallinumero: ��������������������
Sarjanumero: �������������������
Ostopäivämäärä: ����������������
(Säilytä kuitti)
Ostoliike: �����������������������
REKISTERÖI OSTOKSESI
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Skannaa QR-koodi mobiililaitteella
Tämä merkintä kertoo, että
laitetta ei tule hävittää
kotitalousjätteen mukana
missään EU:n alueella.
Valvomattoman jätteiden
hävittämisen aiheuttaman mahdollisen
ympäristö- tai terveyshaitan välttämiseksi
laite tulee kierrättää vastuullisesti
kestävän materiaaliresurssien
uudelleenkäytön edistämiseksi. Käytä
ytettyä laitetta palauttaessasi
palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota
yhteyttä tämän tuotteen myyjään.
Myyjä voi vastaanottaa tuotteen, jotta
se kierrätetään ympäristölle turvallisella
tavalla.
SUOMI
220 221
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN • LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
Lue kaikki ohjeet ennen Ninja® Foodi® -keittimen käyttöä.
hkölaitteiden käytössä on aina noudatettava tiettyjä perusvarotoimia
seuraavat mukaan lukien:
VAROITUS
1 Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joiden fyysinen, sensorinen
tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytös, jos heitä
valvotaan tai heille annetaan laitteen
turvalliseen käyttöön liittyviä ohjeita
ja he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
2 Pidä laite ja sen johdot lasten
ulottumattomissa. ÄLÄ anna lasten
käytä laitetta. Tarkka valvonta on
välttämätöntä, kun laitetta käyteän
lasten lähellä.
3 Pienten lasten tukehtumisvaaran
estämiseksi kannattaa poistaa
ja hävittää tämän laitteen
pistokkeeseen asennettu suojus.
4 Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
5 ÄLÄ KOSKAAN käytä työtason
alapuolella olevaa pistorasiaa.
6 ÄLÄ KOSKAAN liitä tätä laitetta
ulkoiseen ajastinkytkimeen
tai erilliseen kauko-
ohjausjärjestelmään.
7 ÄLÄ KOSKAAN käytä jatkojohtoa.
Lyhyen virtajohdon tarkoituksena
on pienentää riskiä, että alle
8-vuotiaat lapset tarttuvat tai
sotkeutuvat johtoon tai että joku
kompastuu johtoon.
8 Suojautuaksesi sähköiskulta
ÄLÄ upota johtoa, pistokkeita
tai pääyksikön koteloa veteen tai
muuhun nesteeseen. Kypsennä
ainoastaan mukana toimitetussa
kattilassa tai sen sisälle asetetussa,
SharkNinjan suosittelemassa astiassa.
9 Tarkasta laite ja virtajohto
säännöllisin väliajoin. ÄLÄ käy
laitetta, jos sen virtajohto tai
pistoke on vahingoittunut. Jos
laitteen toiminnassa on häiriöitä
tai se on vahingoittunut, lopeta
käyttö välittömästi ja ota yhteyt
asiakaspalveluun.
10 Kallista kantta AINA siten, että se
on vartalosi ja sisemmän kattilan
välissä suojataksesi itseäsi höyryltä ja
kuumilta nesteiltä.
11 Varmista AINA ennen käyttöä,
ettälaite on koottu oikein.
12 Tarkista AINA ennen käyttöä
paineenpäästöventtiili ja nesteen
pinnan punainen säätöventtiili
tukosten varalta, ja poista
sellaiset tarvittaessa. Tarkista,
että painekannen nesteen pinnan
punainen säätöventtiili liikkuu
vapaasti. Ruuat, kuten omenasose,
karpalot, kiillotetut ohrasuurimot,
kaurahiutaleet tai muut hiutaleet,
silvotut herneet, nuudelit, makaroni,
raparperi tai spagetti, voivat
vaahdota, kuohua ja muodostaa
roiskeita painekypsennyksessä
tukkien paineenpäästöventtiilin.
Näitä ja samankaltaisia turpoavia
ruokia (kuten kuivatut kasvikset,
pavut, jyvät ja riisi) ei tule kypsentää
painekeittimessä muuten kuin Ninja®
Foodi® -reseptiä noudattaen.
13 ÄLÄ peitä ilmanottoaukkoa tai
ilmaliitännän aukkoa rapeutuskannen
ollessa suljettuna. Se estää tasaisen
kypsymisen ja saattaa myös
vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa sen
ylikuumenemisen.
14 Käytä ainoastaan SharkNinja-
silikonirenkaita räjähdys- ja
loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
Varmista ennen käyttöä, että
silikonirengas on kiinnitetty paikoilleen
ja että kansi on suljettu asianmukaisesti.
ÄLÄ käytä revennyttä tai vaurioitunutta
rengasta. Vaihda osa ennen käyttöä.
15 Ennen kuin asetat irrotettavan
kattilan keittimen jalustalle, pyyhi
pehmeällä liinalla kattila ja keittimen
jalusta puhtaiksi ja kuiviksi.
16 Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. ÄLÄ käytä
laitetta mihinkään muuhun kuin
suunniteltuun käyttötarkoitukseensa.
ÄLÄ käytä liikkuvissa ajoneuvoissa
tai veneissä. EI SAA käyttää
ulkona. Väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
17 Tarkoitettu ainoastaan käyttöön
työtason päällä. Varmista, et
pinta on tasainen, puhdas ja kuiva.
ÄLÄsiirrä laitetta käytön aikana.
18 ÄLÄ aseta laitetta kuumille pinnoille,
kaasu- tai sähköliedelle tai sellaisten
läheisyyteen tai kuumaan uuniin.
19 ÄLÄ käytä muita kuin SharkNinjan
suosittelemia tai myymiä
lisävarusteita. ÄLÄ laita lisävarusteita
mikroaaltouuniin, paahtouuniin,
konvektiouuniin, tavalliseen uuniin
tai keraamiselle liedelle, sähkö- tai
kaasuliedelle tai ulkogrillin päälle.
Muiden kuin SharkNinjan suosittelemien
lisävarusteiden käyttö saattaa aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai vamman.
20 Varmista tätä laitetta käyttäessäsi,
että laitteen yläpuolelle ja
kaikille sivuille jää riittävästi tilaa
ilmanvaihtoa varten.
21 Noudata AINA ohjeissa ja
resepteissä mainittuja nesteen
enimmäis- ja vähimmäismääriä.
22 ÄLÄ koskaan käytä SLOW COOK
-toimintoa (haudutus) ilman, et
irrotettavassa kattilassa on ruokaa
janesteitä.
23 ÄLÄ käytä laitetta, ellei irrotettava
kattila ole paikallaan.
24 ÄLÄytä tätä laitetta
uppopaistamiseen.
25 ÄLÄ peitä paineventtiilejä.
26 ÄLÄ ruskista tai paista öljyssä
painekypsennyksen aikana.
27 Älä päästä ruokaa koskettamaan
lämmityselementtejä. ÄLÄ ylitäytä
tai ylitä MAX-enimmäistäyttötasoa
kypsentäessäsi laitteella.
Liikatäytöstä voi aiheutua henkilö- tai
omaisuusvahinko tai se voi haitata
laitteen turvallista käyttöä.
28 Kun painekeittimessä kypsennetään
turpoavia ruokia (kuten kuivattuja
kasviksia, papuja, jyviä, riisiä jne.),
ÄLÄ täytä kattilaa yli puolivälin,
ellei Ninja® Foodi® -reseptissä toisin
ohjeisteta.
29 ÄLÄ käytä tätä laitetta pikariisin
kypsentämiseen.
30 Estääksesi ruokaa koskettamasta
kuumia osia ÄLÄ ylitäytä Cook &
Crisp -koria.
31 Ole erittäin varovainen sulkiessasi
rapeutuskantta, ja huolehdi siitä, ettei
mitään jää saranan väliin.
32 Pistorasioiden jännitteet voivat
vaihdella, mikä vaikuttaa tuotteen
suorituskykyyn. Sairastumisen
välttämiseksi kannattaa tarkistaa
lämpömittarin avulla, että ruoka
kypsentyy suositusten mukaisiin
lämpötiloihin.
33 ÄLÄ aseta laitetta lähelle työtason
reunaa käytön aikana.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
SUOMI
222 223
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 Höyryn aiheuttamien vaurioiden
välttämiseksi sijoita laite riitvän
kauas seinistä ja kaapeista
käytönaikana.
35 Jos laitteesta tulee mustaa savua,
irrota virtajohto pistorasiasta
välittömästi ja odota, kunnes
savuaminen on loppunut, ennen
kuin irrotat kattilan ja Cook & Crisp
-korin.
36 ÄLÄ kosketa kuumia pintoja.
Laitteen pinnat ovat kuumia käytön
aikana ja sen jälkeen. KäyAINA
suojaavia patalappuja tai uunikintaita
palo- ja muiden vammojen
välttämiseksi, ja tartu laitteeseen
käyttäen sen kahvoja januppeja.
37 Ole äärimmäisen varovainen,
kun keittimessä on kuumaa öljyä,
kuumaa ruokaa tai kuumia nesteitä
tai jos keitin on paineistettu.
Epäasianmukainen käyttö, kuten
keittimen siirtäminen, voi aiheuttaa
vammoja. Kun tätä laitetta käytetään
painekypsentämiseen, varmista, että
kansi on koottu asianmukaisesti ja
lukittu paikoilleen ennen käyttöä.
38 Varovaisuus on tarpeen, kun
lihaa ruskistetaan tai kasviksia
kuullotetaan kuumassa öljyssä.
Pidä kädet ja kasvot etäällä
irrotettavasta kattilasta erityisesti
lisätessäsi uusia aineksia, sillä
kuuma öljy voi roiskua.
39 Kun laite on käytössä, ilmaliitännän
aukosta vapautuu kuumaa höyryä.
Sijoita laite niin, ettei aukko ole
suunnattu virtajohtoa, pistorasioita
tai muita laitteita kohti. Pidä kätesi ja
kasvosi turvallisen etäällä aukosta.
40 ÄLÄ yritä avata kantta
painekypsennyksen aikana tai
sen jälkeen ennen kuin kaikki
sisäinen paine on vapautunut
paineenpäästöventtiilin kautta
ja laite on jäähtynyt hieman.
ÄLÄ peukaloi, pura tai muulla
tavoin irrota nesteen pinnan
punaista säätöventtiiliä tai
paineenpäästökokoonpanoa.
41 yttäessäsi asetuksia SLOW
COOK (haudutus) tai SEAR/
SAUTÉ (ruskistus/kuullotus)
pidä AINA painekansi suljettuna
ja paineenpäästöventtiili VENT-
asennossa (auki). Jos kansi on
suljettu ja paineenpääsventtiili on
SEAL-asennossa (kiinni), laitteesta
kuuluu hälytysääni. LED-näytöllä
näkyVENT”-virhekoodi kertoo,
että paineenpäästöventtiili on
käännettävä VENT-asentoon (auki).
42 PAINEKYPSENNYS-asetusta
käytettäessä piAINA painekansi
lukittuna ja paineenpäästöventtiili
kierrettynä vastapäivään
SEAL-asentoon.
43 Jos kansi ei käänny lukituksen
avaamiseksi, tämä tarkoittaa,
että laite on yhä paineistettu.
Laitteessa oleva paine voi
olla vaarallista. Anna laitteen
vapauttaa paine luonnollisesti tai
käännä paineenpäästöventtiili
hitaasti VENT-asentoon (auki)
yryn vapauttamiseksi. Varo
kontaktia vapautuvan höyryn
kanssa vältäksesi palo- ja muut
vammat. Kun höyry on poistunut
laitteesta kokonaan, nesteen
pinnan punainen säätöventtiili
on alemmassa asennossa, jolloin
kannen voi irrottaa.
44 Ruoan roiskumisesta voi aiheutua
pahoja palovammoja. Pidä laite
ja johto poissa lasten ulottuvilta.
ÄLÄ anna johdon roikkua pöytien
tai työtasojen reunojen yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
45 Kun irrotettava kattila on tyhjä,
ÄLÄ kuumenna sitä yli kymmentä
minuuttia, sillä se saattaa
vaurioittaa kattilan pintaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN • LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
46 Kattila, Cook & Crisp -kori ja
kääntyvä teline kuumenevat
voimakkaasti kypsennyksen
aikana. Varo kuumaa höyryä
ja ilmaa irrottaessasi kattilaa ja
Cook & Crisp -koria laitteesta,
ja sijoita ne AINA irrottamisen
jälkeen kuumuutta kestävälle
pinnalle. ÄLÄKOSKAAN koske
lisävarusteisiin kypsennyksen
aikana tai heti senjälkeen.
47 Irrotettava kattila voi olla erittäin
painava, kun se on täynnä aineksia.
Kattila on irrotettava keittimen
jalustasta varoen.
48 Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä
huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
49 Anna laitteen jäähtyä noin puoli
tuntia ennen sen käsittelyä,
puhdistusta tai varastointia.
50 Kytke laite irti virtalähteestä kytke-
mällä säädin sammutusasentoon
ja irrottamalla pistoke pistorasiasta
laitteen ollessa poissa käytöstä
sekä ennen puhdistusta. Anna
jäähtyä ennen puhdistusta, purka-
mista sekä osien irrottamista ja
varastoimista.
51 ÄLÄ puhdista metallisilla
hankaussienillä. Sienestä voi irrota
paloja, jotka koskettavat sähköosia
ja aiheuttavat sähköiskun vaaran.
52 Katso laitteen huolto-ohjeet
kohdasta Puhdistus ja huolto.
Kehottaa lukemaan ohjeet tuotteen toiminnan ja käytön ymmärtämiseksi.
Ilmoittaa vaarasta, joka voi aiheuttaa loukkaantumisen, kuoleman tai huomattavia
omaisuusvahinkoja, joshän symboliin sisältyvä varoitus jätetään huomioimatta.
Varmista, että varot kuuman pinnan koskettamista. Suojaa aina kädet
välttyäksesi palovammoilta.
Vain sisä- ja kotitalouskäyttöön.
SUOMI
224 225
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
OSAT JA LISÄVARUSTEET
OSAT
A Cook & Crisp -lautanen
B Teline
C Irrotettava kattila, 4,7l
D Rapeutuskansi
E Lämpösuoja
F Ohjauspaneeli
G Keittimen jalusta
(virtajohto ei näy kuvassa)
H Painekansi
I Paineenpäästöventtiili
J Nestepinnan säätöventtiili
K Silikonirengas
L Tukkeutumissuoja
M Ilmanpoistoaukko
N Kondenssiveden kerääjä
A
C
B
D
E
F
G
Painekannen alapuoli
M
N
H
IJ
Jos haluat tilata lisäosia tai lisävarusteita, käy osoitteessa ninjakitchen.eu tai ota yhteyttä
asiakaspalveluun soittamalla numeroon 08008620453.
K
L
SUOMI
226 227
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
OHJAUSPANEELIN KÄYTTÖ
TOIMINTOPAINIKKEET
PRESSURE (painekypsennys): Kypsennä
ruoka nopeasti pitäen sen mureana.
STEAM (höyrytys): Kypsennä herkkiä
ruokia korkeassa lämpötilassa.
SLOW COOK (haudutus): Kypsennä
ruokia hitaasti matalassa lämpötilassa.
SEAR/SAUTÉ (ruskistus/kuullotus):
Käytä lietenä lihojen ruskistamiseen,
kasvisten kuullottamiseen, kastikkeiden
hauduttamiseen jne.
AIR CRISP (rapeutus): Saat ruokiin
rapeutta ja rousketta pienellä öljymäärällä
tai ilman öljyä.
BAKE/ROAST (paisto/paahto):
Käytäuunina murealle lihalle, leivotuille
herkuille jne.
YTTÖPAINIKKEET
TEMP-nuolet: Ylös- ja alaspäin
osoittavilla TEMP-nuolilla säädetään
kypsennyslämpötilaa ja/tai paineen tasoa.
TIME-nuolet: Ylös ja alas osoittavilla
TIME-nuolilla (aika) voit säätää toiminnon
kypsennysaikaa.
START/STOP-painike: Kun olet valinnut
lämpötilan (tai paineen) ja ajan, aloita
kypsennys painamalla START/STOP-
painiketta. Kun painat tätä painiketta
laitteen ollessa käynnissä, senhetkinen
toiminto päättyy.
KEEP WARM -painike (lämpimänä
pitäminen): Painekypsennyksen,
höyrytyksen tai haudutuksen jälkeen
laite siirtyy automaattisesti Keep Warm
-käyttötilaan ja alkaa laskea aikaa ylöspäin.
Keep Warm -käyttötila on käytössä
12tuntia, ja voit kytkeä sen pois käytöstä
painamalla KEEP WARM -painiketta.
Keep Warm -tilaa ei ole tarkoitettu ruoan
lämmittämiseen uudelleen, vaan ruoan
pitämiseen lämpimänä elintarvikehygienian
kannalta turvallisessa lämpötilassa.
VIRTAPAINIKE: Virtapainikkeesta
laite käynnistyy ja sammuu ja kaikki
kypsennystilat keskeytyvät.
HUOMAUTUS: Lämpötilaa ja aikaa
voidaan säätää milloin tahansa
kypsennyksen aikana käyttämällä ylös ja
alas osoittavia TEMP- ja TIME-nuolia. Laite
ottaa sitten nämä asetukset käyttöön.
HH:MM
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
1 Poista ja hävitä kaikki pakkausmateriaalit,
mainostarrat ja teipit tuotteesta.
2 Kiinnitä erityistä huomiota
käyttöohjeisiin, varoituksiin ja tärkeisiin
varotoimiin välttääksesi henkilö- ja
omaisuusvahingot.
3 Pese painekansi, silikonirengas,
irrotettavakattila, Cook & Crisp
-lautanen, teline ja kondenssiveden
kerääjä kuumalla saippuavedellä.
Huuhtele ja kuivaa ne huolellisesti.
4 Keittimen jalustaa EI SAA KOSKAAN
pestä astianpesukoneessa.
Tarkistapainekansi varmistaaksesi,
etteiventtiileissä ole ruokajäämiä
tukkimassa sitä.
5 Silikonirengas voidaan kääntää ja
kiinnittää kummin päin tahansa. Pane
silikonirengas silikonirenkaan pidikkeen
ulkoreunan ympärille kannen alapuolelle.
Varmista, että se on kunnolla kiinni ja
suorassa silikonirenkaan pidikkeen alla.
KONDENSSIVEDEN KERÄÄJÄN
KIINNITTÄMINEN
Kondenssiveden kerääjä toimitetaan
laitteeseen valmiiksi asennettuna. Liu’uta se
ulos ja pese jokaisen käytön jälkeen.
TUKKEUTUMISSUOJAN IRROTUS
JATAKAISINKIINNITYS
Varmista, että tukkeutumissuoja on
oikeassa asennossa ennen kuin käytät
painekantta. Tukkeutumissuoja suojaa
painekannen sisäventtiiliä tukkeutumiselta
ja käyttäjiä mahdollisilta ruokaroiskeilta.
Setulee puhdistaa jokaisen käytön
jälkeen puhdistusharjalla. Poista se
puristamalla sitä ja vetämällä ylöspäin.
Kiinnitä se takaisin panemalla se
paikoilleen ja painamalla alas.
HUOMAUTUS: Ennen jokaista käyttöä
varmista, että silikonirengas on hyvin
kiinni silikonirenkaan pidikkeessä ja
että tukkeutumissuoja on kiinnitetty
asianmukaisesti paineenpäästöventtiiliin.
PAINA PAINA
ALASALAS
Silikoni-
rengas
Silikoni-
renkaan
pidike
SUOMI
228 229
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Lisää ainekset kattilaan. Sulje kansi
ja paina START/STOP-painiketta
(käynnistys/pysäytys) kypsennyksen
käynnistämiseksi.
5 Kypsennyksen aikana voit tarvittaessa
avata kannen ja nostaa kattilan ylös
ravistellaksesi aineksia tasaisen
ruskistumisen varmistamiseksi. Kun
olet valmis, laske kattila ja sulje kansi.
Kypsennys jatkuu automaattisesti,
kunkansi on suljettu.
6 Kun kypsennysaika päättyy, laitteesta
kuuluu äänimerkki ja näytölle tulee teksti
END (valmis).
FOODI® MINI MULTI-COOKER
-MONITOIMIKEITTIMEN KÄYTTÖ
MIKSI KAKSI KANTTA?
Kahden kannen avulla kaikkien tarvitsemiesi
kypsennystapojen välillä on helppo siirtyä.
Käytä painekantta ruuan mureuttamiseen ja
rapeutuskantta rapeuttamiseen.
RAPEUTUSKANNEN KÄYTTÖ
Rapeutuskansi on kiinnitetty laitteeseen
saranalla ja suunniteltu helposti avattavaksi.
Kansi voidaan avata RAPEUTUS- ja
PAISTO/PAAHTO-toimintojen aikana,
jotta voit tarkistaa tai sekoittaa aineksia.
Kun kansi on avattu, kypsennys pysähtyy,
ajastimen toiminta taukoaa, ja kannen
lämmityselementti kytkeytyy pois käytöstä.
Kun kansi on suljettu, kypsennys- ja
ajastintoiminnot jatkuvat.
KYPSENNYSTOIMINTOJEN KÄYTTÖ
RAPEUTUSKANNEN KANSSA
Käynnistä laite kytkemällä virtajohto
pistorasiaan, ja paina sitten virtapainiketta.
Rapeutus
1 Paina AIR CRISP -painiketta (rapeutus).
Näytölle tulee oletuslämpötila-asetus.
Aseta TEMP-toiminnon (lämpötila)
ylös- ja alas-nuolilla lämpötilaan väliltä
150˚C ja 210 ˚C.
2 Aseta enintään 1tunnin kypsennysaika
minuutin tarkkuudella TIME-toiminnon
(aika) ylös- ja alas-nuolilla.
3 Kun kattila on paikallaan, aseta
rapeutuslautanen kattilaan.
HUOMAUTUS: On suositeltavaa antaa
laitteen esikuumentua 5minuutin
ajan ennen ainesten lisäämistä.
Esikuumennettaessa sulje kansi ennen
vaihetta 4 ja paina START/STOP-
painiketta (käynnistys/pysäytys)
esikuumennuksen aloittamiseksi.
Paisto/paahto
1 Paina BAKE/ROAST-painiketta (paisto/
paahto). Näytölle tulee oletuslämtila-
asetus. Aseta TEMP-toiminnon
(lämpötila) ylös- ja alas-nuolilla
lämpötilaan väliltä 120 ˚C ja 210 ˚C.
2 Aseta TIME-toiminnon (aika) ylös- ja
alas-nuolilla enintään 1tunnin kypsennysai-
ka 1minuutin tarkkuudella tai 1–4tunnin
kypsennysaika 5minuutin tarkkuudella.
3 Aseta ainekset kattilaan tai reseptin
edellyttämään lisävarusteeseen
(jaasetalisävaruste sitten kattilaan).
Sulje kansi ja paina START/STOP-
painiketta (käynnistys/pysäytys)
kypsennyksen käynnistämiseksi.
4 Kun kypsennysaika päättyy, laitteesta
kuuluu äänimerkki ja näytölle tulee teksti
DONE (valmis).
HUOMAUTUS: On suositeltavaa antaa
laitteen esikuumentua 5minuutin ajan
ennen ainesten lisäämistä. Esikuumennet-
taessa sulje kansi ennen vaihetta 3 ja paina
START/STOP-painiketta (käynnistys/py-
säytys) esikuumennuksen aloittamiseksi.
HUOMAUTUS: Jos ajastimeen on asetettu
1tunti tai tätä lyhyempi aika, kello laskee
alaspäin minuutteja ja sekunteja. Jos
ajastimeen on asetettu yli 1tunti, kello
laskee alaspäin vain minuutteja.
SUOMI
230 231
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
FOODI® MINI MULTI-COOKER
-MONITOIMIKEITTIMEN KÄYTTÖ – JATKUU
TUTUSTUMINEN PAINEKEITTIMEN
KÄYTTÖÖN
Perehtyäksesi painekypsennykseen
suosittelemme vahvasti, että ensimmäistä
kertaa laitetta käyttävät koekäyttävät
laitetta ensin.
1 Aseta kattila keittimen jalustalle ja liä
kattilaan 5dl huoneenlämistä vettä.
2 Kokoa painekansi suuntaamalla
kannen etuosassa oleva nuoli keittimen
jalustassa olevan nuolen suuntaisesti.
Käännä sitten kantta mtäpäivään,
kunnes se lukittuu paikoilleen.
3 Varmista, että paineenästöventtiili on
SEAL-asennossa (kiinni).
4 Käynnistä sitten laite. Paina PRESSURE-
painiketta (painekypsennys), niin laite
valitsee oletusasetuksena korkean
paineen (HI). Aseta aika 2 minuuttiin
ja käynnistä painamalla START/STOP-
painiketta (käynnistys/pysäytys).
5 Laite alkaa muodostaa painetta, mistä
osoituksena ovat pyörivät valot. Laite
alkaa laskea aikaa alaspäin, kun se on
täysin paineistettu.
6 Kun alaslaskenta päättyy, laite piippaa
ja kytkeytyy automaattisesti Keep
Warm -tilaan (lämpimänä pitäminen)
ja alkaa laskea aikaa ylöspäin.
7 Käännä paineensäätöventtiili VENT-
asentoon (auki) vapauttaaksesi
paineistetun höyryn nopeasti.
Paineenpäästöventtiilistä purskahtaa
nopeasti höyr. Kun kaikki höyry on
vapautunut ja nestepinnan säätöventtiili
putoaa alas, laitteen voi avata.
LUONNOLLINEN PAINEEN PÄÄS
VS. NOPEA PAINEEN PÄÄS
Luonnollinen paineen päästö: Kun
painekypsennys on valmis, paine vapautuu
luonnollisesti laitteen jäähtyessä. Tänä
aikana laite siirtyy Keep Warm -tilaan
(lämpimänä pitäminen). Kun luonnollinen
paineen päästö on suoritettu, nesteen
pinnan säätöventtiili putoaa alas.
Nopea paineen päästö: Käytä AINOAS-
TAAN, jos resepti tätä edellyttää. Kun
kypsennys on valmis, laite siirtyy Keep Warm
-tilaan (lämpimänä pitäminen). Käännä pai-
neensäätöventtiili VENT-asentoon (auki) va-
pauttaaksesi paineen venttiilistä välittömästi.
Kun nopea paineen päästö on suoritettu,
nesteen pinnan säätöventtiili putoaa
alas. Paineen vapauttamisen jälkeenkin
laitteeseen jää hieman höyryä, joka
poistuu, kun kansi avataan. Nosta ja kallista
kantta itsestäsi poispäin varmistaen, ettei
keittimen jalustalle putoa kondenssivettä.
HUOMAUTUS: Voit vaihtaa nopeaan
paineen päästöön milloin tahansa
luonnollisen paineen päästön aikana
kääntämällä paineenpäästöventtiilin
VENT-asentoon (auki).
PAINEISTUS
Kun laitteeseen muodostuu painetta,
ohjauspaneelissa näkyvät pyörivät valot.
Paineistusaika vaihtelee riippuen ainesten
ja nesteen määrästä kattilassa. Kun laite
paineistuu, kansi lukittuu turvallisuussyistä
paikoilleen, ja lukitus avautuu vasta paineen
vapauduttua. Kun laite on saavuttanut
täyden paineen, kypsennyssykli alkaa, ja
ajastin alkaa laskea aikaa alaspäin.
HUOMAUTUS: Paina KEEP WARM -pai-
niketta (lämpimänä pitäminen), jos haluat
kytkeä tämän tilan pois käytöstä.
PAINEKANNEN KIINNITYS
JAIRROTUS
Aseta painekansi laitteen päälle siten, että
laitteen päällä oleva ja alustassa oleva
ovat yhdensuuntaiset. Käännä sitten kantta
myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Painekansi avataan kiertämällä sitä
vastapäivään. Kansi tulee nostaa kulmassa
roiskeiden välttämiseksi. Kantta ei saa nostaa
suoraan ylös.
HUOMAUTUS: Painekannen lukitus
ei avaudu, ennen kuin kaikki paine on
poistunut laitteesta.
VAROITUS: Laitteen sisältä tuleva höyry
voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Nosta ja kallista kantta AINA itseäsi kohti
irrottaessasi sitä.
SUOMI
232 233
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Aseta TIME-toiminnon (aika) ylös- ja alas-
nuolilla enintään 1tunnin kypsennysaika
1minuutin tarkkuudella tai 1–4tunnin
kypsennysaika 5minuutin tarkkuudella.
5 Paina START/STOP-painiketta
(käynnistys/pysäytys). Tänä aikana
näytöllä näkyvät kiertävät valot. Kun laite
saavuttaa oikean lämpötilan, asettamaasi
aikaa aletaan laskea alaspäin.
6 Kun kypsennys on valmis, laitteesta
kuuluu piippaus, ja se siirtyy
automaattisesti Keep Warm -tilaan
(lämpimänä pitäminen) ja alkaa laskea
aikaa ylöspäin lukemasta 00:00 lähtien.
7 Anna laitteen vapauttaa paine luonnol-
lisesti tai siirrä reseptin sitä vaatiessa
paineenpäästöventtiili VENT-asentoon
(auki), jolloin höyry vapautuu venttiilis
nopeasti.
KYPSENNYSTOIMINTOJEN KÄYTTÖ
PAINEKANNEN KANSSA
Käynnistä laite kytkemällä virtajohto
pistorasiaan ja paina sitten
Painekypsennys
1 Laita kattilaan ainekset ja vähintään 2,5dl
nestettä sekä mahdollisesti tarvittavat
lisävarusteet. ÄLÄ täytä kattilaa
PRESSURE MAX -viivan yläpuolelle.
2 Kiinnitä painekansi noudattaen sivun
231vaiheita. Käännä paineenpäästöventtiili
SEAL-asentoon (kiinni).
3 Paina PRESSURE-painiketta (paine-
kypsennys). Näkyviin tulee oletuspaine.
Valitse joko HIGH- (korkea) tai LOW-pai-
netaso (matala) TEMP-toiminnon nuolilla.
HUOMAUTUS: Kun kypsennät riisiä,
papuja tai muita turpoavia aineksia,
älätäytä kattilaa yli puolivälin.
HUOMAUTUS: Kun kypsennys on suori-
tettu, voit painaa KEEP WARM -paini-
ketta (lämpimänä pitäminen) kytkeäkse-
si lämpimänäpitotilan pois käytöstä.
HUOMAUTUS: Jos ajastimeen on asetettu
1tunti tai tätä lyhyempi aika, kello laskee
alaspäin minuutteja ja sekunteja. Jos
ajastimeen on asetettu yli 1tunti, kello
laskee alaspäin vain minuutteja.
5 Laite suorittaa automaattisesti
esilämmityksen siten, että höyryävä
neste kuumenee kiehumispisteeseen.
Tänä aikana näytöllä näkyvät kiertävät
valot. Kun laite saavuttaa oikean
lämpötilan, asettamaasi aikaa aletaan
laskea alaspäin.
6 Kun kypsennys on suoritettu,
laitteesta kuuluu piippaus, ja se siirtyy
automaattisesti Keep Warm -tilaan
(lämpimänä pitäminen). Jos nesteen
pinnan säätöventtiili ponnahtaa ylös,
odota, että se laskeutuu alas, minkä
jälkeen voit avata kannen.
Höyrytys
1 Aseta kattila keittimen jalustaan.
Lisääkattilaan vähintään 2,5dl nestettä
(tai reseptissä ilmoitettu määrä) ja aseta
sitten teline ja ainekset kattilaan.
2 Asenna painekansi noudattamalla
edellä annettuja ohjeita. Käännä
paineenpäästöventtiili VENT-asentoon
(auki).
3
Paina STEAM-painiketta (höyrytys). Aseta
enintään 30minuutin kypsennysaika
minuutin tarkkuudella TIME-toiminnon
(aika) ylös- ja alas-nuolilla.
4 Paina START/STOP-painiketta
(käynnistys/pysäytys).
HUOMAUTUS: STEAM-toimintoa
(höyrytys) käytettäessä ei voi eikä
tarvitse käyttää lämpötilan säätöä.
HUOMAUTUS: Kun kypsennys on
suoritettu, voit painaa KEEP WARM
-painiketta (lämpimänä pitäminen)
kytkeäksesi lämpimänäpitotilan
poiskäytöstä.
FOODI® MINI MULTI-COOKER
-MONITOIMIKEITTIMEN KÄYTTÖ – JATKUU
SUOMI
234 235
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
HUOMAUTUS: Voit käyttää tätä
toimintoa joko rapeutuskannen ollessa
auki-asennossa tai painekannen kanssa
niin, että paineenpäästöventtiili on
VENT-asennossa (auki).
Ruskistus/kuullotus
1 Aseta kattila keittimen jalustaan.
2 Paina SEAR/SAUTÉ-painiketta
(ruskistus/kuullotus). Näytölle tulee
oletuslämpötila-asetus. Valitse
jokin asetusvalinnoista ylös ja alas
osoittavilla TEMP-nuolilla: Lo 1 [matala],
2 [matala-keskitaso], 3 [keskitaso],
4[keskitaso-korkea], Hi 5 [korkea].
3 Paina START/STOP-painiketta
käynnistääksesi kypsennysprosessin.
4 Voit kytkeä Sear/Sauté-toiminnon
(ruskistus/kuullotus) pois päältä
painamalla START/STOP-painiketta
(käynnistys/pysäytys). Vaihda eri
kypsennystoimintoon painamalla
vastaavaa toimintopainiketta.
Haudutus
1 Aseta kattila keittimen jalustaan. Laita
ainekset kattilaan. ÄLÄ ylitä MAX-
tekstillä (enimmäistaso) merkittyä
viivaa haudutuksessa.
2 Kiinnitä painekansi edellä olevia vaiheita
noudattaen. Käännä paineenpäästöventtiili
VENT-asentoon (auki).
3 Paina SLOW COOK -painiketta (haudutus).
Näytölle tulee oletuslämpötila-asetus.
Valitse joko Slow Cook HIGH- (korkea) tai
Slow Cook LOW-lämpötilataso (matala)
TEMP-toiminnon nuolilla.
4 Aseta enintään 8tunnin kypsennysaika
15minuutin tarkkuudella TIME-toiminnon
(aika) ylös- ja alas-nuolilla.
5 Paina START/STOP-painiketta
käynnistääksesi kypsennysprosessin.
6 Kun kypsennys on suoritettu,
laitteesta kuuluu piippaus, ja se siirtyy
automaattisesti Keep Warm -tilaan
(lämpimänä pitäminen).
HUOMAUTUS: Käytä AINA kattilan
kanssa pinnoitetuille kattiloille sopivia
ruuanlaittovälineitä. ÄLÄytä metallisia
ruuanlaittovälineitä, sillä ne naarmuttavat
kattilan tarttumatonta pinnoitetta.
HUOMAUTUS: Slow Cook HIGH -aika-
asetus (haudutus, korkea) voidaan
asettaa 4–8tuntiin; Slow Cook LOW
-aika-asetus (haudutus, matala) voidaan
asettaa 6–8tuntiin.
HUOMAUTUS: Sear/Sauté-toimintoa
(ruskistus/kuullotus) käytettäessä ei voi
eikä tarvitse käyttää lämpötilan säätöä.
Kattila
Ylimääräinen kattila, jonka avulla voit jatkaa
Foodi-kypsentämistä, kun toinen kattila on
jo täynnä herkullista ruokaa.
Silikoninen munivuoka
Leivo minimuneja, kuppikakkuja tai muita
pikkuherkkuja tässä joustavassa vuoassa.
Lasikansi
Näe kattilan sisään eri kypsennystoimintojen
aikana sekä kuljeta tai säilytä helposti.
Leipävuoka
Erikoissuunniteltu vuokamme on
sopivan kokoinen lisävaruste erilaisten
leipätaikinoiden, kuten banaani- tai
kesäkurpitsaleivän, leivontaan.
Mitat: P 21 cm x L 11 cm x K 9 cm (noin)
Lisäpakkaus silikonirenkaita
Kahden kappaleen pakkaus silikonirenkaita
auttaa pitämään maut erillään. Käytä toista
kypsentäessäsi suolaista ruokaa ja toista
kypsentäessäsi makeaa ruokaa.
Silikonikintaat
Nosta kattila ja lisävarusteet helposti näillä
lämpöä kestävillä silikonikintailla.
Rapeutuspannu
Rapeuta ja lämmitä uudelleen pitsat,
quesadillat ja kasvikset.
Monitoimivuoka
Tässä vuoassa voit valmistaa höyryävän
kuumia pataruokia, dippejä sekä
makeita ja suolaisia piiraita tai leipoa
kuohkean mehevän kakun herkullisen
aterianhuipennukseksi.
Mitat: S 22 cm, K 6 cm.
Valikoimassamme on joukko lisävarusteita, jotka on räätälöity juuri Ninja® Foodi®
Mini TenderCrisp Multi-Cooker -monitoimikeittimelle. Käy osoitteessa ninjakitchen.eu
laajentaaksesi ruoanlaittomahdollisuuksiasi ja nostaaksesi ruoanlaittosi uudelle tasolle.
SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEETFOODI® MINI MULTI-COOKER
-MONITOIMIKEITTIMEN KÄYTTÖ – JATKUU
SUOMI
236 237
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Laite tulee puhdistaa perusteellisesti
jokaisen käytön jälkeen.
1 Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta.
2 Puhdista keittimen jalusta ja
ohjauspaneeli pyyhkimällä ne puhtaaksi
kostealla liinalla.
3 Painekansi, kattila, silikonirengas, teline
sekä Cook & Crisp -lautanen voidaan
pestä astianpesukoneessa.
4 Paineenpäästöventtiili ja
tukkeutumissuoja voidaan pestä vedellä
ja astianpesuaineella.
5 Puhdista rapeutuskansi pyyhkimällä
se märällä liinalla tai paperipyyhkeellä
sitten, kun lämpösuoja on jäähtynyt.
6 Jos kattilaan, telineeseen tai Cook &
Crisp -lautaseen tarttuu ruokajäämiä,
täytä kattila vedellä ja anna liota ennen
puhdistusta. ÄLÄytä keittiösieniä.
Jos hankaus on välttämätöntä, käytä
hankaamatonta puhdistusainetta tai
nestemäistä astianpesuainetta, ja hiero
se pintaan nailonsienellä tai harjalla.
7 Anna kaikkien osien kuivua aina
käytönjälkeen.
Irrota silikonirengas vetämällä sitä silikoni-
renkaan pidikkeestä ulospäin osio kerrallaan.
Rengas voidaan kiinnittää pidikkeeseen
kummin päin tahansa. Kiinnitä se takaisin
painamalla se pidikkeeseen osio kerrallaan.
Poista käytön jälkeen ruokajäämät
silikonirenkaasta ja tukkeutumissuojasta.
Pidä silikonirengas puhtaana
hajujenvälttämiseksi.
Hajun voi saada pois pesemällä
renkaan lämpimällä saippuavedellä
tai astianpesukoneessa. On kuitenkin
normaalia, että siihen imeytyy tiettyjen
hapokkaiden ruokien hajua. On
suositeltavaa, että käytettävissä on useampi
kuin yksi silikonirengas. Voit ostaa lisää
silikonirenkaita osoitteesta ninjakitchen.eu
ÄLÄ KOSKAAN vedä silikonirengasta
voimalla irti, sillä se ja teline voivat
kärsiä siitä, mikä voi heikentää
paineensulkuominaisuutta. Silikonirengas,
jossa on halkeamia, viiltoja tai muita
vaurioita, on vaihdettava välittömästi.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Silikonirengas
Silikonirenkaan
pidike
Puhdistus: pesu astianpesukoneessa
ja käsinpesu Silikonirenkaan irrotus ja
uudelleenkiinnitys
HUOMAUTUS: ÄLÄ koskaan pane
keittimen jalustaa astianpesukoneeseen tai
upota sitä veteen tai muuhun nesteeseen.
HUOMAUTUS: ÄLÄ irrota
paineenpäästöventtiili- tai nesteen
pinnan säätöventtiilikokoonpanoa.
Miksi laitteeni paineistuminen kestää niin kauan? Kuinka pitkään paineen muodostuminen
laitteeseen kestää?
Kypsennysajat voivat vaihdella riippuen valitusta lämpötilasta, kattilan lämpötilasta sekä
ainesten lämpötilasta ja määrästä.
Varmista, että silikonirengas on kunnolla kiinni ja kokonaan kantta vasten. Jos rengas on
kiinnitetty oikein, sitä pitäisi pystyä nykimään hieman sen kiertämiseksi.
Tarkista, että painekansi on täysin lukittu ja että paineenpäästöventtiili on SEAL-asennossa
(kiinni) painekypsennyksen aikana.
Miksi aika vähenee niin hitaasti?
Olet ehkä asettanut laitteeseen tunteja minuuttien sijasta. Aikaa asetettaessa näytöllä
näkyy aika muodossa HH:MM, ja aika lisääntyy/vähenee minuutin tarkkuudella.
Mistä näen, että laitteeseen muodostuu painetta?
Tilanneilmaisin näytöllä osoittaa, että laite muodostaa painetta. Tilanneilmaisimet näkyvät
näytöllä toimintoa Pressure (painekypsennys) tai Steam (höyrytys) käytettäessä.
Valot pyörivät näytöllä toimintoa Pressure (painekypsennys) tai Steam
(höyrytys)käytettäessä.
Tilanneilmaisin osoittaa, että laite muodostaa painetta tai esilämpenee käytettäessä
toimintoa STEAM (höyrytys) tai PRESSURE (painekypsennys). Kun laite on lopettanut
paineen muodostamisen, asettamaasi kypsennysaikaa aletaan laskea alaspäin.
Laitteestani tulee paljon höyryä käyttäessäni Steam-toimintoa (höyrytys).
On normaalia, että höyryä vapautuu paineenpäästöventtiilistä kypsennyksen aikana. Jätä
paineenpäästöventtiili VENT-asentoon (auki) käytettäessä toimintoja Steam (höyrytys),
Slow Cook (haudutus) ja Sear/Sauté (ruskistus/kuullotus).
Miksi en pysty irrottamaan painekantta?
Laitteessa olevan turvallisuusominaisuuden ansiosta painekannen lukitus ei avaudu, ennen
kuin kaikki paine on poistunut laitteesta. Käännä paineensäätöventtiili VENT-asentoon
(auki) vapauttaaksesi paineistetun höyryn nopeasti. Paineenpäästöventtiilistä purskahtaa
nopeasti höyryä. Kun kaikki höyry on vapautunut, laitteen voi avata. Käännä painekantta
vastapäivään ja nosta sitä sitten ylös ja itsestäsi poispäin.
Onko paineenpäästöventtiili tarkoituksella löysä?
Kyllä. Paineenpäästöventtiili on tarkoituksella löysä; näin sillä voidaan siirtyä nopeasti
ja helposti SEAL- (kiinni) ja VENT-tilojen (auki) välillä, ja sen avulla painetta voidaan
säätää vapauttamalla pieniä määriä höyryä kypsennyksen aikana erinomaisten tulosten
aikaansaamiseksi. Varmista, että se on käännetty mahdollisimman pitkälle SEAL-asentoon
(kiinni) painekypsennyksen aikana ja mahdollisimman pitkälle VENT-asentoon (auki)
nopean paineenpäästön aikana.
Laite sihisee eikä paine nouse.
Varmista, että paineenpäästöventtiili on SEAL-asennossa (kiinni). Jos kuulet tämän
jälkeenkin kovan sihisevän äänen, silikonitiiviste ei ehkä ole kunnolla paikoillaan.
PainaSTART/STOP-painiketta (käynnistys/pysäytys) pysäyttääksesi kypsennyksen,
jaVENT-painiketta (auki) tarvittaessa, ja irrota sitten painekansi. Paina silikonirengas
alasvarmistaen, että se on kunnolla kiinni ja suorassa renkaan pidikkeen alla. Kun rengas
on asennettu kunnolla, sitä pitäisi pystyä nykimään hieman sen kiertämiseksi.
Laite laskee aikaa ylös- eikä alaspäin.
Kypsennyssykli on valmis, ja laite on Keep Warm -tilassa (lämpimänä pitäminen).
Kuinka kauan paineen vapautuminen laitteesta kestää?
Aika, jonka paineella kestää vapautua laitteesta, riippuu ruoan määrästä laitteessa.
Sevoimyös vaihdella reseptin mukaan. Varmista aina, että nesteen pinnan säätöventtiili
on pudonnut ennen kuin yrität irrottaa kantta. Jos järjestelmällä kestää tavallista
kauemmin vapauttaa painetta, kytke laite pois verkkovirrasta ja odota, kunnes nesteen
pinnan säätöventtiili putoaa ennen kuin teet laitteelle mitään.
VIANMÄÄRITYSOPAS
SUOMI
238 239
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Näytölle tulee ”ADD POT” -virheilmoitus.
Kattila ei ole keittimen jalustan sisällä. Kaikkiin toimintoihin tarvitaan kattila.
Näytölle tulee ”OTHR LID” (toinen kansi) -virheilmoitus.
Kansi on väärä valitsemaasi kypsennystoimintoon nähden. Pane painekansi laitteen
päälle, jos haluat käyttää toimintoja Pressure (painekypsennys), Slow Cook (haudutus),
Steam(höyrytys), Sear/Sauté (ruskistus/kuullotus) tai Keep Warm (lämpimänä
pitäminen), ja varmista, että se on suljetussa asennossa.
Näytölle tulee ”SHUT LID” -virheilmoitus.
Rapeutuskansi on auki, ja se on suljettava, jotta valittu toiminto voidaan käynnistää.
Näytölle tulee ”TURN LID” (käännä kantta) -virheilmoitus.
Painekantta ei ole suljettu kunnolla. Kierrä kantta myötäpäivään, kunnes se napsahtaa,
jotta valittu kypsennystoiminto voi alkaa.
Näytölle tulee ”OPEN VENT” -virheilmoitus.
Kun laite on asetettu Slow Cook- (haudutus) tai Sear/Sauté- (ruskistus/kuullotus) -tilaan
ja se havaitsee paineen muodostumisen, tämä viesti kertoo paineenpäästöventtiilin olevan
SEAL-asennossa (kiinni).
Käännä paineenpäästöventtiili VENT-asentoon (auki) ja jätä se siihen kypsennystoiminnon
loppuun asti.
Jos et käännä paineenpäästöventtiiliä VENT-asentoon (auki) 5minuutin kuluessa,
ohjelmaperutaan ja laite sammuu.
Näytölle tulee ”ADD WTR” -virheilmoitus Steam-toimintoa (höyrytys) käytettäessä.
Veden taso on liian alhainen. Lisää laitteeseen vettä, jotta toiminta jatkuisi.
Näytölle tulee ”ADD WTR” -virheilmoitus Pressure-toimintoa
(painekypsennys)käytettäessä.
Lisää kattilaan nestettä ennen kuin käynnistät painekypsennyssyklin uudelleen.
Varmista, että paineenpäästöventtiili on SEAL-asennossa (kiinni).
Varmista, että silikonirengas on kiinnitetty oikein.
Näkyville tulee ”ERR”-viesti.
Laite ei toimi asianmukaisesti. Ota yhteyttä asiakaspalveluun soittamalla
numeroon08008620453.
VIANMÄÄRITYSOPAS
Jotta ainekset ruskistuisivat tasaisesti, varmista, että ne ovat telineellä, Cook & Crisp
-lautasella tai kattilassa tasaisena kerroksena eivätkä mene päällekkäin. Jos ainekset
menevät päällekkäin, muista ravistella niitä asetetun kypsennysajan puolivälissä.
Suosittelemme, että telineen läpi putoamaan mahtuvat pienemmät ainekset kääritään
ensin leivinpaperiin tai folioon.
Kun siirryt käyttämään rapeutuskantta painekypsennyksen sijaan, suosittelemme
parhaiden rapeutustulosten aikaansaamiseksi tyhjentämään kattilan, jotta sinne
eijäisinestettä.
Paina ja pidä painettuna ylös tai alas osoittavaa TIME-nuolta asettaaksesi haluamasi
ajannopeammin.
Käytä Keep Warm -toimintoa (lämpimänä pitäminen) kypsentämisen jälkeen
pitääksesiruoan lämpimänä, elintarvikehygienian kannalta turvallisessa lämpötilassa.
Jotta ruoka ei kuivahtaisi, suosittelemme pitämään kannen suljettuna ja käyttämään
tätätoimintoa juuri ennen tarjoilua. Käytä kylmän ruoan uudelleenlämmitykseen
AirCrisp-toimintoa (rapeutus).
Jotta laite muodostaisi painetta nopeammin, käytä asetusta SEAR/SAUTÉ HIGH
(ruskistus/kuullotus, korkea). Kun olet valmis käyttämään painekypsennystä,
painaPRESSURE-painiketta (painekypsennys) ja jatka normaaliin tapaan.
HYÖDYLLISIÄ VINKKEJÄ
SUOMI
240 241
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUKTREGISTRERING
TO (2) ÅRS BEGRENSET GARANTI
r du kper et produkt i Norge som forbruker får du visse lovmessige rettigheter når
det gjelder produktets kvalitet (dine «lovfestede rettigheter»). Du kan håndheve disse
lovmessige rettighetene overfor forhandleren din. Hos Ninja har vi så stor tiltro til kvaliteten
på våre produkter («Produktene») at vi gir deg en ekstra produsentgaranti i opptil to år.
Denne garantien gjelder kun dersom produktet er kjøpt som nytt og ubrukt. Disse vilkårene
og betingelsene gjelder kun for garantiene våre – dine lovfestede rettigheter som kper
påvirkes ikke. Vær oppmerksom på at 2-års garantien er tilgjengelig i alle EU-land.
Vilkårene nedenfor beskriver forutsetningene for og omfanget av garantiene våre , som ytes
av SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent Business Center 10.
+ 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Tyskland) («oss», «vår» eller «vi»). De
påvirker ikke dine lovfestede rettigheter eller forhandlerens forpliktelser og din kontrakt med
dem. Det samme gjelder hvis du har kjøpt produktet direkte fra Ninja.
Ninja®-garantier
En kjøkkenmaskin utgjør en betydelig investering. Din nye maskin må fungere riktig så
lenge som mulig. Garantien den kommer med er en viktig faktor – og viser hvor stor tillit
produsenten har til produktet sitt og sin produksjonskvalitet.
Du finner online-stte på www.ninjakitchen.eu
Hvordan registrerer jeg garantien min?
Du kan registrere garantien din på nettet innen 28 dager etter kpet. For å spare tid trenger
du følgende informasjon om maskinen:
• Modellnr.
Serienummer (kun hvis det er tilgjengelig)
Kpsdato for produktet (kvittering eller følgeseddel)
For å registrere online, gå til www.ninjakitchen.eu
VIKTIG
Garantien dekker produktet ditt i 2 år og starter fra kjøpsdatoen.
Ta vare på kvitteringen. Hvis du må benytte deg av garantien, trenger vi kvitteringen for å
bekrefte at informasjonen du har oppgitt til oss er korrekt. Hvis du ikke kan fremlegge en
gyldig kvittering, vil det føre til at garantien blir ugyldig.
Hva er fordelene ved å registrere garantien min?
r du registrerer garantien din, kan du velge å motta vårt nyhetsbrev med tips, råd og
konkurranser. Få med deg siste nytt om Ninja-teknologi og lanseringer. Hvis du registrerer
garantien på nettet, får du umiddelbart bekreftelse på at vi har mottatt informasjonen din.
rmere informasjon om våre retningslinjer om personvern finner du på
www.ninjakitchen.eu
Hvor lenge er det garanti på produktene våre?
Vår tillit til vår design og kvalitetskontroll betyr at det nye produktet ditt er garantert i til
sammen to år.
Hva dekkes av garantien?
Reparasjon eller erstatning (etter Ninjas sknn) av produktet ditt, inkludert alle deler og
arbeidskostnader i tilfelle defekt på design, materialer og utførelse (inkludert transport-
og forsendelseskostnader). Garantien vår gis i tillegg til dine lovfestede rettigheter som
forbruker.
Hva dekkes ikke av garantien?
• Normal slitasje.
Utilsiktet skade, feil forsaket av uaktsom bruk eller vedlikehold, feilaktig bruk,
forsømmelse, uforsiktig bruk eller all annen håndtering av dampmoppen som ikke er i
samsvar med Ninja® sin håndbok som fulgte med maskinen din.
• Bruk av kjøkkenmaskinen til alt annet enn normale husholdningsforl.
• Bruk av deler som ikke er satt sammen eller montert i henhold til håndboken.
• Bruk av deler eller tilber som ikke er originale Ninja®-komponenter.
• Feil montering (unntatt når monteringen utføres av Ninja®).
Reparasjoner eller endringer utført av andre enn Ninja eller deres representanter, med
mindre du kan vise at reparasjonene eller endringene utrt av andre ikke er relatert til den
defekten du gjør batterigarantien gjeldende for.
Hva skjer når garantien min utløper?
Ninja designer ikke produkter for at de skal vare i en begrenset tidsperiode. Vi forstår at
kunder kan ha et ønske om å reparere kjøkkenmaskinen sin etter at garantien er utløpt. I slike
tilfeller ber vi deg om å du finner online-stte på www.ninjakitchen.eu.
Hvor kan jeg kpe originale Ninja-reservedeler og -tilber?
Ninja-reservedeler og tilber er utviklet av de samme ingenrene som har utviklet din
Ninja-kjøkkenmaskin. Du finner et komplett utvalg av Ninja-reservedeler og tilbehør for alle
Ninja-maskiner på www.ninjakitchen.eu
Husk at bruk av reservedeler som ikke er fra Ninja kan føre til at produksjonsgarantien din blir
ugyldig. Dine lovbestemte rettigheter påvirkes ikke.
SVENSKA
242 243
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
INNEHÅLL
TACK
för att du köpt en Ninja® Foodi® Mini Multikokare
Viktiga säkerhetsåtgärder ............................244
Delar och tillbehör ...................................248
Användning av kontrollpanelen .......................250
Funktionsknappar ......................................250
Driftsknappar ..........................................250
Före första användning ..............................251
Installera kondensuppsamlaren .......................... 251
Avlägsna och sätta tillbaka anti-tilltäppningslocket ........ 251
Använda din Foodi® Mini Multikokare
Växla mellan locken ....................................252
Använda krispningslocket ...............................252
Använda matlagningsfunktionerna med krispningslocket ..252
Air Crisp ...........................................252
Bake/Roast ........................................253
Bekanta dig med tryckkokning ..........................254
Naturlig tryckavlastning eller snabbtrycksavlastning .......255
Tryckbildning ..........................................255
Sätta på och ta av trycklocket ...........................255
Använda matlagningsfunktionerna med trycklocket .......256
Tryckkokning ......................................256
Ånga ..............................................257
Långkokning .......................................258
Bryning/sautering ..................................258
Tillbehör för inköp ...................................259
Rengöring och underhåll .............................260
Rengöring: Diskmaskin och handtvätt ....................260
Avlägsna och montera om silikonringen ..................260
Felsökning .......................................... 261
Praktiska tips .......................................263
Produktregistrering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
TEKNISKA DATA
Spänning: 230V~, 50Hz
Eekt: 1460W
Volym: 4,7l
Vätskegrupp: 2
TIPS: Modell- och serienummer anges
QR-kodetiketten som sitter på
baksidan intill elsladden.
NOTERA DENNA INFORMATION
Modellnummer: �����������������
Serienummer: �������������������
Inköpsdatum: �������������������
(Spara kvittot)
Inköpsställe: ��������������������
REGISTRERA DITT KÖP
ninjakitchen.eu/registerguarantee
Skanna QR-kod med mobilenhet
Denna märkning anger att
produkten inte får kasseras
med annat hushållsavfall
inom EU. För att förhindra
eventuella skador på miljön
eller människors hälsa till följd av
okontrollerad avfallshantering, ska
apparaten återvinnas ansvarsfullt för
att främja en hållbar återanvändning
av material. För att återlämna en
använd enhet kan du använda dig av
befintliga retur- och insamlingssystem,
eller kontakta den återförsäljare där
produkten köptes. De kan lämna
produkten till miljösäker återvinning.
SVENSKA
244 245
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
VIKTIGA SÄKERHETTGÄRDER
ENDAST HUSHÅLLSANVÄNDNING • LÄS ALLA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING
s alla instruktioner innan du använder din Ninja® Foodi®.
Vid användning av elektriska apparater bör man alltid följa grundggande
säkerhetsåtgärder, inklusive följande:
VARNING
1 Utrustningen kan användas av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller personer som saknar erfaren-
het och kunskap, om de har fått
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och
förstår de faror som är inblandade.
2 Förvara dammsugaren och dess
nätsladd utom räckhåll för barn.
Låt INTE barn använda apparaten.
Noggrann övervakning krävs när
dammsugaren används i närheten
av barn.
3 För att eliminera kvävningsrisken
för små barn, ta bort och
kassera det skyddande höljet på
apparatens nätkontakt.
4 Barn får inte leka med utrustningen.
5 Använd
ALDRIG ett uttag under
en bänk.
6 Anslut ALDRIG utrustningen
till en extern timer med
strömbrytare eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
7 Använd
INTE en förlängnings-
sladd. En kort sladd används för
att minska risken för att barn
under 8 år tar tag i sladden eller
trasslar in sig, samt för att minska
risken för att personer snubblar
över en lång sladd.
8 För att skydda mot elchocker ska
du INTE sänka ner sladd, kontak-
ter eller huvudenhet i vatten eller
annan vätska. Laga bara mat i
den medföljande grytan eller i en
behållare som rekommenderas av
SharkNinja placerad i den medföl-
jande grytan.
9 Inspektera apparaten och sladden
med jämna mellanrum. Använd
INTE apparaten om sladden
eller kontakten har skadats.
Omapparaten inte fungerar eller
har skadats på något sätt ska du
genast sluta att använda den och
ringa kundservice.
10 Luta ALLTID locket så att det är
mellan din kropp och innergrytan
för att skydda dig från ånga och
varma vätskor.
11 Se ALLTID till att apparaten
är monterad på rätt sätt före
användning.
12 re användningen ska du ALLTID
kontrollera tryckregleringsventilen
och den röda flottörventilen för
tilltäppning eller blockering och
rengöra dem vid behov. Kontrollera
att den röda flottörventilen på
trycklocket rör sig fritt. Livsmedel
som äppelmos, tranbär, pärlgryn/
korngryn, havregryn eller andra
spannmål, delade ärtor, nudlar,
makaroner, rabarber eller spagetti
kan skumma och spruta när
det tryckkoks, och täppa till
tryckregleringsventilen. Dessa och
liknande livsmedel som utvidgas
vid tillagning (t.ex. torkade
grönsaker, bönor, korn och ris)
r inte kokas i en tryckkokare,
förutom när man följer ett recept
från Ninja® Foodi®.
13 ck INTE över luftintaget eller
luftuttaget när krispningslocket
är stängt. Om du gör det kommer
maten inte att tillagas jämnt och du
riskerar att skada enheten eller få
den att överhettas.
14 r att förhindra risken för explo-
sion och skada, använd endast
silikonringar från SharkNinja. Se till
att silikonringen är installerad och
locket är ordentligt stängt innan du
använder apparaten. Använd INTE
om den är skadad på något sätt.
Bytut innan du använder apparaten.
15 Innan du placerar den avtagbara
grytan i matlagningsenheten ska
du se till att grytan och matlag-
ningsenheten är rena och torra ge-
nom att torka med en mjuktrasa.
16 Den här apparaten är endast avsedd
för hemmabruk. Använd INTE den
här apparaten för någonting annat
än dess avsedda användning. An-
vänd INTE i fordon eller båtar i rörel-
se.
Använd
INTE utomhus. Felaktig
användning kan leda till personskada.
17 Avsedd endast för användning på
bänkskiva. Se till att ytan är jämn,
ren och torr. Flytta INTE apparaten
under användning.
18 Placera INTE apparaten på heta
ytor eller intill en het gaslåga, elek-
trisk värmekälla eller i en varm ugn.
19 Använd
INTE tillber som inte
rekommenderas eller säljs av
SharkNinja. Placera INTE tillbehör i
mikrovågsugn, smörgåsgrill, konvek-
tionsugn eller konventionell ugn, eller
på en keramisk spishäll, spiralplatta,
gasspis eller utomhusgrill. Använd-
ning av tillbehör som inte har rekom-
menderats av SharkNinja kan orsaka
eldsvåda, elektrisk stöt eller skador.
20 Se till att det finns tillräckligt med
utrymme ovanför och på alla sidor
så att luften kan cirkulera när du
använder apparaten.
21 Följ ALLTID anvisningarnas och
receptens instruktioner om största
och minsta vätskemängd.
22 Använd ALDRIG SLOW COOK-
inställningen utan mat och vätskor i
den avtagbara grytan.
23 Använd INTE apparaten om inte
den avtagbara grytan sitter på plats.
24 Använd INTE den här apparaten
för fritering.
25 ck INTE tryckregleringsventilerna.
26 Stek eller sautera INTE med olja
under tryckkokning.
27 Förhindra att maten kommer i
kontakt med värmeelementen.
Överfyll INTE apparaten och
överskrid INTE högsta tillåtna
fyllnadsnivå vid tillagning.
Överfyllning kan orsaka person-
eller egendomsskada eller påverka
säker användning av apparaten.
28 Vid tryckkokning av ingredienser
som sväller eller utvidgar sig (t ex
torkade grönsaker, bönor, korn, ris
etc.). Fyll INTE grytan mer än till
hälften, eller mer än vad som anges
i ett Ninja® Foodi®-recept.
29 Använd INTE denna enhet för att
laga till förkokt ris.
30 För att förhindra att mat nuddar
värmeelementen ska du INTE
överfylla Cook & Crisp-korgen.
31 Var försiktig när du stänger krisp-
ningslocket, och se till att inget fast-
nar i eller kläms fast i gångjärnet.
32 Spänningen i vägguttag kan variera
och påverka produktens prestanda.
För att undvika att bli sjuk ska
du använda en termometer för
att se till att maten tillagas med
rekommenderad temperatur.
33 Placera INTE apparaten nära
kanten på en bänkskiva under
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
SVENSKA
246 247
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
34 För att undvika eventuella
skador från ånga ska du se till
att apparaten inte är placerad
längs väggar och skåp under
användning.
35 Om det ryker svart rök från
apparaten ska du omedelbart
koppla ur och vänta på att den
slutar ryka innan du tar bort grytan
och Cook & Crisp-korgen.
36 Vidrör INTE heta ytor. Apparatens
ytor är varma under och efter an-
vändning. Använd ALLTID skyd-
dande grytlappar eller isolerande
grytvantar för att undvika bränn-
eller personskador och använd
tillgängliga handtag och knoppar.
37 Extrem försiktighet måste använ-
das när kokaren innehåller het olja,
het mat eller heta vätskor eller om
den är utsatt för tryck. Felaktig
användning, inklusive flyttning av
kokaren, kan leda till personskada.
Kontrollera att locket är ordentligt
monterat och sitter fast i rätt läge
innan du använder apparaten.
38 Försiktighet krävs om man bryner
kött eller sauterar i het olja. Håll
händerna och ansiktet borta från
den avtagbara grytan, speciellt när
du lägger till nya ingredienser, efter-
som den heta oljan kan stänka upp.
39 När enheten är i drift strömmar het
ånga ut genom luftventilen. Placera
enheten så att ventilen inte är
riktad mot elsladden, uttagen eller
andra apparater. Håll dina händer
och ansikte på ett säkert avstånd
från ventilen.
40 Försök INTE ta av locket under
eller efter tryckkokning tills allt inre
tryck har släppts ut genom tryck-
regleringsventilen och enheten har
kylts ner lite. Du ska INTE mixtra
med, nedmontera eller på annat
sätt ta bort den röda flottörventilen
eller tryckregleringsventilen.
41 Vid användning av SLOW COOK-
eller SEAR/SAUTÉ-inställningarna
måste trycklocket ALLTID vara
stängt och tryckregleringsventilen
i VENT-ge. Om locket är stängt
och tryckregleringsventilen är
i SEAL-läge så hörs ett larm.
Felkoden ”VENT” visas på
LED-displayen för att visa att
tryckregleringsventilen måste
vridas till VENT-läget.
42 När du använder inställningen
PRESSURE COOK ska du
ALLTIDlla trycklocket låst och
tryckregleringsventilen vriden
moturs till SEAL-läget.
43 Om locket inte går att vridas
och låsas upp så betyder det att
apparaten fortfarande är under
tryck. Kvarvarande tryck kan
vara farligt. Låt enheten släppa
ut trycket av sig själv eller vrid
tryckregleringsventilen långsamt till
VENT-get för att släppa ut ånga.
Var försiktig så att du undviker
kontakt med den utströmmande
ångan för att undvika brännskada
eller skador. När all ånga strömmat
ut kommer den röda flottörventilen
att vara i nedre position så att
locket kan tas bort.
44 Spilld mat kan ge allvarliga bränn-
skador. Håll apparaten och sladden
borta från barn. Låt INTE sladden
hänga över kanter på bord eller
bänkar eller ligga mot heta ytor.
45 r den avtagbara grytan är tom
ska du INTE värma den i mer än
10minuter, eftersom det kan skada
matlagningsytan.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
VIKTIGA SÄKERHETTGÄRDER
ENDAST HUSHÅLLSANVÄNDNING • LÄS ALLA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING
46 Grytan, Cook & Crisp-korgen och
det vändbara stället blir extremt
heta under tillagningen. Undvik
het ånga och luft när du tar bort
grytan och Cook & Crisp-korgen
från apparaten, och lägg dem
ALLTID på en värmebeständig
yta efter borttagningen. Rör INTE
tillbehören under eller direkt efter
tillagning.
47 Den avtagbara grytan kan vara
väldigt tung när den är full av
ingredienser. Aktsamhet krävs
när man lyfter grytan från
matlagningsenheten.
48 Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn om de inte är över
8 år samt under uppsyn.
49 Låt apparaten svalna i cirka
30minuter före hantering,
rengöring eller förvaring.
50 För att koppla bort enheten vrid
varje reglage till ”av” och dra sedan
ut kontakten ur eluttaget när den
inte används och före rengöring.
Låt enheten kallna före rengöring,
nedmontering eller innan du
sätter i eller plockar bort delar
förförvaring.
51 Rengör INTE med stålull. Delar från
stålullen kan falla av och komma i
kontakt med strömledande delar,
vilket leder tillrisk för elstötar.
52 Se rengörings- och
underhållsavsnittet för information
om regelbundet underhåll av
apparaten.
s igenom och förstå alla instruktioner så att du förstår hur produkten ska användas.
Anger risk som kan orsaka personskada, dödsfall eller ansenlig egendomsskada
om den varning som inkluderas med denna symbol ignoreras.
Var noga med att undvika kontakt med heta ytor. Använd alltid handskar för att
undvika brännskador.
Endast för användning i hushåll inomhus.
SVENSKA
248 249
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
DELAR OCH TILLBEHÖR
DELAR
A Cook & Crisp-fat
B Ställ
C 4,7l Avtagbar gryta
D Crisping-lock
E Värmesköld
F Manöverpanel
G Matlagningsenhet
(sladden visas inte)
H Trycklock
I Tryckregleringsventil
J Flottörventil
K Silikonring
L Anti-tilltäppningslock
M Luftutsläppsventil
N Kondensuppsamlare
A
C
B
D
E
F
G
Trycklockets undersida
M
N
H
IJ
Beställ extradelar och tillbehör på ninjakitchen.eu eller kontakta kundservice på 0800
862 0453.
K
L
SVENSKA
250 251
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ANVÄNDNING AV KONTROLLPANELEN
FUNKTIONSKNAPPAR
PRESSURE: Laga mat snabbt och
samtidigt som mörhet bibehålls.
STEAM: Laga försiktigt känsliga livsmedel
vid hög temperatur.
SLOW COOK: Laga mat långsamt vid låg
temperatur.
SEAR/SAUTÉ: Använd enheten som
en kokplatta för att bryna kött, sautera
grönsaker, sjuda såser och annat.
AIR CRISP: Gör maten krispig och
knaprig med lite eller ingen olja.
BAKE/ROAST: Använd enheten som en
ugn för mört kött, ugnsstekta godsaker
med mera.
DRIFTSKNAPPAR
TEMP-pilar: Justera TEMP-pilarna uppåt
och nedåt för att ställa in temperaturen
och/eller trycknivån.
TIME-pilar: Justera TIME-pilarna uppåt och
nedåt för att justera tillagningstiden.
START/STOP-knapp: Tryck på
START/STOP-knappen när du har valt
temperatur (eller tryck) och tid för att
starta tillagningen. Om du trycker på
knappen när enheten är i gång avbryts den
pågående tillagningsfunktionen.
KEEP WARM-knapp: Efter tryckkokning,
ångkokning eller långsam tillagning växlar
enheten automatiskt till Keep Warm-läget
och börjar räkna framåt. Keep Warm-läget
är på i 12 timmar, och du kan trycka på
KEEP WARM för att stänga av det. Keep
Warm-läget är inte avsett för att värma kall
mat, utan för att hålla mat så pass varm att
den inte blir hälsofarlig.
Strömknapp: Strömknappen slår på
och stänger av enheten och avslutar
alltillagning.
OBS! Temperatur och tid kan justeras
när som helst under tillagningen
genom att trycka på pilarna TEMP
och TIME uppåt och nedåt. Enheten
kommer sedan att fortsätta med dessa
inställningar.
HH:MM
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
1 Avlägsna och kassera förpacknings-
material, reklametiketter och tejp från
enheten.
2 Var särskilt uppmärksam på driftinstruk-
tioner, varningar och viktiga säkerhets-
åtgärder för att undvika personskador
eller skador på egendom.
3 Tvätta trycklocket, silikonringen, den
avtagbara grytan, Cook & Crisp-fatet,
stället och kondensuppsamlaren i varmt
tvålvatten, skölj och torka sedan noggrant.
4 Rengör ALDRIG matlagningsenheten
eller trycklocket i diskmaskinen.
Kontrollera trycklocket för att se till att
det inte finns något skräp som blockerar
ventilerna.
5 Silikonringen är vändbar och kan sättas
in i båda riktningarna. Sätt i silikonringen
runt ytterkanten på silikonringsstället
på lockets undersida. Se till att den
är helt insatt och ligger platt under
silikonringsstället.
INSTALLERA
KONDENSUPPSAMLAREN
Kondensuppsamlaren levereras installerad i
enheten. Dra ut den och tvätta den för hand.
AVLÄGSNA OCH SÄTT TILLBAKA
ANTI-TILLTÄPPNINGSLOCKET
Se till att ditt anti-tilltäppningslock är i
rätt läge innan du använder trycklocket.
Anti-tilltäppningslocket skyddar
trycklockets inre ventil från tilltäppning
och skyddar användaren från potentiella
matstänk. Detmåste rengöras efter varje
användning med en rengöringsborste.
Föratt ta bort den ska du trycka till och
dra uppåt. För att sätta tillbaka den ska du
placera den i rätt läge och trycka nedåt.
OBS! Se till att silikonringen är
korrekt placerad i silikonringsstället
före varje användning och att
anti-tilltäppningslocket är korrekt
monterat på tryckregleringsventilen.
PRESSA PRESSA
NEDÅTNEDÅT
Silikon-
ring
Silikon-
rings-
ställ
SVENSKA
252 253
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Lägg ingredienserna i grytan. Stäng
locket och tryck på START/STOP-
knappen för att börja tillagningen.
5 Under tillagningen kan du ta av locket
och lyfta ut grytan för att skaka eller
ruska ingredienserna för att få en jämn
brungräddning vid behov. När du är
klar kan du lägga ner grytan igen och
stänga locket. Matlagningen återupptas
automatiskt när locket stängs.
6 När tillagningstiden har gått ut hörs en
ljudsignal och END visas på displayen.
ANVÄNDA DIN FOODI® MINI
MULTIKOKARE
VARFÖR TVÅ GRYTLOCK?
Med de två locken kan du enkelt byta
fram och tillbaka mellan alla de olika
matlagningsmetoder du föredrar. Använd
trycklocket för att möra, använd sedan
krispningslocket för att göra maten krispigare.
ANVÄNDA KRISPNINGSLOCKET
Krispningslocket är fäst vid enheten med
ett gångjärn och är lätt att ta av. Locket
kan öppnas när du använder funktionerna
AIR CRISP och BAKE/ROAST så att du kan
kontrollera eller röra om ingredienserna.
När locket tas av upphör tillagningen,
timern pausar och värmeelementet i locket
stängs av. När locket stängs så fortsätter
tillagningen och timerfunktionen.
ANVÄNDA MATLAGNINGSFUNKTIO-
NERNA MED KRISPNINGSLOCKET
För att sätta på enheten ska du ansluta
elsladden till ett uttag och sedan trycka på
strömbrytaren.
Air Crisp
1 Tryck på AIR CRISP-knappen.
Standardtemperaturinställningen
kommer att visas. Justera TEMP-
pilarna uppåt och nedåt för att välja en
temperatur mellan 150˚C och 210˚C.
2 Justera TIME-pilarna uppåt och nedåt
för att ställa in tillagningstiden i en
minut långa intervall upp till 1 timme.
3 När grytan är installerad, placera
krispningsfatet i grytan.
OBS! Det rekommenderas att låta
enheten förvärmas i 5 minuter innan
ingredienser tillsätts. Vid förvärmning
ska du stänga locket före steg4 och
trycka på START/STOP-knappen för
attbörja.
Bake/Roast
1 Tryck på BAKE/ROAST-knappen. Standard
temperaturinställningen kommer att
visas. Justera TEMP-pilarna uppåt och
nedåt för att ställa in en temperatur
mellan 120˚C och 210˚C.
2 Justera TIME-pilarna uppåt och nedåt
för att ställa in tillagningstiden i 1 minuts
intervall i upp till 1 timme och i 5 minuters
intervall från 1 timme till 4 timmar.
3 Lägg ingredienser i grytan eller i det
tillbehör som receptet kräver (lägg
sedan tillbehöret i grytan). Stäng locket
och tryck på START/STOP-knappen för
att börja tillagningen.
4 När tillagningstiden har gått hörs en
ljudsignal och DONE visas på displayen.
OBS! Det rekommenderas att låta
enheten förvärmas i 5 minuter innan
ingredienser tillsätts. Vid förvärmning,
stäng locket före steg 3 och tryck på
START/STOP-knappen för att börja.
OBS! Om den körs i 1 timme eller
mindre kommer klockan att räkna ner
i minuter och sekunder. Om den körs
i mer än 1timme räknar klockan bara
neriminuter.
SVENSKA
254 255
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
ANVÄNDA DIN FOODI® MINI
MULTIKOKARE – FORTS.
BEKANTA DIG MED TRYCKKOKNING
Om du är förstagångsanvändare rekommen-
derar vi starkt att du gör ett initialt försök för
att bekanta dig med tryckkokning.
1 Placera grytan i matlagningsenheten
och tillsätt 500ml vatten i
rumstemperatur till grytan.
2 Montera trycklocket genom att se
till att pilen på lockets framsida
riktas in mot pilen på framsidan av
matlagningsenheten. Vänd sedan
locket medurs tills det låses på plats.
3 Se till att tryckregleringsventilen på
locket är i SEAL-läge.
4 tt på enheten. Tryck på knappen
PRESSURE, enhetens standardinställ-
ning är högt tryck (HI). Ställ in tiden
till 2 minuter och tryck på START/
STOP-knappen för att börja.
5 Enheten kommer att börja bygga upp
tryck, vilket indikeras av de roterande
ljusen. Enheten börjar börja räkna ner
r den är fullt trycksatt.
6 När nedkningen är klar kommer
enheten att pipa och automatiskt
växla om till Keep Warm-läget och
börja räkna framåt.
7 Vrid tryckregleringsventilen till VENT-
läge för att snabbt släppa ut trycksatt
ånga. Ångan kommer genast att
strömma ut fn tryckregleringsventilen.
r all ånga har strömmat ut kommer
flottörventilen att falla ner och enheten
kan öppnas.
NATURLIG TRYCKAVLASTNING ELLER
SNABBAVLASTNING AV TRYCK
Naturlig tryckavlastning: När tryckkok-
ningen är klar kommer ångan naturligt att
börja strömma ut från enheten när den
svalnar. Under denna tid växlar enheten till
Keep warm-läget. När den naturliga tryck-
avlastningen är klar kommer flottörventilen
att falla ner.
Snabbavlastning av tryck: Används ENDAST
när receptet kräver detta. När tillagningen är
klar kommer enheten att automatiskt växla
till Keep Warm-läget. Vrid tryckreglering-
sventilen till VENT-läge för att omedelbart
släppa ut trycksatt ånga genom ventilen.
När den snabba tryckavlastningen är klar
kommer flottörventilen att falla ner. Även ef-
ter tryckavlastningen kommer en viss mängd
ånga blir kvar i enheten som fortsätter att
strömma ut när locket öppnas. Lyft grytan
och luta den bort från dig, och se till att ingen
kondens droppar ner i matlagningsenheten.
OBS! När som helst under den naturliga
tryckavlastningsprocessen kan du växla
till snabbavlastning genom att vrida
tryckregleringsventilen till VENT-läget.
TRYCKBILDNING
När trycket byggs upp i enheten så visas
roterande lampor på kontrollpanelen.
Trycksättningstiden varierar beroende på
mängden ingredienser och hur mycket
vätska det är i grytan. När enheten tryck-
sätts stängs locket som en säkerhetsåt-
gärd, och det kommer inte att kunna tas av
förrän trycket lättar. När enheten har nått
full trycksättning, kommer trycksättning-
scykeln att börja och timern börjar räkna ner.
OBS! Tryck på KEEP WARM-knappen om
du vill stänga av läget.
TTA PÅ OCH TA AV TRYCKLOCKET
Placera trycklocket ovanpå enheten med
på locket och på kokplattan uppställda
parallellt. Vänd sedan locket medurs tills det
blir fastlåst.
För att låsa upp trycklocket ska du vrida det
moturs. Vinkla locket när du lyfter det för att
förhindra stänk. Lyft inte locket rakt upp.
OBS! Trycklocket kommer inte att låsas upp
förrän allt tryck i enheten har släppts ut.
VARNING: Allvarliga brännskador kan
orsakas av ångan inne i tryckkokaren. Lyft
och luta ALLTID locket i riktning bort från
dig när du tar bort det.
SVENSKA
256 257
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
4 Justera TIME-pilarna uppåt och nedåt
för att ställa in tillagningstiden i 1 minuts
intervall i upp till 1 timme och i 5 minuters
intervall från 1 timme till 4 timmar.
5 Tryck på START/STOP-knappen.
Displayen visar under tiden roterande
lampor. När enheten uppnår rätt
temperatur kommer den tid du
ställdeinatt börja räknas ner.
6 När tillagningstiden har uppnåtts
kommer enheten att pipa, växla
automatiskt till Keep Warm-läget och
börja räkna uppåt från 00:00.
7 Låt enheten naturligt släppa ut trycket
eller, när receptet anger det, vrid
tryckregleringsventilen till VENT-läget
för att snabbt släppa ut ånga genom
ventilen.
ANVÄNDA MATLAGNINGSFUNKTIO-
NERNA MED TRYCKLOCKET
För att sätta på enheten ska du ansluta
elsladden till ett vägguttag och sedan
trycka på
Tryckkokning
1 Tillsätt ingredienserna och minst 250ml
vätska i grytan, inklusive alla nödvändiga
tillbehör. Överskrid INTE linjen märkt
PRESSURE MAX.
2 Följ stegen på sidan 255 för att installera
trycklocket. Vrid tryckregleringsventilen
till SEAL-läget.
3 Tryck på knappen PRESSURE.
Standardtrycknivån visas. Justera
TEMP-pilarna uppåt och nedåt för att
välja antingen HIGH eller LOW.
OBS! När du lagar ris, bönor eller andra
ingredienser som sväller ska du inte fylla
grytan mer än till hälften.
OBS! Efter att tillagningen är klar kan du
trycka på knappen KEEP WARM för att
stänga av Keep Warm-läget.
OBS! Om den körs i 1 timme eller
mindre kommer klockan att räkna ner
i minuter och sekunder. Om den körs i
mer än 1timme räknar klockan bara ner
i minuter.
ANVÄNDA DIN FOODI® MINI
MULTIKOKARE– FORTS.
5 Enheten kommer automatiskt att
förvärmas så att den ångande vätskan
börjar koka. Displayen visar under tiden
roterande lampor. När enheten uppnår
rätt temperatur kommer den tid du
ställde in att börja räknas ner.
6 När maten är klar kommer enheten att
pipa och växla automatiskt till Keep
Warm-läget. Om flottörventilen dyker
upp ska du vänta tills den sjunker. Sedan
kan du ta av locket.
Ånga
1 Placera grytan i matlagningsenheten.
Tillsätt minst 250ml vätska (eller den
mängd som anges i receptet) i grytan.
Lägg sedan stället med ingredienserna
i grytan.
2 Följ de tidigare angivna stegen
för att sätta på trycklocket. Vrid
tryckregleringsventilen till VENT-läget.
3 Tryck på STEAM-knappen. Justera TIME-
pilarna uppåt och nedåt för att ställa in
tillagningstiden i en minut långa intervall
upp till 30 minuter.
4 Tryck på START/STOP-knappen.
OBS! Ingen temperaturjustering finns
tillgänglig eller är nödvändig när du
använder ångkokningsfunktionen.
OBS! Efter att tillagningen är klar kan du
trycka på knappen KEEP WARM för att
stänga av Keep Warm-läget.
SVENSKA
258 259
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
OBS! Du kan använda den här funk-
tionen med antingen krispningslocket i
öppetge eller trycklocket med tryck-
regleringsventilen i VENT-läget.
Bryning/sautering
1 Placera grytan i matlagningsenheten.
2 Tryck på SEAR/SAUTÉ-knappen.
Standardtemperaturinställningen
kommer att visas. Tryck på TEMP-
pilarna uppåt eller nedåt för att välja
ett av inställningsalternativen: Lo 1
[låg], 2 [låg-medium], 3 [medium],
4[medium-hög], Hi 5 [hög].
3 Tryck på START/STOP-knappen för att
börja tillagningen.
4 För att stänga av Sear/Sauté-funktionen
ska du trycka på START/STOP-
knappen. För att växla till en annan
matlagningsfunktion ska du trycka på
motsvarande funktionsknapp.
ANVÄNDA DIN FOODI® MINI
MULTIKOKARE – FORTS.
Långkokning
1 Placera grytan i matlagningsenheten.
Tillsätt ingredienserna i grytan.
Överskrid INTE linjen märkt
PRESSUREMAX om du använder
Slowcook-funktionen.
2 Följ de tidigare angivna stegen
för att sätta på trycklocket. Vrid
tryckregleringsventilen till VENT-läget.
3 Tryck på knappen SLOW COOK.
Standardtemperaturinställningen
kommer att visas. Justera TEMP-pilarna
uppåt och nedåt för att välja antingen
Slow Cook HIGH eller LOW.
4 Justera TIME-pilarna uppåt och nedåt för
att ställa in tillagningstiden i intervall på
15minuter i upp till 8timmar.
5 Tryck på START/STOP-knappen för att
börja tillagningen.
6 När maten är klar kommer enheten att
pipa och växla automatiskt till Keep
Warm-läget.
OBS! Använd ALLTID teflon/nonstick-
redskap i grytan. Använd INTE
metallredskap, eftersom de kommer
att orsaka repor i grytans teflon/
nonstickbeläggning.
OBS! Slow Cook HIGH-inställningen kan
justeras från allt mellan 4 till 8timmar.
Slow Cook LOW-tiden kan justeras från
allt mellan 6 till 8timmar.
OBS! Ingen tidsjustering finns tillgänglig
eller är nödvändig då du använder Sear/
Sauté-funktionen.
Tillagningsgryta
En extra gryta så att du kan fortsätta att
ha roligt med din Foodi när din andra gryta
redan är fullproppad med god mat.
Munsform i silikon
Baka dina favoritmuns eller egg-bites i
denna flexibla form.
Glaslock
Se in i grytan när olika tillagningsfunktioner
pågår, använd sedan för enkel transporte-
ring eller förvaring.
Brödform
Vår specialtillverkade form är ett precis la-
gom stort baktillbehör för brödblandningar
som banan eller zucchini.
Mått: Cirka L21cm x B11cm x H9cm
Extra paket med silikonringar
2-packs silikonringsats hjälper till att
hålla smaker separerade. Använd en för
tillagning av kryddad mat och den andra
för söta livsmedel.
Silikonvantar
Lyft enkelt grytan och tillbehören med
dessa värmebeständiga silikonvantar.
Krispningspanna
För krispig och uppvärmd pizza,
quesadillas och grönsaker.
Panna för olika bruk
Gör grytor, dippsåser, efterrättspajer,
matiga pajer, eller baka en luftig, saftig
tårta med en gyllenbrun yta till efterrätt.
Mått: D22cm H6cm.
Vi erbjuder ett sortiment av tillbehör som anpassats för din Ninja® Foodi® Mini TenderCrisp
Multikokare. Besök ninjakitchen.eu för att få ännu fler matlagningsalternativ och ta din
matlagning till nästa nivå.
TILLBEHÖR FÖR INKÖP
SVENSKA
260 261
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Enheten bör rengöras ordentligt efter varje
användning.
1 Dra ur apparatens kontakt från
vägguttaget före rengöring.
2 För att rengöra matlagningsenheten och
kontrollpanelen ska du torka av dem
med en ren och fuktig trasa.
3 Trycklocket, grytan, silikonringen, stället
och Cook & Crisp-fatet kan tvättas i
diskmaskinen.
4 Tryckregleringsventilen och anti-
tilltäppningslocket, kan tvättas med
vatten och såpa.
5 För att rengöra krispningslocket ska du
torka av det med en våt trasa eller en
pappershandduk efter att värmeskölden
svalnat.
6 Om matrester sitter fast på grytan, stället
eller Cook & Crisp-fatet ska du fylla
grytan med vatten och låta den stå så
ett tag innan de rengörs. Använd INTE
skurnylon. Om skurning är nödvändig
ska du använda ett icke-slipande
rengöringsmedel eller flytande diskmedel
med en nylonplatta eller borste.
7 Lufttorka alla delar efter varje användning.
För att ta bort silikonringen ska du dra ut
den, en sektion i taget, från silikonrings-
stället. Ringen kan sättas in med valfri sida
uppåt. För att montera om den ska du
trycka ner den i stället en sektion i taget.
Efter användning ska du ta bort eventuella
matrester från silikonringen och anti-
tilltäppningslocket.
Håll silikonringen ren för att undvika att
den börjar lukta illa.
Man kan få bort stank genom att tvätta
den i varmt vatten med såpa eller i en
diskmaskin. Det är dock normalt att den
absorberar lukten av vissa sura livsmedel.
Vi rekommenderar att du har mer än en
silikonring till hands. Du kan köpa extra
silikonringar på ninjakitchen.eu
Dra ALDRIG ut silikonringen onödigt
häftigt, eftersom det kan deformera ringen
och stället och påverka trycktätningsfunk-
tionen. En silikonring med sprickor, skåror
eller annan skada bör bytas omedelbart.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Silikonring
Silikon
ringsställ
Rengöring: Diskmaskin och handtvätt Avlägsna och montera om silikonringen
OBS! tt ALDRIG matlagningsenheten
i diskmaskinen, och lägg den aldrig i
vatten eller annan vätska.
OBS! Ta INTE isär tryckavlastningsventi-
len eller flottörventilenheten .
Varför tar min enhet så lång tid att bli fullt trycksatt? Hur lång tid tar det för den att
blitrycksatt?
Tillagningstiderna kan variera beroende på den valda temperaturen, den aktuella
temperaturen på grytan och ingrediensernas temperatur eller kvantitet.
Kontrollera att en silikonring är ordentligt isatt och jäms med locket. Om den är korrekt
installerad ska du kunna rotera den genom att dra lätt i den.
Kontrollera att trycklocket är helt låst och tryckregleringsventilen är i SEAL-läge vid
tryckkokning.
Varför räknas tiden ner så långsamt?
Du kan ha valt timmar i stället för minuter. När du ställer in tid visar displayen HH:MM
och tiden kommer att öka/minska i intervall om en minut.
Hur kan jag se om enheten är i färd att trycksättas?
Förloppsindikatorn visas på skärmen för att indikera att enheten bygger upp tryck.
Förloppsindikatorn visas på skärmen när du använder Pressure-funktionen eller
Steam-funktionen.
Lampor roterar på skärmen när du använder Pressure-funktionen eller Steam-funktionen.
Förloppsindikatorn visar att enheten bygger upp tryck eller förvärms vid användning av
STEAM eller PRESSURE. När enheten har slutat bygga upp trycket börjar den inställda
koktiden att räknas ner.
Det strömmar ut mycket ånga från min enhet när jag använder Steam-funktionen.
Det är normalt att ångan strömmar ut genom tryckregleringsventilen under tillagningen.
Låt tryckregleringsventilen stå i VENT-läge för Steam, Slow Cook och Sear/Sauté.
Varför kan jag inte ta av trycklocket?
Som en säkerhetsåtgärd kommer trycklocket inte att låsas upp förrän allt tryck i
enheten har släppts ut. För att frigöra tryck ska du vrida tryckregleringsventilen till
VENT-läget för att snabbt släppa ut trycksatt ånga. Ångan kommer genast att strömma
ut från tryckregleringsventilen. När all ånga har strömmat ut är enheten klar att öppnas.
Vrid trycklocket moturs och lyft sedan upp det och bort från dig.
Ska tryckregleringsventilen vara lös?
Ja. Tryckregleringsventilens lösa passform är avsiktlig. Det möjliggör en snabb och enkel
övergång mellan SEAL och VENT och hjälper till att reglera trycket genom att släppa
utsmå mängder ånga under tillagningen för att få bra resultat. Se till att den vrids så
långt som möjligt mot SEAL-läget när du tryckkokar och så långt som möjligt mot
VENT-läget när du har snabbtryckavlastning.
Enheten väser och blir inte ordentligt trycksatt.
Kontrollera att tryckregleringsventilen vridits till SEAL-läget. Om du har gjort det och
fortfarande hör ett högt väsande ljud kan det tyda på att silikonförseglingen inte sitter
ordentligt på plats. Tryck på START/STOP för att sluta koka, VENT efter behov, och ta
bort trycklocket. Tryck ner silikonringen, kontrollera att den är helt insatt och att den
ligger platt under silikonringsstället. När den är korrekt insatt ska du kunna dra lätt på
ringen för att rotera den.
Enhetens timer räknar uppåt, inte nedåt.
Matlagningscykeln är avslutad och enheten är i Keep Warm-läge.
Hur lång tid tar tryckavlastningen i enheten?
Den tid det tar för att minska trycket beror på mängden livsmedel i enheten och kan
variera mellan olika recept. Se alltid till flottörventilen har sjunkit innan du tar av locket.
Om enhetens tryckavlastning tar längre tid än normalt ska du koppla ur enheten och
vänta tills flottörventilen sjunker innan du hanterar produkten.
FELSÖKNING
SVENSKA
262 263
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
Felmeddelandet ”ADD POT” visas på skärmen.
Grytan är inte inuti matlagningsenheten. En gryta krävs för alla funktioner.
Felmeddelandet ”OTHR LID” visas på skärmen.
Fel sorts lock har satts in för den önskade kokfunktionen. Placera trycklocket på enheten
om du vill använda Pressure-, Slow Cook-, Steam-, Sear/Sauté- eller Keep warm-
funktionerna och se till att det är i stängt läge.
Felmeddelandet ”SHUT LID” visas på skärmen.
Krispningslocket är öppet och måste stängas för att den valda funktionen ska börja.
Felmeddelandet ”TURN LID” visas på skärmen.
Trycklocket är inte ordentligt stängt. Vrid locket medurs tills det klickar för att den valda
tillagningsfunktionen ska starta.
Felmeddelande ”OPEN VENT” visas på skärmen.
Om enheten känner av tryckuppbyggnad i lägena Slow Cook eller Sear/Sauté indikerar
detta meddelande att tryckregleringsventilen är i SEAL-läge.
Vrid tryckregleringsventilen till VENT-läget och låt den vara kvar i det läget tills maten
ärfärdig.
Om du inte vrider tryckregleringsventilen till VENT-läget inom 5 minuter så avbryts
programmet och enheten stängs av.
Felmeddelandet ”ADD WATR” visas på skärmen när du använder Steam-funktionen.
Vattennivån är för låg. Lägg till mer vatten till enheten så att funktionen kan fortsätta.
Felmeddelandet ”ADD WATR” visas på skärmen när du använder Pressure-funktionen.
Lägg till mer vätska till grytan innan du startar om tryckkokningen.
Se till att tryckregleringsventilen är i SEAL-läget.
Se till att silikonringen är korrekt installerad.
Felmeddelandet ”ERR” visas.
Enheten fungerar inte som den ska. Kontakta kundtjänst på 0800 862 0453.
FELSÖKNING
För en jämn tillagning ska du se till att ingredienserna placeras i ett jämnt lager
på stället, på Cook & Crisp-fatet eller i grytans botten och att de inte ligger på
varandra. Omingredienserna ligger på varandra, se till att skaka dem halvvägs genom
tillagningstiden.
För mindre ingredienser som kan falla genom stället så rekommenderar vi att de först
läggs på bakplåtspapper eller i en foliepåse.
Om du växlar från tryckkokning till användning av krispningslocket rekommenderar vi att
du tömmer grytan på eventuell kvarvarande vätska för bästa resultat.
Håll uppåt- eller nedåtpilen TIME nedtryckt för att komma till önskad tid snabbare.
Använd Keep Warm-läget för att maten ska bevaras i en varm, livsmedelssäker temperatur
efter tillagningen. För att förhindra att maten blir uttorkad rekommenderar vi att du
hållerlocket stängt och använder den här funktionen precis innan du serverar. Använd Air
Crisp-funktionen för att värma upp kall mat.
För att få enheten att bygga upp trycket snabbare ska du ställa in den på SEAR/SAUTÉ
HIGH. När du är redo att tryckkokas ska du trycka på PRESSURE-knappen och sedan
göra som vanligt.
PRAKTISKA TIPS
264 265
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
PRODUKTREGISTRERING
TVÅ (2) ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
r du som kund köper en produkt i Sverige får du fördelar av lagliga rättigheter som hänför
sig till kvaliteten på produkten (dina ”lagstadgade rättigheter”). Du kan driva igenom dessa
lagstadgade rättigheter mot din återförljare. Hos Ninja är vi dock så säkra på kvaliteten
hos våra produkter (”produkterna”) att vi ger dig en extra tillverkargaranti på upp till t
år. Denna garanti gäller för produkten om den har köpt i nytt och oanvänt skick. Dessa
villkor gäller endast vår garanti och dina lagstadgade rättigheter som köpare påverkas inte.
Observera att den tvååriga garantin är tillgänglig i alla EU-nder.
Villkoren nedan beskriver förutsättningarna och omfattningen för vår garanti som är
utrdade av SharkNinja Germany GmbH, c/o Regus Management GmbH, Excellent Business
Center 10. + 11/ Stock, Westhafenplatz 1, 60327 Frankfurt am Main (Tyskland) (”oss”, ”vår
eller ”vi”). De påverkar inte dina lagstadgade rättigheter eller återrsäljarens skyldigheter
och ditt avtal med dem. Detsamma gäller om du har köpt produkten direkt
från Ninja.
Ninja® Guarantees
En köksapparat till hushållet är en stor investering. Din nya maskin behöver fungera korrekt
under en så lång tid som möjligt. Den medföljande garantin är ett viktigt övervägande och
speglar hur mycket förtroende tillverkaren har för sin produkt och .
Du hittar hlp online på www.ninjakitchen.eu.
Hur registrerar jag min garanti?
Du kan registrera din garanti online inom 28 dagar från inköp. För att spara tid, behöver du
följande information om din maskin:
• Modellnr.
Serienummer (endast i förekommande fall).
Datum för produktens inköp (kvitto eller leveranskvitto).
För att registrera dig, bek www.ninjakitchen.eu.
VIKTIGT
Garantin täcker din produkt under två år fn och med datumet för köpet.
Spara alltid kvittot. Skulle du behöva använda din garanti behöver vi kvittot för att
bekräfta att den information vi har fått är korrekt. Om du inte kan visa upp ett giltigt kvitto
kommer detta att ogiltigförklara din garanti.
Vilka är fördelarna med att registrera min garanti?
r du registrerar din garanti kan du välja att få vårt nyhetsbrev med tips, råd och tävlingar.
Få senaste nytt om Ninja-teknik och lanseringar. Om du registrerar din garanti online, får du
genast information om att vi har tagit emot dina uppgifter.
För mer information om vår integritetspolicy, besök www.ninjakitchen.eu.
Under hur lång tid gäller garantin på våra produkter?
Vi är så övertygade om vår design och kvalitetskontroll att din nya produkt har en garanti på
sammanlagt två år.
Vad täcks av garantin?
Reparation eller byte (enligt Ninjas bemning) av din produkt, inklusive alla delar och
arbete i händelse av ett fel i design, material eller tillverkning (inklusive transport- och
fraktkostnader). Vår garanti gäller utöver dina lagliga rättigheter som köpare.
Vad täcks inte av garantin?
• Normalt slitage.
Oavsiktlig skada, fel orsakade av försumlig användning eller skötsel, missbruk, försummelse,
vårdslös användning eller hantering av köksapparaten som avviker från den Ninja®-
bruksanvisning som medföljde din maskin.
• Användning av köksapparaten för något annat än normala hushållsändamål.
Användning av delar som inte har monterats eller installerats i enlighet med
bruksanvisningen.
• Användning av reservdelar och tillbehör som inte är äkta Ninja®-komponenter.
• Felaktig installation (om den inte har utförts av Ninja®).
Reparationer eller ändringar som har utförts av andra parter än Ninja eller dess ombud,
såvida du inte kan visa att reparationerna eller ändringarna som har utförts av andra inte är
relaterade till det fel för vilket du utnyttjar den utökade garantin.
Vad händer när min garanti går ut?
Ninja utvecklar inte produkter som bara håller under en begnsad tid. Vi uppskattar att det
kan finnas en önskan från våra kunder om att vilja reparera sin köksapparat efter att garantin
har gått ut. I sådant fall du kan hitta online-stöd på www.ninjakitchen.eu.
Var kan jag köpa Ninjas originalreservdelar och tillber?
Ninjas reservdelar och tillbehör utvecklas av samma ingenjörer som har utvecklat din
Ninja-köksapparat. Du hittar ett fullständigt sortiment av Ninjas reservdelar och tillber för
alla Ninja-maskiner på www.ninjakitchen.eu.
Kom ihåg att användning av andra reservdelar än Ninja-originaldelar kan innera att
fabriksgarantin ogiltigförklaras. Dina lagstadgade rättigheter påverkas dock inte.
SVENSKA
266 267
ninjakitchen.eu ninjakitchen.eu
NOTES NOTES
DANSK
Illustrationerne kan afvige fra det aktuelle produkt. Vi
bestræber os hele tiden på at forbedre vores produkter,
hvorfor specifikationerne i denne brugsanvisning kan blive
ændret uden varsel.
FOODI og NINJA er registrerede varemærker tilhørende
SharkNinja Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. TRYKT I KINA
DEUTSCH
Die Abbildungen können vom tatsächlichen Produkt
abweichen. Im ständigen Bemühen um die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte behalten wir uns Änderungen
der hierin enthaltenen Spezifikationen ohne Ankündigung vor.
FOODI und NINJA sind eingetragene Marken von SharkNinja
Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. GEDRUCKT IN CHINA
ENGLISH
Illustrations may dier from actual product. We are constantly
striving to improve our products,
therefore the specifications contained herein are subject to
change withoutnotice.
FOODI and NINJA are registered trademarks of SharkNinja
Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. PRINTED IN CHINA
ESPAÑOL
Las ilustraciones pueden variar con respecto al producto. Nos
esforzamos continuamente por mejorar nuestros productos,
por lo tanto, las especificaciones incluidas en la presente guía
están sujetas a cambio sin aviso previo.
FOODI y NINJA son marcas comerciales registradas de
SharkNinja Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. IMPRESO EN CHINA
FRANÇAIS
Les illustrations peuvent être diérentes du produit réel. Nous
nous eorçons d’améliorer constamment nos produits, par
conséquent, les spécifications contenues dans ce manuel
peuvent être modifiées sanspréavis.
FOODI et NINJA sont des marquess déposées de SharkNinja
Operating LLC.
©2021 SharkNinjaOperatingLLC. IMPRIMÉ EN CHINE
ITALIANO
Il prodotto illustrato può essere diverso dal prodotto eettivo.
Ci impegniamo costantemente a migliorare i nostri prodotti,
pertanto le specifiche descritte nel presente documento
possono essere soggette a modifiche senza preavviso.
FOODI e NINJA sono marchi registrati di SharkNinja
Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. STAMPATO IN CINA
NEDERLANDS
De afbeeldingen kunnen afwijken van het werkelijke
product. Wij streven er constant naar om onze producten
te verbeteren, daarom zijn de specificaties in dit document
onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
FOODI en NINJA zijn geregistreed handelsmerken van
SharkNinja Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC.
GEDRUKT IN CHINA
NORSK
Illustrasjonene kan avvike fra det faktiske produktet. Vi streber
kontinuerlig etter å forbedre produktene våre, derfor kan
spesifikasjonene i dette dokumentet bli endret uten varsel.
FOODI og NINJA er registrert varemerker som tilhører
SharkNinja Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. TRYKKET I KINA
PORTUGUESE
As ilustrações podem diferir do produto real. Melhoramos
continuamente os nossos produtos,
assim, as especificações aqui contidas estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
FOODI e NINJA são marcas registradas da Shark Ninja
Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. IMPRESSO NA CHINA
SUOMI
Kuvat saattavat näyttää erilaisilta kuin varsinainen tuote.
Pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme. Siksi tässä
annetut tiedot voivat muuttua milloin tahansa ilman erillistä
ilmoitusta.
FOODI ja NINJA on SharkNinja Operating LLC in rekisteröity
tavaramerkki.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. PAINETTU KIINASSA
SVENSKA
Illustrationerna kan avvika från den verkliga produkten.
Vi strävar ständigt efter att förbättra våra produkter och
därför kan specifikationerna i detta dokument ändras utan
föregående meddelande.
FOODI och NINJA är ett registrerat varumärke som tillhör
SharkNinja Operating LLC.
© 2021 SharkNinja Operating LLC. TRYCKT I KINA
SharkNinja Europe Limited
3150 Century Way
Thorpe Park
Leeds
LS15 8ZB
UK
ninjakitchen.eu
SharkNinja Germany GmbH,
c/o Regus Management GmbH
Excellent Business Center 10
+11/Stock Westhafenplatz 1
60327 Frankfurt am Main,
Germany
ninjakitchen.eu
OP100EU�IB�MP�210318�Mv2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Ninja FOODI MINI OP100EU MULTIKOKER Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario