West Control Solutions AI 8/SF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
PMA 06/2003 TNR 90 15 77 5 - 00 693300
E-mail: mailbox@pma-online.de • Internet: http://www.pma-online.de
PMA Prozeß- und Maschinen-Automation GmbH
Tel.: +49 - 561 - 505 1307 • Fax: +49 - 561 - 505 1710
P.O. Box 31 02 29 • D-34058 Kassel
VARIO AI 8/SF Art.-Nr. KSVC-103-00141
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electrical personnel
FR Instruction d’installation pour l’électricien
IT Instruzioni di installazione per il elettricista
ES Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico
1
2
3
4
4 x
4 x
5
Español
Encajado del portante
Antes de encajar el portante retire
del borne los conectores macho que
están conectado, y también el
conector macho lindante del borne
contiguo de la izquierda .
Encaje el portante sobre el carril (A).
Preste atención a que los resortes y
ranuras de bornes contiguos engan-
chen conjuntamente de forma
segura (B).
Montaje de los conectores macho
Monte los conectores macho según la
secuencia indicada (A, B).
Desmontaje de un conector macho
Presione el conector macho fuera del
encastrado en cuña posterior (A) y extrái-
galo (B).
Desmontaje del portante
Antes de quitar el portante retire
todos los conectores del borne y el
conector macho lindante respectivo
de los bornes contiguos (a derecha e
izquierda).
Presione el portante sobre el mecanismo
de encaje delantero y trasero (A) para sol-
tarlo y extráigalo perpendicularmente res-
pecto al carril (B).
Asignación de los bornes por conector
macho
1.1 +U1 Entrada de tensión canal 1
1.2 +I1 Entrada de corriente canal 1
1.3 -U1/-I1 Entrada de negativo canal 1
(común para corriente y tensión)
2.1 +U2 Entrada de tensión canal 2
2.2 +I2 Entrada de corriente canal 2
2.3 -U2/-I2 Entrada de negativo canal 2
(común para corriente y tensión)
1.4, 2.4 Conexión de apantallado
¡No aporte simultáneamente
señales de corriente y tensión a
un canal de entrada!
Afianzar los cables de forma firme
Pele los cables en 8 mm. Suelte los resor-
tes presionando con el destornillador (A).
Enchufe el cable en el punto de embornado
(B). Retire el destornillador para fijar así el
cable en su posición.
Conectar la pantalla
(A) Pele el recubrimiento exterior a la longitud
(a) deseada. Recorte la pantalla trenzada a
15 mm, y colóquela alrededor del recubri-
miento exterior. Retire la cubierta protec-
tora. Pele las hebras en 8 mm.
Conecte las líneas para sensores de
acuerdo a y .
(B) Abra la conexión de apantallado.
(C) Coloque la abrazadera para apantallar en
consonancia a la sección transversal de la
línea.
Introduzca la línea.
(D) Cierre la conexión de apantallado.
(E) Apriete con un destornillador los tornillos
en la conexión de apantallado.
Elementos de indicación
Si el LED verde está iluminado el borne
funciona correctamente.
D verde Diagnóstico
- encendido bus activo
- parpadea 0,5 Hz con tensión lógica, bus
inactivo
- parpadea 2 Hz fallo en periferia
- parpadea 4 Hz error de bus local
1
3
2
3
4
5
6
7
5 6
8
Deutsch
Klemme mit acht analogen Eingängen
Sicherheits- und Warnhinweise
Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei der
Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente!
- Montagevorschrift: Platzieren Sie alle Analog-Klemmen in einem
eigenen Hauptkreis oder nach anderen Klemmen am Ende eines
Hauptkreises!
-Schließen Sie die Sensoren grundsätzlich mit paarig verdrillten und
geschirmten Leitungen an.
- Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch durch das
Anrasten an die vorhergehende Klemme.
-Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der
Elektroniksockel, der Stecker und der Anschlussleitungen.
Weiterführende technische Informationen finden Sie im klemmenspezifischen
Datenblatt und im Systemhandbuch.
Elektroniksockel Diagnose-Anzeige
Stecker mit Schirmanschluss Klemmpunkte
Beschriftungsfeld
English
Terminal with eight analog inputs
Safety and warning instructions
Observe the necessary safety precautions when handling components
that are vulnerable to electrostatic discharge!
- Installation instructions: Place all analog terminals in a separate
main circuit or after other terminals at the end of a main circuit!
- Always connect the sensors with shielded twisted-pair cables.
- The terminal is automatically grounded and powered when snapped on
to the previous terminal.
- With prewired terminals, check that the electronics base, the connector
and the connection cables are correctly set.
You will find further technical information in the terminal-specific data sheet and
in the System Manual.
Electronics base Diagnostic indicators
Connector with shield connection Terminal points
Labeling field
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
Français
Borne avec 8 entrées analogiques
Consignes de sécurité et avertissements
Observer les mesures de précaution nécessaires lors du maniement
des composants sensibles aux décharges électrostatiques.
-Règle de montage : placer toutes les bornes analogiques dans un
circuit principal propre ou bien à la suite d'autres bornes en fin de
circuit principal.
- Ne connecter les capteurs qu'avec des câbles blindés et torsadés deux
par deux.
- L'alimentation et la mise à la terre des bornes se font automatiquement
en encliquetant sur la borne précédente.
- Dans le cas de bornes déjà câblées, vérifier la place correcte des emba-
ses électroniques, des connecteurs mâles et des câbles raccordés.
Pour de plus amples informations techniques, voir la fiche technique spécifique
au module et le manuel de système.
Embase électronique Voyants de diagnostic et d'état
Connecteur avec raccordement Points
de blindage
Étiquette
Italiano
Morsetto con 8 ingressi analogici
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
Osservare le misure di sicurezza necessarie per l'uso di componenti a
rischio di scariche elettrostatiche!
- Norma di montaggio: sistemare tutti i morsetti analogici in un cir-
cuito principale proprio o dopo altri morsetti all'estremità di un cir-
cuito principale!
- Per collegare i sensori usare sempre cavi schermati a cordone bipolare.
-Lalimentazione e il collegamento a terra del morsetto avvengono auto-
maticamente mediante innesto sul morsetto a monte.
- In caso di morsetti precablati, verificare la sede corretta dello zoccolo
elettronico, dei connettori maschio e dei cavi di connessione.
Per ulteriori informazioni consultare la scheda tecnica specifica del morsetto e il
manuale di sistema.
Zoccolo elettronico LED di diagnosi
Connettore con connessione schermata Punti di bloccaggio
Area di siglatura
Español
Borne con 8 entradas analógicas
Indicaciones y advertencias de seguridad
Observe las medidas preventivas necesarias al manipular elementos
expuestos a peligro de descarga electrostática.
- Prescripción para montaje: emplace todos los bornes analógicos
en un circuito principal propio, o bien tras otros bornes al final de
un circuito principal.
- Conexione los sensores por principio con cables trenzados por pares y
apantallados.
- La alimentación y toma de tierra del borne se realiza automáticamente
mediante el encajado en el borne previo.
- En el caso de bornes precableados, compruebe que el portante de los
componentes electrónicos, el conector macho y las líneas de conexión
asienten correctamente.
Más informaciones técnicas las encontrará Vd. en la hoja de características
específicas del terminal y en el manual del sistema.
Portante de componentes electrónicos Indicación de diagnóstico
Conector macho con conexión de Puntos de embornado
apantallado
Casilla de inscripción
DE Technische Änderungen vorbehalten!
EN Technical modifications reserved!
FR Toutes modifications techniques réservées!
IT Con riserva di modifiche tecniche!
ES ¡Reservado el derecho a las modificaciones técnicas!
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
5F
hex
(95
dec
)
02
hex
32 Bit
4 Byte
4 Byte
0 Byte
4 Byte
Español
Código de ID
Código de longitud
Canal de datos de proceso
Mapa de direcciones de entrada
Mapa de direcciones de salida
Canal de parámetros (PCP)
Longitud de registro
Italiano
Codice di ID
Codice lunghezza
Canale dei dati di processo
Area di indirizzamento di ingresso
Area di indirizzamento di uscita
Canale dei parametri (PCP)
Lunghezza del registro
Français
Code ID
Code longueur
Canal des données de processus
Zone d'adresse des entrées
Zone d'adresse des sorties
Canal de paramètres (PCP)
Longueur de la trame
English
ID code
Length code
Process data channel
Input address area
Output address area
Parameter channel (PCP)
Register length
Deutsch
ID-Code
Längen-Code
Prozessdatenkanal
Eingabe-Adressraum
Ausgabe-Adressraum
Parameterkanal (PCP)
Registerlänge

Transcripción de documentos

02hex 32 Bit 4 Byte 4 Byte 0 Byte 4 Byte Canal de datos de proceso Mapa de direcciones de entrada Mapa de direcciones de salida Canal de parámetros (PCP) Longitud de registro Italiano DE EN FR IT ES Art.-Nr. KSVC-103-00141 Einbauanweisung für den Elektroinstallateur Installation notes for electrical personnel Instruction d’installation pour l’électricien Instruzioni di installazione per il elettricista Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico 2 4 x 4 5 3 Klemme mit acht analogen Eingängen Sicherheits- und Warnhinweise DE Technische Änderungen vorbehalten! EN Technical modifications reserved! FR Toutes modifications techniques réservées! IT Con riserva di modifiche tecniche! ES ¡Reservado el derecho a las modificaciones técnicas!  PMA 06/2003 TNR 90 15 77 5 - 00 693300 Deutsch Indicaciones y advertencias de seguridad Observe las medidas preventivas necesarias al manipular elementos expuestos a peligro de descarga electrostática. - Prescripción para montaje: emplace todos los bornes analógicos en un circuito principal propio, o bien tras otros bornes al final de un circuito principal. - Conexione los sensores por principio con cables trenzados por pares y apantallados. - La alimentación y toma de tierra del borne se realiza automáticamente mediante el encajado en el borne previo. - En el caso de bornes precableados, compruebe que el portante de los componentes electrónicos, el conector macho y las líneas de conexión asienten correctamente. Más informaciones técnicas las encontrará Vd. en la hoja de características específicas del terminal y en el manual del sistema. 1 Portante de componentes electrónicos 2 Indicación de diagnóstico 3 Conector macho con conexión de 4 Puntos de embornado apantallado 5 Casilla de inscripción 4 x 1 Borne con 8 entradas analógicas Español Registerlänge Osservare le misure di sicurezza necessarie per l'uso di componenti a rischio di scariche elettrostatiche! - Norma di montaggio: sistemare tutti i morsetti analogici in un circuito principale proprio o dopo altri morsetti all'estremità di un circuito principale! - Per collegare i sensori usare sempre cavi schermati a cordone bipolare. - L’alimentazione e il collegamento a terra del morsetto avvengono automaticamente mediante innesto sul morsetto a monte. - In caso di morsetti precablati, verificare la sede corretta dello zoccolo elettronico, dei connettori maschio e dei cavi di connessione. Per ulteriori informazioni consultare la scheda tecnica specifica del morsetto e il manuale di sistema. 1 Zoccolo elettronico 2 LED di diagnosi 3 Connettore con connessione schermata 4 Punti di bloccaggio 5 Area di siglatura Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente! - Montagevorschrift: Platzieren Sie alle Analog-Klemmen in einem eigenen Hauptkreis oder nach anderen Klemmen am Ende eines Hauptkreises! - Schließen Sie die Sensoren grundsätzlich mit paarig verdrillten und geschirmten Leitungen an. - Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch durch das Anrasten an die vorhergehende Klemme. - Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der Elektroniksockel, der Stecker und der Anschlussleitungen. Weiterführende technische Informationen finden Sie im klemmenspezifischen Datenblatt und im Systemhandbuch. 1 Elektroniksockel 2 Diagnose-Anzeige 3 Stecker mit Schirmanschluss 4 Klemmpunkte 5 Beschriftungsfeld Terminal with eight analog inputs Safety and warning instructions English Lunghezza del registro Longueur de la trame Register length Canale dei parametri (PCP) Canal de paramètres (PCP) Area di indirizzamento di uscita Zone d'adresse des sorties Parameter channel (PCP) Parameterkanal (PCP) Eingabe-Adressraum Ausgabe-Adressraum Output address area Area di indirizzamento di ingresso Zone d'adresse des entrées Input address area Canale dei dati di processo Canal des données de processus Process data channel Codice lunghezza Code longueur Length code Prozessdatenkanal D verde Diagnóstico - encendido bus activo - parpadea 0,5 Hz con tensión lógica, bus inactivo - parpadea 2 Hz fallo en periferia - parpadea 4 Hz error de bus local Français 5Fhex (95dec) Código de longitud Español Código de ID Italiano Codice di ID Elementos de indicación Si el LED verde está iluminado el borne funciona correctamente. Längen-Code 8 Français 1.1 +U1 Entrada de tensión canal 1 1.2 +I1 Entrada de corriente canal 1 1.3 -U1/-I1 Entrada de negativo canal 1 (común para corriente y tensión) 2.1 +U2 Entrada de tensión canal 2 2.2 +I2 Entrada de corriente canal 2 2.3 -U2/-I2 Entrada de negativo canal 2 (común para corriente y tensión) 1.4, 2.4 Conexión de apantallado ¡No aporte simultáneamente señales de corriente y tensión a un canal de entrada! 6 Afianzar los cables de forma firme Pele los cables en 8 mm. Suelte los resortes presionando con el destornillador (A). Enchufe el cable en el punto de embornado (B). Retire el destornillador para fijar así el cable en su posición. 7 Conectar la pantalla (A) Pele el recubrimiento exterior a la longitud (a) deseada. Recorte la pantalla trenzada a 15 mm, y colóquela alrededor del recubrimiento exterior. Retire la cubierta protectora. Pele las hebras en 8 mm. Conecte las líneas para sensores de acuerdo a 5 y 6 . (B) Abra la conexión de apantallado. (C) Coloque la abrazadera para apantallar en consonancia a la sección transversal de la línea. Introduzca la línea. (D) Cierre la conexión de apantallado. (E) Apriete con un destornillador los tornillos en la conexión de apantallado. VARIO AI 8/SF Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli Code ID Presione el portante sobre el mecanismo de encaje delantero y trasero (A) para soltarlo y extráigalo perpendicularmente respecto al carril (B). 5 Asignación de los bornes por conector macho Observer les mesures de précaution nécessaires lors du maniement des composants sensibles aux décharges électrostatiques. - Règle de montage : placer toutes les bornes analogiques dans un circuit principal propre ou bien à la suite d'autres bornes en fin de circuit principal. - Ne connecter les capteurs qu'avec des câbles blindés et torsadés deux par deux. - L'alimentation et la mise à la terre des bornes se font automatiquement en encliquetant sur la borne précédente. - Dans le cas de bornes déjà câblées, vérifier la place correcte des embases électroniques, des connecteurs mâles et des câbles raccordés. Pour de plus amples informations techniques, voir la fiche technique spécifique au module et le manuel de système. 1 Embase électronique 2 Voyants de diagnostic et d'état 3 Connecteur avec raccordement 4 Points de blindage 5 Étiquette Morsetto con 8 ingressi analogici English 4 ID code 3 Consignes de sécurité et avertissements Deutsch 2 Encajado del portante Antes de encajar el portante retire del borne los conectores macho que están conectado, y también el conector macho lindante del borne contiguo de la izquierda 3 . Encaje el portante sobre el carril (A). Preste atención a que los resortes y ranuras de bornes contiguos enganchen conjuntamente de forma segura (B). Montaje de los conectores macho Monte los conectores macho según la secuencia indicada (A, B). Desmontaje de un conector macho Presione el conector macho fuera del encastrado en cuña posterior (A) y extráigalo (B). Desmontaje del portante Antes de quitar el portante retire todos los conectores del borne y el conector macho lindante respectivo de los bornes contiguos (a derecha e izquierda). ID-Code 1 PMA Prozeß- und Maschinen-Automation GmbH P.O. Box 31 02 29 • D-34058 Kassel Tel.: +49 - 561 - 505 1307 • Fax: +49 - 561 - 505 1710 E-mail: [email protected] • Internet: http://www.pma-online.de Borne avec 8 entrées analogiques Español Observe the necessary safety precautions when handling components that are vulnerable to electrostatic discharge! - Installation instructions: Place all analog terminals in a separate main circuit or after other terminals at the end of a main circuit! - Always connect the sensors with shielded twisted-pair cables. - The terminal is automatically grounded and powered when snapped on to the previous terminal. - With prewired terminals, check that the electronics base, the connector and the connection cables are correctly set. You will find further technical information in the terminal-specific data sheet and in the System Manual. 1 Electronics base 2 Diagnostic indicators 3 Connector with shield connection 4 Terminal points 5 Labeling field
  • Page 1 1
  • Page 2 2

West Control Solutions AI 8/SF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario