Kress 1052 WSE, 802 WS El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress 1052 WSE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Winkelschleifer
Bedienungsanleitung
Electronic Angle Grinder
Operating Instructions
Meuleuse électronique
Mode d’emploi
Elektronische Haakse Slijper
Gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice elettronica a squadra
Manuale di servizio
Amoladora angular electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk vinkelslip
Bruksanvisning
Elektronisk-vinkelsliber
Betjeningsvejledning
Elektronikk vinkelsliper
Bruksanvisning
Sähkökulmahiomakone
Käyttöohje
Hλεκτρνικς γωνιλειαντήρας
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
802 WS
1052 WSE
32545/0403 TC / Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
Español
Datos técnicos 802 WS 1052 WSE
Potencia absorbida 800 vatios 1050 vatios
Potencia suministrada 440 vatios 1600 vatios
Velocidad en régimen de vacío (r.p.m.) 11000
Velocidad sobre carga nominal (r.p.m.) 7200 4000–9000
máx. de la muela 125 mm 125 mm
Velocidad periférica máx. permitida
para discos de desbastar y de cortar 80 m/s 80 m/s
del agujero de fijación de la muela 22 mm 22 mm
Tuerca de sujeción de la muela M 14 M 14
Peso 1,75 kg 1,75 kg
Utilización
La lijadora angular se puede usar universalmente para
cortar y mecanizar metales y piedra. Utilice únicamente los
discos de corte y esmerilado admisibles para las altas re-
voluciones de la máquina.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
Prescripciones para la prevención de accidentes
(DIN 66069 y EN 68)
Tenga en cuenta los siguientes aspectos:
1. Guardar las muelas abrasivas de manera que no se
estropeen.
2. Se deben emplear únicamente muelas abrasivas y
para cortar reforzadas por fibras o de diamante
(máx. véase placa de características).
3. ¡Las muelas abrasivas, etc. a utilizar deberán admi-
tir una velocidad periférica de 80 m/s!
Fórmula:
d
3,14 n
= m/s
60000
d = diámetro de la muela abrasiva en mm
n=
velocidad en régimen de vacío
r.p.m.
(v. placa de características)
m/s = metros por segundo
Ejemplo de una muela de = 125 mm con una
velo-
cidad en régimen de vacío
de 11000 r.p.m.:
125 3,14 11000
= 71,99 m/s
60000
es decir, la velocidad periférica del aparato es me-
nor que la velocidad periférica máxima permitida
de la muela abrasiva. La muela abrasiva puede ser
entonces utilizada.
4. Las muelas de vástago no deben accionarse de
ningún modo a una velocidad (en r.p.m.) mayor a la
especificada por el fabricante.
5. ¡Al trabajar con el esmerilador angular deberá utili-
zarse siempre protección para los ojos (gafas pro-
tectoras!
6. Para la sujeción de las muelas abrasivas se pemite
emplear solamente platillos de sujeción del mismo
tamaño y con la misma forma de la superficie de
contacto. Le rogamos observe las indicaciones de
las instrucciones de uso referentes a la utilización
del platillo de sujeción. No se permite utilizar aran-
delas suplementarias sobre las muelas abrasivas
cónicas o acodadas.
7. Al sujetar muelas de vástago rebajadas, el diámetro
del platillo de sujetación deberá medir, como mí-
nimo, 5 mm menos que el diámetro de la superficie
rebajada plana de la muela de vástago; el platillo de
sujeción no debe hacer presión sobre el radio de
transición del rebajo.
8. El orificio de alojamiento de las muelas no se podrá
ensanchar posteriormente debido al peligro de ro-tura.
9. Las muelas deberán estar colocadas en el husillo
de manera que puedan moverse ligeramente, pero
sin estar flojas. Apriete la tuerca de sujeción sólo lo
suficiente para que la muela quede sujeta.
10. Al utilizar una muela nueva y cualquier muela que
sea montada de nuevo, deberá poner en funcio-
namiento la máquina, con la muela, en régimen de
vacío durante medio minuto. Mientras se esté reali-
zando dicha prueba, tanto el personal de manejo
como el resto del personal deberán mantenerse
fuera de la zona de peligro.
11. Las muelas no deberán detenerse presionado el
perímetro o la cara frontal.
12. Al colocar los platillos, si hay un casquillo no debe
sobresalir de los lados de la muela de modo que
esté en contacto con el platillo. Este debe poseer
un grosor suficiente para garantizar que se sujete
al orificio de la muela.
13. No tronzar ni amolar si no está montada la cu-
bierta protectora!
14. Desconecte sin falta el enchufe de toma de co-
rriente antes de cambiar las ruedas de amolar!
15. El asidero auxiliar sirve para su seguridad. Móntelo
siempre que vaya a realizar cualquier trabajo.
16. El polvo que se desprende al efectuar trabajos con
piedras con ácido silícico cristalino es perjudicial
para la salud.
17. No amole material que contenga amianto. Observe
la prescripción para la prevención de accidentes
VBG 119 de la asociación para la prevención de
accidentes de trabajo.
18. Se adjuntan, por separado, unas indicaciones de
seguridad que también son vigentes para este apa-
rato. Le recomendamos encarecidamente que las
tenga presentes.
19. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
20. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
21. Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Cómo evitar que se sobrecargue el motor (802 WS)
Al trabajar de manera normal con la máquina notará que la
carcasa se calienta ligeramente. No obstante, si se ca-
lienta excesivamente, significará que se ha sobrecargado
el motor (peligro de incendio del motor). Si se deja
funcionar el aparato en régimen de vacío, el motor se
enfría rápidamente y se puede continuar trabajando.
Conexión y desconexión de la máquina
La máquina se conecta girando el conmutador (1) en la
dirección de la flecha. Al llegar al tope de giro, la palanca
1
basculante (2) se encaja automáticamente. Para desen-
ganchar la palanca basculante (2), apriete sobre el borde
delantero (3); el conmutador (1) volverá automáticamente a
su posición inicial. La máquina se detendrá.
Electrónica con regulación de ondas completas con
control electrónico para la protección del motor
(electrónica de seguridad) (1052 WSE)
Este sistema electrónico de ondas completas con taco-
generador instalado cuenta con las siguientes ventajas:
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la co-
rriente de conexión. El motor gira lentamente hasta alcan-
zar el número de revoluciones seleccionado; de este modo
se evita causar daños al usuario y al mecanismo y se
prolonga la duración de la máquina.
Protección electrónica contra sobrecarga
Cuando la carga es tan fuerte que puede dañar el motor,
el sistema de control integrado reduce el número de
revoluciones de la amoladora angular. Para que pueda
volver a disponer de toda la potencia deberá reducir la
carga de la máquina – lo mejor es separarla brevemente
de la pieza –.
Regulación electrónica con tacogenerador
La ruedecilla de ajuste (20) de la electrónica de regulación
de ondas completas permite seleccionar previamente las
velocidades óptimas para todos los trabajos de esme-
rilado, corte y pulido. En caso de sobrecarga, el taco-
generador se encarga de que haya suficiente potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La veloci-
dad de trabajo necesaria depende de muchos factores; por
ejemplo, del tipo, la dureza y la calidad del material que se
trabaja, del tipo y del estado de las herramientas em-
pleadas para esmerilar, cortar y pulir. El ajuste óptimo se
debe realizar haciendo pruebas al comenzar el trabajo.
Para pulir se debe trabajar a velocidades reducidas.
Para obtener un resultado óptimo a la hora de recti-
ficar, trabaje con un ángulo de incidencia de aprox.
20°–30°.
Desmontaje/montaje de la cubierta protectora
La cubierta protectora (4) se gira hasta que la leva (5) de la
misma coincida con la ranura de seguridad (6). Ahora se
podrá retirar fácilmente la cubierta protectora (4) de la brida
del engranaje. El montaje se efectúa siguiendo el orden
inverso.
¡No rectifique ni corte si no está montada la cubierta
protectora!
Ajuste de la cubierta protectora
Aflojando el tornillo cilíndrico (7) se puede girar la cubierta
protectora (4) hasta la posición deseada. Apretando el
tornillo cilíndrico (7) se fija la cubierta protectora (4).
Cuando trabaje con la cubierta protectora girada, observe
sin falta que no se gire hacia el lado del asidero cuando
esté montada la empuñadura en arco. ¡Peligro de con-
tusión!
Indicaciones para el montaje de muelas de desbaste y
muelas de tronzar
Los dos ejemplos de aplicación muestran cómo se deben
fijar muelas gruesas (5-10 mm) y delgadas (1-6 mm) en el
cabezal con la brida de sujeción (18). El husillo tiene un
dispositivo fijado que permite soltar y apretar fácilmente la
brida de sujeción (18) con una llave para tuercas de dos
agujeros. Durante este procedimiento se debe mantener
pulsado el botón (19).
¡Atención!
¡Realice este proceso únicamente cuando la máquina
esté parada!
Cambio de las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asis-
tencia técncia son realizados con rapidez y profesiona-
lidad por nuestros centros postventa.
Antes de colocar la herramienta extraer siempre el en-
chufe de la red o retirar el módulo de cable (21) accio-
nando el pulsador de bloqueo (22) de la carcasa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,
cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo
más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de ca-
ble (21). Oprima los dos pulsadores de cierre (22) y saque
el módulo (21) de la carcasa de la máquina. Introduzca el
nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir,
como accesorio, cables de diferente longitud.
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien-
tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo
para otro tipo de aparatos eléctricos!
Accesorios suministrados
1 llave para tuercas de dos agujeros
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de presión acústica:
802 WS: = 82,5
+3
dB (A).
1052 WSE: = 86,5
+3
dB (A).
Nivel de potencia acústica:
802 WS: = 95,5
+3
dB (A).
1052 WSE: = 99,5
+3
dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo:
802 WS: = 85,5
+3
dB (A).
1052 WSE: = 89,5
+3
dB (A).
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
.
Accesorios especiales
Disco de desbastar para piedra y metales NE
Disco de desbastar para acero y fundición
Disco de cortar para piedra
Discos de esmerilar adhesivos, juego completo
Vellón adhesivo (granulado 180)
Platillo de esmerilar adhesivo M 14
Disco de fibra vulcanizada, juego completo
Platillo de esmerilar y brida tensora para fibra vulcanizada
Cepillo metálico de alambre
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice
para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la
estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fá-
cilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue
su máquina Kress en desuso al comercio especializado
o envíela directamente a Kress.
Reservado el derecho a modificaciones.
4
3
2
EN 50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im März 2004
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
802 WS/1052 WSE
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. Elektromotorenfabrik Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
/