Graco PD212022B Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL USARIO PARA
USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME UN
ADULTO.
sNUNCA DEJE A UN NIÑO SIN
ATENDER. Mantenga siempre al
niño a la vista mientras está en
el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
causadas por caídas o resbalos.
Use siempre el cinturón de
seguridad o arnés del asiento de
automóvil para el bebé. Luego
de sujetar las hebillas, ajuste las
correas para lograr un calce
apretado alrededor de su niño.
sEVITE EL ATRAPAMIENTO DE
LOS DEDOS: Tenga cuidado
cuando pliega y despliega el
cochecito. Asegúrese de que el
cochecito esté completamente
armado y trabado antes de
permitir que el niño se acerque
al mismo.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o bordillo.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
sEL USO DE UN COCHECITO
con un niño que pesa más de
50 libras (22,7 kg) o es más alto
que 45 pulgadas (114,3 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito. Use
el cochecito solamente con un
niño por vez.
sSIEMPRE verifique que el
asiento de automóvil para bebé
o asiento para niño pequeño
esté sujetado con seguridad al
armazón tirando de él.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
E INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios en la manija (si no
son las bolsas para cochecito
aprobadas por Graco). No ponga
nunca nada sobre la capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN INESTABLE Y
PELIGROSA, no ponga más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta
de almacenamiento.
sPARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga líquidos calientes
en la bandeja para padres.
5
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
3 libras (1,36 kg) en la bandeja
para padres.
sNO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
sNO use el asiento para niño
pequeño en un automóvil.
sNO use el asiento para niño
pequeño como cama en un
automóvil o asiento para niños.
sNO saque, invierta ni transporte
el asiento para niño pequeño
mientras el niño esté sentado.
sNO DEJE que el niño se pare
sobre la canasta. Podría
desarmarse y causar lesiones.
sNUNCA PONGA al niño en el
asiento para niño pequeño con
la cabeza hacia el apoyapiés.
sNO use el armazón del cochecito
sin el asiento para niño pequeño
o asiento de automóvil sujetado.
sNUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO se use como
un juguete.
sEL COCHECITO DEBE USARSE
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
sNUNCA LEVANTE NI
TRANSPORTE el asiento
para niño pequeño agarrado
del apoyapié.
sDEJE DE USAR SU COCHECITO
si resulta dañado o roto
sLA PERSONA A CARGO DEL
CUIDADO debe ayudar siempre
al niño a subirse y bajarse del
cochecito.
sLA PERSONA A CARGO DEL
CUIDADO debe tener la
seguridad de que los frenos
estén activados cuando pone al
niño en el cochecito.
sUSO DEL ASIENTO DE
AUTOMÓVIL PARA BEBÉ
GRACO
®
CON EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE UN
ASIENTO DE AUTOMÓVIL
PARA BEBÉ GRACO
®
SNUGRIDE
®
CLICK CONNECT
con este producto. (No debe
usarse con los asientos de
automóvil para bebé
SnugRide®, SnugRide® 30,
SnugRide® 32, SnugRide® 35,
Infant Safeseat™, AUTOBABY,
LOGICO S, JUNIORBABY y
ASSURA.) El uso inadecuado de
este cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
sLEA EL MANUAL incluido con
su asiento de automóvil Graco
antes de usarlo con su cochecito.
sPELIGRO DE CAÍDA: Verifique
siempre que el asiento de
automóvil para bebé esté
debidamente asegurado al
cochecito tirando del asiento
de automóvil hacia arriba.
6
sPARA EVITAR CAÍDAS,
asegúrese siempre de que el
asiento para niño pequeño esté
sujetado en ambos costados del
armazón del cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a su niño
con el arnés del asiento de
automóvil cuando usa el asiento
de automóvil en el cochecito. Si
su niño ya está en el asiento de
automóvil, verifique que esté
asegurado con el arnés.
sEl uso inadecuado de este
cochecito con un asiento de
automóvil podría resultar en
lesiones serias o la muerte.
sVea el manual del propietario
del asiento de automóvil para
bebé Graco para determinar el
tamaño máximo del niño.
7
Check that you have all the parts
for this model BEFORE
assembling your product.
If any parts are missing,
call Customer Service.
!LLMODELSs4ODOSLOSMODELOS
0ARTSLISTs,ISTADELASPIEZAS
2X 2X 2X
2X
No tools required. No requiere herramientas.
Verifique que tiene todas las
piezas de este modelo ANTES de
armar su producto. Si falta alguna
pieza, llame a Servicio al Cliente.
8
Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito
arriba de un pedazo de cartón u otro tipo de protección
para prevenir el daño a la superficie del piso.
Tire para destrabar
el cochecito.
To Open Stroller sCómo abrir el cochecito
1
2
3
CHECK that stroller is
completely latched open
before continuing.
VERIFIQUE que el cochecito
esté completamente trabado
antes de continuar.
Fasten basket around
tube as shown.
Sujete la canasta alrededor
del tubo como se indica.
Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of cardboard
or other protective cover to prevent damage to floor surface.
Pull out to unlock
stroller.
SNAP!
¡CLIC!
9
2
1
2EAR!XLEs%JE4RASERO
Rotate parking stand up
and snap onto axle tube.
Gire el soporte de
estacionamiento hacia arriba
y trábelo en el tubo del eje.
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
Fasten basket around rear axle
as shown.
Sujete la canasta alrededor del
eje trasero como se indica.
3
Brake levers point toward rear
of stroller. Check that rear
axle is securely attached by
pulling on brake assembly.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito. Verifique que
el eje trasero esté bien
conectado tirando del
equipo de frenos.
10
1
2X
2EAR7HEELSs2UEDAS4RASERAS
Attach wheel as shown.
Repeat on other side.
Sujete la rueda como se indica.
Repita el procedimiento
del otro lado.
0ARENT4RAYs"ANDEJAPARAPADRES
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
1
11
Attach hub cap as shown.
Repeat on other side.
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheels.
Sujete el cubo como se indica.
Repita el procedimiento
del otro lado.
VERIFIQUE que las ruedas estén
instaladas correctamente tirando
de las ruedas.
3
2X
Push straight side of pin
through axle hole. Pin will
separate around the axle. Curved
end of pin MUST face out as
shown. Repeat on other end.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se
separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
afuera como se indica. Repita el
procedimiento en el otro lado.
2
2X
13
To attach seat, place seat on
mounts as shown until they lock
into place on both sides of the
stroller. Seat may be placed on
stroller in either direction.
See warnings for additional
information.
Para sujetar el asiento, ponga el
asiento en los montantes como
se indica hasta que se traben
en su lugar en ambos costados
del cochecito. Se puede colocar
el asiento en el cochecito en
cualquiera de las dos direcciones.
Vea las advertencias para
más información.
MAKE SURE seat
mounts are securely
attached to the stroller on both
sides as shown.
ASEGÚRESE de que los montantes
del asiento estén debidamente
sujetados al cochecito en
ambos lados como se indica.
1
2
To Attach Toddler Seat sCómo sujetar el asiento
para niño pequeño
SNAP!
¡CLIC!
14
1
2
Insert armrests into slots on
each side of the stroller until
they click into place.
Pull on armrest to make
sure they are attached.
Ponga los apoyabrazos en las ranuras
de cada costado del cochecito
hasta que se traben en su lugar.
Tire firmemente de los
apoyabrazos para asegurarse
que estén enganchados.
#HILDS4RAYs"ANDEJAPARAELNI×O
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint
device.
DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the
tray on the stroller with a child in the stroller.
ADVERTENCIA
Asegure siempre a su niño con el cinturón de seguridad.
La bandeja no es un dispositivo de seguridad.
NO levante el cochecito agarrándolo de la bandeja para el niño.
Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si hay un niño
en el cochecito.
15
3
4
To remove tray, squeeze
button on tray and lift. up.
Para sacar la bandeja, oprima el
botón de la bandeja y levántela.
To remove armrest, push
button as shown and remove.
Para sacar el apoyabrazo, pulse
el botón como se indica.
16
#ANOPYs#APOTA
1
Fasten hook and loop tape on
the rear of canopy as shown.
MAKE SURE canopy is always
fastened with the hook
and loop tape when used
with infant carseat or when
toddler seat is in use.
Sujete la cinta de ganchos y
nudos en la parte de atrás de
la capota como se indica.
ASEGÚRESE que la capota esté
siempre sujetada con la cinta
de gancho y nudo cuando la
usa con el asiento de automóvil
para bebé o cuando usa el
asiento para niño pequeño.
17
To open canopy.
Para abrir la capota.
To close canopy.
Para cerrar la capota.
2
3
18
To open canopy window.
Para abrir la ventana de la capota.
To open or close canopy visor.
Para abrir o cerrar la
visera de la capota.
4
5
6
To close canopy window.
Para cerrar la ventana de la capota.
19
1
4
2
3
4O3ECURE#HILDs #ØMOSUJETARALNI×O
0OINT(ARNESSs!RNÏSDEPUNTOS
Use slide adjuster at shoulder and waist
for tighter adjustment.
To change shoulder harness slots, see
page 21.
Use el ajustador deslizable del hombro
y la cintura para ajustarlo más
apretadamente.
Para cambiar las ranuras del arnés del
hombro, consulte la página 21.
20
2
3
1
0OINT(ARNESSs !RNÏSDEPUNTOS
To convert to 3-pt buckle.
Cómo convertirlo en una
hebilla de 3 puntos.
Use slide adjuster at waist
for tighter adjustment.
Use el ajustador deslizable
del hombro y la cintura
para ajustarlo más
apretadamente.
4
5
21
To Change Shoulder Harness Slots
s#ØMOCAMBIARLASRANURASDELARNÏSDELHOMBRO
1
2
Shoulder harness anchor-larger child
Anclaje del arnés del hombro – niño más grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Anclaje del arnés del hombro – niño pequeño
Slide adjuster
Ajustador deslizable
To change shoulder harness slots,
unfasten zipper on rear of seat as
shown.
Para cambiar las ranuras del arnés
de los hombros, destrabe el cierre
en la parte de atrás del asiento
como se indica.
Push harness anchor through the
front of seat then re-insert through
desired slots at the same height
level.
Pase el sujetador del arnés por el
frente del asiento y luego vuelva a
insertarlo en las ranuras deseadas
a la misma altura.
22
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head,
arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg openings and strangle. NEVER use in full recline
position unless footrest is in the reclined carriage position.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, tenga la seguridad que la
cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de piezas del asiento que se
muevan y el armazón del cochecito.
El niño podría caerse por las aberturas de las piernas y estrangularse.
NUNCA lo use en la posición totalmente reclinada a menos que el
apoyapié esté en la posición del cochecito reclinado.
To Recline Seat s#ØMORECLINARELASIENTO
To lower: Pull handle up and pull
seat down.
Cómo bajarlo: Tire la manija hacia
arriba y tire el asiento hacia abajo.
1
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING
ADVERTENCIA
23
Recline the toddler seat to
the desired position. There
are 4 recline positions.
Recline el asiento para niños
pequeños a la posición deseada.
Hay 4 posiciones de reclinación.
To raise: Push seat up.
Cómo elevarlo: Empuje el asiento
hacia arriba.
2
3
24
1
2
3
To raise footrest, lift up as shown.
Para levantar el apoyapié, levántelo
hacia arriba como se indica.
To lower, push buttons as shown.
Para bajarlo, oprima los botones
como se indica.
To allow more room for child’s
feet, push footrest down.
Para permitir más espacio para los
pies del niño, empuje el apoyapié
hacia abajo.
&OOT2ESTs!POYAPIÏ
25
s#HILDMAYSLIPINTOLEGOPENINGS
and strangle.
s.%6%2USEINFULLRECLINEPOSITION
unless footrest is in the reclined
carriage position.
s.EVERUSEANYHEADSUPPORT
in the full recline position.
s4OAVOIDENTRAPMENTOR
strangulation, always attach side
flaps when footrest is fully raised.
s%LNI×OPODRÓACAERSEPORLASABERTURASDELASPIERNASYESTRANGULARSE
s.5.#!LOUSEENLAPOSICIØNTOTALMENTERECLINADAAMENOSQUEEL
apoyapié esté en la posición del cochecito reclinado.
s.UNCAUSEUNSOPORTEDELACABEZAENLAPOSICIØNTOTALMENTERECLINADA
s0ARAEVITARELATRAPAMIENTOOLAESTRANGULACIØNSUJETESIEMPRELASALETAS
laterales cuando el apoyapie está completamente levantado.
1
Recline seat to full recline
position and place footrest in
the most upright position.
Recline el asiento hasta
alcanzar la posición totalmente
reclinada y ponga el apoyapié
en la posición más vertical.
Reclined Carriage Position s0OSICIØNRECLINADA
del cochecito
WARNING
ADVERTENCIA
27
4
5
Re-fasten straps to the
footrest as shown.
Vuelva a sujetar las correas al
apoyapié como se indica.
Assembly is complete as shown.
El ensamblado está completo
como se indica.
28
WARNING
Always apply the brake. CHECK that
brakes are on by trying to push stroller.
ADVERTENCIA
Use siempre los frenos. VERIFIQUE
que los frenos estén activados
tratando de empujar el cochecito.
Brakes s&RENOS
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
3WIVEL7HEELSs2UEDASGIRATORIAS
1
2
1
2
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
29
1
2
MAKE SURE storage latch is
locked in place as shown.
ASEGÚRESE de que la traba de
almacenamiento esté trabada
en su lugar como se indica.
Before folding, remove car
seat if installed, unlock brakes
and unlock swivel wheels.
To fold, slide button
then squeeze handle.
Antes de plegarlo, saque el
asiento de automóvil si está
instalado, destrabe los frenos
y las ruedas giratorias.
Para plegarlo, deslice el botón
y luego apriete la manija.
1
2
3
&OLD3TROLLERWITH4ODDLER3EATs0LIEGUEDEL
cochecito con el asiento para niño pequeño
SNAP!
¡CLIC!
30
1
Squeeze buttons on both sides of
the seat and pull up as shown.
Oprima los botones de ambos
costados del asiento y tire
hacia arriba como se indica.
2EMOVING4ODDLERSEATs#ØMOSACAREL
asiento para niño pequeño
31
Before folding, remove car
seat if installed, unlock brakes
and unlock swivel wheels.
To fold, slide button
then squeeze handle.
Antes de plegarlo, saque el
asiento de automóvil si está
instalado, destrabe los frenos
y las ruedas giratorias.
Para plegarlo, deslice el botón
y luego apriete la manija.
1
Make sure storage latch is
locked in place as shown.
Asegúrese de que la traba de
almacenamiento esté trabada
en su lugar como se indica.
2
3
12
To Fold Stroller Frame sCómo plegar el
ARMAZØNDELCOCHECITO
SNAP!
¡CLIC!
33
4
3
Mount
Soporte
2
Open flaps inside seating area to
expose Click Connect™ mounts.
Abra las aletas en el interior del
lugar para sentarse para ver los
soportes Click Connect™.
Insert carseat into stroller and
push down on car seat until the
latches snap into the Click
Connect™ mounts.
Ponga el asiento para automóvil
en el cochecito y empuje el
asiento para automóvil hacia
abajo hasta que se trabe en los
soportes Click Connect™.
Check that infant car seat is
securely attached by pulling
up on it.
Verifique que el asiento de
automóvil para bebé esté
debidamente instalado tratando
de tirarlo para arriba.
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
34
5
To remove car seat: squeeze
release handle at back of car
seat, and lift car seat out of the
stroller.
Para sacar el asiento de
automóvil: apriete la manija de
liberación de atrás del asiento de
automóvil y levante el asiento de
automóvil fuera del cochecito.
35
Check that infant car seat is
securely attached by pulling up
on it.
Verifique que el asiento de
automóvil para bebé esté
debidamente instalado tratando
de tirarlo para arriba.
1
2
Insert carseat into stroller
and push down on car
seat until the latches
snap into the Click
Connect™ mounts.
Ponga el asiento para
automóvil en el
cochecito y empuje el
asiento para automóvil
hacia abajo hasta que se
trabe en los soportes
Click Connect™.
OR / O
Mount
Soporte
Mount
Soporte
To Attach Infant Carseat to Stroller Frame
s0ARASUJETARELASIENTODEAUTOMØVILPARABEBÏ
ALARMAZØNDELCOCHECITO
SNAP!
¡CLIC!
37
Cuidado y mantenimiento
sPARA LIMPIAR LA FUNDA DEL ASIENTO, consulte la etiqueta de
cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones
para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR ni
detergentes.
sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para verificar si
hay tornillos flojos, piezas rotas, material o puntos rotos. Reemplace o
repare las piezas según sea necesario. Use solamente piezas de repuesto
Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar
descoloramiento o torcedura de las piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y deje que se seque
completamente antes de guardarlo.
sCUANDO USA SU COCHECITO EN LA PLAYA, limpie completamente
su cochecito después de usarlo para sacar la arena y sal de los
mecanismos y ensamblajes de las ruedas.
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53!
0IEZASDEREPUESTOs)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA%%55
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
0RODUCT2EGISTRATION53!
2EGISTRODELPRODUCTO%%55
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at the
following:
0ARACOMPRARPIEZASO
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Para registrar su producto Graco dentro de los EE.UU., visítenos en línea
en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de registro
provista con su producto. Actualmente no aceptamos registros de los
productos de quienes viven fuera de los Estados Unidos de América.
40
2
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5
2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado ......................6
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7
3.0 Información importante..........................................................................8-12
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad
para niños ........................................................................................8-10
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11
3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del
vehículo .................................................................................................13-19
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18
4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19
3
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25
5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24
5.4 Instalación de la capota ......................................................................24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés
(en ciertos modelos) ...........................................................................25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base ..................................30-31
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna ............................38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42
8.0 Información adicional...........................................................................43-46
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
4
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones
serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del
dueño del vehículo para obtener información sobre las
bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra
las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este
sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte
a su niño.
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
5
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o
accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este
sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares
peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que
se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
6
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de
modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro
prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por
problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y
la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:
Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236
(TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.0 Información sobre el registro
7
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o
mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en
la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.3 Si necesita ayuda
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
MODEL
Date of Manufacture
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
PD206938A
NAME
year month day
8
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O
LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una
parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema
de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está
debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de
seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé
antes de usar este producto.
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
3.0 Información importante
9
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS
DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como
estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH,
asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén
debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE
OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser
imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
10
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK
CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información
sobre cómo efectuar la conexión del sistema de
seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un
manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema
de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido
certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
11
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté
en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre
una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño puede estrangularse con las
correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el
transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
12
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos:
PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras)
Y
ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD
de que la parte de arriba de la
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba
del sistema de seguridad para bebé.
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS
GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN
A CONTINUACIÓN.
3.4 Limitaciones de peso y altura
13
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían
no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar
el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del
dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, asegure el sistema
de seguridad para niños en la posición
central del asiento directamente atrás de
los asientos delanteros
. Si desea usar el
LATCH, consulte el manual del dueño de su
vehículo para determinar los lugares del LATCH.
NUNCA ponga este sistema de seguridad
para niños en un asiento del vehículo
que tenga instalado una bolsa de aire
delantera
. Vea “3.1 Advertencias sobre el
uso como sistema de seguridad para niños”,
página 8.
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en
el asiento del vehículo
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
14
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo
con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que
se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo.
Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un
accidente o parada repentina.
ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON
SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER
SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de
cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que
no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del
vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
15
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para niños.
Cinturones para la falda con retractor de seguridad para
emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene
suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o
parada repentina.
Combinación de cinturón para la falda y el hombro con
retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
con cinturón para el hombro motorizado
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
o el hombro montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén conectados a la puerta de manera
alguna o que se muevan a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturones para la falda que están más adelante
del pliegue del asiento
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
16
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos
los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El
LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares
indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como
se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo.
Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen
un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del
cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo.
Cinturones para la falda –
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando
del exceso de la cola del cinturón
mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad
para niños.
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
Cola del cinturón
17
Combinación cinturón para la falda
y el hombro con placa de unión
con traba
Cinturones para la falda con
retractor de seguridad automático
(ALR)
El retractor de seguridad automático
no permitirá que el cinturón de
seguridad para la falda se extienda
una vez que está sujetado en la
hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras
empuja con fuerza el sistema de
seguridad para niños hacia abajo.
Una vez que esté trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene
una placa de seguridad que no
permitirá que la parte del cinturón
para la falda se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la
parte del hombro del cinturón del
vehículo mientras empuja con fuerza
el sistema de seguridad para niños
hacia abajo.
18
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza
el sistema de seguridad para niños hacia abajo y
tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para
niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas
detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el
cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para el
hombro con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón
en la hebilla. Verifique que
el cinturón de seguridad
para la falda no se mueve
tirando y empujando con fuerza
el sistema de seguridad para
niños. Si el cinturón se afloja o se
alarga, repita el procedimiento.
Traba de
seguridad
La traba de seguridad va aquí,
a 1 cm (
1
/2 pulgada) de la hebilla
Combinación cinturón para la
falda y el hombro con placa
de unión deslizante
Este cinturón tiene una placa de seguridad que
se mueve libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir
el movimiento de la parte de la falda del
cinturón. Debe usar la traba de seguridad
(provista con el sistema de seguridad para
niños), cuando usa el sistema de seguridad
para niños sin la base a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del dueño
del vehículo.
1 cm
(
1
/2 pulgada)
19
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de
anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían
ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no
están visibles, pueden estar marcados con el símbolo .
Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las
ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para
su uso con un sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferiores del vehículo
Pliegue
del asiento del
vehículo
Un asiento típico de un vehículo de
pasajeros. Otros tipos de vehículos
pueden tener otras ubicaciones del
sistema LATCH o marcas diferentes.
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a
11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje
LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de
sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm
(11 pulgadas) o más.
4.3 Ubicación del LATCH
20
VISTA DELANTERA
5.0 Funciones y componentes
Manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Lenguas de la
hebilla del arnés
Presilla
para
el pecho
Hebilla
del arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Correa de
ajuste del
arnés
Correas
del arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Ranuras de
la cadera
Ranuras
de la
correa de la
entrepierna
Ranuras
para el
arnés
21
*Traba de
seguridad
La traba de seguridad se guarda en la parte
de abajo del sistema de seguridad para
niños. Necesitará usarla con algunos tipos de
cinturones para la falda/hombro del vehículo.
VISTA TRASERA
Manija de liberación
Almacenamiento
de la traba de
seguridad*
Correa de ajuste
del arnés
Capota
Presillas
de la correa
de la
entrepierna
Instalación
Click Connect™
Ranuras para
el arnés
Gancho de
seguridad
Presilla de
las correas
de la cadera
Correas
del
arnés
Placa
unión de
metal
22
BASE
Conexiones
del LATCH *
Almacenamiento
del sistema
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos
han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los
vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo
si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor,
consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones
del LATCH.
Correa de
ajuste del
LATCH
Indicador del nivel **
**Indicador
del nivel
El indicador de nivel está conectado al costado de la
base e indica si el sistema de seguridad para niños
está debidamente reclinado.
Almacenamiento
del manual de
instrucciones
Perilla para pie
ajustable
Pie ajustable
23
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte
trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo
de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la
base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba
del sistema de seguridad para niños para asegurarse
que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos
costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una de
las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta
agarrado de la manija,
Posición A,B,C,D: se puede usar en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente
trabada en su lugar.
Transporte
Sentado
A
C
D
5.1 Ajuste de la manija
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños
B
24
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos)
5.4 Instalación de la capota
Instale la capota colocando el arco
en las ranuras en los montantes de
la capota en ambos lados del
sistema de seguridad para niños
como se indica en .
Tire la capota sobre la parte de
atrás del sistema de seguridad para
niños
.
Para sacarla, oprima el botón en el
montante de la capota y tire el arco
de la capota de la ranura y repita el
procedimiento del otro lado
.
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en
el extremo del asiento y sujete las aletas de
plástico como se indica.
25
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener
la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda.
Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del
apoyacabeza y del cuerpo como se indica
and
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo,
puede usar una toalla enrollada como se indica
.
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
Nunca deje que el soporte del cuerpo se
apile o pliegue detrás del niño.
Solamente use el apoyacabeza con los
dos pares de ranuras inferiores del arnés.
Asegúrese de que las fundas del arnés no
interfieran con la colocación de la presilla
para el pecho a la altura de las axilas.
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas
del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían)
26
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de
su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir,
asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar
apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas
13 a 19.
Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la
hebilla correcta
. El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso
nivelado

para que el indicador del nivel se
pueda usar para reclinar debidamente el sistema
de seguridad para niños.
Consulte su manual del dueño del vehículo y
las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS
de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18
sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo
cuando usa el sistema de seguridad para niños
sin la base.
Si va a usar el asiento delantero del pasajero
(vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4),
mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero.
Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo
suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente
espacio para el sistema de seguridad para niños.
27
Cinturón
para la
falda
1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia
atrás en un asiento del vehículo.
2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y
el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo:
3. Trabe el cinturón de vehículo.
4. Ajuste el cinturón de seguridad del
vehículo. Para crear una instalación
segura, apriete hacia abajo con fuerza
con su mano en el sistema de seguridad
para niños y tire y apriete el cinturón
de seguridad del vehículo.
5. Verifique que el asiento para automóvil
esté nivelado: La línea de nivel roja en
la etiqueta de advertencia DEBE estar
nivelada con el piso .
6. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” en la página 42.
Cinturón para la falda y
el hombro
28
1. Asegúrese de que el vehículo esté
sobre piso nivelado para poder obtener
la posición correcta de reclinación .
2. Coloque la
base orientada
hacia atrás
en un asiento
del vehículo
orientado
hacia adelante
.
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños
y la base usando el cinturón del vehículo
Cinturón
de la
falda
Cinturón del
hombro/falda
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que
la lengua de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
29
4. Para crear una instalación segura, mientras empuja
a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón
para la falda o la parte del hombro del cinturón para
el hombro/falda para apretarlo
.
5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y
empujando con fuerza con las manos sobre la
base cerca de la vía del cinturón del vehículo.
Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el
procedimiento.
6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo en la base y asegúrese de que escucha un
“clic”
. Tire hacia arriba del sistema de seguridad
para niños para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad para niños no se traba
apretadamente en la base, el sistema de seguridad
para niños NO proporciona ninguna protección
a su niño. NO use la base/sistema de seguridad
si el sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección “Verificación final de
seguridad” en la página 42.
30
1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso
nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño
de su vehículo para obtener las posiciones del
asiento con LATCH.
2. Para facilitar la instalación, oprima el botón
para extender el LATCH
hasta su
LONGITUD MÁXIMA
.
3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se
indica.
4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del
cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa
para el cinturón de seguridad del vehículo .
El cinturón debe mantenerse en posición plana sin
doblarse.
5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del
vehículo.
Tire firmemente de los conectores para asegurarse de
que estén enganchados .
6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo
sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de
la vía del cinturón .
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base
¡CLIC!
31
7. NUNCA ponga dos conectores LATCH
en un anclaje LATCH del vehículo .
8. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” del sistema de seguridad
para niños en la página 42.
9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado
y no se suelta de la posición apretada. De no
mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar
en el asiento o póngase en contacto con
Graco llamando al 1-800-345-4109.
10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras
tira del cinturón LATCH como se indica
.
11. Oprima y sujete la bisagra LATCH
.
12. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje)
.
13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector.
32
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento
del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer
hacia adelante y causar problemas a la respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría ejercer
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes
instrucciones.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado. Una posición demasiado
vertical podría causar dificultad respiratoria.
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente
reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema
de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar
debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo.
6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base
USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) La línea de nivel roja en la etiqueta de
advertencia del sistema de seguridad para niños
DEBE estar nivelada con el piso.
33
USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA
DE SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) El vehículo DEBE estar nivelado con
el piso para obtener la posición correcta
de reclinación.
2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando
lee el indicador del nivel en la base, véalo
directamente desde el costado del indicador.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de
frente al indicador.
CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL,
- Si el indicador aparece azul claro en
la ventana, el sistema de seguridad
está nivelado para recién nacidos.
- Si el indicador aparece azul claro y
oscuro en la ventana, el sistema de
seguridad está nivelado para niños
de 3 meses de edad y más.
- Si aparece el color
ROJO el sistema
de seguridad para niños NO está
nivelado. Debe ajustar su posición
de reclinación.
3+ months
(meses)
Use la edad corregida para prematuros.
34
Para ajustar la inclinación sobre la base:
Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar
el pie .
Gire la perilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj para levantar el pie .
Si todavía aparece la zona de color roja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, levante el pie y
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul.
Cuando solamente usa el sistema de seguridad
para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema
de seguridad para niños esté nivelado con el piso.
La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia
(vea el paso en la página 27) DEBE estar nivelada
con el piso.
Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y
todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo
necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad
para niños al asiento del vehículo.
35
1. Saque el sistema de seguridad
para niños de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la
posición de sentado. Ver
“5.1 Cómo ajustar la manija” y
“5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema
de seguridad para niños”, página 23.
2. Ponga al niño en el asiento como se indica .
3. Determine qué posición del soporte de la cabeza
pone las correas del arnés de manera tal que estén
a o por debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque
al niño del sistema de seguridad para bebés y
mueva las correas del arnés a las ranuras
correctas del arnés.
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas
según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños
7.1 Colocación de las correas del arnés
Use las ranuras del arnés
a la altura o apenas por
debajo de los hombros
del niño
36
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo
de la aleta del asiento. Tire las correas de
los hombros para aflojar el arnés
.
B. Desde detrás del asiento, saque los
extremos de las dos correas de los
hombros de la placa de unión de metal .
C. Desde adelante, pase las correas a través
de las ranuras del arnés y luego vuelva
a colocarlas a través de las ranuras
apropiadas. Las dos correas del arnés
deben pasar a través del mismo juego
de ranuras en el asiento y almohadilla.
D. Según el tamaño de su niño, podría ser
necesario ajustar las correas del arnés, la
hebilla de la correa de la entrepierna o las
correas de la cintura como se indica en las
página 37 para lograr un calce ajustado en
su niño.
Vuelva a armar los extremos de las correas
sobre la placa de unión de metal .
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén
dobladas adelante o atrás;
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las
correas del arnés desde el frente del asiento.
Botón de ajuste
del arnés
Placa de unión
de metal
37
Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO:
Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés (si están parejas o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de
la correa
. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la
placa de unión de metal como se indica en
, no como se indica en
.
VERIFIQUE que los nudos estén completamente
dentro de las ranuras de la placa de unión .
VERIFIQUE que las correas están aseguradas
tirando de las mismas.
Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE:
Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés y los nudos del
extremo de la correa (si están parejas o apenas debajo de los
hombros de su niño).
VERIFIQUE que los nudos
estén completamente dentro
de las ranuras de la placa de
unión .
VERIFIQUE que las correas
están aseguradas tirando de
las mismas.
38
PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y pase la correa de la entrepierna por
la ranura delantera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la
presilla a través del frente de la almohadilla
del asiento hacia la ranura trasera de la
entrepierna y el asiento como se indica.
La presilla de la correa de la entrepierna
debe permanecer plana contra el asiento.
PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL
NACER (EL PESO MÍNIMO ES
1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los
hombros deberán estar en el juego más
bajo de las ranuras del arnés y los nudos
superiores de la correa (vea página 37).
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y saque la presilla de la correa de
la entrepierna empujando la presilla por
la ranura trasera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento . Vuelva a insertarla
a través del frente de la almohadilla del
asiento por la ranura delantera de la
entrepierna y el asiento.
La presilla de la correa de la entrepierna debe
permanecer plana contra el asiento.
PARTE TRASERA
DEL ASIENTO
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna
Ranura trasera
Ranura delantera
ATRÁS
ADELANTE
ADELANTE
ATRÁS
39
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/
transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia
o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando
lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés
estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños
a la posición de sentado (vea la página 23).
2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad
para niños y tire el arnés para aflojarlo .
3. Abra la traba del pecho
apretando ambos costados
y destrabe la hebilla como
se indica .
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad
40
4. Incline la parte de arriba de la hebilla hacia el
sistema de seguridad para niños y oprima
arriba del botón rojo y tire las lengüetas de la
hebilla .
5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad
para niños como se indica en , no en .
Ponga las correas del arnés alrededor de su
niño.
6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la
hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.
Asegúrese que escucha el clic de cada
lengua en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para niños
si las lengüetas de la hebilla no se traban en
su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
41
¡
7. Trabe las partes de la traba del pecho
juntas .
8. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica .
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros y los
muslos.
9. Coloque la traba del pecho en el medio
del pecho, a nivel con la axila y lejos
del cuello ¡.
10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No debería poder apretar la
correa el arnés si está tensa. Una correa
tensa no deberá permitir que quede floja.
Se mantiene en una línea casi recta sin
doblarse. No aprieta la carne del niño ni
empuja el cuerpo del niño en una posición
que no sea natural ¡.
42
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale
en automóvil con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte
de arriba del sistema de seguridad para niños para
asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y
que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad para niños
.
Mientras agarra el sistema de seguridad para
niños

o la base
cerca de la vía del cinturón,
GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para
niños hacia adelante y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad para niños con facilidad.
El sistema de seguridad para niños no deberá
moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante
más de 2.5 cm (1 pulgada).
43
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH
hasta su
máxima longitud .
2. El almacenamiento del LATCH
debería tener este aspecto cuando
esté terminado .
Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera
que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones
que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con
anticipación que piensa transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la avión orientado
hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal
a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta
apretadamente al sistema.
8.1 Uso en aviones
8.0 Información adicional
8.2 Almacenamiento del LATCH
44
PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO:
1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas
plásticas del sistema de seguridad para niños.
2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del
sistema de seguridad para niños y .
3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del
asiento de la almohadilla y tire de las correas de la
cadera del arnés.
4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del
asiento para obtener las instrucciones de limpieza.
NO USE BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla
del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté
doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que
esté debidamente instalado.
8.3 Limpieza y mantenimiento
45
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO
USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas
de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o
deshilachadas DEBE cambiarlas.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla
del asiento.
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera
para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger
el tapizado.
46
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
la presilla por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza
de agua tibia y agite suavemente la hebilla,
oprima el botón rojo varias veces mientras
esté sumergida en el agua . NO SUMERJA
LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE
JABONES ni LUBRICANTES. NO use
detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque
el aire, la correa del arnés debe estar seca
antes del uso
.
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura
deseada. La hebilla debe trabarse haciendo
un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es la correcta antes
de usarlo.
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla
Prevenga lesiones graves o la muerte:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir que se trabe.
48
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre
la garantía en los Estados Unidos,
por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
9.0 Piezas de repuesto
El lado inferior
de la base

Transcripción de documentos

No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones serias o la muerte. sPOR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL USARIO PARA USO FUTURO. sEVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes. sREQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO. sNUNCA DEJE A UN NIÑO SIN ATENDER. Mantenga siempre al niño a la vista mientras está en el cochecito. sEL USO DE UN COCHECITO con un niño que pesa más de 50 libras (22,7 kg) o es más alto que 45 pulgadas (114,3 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez. sEVITE SERIAS LESIONES causadas por caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad o arnés del asiento de automóvil para el bebé. Luego de sujetar las hebillas, ajuste las correas para lograr un calce apretado alrededor de su niño. sSIEMPRE verifique que el asiento de automóvil para bebé o asiento para niño pequeño esté sujetado con seguridad al armazón tirando de él. sEVITE EL ATRAPAMIENTO DE LOS DEDOS: Tenga cuidado cuando pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo. sPARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija (si no son las bolsas para cochecito aprobadas por Graco). No ponga nunca nada sobre la capota. sNUNCA USE EL COCHECITO EN ESCALERAS o escaleras mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o bordillo. sPARA PREVENIR UNA SITUACIÓN INESTABLE Y PELIGROSA, no ponga más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta de almacenamiento. sPARA EVITAR QUEMADURAS, nunca ponga líquidos calientes en la bandeja para padres. 4 sPARA PREVENIR QUE SE TUMBE, no ponga más de 3 libras (1,36 kg) en la bandeja para padres. sDEJE DE USAR SU COCHECITO si resulta dañado o roto sLA PERSONA A CARGO DEL CUIDADO debe ayudar siempre al niño a subirse y bajarse del cochecito. sNO use la canasta de almacenamiento como transportador para niños. sLA PERSONA A CARGO DEL CUIDADO debe tener la seguridad de que los frenos estén activados cuando pone al niño en el cochecito. sNO use el asiento para niño pequeño en un automóvil. sNO use el asiento para niño pequeño como cama en un automóvil o asiento para niños. sUSO DEL ASIENTO DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO: sNO saque, invierta ni transporte el asiento para niño pequeño mientras el niño esté sentado. sUSE SOLAMENTE UN ASIENTO DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉ GRACO® SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ con este producto. (No debe usarse con los asientos de automóvil para bebé SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. sNO DEJE que el niño se pare sobre la canasta. Podría desarmarse y causar lesiones. sNUNCA PONGA al niño en el asiento para niño pequeño con la cabeza hacia el apoyapiés. sNO use el armazón del cochecito sin el asiento para niño pequeño o asiento de automóvil sujetado. sNUNCA DEJE QUE EL COCHECITO se use como un juguete. sEL COCHECITO DEBE USARSE solamente a la velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc. sLEA EL MANUAL incluido con su asiento de automóvil Graco antes de usarlo con su cochecito. sNUNCA LEVANTE NI TRANSPORTE el asiento para niño pequeño agarrado del apoyapié. sPELIGRO DE CAÍDA: Verifique siempre que el asiento de automóvil para bebé esté debidamente asegurado al cochecito tirando del asiento de automóvil hacia arriba. 5 sPARA EVITAR CAÍDAS, asegúrese siempre de que el asiento para niño pequeño esté sujetado en ambos costados del armazón del cochecito. sASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del asiento de automóvil cuando usa el asiento de automóvil en el cochecito. Si su niño ya está en el asiento de automóvil, verifique que esté asegurado con el arnés. sEl uso inadecuado de este cochecito con un asiento de automóvil podría resultar en lesiones serias o la muerte. sVea el manual del propietario del asiento de automóvil para bebé Graco para determinar el tamaño máximo del niño. 6 0ARTSLISTs,ISTADELASPIEZAS Check that you have all the parts for this model BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Verifique que tiene todas las piezas de este modelo ANTES de armar su producto. Si falta alguna pieza, llame a Servicio al Cliente. No tools required. No requiere herramientas. !LLMODELSs4ODOSLOSMODELOS 2X 2X 7 2X 2X To Open Stroller sCómo abrir el cochecito Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of cardboard or other protective cover to prevent damage to floor surface. Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito arriba de un pedazo de cartón u otro tipo de protección para prevenir el daño a la superficie del piso. 1 Pull out to unlock stroller. Tire para destrabar el cochecito. 2 CHECK that stroller is completely latched open before continuing. VERIFIQUE que el cochecito esté completamente trabado antes de continuar. SNAP! ¡CLIC! 3 Fasten basket around tube as shown. Sujete la canasta alrededor del tubo como se indica. 8 2EAR!XLEs%JE4RASERO 1 Brake levers point toward rear of stroller. Check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. Verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos. SNAP! ¡CLIC! 2 Rotate parking stand up and snap onto axle tube. Gire el soporte de estacionamiento hacia arriba y trábelo en el tubo del eje. SNAP! ¡CLIC! 3 Fasten basket around rear axle as shown. Sujete la canasta alrededor del eje trasero como se indica. 9 0ARENT4RAYs"ANDEJAPARAPADRES 1 SNAP! ¡CLIC! SNAP! ¡CLIC! 2EAR7HEELSs2UEDAS4RASERAS 1 Attach wheel as shown. Repeat on other side. 2X Sujete la rueda como se indica. Repita el procedimiento del otro lado. 10 2 Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face out as shown. Repeat on other end. 2X 3 Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia afuera como se indica. Repita el procedimiento en el otro lado. Attach hub cap as shown. Repeat on other side. CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheels. 2X Sujete el cubo como se indica. Repita el procedimiento del otro lado. VERIFIQUE que las ruedas estén instaladas correctamente tirando de las ruedas. 11 To Attach Toddler Seat sCómo sujetar el asiento para niño pequeño 1 To attach seat, place seat on mounts as shown until they lock into place on both sides of the stroller. Seat may be placed on stroller in either direction. See warnings for additional information. Para sujetar el asiento, ponga el asiento en los montantes como se indica hasta que se traben en su lugar en ambos costados del cochecito. Se puede colocar el asiento en el cochecito en cualquiera de las dos direcciones. Vea las advertencias para más información. 2 MAKE SURE seat mounts are securely attached to the stroller on both sides as shown. ASEGÚRESE de que los montantes del asiento estén debidamente sujetados al cochecito en ambos lados como se indica. SNAP! ¡CLIC! 13 #HILDS4RAYs"ANDEJAPARAELNI×O WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. ADVERTENCIA Asegure siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito agarrándolo de la bandeja para el niño. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si hay un niño en el cochecito. 1 Insert armrests into slots on each side of the stroller until they click into place. Pull on armrest to make sure they are attached. SNAP! ¡CLIC! Ponga los apoyabrazos en las ranuras de cada costado del cochecito hasta que se traben en su lugar. Tire firmemente de los apoyabrazos para asegurarse que estén enganchados. 2 SNAP! ¡CLIC! 14 3 To remove tray, squeeze button on tray and lift. up. Para sacar la bandeja, oprima el botón de la bandeja y levántela. 4 To remove armrest, push button as shown and remove. Para sacar el apoyabrazo, pulse el botón como se indica. 15 #ANOPYs#APOTA 1 Fasten hook and loop tape on the rear of canopy as shown. MAKE SURE canopy is always fastened with the hook and loop tape when used with infant carseat or when toddler seat is in use. Sujete la cinta de ganchos y nudos en la parte de atrás de la capota como se indica. ASEGÚRESE que la capota esté siempre sujetada con la cinta de gancho y nudo cuando la usa con el asiento de automóvil para bebé o cuando usa el asiento para niño pequeño. 16 2 To open canopy. Para abrir la capota. 3 To close canopy. Para cerrar la capota. 17 4 To open canopy window. Para abrir la ventana de la capota. 5 To close canopy window. Para cerrar la ventana de la capota. 6 To open or close canopy visor. Para abrir o cerrar la visera de la capota. 18 4O3ECURE#HILDs #ØMOSUJETARALNI×O 0OINT(ARNESSs!RNÏSDEPUNTOS 1 2 3 4 Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. To change shoulder harness slots, see page 21. Use el ajustador deslizable del hombro y la cintura para ajustarlo más apretadamente. Para cambiar las ranuras del arnés del hombro, consulte la página 21. 19 0OINT(ARNESSs !RNÏSDEPUNTOS 1 To convert to 3-pt buckle. Cómo convertirlo en una hebilla de 3 puntos. 2 3 4 Use slide adjuster at waist for tighter adjustment. Use el ajustador deslizable del hombro y la cintura para ajustarlo más apretadamente. 5 20 To Change Shoulder Harness Slots s#ØMOCAMBIARLASRANURASDELARNÏSDELHOMBRO Shoulder harness anchor-larger child Anclaje del arnés del hombro – niño más grande Shoulder harness anchor—smaller child Anclaje del arnés del hombro – niño pequeño Slide adjuster Ajustador deslizable 1 To change shoulder harness slots, unfasten zipper on rear of seat as shown. Para cambiar las ranuras del arnés de los hombros, destrabe el cierre en la parte de atrás del asiento como se indica. 2 Push harness anchor through the front of seat then re-insert through desired slots at the same height level. Pase el sujetador del arnés por el frente del asiento y luego vuelva a insertarlo en las ranuras deseadas a la misma altura. 21 To Recline Seat s#ØMORECLINARELASIENTO WARNING When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. WARNING Child may slip into leg openings and strangle. NEVER use in full recline position unless footrest is in the reclined carriage position. ADVERTENCIA Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, tenga la seguridad que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de piezas del asiento que se muevan y el armazón del cochecito. ADVERTENCIA El niño podría caerse por las aberturas de las piernas y estrangularse. NUNCA lo use en la posición totalmente reclinada a menos que el apoyapié esté en la posición del cochecito reclinado. 1 To lower: Pull handle up and pull seat down. Cómo bajarlo: Tire la manija hacia arriba y tire el asiento hacia abajo. 22 2 Recline the toddler seat to the desired position. There are 4 recline positions. Recline el asiento para niños pequeños a la posición deseada. Hay 4 posiciones de reclinación. 3 To raise: Push seat up. Cómo elevarlo: Empuje el asiento hacia arriba. 23 &OOT2ESTs!POYAPIÏ 1 To raise footrest, lift up as shown. Para levantar el apoyapié, levántelo hacia arriba como se indica. 2 To lower, push buttons as shown. Para bajarlo, oprima los botones como se indica. 3 To allow more room for child’s feet, push footrest down. Para permitir más espacio para los pies del niño, empuje el apoyapié hacia abajo. 24 Reclined Carriage Position s0OSICIØNRECLINADA del cochecito WARNING s#HILDMAYSLIPINTOLEGOPENINGS and strangle. s.%6%2USEINFULLRECLINEPOSITION unless footrest is in the reclined carriage position. s.EVERUSEANYHEADSUPPORT in the full recline position. s4OAVOIDENTRAPMENTOR strangulation, always attach side flaps when footrest is fully raised. ADVERTENCIA s%LNI×OPODRÓACAERSEPORLASABERTURASDELASPIERNASYESTRANGULARSE s.5.#!LOUSEENLAPOSICIØNTOTALMENTERECLINADAAMENOSQUEEL apoyapié esté en la posición del cochecito reclinado. s.UNCAUSEUNSOPORTEDELACABEZAENLAPOSICIØNTOTALMENTERECLINADA s0ARAEVITARELATRAPAMIENTOOLAESTRANGULACIØN SUJETESIEMPRELASALETAS laterales cuando el apoyapie está completamente levantado. 1 Recline seat to full recline position and place footrest in the most upright position. Recline el asiento hasta alcanzar la posición totalmente reclinada y ponga el apoyapié en la posición más vertical. 25 4 Re-fasten straps to the footrest as shown. Vuelva a sujetar las correas al apoyapié como se indica. 5 Assembly is complete as shown. El ensamblado está completo como se indica. 27 Brakes s&RENOS 1 SNAP! ¡CLIC! WARNING Always apply the brake. CHECK that brakes are on by trying to push stroller. ADVERTENCIA 2 SNAP! ¡CLIC! Use siempre los frenos. VERIFIQUE que los frenos estén activados tratando de empujar el cochecito. 3WIVEL7HEELSs2UEDASGIRATORIAS 1 SNAP! ¡CLIC! Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. 2 SNAP! ¡CLIC! 28 &OLD3TROLLERWITH4ODDLER3EATs0LIEGUEDEL cochecito con el asiento para niño pequeño 1 1 2 Before folding, remove car seat if installed, unlock brakes and unlock swivel wheels. To fold, slide button then squeeze handle. Antes de plegarlo, saque el asiento de automóvil si está instalado, destrabe los frenos y las ruedas giratorias. Para plegarlo, deslice el botón y luego apriete la manija. 2 3 SNAP! ¡CLIC! MAKE SURE storage latch is locked in place as shown. ASEGÚRESE de que la traba de almacenamiento esté trabada en su lugar como se indica. 29 2EMOVING4ODDLERSEATs#ØMOSACAREL asiento para niño pequeño 1 Squeeze buttons on both sides of the seat and pull up as shown. Oprima los botones de ambos costados del asiento y tire hacia arriba como se indica. 30 To Fold Stroller Frame sCómo plegar el ARMAZØNDELCOCHECITO 1 1 2 Before folding, remove car seat if installed, unlock brakes and unlock swivel wheels. To fold, slide button then squeeze handle. Antes de plegarlo, saque el asiento de automóvil si está instalado, destrabe los frenos y las ruedas giratorias. Para plegarlo, deslice el botón y luego apriete la manija. 2 3 Make sure storage latch is locked in place as shown. SNAP! ¡CLIC! Asegúrese de que la traba de almacenamiento esté trabada en su lugar como se indica. 31 2 Open flaps inside seating area to expose Click Connect™ mounts. Abra las aletas en el interior del lugar para sentarse para ver los soportes Click Connect™. Mount Soporte 3 Insert carseat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts. Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™. SNAP! ¡CLIC! SNAP! ¡CLIC! 4 Check that infant car seat is securely attached by pulling up on it. Verifique que el asiento de automóvil para bebé esté debidamente instalado tratando de tirarlo para arriba. 33 5 To remove car seat: squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller. Para sacar el asiento de automóvil: apriete la manija de liberación de atrás del asiento de automóvil y levante el asiento de automóvil fuera del cochecito. 34 To Attach Infant Carseat to Stroller Frame s0ARASUJETARELASIENTODEAUTOMØVILPARABEBÏ ALARMAZØNDELCOCHECITO 1 Insert carseat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts. Mount SNAP! ¡CLIC! Soporte 2 Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™. Check that infant car seat is securely attached by pulling up on it. Verifique que el asiento de automóvil para bebé esté debidamente instalado tratando de tirarlo para arriba. OR / O Mount Soporte 35 Cuidado y mantenimiento sPARA LIMPIAR LA FUNDA DEL ASIENTO, consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR. sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR ni detergentes. sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para verificar si hay tornillos flojos, piezas rotas, material o puntos rotos. Reemplace o repare las piezas según sea necesario. Use solamente piezas de repuesto Graco. sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar descoloramiento o torcedura de las piezas. sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo. sCUANDO USA SU COCHECITO EN LA PLAYA, limpie completamente su cochecito después de usarlo para sacar la arena y sal de los mecanismos y ensamblajes de las ruedas. 37 2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53! 0IEZASDEREPUESTOs)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA%%55 To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: 0ARACOMPRARPIEZASO accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/ó 1-800-345-4109 0RODUCT2EGISTRATION53! 2EGISTRODELPRODUCTO%%55 To register your Graco product from within the U.S.A. visit us online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration card provided with your product. We currently do not accept product registrations from those living outside the United States of America. Para registrar su producto Graco dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados Unidos de América. 40 1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5 2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6 2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado......................6 2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7 2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7 3.0 Información importante..........................................................................8-12 3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños ........................................................................................8-10 3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10 3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11 3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12 4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo .................................................................................................13-19 4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14 4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18 4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19 2 5.0 Características y componentes ..........................................................20-25 5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23 5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23 5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24 5.4 Instalación de la capota ......................................................................24 5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés (en ciertos modelos) ...........................................................................25 6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34 6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27 6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29 6.3 Utilización del LATCH para instalar la base..................................30-31 6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34 7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41 7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37 7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna............................38 7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42 8.0 Información adicional...........................................................................43-46 8.1 Uso en aviones ...................................................................................43 8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43 8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46 8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46 9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48 3 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños. Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño. 4 No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje. A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO. El manual se encuentra en la base. También debe leer el manual del dueño de su vehículo. La seguridad de su niño depende de que: 1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este sistema de seguridad para niños. 2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño. 3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños. 4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando hacia atrás. 5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH. 6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños. 7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños! 5 2.0 Información sobre el registro Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra: 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo. Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y la fecha de fabricación del sistema de seguridad a: Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328 o llame al 1-800-345-4109 o regístrelo en línea en: http://www.gracobaby.com/carseatregistration 2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado ‡ ‡ Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com 6 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para niños. 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com www.cpsc.gov www.NHTSA.gov www.seatcheck.org 2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la basura 7 años después de la fecha de fabricación. Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o en la base: NAME Date of Manufacture year month day GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC. ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China 7 PD206938A MODEL 3.0 Información importante 3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños ‡ NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo. ‡ NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños. ‡ PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa en el vehículo. ‡ ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé antes de usar este producto. 8 ‡ Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños. ‡ NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER. ‡ NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base. ‡ REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser imposible de ver. ‡ NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante. ‡ NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados. 9 ‡ EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños. ‡ ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aviones. ‡ NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra persona si no les entrega también este manual. ‡ NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia. 3.2 Advertencias para el uso con un cochecito ‡ USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del dueño del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com. ‡ Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte. 10 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador ‡ PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabadas en posición. No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras. ‡ PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda. ‡ PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar. GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes. 11 3.4 Limitaciones de peso y altura PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN A CONTINUACIÓN. Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos: ‡ PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras) Y ‡ ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura. IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD de que la parte de arriba de la cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba del sistema de seguridad para bebé. 12 4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo 4.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. ‡ Cuando sea posible, asegure el sistema de seguridad para niños en la posición central del asiento directamente atrás de los asientos delanteros ™. Si desea usar el LATCH, consulte el manual del dueño de su vehículo para determinar los lugares del LATCH. ™ ‡ NUNCA ponga este sistema de seguridad para niños en un asiento del vehículo que tenga instalado una bolsa de aire delantera š. Vea “3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños”, página 8. š 13 ‡ El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. ‡ NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO. Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. 14 4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de seguridad para niños. ‡ Cinturones para la falda con retractor de seguridad para emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o parada repentina. ‡ Combinación de cinturón para la falda y el hombro con retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta. ‡ Cinturón pasivo – Cinturón para la falda con cinturón para el hombro motorizado ‡ Cinturón pasivo – Cinturón para la falda o el hombro montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén conectados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta. ‡ Cinturones para la falda que están más adelante del pliegue del asiento 15 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo. Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo. Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la cola del cinturón mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños. ‡ Cinturones para la falda – ajustado manualmente Cola del cinturón 16 ‡ Cinturones para la falda con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad para la falda se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. ‡ Combinación cinturón para la falda y el hombro con placa de unión con traba Una vez que esté trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón para la falda se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. 17 Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad (provista con el sistema de seguridad para niños), cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su Traba de seguridad vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del dueño del vehículo. Para instalar la traba de seguridad: 1 cm 1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza 1 / 2 pulgada) ( el sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro. 2. Mientras empuja el sistema de seguridad para niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva. 3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para el hombro con la traba de seguridad como se indica ™ y š. 4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla. Verifique que el cinturón de seguridad para la falda no se mueve tirando y empujando con fuerza el sistema de seguridad para La traba de seguridad va aquí, niños. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. a 1 cm (1/2 pulgada) de la hebilla ‡ Combinación cinturón para la falda y el hombro con placa de unión deslizante ™ š 18 4.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo . Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para su uso con un sistema de seguridad para niños. Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm (11 pulgadas) o más. Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos pueden tener otras ubicaciones del sistema LATCH o marcas diferentes. Puntos de anclaje inferiores del vehículo Pliegue del asiento del vehículo 19 5.0 Funciones y componentes VISTA DELANTERA Manija Ranuras para el arnés Presilla para el pecho Correas del arnés Botón de ajuste de la manija Ranuras de la cadera Botón de ajuste de la manija Gancho del cinturón del vehículo Ranuras de la correa de la entrepierna Correa de ajuste del arnés Lenguas de la hebilla del arnés Botón de ajuste del arnés 20 Hebilla del arnés VISTA TRASERA Capota Manija de liberación Ranuras para el arnés Gancho de seguridad Instalación Click Connect™ Correas del arnés Presilla de las correas de la cadera Almacenamiento de la traba de seguridad* Placa unión de metal *Traba de seguridad Correa de ajuste del arnés Presillas de la correa de la entrepierna La traba de seguridad se guarda en la parte de abajo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarla con algunos tipos de cinturones para la falda/hombro del vehículo. 21 BASE Conexiones del LATCH * Almacenamiento del manual de instrucciones Correa de ajuste del LATCH Indicador del nivel ** Perilla para pie ajustable Almacenamiento del sistema LATCH Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. Pie ajustable * LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. **Indicador del nivel El indicador de nivel está conectado al costado de la base e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente reclinado. 22 5.1 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija ™. ™ 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta agarrado de la manija, Posición A,B,C,D: se puede usar en el vehículo. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar š. Transporte A B š C 3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar. Sentado D 5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo de la base como se indica ›. Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. 23 › 5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en el extremo del asiento y sujete las aletas de plástico como se indica. 5.4 Instalación de la capota Instale la capota colocando el arco en las ranuras en los montantes de la capota en ambos lados del sistema de seguridad para niños como se indica en ™. ™ Tire la capota sobre la parte de atrás del sistema de seguridad para niños š. š Para sacarla, oprima el botón en el montante de la capota y tire el arco de la capota de la ranura y repita el procedimiento del otro lado ›. › 24 5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían) Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina: ‡ Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros. ‡ Nunca deje que el soporte del cuerpo se apile o pliegue detrás del niño. ‡ Solamente use el apoyacabeza con los dos pares de ranuras inferiores del arnés. ‡ Asegúrese de que las fundas del arnés no interfieran con la colocación de la presilla para el pecho a la altura de las axilas. ™ š Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del apoyacabeza y del cuerpo como se indica ™ and š. ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los hombros de su niño. Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo, puede usar una toalla enrollada como se indica ›. 25 › 6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base 6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base usando el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas 13 a 19. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta ™. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso nivelado špara que el indicador del nivel se pueda usar para reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños. Consulte su manual del dueño del vehículo y las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18 sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base. Si va a usar el asiento delantero del pasajero (vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4), mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños. 26 ™ š 1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia atrás en un asiento del vehículo. 2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo: Cinturón para la falda Cinturón para la falda y el hombro › 3. Trabe el cinturón de vehículo. 4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Para crear una instalación segura, apriete hacia abajo con fuerza con su mano en el sistema de seguridad para niños ›y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo. 5. Verifique que el asiento para automóvil esté nivelado: La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia DEBE estar nivelada con el piso œ. 6. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” en la página 42. 27 œ 6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base usando el cinturón del vehículo ™ 1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso nivelado para poder obtener la posición correcta de reclinación ™. 2. Coloque la base orientada hacia atrás en un asiento del vehículo orientado hacia adelante Cinturón del hombro/falda Cinturón de la falda š š. 3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta ›. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. 28 › ™ 4. Para crear una instalación segura, mientras empuja a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón para la falda o la parte del hombro del cinturón para el hombro/falda para apretarlo œ. 5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y empujando con fuerza con las manos sobre la base cerca de la vía del cinturón del vehículo. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. 6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un “clic” . Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad para niños no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad para niños NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para niños no está debidamente trabado en la base. 7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” en la página 42. 29 œ  6.3 Utilización del LATCH para instalar la base 1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño de su vehículo para obtener las posiciones del asiento con LATCH. ™ 2. Para facilitar la instalación, oprima el botón para extender el LATCH hasta su LONGITUD MÁXIMA ™. š 3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica. 4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa para el cinturón de seguridad del vehículo š. El cinturón debe mantenerse en posición plana sin doblarse. 5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del vehículo. Tire firmemente de los conectores para asegurarse de que estén enganchados ›. 6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de la vía del cinturón œ. 30 ¡CLIC! › œ 7. NUNCA ponga dos conectores LATCH en un anclaje LATCH del vehículo .  8. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” del sistema de seguridad para niños en la página 42. 9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar en el asiento o póngase en contacto con Graco llamando al 1-800-345-4109. ž 10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras tira del cinturón LATCH como se indica ž. Ÿ 11. Oprima y sujete la bisagra LATCH Ÿ.   12. Empuje el conector hacia dentro, levante el conector y jálelo (en el sentido opuesto al punto de anclaje)  . 13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector. 31 6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado reclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente reclinado según las siguientes instrucciones. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente reclinado. Una posición demasiado vertical podría causar dificultad respiratoria. USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS: 1) La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia del sistema de seguridad para niños DEBE estar nivelada con el piso. 32 USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS: 1) El vehículo DEBE estar nivelado con el piso para obtener la posición correcta de reclinación. 2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando lee el indicador del nivel en la base, véalo directamente desde el costado del indicador. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL, Use la edad corregida para prematuros. - Si el indicador aparece azul claro en la ventana, el sistema de seguridad está nivelado para recién nacidos. - Si el indicador aparece azul claro y oscuro en la ventana, el sistema de seguridad está nivelado para niños de 3 meses de edad y más. 3+ months (meses) - Si aparece el color ROJO el sistema de seguridad para niños NO está nivelado. Debe ajustar su posición de reclinación. 33 Para ajustar la inclinación sobre la base: Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie ™. ™ Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj para levantar el pie š. Si todavía aparece la zona de color roja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, levante el pie y coloque una toalla enrollada debajo del pie › SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul. š › Cuando solamente usa el sistema de seguridad para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema de seguridad para niños esté nivelado con el piso. La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia (vea el paso œen la página 27) DEBE estar nivelada con el piso. Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para niños œ. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo. 34 œ 7.0 Uso del sistema de seguridad para niños 7.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado. Ver “5.1 Cómo ajustar la manija” y “5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema de seguridad para niños”, página 23. ™ 2. Ponga al niño en el asiento como se indica ™. š 3. Determine qué posición del soporte de la cabeza pone las correas del arnés de manera tal que estén a o por debajo de los hombros de su niño š. 4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de seguridad para bebés y Use las ranuras del arnés mueva las correas del arnés a las ranuras a la altura o apenas por correctas del arnés. debajo de los hombros del niño 35 A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo de la aleta del asiento. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés ›. › B. Desde detrás del asiento, saque los extremos de las dos correas de los hombros de la placa de unión de metal œ. C. Desde adelante, pase las correas a través de las ranuras del arnés y luego vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas. Las dos correas del arnés deben pasar a través del mismo juego de ranuras en el asiento y almohadilla. Botón de ajuste del arnés œ D. Según el tamaño de su niño, podría ser necesario ajustar las correas del arnés, la hebilla de la correa de la entrepierna o las correas de la cintura como se indica en las página 37 para lograr un calce ajustado en su niño. Vuelva a armar los extremos de las correas sobre la placa de unión de metal œ. 5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: Placa de unión de metal a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas adelante o atrás; b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las correas del arnés desde el frente del asiento. 36 Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO: Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés ™ (si están parejas o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa š. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de unión de metal como se indica en š, no como se indica en ›. ™ š › VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión œ. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. œ Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE: Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés  y los nudos del extremo de la correa ž (si están parejas o apenas debajo de los hombros de su niño). VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión ž. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.  37 ž 7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS: De vuelta el sistema de seguridad para niños y pase la correa de la entrepierna por la ranura delantera de la entrepierna ™ y la almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la presilla a través del frente de la almohadilla del asiento hacia la ranura trasera de la entrepierna y el asiento como se indica. La presilla de la correa de la entrepierna debe permanecer plana contra el asiento. ™ Ranura trasera PARTE TRASERA DEL ASIENTO Ranura delantera PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL NACER (EL PESO MÍNIMO ES 1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los hombros deberán estar en el juego más bajo de las ranuras del arnés y los nudos superiores de la correa (vea página 37). PARA BEBÉS MÁS GRANDES: De vuelta el sistema de seguridad para niños y saque la presilla de la correa de la entrepierna empujando la presilla por la ranura trasera de la entrepierna y la almohadilla del asiento š. Vuelva a insertarla a través del frente de la almohadilla del asiento ›por la ranura delantera de la entrepierna y el asiento. La presilla de la correa de la entrepierna debe permanecer plana contra el asiento. š ATRÁS ADELANTE ATRÁS › ADELANTE 38 7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/ transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la posición de sentado (vea la página 23). ™ 2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad para niños y tire el arnés para aflojarlo ™. š 3. Abra la traba del pecho apretando ambos costados y destrabe la hebilla como se indica š. 39 4. Incline la parte de arriba de la hebilla hacia el sistema de seguridad para niños ›y oprima arriba del botón rojo y tire las lengüetas de la hebilla œ. › œ 5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad para niños como se indica en , no en ž. Ponga las correas del arnés alrededor de su niño. 6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha el clic de cada lengua en la hebilla. NO use el sistema de seguridad para niños si las lengüetas de la hebilla no se traban en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109. 40  ž 7. Trabe las partes de la traba del pecho juntas Ÿ. 8. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica  . ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros y los muslos. Ÿ   9. Coloque la traba del pecho en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello ¡. 10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. No debería poder apretar la correa el arnés si está tensa. Una correa tensa no deberá permitir que quede floja. Se mantiene en una línea casi recta sin doblarse. No aprieta la carne del niño ni empuja el cuerpo del niño en una posición que no sea natural ¡. 41 ¡ Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para niños ™. Mientras agarra el sistema de seguridad para niños šo la base › cerca de la vía del cinturón, GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para niños hacia adelante y en ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad para niños con facilidad. El sistema de seguridad para niños no deberá moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante más de 2.5 cm (1 pulgada). 42 ™ š › 8.0 Información adicional 8.1 Uso en aviones Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la avión orientado hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta apretadamente al sistema. 8.2 Almacenamiento del LATCH 1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el LATCH hasta su máxima longitud ™. 2. El almacenamiento del LATCH debería tener este aspecto cuando esté terminado š. ™ š 43 8.3 Limpieza y mantenimiento PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO: 1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas plásticas del sistema de seguridad para niños. 2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del sistema de seguridad para niños ™y š. 3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del asiento de la almohadilla y tire de las correas de la cadera del arnés. 4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones de limpieza. NO USE BLANQUEADOR. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado. 44 ™ š  LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas de plástico.  LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.  SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o deshilachadas DEBE cambiarlas.  NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla del asiento.  EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger el tapizado. 45 8.4 Proceso de limpieza de la hebilla Prevenga lesiones graves o la muerte: ‡ La hebilla debe abrocharse correctamente. ‡ Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o desechos que podrían impedir que se trabe. 1. De vuelta el sistema de seguridad, pase la presilla por la ranura de la correa de la entrepierna ™. 2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza de agua tibia y agite suavemente la hebilla, oprima el botón rojo varias veces mientras esté sumergida en el agua š. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO use detergentes para uso doméstico. Nunca lubrique la hebilla. 3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque el aire, la correa del arnés debe estar seca antes del uso ›. 4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario. 5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura deseada. La hebilla debe trabarse haciendo un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para determinar si la instalación es la correcta antes de usarlo. 46 ™ š › 9.0 Piezas de repuesto El lado inferior de la base Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com o 1-800-345-4109 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Graco PD212022B Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas