Snapper CZT19481KWV Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Manual del operador e instrucciones de seguridad
¡Gracias por comprar un producto SNAPPER! Antes de manejar su máquina, lea este manual detenidamente y preste especial
atención a las "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a 4. Recuerde que todo equipo
motorizado puede ser peligroso si se maneja incorrectamente. Además, tenga en mente que la SEGURIDAD requiere del uso
cuidadoso de acuerdo con las instrucciones para el manejo y mucho sentido común.
NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión y están sujetas a cambio sin previo aviso.
* La potencia sostenida real (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a las limitaciones operativas y a factores ambientales.
COPYRIGHT © 2006
SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006)
TP 125-5207-00-MZ-N
MODELOS
CZT19481KWV
C - Montaje central comercial 19 - Potencia del motor 48 - Anchura del cortacésped 48" KW - Motor Kawasaki
ZT - Transmisión hidrostática
con radio de giro nulo
1 - Designación de serie V - Válvulas en la culata
DESIGNACIÓN DEL MODELO TIPO DE MOTOR
TIPO DE SISTEMA DE TRANSMISIÓN DESIGNACIÓN DE SERIE
POTENCIA DEL MOTOR* TAMAÑO DE LA PLATAFORMA DE CORTE
C ZT 19 48 1 KWV
EXPLICACIÓN DEL NÚMERO DE MODELO
TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA DE
ONTAJE CENTRAL
CON RADIO DE
GIRO NULO PARA
USO COMERCIAL
SERIE 1
2
! !
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: ¡Esta potente máquina cortadora de césped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos
capaces de causar lesiones y daño! Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador como otras
personas corren peligro de sufrir lesiones graves o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas instrucciones y
permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda persona que maneje esta
máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido ninguna droga o fármaco que pueda
perjudicar la visión, dexteridad o juicio. Ante cualquier duda con respecto a su máquina que su concesionario no pueda solucionar
para su satisfacción, llame o escriba al Departamento de Atención al Cliente de SNAPPER Products Inc., McDonough, Georgia 30253.
Teléfono: (1-800-935-2967).
PROTECCIÓN PARA LOS NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el
operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños son
frecuentemente atraídos a la máquina y a la actividad de corte de
césped. Los niños a los que con anterioridad se les ha invitado
a viajar en la máquina pueden aparecer repentinamente en la
zona de trabajo para dar otra vuelta y pueden ser atropellados
por la máquina, mientras avanza o retrocede. Nunca dé por
sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar que
usted los vio la última vez.
1. MANTENGA a los niños fuerza de la zona de trabajo y bajo el
cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el operador.
2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está
funcionando (incluso con la cuchilla PARADA).
3. NO permita que los niños u otras personas viajen en la máquina, los
implementos o el equipo remolcado (incluso con las cuchillas
PARADAS). Se pueden caer y lesionar gravemente.
4. NO permita que los jóvenes menores de edad manejen la máquina.
5. PERMITA que solamente adultos y adolescentes responsables que
demuestren buen criterio manejen esta máquina, pero sólo bajo la
supervisión de un adulto.
6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. PARE LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de
que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y
mientras retrocede con la máquina.
7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin
visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la
visión.
PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
Esta máquina está equipada con una estructura protectora de
barra antivuelco, la cual, cuando se usa correctamente, puede
ofrecer seguridad adicional al operador en el caso de volcarse la
máquina. Para contar con la protección adecuada, la barra
antivuelco debe estar elevada y trabada, y el cinturón de
seguridad de regazo abrochado en todo momento.
Las pendientes son un factor importante relacionado con los
accidentes por pérdida del control y vuelcos, los cuales pueden
resultar en lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes
requieren actuar con mucha CAUTELA. Si no puede subir la
pendiente retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el
césped o hierba. Tenga mucho cuidado con los recogedores de
hierba u otros implementos; estos afectan la maniobrabilidad y
la estabilidad de la máquina.
1. NO maneje la máquina en pendientes que superan los 15 grados
(27% de gradiente).
2. Tenga SUMO CUIDADO en las pendientes que superan los 10
grados (18% de gradiente). PARE las cuchillas cuando maneje cerro
arriba. Maneje a baja velocidad y evite los virajes repentinos o muy
cerrados.
3. NO maneje la máquina a lo ancho de la cara de las pendientes.
Maneje hacia arriba y hacia abajo. Practique en las pendientes con
las cuchillas desactivadas.
PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
(Viene de la columna anterior)
4. EVITE arrancar, parar o dar vueltas en las pendientes. Si la máquina
se para cerro arriba o los neumáticos pierden tracción, PARE las
cuchillas y descienda la pendiente retrocediendo lentamente en
línea recta.
5. MANTÉNGASE ALERTA a los hoyos y otros peligros ocultos. La
hierba o césped alto puede ocultar los obstáculos. Manténgase
lejos de las zanjas, terrenos destruidos por la crecida, canales de
desagüe, vallados y objetos sobresalientes.
6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (al menos 3 pies) del borde
de zanjas y otros barrancos. La máquina podría volcarse si un
borde se derrumbara.
7. Siempre inicie la marcha adelante lentamente y con cuidado.
8. Use pesos o un transportador de carga contrapesado de acuerdo
con las instrucciones suministradas con el recogedor de césped o
hierba. NO maneje la máquina en pendientes que superan los 10
grados (18% de gradiente) cuando está equipada con recogedor de
césped o hierba.
9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la máquina.
10. NO maneje la máquina sobre césped mojado. La tracción reducida
podría causar deslizamiento.
11. Elija una velocidad suficientemente baja para no tener que parar o
cambiar en una pendiente. Los neumáticos pueden perder tracción
en las pendientes, aunque los frenos estén funcionando
correctamente.
12. NO maneje la máquina en ninguna condición donde la tracción,
dirección o estabilidad sea dudosa.
13. Siempre mantenga la máquina engranada cuando descienda
pendientes. NO cambie a neutro o punto muerto (ni active las
válvulas hidráulicas de alivio de presión para hacer rodar la
máquina) ni descienda con el motor desembragado.
14. NO retire ni modifique ninguna pieza de la estructura de barra
protectora contra vuelcos. No pliegue la barra protectora a menos
que sea absolutamente necesario. No hay ninguna protección
contra vuelcos cuando la barra está plegada.
15. El operador debe estar bien sentado y con el cinturón de seguridad
abrochado bien ajustado, en todo momento excepto cuando la
barra está plegada.
16. NO sobrepase el peso nominal de la máquina especificado en la
placa de identificación de la estructura de barra antivuelco.
PREPARACIÓN
1. Lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias incluidas
en este manual y en la máquina, el motor y los implementos.
Aprenda la ubicación de todos los controles y practique cómo
usarlos antes de poner en marcha la máquina.
2. Esta máquina deben ser manejada por personas adultas
responsables y solamente después de haber recibido las
instrucciones correspondientes.
3
! !
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PREPARACIÓN
(Viene de la página anterior)
3. Los datos indican que los operadores mayores de 60 años sufren
un gran porcentaje de lesiones relacionadas con la máquina de
cortar césped. Estos operadores deben evaluar su capacidad para
manejar la maquina de manera suficientemente segura para
protegerse ellos mismos y los demás contra la posibilidad de sufrir
lesiones graves.
4. Maneje el combustible con mucho cuidado. Los combustibles son
inflamables y los vapores son explosivos. Use únicamente un
recipiente aprobado para combustible. NO quite la tapa del tanque
de combustible ni reabastezca de combustible mientras el motor
está funcionando. Llene el tanque de combustible al aire libre
solamente con el motor apagado y frío. Limpie los derrames de
combustible de la máquina. NO fume.
5. Practique el manejo de la máquina con las CUCHILLAS DETENIDAS
para aprender los controles y desarrollar técnicas.
6. Recorra la zona que va a cortar y quite todos los objetos tales como
juguetes, alambre, piedras, ramas y otros objetos que puedan
causar lesiones si son arrojados por las cuchillas o estorban su
movimiento. Verifique el margen de altura antes de conducir debajo
de cualquier objeto.
7. Mantenga a la gente y las mascotas fuera de la zona donde está
cortando el césped. Si alguien entra a la zona, PARE
inmediatamente las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina.
8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, interruptores,
controles de las cuchillas y otros dispositivos de seguridad para
cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando
bien.
9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente
legibles. Reemplace los que están dañados.
10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad,
pantalones largos y calzado grueso.
11. Sepa cómo PARAR las cuchillas y el motor rápidamente en caso de
emergencias.
12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina de un
remolque o camión.
13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de hierba
en busca de desgaste o deterioro, y reemplácelos según sea
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA
Para evitar lesiones personales o daños a la propiedad, tenga
mucho cuidado cuando maneje gasolina. La gasolina es muy
inflamable y los vapores son explosivos.
1. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de
encendido.
2. Use únicamente un bidón aprobado para combustible.
3. NO quite la tapón del tanque de combustible ni reabastezca de
combustible mientras el motor está funcionando. Espere que el
motor se enfríe antes de reabastecer.
4. NO reabastezca de combustible con la máquina en el interior de un
recinto.
5. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de
un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto,
tal como en un calentador de agua u otros artefactos.
6. NO llene los bidones de combustible dentro de un vehículo o en la
plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque
siempre los bidones en el suelo lejos del vehículo antes de llenarlo.
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA
(Viene de la columna anterior)
7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque y
reabastézcalo en el suelo. Si esto no es posible, entonces
reabastezca el equipo utilizando un bidón portátil, en vez de la
boquilla surtidora de gasolina.
8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o
remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde de la boca del
tanque o del bidón de combustible en todo momento hasta terminar
el reabastecimiento. NO use el gatillo para trabar abierta la boquilla.
10. Si derrama combustible sobre su ropa, cámbiesela inmediatamente.
11. Nunca llene en exceso el tanque de combustible. Vuelva a colocar
la tapa de combustible y apriétela firmemente.
OPERACIÓN
1. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo. Siempre
manténgase alejado del tubo de descarga.
2. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible.
Asegúrese de que las cuchillas estén DETENIDAS y el freno de
estacionamiento aplicado.
3. NO deje sola la máquina con el motor funcionando. APAGUE el
motor, PARE las cuchillas, APLIQUE el freno y saque la llave de
contacto antes de alejarse del puesto del operador.
4. NO maneje la máquina a menos que esté bien sentado con el
cinturón de seguridad abrochado y bien ajustado, y con los pies en
los apoyapies o pedal (pedales).
5. Para evitar cortarse dedos o la mano, PARE LAS CUCHILLAS y el
MOTOR y asegúrese de que las cuchillas están detenidas antes de
retirar el recogedor de hierba o de desatascar la cortadora.
6. Las cuchillas deben estar PARADAS excepto mientras está
cortando césped o hierba. Coloque las cuchillas en la posición más
alta cuando corte sobre terreno irregular.
7. Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas que están
girando debajo de la plataforma. NO apoye el pie en el suelo
mientras las CUCHILLAS están GIRANDO o la máquina está en
movimiento.
8. NO maneje la máquina sin tener el recogedor de hierba completo o
los protectores en su lugar y funcionando correctamente. NO
apunte el tubo de descarga hacia la gente, automóviles, ventanas o
puertas.
9. Mantenga la barra antivuelco levantada y trabada en todo momento,
salvo que sea absolutamente necesario. Cuando la barra antivuelco
está plegada, no use el cinturón de seguridad. Levante la barra
antivuelco tan pronto el espacio libre lo permita.
10. Aminore la velocidad antes de dar la vuelta.
11. Esté atento al tráfico cuando esté cerca de calzadas o vaya a
cruzarlas.
12. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con una
obstrucción. Inspeccione la máquina y repare el daño antes de
reanudar el trabajo.
13. Maneje la máquina durante el día solamente o con buena luz
artificial.
14. Mueva la palanca (joystick) (si lo hubiera) LENTAMENTE para
mantener el control durante los cambios de velocidad y de
dirección.
15. Tenga CUIDADO cuando remolque cargas. Limite las cargas a
aquellas que pueda controlar con seguridad y acople las cargas a la
placa de enganche, como se especifica con las instrucciones de
acople SNAPPER.
4
! !
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
OPERACIÓN
(Viene de la página anterior)
16. 16. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar
la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje
lentamente y deje una distancia adicional para parar.
17. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases de
escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno
mortal.
18. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El material
puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.
19. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea las
instrucciones del fabricante para una correcta operación e
instalación de los accesorios.
REMOLQUE
1. Para remolcar use solamente una máquina que tenga un enganche
diseñado para remolcar. NO acople el equipo remolcado excepto en
el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a límites de
peso para el equipo remolcado y para remolcar en pendientes.
3. NO permita niños ni otras personas en el equipo remolcado.
4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la
pérdida de la tracción y del control.
5. Viaje lentamente y deje una distancia adicional para parar.
MANTENIMIENTO
1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de
un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto,
tal como en un calentador de agua, calefactor, secadora de ropa u
otros artefactos de gas. Espere que el motor se enfríe antes de
guardar la máquina en un recinto. Guarde el bidón de combustible
lejos del alcance de los niños en un recinto desocupado y bien
ventilado.
2. Para reducir el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del
motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa.
MANTENIMIENTO
(Viene de la columna anterior)
3. Cuando vacíe el tanque de combustible, hágalo a un bidón
aprobado en un lugar al aire libre lejos de llama expuesta.
4. Revise los frenos frecuentemente; ajuste, repare o reemplace según
sea necesario.
5. Mantenga todos los pernos , tuercas y tornillos bien apretados.
Verifique que todos los pasadores de horquilla estén en la posición
correcta.
6. Siempre proporcione ventilación adecuada cuando el motor está
funcionando. Los gases de escape contienen monóxido de
carbono, un veneno inodoro y mortal.
7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer
trabajos de mantenimiento o servicio. El motor de arranque puede
causar lesiones.
8. NO trabaje debajo de la máquina sin haber colocado bloques de
seguridad.
9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.
Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la
bujía (bujías).
10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador del motor ni
sobrepase la velocidad del motor.
11. Lubrique la máquina en los intervalos especificados en el manual
para evitar que los mandos se atasquen.
12. Las cuchillas de la cortadora son afiladas y pueden cortar. Envuelva
las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos sea CAUTELOSO
cuando trabaje con ellas.
13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del
agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor.
14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER para
servicio por lo menos una vez al año y pida que le instalen cualquier
dispositivo de seguridad nuevo que puedan tener disponible.
15. Mantenga o reemplace los rótulos de seguridad y de instrucciones
según sea necesario.
16. Use únicamente piezas de recambio/repuesto originales SNAPPER
para tener la seguridad de conservar las normas originales.
ADVERTENCIA
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos
SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste
durante su uso normal. Verifique la condición de las bolsas antes de cada uso.
Reemplace de inmediato las bolsas del recogedor que estén gastadas o
dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor
de Hierba es equipo opcional en algunos modelos.
! !
5
INDICE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SECCIÓN 1 - FAMILIARIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
SECCIÓN 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Arranque y parada del motor, cuchillas y freno de estacionamiento . . . . . .11-12
Arranque y parada de las cuchillas de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Manejo y parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
Plegado de la barra protectora contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Revisión del sistema de interbloqueo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SECCIÓN 4 - INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19
Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Revisión de la cuchilla de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Revisión de la correa impulsora de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Revisión de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Servicio - Después de cada 25 horas (componentes del motor) . . . . . . . . . . . .16
Servicio - Después de cada 25 horas (componentes de la cortadora) . . . . . . .16
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Lubricación del eje portacuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lubricación del varillaje de la plataforma de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lubricación de los cojinetes de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Lubricación de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Otra lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Antes de manejar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Anualmente - Fin de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
Servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Reemplazo del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Desmontaje de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
Filtros de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
SECCIÓN 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-28
Ajustes de la posición neutral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Ajuste de la plataforma de corte (nivelación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22
Ajuste del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tensión y reemplazo de la correa de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajuste del freno/embrague eléctrico de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajuste de la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-24
Desmontaje, reemplazo y ajuste de la correa de transmisión de la cortadora . . .24
Ajustes y reparación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Reemplazo de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Afilado de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Prueba de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Preparación de la batería nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sistema hidráulico, purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-30
PROGRAMA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mantenimiento/Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
MANTENIMIENTO PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-36
FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6
Sección 1 - FAMILIARIZACIÓN
IMPORTANTE
Las figuras y las ilustraciones en este manual se
proporcionan como referencia solamente y pueden
diferir de su modelo específico. Ante cualquier duda,
póngase en contacto con su concesionario Snapper
FIGURA 1.1
1.1 INTRODUCCIÓN
Este manual fue preparado para los operadores de la TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA DE MONTAJE CENTRAL DE RADIO DE GIRO
NULO SNAPPER PARA USO COMERCIAL. Su objetivo, aparte de
recomendar los requerimientos de servicio de rutina y de operación,
es promover la SEGURIDAD mediante el uso de prácticas de manejo
aceptadas. Lea, entienda y respete las "INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a la
4 de este manual y todos los mensajes de seguridad que se
encuentran pegados en el cortacésped y accesorios, antes de
manejar la máquina. SNAPPER recomienda devolver la máquina a
un concesionario autorizado SNAPPER anualmente para inspección
y adición de cualquier dispositivo nueva que pueda mejorar la
seguridad de la cortadora.
1.2 NOMENCLATURA
La información de nomenclatura anterior, figura 1.1, muestra las
piezas esenciales de la máquina. Se recomienda que todos los
operadores de este equipo conozcan bien los controles, las piezas y
el funcionamiento de la máquina antes de manejarla. Los detalles
específicos respecto al motor se encuentran en el manual del
usuario del motor. Estudie estos manuales antes de manejar la
máquina y guárdelos en un lugar a mano para consultas en el futuro.
Para localizar al concesionario SNAPPER más cercano en su zona,
consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES O
CORTADORAS DE CÉSPED. Para las piezas y servicio del motor,
busque los concesionarios del fabricante del motor bajo MOTORES -
gasolina.
INTERRUPTOR DE
LAS CUCHILLAS
INTERRUPTOR DE
LLAVE DE
CONTACTO
CONTROL DEL CEBADOR
HORÓMETRO
CONTROL DE
VELOCIDAD DEL MOTOR
PALANCA DE CONTROL
DE MOVIMIENTO
PALANCA DE CONTROL DE
MOVIMIENTO
TANQUE DE COMBUSTIBLE
IZQUIERDO
PALANCA DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
TABLERO DE
CONTROL
(vea recuadro)
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
DERECHO
PALANCA DE
ELEVACIÓN DE LA
PLATAFORMA
DEFLECTOR DE
DESCARGA
PEDAL DE ELEVACIÓN DE
LA PLATAFORMA
CINTURÓN DE
SEGURIDAD
ESTRUCTURA
DE BARRA
ANTIVUELCO
7
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO! PIEZAS GIRATORIAS
MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO
OPERACIÓN DE LA PALANCA DEL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
OPERACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DE
MOVIMIENTO
USE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS
¡ADVERTENCIA! EVITE LAS LESIONES GRAVES O LA MUERTE
INDICADOR DE
COMBUSTIBLE (2)
IDENTIFICACIÓN DEL TABLERO DE CONTROL
¡PELIGRO! CUCHILLAS GIRATORIAS
MANTENGA A LOS NIÑOS Y OTRAS PERSONAS FUERA DE LA
ZONA DE CORTE
SELECTOR DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO
PARAR
MARCHA
ARRANQUE
8
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
9
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS EN LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO
10
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
3.1 LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DEL ARRANQUE
Haga las comprobaciones siguientes y lleve a cabo el servicio
requerido antes de cada puesta en marcha.
3.1.1. Revise los neumáticos e infle o desinfle según sea
necesario para dejar la presión de los neumáticos impulsores
en 12 psi. La presión en las ruedas orientables delanteras debe
ser 25 psi.
3.1.2. Revise los protectores, deflectores y cubiertas para
asegurarse de que todo está en su lugar y firmemente sujeto.
3.1.3. Revise el aceite del motor y agregue aceite según sea
necesario para dejar el nivel en la marca "FULL" (lleno). Para
las especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario
del motor. Vea la figura 3.1.
3.1.4. Revise el interruptor de las cuchillas para asegurarse de
que funciona libremente. Vea la figura 3.2.
1. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición
"ON" para engranar o activar las cuchillas de la cortadora.
2. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la
posición "OFF" para desengranar (o desactivar) las cuchillas.
3.1.5. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de
corte, del motor y de las bombas para eliminar la acumulación
de tierra, hierba, aceite, etc. Mantenga siempre despejadas las
rejillas de toma de aire del motor y la bomba y las aletas de
enfriamiento.
3.1.6. Agregue combustible a los dos tanques después de
trasladar la máquina al aire libre donde los vapores puedan
disiparse sin peligro. Asegúrese de que las dos tapas de llenado
de combustible están apretadas. Observe la válvula selectora
de tanque de combustible detrás del lado izquierdo del asiento
del operador. Para las especificaciones del combustible,
consulte el manual del usuario del motor.
3.1.7. Ajuste la posición del asiento del operador. El asiento
está montado en su base con dos perillas y dos pernos. Afloje
las perillas y pernos, deslice el asiento hacia adelante o hacia
atrás para dejarlo en la posición más cómoda, y vuelva a
apretar los herrajes.
3.1.8. Coloque la cortadora en la posición de altura de corte
deseada. Agarre la palanca de elevación de la plataforma y
muévala a la posición de altura de corte deseada. Inserte el
pasador de tope en la altura de corte deseada.
IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero
derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para
elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la
figura 3.3.
3.1.9. Revise los cinturones de seguridad. Los herrajes de
montaje deben estar apretados. La hebilla debe enganchar
firmemente y soltar fácilmente. La tela no debe tener señales de
deterioro, desgaste o daño.
3.1.10. Revise la barra antivuelco para comprobar su condición
estructural (es decir, ninguna fisura, daño, corrosión, etc.).
Todos los herrajes deben estar apretados. La barra debe estar
levantada y trabada a menos que sea absolutamente necesario
(es decir, margen de altura muy bajo). Los dos pasadores de
fijación deben estar instalados y firmemente sujetos para evitar
su extracción accidental. NO maneje una máquina a la que se
le haya quitado, dañado o modificado cualquier pieza de la
estructura de barra antivuelco.
IMPORTANTE: Esta máquina está equipada con transmisión
hidrostática. La dirección del movimiento y la velocidad de
movimiento son controladas por palancas de control de
movimiento izquierda y derecha. Un leve movimiento de estas
palancas puede causar el movimiento instantáneo de la
máquina. NO intente manejar la máquina sin antes leer este
manual y estar familiarizado con su funcionamiento. Practique
con las cuchillas desengranadas, el motor a baja velocidad y en
una zona abierta lejos de obstáculos.
ZONA DE NIVEL
SEGURA
FIGURA 3.1
FIGURA 3.2
INTERRUPTOR DE
LAS CUCHILLAS
PALANCA DE
ELEVACIÓN
DE LA
PLATAFORMA
FIGURA 3.3
ADVERTENCIA
NO permita que personas no capacitadas manejen esta
máquina.
!
!
PEDAL
AUXILIAR
INSERTE EL
PASADOR DE TOPE
EN LOS AGUJEROS
PARA LA ALTURA DE
CORTE DESEADA
11
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ALIVIO DE PRESIÓN PARA RODAR: Para desplazar o hacer
rodar la máquina con el motor apagado, se debe aliviar la
presión dentro de las bombas hidráulicas. En la parte superior
de cada bomba hay una válvula de alivio de presión hidráulica
que se utiliza para aliviar la presión. Utilice una llave para girar
las dos válvulas de alivio dos vueltas completas en sentido
contrahorario para abrirlas. Después de hacer rodar la máquina,
gire las válvulas de alivio en sentido horario para cerrarlas y
apriételas firmemente antes de manejar la máquina. La máquina
no se moverá si las válvulas de alivio están abiertas. Vea la
figura 3.4.
3.2 ARRANQUE Y PARADA - MOTOR, CUCHILLAS, FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
3.2.1. MOTOR DE ARRANQUE
Al girar la llave de contacto el motor no arrancará ni girará a
menos que el interruptor de las cuchillas esté en la posición de
desactivado ("OFF") y las palancas de control de movimiento
estén en la posición de bloqueo en neutro. Siempre aplique el
freno de estacionamiento antes de arrancar el motor.
1. Complete la lista de comprobación previa al arranque.
2. Siéntese en el asiento del operador.
3. Empuje el interruptor de las cuchillas a la posición de
desactivado, posición de cuchillas desengranadas y aplique el
freno de estacionamiento. Vea la figura 3.2.
4. Mueva el cebador hacia adelante a la posición de cebar
para arrancar un motor frío. Vea la figura 3.5.
5. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición
"RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5.
6. Gire la llave la posición de arranque hasta que el motor
arranque. Vea la figura 3.6.
NOTA: Si después de 5 segundos de girar el motor no arranca,
suelte la llave. Intente el arranque nuevamente después de
esperar por aproximadamente 20 segundos.
7. Después que el motor arranca, mueva el cebador a la
posición "OFF" o sin cebado. Permita un breve intervalo de
calentamiento hasta que el motor funcione suavemente.
FIGURA 3.4
ADVERTENCIA
NO desengrane la transmisión hidrostática ni descienda
las pendientes con el motor desembragado. NO use el
control de alivio de presión para rodar para desengranar la
transmisión hidrostática a menos que se pueda controlar
el movimiento de la máquina y el motor esté apagado.
!
!
VÁLVULA DE
ALIVIO
GIRE LAS VÁLVULAS DE ALIVIO
EN SENTIDO CONTRAHORARIO
PARA ALIVIAR LA PRESIÓN
CONTROL DEL
CEBADOR
CONTROL DE
VELOCIDAD
DEL MOTOR
INTERRUPTOR
DE LLAVE DE
CONTACTO
PALANCAS DE CONTROL DE
MOVIMIENTO MOSTRADAS
EN LA POSICIÓN DE
BLOQUEO EN NEUTRO
FIGURA 3.5
SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR
12
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
3.2.2. PARADA DEL MOTOR
1. Para parar el motor, gire la llave a la posición de APAGADO.
Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "LENTA"
(tortuga) y gire la llave a la posición de APAGADO. Vea la figura
3.6.
3.2.3. ARRANQUE DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA
1. Arranque el motor y mueva la palanca de velocidad del
motor a la posición "RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5.
2. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición
de activado ("ON") para engranar las cuchillas de la cortadora.
Vea la figura 3.2.
3.2.4. PARADA DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA
1. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la
posición de desactivado ("OFF") para desengranar las
cuchillas.
2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición
"RÁPIDA" (conejo). Gire la llave de contacto a la posición de
APAGADO.
3.2.5. FRENO DE ESTACIONAMIENTO
1. Aplique el freno de estacionamiento tirando la palanca del
freno a la posición aplicado. Vea la figura 3.7.
NOT
A: Si se aplica el freno de estacionamiento antes de poner
las palancas de control de movimiento en la posición de
bloqueo en neutro, el motor se parará. Vea la figura 3.8.
2. Suelte el freno de estacionamiento empujando la palanca
del freno hacia adelante a la posición de desaplicado. Vea la
figura 3.9.
INTERRUPTOR DE LLAVE
DE CONTACTO
FIGURA 3.6
SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. PARE las
cuchillas. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse
de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos
peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina.
!
!
ADVERTENCIA
Una vez que se desengranan las cuchillas, se debe
detener por completo en 5 segundos. Si siguen girando
después de 5 segundos, se debe revisar el embrague
eléctrico. Puede ser necesario ajustar o reemplazar el
embrague eléctrico. Lleve la máquina a un concesionario
autorizado Snapper para hacer el reemplazo. NO SIGA
manejando la cortadora si las cuchillas tardan más de 5
segundos en detenerse.
!
!
PALANCA DEL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
EN LA POSICIÓN DE
APLICADO
PALANCA DE
CONTROL DE
MOVIMIENTO
FIGURA 3.7
FIGURA 3.8
PALANCA EN POSICIÓN
DE BLOQUEO EN
NEUTRO
FIGURA 3.9
PALANCA DEL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
EN LA POSICIÓN DE
DESAPLICADO
ADVERTENCIA
NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la
máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare
las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque
la llave de contacto.
!
!
13
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
3.3 AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
1. Ajuste la altura de corte, según lo desea, a cualquier
posición, utilizando la palanca de elevación de la plataforma.
IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero
derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para
elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la
figura 3.10.
2. Inserte el pasador de tope en la altura de corte deseada. Vea
la figura 3.11.
NOT
A: No es necesario que el motor esté funcionando para
ajustar la altura de corte.
3.4 OPERACIÓN - CONTROLES DE MOVIMIENTO
Esta máquina está provista de doble transmisión hidrostática para
accionamiento de las ruedas. Cada bomba hidrostática se controla
mediante una palanca de control de movimiento independiente. La
palanca izquierda controla la bomba hidrostática de accionamiento
de la rueda izquierda y la palanca derecha controla la bomba
hidrostática de accionamiento de la rueda derecha. Estas palancas
controlan la dirección de movimiento, avance y retroceso, y la
velocidad de movimiento. Al mover las dos palancas hacia adelante
la máquina avanza. Al mover las dos palancas hacia atrás la máquina
retrocede. La velocidad de movimiento es continuamente variable de
neutro (punto muerto) hasta máxima. Al mover las palancas más lejos
de la posición neutral se aumentará la velocidad de movimiento. Para
virar o dar vuelta, mueva la palanca del lado al que usted desea virar
ligeramente hacia atrás de la otra palanca. Mueva las palancas lenta
y cuidadosamente. NO cambie bruscamente de velocidad o
dirección. Siempre aminore el movimiento de la máquina antes de
virar. Para detener el movimiento de la máquina, ponga las dos
palancas de control de movimiento en posición neutral. Aplique el
freno de estacionamiento.
3.4.1. MANEJO DE LA MÁQUINA
1. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo bien.
2. Arranque el motor. Suelte el freno de estacionamiento.
3. Baje las palancas de control de movimiento de sus
posiciones de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.12.
4. Mueva las palancas de control de movimiento suavemente
y con cuidado en la dirección deseada. Vea la figura 3.12.
AVANCE (HACIA ADELANTE) - Mueva las dos palancas de
control hacia adelante.
RETROCESO (HACIA ATRÁS) - Mueva las dos palancas de
control hacia atrás.
VIRAJE A IZQUIERDA - Mueva la palanca de control izquierda
hacia atrás o la palanca derecha hacia adelante.
VIRAJE A DERECHA - Mueva la palanca de control izquierda
hacia adelante o la palanca derecha hacia atrás.
RADIO DE GIRO NULO - Mueva una palanca de control hacia
adelante y la otra hacia atrás, simultáneamente.
FIGURA 3.10
FIGURA 3.11
PALANCA DE ELEVACIÓN DE
LA PLATAFORMA MOSTRADA
EN LA POSICIÓN MÁS ALTA
POSICIONES DE 6
AGUJEROS PARA EL
PASADOR DE TOPE
ADVERTENCIA
NO haga virajes a alta velocidad. Aminore el movimiento
de la máquina. Mueva la palanca de control de movimiento
suavemente y con cuidado. NO cambie bruscamente de
velocidad o dirección.
!
!
FIGURA 3.12
ADVERTENCIA
Al hacer un viraje de radio nulo con la máquina a cualquier
velocidad el operador puede desorientarse o ser lanzado
de la máquina. Tenga mucho cuidado al efectuar un viraje
de radio nulo.
!
!
MOVIMIENTO
HACIA ATRÁS
MOVIMIENTO
HACIA
ADELANTE
PEDAL AUXILIAR
DE ELEVACIÓN DE
LA PLATAFORMA
14
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
3.4.2. PARADA DE LA MÁQUINA
1. Regrese las palancas de control de movimiento a la posición
neutral y de bloqueo en neutro.
IMPORTANTE: El operador debe usar las manos para poner
las dos palancas de control de movimiento en la posición
neutral y la de bloqueo en neutro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la
posición de desactivado para desengranar las cuchillas.
4. Apague el motor. Mueva la palanca de velocidad del motor
a la posición "LENTA" (tortuga). Gire la llave de contacto a la
posición de APAGADO.
5. Saque la llave de contacto.
3.5 PLEGADO DE LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO
La barra antivuelco debe plegarse SOLAMENTE cuando sea
absolutamente necesario - por ejemplo, cuando hay muy poco
margen de altura (despeje). NUNCA retire ninguna pieza de la
estructura. Para plegar:
1. Apague el motor y saque la llave.
2. Afloje las perillas cruciformes y saque los pasadores de
fijación. Vea la figura 3.14.
3. Pliegue la barra antivuelco contra la parte trasera de las
barras laterales.
4. Apriete las perillas cruciformes y coloque los pasadores para
evitar que se pierdan.
5. Levante la barra antivuelco y trábela tan pronto el espacio
libre lo permita.
IMPORTANTE: NO use el cinturón de seguridad cuando la
barra antivuelco está plegada.
3.6 REVISIONES DEL SISTEMA DE INTERBLOQUEO DE
SEGURIDAD
Esta máquina está provista de un sistema eléctrico de interbloqueo
de seguridad diseñado para seguridad del operador y los demás.
Todos los dispositivos de seguridad deben estar en su lugar y
funcionando correctamente antes de manejar la máquina. Efectúe las
siguientes revisiones del sistema de interbloqueo antes de cada uso.
Ante cualquier duda, póngase en contacto con su concesionario
autorizado Snapper
EL MOTOR NO DEBE ARRANCAR SI:
1. Las palancas de control de movimiento no están en la
posición de bloqueo en neutro O,
2. El freno de estacionamiento está desaplicado O,
3. El interruptor de las cuchillas está en la posición de cuchillas
engranadas "ON".
EL MOTOR DEBE ARRANCAR SI:
1. El interruptor de la cuchilla está en la posición de cuchillas
desengranadas "OFF".
2. Las dos palancas de control de movimiento están en la
posición de bloqueo en neutro Y,
3. El operador está bien sentado en el asiento del operador O,
4. El freno de estacionamiento está aplicado.
NOTA: Se puede arrancar el motor con el freno de
estacionamiento desaplicado únicamente si se han cumplido
las condiciones 1, 2 y 3.
EL MOTOR DEBE EMPEZAR A DETENERSE SI:
1. Si se mueven las palancas de control de movimiento de la
posición de bloqueo en neutro con el freno de estacionamiento
aplicado O,
2. El operador se levanta del asiento mientras el interruptor de
las cuchillas está en la posición de activado de cuchillas
engranadas O,
3. El operador se levanta del asiento mientras el freno de
estacionamiento está desaplicado.
IMPORTANTE: El motor y las cuchillas seguirán funcionando si
el operador se vuelve a sentar antes de que el motor se pare
por completo. Después de parar por completo, el interruptor de
las cuchillas debe estar en la posición de desactivado antes de
volver a arrancar el motor. El motor y las cuchillas deben
pararse por completo dentro de 5 segundos después de que el
operador se levanta del asiento o el interruptor de las cuchillas
es puesto en la posición de desactivado.
FIGURA 3.13
POSICIÓN
DE
BLOQUEO
EN NEUTRO
PALANCA DE
CONTROL DE
MOVIMIENTO
ADVERTENCIA
NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la
máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare
las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque
la llave de contacto.
!
!
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina si cualquier interbloqueo o
dispositivo de seguridad no está en su lugar y
funcionando correctamente. NO intente burlar, modificar o
retirar ningún dispositivo de seguridad.
!
!
FIGURA 3.14
PLIEGUE LA
BARRA
ANTIVUELCO
AFLOJE LAS
PERILLAS
CRUCIFORMES
Y RETIRE LOS
PASADORES
DE FIJACIÓN
ADVERTENCIA
No hay ninguna protección contra vuelcos cuando la barra
está plegada.
!
!
15
Sección 4 - MANTENIMIENTO
4.1 INTRODUCCIÓN
Para conservar la calidad del cortacésped SNAPPER, use
solamente piezas de repuesto originales SNAPPER. Para
información sobre las piezas y asistencia técnica, contacte a su
concesionario SNAPPER local. Para la pieza correcta o
información sobre un cortacésped SNAPPER en particular,
siempre mencione el número de serie y el modelo. SNAPPER
recomienda devolver la máquina a un concesionario autorizado
SNAPPER anualmente para inspección y adición de cualquier
dispositivo nuevo que pueda mejorar la seguridad de la
cortadora. Para localizar al concesionario SNAPPER más
cercano en su zona, consulte las páginas amarillas bajo
CORTACÉSPEDES O CORTADORAS DE CÉSPED. Para las
piezas y servicio del motor, busque los concesionarios del
fabricante del motor bajo MOTORES - gasolina.
4.2 SERVICIO - DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5 HORAS
4.2.1. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Cambie el aceite del motor como sigue:
1. Coloque un recipiente de una capacidad mínima de 4
cuartos de galón debajo del extremo del tubo de vaciado de
aceite.
2. Gire el tapón de vaciado en sentido contrahorario y tírelo
hacia fuera para abrirlo. Vea la figura 4.1.
3. Después de vaciar todo el aceite, cierre el tapón empujando
hacia dentro y girando en sentido contrahorario. Limpie con un
trapo el aceite que se pueda haber derramado. Deseche
debidamente el aceite viejo. Vea la figura 4.1.
4. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las
especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario del
motor.
5. Cambie el filtro de aceite del motor cada vez que cambie el
aceite. Para las instrucciones de servicio, consulte el manual
del usuario del motor.
4.2.2. REVISIÓN DE LA CUCHILLA
1. Apague el motor. Saque la llave de contacto. Desconecte los
cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Use un gato hidráulico o malacate para levantar la máquina
lo suficiente para tener acceso a la parte inferior de la
plataforma. Sujete la máquina con bloques de seguridad.
4. Verifique el par de apriete de los pernos de montaje de la
cuchilla. Según sea necesario, apriete de 70 a 80 lbs-pie. Vea
la figura 4.2.
5. Compruebe el filo, desgaste y daño de la cuchilla. Consulte
la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA".
6. Revise la derechura de la cuchilla.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el
motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de
contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos
de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES.
Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente
para que todos los componentes se enfríen.
!
!
ADVERTENCIA
Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje
cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y
pueden causar heridas graves. NO use una cuchilla que
tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Para los
procedimientos correctos de inspección y servicio de la
cuchilla, consulte la sección "REEMPLAZO DE LA
CUCHILLA".
!
!
GIRE EL TAPÓN EN SENTIDO CONTRAHORARIO Y
TÍRELO HACIA FUERA PARA VACIAR EL ACEITE
FIGURA 4.1
REVISE LOS PERNOS DE
MONTAJE DE LA CUCHILLA -
EL PAR DE APRIETE DEBE SER
ENTRE 70 Y 80 LBS-PIE
FIGURA 4.2
16
Sección 4 - MANTENIMIENTO
4.2.3. REVISIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA
CORTADORA
1. Baje la plataforma a su posición más baja.
2. Retire el apoyapie. Vea la figura 4.3.
3. Al retirar el apoyapie se tiene acceso a la correa de
transmisión de la cortadora.
4. Verifique la tensión de la correa. Si la correa está
deshilachada, rasgada, cortada o hebras expuestas, cambie la
correa antes de manejar el cortacésped. Consulte la sección
"REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DE LA CORTADORA".
4.3 CADA 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
4.3.1. MOTOR
1. Aceite del motor
Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE
ACEITE DEL MOTOR". Para las especificaciones del aceite,
consulte el manual del usuario del motor.
2. Filtro de aire
Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor.
4.3.2. COMPONENTES DE LA CORTADORA
1. Correa de transmisión de la cortadora
Revise la tensión de la correa. Reemplace la correa según sea
necesario. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE
LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA".
2. Cuchilla de la cortadora
Compruebe el filo, desgaste, daño y apriete de la cuchilla.
Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA
CORTADORA".
3. Nivelación de la plataforma de corte
Revise la plataforma de corte para comprobar su nivelación.
Ajuste según se requiera. Consulte la sección "AJUSTE DE LA
PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN".
4. Limpieza de la plataforma de corte
a. Saque la llave de contacto.
b. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las
bujías.
c. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es
posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con
la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques
de seguridad.
d. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quite todos
los recortes de hierba y basura.
e. Limpie la parte superior de la plataforma, quite todos los
recortes de hierba y basura.
5. Eje portacuchilla - Lubricación
a. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es
posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con
la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques
de seguridad.
b. Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una
equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Las graseras
se encuentran en las cubiertas del eje portacuchilla debajo de la
plataforma. Vea la figura 4.4.
6. Varillaje de la plataforma de corte - Lubricación
Lubrique todos los puntos de pivote del varillaje de la plataforma
de corte con una capa delgada de aceite para motor.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el
motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de
contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos
de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES.
Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente
para que todos los componentes se enfríen.
!
!
FIGURA 4.4
(Se muestra la plataforma con el tubo de descarga elevado)
FIGURA 4.3
LEVANTE EL APOYAPIE Y RETÍRELO DEL BASTIDOR
DE LA UNIDAD DE POTENCIA PARA TENER ACCESO
A LA CORREA DE LA CORTADORA
LUBRIQUE LOS
CONJUNTOS DE EJES
PORTACUCHILLAS
17
Sección 4 - MANTENIMIENTO
4.3.3. CORTACÉSPED DE ASIENTO - LUBRICACIÓN
1. Cojinetes de las ruedas delanteras
Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una
equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la figura
4.5.
2. Bombas hidrostáticas
Revise el nivel de fluido en el depósito. Limpie toda la tierra y
suciedad de alrededor de la tapa del depósito antes de quitarla.
¡El aceite debe estar absolutamente limpio! Revise el nivel con
la máquina sobre una superficie plana y el motor APAGADO.
Llene el depósito según sea necesario para aumentar el nivel.
El depósito está correctamente lleno cuando el nivel de fluido
está 1-1/2" debajo de la parte superior del cuello de llenado. NO
LLENE EN EXCESO. Use aceite para automóviles limpio,
fresco de óptima calidad que tenga una viscosidad equivalente
a SAE 20W50 API SL. El fluido debe ser químicamente estable,
incorporando aditivos antioxidante y antiherrumbre. Asegúrese
que los embudos, los picos de verter y la lata de aceite estén
completamente limpios. Coloque la tapa del depósito. Vea la
figura 4.6.
3. Otros puntos de lubricación
Lubrique los ejes de las ruedas orientables de la máquina y el
brazo tensor de tracción con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó
una equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la
figura 4.7.
4.4 ANTES DE MANEJAR LA MÁQUINA
1. Limpie toda la tierra y suciedad de alrededor del depósito de
fluido hidráulico, especialmente alrededor de la parte superior y
tapa.
2. Limpie toda la tierra y suciedad de las aletas de enfriamiento
en el motor y las bombas hidráulicas.
4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA)
Realice todo el mantenimiento según lo descrito en la sección
"CADA 25 HORAS DE OPERACIÓN". Consulte la sección
"Programa de servicio".
4.5.1. MOTOR
Ejecute el mantenimiento del motor de acuerdo a lo indicado en
el manual del motor.
FIGURA 4.5
LUBRIQUE LOS
COJINETES
RUEDA
DELANTERA
DEPÓSITO DE FLUIDO
HIDRÁULICO
FIGURA 4.6
LUBRIQUE
LAS RUEDAS
ORIENTABLES
EMBRAGUE
ELÉCTRICO
LUBRIQUE EL BRAZO
TENSOR DE TRACCIÓN
(GRASERA UBICADA EN
SALIENTE ARRIBA DEL
BRAZO TENSOR)
FIGURA 4.7
(Sigue)
18
Sección 4 - MANTENIMIENTO
4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA)
(Viene de la página anterior)
4.5.2. FILTRO DE COMBUSTIBLE
Cambie el filtro de combustible según se indica a continuación.
Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. El motor
DEBE estar apagado y FRÍO antes de sacar el filtro de
combustible. Cierre con abrazadera la manguera de
combustible para evitar derrame, o cambie el filtro cuando el
tanque y la manguera de combustible estén vacíos.
1. Quite las abrazaderas de la manguera de combustible del
filtro de combustible.
2. Desconecte las mangueras de combustible del filtro.
Descarte el filtro.
3. Instale un filtro de combustible nuevo. IMPORTANTE: Algunos
filtros son orientados según el flujo de combustible. Busque la
flecha que indica la dirección del flujo de combustible. Vuelva a
instalar las abrazaderas de las mangueras. Vea la figura 4.8.
4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA
Mueva la unidad de potencia/plataforma de corte a un lugar
donde pueda desconectar la plataforma. APAGUE el motor y
saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías
y átelos lejos de las bujías. Ponga las palancas de control de
movimiento en la posición de bloqueo en neutro. Aplique el
freno de estacionamiento.
1. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la
plataforma en la posición de corte más alta. Vea la figura 4.9.
2. Coloque bloques de madera debajo del borde delantero y
trasero de la plataforma.
3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque
ésta en la posición de corte más baja hasta que quede apoyada
sobre los bloques de madera. Coloque la plataforma donde no
haya tensión en las cadenas de suspensión de la plataforma.
Vea la figura 4.9.
ADVERTENCIA
Espere que el motor se enfríe por lo menos diez minutos antes
de hacer trabajos de mantenimiento o servicio. NO fume cerca
de los componentes de combustible mientras hace trabajos de
mantenimiento. NO haga trabajos de mantenimiento o servicio
cerca de llamas expuestas. Antes de arrancar el motor, limpie
con un trapo el combustible derramado. NO haga funcionar el
motor en el interior de un recinto.
!
!
FIGURA 4.8
QUITE LAS
ABRAZADERAS DE
LA MANGUERA
RETIRE EL
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
LADO
IZQUIERDO DE
LA MÁQUINA
COLOQUE
ABRAZADERAS EN
LA MANGUERA DE
COMBUSTIBLE PARA
EVITAR DERRAMES
COLOQUE
ABRAZADERAS EN
LA MANGUERA DE
COMBUSTIBLE PARA
EVITAR DERRAMES
POSICIÓN DE
CORTE MÁS
ALTA
POSICIÓN DE
CORTE MÁS
BAJA
COLOQUE LA PALANCA DE ELEVACIÓN EN LA POSICIÓN DE
CORTE MÁS ALTA. COLOQUE BLOQUES DE MADERA DEBAJO
DE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA DE LA PLATAFORMA.
APOYE LA PLATAFORMA SOBRE LOS BLOQUES
FIGURA 4.9
(Continúa en la página siguiente)
19
Sección 4 - MANTENIMIENTO
4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA (Viene de la página
anterior)
4. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al
brazo de elevación delantero. Vea la figura 4.10.
5. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al
brazo de elevación trasero. Vea la figura 4.11.
6. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor
de la polea del embrague de la correa. Consulte la sección
"REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DE LA CORTADORA".
7. Retire los pernos y las tuercas para desconectar los dos
estabilizadores de la plataforma de corte y unidad de potencia.
Vea las figuras 4.12 y 4.13.
8. Retire los bloques de madera de debajo de la plataforma y
deslice la plataforma desde debajo de la unidad de potencia.
9. Instale la plataforma en orden inverso del desmontaje.
Apriete los herrajes entre 20 y 30 lbs-pie.
4.7 FILTRO DE FLUIDO HIDRÁULICO
IMPORTANTE: CONSULTE LA SECCIÓN "PURGA DEL SISTEMA
HIDRÁULICO" ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO.
Se recomienda hacer el primer cambio de filtro a las 200 horas
de funcionamiento. Después del primer cambio, el intervalo
recomendado es cada 500 horas. Use un filtro de repuesto
aprobado solamente (Snapper P/N 1719168). Instale siguiendo
las instrucciones proporcionadas con el filtro. Agregue aceite
SAE 20W50 para dejar el nivel en el depósito hasta 1-1/2"
debajo de la parte superior del cuello de llenado. Haga
funcionar la máquina por varios minutos y revise nuevamente el
nivel de aceite. Agregue aceite según sea necesario.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
FIGURA 4.10
FIGURA 4.11
BRAZO DE ELEVACIÓN
TRASERO
FIGURA 4.12
FIGURA 4.13
BRAZO DE ELEVACIÓN
DELANTERO
CADENA
ESCUADRA DE
SUSPENSIÓN DE
LA PLATAFORMA
RETIRE LA TUERCA DEL
LADO INTERIOR QUE
SUJETA LA CADENA AL
BRAZO DE ELEVACIÓN
DELANTERO
CADENA
RETIRE LA TUERCA DEL
LADO INTERIOR QUE
SUJETA LA CADENA AL
BRAZO DE ELEVACIÓN
TRASERO
RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS
QUE SUJETAN LOS ESTABILIZADORES
AL ESTABILIZADOR DE LA
PLATAFORMA DE CORTE
RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS
QUE SUJETAN LOS
ESTABILIZADORES A LA UNIDAD
DE POTENCIA
ESTABILIZADOR
PLATAFORMA
ESTABILIZADOR
PLATAFORMA
20
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL
Las palancas de control de movimiento controlan el movimiento
y la parada de la máquina. Mueva las palancas de control a la
posición central o neutro para parar la máquina.
IMPORTANTE: Siempre regrese las dos palancas de control
de movimiento con las manos a la posición neutral. Si la
máquina no se detiene por completo o si se mueve cuando
se mueven las palancas a la posición de bloqueo en neutro,
es necesario hacer ajustes.
1. Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO.
2. Ponga las palancas de control de movimiento en la posición
de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.7.
3. Levante las dos ruedas traseras del suelo. Sujete la
máquina con bloques de seguridad.
4. Retire la rejilla para dejar expuestas las bombas
hidrostáticas y los varillajes. Vea la figura 5.1.
5. Retire los dos ventiladores de la parte superior de las
bombas hidrostáticas.
6. Desconecte las bielas de las palancas de movimiento del
conjunto de activación de la bomba hidrostática. Vea la figura
5.2.
7. Gire la llave a la posición de arranque y arranque la
máquina. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición
"RAPIDA" (conejo).
8. Suelte el freno de estacionamiento.
9. Las dos ruedas no deben tener ningún movimiento, ni girar.
10. Si las ruedas giran, afloje el tornillo de retención del conjunto
de activación de la bomba hidrostática. Mueva el conjunto de
activación hacia adelante o hacia atrás para detener la rotación
de la rueda. Apriete el tornillo de retención. Repita este paso
para la otra bomba hidrostática. Vea la figura 5.3.
11. Apague el motor.
FIGURA 5.1
RETIRE LA REJILLA
HERRAJES DE RETENCIÓN DE LA REJILLA
FIGURA 5.2
RETIRE LA BIELA DE LA
PALANCA DE CONTROL
DE MOVIMIENTO
FIGURA 5.3
MUEVA EL CONJUNTO DE
ACTIVACIÓN HACIA ATRÁS
O HACIA ADELANTE PARA
LOGRAR NEUTRO
ADVERTENCIA
Tenga SUMO CUIDADO cuando haga este ajuste, debido a la
proximidad de las piezas en movimiento.
!
!
(Continúa en la página siguiente)
AFLOJE EL TORNILLO DE
RETENCIÓN DEL
CONJUNTO DE ACTIVACIÓN
CONJUNTO DE
ACTIVACIÓN DE LA
BOMBA HIDROSTÁTICA
21
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL
(Viene de la página anterior)
12. Con las palancas de control de movimiento en la posición de
bloqueo en neutro,(vea la figura 3.7), sujete la biela al conjunto
de activación y mida el largo de la biela. El perno del extremo
de la barra de acoplamiento debe estar en línea con el conjunto
de activación. Si el perno no está alineado con el conjunto,
ajuste la barra de acoplamiento. Afloje la contratuerca que
sujeta la barra de acoplamiento. Gire la barra de acoplamiento
hacia adentro o hacia fuera para alinear con el agujero en el
conjunto de activación. Repita este paso para la otra bomba
hidrostática. Vea la figura 5.4.
13. Una vez que el perno está alineado con el conjunto de
activación, insértelo en el agujero y vuelva a instalar las
arandelas y tuerca que sujetan el perno al conjunto. Apriete
firmemente. Apriete firmemente la contratuerca de la barra de
acoplamiento.
14. Arranque el motor, suelte el freno de estacionamiento y
verifique la rotación de las ruedas traseras.
15. Instale los ventiladores de las bombas hidrostáticas. Instale
la arandela y el perno. Apriete firmemente el perno.
16. Instale la rejilla y apriete los herrajes de retención
firmemente.
5.2 AJUSTES DE LA PLATAFORMA DE CORTE Y
COMPONENTES
5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE
(NIVELACIÓN) HORIZONTALMENTE y
LONGITUDINALMENTE
Antes de hacer los ajustes de nivelación de la plataforma, infle
los neumáticos traseros a 12 psi y los delanteros a 25 psi.
Cuando está correctamente ajustada, la plataforma está
nivelada horizontalmente dentro de 1/8", tiene una altura de
corte baja de aproximadamente 1" y las cuchillas inclinadas
aproximadamente 3/16" más altas en la parte trasera.
1. Estacione la máquina en una superficie plana y lisa.
2. Verifique la nivelación horizontal haciendo girar las cuchillas
hasta que las puntas estén apuntando a los lados de la
plataforma. Revise la medida entre las puntas exteriores de las
dos cuchillas y el suelo. La medida de cada una de las puntas
exteriores debe estar dentro de 1/8" de cada una. Si la medida
de las puntas de las cuchillas no está dentro de 1/8", es
necesario hacer ajustes.
3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la
plataforma en la posición de corte más alta.
4. Coloque bloques de madera de 1" debajo del borde
delantero y trasero de la plataforma.
5. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la
plataforma en la posición de corte más baja.
6. Afloje las tuercas y los pernos que sujetan las dos cadenas
de suspensión delanteras de la plataforma. Ajuste las cadenas
hasta sentirlas tensas y apriete los pernos y las tuercas. Apriete
entre 20 y 30 lbs-pie. Vea la figura 5.5.
7. Afloje las tuercas que sujetan los pernos de anilla de soporte
de la plataforma traseros. Ajuste para quitar flojedad de las dos
cadenas traseras. Apriételas firmemente. Vea la figura 5.6.
FIGURA 5.4
CONJUNTO DE
ACTIVACIÓN DE
LA BOMBA
HIDROSTÁTICA
SE MUESTRA EL
PERNO DEL
EXTREMO DE LA
BARRA DE
ACOPLAMIENTO
MAL ALINEADO CON
EL CONJUNTO DE
ACTIVACIÓN
SE MUESTRA EL
PERNO ALINEADO
CON EL AGUJERO
BOMBA
HIDROSTÁTICA
AFLOJE LA TUERCA Y GIRE
EL EXTREMO DE LA BARRA
DE ACOPLAMIENTO HACIA
ADENTRO O HACIA FUERA
PARA ALINEARLO CON EL
CONJUNTO DE ACTIVACIÓN
EXTREMO DE
BARRA DE
ACOPLAMIENTO
BRAZO DE
ELEVACIÓN
DELANTERO
ESCUADRA DE
SUSPENSIÓN DE
LA PLATAFORMA
AFLOJE EL PERNO Y LA
TUERCA, APRIETE LA
CADENA, SUJETE EL PERNO
Y LA TUERCA
CADENA
FIGURA 5.5
22
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE (NIVELACIÓN)
HORIZONTAL y LONGITUDINAL
8. Mueva la palanca de elevación de la plataforma, ajústela en
la posición de corte más alta y vuelva a verificar las
dimensiones de las puntas de las cuchillas, de lado a lado. La
diferencia entre las dos debe ser de 1/´8" ó menor.
NOTA: La varilla de regulación de la plataforma se preajusta en
la fábrica y no requiere ajustes. Vea la figura 5.7.
9. Los bloques de nivelación utilizados en el paso 4 deben
producir la inclinación correcta de la plataforma. Si se llegara a
necesitar algún ajuste, utilice los dos pernos de anilla traseros
de la plataforma. Ajuste hacia arriba o hacia abajo según se
requiera.
5.3 AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento puede ajustarse para aumentar su
tensión. (NOTA: Si el ajuste no corrige la acción de frenado,
póngase en contacto con el concesionario autorizado
1. SNAPPER para información al respecto.)
Aplique el freno de estacionamiento y mida la altura de los
resortes del lado derecho e izquierdo del freno. Vea la figura 5.8.
La altura de cada resorte comprimido debe ser 1-1/4". Si no:
a. Suelte el freno de estacionamiento.
b. Apriete la tuerca nyloc en cada varilla de freno en
incrementos de una vuelta. Vea la figura 5.8.
c. Aplique el freno de estacionamiento, verifique
nuevamente la medida de compresión del resorte, y repita
los pasos 'a' y 'b' según sea necesario.
IMPORTANTE - No ajuste la varilla del freno principal. El ajuste fue
hecho en la fábrica. Vea la figura 5.9.
AFLOJE LAS
TUERCAS Y
COLOQUE LA
CADENA HASTA
QUE ESTÉ
APRETADA
FIGURA 5.6
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
ADVERTENCIA
¡NO maneje la máquina si los frenos no están funcionando
correctamente!
!
!
LA VARILLA DE REGULACIÓN DE
LA PLATAFORMA NO REQUIERE
AJUSTE
FIGURA 5.7
LA ALTURA DEL RESORTE
DEL FRENO DEBE SER
1-1/4" CUANDO EL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
ESTÁ APLICADO
FIGURA 5.8
CONTRATUERCA PREAJUSTADA EN
LA FÁBRICA - NO LA AJUSTE
FIGURA 5.9
VARILLA DEL
FRENO PRINCIPAL
1-1/4”
23
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.3 TENSIÓN DE LA CORREA DE TRACCIÓN
La tensión de la correa de tracción no requiere ajuste. Si la correa
patina, habrá que cambiarla.
5.4 REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRACCIÓN
1. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor
de la polea del embrague de la correa. Vea la figura 5.10.
Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA".
2. Desenrosque la contratuerca del extremo del perno de
anilla, para reducir la tensión del resorte. Desenganche el
resorte tensor del perno en el bastidor. Vea la figura 5.10.
3. Retire la escuadra antirrotación. Vea la figura 5.10.
4. Desconecte el embrague eléctrico del mazo de alambres
principal.
5. Saque la correa de tracción de alrededor de la polea del
motor y de las bombas hidrostáticas.
6. Instale la correa nueva y pásela por alrededor de la polea
del motor y poleas de las bombas hidrostáticas.
7. Vuelva a conectar el embrague eléctrico al mazo de
alambres principal.
8. Vuelva a instalar la escuadra antirrotación y apriete las
tuercas firmemente.
9. Reenganche el resorte tensor. Enrosque la contratuerca
hasta el extremo de las roscas en el perno de anilla. Vea la
figura 5.10.
10. Reinstale la correa de transmisión de la cortadora en la
polea del embrague. Consulte la sección "REEMPLAZO Y
AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA
CORTADORA".
PERNO DE
ANILLA
FIGURA 5.10
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
FIGURA 5.11
DESENGANCHE EL
RESORTE TENSOR
AFLOJE LA
CONTRATUERCA
RETIRE LA ESCUADRA
ANTIRROTACIÓN
RETIRE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DE ALREDEDOR DE LA POLEA DEL
EMBRAGUE
INSERTE EL CALIBRADOR DE
SEPARACIONES. EL ESPACIO
DEBE SER 0.015
ENROSQUE O
DESENROSQUE
LAS TUERCAS
PARA LOGRAR EL
ESPACIO
CORRECTO
5.5 AJUSTE DEL FRENO/EMBRAGUE ELÉCTRICO DE LAS
CUCHILLAS
El interruptor de las cuchillas engrana el embrague eléctrico
cuando se tira hacia fuera a la posición de activado ("ON").
Cuando el interruptor de las cuchillas está en la posición de
activado, las cuchillas están engranadas. El interruptor de las
cuchilla desengrana el embrague eléctrico cuando se coloca en
la posición de desactivado ("OFF"). Cuando el interruptor de las
cuchillas está en la posición de desactivado, las cuchillas están
desengranadas. El embrague eléctrico puede ajustarse. Las
cuchillas deben detenerse en 5 segundos o menos. Si el
embrague eléctrico no detiene la rotación de las cuchillas en 5
segundos, es necesario ajustarlo.
1. Inserte un calibrador de separaciones en las tres ranuras del
embrague eléctrico.
2. Verifique el espacio a través de las tres ranuras en el
costado del embrague. El espacio debe estar ajustado a 0.015.
3. Si el espacio es incorrecto, enrosque o desenrosque las
tuercas para lograr el espacio correcto. Vea la figura 5.11
.
NOTA: Se muestra el embrague eléctrico desmontado de la máquina.
No es necesario el desmontaje para hacer el ajuste.
5.6 AJUSTE DE LA ALINEACIÓN
Si la máquina no avanza en línea recta al mover las palancas de
control de movimiento a la posición de velocidad de avance
máxima, realice el ajuste siguiente. Antes de hacer este ajuste,
la presión de los neumáticos traseros debe ser 12 psi.
1. Afloje los pernos que sujetan las placas de ajuste y
deslícelas totalmente hacia adelante. Apriete los pernos. Vea la
figura 5.12.
2. Ponga en marcha la máquina y maneje en una zona abierta
plana y lisa a velocidad máxima de avance.
3. Si la máquina se desvía hacia la derecha, afloje los pernos
que sujetan la placa de ajuste izquierda. Mueva la placa hacia
atrás para reducir la velocidad de la rueda izquierda. Apriete los
pernos.
4. Si la máquina se desvía hacia la izquierda, afloje los pernos
que sujetan la placa de ajuste derecha. Mueva la placa hacia
atrás para reducir la velocidad de la rueda derecha. Apriete los
pernos. Vea la figura 5.12.
5. Maneje la máquina nuevamente. Repita el ajuste según sea
necesario hasta que la máquina se desplace en línea recta.
24
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.6a ALINEACIÓN DEL MANILLAR DE LA PALANCA DE
MOVIMIENTO
Los manillares de las palancas de control de movimiento
izquierda y derecha deben estar alineados cuando se dejan
caer las palancas desde sus posiciones de bloqueo en neutro.
Vea la figura 5.12a. Si los manillares no están alineados:
1. Afloje los pernos que sujetan las escuadras de ajuste del
manillar a los bloques de palancas, y ajuste los manillares hasta
que queden alineados. Vea la figura 5.12. Apriete los pernos
después de lograr la alineación.
2. Nótese que los manillares son ajustables, y se pueden
elevar o bajar para proporcionar óptima comodidad al operador.
Simplemente retire los herrajes que sujetan los manillares a sus
escuadras de ajuste, eleve o baje los manillares y vuelva a
colocar los herrajes.
5.7 REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DE LA CORTADORA
Inspeccione la correa de transmisión de la cortadora.
Reemplace la correa si muestra desgaste excesivo, daño y/o
está rota.
5.7.1. DESMONTAJE DE LA CORREA
1. Retire el apoyapie de la unidad de potencia.
2. Retire la contratuerca, la tuerca interna, las arandelas y el
resorte de las roscas delanteras de la varilla tensora de la
plataforma. Vea la figura 5.13a. Deslice la varilla hacia fuera de
la escuadra de la plataforma, y gire hacia atrás la polea tensora
de la plataforma.
3. Retire la correa de transmisión vieja. Observe el recorrido
de la correa. Vea la figura 5.13.
5.7.2. REEMPLAZO DE LA CORREA
1. Pase la correa nueva por alrededor de las poleas de las
cuchillas, la polea tensora y la polea del embrague en la misma
posición en que estaba la correa vieja. Vea la figura 5.13.
2. Vuelva a conectar la varilla tensora de la plataforma como
estaba antes de desconectarla. Vea la sección 'Ajuste de la
correa' a continuación para el ajuste correcto de la tensión de la
correa.
3. Instale el apoyapie de la unidad de potencia
.
5.7.3. AJUSTE DE LA CORREA
Para ajustar la tensión de la correa, afloje la contratuerca en la
varilla tensora de la plataforma y después enrosque o
desenrosque la tuerca interna hasta que el resorte tensor mida
2-5/16". Vea la figura 5.13a. Apriete la contratuerca contra la
tuerca interna después de hacer el ajuste.
AFLOJE LOS PERNOS, ALINEE
LOS MANILLARES COMO SE
MUESTRA EN LA FIGURA 5.12a
FIGURA 5.12
AFLOJE LOS
PERNOS, DESLICE
LA PLACA PARA
HACER QUE LA
MÁQUINA SE
DESPLACE EN
LÍNEA RECTA
PLACA DE
AJUSTE DE LA
ALINEACIÓN
BLOQUE DE PALANCA
DE CONTROL DE
MOVIMIENTO DERECHA
FIGURA 5.12a
DEJE CAER LAS
PALANCAS DESDE SU
POSICIÓN NEUTRAL
ELEVE O
BAJE LOS
MANILLARES
FIGURA 5.13
POLEA
DERECHA
PARA SACAR LA CORREA,
RETIRE LA CONTRATUERCA Y
LA TUERCA INTERNA, LAS
ARANDELAS Y EL RESORTE
FIGURA 5.13a
DESPUÉS DE REEMPLAZAR
LA CORREA, VUELVA A
COLOCAR EL RESORTE,
ARANDELAS Y TUERCA
INTERNA, Y APRIETE HASTA
QUE EL RESORTE MIDA
2-5/16" DE LARGO DESPUÉS
INSTALE LA
CONTRATUERCA Y
APRIÉTELA CONTRA LA
TUERCA INTERNA.
RETIRE LOS
HERRAJES
ALINEE LOS MANILLARES
POLEA
IZQUIERDA
POLEA
CENTRAL
EMBRAGUE
ELÉCTRICO
CORREA DE
TRANSMISIÓN
DE LA
CORTADORA
RECORRIDO
DE LA CORREA
2-5/16”
25
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.8 AJUSTES Y REPARACIÓN DEL MOTOR
Consulte el manual del usuario del motor para los ajustes y/o
reparaciones del motor.
5.9 REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA CORTADORA
5.9.1. LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de
evidencia de desgaste excesivo o daño. Reemplace la cuchilla
si llega al límite de desgaste. Vea la figura 5.14.
5.9.2. AFILADO DE LA CUCHILLA
1. Retire la cuchilla. Vea la figura 5.15.
2. Inspeccione la condición de la cuchilla. Vea la figura 5.14.
3. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela en 22 a 28
grados. NO afile la cuchilla más allá de su filo original. Vea la
figura 5.16.
4. Revise el equilibrio de la cuchilla después del afilado. De ser
necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado
de la cuchilla.
IMPORTANTE: El ajuste del equilibrio de la cuchilla debe hacerlo un
concesionario competente.
5. Vuelva a instalar la cuchilla. Vea la figura 5.15. Apriete las
tuercas de montaje de la cuchilla al rango recomendado de 70
a 80 lbs-pie.
FIGURA 5.14
LÍMITE DE
DESGASTE
(COMIENZA
UNA MELLA)
¡CONDICIÓN PELIGROSA! ¡NO LA
USE EN LA CORTADORA!
REEMPLÁCELA CON UNA
CUCHILLA NUEVA
CUCHILLA
NUEVA
FIGURA 5.15
CUCHILLA
CONJUNTO EJE
PORTACUCHILLA
ARANDELA CÓNICA
TUERCA DE
MONTAJE DE
LA CUCHILLA
FIGURA 5.16
22
o
A28
o
CUCHILLA
FILO ORIGINAL
26
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.10 BATERÍA
5.10.1. DESMONTAJE DE LA BATERÍA
1. Retire el retenedor de la batería. Vea la figura 5.17.
2. Quite la tapa del borne positivo.
3. Observe y anote las posiciones de los cables en la batería.
Desconecte los cables de los bornes de la batería, primero el
cable NEGRO (negativo) y después el ROJO (positivo). Guarde
los pernos y tuercas de montaje. Vea la figura 5.17.
5.10.2. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Coloque la batería en su compartimiento.
2. Conecte los cables a los bornes de la batería. Conecte el
cable ROJO (positivo) primero. Conecte el cable NEGRO
(negativo) después. Vea la figura 5.18.
3. Vuelva a instalar el retenedor de la batería y la tapa del
borne positivo. Vea la figura 5.17.
5.10.3. CARGA DE LA BATERÍA
NOTA: La batería en esta máquina es exenta de
mantenimiento. Fue llenada hasta el nivel correcto con
ácido y es sellada. No intente abrir la batería.
1. Retire la batería.
2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una
superficie plana no de concreto.
3. Conecte el cargador de baterías a los bornes de la batería.
ROJO al borne positivo (+) y NEGRO al negativo (-).
4. Cargue lentamente de 6 a 10 amperios durante 1 hora.
5. Si la batería no acepta carga o tiene carga parcial después
de 1 hora de estar cargándose, cámbiela por una nueva.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
RETIRE EL
RETENEDOR
DE LA
BATERÍA
FIGURA 5.17
FECHA
CABLE NEGRO
(NEGATIVO)
FIGURA 5.18
CUANDO DESCONECTE LOS
CABLES, DESCONECTE EL
NEGATIVO PRIMERO
CABLE ROJO
(POSITIVO)
LA TAPA DEBE PROTEGER EL
BORNE POSITIVO DESPUÉS DE
LA INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Mantenga todas las chispas, llamas y fuego lejos de la zona
donde está cargando la batería.
!
!
27
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.10.4. PRUEBA DE LA BATERÍA
1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE
LA BATERÍA".
2. Con un voltímetro, verifique la condición de carga de la
batería, comparando la indicación del voltímetro con lo indicado
en la tabla a continuación. (Recuerde de conectar el conductor
positivo (rojo) del voltímetro al borne positivo de la batería, y el
conductor negativo al borne negativo.)
5.10.5. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA NUEVA
1. Saque la batería de la caja de cartón.
2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una
superficie plana no de concreto.
3. Verifique la fecha en el rótulo de la batería. Vea la figura
5.17. Si pone en servicio la batería después de la fecha
indicada, cargue la batería. Consulte la sección "CARGA DE
LA BATERÍA".
4. Después de cargar (si se requiere), deslice la batería
parcialmente a su compartimiento.
5. Conecte el cable rojo positivo (+) primero, desde el mazo de
alambres hasta el borne positivo (+) en la batería, utilizando el
perno y la tuerca suministrados en la bolsa de herrajes.
Conecte el cable negativo negro (-) al último, al borne negativo
(-) en la batería, utilizando el perno y la tuerca. Aplique una
cantidad pequeña de grasa sobre los bornes para evitar la
corrosión.
6. Instale el retenedor de la batería y la tapa del borne positivo.
Tabla de condición de la batería
Condición de carga Voltímetro digital
100% Cargada con tope de sulfato 12.80v
100% Cargada 12.60v
75% Cargada 12.40v
50% Cargada 12.10v
25% Cargada 11.90v
0% Cargada Menos de 11.80v
ADVERTENCIA
NO intente reparar ni cargar la batería mientras está instalada en
la máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería.
!
!
ADVERTENCIA
Proteja el borne positivo con la tapa ubicada en el mazo de la
batería. Esto impide que el metal toque el borne positivo, lo que
podría causar chispas. Los cables deben conectarse a los
bornes de la batería en la posición correcta. El cable ROJO
(positivo) debe ir al borne (+). El cable NEGRO (negativo) debe
ir al borne (-).
!
!
28
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN
5.11 SISTEMA HIDRÁULICO, PURGA
Cuando se pone en servicio el sistema hidráulico por primera
vez, es posible que uno o ambos accionamientos de las ruedas
no tengan la tracción adecuada. Esto probablemente es
causado por aire retenido en el sistema. Si experimenta un
problema de tracción durante el montaje inicial o después de
realizar reparaciones, ejecute el procedimiento siguiente para
purgar el aire de uno o ambos sistemas de accionamiento
hidráulico.
IMPORTANTE: CUANDO REEMPLACE EL FILTRO DE FLUIDO
HIDRÁULICO, LLÉNELO PREVIAMENTE CON ACEITE (SAE
20W50 API SL) ANTES DE INSTALARLO. EL LLENADO PREVIO
DEL FILTRO CON ACEITE REDUCIRÁ O POSIBLEMENTE
ELIMINARÁ LA NECESIDAD DE PURGAR EL AIRE RETENIDO EN
EL SISTEMA
1. Ubique el depósito hidráulico debajo del asiento del
operador. Después de limpiar a fondo todo alrededor de la parte
superior del depósito, quite la tapa de llenado. Llene de fluido
hasta el nivel correcto (1-1/2" debajo de la parte superior del
cuello de llenado). Con el motor apagado, añada aceite para
automóviles SAE 20W50. Vea la figura 4-6.
2. Abra la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica,
girándola 2 vueltas completas en sentido contrahorario. Vea la
figura 3.3.
3. Levante cuidadosamente la parte trasera de la máquina de
tal modo que las ruedas queden en el aire. Sujete con bloques
la máquina para evitar que se caiga.
4. Sentada en el asiento del operador, arranque el motor.
Coloque la palanca de control de velocidad del motor en la
posición de RÁPIDA (conejo).
5. Suelte el freno de estacionamiento y saque las palancas de
control de movimiento de la posición de bloqueo en neutro.
6. Mueva lentamente las palancas de control de movimiento a
las posiciones de avance máximo y después de retroceso
máximo. Repita este proceso 6 veces.
7. Apague el motor y espere hasta que toda la rotación cese
antes de bajarse del asiento del operador.
8. Cierre la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica,
girándola en sentido horario. Apriétela bien ajustada.
9. Con la válvula de alivio de presión cerrada, repita los pasos
4 al 7.
10. Retire los bloques y baje la parte trasera de la máquina.
11. Revise el nivel de fluido en el depósito. Agregue aceite para
automóviles SAE 20W50 según se requiera para que el nivel de
fluido llegue a 1-1/2" de la parte superior del cuello de llenado.
No llene en exceso.
12. Instale y apriete la tapa de llenado.
29
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA
CAUSA POSIBLE
CORRECTIVE ACTION
El arrancador no hace
girar el motor
1. Batería agotada. 1. Cargar la batería.
2. Fusible quemado. 2. Reemplazar el fusible.
3. Conexiones eléctricas flojas o corroídas. 3. Limpiar y revisar las conexiones para ver que hacen buen
contacto.
4. Interruptor de encendido defectuoso. 4. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.
El motor
no arranca
1. Interruptor de engrane de las cuchillas en posición "ON".
1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la posición "OFF".
2. Freno de estacionamiento desaplicado o el operador no
está sentado.
2. Aplicar el freno de estacionamiento y el operador sentarse en
el asiento.
3. Controles de movimiento no están en posición de
bloqueo en neutro.
3. Colocar los controles de movimiento en posición de bloqueo
en neutro.
4. Tanque de combustible vacío. 4. Llenar el tanque con combustible fresco o cambiar de tanque.
5. El motor necesita cebado. 5. Mover el control del cebador a la posición "CHOKE".
6. Cable de la bujía desconectado. 6. Conectar el cable a la bujía.
7. Batería débil o agotada. 7. Cargar la batería.
8. Freno de estacionamiento, cuchilla o interruptor de
encendido defectuoso.
8. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.
El motor se para
después de funcionar
1. El operador no está en el asiento. 1. Siéntese en el asiento del operador.
2. El control de cebador en posición "CHOKE" (cebar). 2. Mover el control del cebador a la posición "OFF".
3. Tanque de combustible vacío. 3. Llenar con combustible hasta el nivel correcto o cambiar de
tanque.
4. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está sucio. 4. Limpiar toda la suciedad.
5. Bujía defectuosa o entrehierro mal ajustado. 5. Cambiar la bujía.
6. Filtro de combustible obstruido. 6. Reemplazar el filtro de combustible.
7. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de
combustible.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
El motor pierde
potencia
1. Carga excesiva en el motor. 1. Disminuir la carga.
2. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está
sucio.
2. Limpiar o cambiar los filtros.
3. Bajo nivel de aceite del motor. 3. Llenar con aceite para motor hasta el nivel correcto.
4. Aletas de enfriamiento y rejilla de toma de aire del
motor muy sucias.
4. Limpiar toda la basura de las aletas de enfriamiento, la rejilla
de toma de aire.
5. Bujía defectuosa. 5. Cambiar la bujía.
6. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de
combustible.
6. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
El motor petardea
al ponerlo en "PARAR"
1. Control del acelerador ajustado demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el control del acelerador en "LENTO" y dejar el motor
en ralentí. Poner la llave de contacto en "OFF" (APAGADO).
Vibración excesiva 1. Cuchillas dañadas o dobladas. 1. Reparar la cuchilla (cuchillas).
2. Componentes de las cuchillas flojos. 2. Reparar y apretar las piezas flojas.
3. Componentes desgastados o dañados. 3. Inspeccionar todas las correas y poleas.
4. Elevador neumático flojo o faltante (si lo hubiere). 4. Reemplazar los elevadores neumáticos. Apretar al valor correcto.
(Localización de averías continúa en la página siguiente)
30
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA
CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA
La máquina no se mueve
Pérdida de tracción
1. Las palancas de control de movimiento en posición
neutral "N".
1. Mover los controles de movimiento a la posición de
velocidad deseada.
2. Las bombas hidrostáticas en posición de alivio de
presión para rodar.
2. Apretar las válvulas de alivio.
3. Bajo nivel de aceite hidráulico de transmisión. 3. Añadir aceite hidráulico hasta el nivel apropiado.
4. El freno de estacionamiento está aplicado. 4. Mover el freno de estacionamiento a la posición
desaplicado.
5. La correa de tracción requiere reemplazo. 5. Reemplazar la correa de tracción.
Las cuchillas no cortan 1. El interruptor de engrane de las cuchillas en posición
"OFF".
1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la
posición "ON".
2. La correa de la cortadora patina. 2. Ajustar o reemplazar la correa de la cortadora.
3. El embrague eléctrico no funciona. 3. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.
Cortando hierba
incorrectamente
1. Presión desigual en los neumáticos. 1. Ajustar a la presión correcta.
2. Altura de corte demasiado baja o alta. 2. Ajustar la altura de corte.
3. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA".
4. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Mover la palanca a una velocidad más lenta.
5. Corte aterrazado, de lado a lado. 5. Ajustar la nivelación horizontal.
6. Inclinación excesiva de la plataforma, de adelante hacia
atrás.
6. Ajustar la nivelación longitudinal.
7. Cuchillas desafiladas o dañadas. 7. Afilar los bordes cortantes o cambiar las cuchillas.
8. La correa de la cuchilla patina. 8. Ajustar o reemplazar la correa de la cuchilla.
9. Revisar el embrague eléctrico. 9. Ajustar a las especificaciones correspondientes.
10. Revisar la caja de engranajes en busca de daños. 10. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.
Mala descarga de hierba 1. Velocidad del motor demasiado lenta. 1. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA".
2. Velocidad de avance demasiado rápida. 2. Mover la palanca a una velocidad más lenta.
3. La hierba está mojada. 3. Cortar cuando la hierba está seca.
4. Cuchillas excesivamente desgastadas o dañadas. 4. Reparar la cuchilla (cuchillas).
5. Acumulación de recortes de hierba y basura debajo de
la plataforma.
5. Limpiar la plataforma.
6. Cuchillas incorrectas instaladas en la plataforma. 6. Instalar cuchillas SNAPPER correctas.
7. Cuchillas mal instaladas en la plataforma. 7. Instalar correctamente las cuchillas.
La batería no carga 1. Malas conexiones de cables. 1. Limpiar los cables y bornes de la batería.
2. Vaso (vasos) de la batería malos. 2. Reemplazar por una cuchilla nueva.
3. Alternador defectuoso. 3. Contactar al concesionario del fabricante del motor.
31
PROGRAMA DE SERVICIO
ARTÍCULO SERVICIO REALIZADO NÚMERO REF. CADA
USO
5 HRS 25 HRS 50 HRS 100
HRS
CADA
ESTACIÓN
Aceite del motor Revisar el nivel de aceite Página 9 X
Cambio de aceite inicial Página 14 X
Cambio de aceite periódico Página 15 X*
Filtro de aire Limpiar o cambiar Manual del motor X**
Bujía Reemplazar Manual del motor X
Filtro de combustible Reemplazar Página 17 X
Sistema de
enfriamiento del
motor
Limpiar la cubierta y aletas Manual del motor y
página 16
X**
Batería Cargar la batería Página 25 X
Prueba de la batería Página 26 X
Neumáticos Revisar la presión Página 9 X X X
Correas de
transmisión
Revisar el desgaste y
tensión
Página 15 X X X
Cuchillas de la
cortadora
Revisar el desgaste, daño y
reemplazar
Página 24 X
Plataforma de corte Limpiar la basura
acumulada
Página 15 X
Puntos de
lubricación
Engrasar o aceitar Pages 15-16 X X
Aceite trans.
hidrostática
Revisar el nivel de aceite Página 16 X X
Sistema
interbloqueo de
seguridad
Revisar el funcionamiento
del sistema
Página 13 X
Filtro de trans.
hidrostática
Reemplazar el filtro Página 18 Primer cambio a 200 horas. De allí en adelante,
cada 500 horas.
Cinturón de
seguridad
Revisar el funcionamiento;
también el desgaste y daño
Página 10
Revisar periódicamente durante la estación de trabajo
Estructura de barra
antivuelco
Revisar el funcionamiento;
también el desgaste y daño
Páginas 10 y 14
* Cambie el aceite cada 25 horas cuando trabaje en temperaturas altas o bajo cargas pesadas.
** Limpie más a menudo bajo condiciones polvorientas o cuando hay partículas en el aire.
MANTENIMIENTO/PIEZAS DE REPUESTO
Cuchillas de la cortadora 7075771 (3)
Filtro hidráulico 1719168
Correa de transmisión de la cortadora 7011219
Correa de tracción 7075109
Batería 7075911
32
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para uso por el comprador original, SNAPPER, por intermedio de cualquier
concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o
piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la
fabricación o ambos.
Por noventa (90) días a contar de la fecha de compra de este producto para alquiler, por el comprador original, SNAPPER, por intermedio
de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables),
cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el
material o en la fabricación o ambos.
Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reemplazo
según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador.
Esta garantía no cubre ciertas transmisiones, los motores y sus componentes, y baterías de acumuladores ya que están cubiertos por
garantías separadas. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal
u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o
modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad.
Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito, en el caso de ser necesario, durante un (1) año a contar
de la fecha original de compra. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente
cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por
incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto.
No existe ninguna otra garantía expresa.
RENUNCIA DE GARANTÍA
Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a
dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto para el uso no de alquiler por el comprador original, y noventa (90) días
a contar de la fecha de compra para alquiler por el comprador original y hasta el punto permitido por la ley, cualquiera y todas las
garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo
cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas.
Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se
apliquen en su caso en particular.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro.
ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE
PERJUDICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR
SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS.
IMPORTANTE: Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a:
Snapper Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
33
MANTENIMIENTO PRIMARIO
¡
contra la
SUCIEDAD!
¡una
ilustración acerca
de cómo la suciedad
puede dañar su motor y
cómo un mantenimiento
razonable puede
protegerlo!
Snapper usa en sus productos los
mejores motores y componentes
disponibles a fin de proveer un
servicio durable y satisfactorio.
Sin embargo, un cuidado
adecuado es esencial para la
prolongación de la vida útil del
motor. ¡La suciedad es el
enemigo número 1 de su motor!
¡El motor de su producto Snapper pasa su
vida entera operando cerca del suelo, a alta
velocidad, creando una virtual tormenta de
polvo y suciedad!
34
MANTENIMIENTO PRIMARIO
A medida que las partículas de suciedad son
detenidas, se acumulan y comienzan a obstruir
el exterior del filtro. Esto reduce la cantidad de
aire disponible para el motor, y hace que la
mezcla combustible se enriquezca en exceso, lo
que ocasiona los siguientes efectos adversos:
Un filtro de aire mal mantenido,
obstruído con suciedad:
El daño causado por un filtro de aire que no ha sido bien
mantenido, no está cubierto por las garantías del motor.
Por eso, ahórrese gastos innecesarios e irritaciones
indebidas manteniendo adecuadamente el filtro de aire,
prestando el servicio adecuado con la frecuencia
especificada en el manual del usuario del motor.
Las tareas de mantenimiento del filtro de aire no toman
mucho tiempo. Siga las instrucciones específicas del
manual del usuario del motor, para el tipo de filtro usado. Al
prestar servicio a su filtro de aire, evite que la suciedad
caiga en la admisión del carburador. Asegúrese, después
del servicio, de que los componentes se instalen en la
secuencia correcta, para que no vaya a entrar aire no
filtrado en el motor. Algunos consejos de servicio para
varios tipos comunes son:
Sabiendo que la suciedad puede
arruinar rápidamente su motor, los
fabricantes equipan sus motores con
filtros de aire extremadamente
eficientes, para filtrar a fondo la
suciedad dañina.
El motor debe
engullir alrededor de
12 000 litros de aire
por cada litro de
combustible usado .
Debido a su ambiente de
trabajo, el aire del que
dispone el motor de su
Snapper está fuertemente
saturado con partículas de
suciedad que se mueven por el
1. Aumenta el consumo de
combustible
2. Causa pérdida de potencia
3. Hace el arranque más difícil
4. Crea humo por el combustible no
quemado
5. Produce acumulación interna
de carbón
6. Deteriora los electrodos de las
bujías
7. Produce estrías en las
paredes de los cilindros
8. Quema las válvulas
9. Desgasta prematuramente
el motor
10. ¡A USTED LE CUESTA
DINERO!
35
MANTENIMIENTO PRIMARIO
El aire se necesita también para
mantener su motor frío. La suciedad, el
polvo y las impurezas se acumulan para
restringir y obstruir las rejillas y aletas
de admisión de aire de enfriamiento.
Limpie las rejillas y las aletas a
intervalos frecuentes. El alojamiento y la
cubierta de protección del soplador del
motor deben quitarse al menos una vez
por temporada, o con mayor frecuencia
en condiciones de clima seco y
polvoriento, para una limpieza a fondo de
las aletas.
La suciedad puede introducirse
también en un motor por causa de
combustible sucio, proveniente de
un contenedor contaminado. Para
estar a salvo de la contaminación
por suciedad, lodo y agua, use
siempre combustible fresco y limpio,
proveniente de un contenedor
limpio.
Tenga en cuenta que el
combustible se descompone
cuando está almacenado, y forma
compuestos gomosos que
bloquearán los pasajes del
carburador. Nunca use
combustible con una antigüedad
mayor que 3 meses. Antes de
guardar la máquina cuando
termina la temporada, desagote el
tanque y haga funcionar el motor
hasta que se acabe el
combustible.
Un motor debe contar también con una lubricación
adecuada. Todos los motores usan algún tipo de aceite. En
los motores de 4 tiempos, VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE CADA ARRANQUE. Limpie bien el área situada
alrededor de la abertura del tapón o varilla de verificación
del nivel de aceite, para evitar que entre suciedad en el
motor cuando esté verificando el nivel de aceite. Siempre
haga la prueba con la máquina apoyada sobre una
superficie nivelada. En máquinas que tienen varilla,
mantenga el nivel hasta la marca LLENO ('FULL') pero sin
sobrepasarla. Al agregar aceite, espere a que todo el aceite
termine de fluir desde el tubo de llenado, a fin de evitar una
falsa lectura de llenado cuando el nivel podría ser realmente
bajo, lo que podría ocasionar daños al motor.
Como regla general, lave los filtros tipo
espuma en una solución de detergente
lavavajillas y agua. Enjuague y retuerza
hasta secar, y luego satúrelo con aceite
y exprima para eliminar el exceso. Si no
vuelve a aceitar este tipo de filtro,
arruinará el motor.
Limpie los elementos filtrantes de papel
con golpecitos ligeros. Los elementos
de papel pueden romperse si se los
somete a una corriente de aire a
presión.
Para detectar elementos filtrantes de
papel obstruídos o rasgados, use una
linterna miniatura. En caso de
comprobar deterioro de cualquier
tipo, reemplace el filtro.
Si no se mantienen limpias
las superficies externas, no
sólo existe peligro de incendio,
sino que esto causa un
sobrecalentamiento que
ocasiona varios daños al motor,
como por ejemplo:
1. Guías de válvula
distorsionadas
2. Válvulas pegadas
3. Paredes de cilindros con
rasguños y estrías
4. Sobrevelocidad
5. Pérdida de potencia
6. Falla completa del
motor.
36
MANTENIMIENTO PRIMARIO
Cambie el aceite a intervalos regulares, usando un
aceite de alta calidad, como el aceite Snapper para
motores de 4 tiempos, formulado especialmente para
motores pequeños. Vea los detalles en el manual del
usuario del motor.
LISTA DE VERIFICACION PREARRANQUE
1. Aceite de motor · Nivel LLENO (4 tiempos)
· Mezclado adecuadamente con
gasolina (2 tiempos)
2. Filtro de aire · Limpio y adecuadamente
mantenido
3. Tanque de combustible · Gasolina totalmente fresca y
limpia
· Válvula de combustible abierta
· Respiradero de la tapa abierto
· Filtro de línea limpio
4. Estrangulación · Funcionando correctamente
5. Cebador · Usado adecuadamente
(en algunos motores)
6. Interruptores de · En las posiciones correctas
enclavamiento de · Todos los cables bien
seguridad conectados
7. Interruptor y · Interruptor 'ON'
Control Hoja de corte · Control de hoja de corte
correctamente posicionado
8. Bujía · Cable conectado
· Buena conexión
9. Control de aceleración · Posición de arranque
10. Hoja de corte · Bien instalada y ajustada
· Afilada
11. Silenciador · En buenas condiciones
· No obstruído
· Hierba y hojas eliminadas
Lea y observe todas las
instrucciones de seguridad de
los folletos y manuales de
seguridad.
Le llevará muy poco tiempo mantener su motor (y equipo)
en forma rutinaria, pero la retribución será: un motor de
arranque rápido y buena respuesta, que le proveerá
servicios satisfactorios por un largo tiempo, con el
mínimo costo de mantenimiento. ¡La lista de verificación
prearranque de la columna adyacente, así como las
instrucciones de su Manual del Operador Snapper, están
diseñadas para ayudarle a mantener su Snapper en
condiciones operativas óptimas, con el mínimo esfuerzo!
En motores de 4 tiempos con un tapón para
verificar el nivel de aceite, no piense que el motor
tiene suficiente aceite lubricante sólo porque pueda ver
'algo' de aceite en la abertura: el nivel debe siempre
llegar hasta el punto de rebalse en el tope del agujero
de llenado.
En motores de 2 tiempos, la lubricación debe
suministrarse mediante una mezcla exacta de gasolina y
de aceite para motor de 2 tiempos enfriado por aire. ¡Un
motor de 2 tiempos alimentado erróneamente con
gasolina pura se arruinará en menos de 5 minutos! Si
usted debe mantener gasolina pura además de
combustible premezclado para motores de 2 tiempos,
asegúrese de que los recipientes estén claramente
rotulados para evitar su mezcla.
Las máquinas de 2 tiempos de Snapper necesitan una
mezcla en proporción 32 a 1 de gasolina y aceite TC-W
certificado por BIA, tal como el aceite Snapper para
motores de 2 tiempos. Muchos de los aceites para motores
de 2 tiempos que se ofrecen hoy en el mercado hacen
fantásticas promesas, pero si desea el mejor desempeño
y la mayor vida útil del motor, use siempre el aceite
Snapper para motores de 2 tiempos. Lleve a cabo la
premezcla del combustible y agite siempre el
recipiente antes de llenar el tanque.
¡Tenga en cuenta que la suciedad es el enemigo
número 1 de su motor, tanto interna como
externamente! Internamente, la suciedad arruinará
rápidamente un motor, y externamente será causa de
sobrecalentamiento y daños interiores que resultan por
consecuencia. Los daños causados por una mala
lubricación, un mal servicio del filtro de aire o por el
sobrecalentamiento debido a la suciedad, no pueden
ser cubiertos por la garantía.
37
FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO SNAPPER
IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SUS ARCHIVO
PERSONAL
(Llene la información siguiente sobre su compra Snapper)
Número de modelo______________________________________________________
Número de serie ________________________________________________________
Fecha de compra _______________________________________________________
Concesionario _________________________________________________________
Número de teléfono del concesionario ______________________________________
Es muy importante que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la
cobertura de garantía. Envíe su tarjeta de registro del producto a:
Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
O, puede inscribirse en línea en www.snapper.com.
Puede ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web o si desea
hablar con un representante de atención al cliente. Llámenos al centro Snapper
Customer Relations Center. Para agilizar el servicio, tenga a mano el número de
serie y número de modelo.
Llame al Snapper Customer Relations Center al 1-800-935-2967.
38
NOTAS
39
NOTAS
40
IMPORTANTE
Los productos Snapper se fabrican utilizando motores que cumplen o superan todos los requisitos relativos a las emisiones de
gases en la fecha de fabricados. Los rótulos en esos motores contienen información muy importante e advertencias de seguridad
muy críticas sobre las emisiones. Lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias incluidas en este manual, en el manual
del motor y en la máquina, el motor y los implementos. Ante cualquier duda respecto a su producto Snapper, póngase en contacto
con su concesionario autorizado Snapper local o con el Departamento de Atención al Cliente de Snapper en Snapper, McDonough,
GA. 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).
ADVERTENCIA
LOS BORNES DE LAS BATERÍAS, LOS TERMINALES Y ACCESORIOS RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE
PLOMO, SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDOS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER Y DEFECTOS
GENÉTICOS U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE MANEJARLOS.
ADVERTENCIA
EL ESCAPE DE LOS MOTORES, ALGUNOS DE SUS CONSTITUYENTES Y CIERTOS COMPONENTES DEL VEHÍCULO CONTIENEN O
EMITEN SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDAS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER U OTROS
DAÑOS REPRODUCTIVOS.
!
!
COPYRIGHT © 2006
SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006)
TP 125-5207-00-MZ-N
TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA DE
ONTAJE CENTRAL
CON RADIO DE
GIRO NULO PARA
USO COMERCIAL
SERIE 1
!
!
Manual del operador e instrucciones de seguridad

Transcripción de documentos

Manual del operador e instrucciones de seguridad TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA DE ONTAJE CENTRAL CON RADIO DE GIRO NULO PARA USO COMERCIAL SERIE 1 MODELOS CZT19481KWV EXPLICACIÓN DEL NÚMERO DE MODELO C ZT 19 48 1 KWV DESIGNACIÓN DEL MODELO TIPO DE MOTOR TIPO DE SISTEMA DE TRANSMISIÓN POTENCIA DEL MOTOR* C - Montaje central comercial 19 - Potencia del motor ZT - Transmisión hidrostática con radio de giro nulo DESIGNACIÓN DE SERIE TAMAÑO DE LA PLATAFORMA DE CORTE 48 - Anchura del cortacésped 48" KW - Motor Kawasaki 1 - Designación de serie V - Válvulas en la culata ¡Gracias por comprar un producto SNAPPER! Antes de manejar su máquina, lea este manual detenidamente y preste especial atención a las "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a 4. Recuerde que todo equipo motorizado puede ser peligroso si se maneja incorrectamente. Además, tenga en mente que la SEGURIDAD requiere del uso cuidadoso de acuerdo con las instrucciones para el manejo y mucho sentido común. NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión y están sujetas a cambio sin previo aviso. * La potencia sostenida real (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a las limitaciones operativas y a factores ambientales. COPYRIGHT © 2006 SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006) TP 125-5207-00-MZ-N ! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ! ADVERTENCIA: ¡Esta potente máquina cortadora de césped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos capaces de causar lesiones y daño! Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador como otras personas corren peligro de sufrir lesiones graves o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o juicio. Ante cualquier duda con respecto a su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Departamento de Atención al Cliente de SNAPPER Products Inc., McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967). PROTECCIÓN PARA LOS NIÑOS PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños son frecuentemente atraídos a la máquina y a la actividad de corte de césped. Los niños a los que con anterioridad se les ha invitado a viajar en la máquina pueden aparecer repentinamente en la zona de trabajo para dar otra vuelta y pueden ser atropellados por la máquina, mientras avanza o retrocede. Nunca dé por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar que usted los vio la última vez. 1. MANTENGA a los niños fuerza de la zona de trabajo y bajo el cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el operador. 2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está funcionando (incluso con la cuchilla PARADA). 3. NO permita que los niños u otras personas viajen en la máquina, los implementos o el equipo remolcado (incluso con las cuchillas PARADAS). Se pueden caer y lesionar gravemente. 4. NO permita que los jóvenes menores de edad manejen la máquina. 5. PERMITA que solamente adultos y adolescentes responsables que demuestren buen criterio manejen esta máquina, pero sólo bajo la supervisión de un adulto. 6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. PARE LAS CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. 7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión. (Viene de la columna anterior) 4. EVITE arrancar, parar o dar vueltas en las pendientes. Si la máquina se para cerro arriba o los neumáticos pierden tracción, PARE las cuchillas y descienda la pendiente retrocediendo lentamente en línea recta. 5. MANTÉNGASE ALERTA a los hoyos y otros peligros ocultos. La hierba o césped alto puede ocultar los obstáculos. Manténgase lejos de las zanjas, terrenos destruidos por la crecida, canales de desagüe, vallados y objetos sobresalientes. 6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (al menos 3 pies) del borde de zanjas y otros barrancos. La máquina podría volcarse si un borde se derrumbara. 7. Siempre inicie la marcha adelante lentamente y con cuidado. 8. Use pesos o un transportador de carga contrapesado de acuerdo con las instrucciones suministradas con el recogedor de césped o hierba. NO maneje la máquina en pendientes que superan los 10 grados (18% de gradiente) cuando está equipada con recogedor de césped o hierba. 9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la máquina. 10. NO maneje la máquina sobre césped mojado. La tracción reducida podría causar deslizamiento. 11. Elija una velocidad suficientemente baja para no tener que parar o cambiar en una pendiente. Los neumáticos pueden perder tracción en las pendientes, aunque los frenos estén funcionando correctamente. 12. NO maneje la máquina en ninguna condición donde la tracción, dirección o estabilidad sea dudosa. 13. Siempre mantenga la máquina engranada cuando descienda pendientes. NO cambie a neutro o punto muerto (ni active las válvulas hidráulicas de alivio de presión para hacer rodar la máquina) ni descienda con el motor desembragado. 14. NO retire ni modifique ninguna pieza de la estructura de barra protectora contra vuelcos. No pliegue la barra protectora a menos que sea absolutamente necesario. No hay ninguna protección contra vuelcos cuando la barra está plegada. 15. El operador debe estar bien sentado y con el cinturón de seguridad abrochado bien ajustado, en todo momento excepto cuando la barra está plegada. 16. NO sobrepase el peso nominal de la máquina especificado en la placa de identificación de la estructura de barra antivuelco. PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS Esta máquina está equipada con una estructura protectora de barra antivuelco, la cual, cuando se usa correctamente, puede ofrecer seguridad adicional al operador en el caso de volcarse la máquina. Para contar con la protección adecuada, la barra antivuelco debe estar elevada y trabada, y el cinturón de seguridad de regazo abrochado en todo momento. Las pendientes son un factor importante relacionado con los accidentes por pérdida del control y vuelcos, los cuales pueden resultar en lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes requieren actuar con mucha CAUTELA. Si no puede subir la pendiente retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el césped o hierba. Tenga mucho cuidado con los recogedores de hierba u otros implementos; estos afectan la maniobrabilidad y la estabilidad de la máquina. 1. NO maneje la máquina en pendientes que superan los 15 grados (27% de gradiente). 2. Tenga SUMO CUIDADO en las pendientes que superan los 10 grados (18% de gradiente). PARE las cuchillas cuando maneje cerro arriba. Maneje a baja velocidad y evite los virajes repentinos o muy cerrados. 3. NO maneje la máquina a lo ancho de la cara de las pendientes. Maneje hacia arriba y hacia abajo. Practique en las pendientes con las cuchillas desactivadas. PREPARACIÓN 1. 2. 2 Lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias incluidas en este manual y en la máquina, el motor y los implementos. Aprenda la ubicación de todos los controles y practique cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina. Esta máquina deben ser manejada por personas adultas responsables y solamente después de haber recibido las instrucciones correspondientes. ! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ! PREPARACIÓN MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA (Viene de la página anterior) 3. Los datos indican que los operadores mayores de 60 años sufren un gran porcentaje de lesiones relacionadas con la máquina de cortar césped. Estos operadores deben evaluar su capacidad para manejar la maquina de manera suficientemente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra la posibilidad de sufrir lesiones graves. 4. Maneje el combustible con mucho cuidado. Los combustibles son inflamables y los vapores son explosivos. Use únicamente un recipiente aprobado para combustible. NO quite la tapa del tanque de combustible ni reabastezca de combustible mientras el motor está funcionando. Llene el tanque de combustible al aire libre solamente con el motor apagado y frío. Limpie los derrames de combustible de la máquina. NO fume. 5. Practique el manejo de la máquina con las CUCHILLAS DETENIDAS para aprender los controles y desarrollar técnicas. 6. Recorra la zona que va a cortar y quite todos los objetos tales como juguetes, alambre, piedras, ramas y otros objetos que puedan causar lesiones si son arrojados por las cuchillas o estorban su movimiento. Verifique el margen de altura antes de conducir debajo de cualquier objeto. 7. Mantenga a la gente y las mascotas fuera de la zona donde está cortando el césped. Si alguien entra a la zona, PARE inmediatamente las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina. 8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, interruptores, controles de las cuchillas y otros dispositivos de seguridad para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando bien. 9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente legibles. Reemplace los que están dañados. 10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad, pantalones largos y calzado grueso. 11. Sepa cómo PARAR las cuchillas y el motor rápidamente en caso de emergencias. 12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina de un remolque o camión. 13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de hierba en busca de desgaste o deterioro, y reemplácelos según sea necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos arrojados a través de puntos débiles o desgastados. (Viene de la columna anterior) 7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque y reabastézcalo en el suelo. Si esto no es posible, entonces reabastezca el equipo utilizando un bidón portátil, en vez de la boquilla surtidora de gasolina. 8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o remolques cerrados. 9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde de la boca del tanque o del bidón de combustible en todo momento hasta terminar el reabastecimiento. NO use el gatillo para trabar abierta la boquilla. 10. Si derrama combustible sobre su ropa, cámbiesela inmediatamente. 11. Nunca llene en exceso el tanque de combustible. Vuelva a colocar la tapa de combustible y apriétela firmemente. OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA Para evitar lesiones personales o daños a la propiedad, tenga mucho cuidado cuando maneje gasolina. La gasolina es muy inflamable y los vapores son explosivos. 1. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de encendido. 2. Use únicamente un bidón aprobado para combustible. 3. NO quite la tapón del tanque de combustible ni reabastezca de combustible mientras el motor está funcionando. Espere que el motor se enfríe antes de reabastecer. 4. NO reabastezca de combustible con la máquina en el interior de un recinto. 5. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto, tal como en un calentador de agua u otros artefactos. 6. NO llene los bidones de combustible dentro de un vehículo o en la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque siempre los bidones en el suelo lejos del vehículo antes de llenarlo. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 3 Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo. Siempre manténgase alejado del tubo de descarga. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible. Asegúrese de que las cuchillas estén DETENIDAS y el freno de estacionamiento aplicado. NO deje sola la máquina con el motor funcionando. APAGUE el motor, PARE las cuchillas, APLIQUE el freno y saque la llave de contacto antes de alejarse del puesto del operador. NO maneje la máquina a menos que esté bien sentado con el cinturón de seguridad abrochado y bien ajustado, y con los pies en los apoyapies o pedal (pedales). Para evitar cortarse dedos o la mano, PARE LAS CUCHILLAS y el MOTOR y asegúrese de que las cuchillas están detenidas antes de retirar el recogedor de hierba o de desatascar la cortadora. Las cuchillas deben estar PARADAS excepto mientras está cortando césped o hierba. Coloque las cuchillas en la posición más alta cuando corte sobre terreno irregular. Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas que están girando debajo de la plataforma. NO apoye el pie en el suelo mientras las CUCHILLAS están GIRANDO o la máquina está en movimiento. NO maneje la máquina sin tener el recogedor de hierba completo o los protectores en su lugar y funcionando correctamente. NO apunte el tubo de descarga hacia la gente, automóviles, ventanas o puertas. Mantenga la barra antivuelco levantada y trabada en todo momento, salvo que sea absolutamente necesario. Cuando la barra antivuelco está plegada, no use el cinturón de seguridad. Levante la barra antivuelco tan pronto el espacio libre lo permita. Aminore la velocidad antes de dar la vuelta. Esté atento al tráfico cuando esté cerca de calzadas o vaya a cruzarlas. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con una obstrucción. Inspeccione la máquina y repare el daño antes de reanudar el trabajo. Maneje la máquina durante el día solamente o con buena luz artificial. Mueva la palanca (joystick) (si lo hubiera) LENTAMENTE para mantener el control durante los cambios de velocidad y de dirección. Tenga CUIDADO cuando remolque cargas. Limite las cargas a aquellas que pueda controlar con seguridad y acople las cargas a la placa de enganche, como se especifica con las instrucciones de acople SNAPPER. ! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ! OPERACIÓN MANTENIMIENTO (Viene de la página anterior) 16. 16. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje lentamente y deje una distancia adicional para parar. 17. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno mortal. 18. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador. 19. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea las instrucciones del fabricante para una correcta operación e instalación de los accesorios. (Viene de la columna anterior) 3. Cuando vacíe el tanque de combustible, hágalo a un bidón aprobado en un lugar al aire libre lejos de llama expuesta. 4. Revise los frenos frecuentemente; ajuste, repare o reemplace según sea necesario. 5. Mantenga todos los pernos , tuercas y tornillos bien apretados. Verifique que todos los pasadores de horquilla estén en la posición correcta. 6. Siempre proporcione ventilación adecuada cuando el motor está funcionando. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y mortal. 7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer trabajos de mantenimiento o servicio. El motor de arranque puede causar lesiones. 8. NO trabaje debajo de la máquina sin haber colocado bloques de seguridad. 9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado. Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la bujía (bujías). 10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador del motor ni sobrepase la velocidad del motor. 11. Lubrique la máquina en los intervalos especificados en el manual para evitar que los mandos se atasquen. 12. Las cuchillas de la cortadora son afiladas y pueden cortar. Envuelva las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos sea CAUTELOSO cuando trabaje con ellas. 13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor. 14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER para servicio por lo menos una vez al año y pida que le instalen cualquier dispositivo de seguridad nuevo que puedan tener disponible. 15. Mantenga o reemplace los rótulos de seguridad y de instrucciones según sea necesario. 16. Use únicamente piezas de recambio/repuesto originales SNAPPER para tener la seguridad de conservar las normas originales. REMOLQUE 1. 2. 3. 4. 5. Para remolcar use solamente una máquina que tenga un enganche diseñado para remolcar. NO acople el equipo remolcado excepto en el punto de enganche. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a límites de peso para el equipo remolcado y para remolcar en pendientes. NO permita niños ni otras personas en el equipo remolcado. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la pérdida de la tracción y del control. Viaje lentamente y deje una distancia adicional para parar. MANTENIMIENTO 1. 2. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto, tal como en un calentador de agua, calefactor, secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en un recinto. Guarde el bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto desocupado y bien ventilado. Para reducir el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa. ! ADVERTENCIA ! Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es equipo opcional en algunos modelos. 4 INDICE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4 INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 SECCIÓN 1 - FAMILIARIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 SECCIÓN 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9 SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14 Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11 Arranque y parada del motor, cuchillas y freno de estacionamiento . . . . . .11-12 Arranque y parada de las cuchillas de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Manejo y parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14 Plegado de la barra protectora contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Revisión del sistema de interbloqueo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 SECCIÓN 4 - INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19 Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Revisión de la cuchilla de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Revisión de la correa impulsora de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Revisión de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Servicio - Después de cada 25 horas (componentes del motor) . . . . . . . . . . . .16 Servicio - Después de cada 25 horas (componentes de la cortadora) . . . . . . .16 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Lubricación del eje portacuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Lubricación del varillaje de la plataforma de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Lubricación de los cojinetes de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Lubricación de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Otra lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Antes de manejar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Anualmente - Fin de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19 Servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Reemplazo del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Desmontaje de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19 Filtros de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 SECCIÓN 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-28 Ajustes de la posición neutral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21 Ajuste de la plataforma de corte (nivelación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22 Ajuste del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Tensión y reemplazo de la correa de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste del freno/embrague eléctrico de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste de la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-24 Desmontaje, reemplazo y ajuste de la correa de transmisión de la cortadora . . .24 Ajustes y reparación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Reemplazo de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Afilado de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Prueba de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Preparación de la batería nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Sistema hidráulico, purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-30 PROGRAMA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Mantenimiento/Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 MANTENIMIENTO PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-36 FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 5 Sección 1 - FAMILIARIZACIÓN INTERRUPTOR DE LAS CUCHILLAS INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO CONTROL DEL CEBADOR CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR HORÓMETRO ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO CINTURÓN DE SEGURIDAD PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO TANQUE DE COMBUSTIBLE DERECHO TANQUE DE COMBUSTIBLE IZQUIERDO PALANCA DE ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO TABLERO DE CONTROL (vea recuadro) DEFLECTOR DE DESCARGA PEDAL DE ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA FIGURA 1.1 1.1 INTRODUCCIÓN Este manual fue preparado para los operadores de la TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA DE MONTAJE CENTRAL DE RADIO DE GIRO NULO SNAPPER PARA USO COMERCIAL. Su objetivo, aparte de recomendar los requerimientos de servicio de rutina y de operación, es promover la SEGURIDAD mediante el uso de prácticas de manejo aceptadas. Lea, entienda y respete las "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a la 4 de este manual y todos los mensajes de seguridad que se encuentran pegados en el cortacésped y accesorios, antes de manejar la máquina. SNAPPER recomienda devolver la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER anualmente para inspección y adición de cualquier dispositivo nueva que pueda mejorar la seguridad de la cortadora. IMPORTANTE Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico. Ante cualquier duda, póngase en contacto con su concesionario Snapper 1.2 NOMENCLATURA La información de nomenclatura anterior, figura 1.1, muestra las piezas esenciales de la máquina. Se recomienda que todos los operadores de este equipo conozcan bien los controles, las piezas y el funcionamiento de la máquina antes de manejarla. Los detalles específicos respecto al motor se encuentran en el manual del usuario del motor. Estudie estos manuales antes de manejar la máquina y guárdelos en un lugar a mano para consultas en el futuro. Para localizar al concesionario SNAPPER más cercano en su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES O CORTADORAS DE CÉSPED. Para las piezas y servicio del motor, busque los concesionarios del fabricante del motor bajo MOTORES gasolina. 6 Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD ¡PELIGRO! PIEZAS GIRATORIAS MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO OPERACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO USE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS OPERACIÓN DE LA PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ¡ADVERTENCIA! EVITE LAS LESIONES GRAVES O LA MUERTE 7 Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD IDENTIFICACIÓN DEL TABLERO DE CONTROL ¡PELIGRO! CUCHILLAS GIRATORIAS MANTENGA A LOS NIÑOS Y OTRAS PERSONAS FUERA DE LA ZONA DE CORTE SELECTOR DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE MARCHA ARRANQUE PARAR INDICADOR DE COMBUSTIBLE (2) INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 8 Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD RÓTULOS EN LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO 9 Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 3.1 LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DEL ARRANQUE Haga las comprobaciones siguientes y lleve a cabo el servicio requerido antes de cada puesta en marcha. 3.1.1. Revise los neumáticos e infle o desinfle según sea necesario para dejar la presión de los neumáticos impulsores en 12 psi. La presión en las ruedas orientables delanteras debe ser 25 psi. 3.1.2. Revise los protectores, deflectores y cubiertas para asegurarse de que todo está en su lugar y firmemente sujeto. 3.1.3. Revise el aceite del motor y agregue aceite según sea necesario para dejar el nivel en la marca "FULL" (lleno). Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario del motor. Vea la figura 3.1. 3.1.8. Coloque la cortadora en la posición de altura de corte deseada. Agarre la palanca de elevación de la plataforma y muévala a la posición de altura de corte deseada. Inserte el pasador de tope en la altura de corte deseada. IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la figura 3.3. PALANCA DE ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA ZONA DE NIVEL SEGURA PEDAL AUXILIAR INSERTE EL PASADOR DE TOPE EN LOS AGUJEROS PARA LA ALTURA DE CORTE DESEADA FIGURA 3.1 FIGURA 3.3 3.1.4. Revise el interruptor de las cuchillas para asegurarse de que funciona libremente. Vea la figura 3.2. 1. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición "ON" para engranar o activar las cuchillas de la cortadora. 2. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la posición "OFF" para desengranar (o desactivar) las cuchillas. 3.1.9. Revise los cinturones de seguridad. Los herrajes de montaje deben estar apretados. La hebilla debe enganchar firmemente y soltar fácilmente. La tela no debe tener señales de deterioro, desgaste o daño. 3.1.10. Revise la barra antivuelco para comprobar su condición estructural (es decir, ninguna fisura, daño, corrosión, etc.). Todos los herrajes deben estar apretados. La barra debe estar levantada y trabada a menos que sea absolutamente necesario (es decir, margen de altura muy bajo). Los dos pasadores de fijación deben estar instalados y firmemente sujetos para evitar su extracción accidental. NO maneje una máquina a la que se le haya quitado, dañado o modificado cualquier pieza de la estructura de barra antivuelco. INTERRUPTOR DE LAS CUCHILLAS IMPORTANTE: Esta máquina está equipada con transmisión hidrostática. La dirección del movimiento y la velocidad de movimiento son controladas por palancas de control de movimiento izquierda y derecha. Un leve movimiento de estas palancas puede causar el movimiento instantáneo de la máquina. NO intente manejar la máquina sin antes leer este manual y estar familiarizado con su funcionamiento. Practique con las cuchillas desengranadas, el motor a baja velocidad y en una zona abierta lejos de obstáculos. FIGURA 3.2 3.1.5. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte, del motor y de las bombas para eliminar la acumulación de tierra, hierba, aceite, etc. Mantenga siempre despejadas las rejillas de toma de aire del motor y la bomba y las aletas de enfriamiento. 3.1.6. Agregue combustible a los dos tanques después de trasladar la máquina al aire libre donde los vapores puedan disiparse sin peligro. Asegúrese de que las dos tapas de llenado de combustible están apretadas. Observe la válvula selectora de tanque de combustible detrás del lado izquierdo del asiento del operador. Para las especificaciones del combustible, consulte el manual del usuario del motor. 3.1.7. Ajuste la posición del asiento del operador. El asiento está montado en su base con dos perillas y dos pernos. Afloje las perillas y pernos, deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás para dejarlo en la posición más cómoda, y vuelva a apretar los herrajes. ! ADVERTENCIA ! NO permita que personas no capacitadas manejen esta máquina. 10 Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ALIVIO DE PRESIÓN PARA RODAR: Para desplazar o hacer rodar la máquina con el motor apagado, se debe aliviar la presión dentro de las bombas hidráulicas. En la parte superior de cada bomba hay una válvula de alivio de presión hidráulica que se utiliza para aliviar la presión. Utilice una llave para girar las dos válvulas de alivio dos vueltas completas en sentido contrahorario para abrirlas. Después de hacer rodar la máquina, gire las válvulas de alivio en sentido horario para cerrarlas y apriételas firmemente antes de manejar la máquina. La máquina no se moverá si las válvulas de alivio están abiertas. Vea la figura 3.4. 3.2 ARRANQUE Y PARADA - MOTOR, CUCHILLAS, FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3.2.1. MOTOR DE ARRANQUE Al girar la llave de contacto el motor no arrancará ni girará a menos que el interruptor de las cuchillas esté en la posición de desactivado ("OFF") y las palancas de control de movimiento estén en la posición de bloqueo en neutro. Siempre aplique el freno de estacionamiento antes de arrancar el motor. 1. Complete la lista de comprobación previa al arranque. 2. Siéntese en el asiento del operador. 3. Empuje el interruptor de las cuchillas a la posición de desactivado, posición de cuchillas desengranadas y aplique el freno de estacionamiento. Vea la figura 3.2. 4. Mueva el cebador hacia adelante a la posición de cebar para arrancar un motor frío. Vea la figura 3.5. 5. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5. 6. Gire la llave la posición de arranque hasta que el motor arranque. Vea la figura 3.6. NOTA: Si después de 5 segundos de girar el motor no arranca, suelte la llave. Intente el arranque nuevamente después de esperar por aproximadamente 20 segundos. 7. Después que el motor arranca, mueva el cebador a la posición "OFF" o sin cebado. Permita un breve intervalo de calentamiento hasta que el motor funcione suavemente. GIRE LAS VÁLVULAS DE ALIVIO EN SENTIDO CONTRAHORARIO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN CONTROL DEL CEBADOR CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO PALANCAS DE CONTROL DE MOVIMIENTO MOSTRADAS EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO EN NEUTRO VÁLVULA DE ALIVIO SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR FIGURA 3.5 FIGURA 3.4 ! ADVERTENCIA ! NO desengrane la transmisión hidrostática ni descienda las pendientes con el motor desembragado. NO use el control de alivio de presión para rodar para desengranar la transmisión hidrostática a menos que se pueda controlar el movimiento de la máquina y el motor esté apagado. 11 Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 3.2.2. PARADA DEL MOTOR 1. Para parar el motor, gire la llave a la posición de APAGADO. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "LENTA" (tortuga) y gire la llave a la posición de APAGADO. Vea la figura 3.6. NOTA: Si se aplica el freno de estacionamiento antes de poner las palancas de control de movimiento en la posición de bloqueo en neutro, el motor se parará. Vea la figura 3.8. 2. Suelte el freno de estacionamiento empujando la palanca del freno hacia adelante a la posición de desaplicado. Vea la figura 3.9. INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN LA POSICIÓN DE APLICADO FIGURA 3.6 ! ADVERTENCIA ! FIGURA 3.7 NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. PARE las cuchillas. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO 3.2.3. ARRANQUE DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA 1. Arranque el motor y mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5. 2. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición de activado ("ON") para engranar las cuchillas de la cortadora. Vea la figura 3.2. PALANCA EN POSICIÓN DE BLOQUEO EN NEUTRO FIGURA 3.8 3.2.4. PARADA DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA 1. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la posición de desactivado ("OFF") para desengranar las cuchillas. 2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "RÁPIDA" (conejo). Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. ! ADVERTENCIA PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN LA POSICIÓN DE DESAPLICADO ! Una vez que se desengranan las cuchillas, se debe detener por completo en 5 segundos. Si siguen girando después de 5 segundos, se debe revisar el embrague eléctrico. Puede ser necesario ajustar o reemplazar el embrague eléctrico. Lleve la máquina a un concesionario autorizado Snapper para hacer el reemplazo. NO SIGA manejando la cortadora si las cuchillas tardan más de 5 segundos en detenerse. FIGURA 3.9 3.2.5. FRENO DE ESTACIONAMIENTO 1. Aplique el freno de estacionamiento tirando la palanca del freno a la posición aplicado. Vea la figura 3.7. ! ADVERTENCIA ! NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque la llave de contacto. 12 Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 3.4 OPERACIÓN - CONTROLES DE MOVIMIENTO Esta máquina está provista de doble transmisión hidrostática para accionamiento de las ruedas. Cada bomba hidrostática se controla mediante una palanca de control de movimiento independiente. La palanca izquierda controla la bomba hidrostática de accionamiento de la rueda izquierda y la palanca derecha controla la bomba hidrostática de accionamiento de la rueda derecha. Estas palancas controlan la dirección de movimiento, avance y retroceso, y la velocidad de movimiento. Al mover las dos palancas hacia adelante la máquina avanza. Al mover las dos palancas hacia atrás la máquina retrocede. La velocidad de movimiento es continuamente variable de neutro (punto muerto) hasta máxima. Al mover las palancas más lejos de la posición neutral se aumentará la velocidad de movimiento. Para virar o dar vuelta, mueva la palanca del lado al que usted desea virar ligeramente hacia atrás de la otra palanca. Mueva las palancas lenta y cuidadosamente. NO cambie bruscamente de velocidad o dirección. Siempre aminore el movimiento de la máquina antes de virar. Para detener el movimiento de la máquina, ponga las dos palancas de control de movimiento en posición neutral. Aplique el freno de estacionamiento. 3.3 AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE 1. Ajuste la altura de corte, según lo desea, a cualquier posición, utilizando la palanca de elevación de la plataforma. IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la figura 3.10. 2. Inserte el pasador de tope en la altura de corte deseada. Vea la figura 3.11. NOTA: No es necesario que el motor esté funcionando para ajustar la altura de corte. PALANCA DE ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA MOSTRADA EN LA POSICIÓN MÁS ALTA 3.4.1. MANEJO DE LA MÁQUINA 1. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo bien. 2. Arranque el motor. Suelte el freno de estacionamiento. 3. Baje las palancas de control de movimiento de sus posiciones de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.12. 4. Mueva las palancas de control de movimiento suavemente y con cuidado en la dirección deseada. Vea la figura 3.12. AVANCE (HACIA ADELANTE) - Mueva las dos palancas de control hacia adelante. RETROCESO (HACIA ATRÁS) - Mueva las dos palancas de control hacia atrás. VIRAJE A IZQUIERDA - Mueva la palanca de control izquierda hacia atrás o la palanca derecha hacia adelante. VIRAJE A DERECHA - Mueva la palanca de control izquierda hacia adelante o la palanca derecha hacia atrás. RADIO DE GIRO NULO - Mueva una palanca de control hacia adelante y la otra hacia atrás, simultáneamente. PEDAL AUXILIAR DE ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA FIGURA 3.10 MOVIMIENTO HACIA ATRÁS POSICIONES DE 6 AGUJEROS PARA EL PASADOR DE TOPE FIGURA 3.11 ! ADVERTENCIA MOVIMIENTO HACIA ADELANTE ! NO haga virajes a alta velocidad. Aminore el movimiento de la máquina. Mueva la palanca de control de movimiento suavemente y con cuidado. NO cambie bruscamente de velocidad o dirección. FIGURA 3.12 ! ADVERTENCIA ! Al hacer un viraje de radio nulo con la máquina a cualquier velocidad el operador puede desorientarse o ser lanzado de la máquina. Tenga mucho cuidado al efectuar un viraje de radio nulo. 13 Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 3.4.2. PARADA DE LA MÁQUINA 1. Regrese las palancas de control de movimiento a la posición neutral y de bloqueo en neutro. IMPORTANTE: El operador debe usar las manos para poner las dos palancas de control de movimiento en la posición neutral y la de bloqueo en neutro. 5. Levante la barra antivuelco y trábela tan pronto el espacio libre lo permita. IMPORTANTE: NO use el cinturón de seguridad cuando la barra antivuelco está plegada. ! ADVERTENCIA ! No hay ninguna protección contra vuelcos cuando la barra está plegada. PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO 3.6 REVISIONES DEL SISTEMA DE INTERBLOQUEO DE SEGURIDAD Esta máquina está provista de un sistema eléctrico de interbloqueo de seguridad diseñado para seguridad del operador y los demás. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en su lugar y funcionando correctamente antes de manejar la máquina. Efectúe las siguientes revisiones del sistema de interbloqueo antes de cada uso. Ante cualquier duda, póngase en contacto con su concesionario autorizado Snapper POSICIÓN DE BLOQUEO EN NEUTRO FIGURA 3.13 ! 2. Aplique el freno de estacionamiento. 3. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la posición de desactivado para desengranar las cuchillas. 4. Apague el motor. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "LENTA" (tortuga). Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. 5. Saque la llave de contacto. ! ADVERTENCIA ! NO maneje la máquina si cualquier interbloqueo o dispositivo de seguridad no está en su lugar y funcionando correctamente. NO intente burlar, modificar o retirar ningún dispositivo de seguridad. EL MOTOR NO DEBE ARRANCAR SI: 1. Las palancas de control de movimiento no están en la posición de bloqueo en neutro O, 2. El freno de estacionamiento está desaplicado O, 3. El interruptor de las cuchillas está en la posición de cuchillas engranadas "ON". ! NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque la llave de contacto. EL MOTOR DEBE ARRANCAR SI: 1. El interruptor de la cuchilla está en la posición de cuchillas desengranadas "OFF". 2. Las dos palancas de control de movimiento están en la posición de bloqueo en neutro Y, 3. El operador está bien sentado en el asiento del operador O, 4. El freno de estacionamiento está aplicado. NOTA: Se puede arrancar el motor con el freno de estacionamiento desaplicado únicamente si se han cumplido las condiciones 1, 2 y 3. 3.5 PLEGADO DE LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO La barra antivuelco debe plegarse SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario - por ejemplo, cuando hay muy poco margen de altura (despeje). NUNCA retire ninguna pieza de la estructura. Para plegar: 1. Apague el motor y saque la llave. 2. Afloje las perillas cruciformes y saque los pasadores de fijación. Vea la figura 3.14. 3. Pliegue la barra antivuelco contra la parte trasera de las barras laterales. 4. Apriete las perillas cruciformes y coloque los pasadores para evitar que se pierdan. PLIEGUE LA BARRA ANTIVUELCO ADVERTENCIA EL MOTOR DEBE EMPEZAR A DETENERSE SI: 1. Si se mueven las palancas de control de movimiento de la posición de bloqueo en neutro con el freno de estacionamiento aplicado O, 2. El operador se levanta del asiento mientras el interruptor de las cuchillas está en la posición de activado de cuchillas engranadas O, 3. El operador se levanta del asiento mientras el freno de estacionamiento está desaplicado. IMPORTANTE: El motor y las cuchillas seguirán funcionando si el operador se vuelve a sentar antes de que el motor se pare por completo. Después de parar por completo, el interruptor de las cuchillas debe estar en la posición de desactivado antes de volver a arrancar el motor. El motor y las cuchillas deben pararse por completo dentro de 5 segundos después de que el operador se levanta del asiento o el interruptor de las cuchillas es puesto en la posición de desactivado. AFLOJE LAS PERILLAS CRUCIFORMES Y RETIRE LOS PASADORES DE FIJACIÓN FIGURA 3.14 14 Sección 4 - MANTENIMIENTO 4.1 INTRODUCCIÓN Para conservar la calidad del cortacésped SNAPPER, use solamente piezas de repuesto originales SNAPPER. Para información sobre las piezas y asistencia técnica, contacte a su concesionario SNAPPER local. Para la pieza correcta o información sobre un cortacésped SNAPPER en particular, siempre mencione el número de serie y el modelo. SNAPPER recomienda devolver la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER anualmente para inspección y adición de cualquier dispositivo nuevo que pueda mejorar la seguridad de la cortadora. Para localizar al concesionario SNAPPER más cercano en su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES O CORTADORAS DE CÉSPED. Para las piezas y servicio del motor, busque los concesionarios del fabricante del motor bajo MOTORES - gasolina. 4. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario del motor. 5. Cambie el filtro de aceite del motor cada vez que cambie el aceite. Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del usuario del motor. 4.2.2. REVISIÓN DE LA CUCHILLA 1. Apague el motor. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. 2. Aplique el freno de estacionamiento. 3. Use un gato hidráulico o malacate para levantar la máquina lo suficiente para tener acceso a la parte inferior de la plataforma. Sujete la máquina con bloques de seguridad. 4.2 SERVICIO - DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5 HORAS ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ! Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar heridas graves. NO use una cuchilla que tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Para los procedimientos correctos de inspección y servicio de la cuchilla, consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA". ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. 4. Verifique el par de apriete de los pernos de montaje de la cuchilla. Según sea necesario, apriete de 70 a 80 lbs-pie. Vea la figura 4.2. 5. Compruebe el filo, desgaste y daño de la cuchilla. Consulte la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA". 6. Revise la derechura de la cuchilla. 4.2.1. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Cambie el aceite del motor como sigue: 1. Coloque un recipiente de una capacidad mínima de 4 cuartos de galón debajo del extremo del tubo de vaciado de aceite. 2. Gire el tapón de vaciado en sentido contrahorario y tírelo hacia fuera para abrirlo. Vea la figura 4.1. REVISE LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA CUCHILLA EL PAR DE APRIETE DEBE SER ENTRE 70 Y 80 LBS-PIE GIRE EL TAPÓN EN SENTIDO CONTRAHORARIO Y TÍRELO HACIA FUERA PARA VACIAR EL ACEITE FIGURA 4.1 FIGURA 4.2 3. Después de vaciar todo el aceite, cierre el tapón empujando hacia dentro y girando en sentido contrahorario. Limpie con un trapo el aceite que se pueda haber derramado. Deseche debidamente el aceite viejo. Vea la figura 4.1. 15 Sección 4 - MANTENIMIENTO 4.2.3. REVISIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA 1. Baje la plataforma a su posición más baja. 2. Retire el apoyapie. Vea la figura 4.3. 3. Al retirar el apoyapie se tiene acceso a la correa de transmisión de la cortadora. 4. Verifique la tensión de la correa. Si la correa está deshilachada, rasgada, cortada o hebras expuestas, cambie la correa antes de manejar el cortacésped. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA". 4. Limpieza de la plataforma de corte a. Saque la llave de contacto. b. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. c. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques de seguridad. d. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quite todos los recortes de hierba y basura. e. Limpie la parte superior de la plataforma, quite todos los recortes de hierba y basura. 5. Eje portacuchilla - Lubricación a. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques de seguridad. b. Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Las graseras se encuentran en las cubiertas del eje portacuchilla debajo de la plataforma. Vea la figura 4.4. LUBRIQUE LOS CONJUNTOS DE EJES PORTACUCHILLAS LEVANTE EL APOYAPIE Y RETÍRELO DEL BASTIDOR DE LA UNIDAD DE POTENCIA PARA TENER ACCESO A LA CORREA DE LA CORTADORA FIGURA 4.3 4.3 CADA 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 4.3.1. MOTOR 1. Aceite del motor Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR". Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario del motor. 2. Filtro de aire Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor. FIGURA 4.4 (Se muestra la plataforma con el tubo de descarga elevado) 6. Varillaje de la plataforma de corte - Lubricación Lubrique todos los puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte con una capa delgada de aceite para motor. 4.3.2. COMPONENTES DE LA CORTADORA 1. Correa de transmisión de la cortadora Revise la tensión de la correa. Reemplace la correa según sea necesario. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA". 2. Cuchilla de la cortadora Compruebe el filo, desgaste, daño y apriete de la cuchilla. Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA CORTADORA". 3. Nivelación de la plataforma de corte Revise la plataforma de corte para comprobar su nivelación. Ajuste según se requiera. Consulte la sección "AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN". ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. 16 Sección 4 - MANTENIMIENTO 4.3.3. CORTACÉSPED DE ASIENTO - LUBRICACIÓN 1. Cojinetes de las ruedas delanteras Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la figura 4.5. DEPÓSITO DE FLUIDO HIDRÁULICO FIGURA 4.6 LUBRIQUE LAS RUEDAS ORIENTABLES RUEDA DELANTERA LUBRIQUE LOS COJINETES FIGURA 4.5 2. Bombas hidrostáticas Revise el nivel de fluido en el depósito. Limpie toda la tierra y suciedad de alrededor de la tapa del depósito antes de quitarla. ¡El aceite debe estar absolutamente limpio! Revise el nivel con la máquina sobre una superficie plana y el motor APAGADO. Llene el depósito según sea necesario para aumentar el nivel. El depósito está correctamente lleno cuando el nivel de fluido está 1-1/2" debajo de la parte superior del cuello de llenado. NO LLENE EN EXCESO. Use aceite para automóviles limpio, fresco de óptima calidad que tenga una viscosidad equivalente a SAE 20W50 API SL. El fluido debe ser químicamente estable, incorporando aditivos antioxidante y antiherrumbre. Asegúrese que los embudos, los picos de verter y la lata de aceite estén completamente limpios. Coloque la tapa del depósito. Vea la figura 4.6. 3. Otros puntos de lubricación Lubrique los ejes de las ruedas orientables de la máquina y el brazo tensor de tracción con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la figura 4.7. 4.4 ANTES DE MANEJAR LA MÁQUINA 1. Limpie toda la tierra y suciedad de alrededor del depósito de fluido hidráulico, especialmente alrededor de la parte superior y tapa. 2. Limpie toda la tierra y suciedad de las aletas de enfriamiento en el motor y las bombas hidráulicas. LUBRIQUE EL BRAZO TENSOR DE TRACCIÓN (GRASERA UBICADA EN SALIENTE ARRIBA DEL BRAZO TENSOR) EMBRAGUE ELÉCTRICO FIGURA 4.7 4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA) Realice todo el mantenimiento según lo descrito en la sección "CADA 25 HORAS DE OPERACIÓN". Consulte la sección "Programa de servicio". (Sigue) 4.5.1. MOTOR Ejecute el mantenimiento del motor de acuerdo a lo indicado en el manual del motor. 17 Sección 4 - MANTENIMIENTO ! 4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA Mueva la unidad de potencia/plataforma de corte a un lugar donde pueda desconectar la plataforma. APAGUE el motor y saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. Ponga las palancas de control de movimiento en la posición de bloqueo en neutro. Aplique el freno de estacionamiento. ! ADVERTENCIA Espere que el motor se enfríe por lo menos diez minutos antes de hacer trabajos de mantenimiento o servicio. NO fume cerca de los componentes de combustible mientras hace trabajos de mantenimiento. NO haga trabajos de mantenimiento o servicio cerca de llamas expuestas. Antes de arrancar el motor, limpie con un trapo el combustible derramado. NO haga funcionar el motor en el interior de un recinto. 1. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la plataforma en la posición de corte más alta. Vea la figura 4.9. 2. Coloque bloques de madera debajo del borde delantero y trasero de la plataforma. 3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque ésta en la posición de corte más baja hasta que quede apoyada sobre los bloques de madera. Coloque la plataforma donde no haya tensión en las cadenas de suspensión de la plataforma. Vea la figura 4.9. 4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA) (Viene de la página anterior) 4.5.2. FILTRO DE COMBUSTIBLE Cambie el filtro de combustible según se indica a continuación. Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. El motor DEBE estar apagado y FRÍO antes de sacar el filtro de combustible. Cierre con abrazadera la manguera de combustible para evitar derrame, o cambie el filtro cuando el tanque y la manguera de combustible estén vacíos. 1. Quite las abrazaderas de la manguera de combustible del filtro de combustible. 2. Desconecte las mangueras de combustible del filtro. Descarte el filtro. 3. Instale un filtro de combustible nuevo. IMPORTANTE: Algunos filtros son orientados según el flujo de combustible. Busque la flecha que indica la dirección del flujo de combustible. Vuelva a instalar las abrazaderas de las mangueras. Vea la figura 4.8. POSICIÓN DE CORTE MÁS ALTA POSICIÓN DE CORTE MÁS BAJA LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA COLOQUE LA PALANCA DE ELEVACIÓN EN LA POSICIÓN DE CORTE MÁS ALTA. COLOQUE BLOQUES DE MADERA DEBAJO DE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA DE LA PLATAFORMA. APOYE LA PLATAFORMA SOBRE LOS BLOQUES FIGURA 4.9 (Continúa en la página siguiente) COLOQUE ABRAZADERAS EN LA MANGUERA DE COMBUSTIBLE PARA EVITAR DERRAMES RETIRE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE QUITE LAS ABRAZADERAS DE LA MANGUERA COLOQUE ABRAZADERAS EN LA MANGUERA DE COMBUSTIBLE PARA EVITAR DERRAMES FIGURA 4.8 18 Sección 4 - MANTENIMIENTO ! 7. Retire los pernos y las tuercas para desconectar los dos estabilizadores de la plataforma de corte y unidad de potencia. Vea las figuras 4.12 y 4.13. ! ADVERTENCIA NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. 4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA (Viene de la página anterior) 4. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al brazo de elevación delantero. Vea la figura 4.10. ESTABILIZADOR BRAZO DE ELEVACIÓN DELANTERO PLATAFORMA RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS QUE SUJETAN LOS ESTABILIZADORES AL ESTABILIZADOR DE LA PLATAFORMA DE CORTE FIGURA 4.12 CADENA RETIRE LA TUERCA DEL LADO INTERIOR QUE SUJETA LA CADENA AL BRAZO DE ELEVACIÓN DELANTERO ESCUADRA DE SUSPENSIÓN DE LA PLATAFORMA ESTABILIZADOR FIGURA 4.10 5. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al brazo de elevación trasero. Vea la figura 4.11. PLATAFORMA RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS QUE SUJETAN LOS ESTABILIZADORES A LA UNIDAD DE POTENCIA RETIRE LA TUERCA DEL LADO INTERIOR QUE SUJETA LA CADENA AL BRAZO DE ELEVACIÓN TRASERO FIGURA 4.13 8. Retire los bloques de madera de debajo de la plataforma y deslice la plataforma desde debajo de la unidad de potencia. 9. Instale la plataforma en orden inverso del desmontaje. Apriete los herrajes entre 20 y 30 lbs-pie. BRAZO DE ELEVACIÓN TRASERO CADENA 4.7 FILTRO DE FLUIDO HIDRÁULICO IMPORTANTE: CONSULTE LA SECCIÓN "PURGA DEL SISTEMA HIDRÁULICO" ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO. Se recomienda hacer el primer cambio de filtro a las 200 horas de funcionamiento. Después del primer cambio, el intervalo recomendado es cada 500 horas. Use un filtro de repuesto aprobado solamente (Snapper P/N 1719168). Instale siguiendo las instrucciones proporcionadas con el filtro. Agregue aceite SAE 20W50 para dejar el nivel en el depósito hasta 1-1/2" debajo de la parte superior del cuello de llenado. Haga funcionar la máquina por varios minutos y revise nuevamente el nivel de aceite. Agregue aceite según sea necesario. FIGURA 4.11 6. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor de la polea del embrague de la correa. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA". 19 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN ! ADVERTENCIA ! Tenga SUMO CUIDADO cuando haga este ajuste, debido a la proximidad de las piezas en movimiento. RETIRE LA BIELA DE LA PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO 5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL Las palancas de control de movimiento controlan el movimiento y la parada de la máquina. Mueva las palancas de control a la posición central o neutro para parar la máquina. IMPORTANTE: Siempre regrese las dos palancas de control de movimiento con las manos a la posición neutral. Si la máquina no se detiene por completo o si se mueve cuando se mueven las palancas a la posición de bloqueo en neutro, es necesario hacer ajustes. 1. Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. 2. Ponga las palancas de control de movimiento en la posición de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.7. 3. Levante las dos ruedas traseras del suelo. Sujete la máquina con bloques de seguridad. 4. Retire la rejilla para dejar expuestas las bombas hidrostáticas y los varillajes. Vea la figura 5.1. 5. Retire los dos ventiladores de la parte superior de las bombas hidrostáticas. 6. Desconecte las bielas de las palancas de movimiento del conjunto de activación de la bomba hidrostática. Vea la figura 5.2. CONJUNTO DE ACTIVACIÓN DE LA BOMBA HIDROSTÁTICA FIGURA 5.2 AFLOJE EL TORNILLO DE RETENCIÓN DEL CONJUNTO DE ACTIVACIÓN RETIRE LA REJILLA MUEVA EL CONJUNTO DE ACTIVACIÓN HACIA ATRÁS O HACIA ADELANTE PARA LOGRAR NEUTRO FIGURA 5.3 HERRAJES DE RETENCIÓN DE LA REJILLA (Continúa en la página siguiente) FIGURA 5.1 7. Gire la llave a la posición de arranque y arranque la máquina. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "RAPIDA" (conejo). 8. Suelte el freno de estacionamiento. 9. Las dos ruedas no deben tener ningún movimiento, ni girar. 10. Si las ruedas giran, afloje el tornillo de retención del conjunto de activación de la bomba hidrostática. Mueva el conjunto de activación hacia adelante o hacia atrás para detener la rotación de la rueda. Apriete el tornillo de retención. Repita este paso para la otra bomba hidrostática. Vea la figura 5.3. 11. Apague el motor. 20 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN 5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL (Viene de la página anterior) 12. Con las palancas de control de movimiento en la posición de bloqueo en neutro,(vea la figura 3.7), sujete la biela al conjunto de activación y mida el largo de la biela. El perno del extremo de la barra de acoplamiento debe estar en línea con el conjunto de activación. Si el perno no está alineado con el conjunto, ajuste la barra de acoplamiento. Afloje la contratuerca que sujeta la barra de acoplamiento. Gire la barra de acoplamiento hacia adentro o hacia fuera para alinear con el agujero en el conjunto de activación. Repita este paso para la otra bomba hidrostática. Vea la figura 5.4. CONJUNTO DE ACTIVACIÓN DE LA BOMBA HIDROSTÁTICA 5.2 AJUSTES DE LA PLATAFORMA DE CORTE Y COMPONENTES 5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE (NIVELACIÓN) HORIZONTALMENTE y LONGITUDINALMENTE Antes de hacer los ajustes de nivelación de la plataforma, infle los neumáticos traseros a 12 psi y los delanteros a 25 psi. Cuando está correctamente ajustada, la plataforma está nivelada horizontalmente dentro de 1/8", tiene una altura de corte baja de aproximadamente 1" y las cuchillas inclinadas aproximadamente 3/16" más altas en la parte trasera. 1. Estacione la máquina en una superficie plana y lisa. 2. Verifique la nivelación horizontal haciendo girar las cuchillas hasta que las puntas estén apuntando a los lados de la plataforma. Revise la medida entre las puntas exteriores de las dos cuchillas y el suelo. La medida de cada una de las puntas exteriores debe estar dentro de 1/8" de cada una. Si la medida de las puntas de las cuchillas no está dentro de 1/8", es necesario hacer ajustes. 3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la plataforma en la posición de corte más alta. 4. Coloque bloques de madera de 1" debajo del borde delantero y trasero de la plataforma. 5. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la plataforma en la posición de corte más baja. 6. Afloje las tuercas y los pernos que sujetan las dos cadenas de suspensión delanteras de la plataforma. Ajuste las cadenas hasta sentirlas tensas y apriete los pernos y las tuercas. Apriete entre 20 y 30 lbs-pie. Vea la figura 5.5. BOMBA HIDROSTÁTICA SE MUESTRA EL PERNO DEL EXTREMO DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO MAL ALINEADO CON EL CONJUNTO DE ACTIVACIÓN EXTREMO DE BARRA DE ACOPLAMIENTO AFLOJE LA TUERCA Y GIRE EL EXTREMO DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO HACIA ADENTRO O HACIA FUERA PARA ALINEARLO CON EL CONJUNTO DE ACTIVACIÓN BRAZO DE ELEVACIÓN DELANTERO CADENA ESCUADRA DE SUSPENSIÓN DE LA PLATAFORMA SE MUESTRA EL PERNO ALINEADO CON EL AGUJERO AFLOJE EL PERNO Y LA TUERCA, APRIETE LA CADENA, SUJETE EL PERNO Y LA TUERCA FIGURA 5.5 FIGURA 5.4 13. Una vez que el perno está alineado con el conjunto de activación, insértelo en el agujero y vuelva a instalar las arandelas y tuerca que sujetan el perno al conjunto. Apriete firmemente. Apriete firmemente la contratuerca de la barra de acoplamiento. 14. Arranque el motor, suelte el freno de estacionamiento y verifique la rotación de las ruedas traseras. 15. Instale los ventiladores de las bombas hidrostáticas. Instale la arandela y el perno. Apriete firmemente el perno. 16. Instale la rejilla y apriete los herrajes de retención firmemente. 7. Afloje las tuercas que sujetan los pernos de anilla de soporte de la plataforma traseros. Ajuste para quitar flojedad de las dos cadenas traseras. Apriételas firmemente. Vea la figura 5.6. 21 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN ! ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. ! ADVERTENCIA ¡NO maneje la máquina si los frenos no están funcionando correctamente! 5.3 AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento puede ajustarse para aumentar su tensión. (NOTA: Si el ajuste no corrige la acción de frenado, póngase en contacto con el concesionario autorizado 1. SNAPPER para información al respecto.) Aplique el freno de estacionamiento y mida la altura de los resortes del lado derecho e izquierdo del freno. Vea la figura 5.8. La altura de cada resorte comprimido debe ser 1-1/4". Si no: a. Suelte el freno de estacionamiento. b. Apriete la tuerca nyloc en cada varilla de freno en incrementos de una vuelta. Vea la figura 5.8. c. Aplique el freno de estacionamiento, verifique nuevamente la medida de compresión del resorte, y repita los pasos 'a' y 'b' según sea necesario. 5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE (NIVELACIÓN) HORIZONTAL y LONGITUDINAL IMPORTANTE - No ajuste la varilla del freno principal. El ajuste fue hecho en la fábrica. Vea la figura 5.9. AFLOJE LAS TUERCAS Y COLOQUE LA CADENA HASTA QUE ESTÉ APRETADA LA ALTURA DEL RESORTE DEL FRENO DEBE SER 1-1/4" CUANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ESTÁ APLICADO FIGURA 5.6 8. Mueva la palanca de elevación de la plataforma, ajústela en la posición de corte más alta y vuelva a verificar las dimensiones de las puntas de las cuchillas, de lado a lado. La diferencia entre las dos debe ser de 1/´8" ó menor. NOTA: La varilla de regulación de la plataforma se preajusta en la fábrica y no requiere ajustes. Vea la figura 5.7. 9. Los bloques de nivelación utilizados en el paso 4 deben producir la inclinación correcta de la plataforma. Si se llegara a necesitar algún ajuste, utilice los dos pernos de anilla traseros de la plataforma. Ajuste hacia arriba o hacia abajo según se requiera. 1-1/4” FIGURA 5.8 VARILLA DEL FRENO PRINCIPAL CONTRATUERCA PREAJUSTADA EN LA FÁBRICA - NO LA AJUSTE LA VARILLA DE REGULACIÓN DE LA PLATAFORMA NO REQUIERE AJUSTE FIGURA 5.9 FIGURA 5.7 22 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN ! ADVERTENCIA 5.5 AJUSTE DEL FRENO/EMBRAGUE ELÉCTRICO DE LAS CUCHILLAS El interruptor de las cuchillas engrana el embrague eléctrico cuando se tira hacia fuera a la posición de activado ("ON"). Cuando el interruptor de las cuchillas está en la posición de activado, las cuchillas están engranadas. El interruptor de las cuchilla desengrana el embrague eléctrico cuando se coloca en la posición de desactivado ("OFF"). Cuando el interruptor de las cuchillas está en la posición de desactivado, las cuchillas están desengranadas. El embrague eléctrico puede ajustarse. Las cuchillas deben detenerse en 5 segundos o menos. Si el embrague eléctrico no detiene la rotación de las cuchillas en 5 segundos, es necesario ajustarlo. 1. Inserte un calibrador de separaciones en las tres ranuras del embrague eléctrico. 2. Verifique el espacio a través de las tres ranuras en el costado del embrague. El espacio debe estar ajustado a 0.015. 3. Si el espacio es incorrecto, enrosque o desenrosque las tuercas para lograr el espacio correcto. Vea la figura 5.11 . NOTA: Se muestra el embrague eléctrico desmontado de la máquina. No es necesario el desmontaje para hacer el ajuste. ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. 5.3 TENSIÓN DE LA CORREA DE TRACCIÓN La tensión de la correa de tracción no requiere ajuste. Si la correa patina, habrá que cambiarla. 5.4 REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRACCIÓN 1. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor de la polea del embrague de la correa. Vea la figura 5.10. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA". 2. Desenrosque la contratuerca del extremo del perno de anilla, para reducir la tensión del resorte. Desenganche el resorte tensor del perno en el bastidor. Vea la figura 5.10. 3. Retire la escuadra antirrotación. Vea la figura 5.10. 4. Desconecte el embrague eléctrico del mazo de alambres principal. 5. Saque la correa de tracción de alrededor de la polea del motor y de las bombas hidrostáticas. 6. Instale la correa nueva y pásela por alrededor de la polea del motor y poleas de las bombas hidrostáticas. 7. Vuelva a conectar el embrague eléctrico al mazo de alambres principal. 8. Vuelva a instalar la escuadra antirrotación y apriete las tuercas firmemente. 9. Reenganche el resorte tensor. Enrosque la contratuerca hasta el extremo de las roscas en el perno de anilla. Vea la figura 5.10. 10. Reinstale la correa de transmisión de la cortadora en la polea del embrague. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA". DESENGANCHE EL RESORTE TENSOR INSERTE EL CALIBRADOR DE SEPARACIONES. EL ESPACIO DEBE SER 0.015 ENROSQUE O DESENROSQUE LAS TUERCAS PARA LOGRAR EL ESPACIO CORRECTO FIGURA 5.11 5.6 AJUSTE DE LA ALINEACIÓN Si la máquina no avanza en línea recta al mover las palancas de control de movimiento a la posición de velocidad de avance máxima, realice el ajuste siguiente. Antes de hacer este ajuste, la presión de los neumáticos traseros debe ser 12 psi. 1. Afloje los pernos que sujetan las placas de ajuste y deslícelas totalmente hacia adelante. Apriete los pernos. Vea la figura 5.12. 2. Ponga en marcha la máquina y maneje en una zona abierta plana y lisa a velocidad máxima de avance. 3. Si la máquina se desvía hacia la derecha, afloje los pernos que sujetan la placa de ajuste izquierda. Mueva la placa hacia atrás para reducir la velocidad de la rueda izquierda. Apriete los pernos. 4. Si la máquina se desvía hacia la izquierda, afloje los pernos que sujetan la placa de ajuste derecha. Mueva la placa hacia atrás para reducir la velocidad de la rueda derecha. Apriete los pernos. Vea la figura 5.12. 5. Maneje la máquina nuevamente. Repita el ajuste según sea necesario hasta que la máquina se desplace en línea recta. RETIRE LA ESCUADRA ANTIRROTACIÓN PERNO DE ANILLA AFLOJE LA CONTRATUERCA RETIRE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE ALREDEDOR DE LA POLEA DEL EMBRAGUE FIGURA 5.10 23 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN 3. Retire la correa de transmisión vieja. Observe el recorrido de la correa. Vea la figura 5.13. AFLOJE LOS PERNOS, DESLICE LA PLACA PARA HACER QUE LA MÁQUINA SE DESPLACE EN LÍNEA RECTA 5.7.2. REEMPLAZO DE LA CORREA 1. Pase la correa nueva por alrededor de las poleas de las cuchillas, la polea tensora y la polea del embrague en la misma posición en que estaba la correa vieja. Vea la figura 5.13. 2. Vuelva a conectar la varilla tensora de la plataforma como estaba antes de desconectarla. Vea la sección 'Ajuste de la correa' a continuación para el ajuste correcto de la tensión de la correa. 3. Instale el apoyapie de la unidad de potencia . PLACA DE AJUSTE DE LA ALINEACIÓN BLOQUE DE PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO DERECHA AFLOJE LOS PERNOS, ALINEE LOS MANILLARES COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA 5.12a 5.7.3. AJUSTE DE LA CORREA Para ajustar la tensión de la correa, afloje la contratuerca en la varilla tensora de la plataforma y después enrosque o desenrosque la tuerca interna hasta que el resorte tensor mida 2-5/16". Vea la figura 5.13a. Apriete la contratuerca contra la tuerca interna después de hacer el ajuste. FIGURA 5.12 5.6a ALINEACIÓN DEL MANILLAR DE LA PALANCA DE MOVIMIENTO Los manillares de las palancas de control de movimiento izquierda y derecha deben estar alineados cuando se dejan caer las palancas desde sus posiciones de bloqueo en neutro. Vea la figura 5.12a. Si los manillares no están alineados: 1. Afloje los pernos que sujetan las escuadras de ajuste del manillar a los bloques de palancas, y ajuste los manillares hasta que queden alineados. Vea la figura 5.12. Apriete los pernos después de lograr la alineación. 2. Nótese que los manillares son ajustables, y se pueden elevar o bajar para proporcionar óptima comodidad al operador. Simplemente retire los herrajes que sujetan los manillares a sus escuadras de ajuste, eleve o baje los manillares y vuelva a colocar los herrajes. ALINEE LOS MANILLARES POLEA DERECHA POLEA CENTRAL EMBRAGUE ELÉCTRICO CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA ELEVE O BAJE LOS MANILLARES POLEA IZQUIERDA DEJE CAER LAS PALANCAS DESDE SU POSICIÓN NEUTRAL RETIRE LOS HERRAJES RECORRIDO DE LA CORREA FIGURA 5.13 PARA SACAR LA CORREA, RETIRE LA CONTRATUERCA Y LA TUERCA INTERNA, LAS ARANDELAS Y EL RESORTE FIGURA 5.12a 5.7 REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA Inspeccione la correa de transmisión de la cortadora. Reemplace la correa si muestra desgaste excesivo, daño y/o está rota. DESPUÉS DE REEMPLAZAR LA CORREA, VUELVA A COLOCAR EL RESORTE, ARANDELAS Y TUERCA INTERNA, Y APRIETE HASTA QUE EL RESORTE MIDA 2-5/16" DE LARGO DESPUÉS INSTALE LA CONTRATUERCA Y APRIÉTELA CONTRA LA TUERCA INTERNA. 5.7.1. DESMONTAJE DE LA CORREA 1. Retire el apoyapie de la unidad de potencia. 2. Retire la contratuerca, la tuerca interna, las arandelas y el resorte de las roscas delanteras de la varilla tensora de la plataforma. Vea la figura 5.13a. Deslice la varilla hacia fuera de la escuadra de la plataforma, y gire hacia atrás la polea tensora de la plataforma. 2-5/16” FIGURA 5.13a 24 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN 5.8 AJUSTES Y REPARACIÓN DEL MOTOR Consulte el manual del usuario del motor para los ajustes y/o reparaciones del motor. 5.9 REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA CORTADORA 5.9.1. LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA 1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de evidencia de desgaste excesivo o daño. Reemplace la cuchilla si llega al límite de desgaste. Vea la figura 5.14. CONJUNTO EJE PORTACUCHILLA 5.9.2. AFILADO DE LA CUCHILLA 1. Retire la cuchilla. Vea la figura 5.15. 2. Inspeccione la condición de la cuchilla. Vea la figura 5.14. 3. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela en 22 a 28 grados. NO afile la cuchilla más allá de su filo original. Vea la figura 5.16. 4. Revise el equilibrio de la cuchilla después del afilado. De ser necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado de la cuchilla. CUCHILLA ARANDELA CÓNICA IMPORTANTE: El ajuste del equilibrio de la cuchilla debe hacerlo un concesionario competente. TUERCA DE MONTAJE DE LA CUCHILLA 5. Vuelva a instalar la cuchilla. Vea la figura 5.15. Apriete las tuercas de montaje de la cuchilla al rango recomendado de 70 a 80 lbs-pie. FIGURA 5.15 CUCHILLA CUCHILLA NUEVA 22o A 28o FILO ORIGINAL LÍMITE DE DESGASTE (COMIENZA UNA MELLA) FIGURA 5.16 ¡CONDICIÓN PELIGROSA! ¡NO LA USE EN LA CORTADORA! REEMPLÁCELA CON UNA CUCHILLA NUEVA FIGURA 5.14 25 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN ! ! ADVERTENCIA NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. CABLE NEGRO (NEGATIVO) CABLE ROJO (POSITIVO) 5.10 BATERÍA 5.10.1. DESMONTAJE DE LA BATERÍA 1. Retire el retenedor de la batería. Vea la figura 5.17. 2. Quite la tapa del borne positivo. 3. Observe y anote las posiciones de los cables en la batería. Desconecte los cables de los bornes de la batería, primero el cable NEGRO (negativo) y después el ROJO (positivo). Guarde los pernos y tuercas de montaje. Vea la figura 5.17. CUANDO DESCONECTE LOS CABLES, DESCONECTE EL NEGATIVO PRIMERO LA TAPA DEBE PROTEGER EL BORNE POSITIVO DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN FIGURA 5.18 5.10.3. CARGA DE LA BATERÍA NOTA: La batería en esta máquina es exenta de mantenimiento. Fue llenada hasta el nivel correcto con ácido y es sellada. No intente abrir la batería. 1. Retire la batería. 2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una superficie plana no de concreto. 3. Conecte el cargador de baterías a los bornes de la batería. ROJO al borne positivo (+) y NEGRO al negativo (-). 4. Cargue lentamente de 6 a 10 amperios durante 1 hora. 5. Si la batería no acepta carga o tiene carga parcial después de 1 hora de estar cargándose, cámbiela por una nueva. RETIRE EL RETENEDOR DE LA BATERÍA FECHA FIGURA 5.17 ! 5.10.2. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Coloque la batería en su compartimiento. 2. Conecte los cables a los bornes de la batería. Conecte el cable ROJO (positivo) primero. Conecte el cable NEGRO (negativo) después. Vea la figura 5.18. 3. Vuelva a instalar el retenedor de la batería y la tapa del borne positivo. Vea la figura 5.17. ADVERTENCIA ! Mantenga todas las chispas, llamas y fuego lejos de la zona donde está cargando la batería. 26 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN 5.10.4. PRUEBA DE LA BATERÍA 1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". 2. Con un voltímetro, verifique la condición de carga de la batería, comparando la indicación del voltímetro con lo indicado en la tabla a continuación. (Recuerde de conectar el conductor positivo (rojo) del voltímetro al borne positivo de la batería, y el conductor negativo al borne negativo.) ! Voltímetro digital 12.80v 100% Cargada 12.60v 75% Cargada 12.40v 50% Cargada 12.10v 25% Cargada 11.90v 0% Cargada Menos de 11.80v ADVERTENCIA ! Proteja el borne positivo con la tapa ubicada en el mazo de la batería. Esto impide que el metal toque el borne positivo, lo que podría causar chispas. Los cables deben conectarse a los bornes de la batería en la posición correcta. El cable ROJO (positivo) debe ir al borne (+). El cable NEGRO (negativo) debe ir al borne (-). Tabla de condición de la batería 100% Cargada con tope de sulfato ! NO intente reparar ni cargar la batería mientras está instalada en la máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería. ! Condición de carga ADVERTENCIA 5.10.5. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA NUEVA 1. Saque la batería de la caja de cartón. 2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una superficie plana no de concreto. 3. Verifique la fecha en el rótulo de la batería. Vea la figura 5.17. Si pone en servicio la batería después de la fecha indicada, cargue la batería. Consulte la sección "CARGA DE LA BATERÍA". 4. Después de cargar (si se requiere), deslice la batería parcialmente a su compartimiento. 5. Conecte el cable rojo positivo (+) primero, desde el mazo de alambres hasta el borne positivo (+) en la batería, utilizando el perno y la tuerca suministrados en la bolsa de herrajes. Conecte el cable negativo negro (-) al último, al borne negativo (-) en la batería, utilizando el perno y la tuerca. Aplique una cantidad pequeña de grasa sobre los bornes para evitar la corrosión. 6. Instale el retenedor de la batería y la tapa del borne positivo. 27 Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN 5.11 SISTEMA HIDRÁULICO, PURGA Cuando se pone en servicio el sistema hidráulico por primera vez, es posible que uno o ambos accionamientos de las ruedas no tengan la tracción adecuada. Esto probablemente es causado por aire retenido en el sistema. Si experimenta un problema de tracción durante el montaje inicial o después de realizar reparaciones, ejecute el procedimiento siguiente para purgar el aire de uno o ambos sistemas de accionamiento hidráulico. IMPORTANTE: CUANDO REEMPLACE EL FILTRO DE FLUIDO HIDRÁULICO, LLÉNELO PREVIAMENTE CON ACEITE (SAE 20W50 API SL) ANTES DE INSTALARLO. EL LLENADO PREVIO DEL FILTRO CON ACEITE REDUCIRÁ O POSIBLEMENTE ELIMINARÁ LA NECESIDAD DE PURGAR EL AIRE RETENIDO EN EL SISTEMA 1. Ubique el depósito hidráulico debajo del asiento del operador. Después de limpiar a fondo todo alrededor de la parte superior del depósito, quite la tapa de llenado. Llene de fluido hasta el nivel correcto (1-1/2" debajo de la parte superior del cuello de llenado). Con el motor apagado, añada aceite para automóviles SAE 20W50. Vea la figura 4-6. 2. Abra la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica, girándola 2 vueltas completas en sentido contrahorario. Vea la figura 3.3. 3. Levante cuidadosamente la parte trasera de la máquina de tal modo que las ruedas queden en el aire. Sujete con bloques la máquina para evitar que se caiga. 4. Sentada en el asiento del operador, arranque el motor. Coloque la palanca de control de velocidad del motor en la posición de RÁPIDA (conejo). 5. Suelte el freno de estacionamiento y saque las palancas de control de movimiento de la posición de bloqueo en neutro. 6. Mueva lentamente las palancas de control de movimiento a las posiciones de avance máximo y después de retroceso máximo. Repita este proceso 6 veces. 7. Apague el motor y espere hasta que toda la rotación cese antes de bajarse del asiento del operador. 8. Cierre la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica, girándola en sentido horario. Apriétela bien ajustada. 9. Con la válvula de alivio de presión cerrada, repita los pasos 4 al 7. 10. Retire los bloques y baje la parte trasera de la máquina. 11. Revise el nivel de fluido en el depósito. Agregue aceite para automóviles SAE 20W50 según se requiera para que el nivel de fluido llegue a 1-1/2" de la parte superior del cuello de llenado. No llene en exceso. 12. Instale y apriete la tapa de llenado. 28 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA CORRECTIVE ACTION CAUSA POSIBLE El arrancador no hace 1. Batería agotada. girar el motor El motor no arranca El motor se para 1. Cargar la batería. 2. Fusible quemado. 2. Reemplazar el fusible. 3. Conexiones eléctricas flojas o corroídas. 3. Limpiar y revisar las conexiones para ver que hacen buen contacto. 4. Interruptor de encendido defectuoso. 4. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER. 1. Interruptor de engrane de las cuchillas en posición "ON". 1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la posición "OFF". 2. Freno de estacionamiento desaplicado o el operador no 2. Aplicar el freno de estacionamiento y el operador sentarse en está sentado. el asiento. 3. Controles de movimiento no están en posición de bloqueo en neutro. 4. Tanque de combustible vacío. 3. Colocar los controles de movimiento en posición de bloqueo en neutro. 4. Llenar el tanque con combustible fresco o cambiar de tanque. 5. El motor necesita cebado. 5. Mover el control del cebador a la posición "CHOKE". 6. Cable de la bujía desconectado. 6. Conectar el cable a la bujía. 7. Batería débil o agotada. 7. Cargar la batería. 8. Freno de estacionamiento, cuchilla o interruptor de encendido defectuoso. 8. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER. 1. El operador no está en el asiento. 1. Siéntese en el asiento del operador. después de funcionar 2. El control de cebador en posición "CHOKE" (cebar). 3. Tanque de combustible vacío. El motor pierde potencia El motor petardea al ponerlo en "PARAR" Vibración excesiva 2. Mover el control del cebador a la posición "OFF". 4. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está sucio. 3. Llenar con combustible hasta el nivel correcto o cambiar de tanque. 4. Limpiar toda la suciedad. 5. Bujía defectuosa o entrehierro mal ajustado. 5. Cambiar la bujía. 6. Filtro de combustible obstruido. 6. Reemplazar el filtro de combustible. 7. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de combustible. 7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. 1. Carga excesiva en el motor. 1. Disminuir la carga. 2. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está sucio. 2. Limpiar o cambiar los filtros. 3. Bajo nivel de aceite del motor. 3. Llenar con aceite para motor hasta el nivel correcto. 4. Aletas de enfriamiento y rejilla de toma de aire del motor muy sucias. 4. Limpiar toda la basura de las aletas de enfriamiento, la rejilla de toma de aire. 5. Bujía defectuosa. 5. Cambiar la bujía. 6. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de combustible. 6. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. 1. Control del acelerador ajustado demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el control del acelerador en "LENTO" y dejar el motor en ralentí. Poner la llave de contacto en "OFF" (APAGADO). 1. Cuchillas dañadas o dobladas. 1. Reparar la cuchilla (cuchillas). 2. Componentes de las cuchillas flojos. 2. Reparar y apretar las piezas flojas. 3. Componentes desgastados o dañados. 3. Inspeccionar todas las correas y poleas. 4. Elevador neumático flojo o faltante (si lo hubiere). 4. Reemplazar los elevadores neumáticos. Apretar al valor correcto. (Localización de averías continúa en la página siguiente) 29 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA La máquina no se mueve 1. Las palancas de control de movimiento en posición Pérdida de tracción neutral "N". Las cuchillas no cortan Cortando hierba incorrectamente 1. Mover los controles de movimiento a la posición de velocidad deseada. 2. Las bombas hidrostáticas en posición de alivio de presión para rodar. 2. Apretar las válvulas de alivio. 3. Bajo nivel de aceite hidráulico de transmisión. 3. Añadir aceite hidráulico hasta el nivel apropiado. 4. El freno de estacionamiento está aplicado. 4. Mover el freno de estacionamiento a la posición desaplicado. 5. La correa de tracción requiere reemplazo. 5. Reemplazar la correa de tracción. 1. El interruptor de engrane de las cuchillas en posición "OFF". 2. La correa de la cortadora patina. 1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la posición "ON". 2. Ajustar o reemplazar la correa de la cortadora. 3. El embrague eléctrico no funciona. 3. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER. 1. Presión desigual en los neumáticos. 1. Ajustar a la presión correcta. 2. Altura de corte demasiado baja o alta. 2. Ajustar la altura de corte. 3. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA". 4. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Mover la palanca a una velocidad más lenta. 5. Corte aterrazado, de lado a lado. 5. Ajustar la nivelación horizontal. 6. Inclinación excesiva de la plataforma, de adelante hacia 6. Ajustar la nivelación longitudinal. atrás. Mala descarga de hierba La batería no carga 7. Cuchillas desafiladas o dañadas. 7. Afilar los bordes cortantes o cambiar las cuchillas. 8. La correa de la cuchilla patina. 8. Ajustar o reemplazar la correa de la cuchilla. 9. Revisar el embrague eléctrico. 9. Ajustar a las especificaciones correspondientes. 10. Revisar la caja de engranajes en busca de daños. 10. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER. 1. Velocidad del motor demasiado lenta. 1. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA". 2. Velocidad de avance demasiado rápida. 2. Mover la palanca a una velocidad más lenta. 3. La hierba está mojada. 3. Cortar cuando la hierba está seca. 4. Cuchillas excesivamente desgastadas o dañadas. 4. Reparar la cuchilla (cuchillas). 5. Acumulación de recortes de hierba y basura debajo de la plataforma. 5. Limpiar la plataforma. 6. Cuchillas incorrectas instaladas en la plataforma. 6. Instalar cuchillas SNAPPER correctas. 7. Cuchillas mal instaladas en la plataforma. 7. Instalar correctamente las cuchillas. 1. Malas conexiones de cables. 1. Limpiar los cables y bornes de la batería. 2. Vaso (vasos) de la batería malos. 2. Reemplazar por una cuchilla nueva. 3. Alternador defectuoso. 3. Contactar al concesionario del fabricante del motor. 30 PROGRAMA DE SERVICIO ARTÍCULO SERVICIO REALIZADO NÚMERO REF. CADA 5 HRS 25 HRS 50 HRS USO Aceite del motor Revisar el nivel de aceite Página 9 Cambio de aceite inicial Página 14 100 CADA HRS ESTACIÓN X X Cambio de aceite periódico Página 15 X* Filtro de aire Limpiar o cambiar Manual del motor X** Bujía Reemplazar Manual del motor X Filtro de combustible Reemplazar Página 17 X Sistema de enfriamiento del motor Batería Limpiar la cubierta y aletas Manual del motor y página 16 Cargar la batería Página 25 X Prueba de la batería Página 26 X Neumáticos Revisar la presión Página 9 Correas de transmisión Revisar el desgaste y tensión Página 15 Cuchillas de la cortadora Revisar el desgaste, daño y Página 24 reemplazar X Plataforma de corte Limpiar la basura acumulada Página 15 X Puntos de lubricación Engrasar o aceitar Pages 15-16 Aceite trans. hidrostática Revisar el nivel de aceite Página 16 Sistema interbloqueo de seguridad Filtro de trans. hidrostática Revisar el funcionamiento del sistema Página 13 Reemplazar el filtro Página 18 Cinturón de seguridad Revisar el funcionamiento; Página 10 también el desgaste y daño X** X X X X X X X X X X X Primer cambio a 200 horas. De allí en adelante, cada 500 horas. Revisar periódicamente durante la estación de trabajo Estructura de barra antivuelco Revisar el funcionamiento; Páginas 10 y 14 también el desgaste y daño * Cambie el aceite cada 25 horas cuando trabaje en temperaturas altas o bajo cargas pesadas. ** Limpie más a menudo bajo condiciones polvorientas o cuando hay partículas en el aire. MANTENIMIENTO/PIEZAS DE REPUESTO Cuchillas de la cortadora 7075771 (3) Filtro hidráulico 1719168 Correa de transmisión de la cortadora 7011219 Correa de tracción 7075109 Batería 7075911 31 GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para uso por el comprador original, SNAPPER, por intermedio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la fabricación o ambos. Por noventa (90) días a contar de la fecha de compra de este producto para alquiler, por el comprador original, SNAPPER, por intermedio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la fabricación o ambos. Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reemplazo según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador. Esta garantía no cubre ciertas transmisiones, los motores y sus componentes, y baterías de acumuladores ya que están cubiertos por garantías separadas. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad. Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito, en el caso de ser necesario, durante un (1) año a contar de la fecha original de compra. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto. No existe ninguna otra garantía expresa. RENUNCIA DE GARANTÍA Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto para el uso no de alquiler por el comprador original, y noventa (90) días a contar de la fecha de compra para alquiler por el comprador original y hasta el punto permitido por la ley, cualquiera y todas las garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas. Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se apliquen en su caso en particular. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro. ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE PERJUDICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS. IMPORTANTE: Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a: Snapper Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 32 MANTENIMIENTO PRIMARIO ¡ contra la SUCIEDAD! ¡una ilustración acerca de cómo la suciedad puede dañar su motor y cómo un mantenimiento razonable puede protegerlo! Snapper usa en sus productos los mejores motores y componentes disponibles a fin de proveer un servicio durable y satisfactorio. Sin embargo, un cuidado adecuado es esencial para la prolongación de la vida útil del motor. ¡La suciedad es el enemigo número 1 de su motor! ¡El motor de su producto Snapper pasa su vida entera operando cerca del suelo, a alta velocidad, creando una virtual tormenta de polvo y suciedad! 33 MANTENIMIENTO PRIMARIO Sabiendo que la suciedad puede arruinar rápidamente su motor, los fabricantes equipan sus motores con filtros de aire extremadamente eficientes, para filtrar a fondo la suciedad dañina. El motor debe engullir alrededor de 12 000 litros de aire por cada litro de combustible usado . Debido a su ambiente de trabajo, el aire del que dispone el motor de su Snapper está fuertemente saturado con partículas de suciedad que se mueven por el A medida que las partículas de suciedad son detenidas, se acumulan y comienzan a obstruir el exterior del filtro. Esto reduce la cantidad de aire disponible para el motor, y hace que la mezcla combustible se enriquezca en exceso, lo que ocasiona los siguientes efectos adversos: El daño causado por un filtro de aire que no ha sido bien mantenido, no está cubierto por las garantías del motor. Por eso, ahórrese gastos innecesarios e irritaciones indebidas manteniendo adecuadamente el filtro de aire, prestando el servicio adecuado con la frecuencia especificada en el manual del usuario del motor. Las tareas de mantenimiento del filtro de aire no toman mucho tiempo. Siga las instrucciones específicas del manual del usuario del motor, para el tipo de filtro usado. Al prestar servicio a su filtro de aire, evite que la suciedad caiga en la admisión del carburador. Asegúrese, después del servicio, de que los componentes se instalen en la secuencia correcta, para que no vaya a entrar aire no filtrado en el motor. Algunos consejos de servicio para varios tipos comunes son: Un filtro de aire mal mantenido, obstruído con suciedad: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Aumenta el consumo de combustible Causa pérdida de potencia Hace el arranque más difícil Crea humo por el combustible no quemado Produce acumulación interna de carbón Deteriora los electrodos de las bujías Produce estrías en las paredes de los cilindros Quema las válvulas Desgasta prematuramente el motor ¡A USTED LE CUESTA DINERO! 34 MANTENIMIENTO PRIMARIO El aire se necesita también para mantener su motor frío. La suciedad, el polvo y las impurezas se acumulan para restringir y obstruir las rejillas y aletas de admisión de aire de enfriamiento. Limpie las rejillas y las aletas a intervalos frecuentes. El alojamiento y la cubierta de protección del soplador del motor deben quitarse al menos una vez por temporada, o con mayor frecuencia en condiciones de clima seco y polvoriento, para una limpieza a fondo de las aletas. Como regla general, lave los filtros tipo espuma en una solución de detergente lavavajillas y agua. Enjuague y retuerza hasta secar, y luego satúrelo con aceite y exprima para eliminar el exceso. Si no vuelve a aceitar este tipo de filtro, arruinará el motor. Si no se mantienen limpias las superficies externas, no sólo existe peligro de incendio, sino que esto causa un sobrecalentamiento que ocasiona varios daños al motor, como por ejemplo: 1. Guías de válvula distorsionadas 2. Válvulas pegadas 3. Paredes de cilindros con rasguños y estrías 4. Sobrevelocidad 5. Pérdida de potencia 6. Falla completa del motor. Limpie los elementos filtrantes de papel con golpecitos ligeros. Los elementos de papel pueden romperse si se los somete a una corriente de aire a presión. Para detectar elementos filtrantes de papel obstruídos o rasgados, use una linterna miniatura. En caso de comprobar deterioro de cualquier tipo, reemplace el filtro. La suciedad puede introducirse también en un motor por causa de combustible sucio, proveniente de un contenedor contaminado. Para estar a salvo de la contaminación por suciedad, lodo y agua, use siempre combustible fresco y limpio, proveniente de un contenedor limpio. Tenga en cuenta que el combustible se descompone cuando está almacenado, y forma compuestos gomosos que bloquearán los pasajes del carburador. Nunca use combustible con una antigüedad mayor que 3 meses. Antes de guardar la máquina cuando termina la temporada, desagote el tanque y haga funcionar el motor hasta que se acabe el combustible. Un motor debe contar también con una lubricación adecuada. Todos los motores usan algún tipo de aceite. En los motores de 4 tiempos, VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE ANTES DE CADA ARRANQUE. Limpie bien el área situada alrededor de la abertura del tapón o varilla de verificación del nivel de aceite, para evitar que entre suciedad en el motor cuando esté verificando el nivel de aceite. Siempre haga la prueba con la máquina apoyada sobre una superficie nivelada. En máquinas que tienen varilla, mantenga el nivel hasta la marca LLENO ('FULL') pero sin sobrepasarla. Al agregar aceite, espere a que todo el aceite termine de fluir desde el tubo de llenado, a fin de evitar una falsa lectura de llenado cuando el nivel podría ser realmente bajo, lo que podría ocasionar daños al motor. 35 MANTENIMIENTO PRIMARIO En motores de 2 tiempos, la lubricación debe suministrarse mediante una mezcla exacta de gasolina y de aceite para motor de 2 tiempos enfriado por aire. ¡Un motor de 2 tiempos alimentado erróneamente con gasolina pura se arruinará en menos de 5 minutos! Si usted debe mantener gasolina pura además de combustible premezclado para motores de 2 tiempos, asegúrese de que los recipientes estén claramente rotulados para evitar su mezcla. Las máquinas de 2 tiempos de Snapper necesitan una mezcla en proporción 32 a 1 de gasolina y aceite TC-W certificado por BIA, tal como el aceite Snapper para motores de 2 tiempos. Muchos de los aceites para motores de 2 tiempos que se ofrecen hoy en el mercado hacen fantásticas promesas, pero si desea el mejor desempeño y la mayor vida útil del motor, use siempre el aceite Snapper para motores de 2 tiempos. Lleve a cabo la premezcla del combustible y agite siempre el recipiente antes de llenar el tanque. En motores de 4 tiempos con un tapón para verificar el nivel de aceite, no piense que el motor tiene suficiente aceite lubricante sólo porque pueda ver 'algo' de aceite en la abertura: el nivel debe siempre llegar hasta el punto de rebalse en el tope del agujero de llenado. Cambie el aceite a intervalos regulares, usando un aceite de alta calidad, como el aceite Snapper para motores de 4 tiempos, formulado especialmente para motores pequeños. Vea los detalles en el manual del usuario del motor. LISTA DE VERIFICACION PREARRANQUE 1. Aceite de motor · · 2. Filtro de aire · 3. Tanque de combustible · 4. Estrangulación 5. Cebador (en algunos motores) 6. Interruptores de enclavamiento de seguridad 7. Interruptor y Control Hoja de corte 8. Bujía 9. Control de aceleración 10. Hoja de corte 11. Silenciador · · · · · · · · · · · · · · · · · Lea y observe todas las instrucciones de seguridad de los folletos y manuales de seguridad. Nivel LLENO (4 tiempos) Mezclado adecuadamente con gasolina (2 tiempos) Limpio y adecuadamente mantenido Gasolina totalmente fresca y limpia Válvula de combustible abierta Respiradero de la tapa abierto Filtro de línea limpio Funcionando correctamente Usado adecuadamente ¡Tenga en cuenta que la suciedad es el enemigo número 1 de su motor, tanto interna como externamente! Internamente, la suciedad arruinará rápidamente un motor, y externamente será causa de sobrecalentamiento y daños interiores que resultan por consecuencia. Los daños causados por una mala lubricación, un mal servicio del filtro de aire o por el sobrecalentamiento debido a la suciedad, no pueden ser cubiertos por la garantía. En las posiciones correctas Todos los cables bien conectados Interruptor 'ON' Control de hoja de corte correctamente posicionado Cable conectado Buena conexión Posición de arranque Bien instalada y ajustada Afilada En buenas condiciones No obstruído Hierba y hojas eliminadas Le llevará muy poco tiempo mantener su motor (y equipo) en forma rutinaria, pero la retribución será: un motor de arranque rápido y buena respuesta, que le proveerá servicios satisfactorios por un largo tiempo, con el mínimo costo de mantenimiento. ¡La lista de verificación prearranque de la columna adyacente, así como las instrucciones de su Manual del Operador Snapper, están diseñadas para ayudarle a mantener su Snapper en condiciones operativas óptimas, con el mínimo esfuerzo! 36 FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO SNAPPER IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SUS ARCHIVO PERSONAL (Llene la información siguiente sobre su compra Snapper) Número de modelo______________________________________________________ Número de serie ________________________________________________________ Fecha de compra _______________________________________________________ Concesionario _________________________________________________________ Número de teléfono del concesionario ______________________________________ Es muy importante que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la cobertura de garantía. Envíe su tarjeta de registro del producto a: Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. O, puede inscribirse en línea en www.snapper.com. Puede ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web o si desea hablar con un representante de atención al cliente. Llámenos al centro Snapper Customer Relations Center. Para agilizar el servicio, tenga a mano el número de serie y número de modelo. Llame al Snapper Customer Relations Center al 1-800-935-2967. 37 NOTAS 38 NOTAS 39 Manual del operador e instrucciones de seguridad TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA DE ONTAJE CENTRAL CON RADIO DE GIRO NULO PARA USO COMERCIAL SERIE 1 IMPORTANTE Los productos Snapper se fabrican utilizando motores que cumplen o superan todos los requisitos relativos a las emisiones de gases en la fecha de fabricados. Los rótulos en esos motores contienen información muy importante e advertencias de seguridad muy críticas sobre las emisiones. Lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias incluidas en este manual, en el manual del motor y en la máquina, el motor y los implementos. Ante cualquier duda respecto a su producto Snapper, póngase en contacto con su concesionario autorizado Snapper local o con el Departamento de Atención al Cliente de Snapper en Snapper, McDonough, GA. 30253. Teléfono: (1-800-935-2967). ! ADVERTENCIA LOS BORNES DE LAS BATERÍAS, LOS TERMINALES Y ACCESORIOS RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE PLOMO, SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDOS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER Y DEFECTOS GENÉTICOS U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE MANEJARLOS. ! ADVERTENCIA EL ESCAPE DE LOS MOTORES, ALGUNOS DE SUS CONSTITUYENTES Y CIERTOS COMPONENTES DEL VEHÍCULO CONTIENEN O EMITEN SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDAS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS. COPYRIGHT © 2006 SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006) TP 125-5207-00-MZ-N 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Snapper CZT19481KWV Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario