Skil PWR CORE 12™ 12V Brushless Impact Wrench El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
12V Brushless Impact Wrench
Clé à chocs sans balai de 12 V
Llave de impacto sin escobillas de 12 V
Model/ Modelo/ Modèle: IW6744A-00
1-877-SKIL-999 OR www.skil.com
TM
2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings . ............................3-5
Safety Warnings for Impact Wrench ................................5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Impact Wrench .................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-17
Maintenance ...................................................18
Troubleshooting ...............................................18
Limited Warranty of SKIL Cordless Tool ............................19
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increased the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safely shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
4
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safely measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
5
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging Instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNING FOR IMPACT WRENCH
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operating
where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and explanations with them deserve your careful attention and understanding. The
symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings
they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's
Manual, including all safety alert symbols such as “DANGER,”
WARNING,” and “CAUTION” before using this tool. Failure to following all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE: Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use
eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
AAmperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
WWatt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-Hours Battery capacity
ØDiameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n0No-load speed Rotational speed, at no load
nRated speed Maximum attainable speed
…/min Revolutions or
reciprocations per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
I,II,III, Selector settings Speed, torque or position settings. Higher
number means greater speed
Innitely variable selector
with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated Construction
tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
8
Symbol Name Designation/Explanation
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and a full face
shield when operating this product.
Always operate with two
hands Alerts user to always operate with two
hands
Do not use the guard for cut-
off operations Alerts user not to use the guard for cut-off
operations
9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT: Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
10
GET TO KNOW YOUR IMPACT WRENCH
12V Brushless Impact Wrench
Fig. 1
LED Light
Square Drive
Variable-Speed
Trigger Switch
LED Light Button
Mode Button
Removable Belt Clip
Strap Fixing Area
Bit Sorage Area
Direction-of-Rotation
(forward/center-lock/
reverse) Selector
SPECIFICATIONS
Rated Voltage 12V d.c.
Collet size 3/8” Square Drive (with friction ring)
No-load Speed (n0) 0-1700 / 0-2200 / 0-2500 /min (RPM)
Impact rate 0-2000 / 0-3200 / 0-3400 /min (IPM)
Recommended Operating Temperature 14 – 104°F (-10 – 40oC)
Recommended Storage Temperature 32 – 104°F (0 – 40oC)
11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to
a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
uid or allow auid to ow inside them. Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc, can cause a short
circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this Impact wrench or create accessories
not recommended for use with this Impact wrench. Any such alteration
or modication is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal
injury, always remove the battery pack from the Impact wrench when
assembling parts, making adjustments, cleaning, or performing maintenance.
This cordless impact wrench must be used only with the battery packs and chargers
listed below:
Battery Pack Charger
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
NOTICE: Please refer to the battery and charger manual for detailed operating information.
Attaching/Detaching Battery Pack
(Fig. 2)
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
on the tool by placing the direction-of-rotation
(forward/center-lock/reverse) selector in the
center position before attaching or detaching
the battery pack.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the batter pack with the
grooves on the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE: When placing the battery pack on the
tool, be sure that the raised rib on the battery
pack aligns with the groove inside the tool
and that the latches snap into place properly.
Improper attachment of the battery pack can cause damage to internal components.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button, located on the front of the battery pack, to release the
battery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
WARNING
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the direc-
tion- of-rotation (forward/center-lock/reverse) selector should always
be locked in the center position when the tool is not in use or carrying it at your side.
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Attach
Battery-Release
Button
Detach
12
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector
WARNING
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the “OFF”
position (center-lock) to help prevent accidental starts and possible
injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector, located above the variable-speed
trigger switch. This selector is used to change the direction of rotation of the bit and to lock the
variable-speed trigger in the “OFF” (center-lock) position (Fig. 3).
a. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool for forward rotation to
tighten bolts and nuts.
b. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool for reverse rotation to
loosen bolts and nuts.
c. Position the switch in the “OFF” (center-lock) position to help reduce the possibility of
accidental starting when the tool is not in use.
NOTICE: To prevent gear damage, always allow the impact wrench to come to a complete
stop before changing the direction of rotation.
NOTICE: The impact wrench will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged
fully to the left or to the right.
Fig. 3
Center-Lock Reverse
Forward
13
Variable-Speed Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned “ON” or
“OFF” by depressing or releasing the variable
speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers high-
er speed with increased trigger pressure and
lower speed with decreased trigger pressure
(Fig. 4).
LED Light (Fig. 5)
Your tool is equipped with an LED light,
located on the head of the tool. This provides
addtional light without shadows on the surface
of the work piece for operation in lower-light
areas.
To turn on the LED light:
The LED light will automatically turn on with a
slight squeeze on the variable-speed trigger
switch before the tool starts running.
The LED light could be turned on manually
by pressing either the LED light button or the
mode button.
To adjust the LED light brightness:
Every time the LED light button is pressed, the brightness will toggle between Low
Brightness and High Brightness:
a. At Low Brightness, the LED light will turn off approximately 10 seconds after the variable-
speed trigger switch is released without pressing the LED light button or the mode button
again;
b. At High Brightness, the LED light will turn off approximately 600 seconds after the variable-
speed trigger switch is released without pressing the LED light button or the mode button
again.
NOTICE: The brightness setting of the LED light will not be stored in memory or reactivated
the next time the tool is turned on. The LED light will always illuminate at default, low
brightness when it is turned on again.
NOTICE: The brightness can be adjusted only when the motor is not running. The LED light
button is disabled when the motor is running.
When the tool and/or battery pack becomes overloaded or too hot, the internal sensors will
turn the tool off. If the tool and/or battery pack are overloaded, the LED light will ash rapidly.
Rest the tool for a while or place the tool and battery pack separately under air ow to cool.
The LED light will ash more slowly to indicate that the battery is at low-battery capacity.
Recharge the battery pack.
Fig. 4
Fig. 5
LED Light Button
Mode Button
LED Light
Variable-Speed
Trigger Switch
14
Changing the Work Modes
When the tool is set in reverse rotation, the
work mode – a combination of rotation speed,
impact rate, and torque can be changed to
allow a loosening force suitable to the work at
hand. Every time the mode button is pressed,
the mode will toggle between 4 work modes:
a. Low-Speed Mode - Indicator light above "1"
shines green.
b. Medium-Speed Mode - Indicator lights above
"1" and "2" shine green.
c. High-Speed Mode - Indicator lights above 1,
2, and 3 shine green.
d. Reverse control Mode - Indicator light
corresponding to “RM” shines green.
In reverse control mode, the tool loosens a bolt or nut at high-speed rst. Once the nut or bolt
is completely loose, the tool will stop automatically to prevent the bolt or nut from falling out.
The reverse control mode is available only when the tool is set is reverse rotation. If the tool is
switched to forward rotation while in reverse control mode, the impact force and speed are the
same as the high-speed mode “3”.
The modes can also be changed when the tool is set in forward rotation to allow a tightening
force suitable to the work at hand.
NOTICE: The work mode can be changed only when any mode-indicator light is shining and
the trigger switch is not depressed. The mode button is disabled when the motor is running.
The work mode will be stored in memory and reactivated the next time the tool is turned on or
when the direction of rotation has been changed. Reset the impact modes as desired.
When the trigger is squeezed slightly, the LED light button is pressed, or the mode button is
pressed, any of the four indicator lights will automatically shine green, to indicate the work
mode saved during the last use and will turn off approximately 60 seconds after the variable
speed trigger switch is released. It means that during approximately one minute after releas-
ing the switch trigger, the work mode can be changed.
Impact force mode
displayed
Maximum
Impact Rate
(IPM) Purpose Example of application
Low-Speed Mode 2000 Tightening small
diameter fasteners when
you need ne control.
Light duty mechanical
repairs
Medium-Speed
Mode 3200 Tightening fasteners
when medium torque
and speed are desired.
Conducting mechanical
repairs.
High-Speed Mode 3400 Tightening when high
torque and speed are
desired. Assembling steel frames.
Reverse Control
Mode 3400 Loosening with auto
stop function. Disassembling bolts/nuts.
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
M
M
M
M
Fig. 6
Reverse Control Mode
High-speed Mode
Medium-speed Mode
Low-speed Mode
15
Removable Belt Clip (Fig. 7)
Your tool is equipped with a removable belt clip
that can be positioned on the left side of the
tool for convenient transport.
To install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib of the belt clip with the threaded
hole on the base of the tool.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a screwdriver (not included).
To remove the belt clip from the tool:
d. Remove the battery pack from the tool.
e. Use a screwdriver (not included) to loosen
the screw that attaches the belt clip to the impact wrench.
f. Remove the screw and the belt clip.
Bit Storage and Strap Fixing
(Fig. 8)
Your tool features an integrated bit holder on
the back of the tool base to conveniently store
a hex bit. There's also a strap xing area next
to the bit holder to attach a wrist strap.
Fig. 7
Fig. 8
Bit Sorage Area
Strap Fixing Area
16
Installing and Removing the
Impact Socket (Fig. 9)
Your tool is equipped with a quick-change
square drive, making socket installation and
removal quick and easy.
Lock the trigger switch “OFF” by placing the
direction-of-rotation selector in the center posi-
tion.
NOTICE: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged
before installing the impact socket.
To install the Impact Socket:
a. Align the square of the impact socket with
the square drive and push the impact socket
onto the square drive until it locks into place.
b. Tap it lightly if required.
To remove the Impact Socket:
a. Simply pull the impect socket off from the square drive.
WARNING
Wear protective gloves when removing the so The impact socket
macket from the tool, or rst allow the impact socket to cool down.
The impact socket may be hot after prolonged use.
Fig. 9
Impact Socket
Square Dirve
17
Tightening and Loosening Nuts
and Bolts
To tighten nuts and bolts
Variable-speed control must be used with
caution for driving nuts and bolts using socket-
set attachments. The best technique is to start
slowly, increase speed as the nut or bolt runs
down, and then set the nut or bolt snugly by
slowing the tool to a stop. If this procedure is
not followed, the tool will have a tendency to
torque or twist in your hand when the nut or
bolt seats.
a. Select hex socket that matches the nut or
bolt. Then mount the socket onto the square
drive, and fully grip the nut or bolt to be
tightened with the hex socket.
b. Hold the tool rmly and apply just enough pressure to keep the socket engaged on the nut
or bolt. Then press the trigger switch to impact the nut or bolt for several seconds.
NOTICE: Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size
impact socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the
bolt or nut.
WARNING
Do not over-tighten, as the force of the impact wrench can break the
fastener. Hold the tool vertical with the bolt or nut, otherwise the head
of the bolt or nut will be damaged.
To loosen nuts and bolts
Use low-speed, medium-speed, high-speed or control mode to loosen nuts and bolts
depending on the application. When working above ground or working on care tires, to prevent
the loosened fasteners from falling to the ground or into a tight space, it is recommended to
use the control mode to do this job.
a. Select hex socket that matches the nut or bolt. Then mount the socket onto the square
drive, and fully grip the nut or bolt to be loosened with the hex socket.
b. Hold the tool rmly and apply just enough pressure to keep the socket engaged on the nut
or bolt.
c. Depress the variable-speed trigger switch to impact the nut or bolt. In control mode, once
the fastener is fully loose, the tool will stop running. This tool also allows you to continue to
depress the trigger switch for removing the nut from the long bolt, if necessary.
Fig. 10
18
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack
from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a SKIL Factory
Service Center or Authorized SKIL Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any
other parts could create a hazard or cause product damage.
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product
until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed
air. Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep it away from corrosive
agents.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool does not work. 1. Battery pack charge is
depleted. 1. Charge the battery pack.
2. Tool is over-loaded. 2. Turn off the tool and then try again.
3. Battery pack is too hot. 3. Turn off the tool and allow the
battery pack to cool under air ow.
4. Battery pack is not installed
properly. 4. Conrm that the battery pack is
locked and secured to the tool.
5. Burned out switch. 5. Have the switch replaced by an
Authorized SKIL Service Center or
Service Station.
LED light rapidly
flashes 1. Tool is over-loaded. 1. Release the trigger switch.
2. Tool is too hot. 2. Cool the tool under air ow.
19
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER TOOLS
5 YEAR LIMITED WARRANTY - LEGAL
Chervon North America, Inc. ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period of ve
years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from
purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR TOOLS IS
CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE.
If original purchasers do not register their product within 30 days of purchase, the foregoing
limited warranty will apply for a duration of three years for tools. All batteries and chargers will
remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer tool is used for industrial, professional,
or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety days,
regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ROUTINE MAINTENANCE PARTS AND
CONSUMABLES THAT CAN WEAR OUT FROM NORMAL USE WITHIN THE WARRANTY
PERIOD, INCLUDING BLADES, TRIMMER HEADS, CHAIN BARS, SAW CHAINS, BELTS,
SCRAPER BARS, AND BLOWER NOZZLES.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE
TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME
STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY DOES NOT COVER THE DAMAGE RESULTING FROM
MODIFICATION, ALTERATION, OR UNAUTHORIZED REPAIR.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE
TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED
WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF
AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY
COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR
IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563..
20
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux
relatifs aux outils électriques ..................................21-23
Avertissem ents relatifs à la sécurité pour les clés à chocs ............23
Symboles ..................................................24-27
Familiarisez-vous avec votre clé à chocs ...........................28
Spécications .................................................28
Instructions pour l’utilisation ..................................29-35
Entretien ......................................................36
Recherche de la cause des problèmes .............................37
Garantie limitée de l’outil SKIL ....................................38
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres acti-
vités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome contenus dans le bois d’œuvre traité avec des produits chimiques.
Les risques liés à l’exposition à ces produits va-rient selon le nombre de fois vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité ap-prouvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage,
le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez un équipement
de pro-tection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières
pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau
peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements et toutes les ins-tructions,
illustrations et spécications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc
électrique, un in-cendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CON-SULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les aires de travail sombres et en-
combrées sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un en-droit présentant un risque d’explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inam-mables. Les outils
électriques produisent des étincelles pouvant causer un incendie en raison de la poussière et
des fumées.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent cor-respondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisi-nière ou un réfrigérateur. Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide.
L’inltration d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon à l’endommager. Ne transportez jamais
un outil électrique en le tenant par son cordon, et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets cou-pants et des pièces mobiles. Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour
être utilisée à l’extérieur. Ce type de rallonge réduit les risques de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur dif-férentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lorsque vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
22
Utilisez un équipement individuel de protec-tion. Portez toujours des lunettes de sécurité.
Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de
sécu-rité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les
conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assu-rez-vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche. Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équi-libre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dé-poussiéreur, assurez-vous que celui-ci
est branché et utilisé correctement. L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire les
dangers liés à la pous-sière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment. Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la tâche que
vous sou-haitez accomplir. L’utilisation de l’outil élec-trique approprié permet d’obtenir de
meilleurs résultats, de façon plus sécuritaire, selon le ré-gime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger. Ces mesures
de sécurité pré-ventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instruc-tions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
Entretenez vos outils électriques et vos acces-soires. Vériez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, en-rayées, brisées, ou dans un état
qui pourrait nuire à leur fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provo-qués par des outils électriques
mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres. Des outils tranchants bien entretenus dont
les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait créer une situation dangereuse.
23
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler ni
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles qui leur sont destinés.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, con-servez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brû-lures et un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de contact avec les
yeux, consultez un mé-decin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié. Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et représenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition à un feu ou à une température supérieure à 130° C / 265° F pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le charge-ment et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique. Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé. Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEM ENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ POUR LES
CLÉS À CHOCS
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez
une opération dans le cadre de laquelle l’élément de xation risque d’entrer en contact
avec un l caché. L’entrée en contact des éléments de xation avec un l sous tension
pourrait rendre conductrices des parties en métal exposées de l’outil électrique et causer un
choc électrique à l’opérateur.
24
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels. Vous
devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les explications
qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas le
danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun cas
les mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les consignes de
sécurité présentées dans le présent guide d’utilisation,
notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par « DANGER »,
« AVERTISSEMENT » et « MISE EN GARDE » avant d’utiliser cet outil. Le fait de ne pas
respecter toutes les consignes de sécurité ci-dessous peut causer un choc électrique, un
incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce guide et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est pas évité,
causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique un risque pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort s’il n’est pas prévenu.
MISE EN GARDE MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte de
sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé,
provoquera des blessures mineures ou moyennement graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages contiennent des renseignements importants à l’intention de l’utilisateur ainsi
que des consignes à respecter. Le non-respect de celles-ci peut occasionner des dommages
à l’équipement ou d’autres dommages matériels. Chaque message est précédé du mot
« AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS : Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de sécurité
pourvues d’écrans latéraux et d’un écran facial panoramique, au besoin.
Nous recommandons le port d’un masque de sécurité panoramique
par-dessus les lunettes ou de lunettes de sécurité standard avec écrans
latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires conformes à la norme
ANSI Z87.1.
25
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT: Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension
AAmpères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
WWatt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
ØDiamètre Taille des forets, des meules, etc.
n0Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
nVitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min Nombre de tours ou
mouvements de va-et-vient
par minute (tr/min)
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites,
etc., par minute
OPosition d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III, Réglages du sélecteur Réglages de la vitesse, du couple ou de la
posi-tion. Plus le nombre est élevé, plus la
vitesse est grande.
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche L’activation se fait dans le sens de la èche
Courant alternatif (c.a.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant continu (c.c.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant alternatif ou continu
(c.a./c.c.)
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de classe II Désigne les outils de construction à double
isolation
Mise à la terre de protection Borne de mise à la terre
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des piles
au lithium-ion
26
Symbole Nom Forme au long et explication
Lisez les instructions Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Alerte l’utilisateur pour lui demander de porter
une protection des yeux.
Utilisez toujours les deux
mains.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de
toujours tenir l’outil avec les deux mains.
N’utilisez pas le dispositif de
protection pour les
opérations de tronçonnage.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de ne pas
utiliser le dispositif de protection pour les
opérations de tronçonnage.
27
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT: Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet
outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laborato-
ries.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Labo-
ratories et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association cana-
dienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association cana-
dienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes américaines
et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
28
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE CLÉ À CHOCS
Clé à chocs sans balais de 12 V
Fig. 1
Lampe à
DEL
Carré
d’entraînement
Interrupteur à
gâchette à vitesse
variable
Bouton de lampe
à DEL
Bouton de
mode
Agrafe de ceinture amovible
Zone de xation de la sangle
Zone de stockage des embouts
Sélecteur de sens de rotation
(vers l’avant / verrouillage en
position centrale / vers l’arrière)
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale 12 V c.c.
Taille de la douille Carré d’entraînement de 3/8 po (avec anneau
amortisseur)
Vitesse à vide (no) 0-1700 / 0-2200 / 0-2500 /min (tr/min)
Taux d’impact 0-2000 / 0-3200 / 0-3400 /min (IPM)
Température de fonctionnement
recommandée -10 – 40° C / 14 – 104° F
Température de stockage recommandée 0 – 40° C / 32 – 104° F
29
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Pour l’attacher
Bouton d’éjection
du bloc-piles
Pour le détacher
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’incendie, de blessures et de
dommages au produit dus à un court-circuit, ne plongez
jamais votre outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou ne laissez pas de
liquide s’écouler à l’intérieur de ceux-ci. Des liquides corrosifs ou conducteurs tels que
l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de Javel ou des produits contenant
de l’eau de Javel, etc. peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT Si certaines pièces sont endommagées ou manquantes,
n’utilisez pas ce produit avant que ces pièces aient été
remplacées. L’utilisation de ce produit avec des pièces endommagées ou manquantes
pourrait causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT Ne tentez pas de modier cette clé à chocs ou de créer des
accessoires qu’il n’est pas recommandé d’utiliser avec
cette clé à chocs. Une telle altération ou modication constituerait une utilisation abusive et
pourrait créer une situation dangereuse avec risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT Pour empêcher tout démarrage accidentel qui pourrait
causer une blessure grave, retirez toujours le bloc-piles de
la clé à chocs lorsque vous effectuez le montage de pièces, des réglages ou le nettoy-
age de l’outil, ou lorsque vous exécutez une opération de maintenance.
Cette clé à chocs sans l ne doit être utilisée qu’avec les blocs-piles et les chargeurs
indiqués ci-dessous :
Bloc-piles Chargeur
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
AVIS : Veuillez vous référer aux modes d’emploi du bloc-piles et du chargeur pour plus
d’informations sur le fonctionnement.
Pour attacher/détacher le bloc-
piles (Fig. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette à
vitesse variable de l’outil en position
d’arrêt en plaçant le sélecteur de sens de
rotation (marche avant / verrouillage en
position centrale / marche arrière) dans la la
position centrale avant d’attacher ou de
détacher le bloc-piles.
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles
sur les rainures de l’outil, puis faites glisser le
bloc-piles sur l’outil.
AVIS : Lorsque vous placez le bloc-piles sur
l’outil, assurez-vous que la nervure surélevée
sur le bloc-piles s’aligne sur la rainure à l’intérieur de l’outil et que les loquets de verrouillage se
ferment correctement. Une xation incorrecte du bloc-piles peut endommager des composants
internes.
30
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-piles, qui est situé à l’avant du bloc-piles, pour
éjecter le bloc-piles. Tirez sur le bloc-piles pour le faire sortir et retirez-le de l’outil.
AVERTISSEMENT Les outils alimentés par des piles sont toujours prêts à
fonctionner. Par conséquent, le sélecteur de sens de rota-
tion (vers l’avant / verrouillage en position centrale / vers l’arrière) doit toujours être
verrouillé dans la position centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé ou lorsque vous le
transportez à votre côté.
Sélecteur de sens de rotation (vers l’avant / verrouillage en position
centrale / vers l’arrière)
AVERTISSEMENT Après avoir ni d’utiliser l’outil, verrouillez le sélecteur de
sens de rotation dans la position centrale (arrêt) pour
prévenir tout risque de mise en marche accidentelle et de blessure possible.
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de sens de rotation, qui est situé au-dessus de
l’interrupteur à gâchette à vitesse variable. Ce sélecteur est utilisé pour changer le sens de
rotation de l’embout et pour verrouiller la gâchette à vitesse variable dans la position centrale
(Arrêt) (Fig. 3).
a. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de gauche de l’outil pour une
rotation vers l’avant an de serrer les boulons et les écrous.
b. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de droite de l’outil pour une
rotation vers l’arrière an de desserrer les boulons et les écrous.
c. Positionnez l’interrupteur dans la position d’arrêt (verrouillage en position centrale) pour
aider à réduire le risque de démarrage accidentel quand l’outil n’est pas utilisé.
AVIS : Pour prévenir tout risque d’endommagement de l’embrayage, attendez toujours que la
clé à chocs s’arrête complètement avant de changer le sens de rotation.
AVIS : La clé à chocs ne fonctionnera que si le sélecteur de sens de rotation est engagé à
fond vers la gauche ou vers la droite.
Fig. 3
Verrouillage
en position
centrale ArrièreAvant
31
Fig. 4
Fig. 5
Bouton de
lampe à DEL
Bouton de
mode
Lampe à
DEL
Interrupteur à
gâchette à vitesse
variable
Interrupteur à gâchette de réglage
de la vitesse
Votre outil est muni d’un interrupteur à
gâchette pour le réglage de la vitesse. L’outil
peut être mis en marche ou arrêté en appuyant
sur l’interrupteur à gâchette de réglage de la
vitesse ou en relâchant cet interrupteur.
L’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse
produit une vitesse supérieure avec une pression
accrue sur la gâchette et une vitesse inférieure
avec une pression réduite sur la gâchette.
Lampe à DEL (Fig. 5)
Votre outil est pourvu d’une lampe à DEL, qui
est située sur la tête de l’outil. Elle fournit une
lumière supplémentaire sans ombres sur la sur-
face de l’ouvrage à usiner pour permettre une
utilisation dans des zones faiblement éclairées.
Pour allumer la lampe à DEL :
La lampe à DEL s’allume automatiquement
en appuyant légèrement sur la gâchette de
réglage de la vitesse avant que l’outil ne
commence à fonctionner.
La lampe à DEL peut être allumée manuellement
en appuyant sur le bouton d’éclairage par la
lampe à DEL ou sur le bouton de mode.
Pour régler la luminosité de la lampe à DEL :
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’éclairage de la lampe à DEL, la luminosité
bascule entre faible luminosité et haute luminosité :
a. Dans le mode à faible luminosité, la lampe à DEL s’éteint environ 10 secondes après le
relâchement de l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse sans qu’il soit nécessaire
d’appuyer à nouveau sur le bouton de la lampe à DEL ou sur le bouton de mode ;
b. Dans le mode à haute luminosité, la lampe à DEL s’éteint environ 600 secondes après le
relâchement de l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse sans qu’il soit nécessaire
d’appuyer à nouveau sur le bouton de la lampe à DEL ou sur le bouton de mode.
AVIS : Le réglage de la luminosité de la lampe à DEL ne sera pas gardé en mémoire ou
réactivé lors de la prochaine mise en marche de l’outil. La lampe à DEL s’allume toujours à la
luminosité par défaut, c.-à-d., faible, lorsqu’elle est rallumée.
AVIS : La luminosité ne peut être réglée que lorsque le moteur ne tourne pas. Le bouton
d’éclairage de la lampe à DEL est désactivé lorsque le moteur est en marche.
Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés ou trop chauds, les capteurs internes éteignent
l’outil. Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés, la lampe à DEL commence à clignoter
rapidement. Reposez l’outil pendant un moment ou placez l’outil et le bloc-piles séparément
sous un ux d’air pour les faire refroidir.
La lampe à DEL clignotera plus rapidement pour indiquer que le bloc-piles est presque
déchargé. Rechargez le bloc-piles.
32
Changement du mode de travail
Lorsque l’outil est réglé sur le mode de
rotation vers l’avant, le mode de travail – une
combinaison de la vitesse de rotation, du
taux d’impact et du couple – peut être modié
pour permettre une force de desserrage
adaptée au travail à effectuer. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton de mode, le
mode bascule entre les 4 modes de travail
possibles :
a. Mode basse vitesse – Le témoin lumineux
au-dessus de « 1 » s’allume en vert.
b. Mode vitesse moyenne – Les témoins
lumineux au-dessus de « 1 » et « 2 »
s’allument en vert.
c. Mode haute vitesse – Les témoins lumineux au-dessus de 1, 2 et 3 s’allument en vert.
d. Mode d’inversement du fonctionnement – Le témoin lumineux correspondant au « RM »
s’allume en vert.
En mode d’inversement du fonctionnement, l’outil desserre d’abord un boulon ou un écrou à
grande vitesse. Une fois que l’écrou ou le boulon est complètement desserré, l’outil s’arrête
automatiquement pour empêcher le boulon ou l’écrou de tomber. Le mode d’inversion
du fonctionnement n’est disponible que lorsque l’outil est réglé en vue de rotation dans
le sens inverse. Si l’outil est commuté en rotation vers l’avant alors qu’il est en mode de
fonctionnement vers l’arrière, la force de l’impact et la vitesse sont les mêmes que dans le
mode de fonctionnement à haute vitesse « 3 ».
Les modes peuvent également être modiés lorsque l’outil est placé dans le sens de rotation
vers l’avant pour permettre une force de serrage adaptée au travail à effectuer.
AVIS : Le mode de travail ne peut être modié que lorsqu’un témoin lumineux de mode est
allumé et lorsque l’interrupteur à gâchette n’est pas enfoncé. Le bouton de mode est désactivé
lorsque le moteur est en marche.
Le mode de travail sera stocké en mémoire et réactivé lors de la prochaine mise en marche
de l’outil ou lorsque le sens de rotation aura été modié. Réinitialisez les modes d’impact
comme vous le souhaitez.
Lorsque l’on appuie légèrement sur la gâchette, que l’on appuie sur le bouton d’éclairage de
la lampe à DEL ou que l’on appuie sur le bouton de mode, l’un des quatre voyants lumineux
s’allume automatiquement en vert, pour indiquer le mode de travail sauvegardé lors de la
dernière utilisation et s’éteint environ 60 secondes après le relâchement de l’interrupteur à
gâchette de réglage de la vitesse. Cela signie que pendant environ une minute après avoir
relâché la gâchette de l’interrupteur, le mode de travail peut être changé.
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
M
M
M
M
Fig. 6
Mode d’inversement
du fonctionnement
Mode haute vitesse
Mode vitesse moyenne
Mode basse vitesse
33
Fig. 7
Afchage du mode
de force d’impact
Taux d’impact
maximum
(TIM) Objet Exemples d’applications
Mode basse vitesse 2000
Serrage de xations de
faible diamètre lorsque
vous avez besoin d’un
contrôle précis.
Réparations mécaniques
légères.
Mode vitesse
moyenne 3200
Serrage des xations
lorsque l’on souhaite
une vitesse et un couple
moyens.
Réalisation de réparations
mécaniques.
Mode haute vitesse 3400 Serrage lorsque l’on
souhaite une vitesse et
un couple élevés.
Assemblage de cadres en
acier.
Mode d’inversement
du fonctionnement 3400 Desserrage avec
fonction d’arrêt
automatique.
Démontage de boulons/
d’écrous.
Agrafe de ceinture amovible
(Fig. 7)
Votre outil est muni d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être positionnée du côté
gauche de l’outil pour permettre un transport
pratique.
Installation de l’agrafe de ceinture sur l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure de l’agrafe de ceinture sur
le trou leté sur la base de l’outil.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec
un tournevis (non inclus).
Retrait de l’agrafe de ceinture de l’outil :
d. Détachez le bloc-piles de l’outil.
e. Utilisez un tournevis (non inclus) pour desserrer la vis qui attache l’agrafe de ceinture à la
clé à chocs.
f. Retirez la vis et l’agrafe de ceinture.
34
Rangement des embouts et
xation d’une sangle (Fig. 8)
Votre outil dispose d’un porte-embout intégré
à l’arrière de la base de l’outil pour ranger de
manière pratique un embout hexagonal. Il y a
également une zone de xation de sangle à
côté du porte-embout pour attacher une sangle
de poignet.
Installation et retrait de la douille
pour clé à chocs (Fig. 9)
Votre outil est pourvu d’un carré d’entraînement
à changement rapide qui facilite beaucoup
d’installation et le retrait de la douille.
Verrouillez l’interrupteur à gâchette de réglage
de la vitesse de l’outil en position d’arrêt en
plaçant le sélecteur de sens de rotation dans la
position centrale.
AVIS : Assurez-vous que la douille pour clé
à chocs et la partie de montage ne sont pas
endommagées avant d’installer la douille pour
clé à chocs.
Pour installer la douille pour clé à chocs :
a. Alignez le carré de la douille pour clé à chocs sur le carré d’entraînement et poussez la
douille pour clé à chocs sur le carré d’entraînement jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
b. Tapez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille pour clé à chocs :
a. Retirez simplement la douille pour clé à chocs du carré d’entraînement.
AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lorsque vous retirez la
douille de l’outil, ou attendez que la douille pour clé à chocs
ait refroidi sufsamment. La douille pour clé à chocs peut être très chaude après une
utilisation prolongée.
Fig. 8
Zone de stockage
des embouts
Zone de xation de la sangle
Fig. 9
Douille pour clé
à choc
Carré
d’entraînement
35
Fig. 10
Serrage et desserrage des écrous
et des boulons
Pour serrer des écrous et des boulons
Le contrôle à vitesse variable doit être utilisé
avec précaution lors du serrage des écrous
et des boulons avec des attachements à jeux
de douilles. La meilleure technique consiste
à commencer lentement, à augmenter la
vitesse pendant l’enfoncement de l’écrou ou du
boulon, et à assurer le positionnement correct
de l’écrou ou du boulon en ralentissant l’outil
jusqu’à l’arrêt complet. Si cette procédure n’est
pas suivie, l’outil aura tendance à produire un
couple élevé ou à se tordre entre vos mains
lorsque l’écrou ou le boulon sera en position.
a. Sélectionnez la douille hexagonale qui correspond à l’écrou ou au boulon. Montez ensuite
la douille sur le carré d’entraînement, et saisissez complètement l’écrou ou le boulon à
serrer avec la douille hexagonale.
b. Tenez fermement l’outil et appliquez juste assez de pression pour maintenir la douille
engagée sur l’écrou ou le boulon. Appuyez ensuite sur l’interrupteur à gâchette pour
percuter l’écrou ou le boulon pendant plusieurs secondes.
AVIS : Utilisez toujours une douille pour clé à chocs de la bonne taille pour les boulons et
les écrous. Une douille pour clé à chocs de taille incorrecte entraînera un couple de serrage
inexact et irrégulier et/ou causera des dommages au boulon ou à l’écrou.
AVERTISSEMENT Ne serrez pas excessivement, étant donné que la force de
la clé à chocs pourrait briser l’élément de xation. Tenez
l’outil à la verticale du boulon ou de l’écrou ; sinon la tête du boulon ou l’écrou sera
endommagé.
Pour serrer des écrous et des boulons
Utilisez la basse vitesse, la vitesse moyenne, la haute vitesse ou le mode de « contrôle » pour
desserrer les écrous et les boulons selon l’application. Lors de travaux en surface ou sur des
pneus, pour éviter que les éléments de xation desserrés ne tombent sur le sol ou dans un
espace restreint, il est recommandé d’utiliser le mode de « contrôle » pour effectuer ce travail.
a. Sélectionnez la douille hexagonale qui correspond à l’écrou ou au boulon. Montez ensuite
la douille sur le carré d’entraînement, et saisissez complètement l’écrou ou le boulon à
desserrer avec la douille hexagonale.
b. Tenez fermement l’outil et appliquez juste assez de pression pour maintenir la douille
engagée sur l’écrou ou le boulon.
c. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse pour percuter le boulon ou
l’écrou. En mode de contrôle, une fois que l’élément de xation est complètement desserré,
l’outil s’arrête de fonctionner. Cet outil vous permet également de continuer à appuyer sur
l’interrupteur à gâchette pour retirer l’écrou du boulon long, si nécessaire.
36
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures graves,
retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’outil.
Entretien
AVERTISSEMENT L’entretien préventif effectué par une personne non
autorisée peut avoir comme résultat de déplacer les ls et
les composants internes de l’outil, ce qui pourrait constituer un grave danger. Nous
recommandons que tout entretien de l’outil soit effectué dans un centre de service de l’usine
de SKIL ou dans un centre de service autorisé par SKIL.
Entretien général
AVERTISSEMENT Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité de l’article pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que des vis, des écrous, des boulons, des capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner
cet article tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé. Les orices de ventilation et les leviers
d’interrupteur doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT Certains agents nettoyants et solvants endommagent les
pièces en plastique. Notamment : l’essence, le tétrachlorure
de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers qui
contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
37
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
L’outil ne fonctionne
pas. 1. Le bloc-pile est
complètement déchargé. 1. Chargez le bloc-piles.
2. L’outil est surchargé. 2. Mettez l’outil hors tension et
réessayez.
3. Le bloc-piles est trop
chaud. 3. Mettez l’outil hors tension et laissez
le bloc-piles refroidir sous un jet d’air
comprimé.
4. Le bloc-piles n’a pas été
installé correctement. 4. Conrmez que le bloc-piles est
verrouillé et qu’il est bien attaché à
l’outil.
5. L’interrupteur est grillé. 5. Faites remplacer l’interrupteur par
un Centre de service après-vente
ou de réparation agréé de SKIL.
La lampe à DEL
clignote rapidement 1. L’outil est surchargé. 1. Relâchez l’interrupteur à gâchette.
2. L’outil est trop chaud. 2. Refroidissez l’outil en soufant de
l’air dessus.
38
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux
ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être
effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs
initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ
ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE
DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent
pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs
demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER,
DES PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET
ARTICLE. CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU
CANADA NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION
SUSMENTIONNÉE POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT,
D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
39
ÍNDICE
Advertencias generales de seguridad en el manejo de
herramientas eléctricas ......................................40-42
Advertencias de seguridad para la llave de impacto ..................42
Símbolos ..................................................43-46
Familiarización con la llave de impacto ............................47
Especicaciones ...............................................47
Instrucciones de funcionamiento ..............................48-54
Mantenimiento .................................................55
Resolución de problemas ........................................56
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL ................57
ADVERTENCIA
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladrado y
otras actividades de construcción contiene sustancias químicas reconocidas por el estado
de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños en el aparato
reproductivo. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la
trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave
todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si se le introduce polvo en la boca
o en los ojos, o le queda sobre la piel, puede fomentar la absorción de químicos dañinos.
40
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD EN EL
MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias, las instrucciones, las ilustraciones y las
especicaciones de seguridad que se proporcionan junto con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas estas instrucciones podría provocar
descargas eléctricas, incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTAR EN EL FUTURO.
El término "herramienta eléctrica" que aparece en las advertencias hace referencia a la
herramienta eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas donde exista riesgo de explosión,
como por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o los gases.
Mantenga a los niños y a las personas que se encuentran cerca alejados mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente. No
modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite mantener contacto con supercies con puesta a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas o refrigeradores. También puede sufrir una descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con la tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes losos
o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
Si utiliza una herramienta eléctrica en exteriores, use un cable de extensión que sea
adecuado para exteriores. Usar un cable apto para exteriores reduce el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro
protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI). Usar un
interruptor GFCI disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use el sentido común cuando
maneje una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
41
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección. Los equipos
de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos
protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o al paquete de
baterías, o antes de levantarla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
aumenta las posibilidades de sufrir accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta
eléctrica. Si se deja una inglesa o una conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de complementos de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que estén bien conectados y se usen
correctamente. La recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el
polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente de las herramientas
lo haga olvidar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede
ocasionar una lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para la
tarea. La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta eléctrica si no la puede encender o apagar con el interruptor.
Todas las herramientas eléctricas que no se pueden controlar con el interruptor son peligrosas
y se deben reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías, si
es posible, de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenarla. Este tipo de medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que se
produzcan arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no conozcan cómo usar la herramienta o
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña
la herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes son producto
del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte con
bordes de corte alados que se mantienen adecuadamente son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que se diseñó podría
crear una situación de peligro.
42
Mantenga los mangos y las supercies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Los mangos y las supercies de agarre resbaladizos no permiten manipular ni controlar la
herramienta de forma segura en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías especícamente
designados para estas. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran crear una conexión entre los terminales. Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el contacto.
Si se produce un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, también solicite atención médica. El líquido que sale de la batería
puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañados o modicados.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga un paquete de batería ni una herramienta a un fuego o a una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un fuego o a una temperatura superior a 265 °F (130
°C) cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones. La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, solo mediante
el uso de piezas de repuesto idénticas. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería. Solo el fabricante o los
proveedores de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de
baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA LLAVE DE
IMPACTO
Agarre la herramienta eléctrica por las supercies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que es posible que el sujetador entre en contacto con
cables ocultos. Es posible que los sujetadores que entren en contacto con un cable con
corriente hagan que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que estén al descubierto
tengan corriente, lo cual podría causar una descarga eléctrica al operador.
43
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión
cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
símbolos de alerta de seguridad como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” y “PRECAUCIÓN”
antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada
símbolo. Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que,
de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje,
aparece la palabra “AVISO”, como en el ejemplo a continuación:
AVISO: Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la
propiedad.
ADVERTENCIA Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, un protector facial que cubra todo el rostro antes de
comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una
máscara de seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de
seguridad estándar con protección lateral. Siempre use lentes de
protección que cumplan con la norma ANSI Z87.1.
44
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en sus herramientas.
Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje
AAmperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
WVatios Alimentación
kg Kilogramos Peso
min Minutos Hora
s Segundos Hora
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
ØDiámetro Tamaño de las brocas para taladro, piedras de
amolar, etc.
n0Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
nRango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto (rpm) Revoluciones, pasadas, velocidad de super-
cie, órbitas, etc. por minuto
OPosición de apagado Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III, Ajustes del selector Ajustes de velocidad, par o posición. Un
número mayor signica mayor velocidad
Selector de regulación conti-
nua con apagado La velocidad aumenta desde el ajuste 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna (CA) Tipo o característica de corriente
Corriente continua (CC) Tipo o característica de corriente
Corriente alterna o continua
(CA/CC) Tipo o característica de corriente
Herramienta de Clase II Designa las herramientas de construcción con
doble aislamiento
Conexión a tierra de
protección Terminal de conexión a tierra
Sello de iones de litio de
RBRC Designa el programa de reciclaje de baterías
de iones de litio
45
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Lea las instrucciones Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de use de lentes de
protección Alerta al usuario para que use protección ocular
Utilice siempre la
herramienta con las dos
manos
Alerta al usuario para que utilice siempre la
herramienta con las dos manos
No utilice el protector para
operaciones de tronzado
Alerta al usuario para que no utilice el protector
para operaciones de tronzado
46
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de Un-
derwriters Laboratories.
Este símbolo designa que este componente está reconocida por Under-
writers Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Intertek Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
47
FAMILIARÍCESE CON SU LLAVE DE IMPACTO
Llave de impacto de 12 V sin escobillas
Fig. 1
Luz LED
Accionador
cuadrado
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Botón de la
luz LED
Botón de
modo
Clip de cinturón retirable
Área de jación de la correa
Área de
almacenamiento de
la broca
Selector del sentido de
rotación (avance/bloqueo
central/inversión)
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 12 V c.c.
Tamaño de portaherramienta Accionador cuadrado de 3/8 de pulgada (con
anillo de fricción)
Velocidad sin carga (n0) 0-1700 / 0-2200 / 0-2500 /min (RPM)
Frecuencia de impacto 0-2000 / 0-3200 / 0-3400 /min (IPM)
Temperatura de funcionamiento
recomendada 14 – 104 °F (-10 – 40 °C)
Temperatura de almacenamiento
recomendada 32 – 104 °F (0 – 40 °C)
48
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio, lesiones corporales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca su
herramienta, el paquete de batería ni el cargador en un líquido ni permita que un líquido
uya dentro ellos. Los líquidos corrosivos o conductores, tales como el agua de mar, ciertos
productos químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen blanqueador,
etc., pueden causar un cortocircuito.
ADVERTENCIA Si cualquiera de las piezas está dañada o falta, no utilice este
producto hasta que las piezas hayan sido reemplazadas. La
utilización de este producto con piezas dañadas o si le faltan piezas podría causar lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA No intente modicar esta llave de impacto ni crear accesorios
no recomendados para utilizarse con esta llave de impacto.
Cualquiera de dichas alteraciones o modicaciones constituye un uso incorrecto y podría
provocar una situación peligrosa que cause posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA Para prevenir arranques accidentales que podrían causar
lesiones corporales graves, retire siempre el paquete de
batería de la llave de impacto cuando ensamble piezas, haga ajustes, realice limpieza o
efectúe mantenimiento.
Esta llave de impacto inalámbrica se debe utilizar solo con los paquetes de batería y
los cargadores que se indican a continuación:
Paquete de batería Cargador
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
AVISO: Sírvase consultar los manuales del paquete de batería y del cargador para obtener
información detallada de utilización.
Instalación/desinstalación del
paquete de batería (Fig. 2)
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO” de la
herramienta colocando el selector del sentido
de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
en la posición central antes de instalar o
desinstalar el paquete de batería.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla en relieve ubicada en el
paquete de batería con las ranuras ubicadas
en la herramienta y luego deslice el paquete
de batería sobre la herramienta.
AVISO: Cuando coloque el paquete de batería
en la herramienta, asegúrese de que la costilla
en relieve ubicada en el paquete de batería se alinee con la ranura ubicada en la herramienta
y que los pestillos se acoplen a presión en la posición correcta. Una instalación incorrecta del
paquete de batería puede causar daños a los componentes internos.
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Desinstalar
Botón de liberación
de la batería Instalar
49
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación de la batería, ubicado en la parte delantera del paquete de
batería, para liberar dicho paquete. Jale hacia fuera el paquete de batería y retírelo de la
herramienta.
ADVERTENCIA Las herramientas a batería siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, el selector del sentido de rot-
ación (avance/bloqueo central/inversión) deberá estar siempre bloqueado en la
posición central cuando la herramienta no se esté utilizando o cuando usted la lleve a
su lado.
Selector del sentido de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
ADVERTENCIA Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector del
sentido de rotación en la posición de “APAGADO” (bloqueo
central) para ayudar a prevenir los arranques accidentales y posibles lesiones.
Esta herramienta está equipada con un selector del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo de velocidad variable. Este selector se utiliza para cambiar el sentido de
rotación de la broca y bloquear el interruptor gatillo de velocidad variable en la posición de
“APAGADO” (bloqueo central) (Fig. 3).
a. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la izquierda de la
herramienta para obtener rotación de avance con el n de apretar pernos y tuercas.
b. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la derecha de la
herramienta para obtener rotación inversa con el n de aojar pernos y tuercas.
c. Posicione el interruptor en la posición de “APAGADO” (bloqueo central) para ayudar
a reducir la posibilidad de arranques accidentales cuando la herramienta no se esté
utilizando.
AVISO: Para prevenir daños a los engranajes, deje siempre que la llave de impacto se
detenga por completo antes de cambiar el sentido de rotación.
AVISO: La llave de impacto no funcionará a menos que el selector del sentido de rotación
esté completamente acoplado hacia la izquierda o hacia la derecha.
Fig. 3
Bloqueo
central InversiónAvance
50
Fig. 4
Fig. 5
Botón de la
luz LED
Botón de modo
Luz LED
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Interruptor gatillo de velocidad
variable
Esta herramienta está equipada con un inter-
ruptor gatillo de velocidad variable. La herra-
mienta se puede “ENCENDER” o “APAGAR”
presionando o soltando el interruptor gatillo de
velocidad variable.
El interruptor gatillo de velocidad variable pro-
duce una velocidad más alta con una mayor
presión sobre el gatillo y una velocidad más
baja con una menor presión sobre el gatillo
(Fig. 4).
Luz LED (Fig. 5)
Esta herramienta está equipada con una luz
LED, ubicada en la cabeza de la misma. Esto
proporciona iluminación adicional sin sombras
sobre la supercie de la pieza de trabajo para
operar en áreas con menor iluminación.
Para encender la luz LED:
La luz LED se encenderá automáticamente
con una compresión ligera del interruptor
gatillo de velocidad variable antes de que la
herramienta comience a funcionar.
La luz LED se puede encender manualmente
presionando ya sea el botón de la luz LED o
el botón de modo.
Para ajustar la luminosidad de la luz LED:
Cada vez que se presione el botón de la luz LED, la luminosidad alternará entre luminosidad
baja y luminosidad alta:
a. En luminosidad baja, la luz LED se apagará aproximadamente 10 segundos después de
soltar el interruptor gatillo de velocidad variable sin presionar de nuevo el botón de la luz
LED o el botón de modo;
b. En luminosidad alta, la luz LED se apagará aproximadamente 600 segundos después de
soltar el interruptor gatillo de velocidad variable sin presionar de nuevo el botón de la luz
LED o el botón de modo.
AVISO: El ajuste de luminosidad de la luz LED no se almacenará en la memoria ni se
reactivará la próxima vez que se encienda la herramienta. La luz LED se encenderá siempre
con la luminosidad baja preestablecida cuando se encienda de nuevo la herramienta.
AVISO: La luminosidad se puede ajustar solo cuando el motor no esté en funcionamiento. El
botón de la luz LED se desactiva cuando el motor está en funcionamiento.
Cuando la herramienta y/o el paquete de batería se sobrecarguen o estén demasiado
calientes, los sensores internos apagarán la herramienta. Si la herramienta y/o el paquete
de batería están sobrecargados, la luz LED parpadeará rápidamente. Deje descansar la
herramienta por un tiempo o coloque la herramienta y el paquete de batería por separado
bajo una corriente de aire para que se enfríen.
La luz LED parpadeará más lentamente para indicar que la batería está en un nivel de
capacidad bajo. Recargue el paquete de batería.
51
Cambio de los modos de trabajo
Cuando la herramienta está ajustada en
rotación de avance, el modo de trabajo
una combinación de velocidad de rotación,
frecuencia de impacto y fuerza de torsión– se
puede cambiar para permitir una fuerza de
aojamiento adecuada para el trabajo que se
esté realizando. Cada vez que se presione
el botón de modo, el modo alternará entre 4
modos de trabajo:
a. Modo de velocidad baja: La luz indicadora
ubicada encima del “1” se enciende en
verde.
b. Modo de velocidad intermedia: Las luces
indicadoras ubicadas encima del “1” y el “2”
se encienden en verde.
c. Modo de velocidad alta: Las luces indicadoras ubicadas encima del 1, el 2 y el 3 se
encienden en verde.
d. Modo de control de inversión: La luz indicadora correspondiente al “RM” se enciende en
verde.
En el modo de control de inversión, la herramienta aoja primero un perno o una tuerca a alta
velocidad. Una vez que la tuerca o el perno estén completamente ojos, la herramienta se de-
tendrá automáticamente para impedir que el perno o la tuerca se caigan. El modo de control
de inversión está disponible solo cuando la herramienta está ajustada a rotación inversa. Si la
herramienta se cambia a rotación inversa mientras está en el modo de control de inversión, la
fuerza de impacto y la velocidad son las mismas que en el modo de alta velocidad “3”.
Los modos también se pueden cambiar cuando la herramienta está congurada en rotación
de avance para permitir una fuerza de apriete adecuada para el trabajo que se esté
realizando.
AVISO: El modo de trabajo se puede cambiar solo cuando cualquier luz indicadora de
modo esté encendida y el interruptor gatillo no esté presionado. El botón de modo se desacti-
va cuando el motor está en funcionamiento.
El modo de trabajo se almacenará en la memoria y se reactivará la próxima vez que la herra-
mienta se encienda o cuando se haya cambiado el sentido de rotación. Reajuste los modos
según lo desee.
Cuando se comprima ligeramente el gatillo, se presione el botón de la luz LED o se presione
el botón de modo, cualquiera de las cuatro luces indicadoras se encenderá automáticamente
en verde, para indicar el modo de trabajo almacenado durante el uso, y se apagará aproxi-
madamente 60 segundos después de soltar el interruptor gatillo de velocidad variable. Eso
signica que durante aproximadamente un minuto después de soltar el gatillo del interruptor,
el modo de trabajo se puede cambiar.
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 RM
M
M
M
M
Fig. 6
Modo de control de
inversión
Modo de velocidad
alta
Modo de velocidad
intermedia
Modo de velocidad
baja
52
Modo de fuerza de
impacto mostrado
Frecuencia
de impacto
máxima (IPM) Propósito Ejemplo de aplicación
Modo de velocidad
baja 2000
Apriete de sujetadores
de diámetro pequeño
cuando necesite control
no.
Reparaciones mecánicas
de servicio ligero.
Modo de velocidad
intermedia 3200
Apriete de sujetadores
cuando se deseen una
fuerza de torsión y una
velocidad intermedias.
Realización de
reparaciones mecánicas.
Modo de velocidad
alta 3400
Apriete cuando se
deseen una fuerza de
torsión y una velocidad
altas.
Ensamblaje de armazones
de acero.
Modo de control de
inversión 3400 Aojamiento con la
función de parada
automática.
Desensamblaje de pernos/
tuercas.
Clip de cinturón retirable (Fig. 7)
Esta herramienta está equipada con un clip de
cinturón retirable que se puede posicionar en
el lado izquierdo de la misma para transportar-
la convenientemente.
Para instalar el clip de cinturón en la herra-
mienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla del clip de cinturón con el
agujero roscado ubicado en la base de la
herramienta.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente con
un destornillador de cabeza Phillips (no incluido).
Para retirar el clip de cinturón de la herramienta:
d. Retire el paquete de batería de la herramienta.
e. Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no incluido) para aojar el tornillo que sujeta el
clip de cinturón a la llave de impacto.
f. Retire el tornillo y el clip de cinturón.
Fig. 7
53
Almacenamiento de la broca y
jación de la correa (Fig. 8)
Esta herramienta cuenta con un portabroca
integrado en la parte trasera de la base de la
herramienta para almacenar convenientemente
una broca hexagonal. También hay un área de
jación de la correa junto al portabroca para
instalar una correa de muñeca.
Instalación y desinstalación de la
bocallave de impacto (Fig. 9)
Esta herramienta está equipada con un ac-
cionador cuadrado de cambio rápido, que
hace que la instalación y desinstalación de las
bocallaves sea rápida y fácil.
Bloquee el interruptor gatillo en la posición de
“APAGADO” colocando el selector del sentido
de rotación en la posición central.
AVISO: Asegúrese de que la bocallave
de impacto y la parte de montaje no estén
dañadas antes de instalar la bocallave de
impacto.
Para instalar la bocallave de impacto:
a. Alinee la parte cuadrada de la bocallave de impacto con el accionador cuadrado y empuje
la bocallave de impacto sobre el accionador de impacto hasta que dicha bocallave quede
ja en la posición correcta.
b. Golpéela ligeramente si es necesario.
Para desinstalar la bocallave de impacto:
a. Simplemente jale la bocallave de impacto para separarla del accionador cuadrado.
ADVERTENCIA Use guantes protectores cuando retire la bocallave de la herra-
mienta o deje primero que la bocallave de impacto se enfríe.
Es posible que la bocallave de impacto esté caliente después de un uso prolongado.
Fig. 8
Área de
almacenamiento
de la broca
Área de jación
de la correa
Fig. 9
Bocallave de
impacto
Accionador
cuadrado
54
Fig. 10
Apriete y aojamiento de tuercas
y pernos
Para apretar tuercas y pernos
El control de velocidad variable se debe utilizar
con precaución para apretar tuercas y pernos
utilizando aditamentos de bocallave. La mejor
técnica es comenzar lentamente, aumentar la
velocidad a medida que la tuerca o el perno
avance y luego ajustar rmemente la tuerca
o el perno reduciendo la velocidad de la
herramienta hasta que esta se detenga. Si no
se sigue este procedimiento, la herramienta
tendrá tendencia a girar o torcerse en la mano
del operador cuando la tuerca o el perno se
asiente.
a. Seleccione la bocallave hexagonal que coincida con la tuerca o el perno. Luego, monte la
bocallave en el accionador cuadrado y agarre completamente la tuerca o el perno que se
vaya a apretar con la bocallave hexagonal.
b. Agarre rmemente la herramienta y aplique justo suciente presión para mantener la
bocallave acoplada en la tuerca o el perno. Luego, presione el interruptor gatillo para
impactar la tuerca o el perno durante varios segundos.
AVISO: Utilice siempre la bocallave de impacto de tamaño correcto para los pernos y las
tuercas. Una llave de impacto de tamaño incorrecto tendrá como resultado una fuerza de
torsión de sujeción no uniforme y/o daños al perno o la tuerca.
ADVERTENCIA No apriete excesivamente, ya que la fuerza de la llave de
impacto puede romper el sujetador. Agarre la herramienta en
posición vertical con el perno o la tuerca, ya que de lo contrario la cabeza del perno o
la tuerca resultará dañada.
Para aojar tuercas y pernos
Utilice el modo de velocidad baja, velocidad intermedia, velocidad alta o “control” para aojar
tuercas y pernos, dependiendo de la aplicación. Cuando trabaje por encima del piso o al
trabajar en llantas de auto, para impedir que los sujetadores aojados caigan al piso o en un
espacio reducido, se recomienda utilizar el modo de “control” para hacer este trabajo.
a. Seleccione la bocallave hexagonal que coincida con la tuerca o el perno. Luego, monte la
bocallave en el accionador cuadrado y agarre completamente la tuerca o el perno que se
vaya a aojar con la bocallave hexagonal.
b. Agarre rmemente la herramienta y aplique justo suciente presión para mantener la
bocallave acoplada en la tuerca o el perno.
c. Presione el interruptor gatillo de velocidad variable para impactar la tuerca o el perno. En el
modo de control, una vez que el sujetador esté completamente ojo, la herramienta dejará
de funcionar. Esta herramienta también le permite a usted seguir presionando el interruptor
gatillo para retirar la tuerca del perno largo, en caso de que sea necesario.
55
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando limpie o realice
cualquier mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave. Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas. Si utiliza cualquier otra pieza, puede crear un peligro
o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o el centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y las palancas del interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA Determinados solventes y productos de limpieza dañan las
piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, solventes de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen
amoniaco.
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.
56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
La herramienta no
funciona. 1. La carga del paquete de
batería está agotada. 1. Cargue el paquete de batería.
2. La herramienta está
sobrecargada. 2. Apague la herramienta y luego
inténtelo de nuevo.
3. El paquete de batería está
demasiado caliente. 3. Apague la herramienta y deje que
el paquete de batería se enfríe bajo
una corriente de aire.
4. El paquete de batería
no está instalado
correctamente.
4. Conrme que el paquete de batería
está jo y sujeto en la herramienta.
5. Interruptor quemado. 5. Haga que el interruptor sea
reemplazado por un Centro
de Servicio SKIL Autorizado o
una Estación de Servicio SKIL
Autorizada.
La luz LED parpadea
rápidamente 1. La herramienta está
sobrecargada. 1. Suelte el interruptor gatillo.
2. La herramienta está
demasiado caliente. 2. Enfríe la herramienta bajo una
corriente de aire.
57
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO
DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía
limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante
noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición
implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no
sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud
de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado,
a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su
herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS
DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS,
HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE
NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS
A OTRO.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
01/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Skil PWR CORE 12™ 12V Brushless Impact Wrench El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario