Flex FX1451 Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Contact Us /
Nous contacter /
Contáctenos
Model:
Modelo:
Modèle:
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DEL OPERADOR
MANUEL DE L’UTILISATEUR
833-FLEX-496
(833-3539-496)
For English
Version
See page 2
Version
française
Voir page 18
Versión en
español
Ver la página 36
www.Registermyflex.com
24V BRUSHLESS IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOCS SANS BALAIS DE 24 V
LLAVE DE IMPACTO DE 24 V SIN ESCOBILLAS
FX1451
A
-2-
SAFETY SYMBOLS
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols
and the explanations with them deserve your careful attention and understanding. The symbol
warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings they give are
no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING Be sure to read and understand all safety instructions in this Operator’s Manual,
including all safety alert symbols such as "DANGER," "WARNING," and
"CAUTION" before using this tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment or
other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word "NOTICE",
as in the example below:
NOTICE: Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result in
severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear
safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when
needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses
or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which
is marked to comply with ANSI Z87.1.
-3-
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
-4-
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 265 °F (130 °C) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool outside
the temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
-5-
SAFETY WARNINGS FOR IMPACT WRENCH
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and
other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending upon how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth or eyes or
to lie on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
-6-
SYMBOLS
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better
and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-hours Battery capacity
ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n0No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min Revolutions or reciprocations per
minute (rpm)
Revolutions, strokes, surface speed, orbits,
etc. per minute
O Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ, Selector settings Speed, torque, or position settings. Higher
number means greater speed
Innitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current (AC) Type or a characteristic of current
Direct current (DC) Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
(AC / DC) Type or a characteristic of current
Class II tool Designates Double Insulated Construction
tools.
Protective earth Grounding terminal
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Read the instructions Alerts user to read manual
-7-
Symbol Name Designation/Explanation
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
Wear ear protection Always wear sound barriers (ear plugs or
ear mufers) to protect your hearing.
Always operate with two hands Alerts user to always operate with two
hands
Do not use the guard for cut-off
operations Do not use the guard for cut-off operations
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to
United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services,
to United States and Canadian Standards.
-8-
FUNCTIONAL DESCRIPTIONS AND SPECIFICATIONS
IMPACT WRENCH
A
Fig. 1
1/2" Square
Drive
Direction-of-Rotation
(Forward/Center-lock/
Reverse) Selector
Strap Fixing
For attaching a wrist strap (not
included) in order to reduce the
chances of dropping your tool.
Variable-speed Trigger
Switch Drive
Speed Control
Panel
LED Light
Removable
Belt Clip
Model No. FX1451
Rated Voltage 24 V d. c.
Square Drive 1/2’’ (12.7 mm)
No-load Speed 0-450/1600/2700/min (RPM)
Impacts per minute 0-3100/min (IPM)
Maximum torque 600 in.lbs
Recommended operating temperature -4 – 104 °F (-20 – 40 ℃)
Recommended storage temperature 122 ℉ (< 50 ℃)
NOTE: All charging times are subject to environmental temperature and the battery pack condition.
-9-
ASSEMBLY
WARNING Detach the battery pack
from the tool before
making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
TO ATTACH/DETACH BATTERY PACK (FIG. 2)
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
on the tool by placing the direction-of-rotation
(forward/center-lock/reverse) selector in the
center position before attaching or detaching
the battery pack.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the battery pack with the
grooves in the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE: When placing the battery pack
onto the tool, be sure that the raised rib
on the battery pack aligns with the groove
inside the tool and that the latches snap into
place properly. Improper attachment of the
battery pack can cause damage to internal
components.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button located
on the front of the battery pack, to release the
battery pack. Pull the battery pack out and
remove it from the tool.
REMOVABLE BELT CLIP (FIG. 3)
Your tool is equipped with a removable belt clip
that can be positioned on the side of the tool for
convenient transport.
Install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib and the hole of the belt clip with
the opening and the threaded hole on the
base of the tool, respectively.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a screwdriver (not included).
Remove the belt clip from the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Use a screwdriver to loosen the screw that
attaches the belt clip to the impact wrench.
c. Remove the screw and the belt clip.
A
3
2
1
Fig. 2
Attach
DetachBattery-release
Button
3
2
1
A
Fig. 3
Opening
Rib
Removable Belt Clip
-10-
INSTALL AND REMOVE THE IMPACT
SOCKET (FIG. 4)
CAUTION Make sure that the impact
socket and the mounting
portion are not damaged before installing
the impact socket.
To install the impact socket:
a. Align the square of the impact socket with the
square drive and push the impact socket onto
the square drive as far as it will go.
b. Tap it lightly if required.
To remove the impact socket:
Simply pull it off.
WARNING Wear protective gloves
when removing the impact
socket from the tool, or rst allow the impact
socket to cool down. The impact socket may
be hot after prolonged use.
Fig. 4
Impact socket
Square drive
-11-
ADJUSTMENTS
DIRECTION-OF-ROTATION (FORWARD/
CENTER-LOCK/REVERSE) SELECTOR
WARNING After tool use, lock the
direction-of-rotation
selector in the “OFF” position (center-lock)
to help prevent accidental starts and
possible injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation
selector, located above the variable-speed
trigger switch. This selector is used to change
the direction of rotation of the bit and to lock the
variable-speed trigger in the “OFF” (center-lock)
position.
a. Position the direction-of-rotation selector to
the far left of the tool to tighten bolts/nuts (Fig.
5).
b. Position the direction-of-rotation selector to
the far right of the tool to loosen bolts/nuts
(Fig. 5).
c. Position the switch in the “OFF” (center-
lock) position to help reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
NOTICE: To prevent gear damage, always allow
the impact wrench to come to a complete stop
before changing the direction of rotation.
NOTICE: The impact wrench will not run unless
the direction-of-rotation selector is engaged fully
to the left or to the right.
WARNING Battery tools are always in
operating condition.
Therefore, the direction-of-rotation (forward/
center-lock/reverse) selector should always
be locked in the center position when the
tool is not in use or when carrying it at your
side.
VARIABLE-SPEED TRIGGER SWITCH (FIG. 6)
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned ON or
OFF by depressing or releasing the variable
speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure.
Fig. 5
A
Fig. 6
Variable-speed
Trigger Switch
-12-
LED LIGHT (FIG. 7)
Your tool is equipped with the LED work light.
This provides additional light on the surface of
the workpiece for operation in lower-light areas.
The LED work light will automatically turn on
with a slight squeeze on the trigger switch
before the tool starts running. It will turn off
approximately 10 seconds after the trigger
switch is released.
a. The LED light will rapidly ash when the tool
and/or battery pack becomes overloaded or
too hot, and the internal sensors will turn the
tool off. Rest the tool for a while or place the
tool and battery pack separately under air ow
to cool them.
b. The LED light will ash more slowly to indicate
that the battery pack charge is at low capacity.
Recharge the battery pack.
c. If the LED light does not turn on when you
start the tool, or it turns off suddenly during
operation, please contact customer service or
an authorized service center for assistance.
MODE SELECTION (FIG. 8)
Your tool is equipped with a speed control
panel, located on the foot of the tool. It consists
of the drive-control button, the “A” button, and
LED indicators for working modes.
The drive-control button is used to select among
three modes with preset torque, rotation-speed
(RPM), and impact-speed (IPM) for intended
application. The modes 1, 2, and 3 are the only
modes where the speed is controlled by the
variable-speed trigger switch.
To select the drive control mode:
a. First, check the active mode. Either depress
and release the trigger switch or press the
drive control button (or the “A” button) directly
without touching the trigger switch. The
LED indicator below the mode number will
illuminate to indicate the active mode.
b. Press the drive-control button briey (less
than 0.5 second) to cycle through three
modes. Each press changes one torque level.
“A” is a special mode, that is designed to be
used both with forward rotation for tightening the
bolts or nuts and reverse rotation for loosening
the bolts or nuts.
In the forward rotation position, the impact
wrench will stop running when the bolt or nut is
pre-tightened, and then the torque wrench can
be used to complete the work. This function has
high work efciency and the bolt or nut will not
be over-tightened.
In the reverse rotation position, once the bolt or
nut becomes loose, the impact wrench will stop
running to prevent bolt or nut from falling away.
Fig. 7
Fig. 8
LED- indicator
Drive-control button “A” Button
-13-
To select the “A” mode:
First, check the active mode. Either depress
and release the trigger switch or press the
drive control button or the “A” directly without
touching the trigger switch. The LED indicator
beside the “A” button will illuminate to indicate
the current mode setting. See more details in
the chart below:
Forward Rotation
LED indicator
displayed on panel Working
Mode Application
1 Fine-tuned tightening of small bolts and nuts
2When tightening, the torque is moderate.
3When tightening, the torque is maximum.
A Tightening with automatic stop.
Reverse Rotation
LED indicator
displayed on panel Working
Mode Application
1 Fine-tuned loosening of small bolts and nuts
2When loosening, the torque is moderate.
3When loosening, the torque is maximum.
A Loosening with automatic stop.
ON ; OFF
WARNING Do not change the working
mode while the tool is
running. Sudden change of torque may cause
the loss of control causing possible injury or
damage to the tool or workpiece.
NOTE: The LED indicator(s) will turn off
approximately 1 min after the trigger switch is
released.
NOTE: When the tool is turned on after a break,
the working mode will revert to the last used
setting.
-14-
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING To reduce the risk of re,
personal injury, and
product damage due to a short circuit, never
immerse your charger or battery pack in
uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach-containing products, etc. can
cause a short circuit.
WARNING If any parts are damaged
or missing, do not operate
this product until the parts are replaced. Use
of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING Do not attempt to modify
the charger or create
accessories not recommended for use with
this charger. Any such alteration or
modication is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possibly serious
personal injury.
WARNING To prevent accidental
starting that could cause
serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when assembling
parts.
This impact wrench must be used only with the battery packs and chargers listed below:
Battery Pack Charger
2.5Ah 3.5Ah 5.0Ah 6Ah 8.0Ah 10Ah 12Ah
FX0111 FX0321 FX0121 FX0331 FX0221 FX0341 FX0231 FLEX
FX0411
FLEX
FX0421
FLEX
FX0431
NOTICE: Please refer to the battery pack and charger manuals for detailed operating
information.
TIGHTEN AND LOOSEN NUTS AND BOLTS
(FIG. 9)
To tighten nuts and bolts
Use the hex socket that matches the nut or bolt.
Select a proper working mode or “A” mode
depending on the type or size of the bolt and
nut. Before starting your job, always perform a
test operation to determine the proper fastening
time for your bolt or nut.
a. Set the direction-of-rotation selector to
forward setting.
b. Hold the tool rmly and place the socket over
the bolt or nut. Ensure that full length of the
bolt head or nut is fully engaged into socket.
c. Depress the variable-speed trigger switch
to turn the impact wrench on. Start slowly,
increasing the speed as the nut or bolt runs
downs. Set the nut or bolt snugly by slowing
the tool to a stop.
WARNING If this procedure is not
followed, the tool will have
a tendency to torque or twist in your hands.
d. Fasten the bolt or nut to the proper torque.
e. After fastening, always check the torque with
a torque wrench. If the fasteners are too tight,
reduce the impacting time. If they are not tight
enough, increase the impacting time.
NOTICE: Hold the tool straight along the axis
of the bolt or nut.
NOTICE: Excessive fastening torque may
damage the bolt/nut or socket.
Fig. 9
-15-
TO LOOSEN NUTS AND BOLTS
Use either mode 1, 2, 3 or “A” mode to loosen
nuts and bolts depending on the application.
When working overhead or working on car
tires, to prevent the loosened fasteners from
falling to the ground or into a tight space, it is
recommended to use the “A” mode to do this
job.
a. Set the direction-of-rotation to reverse setting.
b. Hold the tool rmly and place the socket over
the bolt or nut. Ensure that full length of the
bolt head or nut is fully engaged into socket.
c. Depress the variable-speed trigger switch to
turn the impact wrench on. Once the fastener
is loose, the tool will stop running. This tool
also allows you to continue to depress the
trigger switch for removing the nut from the
long bolt, if necessary.
-16-
MAINTENANCE
WARNING To avoid serious personal
injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
SERVICE
WARNING Preventive maintenance
performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which could
cause a serious hazard. We recommend that
all tool service be performed by a FLEX Factory
Service Center or Authorized FLEX Service
Station.
GENERAL MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only
identical replacement
parts. Use of any other parts could create a
hazard or cause product damage. Periodically
inspect the entire product for damaged, missing,
or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or
damaged parts are replaced. Please contact
customer service or an authorized service
center for assistance.
WARNING To avoid serious personal
injury, always remove the
battery pack from the charger/tool when
cleaning or performing any maintenance.
CLEANING
WARNING The tool may be cleaned
most effectively with
compressed dry air. Always wear safety
goggles when cleaning tools with
compressed air. Ventilation openings and
switch levers must be kept clean and free of
foreign matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings.
WARNING Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
STORAGE
Store the tool indoors in a place that is
inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents.
-17-
FLEX LIMITED WARRANTY
Chervon North America, Inc. ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all FLEX 24V
products will be free from defects in material or workmanship for a period of ve years from date of
purchase when the original purchaser registers the product within 30 days from the date of original
retail purchase and retains their receipt as proof of purchase. THE 5-YEAR LIMITED WARRANTY
PERIOD IS CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF
PURCHASE AND ONLY APPLICABLE TO FLEX 24V TOOLS, BATTERIES AND CHARGERS. If the
original purchaser does not register their product within 30 days, the foregoing limited warranty will
apply for a duration of three years. Product registration can be completed online at
www.registermyex.com.
24V Tools: 5-Year Limited Warranty with Registration
24V Batteries and Chargers: 5-Year Limited Warranty with Registration
Corded, 12V and 20V FLEX Legacy Products: 1-Year Limited Warranty, No Registration Benet
FLEX STACK PACK Storage System: 1-Year Limited Warranty with Registration
Accessories and Attachments: No Warranty
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty
and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or
replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which
have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons other than a FLEX Authorized
Service Dealer. This warranty does not cover part failure due to normal wear and tear. To make a
claim under warranty, return the complete product, transportation prepaid, to any FLEX Authorized
Service Dealer. For Authorized FLEX Service Dealers, please visit www.registermyex.com or call
1-833-FLEX-496 (1-833-353-9496).
The 5-Year Limited Warranty does not apply to accessories, attachments or parts.
The 1-Year limited warranty for FLEX STACK PACKStorage System covers only tool boxes and
does not apply to system attachments and power tool accessories.
Any implied warranties applicable to a product shall be limited in duration equal to the duration of the
express warranties applicable to such product, as set forth in the rst paragraph above. Some states
in the U.S. and some Canadian provinces do not allow limitations on how long an implied warranty
lasts, so the above limitation may not apply.
FLEX is not responsible for direct, indirect, incidental or consequential damages. Some U.S. states
and Canadian provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply. This limited warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights which vary by state in the U.S. and by province in Canada.
This limited warranty applies only to products sold within the United States of America, Canada and
the commonwealth of Puerto Rico. For warranty coverage within other countries, contact your local
FLEX dealer.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd., Naperville, IL 60563
www.expowertools.com
www.registermyex.com
1-833-FLEX-496 (1-833-353-9496)
-18-
SYMBOLES RELATIFS À LA SÉCURITÉ
La raison d’être des symboles relatifs à la sécurité est d’attirer votre attention sur des dangers
possibles. Il est important de vous familiariser avec les symboles relatifs à la sécurité et les
explications qui les accompagnent an de bien les comprendre. Les avertissements et les symboles
associés ne sufsent pas à éliminer tous les dangers. Les instructions et les avertissements qu’ils
donnent ne sauraient remplacer des mesures de prévention des accidents appropriées.
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité qui sont contenue dans ce
Mode d’emploi, y compris tous les symboles d’alerte relatifs à la
sécurité tels que « DANGER », « AVERTISSEMENT » et « MISE EN GARDE », et assurez-vous
que vous les comprenez bien avant de commencer à utiliser cet outil. La non-observation de toutes
les instructions gurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
personnelles graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signication de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure
grave.
MISE EN GARDE MISE EN GARDE, conjointement avec le symbole d’alerte en
liaison avec la sécurité, indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ils informent l’utilisateur d’informations et/ou d’instructions importantes qui pourraient entraîner des
dommages matériels ou aux équipements s’ils ne sont pas suivis. Chaque message est précédé par
le terme « AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS : Un dommage matériel et/ou aux équipements peut survenir si ces instructions ne sont pas
suivies.
AVERTISSEMENT Pendant leur fonctionnement, les outils
électriques peuvent projeter des corps
étrangers dans les yeux de leur utilisateur et lui iniger de graves blessures
aux yeux. Portez toujours des lunettes de protection ou des lunettes de
sécurité à écrans latéraux et un masque couvrant tout le visage lors de
l’utilisation de ce produit. Nous recommandons de porter un masque de
sécurité à vision latérale large au-dessus des lunettes ordinaires ou des
lunettes de sécurité standard avec des écrans de protection sur les côtés.
Utilisez toujours un équipement de protection des yeux indiquant qu’il est
conforme à la norme ANSI Z87.1.
-19-
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements relatifs à la sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions gurant ci-après pourrait causer un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique à cordon
électrique branché dans une prise secteur ou à votre outil électrique à piles (sans l).
Sécurité de la zone de travail
Gardez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées ou sombres
sont propices aux accidents.
N’utilisez pas des outils électriques dans
une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
risquent de mettre feu aux poussières ou aux
émanations de fumée.
Gardez les enfants et autres personnes
présentes à une distance sufsante lorsque
vous utilisez un outil électrique. Des
distractions risqueraient de vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
La che de l’outil électrique doit
correspondre à la prise de courant. Ne
modiez jamais une che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
de ches avec des outils électriques mis
à la terre/à la masse. L’emploi de ches non
modiées et de prises de courant correspondant
naturellement aux ches réduira le risque de
choc électrique.
Évitez tout contact de votre corps avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse telles
que des surfaces de tuyaux, de radiateurs,
de cuisinières et de réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps
est en contact avec la terre ou la masse.
N’exposez pas d’outils électriques à la
pluie ou à un environnement humide. La
pénétration d’eau dans un outil électrique
augmentera le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon de façon abusive.
N’utilisez pas le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenez
le cordon à distance de toute source de
chaleur, d’huile, de bords tranchants ou de
pièces mobiles. Des cordons endommagés
ou entortillés augmentent le risque de choc
électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, employez un cordon de rallonge
approprié pour un emploi à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon approprié pour une
utilisation à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
S’il est inévitable d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur de circuit de fuite à la terre.
L’utilisation d’un tel circuit réduit le risque de
choc électrique.
Sécurité personnelle
Faites preuve de vigilance et de bon sens, et
observez attentivement ce que vous faites
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes
fatigué(e) ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple
moment d’inattention pendant que vous utilisez
un outil électrique pourrait causer une blessure
grave.
Utilisez des équipements de protection
personnelle. Portez toujours des
équipements de protection des yeux.
Des équipements de protection tels qu’un
masque de protection contre la poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque ou un dispositif de protection de l’ouïe
utilisés en fonction des conditions réduiront le
nombre des blessures.
-20-
Prévenez une mise en marche accidentelle.
Assurez-vous que l’interrupteur est dans la
position d’arrêt (OFF) avant de connecter
l’appareil à une source d’alimentation et/
ou à un bloc-piles, de le soulever ou de le
transporter. Le fait de transporter des outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou de
mettre sous tension des outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche invite les
accidents.
Retirez toute clé de réglage pouvant être
attachée à l’outil avant de mettre l’outil
électrique sous tension. Une clé laissée
attachée à une pièce en rotation de l’outil
électrique pourrait causer une blessure.
Ne faites rien qui risquerait de vous faire
perdre l’équilibre. Veillez à toujours garder
un bon équilibre et un appui stable. Ceci
permet de mieux contrôler l’outil électrique dans
des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de bijoux ou de vêtements amples.
Gardez vos cheveux et vos vêtements à une
distance sufsante des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
pourraient être attrapés par des pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’accessoires d’extraction et
de collecte de la poussière, assurez-vous
qu’ils sont connectés et utilisés de façon
appropriée. L’emploi correct de l’accessoire
de collecte de la poussière peut réduire les
dangers associés à la poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l’utilisation fréquente des outils vous inciter
à devenir complaisant(e) et à ignorer les
principes de sécurité des outils. Une action
négligente pourrait causer des blessures graves
en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de l’outil
électrique
N’imposez pas de contraintes excessives
à l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique
approprié pour votre application. L’outil
électrique correct fera le travail plus
efcacement et avec plus de sécurité à
la vitesse à laquelle il a été conçu pour
fonctionner.
N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur de marche/arrêt ne permet pas
de le mettre sous tension/hors tension. Tout
outil électrique qui ne peut pas être contrôlé
par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la che de la prise secteur et/
ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique
(s’il est amovible) avant d’y apporter de
quelconques modications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de déclenchement accidentel
de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques qui ne sont
pas utilisés activement hors de portée des
enfants, et ne laissez aucune personne
n’ayant pas lu ces instructions et ne sachant
pas comment utiliser un tel outil se servir de
cet outil. Les outils électriques sont dangereux
quand ils sont entre les mains d’utilisateurs
n’ayant pas reçu la formation nécessaire à leur
utilisation.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires.
Assurez-vous que les pièces en mouvement
sont bien alignées et qu’elles ne se
coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil électrique. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de vous
en servir à nouveau. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
Gardez les outils de coupe tranchants et
propres. Des outils de coupe entretenus de
façon adéquate avec des bords de coupe
tranchants sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les mèches de perçage, etc. conformément
à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à
accomplir. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il est conçu pourrait causer une
situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
de toute trace d’huile ou de graisse. Les
poignées et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une manipulation
et un contrôle sûrs de l’outil dans des situations
inattendues.
-21-
Utilisation et entretien de l’outil
électrique à pile
Ne rechargez l’outil qu’avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur qui est
approprié pour un type de bloc-piles pourrait
créer un risque d’incendie quand il est utilisé
avec un autre bloc-piles.
Utilisez votre outil exclusivement avec
des blocs-piles conçus spéciquement
pour celui-ci. L’emploi de tout autre bloc-
piles risquerait de causer des blessures et un
incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé,
gardez-le à une distance sufsante des
autres objets en métal, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets en métal qui
pourraient faire une connexion entre une
borne et une autre. Le court-circuitage des
bornes d’une pile pourrait causer des brûlures
ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation abusives,
du liquide pourrait être éjecté de la pile;
évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, lavez avec de l’eau. En cas de
contact de liquide avec les yeux, consultez
un professionnel de santé. Tout liquide éjecté
d’une pile peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil
qui est endommagé ou a été modié. Des
piles endommagées ou modiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil
à un feu ou à une température excessive.
L’exposition à un feu ou à une température
supérieure à 130° C / 265° F pourrait causer
une explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’outil en dehors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une charge
dans des conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage spéciée
pourrait endommager la pile et augmenter le
risque d’incendie.
Service après-vente
Faites entretenir votre outil électrique par
un réparateur compétent n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Ceci assurera
le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles ne
doit être effectuée que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.
-22-
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE À PERCUSSION
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez
une opération dans le cadre de laquelle
l’élément de xation risque d’entrer en
contact avec un l caché. L’entrée en contact
d’un élément de xation avec un l sous tension
pourrait rendre conductrices des parties en
métal exposées de l’outil électrique et causer un
choc électrique à l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Des travaux de ponçage, de sciage, de
meulage et de perçage réalisés avec un outil
électrique et d’autres travaux de construction
peuvent produire des poussières qui, selon
l’État de Californie, contiennent des produits
chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou
d’autres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
du plomb provenant de peinture au plomb,
des cristaux de silices provenant des
briques et du ciment, et d’autres produits de
maçonnerie, et
de l’arsenic et du chrome provenant de
bois de construction traité par des produits
chimiques.
Le niveau de risque causé par de telles
expositions varie en fonction de la fréquence
de ces types de travaux. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques :
Travaillez toujours dans un endroit bien
ventilé.
Portez un équipement de sécurité approprié
tel que certains masques conçus spécialement
pour ltrer les particules microscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec la poussière
produite par le ponçage, le sciage, le meulage,
le perçage et d’autres activités de construction
avec des outils électriques. Portez des
vêtements de protection et lavez les surfaces
de la peau ayant été exposées avec de l’eau
et du savon. Si vous laissez de la poussière
pénétrer dans votre bouche ou dans vos yeux,
ou rester sur votre peau, cela risquerait de
promouvoir l’absorption de produits chimiques
toxiques.
-23-
SYMBOLES
IMPORTANT : Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec eux et
apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire
fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension
AAmpères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
ØDiamètre Taille des forets, des meules, etc.
n0Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min Nombre de tours ou
mouvements de va-et-vient
par minute (tr/min)
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par
minute
OPosition d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III, Réglages du sélecteur Réglages de la vitesse, du couple ou de la posi-tion.
Plus le nombre est élevé, plus la vitesse est grande.
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche L’activation se fait dans le sens de la èche
Courant alternatif (c.a.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant continu (c.c.) Type de courant ou caractéristique de courant
Courant alternatif ou continu
(c.a./c.c.)
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de classe II Désigne les outils de construction à double isolation
Mise à la terre de protection Borne de mise à la terre
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des piles au
lithium-ion
Lisez les instructions Invite l’utilisateur à lire le manuel
-24-
Symbole Nom Forme au long et explication
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Alerte l’utilisateur pour lui demander de porter une
protection des yeux.
Portez une protection
auditive !
Portez toujours des protecteurs auriculaires
(bouchons ou protège-oreilles) pour protéger votre
ouïe.
Utilisez toujours les deux
mains
Alerte l’utilisateur pour lui demander de toujours
tenir l'outil avec les deux mains
N’utilisez pas le dispositif de
protection pour les
opérations de tronçonnage
Alerte l’utilisateur pour lui demander de ne pas
utiliser le dispositif de protection pour les opérations
de tronçonnage
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laboratories
et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association canadienne de
normalisation et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et qu’il est
conforme aux normes américaines et canadiennes.
-25-
DESCRIPTIONS ET SPÉCIFICATIONS FONCTIONNELLES
CLÉ À CHOCS
A
Mécanisme
d’entraînement carré
de 1/2 po
Sélecteur de sens de
rotation (vers l’avant /
verrouillage en position
centrale / vers l’arrière)
Fixation de la sangle
Pour attacher une dragonne
(non fournie) an de réduire les
risques de chute de votre outil
Interrupteur à gâchette
pour le réglage de la
vitesse
Panneau de commande
de la vitesse
Lampe à DEL
Agrafe de
ceinture amovible
Fig. 1
Modèle N° FX1451
Tension nominale 24 V c.c.
Carré d’entraînement 12,7 mm (1/2 po)
Vitesse à vide 0-450/1 600/2 700 tr/min
Impacts par minute 0-3 100 IPM
Couple maximum 600 po-lb
Température de fonctionnement recommandée -20 – 40° C / -4 – 104° F
Température de stockage recommandée < 50° C / 122° F
REMARQUE : Tous les temps de charge dépendent de la température ambiante et de l’état de la
pile.
-26-
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT Détachez le
bloc-piles de
l’outil avant de procéder à son assemblage,
à des réglages ou à des changements
d’accessoires. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
POUR ATTACHER/DÉTACHER LE BLOC-
PILES (FIG. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette à vitesse
variable de l’outil en position d’arrêt en plaçant
le sélecteur de sens de rotation (marche
avant / verrouillage en position centrale /
marche arrière) dans la position centrale avant
d’attacher ou de détacher le bloc-piles.
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures de l’outil, puis faites glisser le bloc-
piles sur l’outil.
AVIS : Lorsque vous placez le bloc-piles
sur l’outil, assurez-vous que la nervure
surélevée sur le bloc-piles s’aligne sur la
rainure à l’intérieur de l’outil et que les loquets
de verrouillage se ferment correctement.
Une xation incorrecte du bloc-piles peut
endommager des composants internes.
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-piles,
qui est situé à l’avant du bloc-piles, pour éjecter
le bloc-piles. Tirez sur le bloc-piles pour le faire
sortir et retirez-le de l’outil.
AGRAFE DE CEINTURE AMOVIBLE (FIG. 3)
Votre outil est pourvu d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être positionnée sur le côté
de l’outil pour permettre un transport pratique.
Installation de l’agrafe de ceinture sur
l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure et le trou de l’agrafe de
ceinture sur l’ouverture et le trou leté sur la
base de l’outil, respectivement.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec un
tournevis (non inclus).
Retrait de l’agrafe de ceinture de l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis qui
attache l’agrafe de ceinture à la clé à chocs.
c. Retirez la vis et l’agrafe de ceinture.
A
3
2
1
Fig. 2
Pour l’attacher
Pour le détacher
Bouton d’éjection
du bloc-piles
3
2
1
A
Fig. 3
Ouverture
Nervure
Agrafe de ceinture
amovible
-27-
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA DOUILLE
POUR CLÉ À CHOCS (FIG. 4)
MISE EN GARDE Assurez-vous que
la douille pour clé
à chocs et la partie prévue pour le montage
ne sont pas endommagées avant d’installer
la douille pour clé à chocs.
Pour installer la douille pour clé à chocs :
a. Alignez le carré de la douille pour clé à
chocs sur le carré d’entraînement et poussez
la douille pour clé à chocs aussi loin que
possible sur le carré d’entraînement jusqu’à
ce qu’elle se verrouille.
b. Tapotez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille pour clé à chocs :
Il suft de tirer dessus pour l’enlever.
AVERTISSEMENT Portez des gants
de protection
lorsque vous retirez la douille pour clé à
chocs de l’outil, ou attendez que la douille
pour clé à chocs ait refroidi sufsamment.
La douille pour clé à chocs peut être très
chaude après une utilisation prolongée.
Fig. 4
Douille pour
clé à chocs
Carré
d’entraînement
-28-
RÉGLAGES
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (VERS
L’AVANT / VERROUILLAGE EN POSITION
CENTRALE / VERS L’ARRIÈRE)
AVERTISSEMENT Après avoir ni
d’utiliser l’outil,
verrouillez le sélecteur de sens de rotation
dans la position centrale (arrêt) pour
prévenir tout risque de mise en marche
accidentelle et de blessure possible.
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de sens de
rotation, qui est situé au-dessus de l’interrupteur
à gâchette à vitesse variable. Ce sélecteur
est utilisé pour changer le sens d rotation de
l’embout et pour verrouiller la gâchette à vitesse
variable dans la position centrale (arrêt).
a. Positionnez le sélecteur de sens de rotation
à l’extrême-gauche de l’outil pour serrer des
boulons ou des écrous (Fig. 5).
b. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à
l’extrême-droite de l’outil pour desserrer des
boulons ou des écrous (Fig. 5).
c. Positionnez l’interrupteur dans la position
d’« arrêt » (verrouillage en position centrale)
pour aider à réduire le risque de démarrage
accidentel quand l’outil n’est pas utilisé.
AVIS : Pour prévenir tout risque
d’endommagement de l’embrayage,
attendez toujours que la clé à chocs s’arrête
complètement avant de changer le sens de
rotation.
AVIS : La clé à chocs ne fonctionnera que si le
sélecteur de sens de rotation est engagé à fond
vers la gauche ou vers la droite.
AVERTISSEMENT Les outils
alimentés par
des piles sont toujours prêts à fonctionner.
Par conséquent, le sélecteur de sens de
rotation (vers l’avant / verrouillage en
position centrale / vers l’arrière) doit
toujours être verrouillé dans la position
centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
lorsque vous le transportez à votre côté.
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE POUR LE
RÉGLAGE DE LA VITESSE (FIG. 6)
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette
pour le réglage de la vitesse. L’outil peut être
mis en marche ou arrêté en appuyant sur
l’interrupteur à gâchette à vitesse variable ou en
relâchant cet interrupteur.
L’interrupteur à gâchette à vitesse variable
produit une vitesse supérieure avec une
pression accrue sur la gâchette et une vitesse
inférieure avec une pression réduite sur la
gâchette.
Fig. 5
A
Fig. 6
Interrupteur à
gâchette pour
le réglage de la
vitesse
-29-
LAMPE À DEL (FIG. 7)
Votre outil est équipé d’une lampe de travail à
DEL.
Ceci fournit un éclairage supplémentaire sur la
surface de l’ouvrage à usiner pour permettre
une utilisation dans des zones faiblement
éclairées.
La lampe à DEL s’allume automatiquement
lorsque son utilisateur appuie légèrement
sur l’interrupteur à gâchette avant que l’outil
ne commence à fonctionner. Elle s’éteindra
environ 10 secondes après le relâchement de
l’interrupteur à gâchette.
a. Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés ou
trop chauds, les capteurs internes éteignent
l’outil et la lampe de travail à DEL clignote
alors rapidement. Reposez l’outil pendant
un moment ou placez l’outil et le bloc-piles
séparément sous un ux d’air pour les faire
refroidir.
b. La lampe de travail à DEL clignotera plus
lentement pour indiquer que le bloc-piles est
presque déchargé.
Rechargez le bloc-piles.
c. Si la lampe à DEL ne s’allume pas
lorsque vous mettez l’outil sous tension,
ou si elle s’éteint tout à coup pendant le
fonctionnement, veuillez contacter le service
à la clientèle ou un centre de service après-
vente agréé pour obtenir de l’assistance.
SÉLECTION DU MODE (FIG. 8)
Votre outil est pourvu d’un panneau de
commande de la vitesse situé sur le pied de
l’outil. Il contient le bouton de commande de
l’entraînement, le bouton « A » et des voyants à
DEL pour les modes de travail.
Le bouton de commande de l’entraînement est
utilisé pour faire une sélection entre trois modes
préréglés du couple, de la vitesse de rotation
(tr/min) et de la fréquence d’impact (IPM) en
fonction de l’application. Les modes 1, 2 et 3
sont les seuls modes où la vitesse est contrôlée
par l’interrupteur à gâchette pour le réglage de
la vitesse.
Fig. 7
Fig. 8
Voyant à DEL
Bouton de commande
de l’entraînement Bouton « A »
-30-
Comment sélectionner le mode de
commande d’entraînement :
a. Commencez par vérier le mode actif. Il
faut soit enfoncer et relâcher l’interrupteur
à gâchette, soit appuyer sur le bouton de
commande de l’entraînement (ou le bouton
« A ») directement sans toucher l’interrupteur
à gâchette. Le voyant à DEL au-dessous du
numéro de mode s’allumera pour indiquer le
du mode actif.
b. Appuyez brièvement sur le bouton de
commande de l’entraînement (moins de 0,5
seconde) pour passer successivement à
travers les trois modes. À chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton, le niveau du
couple change.
« A » est un mode spécial, qui est conçu pour être
utilisé à la fois en rotation avant pour le serrage des
boulons ou des écrous et en rotation arrière pour le
desserrage des boulons ou des écrous.
En position de rotation avant, la clé à chocs s’arrête
de fonctionner lorsque le boulon ou l’écrou est
pré-serré, et la clé dynamométrique peut alors être
utilisée pour terminer le travail. Cette fonction offre
une grande efcacité de travail, et le boulon ou
l’écrou ne sera pas trop serré.
En position de rotation dans le sens inverse,
lorsque le boulon ou l’écrou se desserre, la clé
à chocs s’arrête de fonctionner pour empêcher
le boulon ou l’écrou de tomber.
Comment sélectionner le mode « A » :
Commencez par vérier le mode actif.
Enfoncez l’interrupteur à gâchette et relâchez-
le, ou appuyez sur le bouton de commande
de l’entraînement ou sur le bouton « A »
directement sans toucher l’interrupteur à
gâchette. Le voyant à DEL à côté du bouton
« A » s’allumera pour indiquer le réglage du
mode actif. Voir plus de détails dans le tableau
ci-dessous.
Rotation vers l’avant
Voyant à DEL afché
sur le panneau Mode de
travail Application
1Serrage précis de petits boulons et écrous
2Lors du serrage, le couple est modéré.
3 Lors du serrage, le couple est maximal.
ASerrage avec arrêt automatique.
-31-
Rotation en sens inverse
Voyant à DEL afché
sur le panneau Mode de
travail Application
1Desserrage précis de petits boulons et écrous
2Lors du desserrage, le couple est modéré.
3 Lors du desserrage, le couple est maximal.
ADesserrage avec arrêt automatique.
ALLUMÉ ; ÉTEIN
AVERTISSEMENT Ne changez pas
le mode de
travail pendant que l’outil est en train de
fonctionner. Un changement soudain du
couple peut entraîner la perte de contrôle et
provoquer des blessures ou des dommages à
l’outil ou à l’ouvrage.
REMARQUE : Le voyant (ou les voyants) à
DEL s’éteindra/s’éteindront environ 1 minute
après le relâchement de l’interrupteur à
gâchette.
REMARQUE : La fois que l’outil sera remis en
marche après une pause, le mode de travail
retournera à celui du réglage qui avait été
sélectionné en dernier.
-32-
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques
d’incendie, de blessures corporelles et de
dommages au produit dus à un court-circuit,
ne plongez jamais votre bloc-piles ou
chargeur dans un liquide ou ne laissez pas
de liquide s’écouler à l’intérieur de ceux-ci.
Des liquides corrosifs ou conducteurs tels que
l’eau de mer, certains produits chimiques
industriels, l’eau de Javel ou des produits
contenant de l’eau de Javel, etc. peuvent causer
un court-circuit.
AVERTISSEMENT Si certaines
pièces sont
endommagées ou manquantes, n’utilisez pas
ce produit avant que ces pièces aient été
remplacées. L’utilisation de ce produit avec des
pièces endommagées ou manquantes pourrait
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT Ne tentez pas de
modier le
chargeur ou de créer des accessoires qu’il
n’est pas recommandé d’utiliser avec ce
chargeur. Une telle altération ou modication
constituerait une utilisation abusive et pourrait
créer une situation dangereuse avec risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT Pour empêcher
tout démarrage
accidentel qui pourrait causer une blessure
grave, retirez toujours le bloc-piles de l’outil
lorsque vous effectuez le montage de pièces.
Cette clé à chocs ne doit être utilisée qu’avec les blocs-piles et les chargeurs indiqués ci-
dessous :
Bloc-piles Chargeur
2.5Ah 3.5Ah 5.0Ah 6Ah 8.0Ah 10Ah 12Ah
FX0111 FX0321 FX0121 FX0331 FX0221 FX0341 FX0231 FLEX
FX0411
FLEX
FX0421
FLEX
FX0431
AVIS : Veuillez vous référer aux modes d’emploi du bloc-piles et du chargeur pour plus
d’informations sur le fonctionnement.
SERRAGE ET DESSERRAGE DES ÉCROUS
ET DES BOULONS (FIG. 9)
Pour serrer des écrous et des boulons
Sélectionnez la douille hexagonale qui
correspond à l’écrou ou au boulon.
Sélectionnez un mode de travail approprié ou
le mode « A » en fonction du type ou de la taille
du boulon et de l’écrou. Avant de commencer
à travailler, effectuez toujours un test pour
déterminer le temps de serrage approprié pour
votre boulon ou écrou.
a. Paramétrez le sélecteur de sens de rotation
vers l’avant.
b. Tenez fermement l’outil et placez la douille au-
dessus du boulon ou de l’écrou. Assurez-vous
que la longueur totale de la tête du boulon ou
l’écrou est complètement engagée dans la
douille.
Fig. 9
-33-
c. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette de
réglage de la vitesse pour activer la clé à
chocs. Commencez lentement, et augmentez
la vitesse dès que l’écrou ou le boulon
commence à s’enfoncer. Positionnez l’écrou
ou le boulon pour qu’ils soient bien en place
en ralentissant l’outil progressivement jusqu’à
l’arrêt complet.
AVERTISSEMENT Si cette
procédure n’est
pas suivie, l’outil aura tendance à produire
un couple élevé ou à se tordre entre vos
mains.
d. Serrez le boulon ou l’écrou au couple
approprié.
e. Après avoir serré, vériez toujours le couple
au moyen d’une clé dynamométrique. Si les
xations sont trop serrées, réduisez le temps
d’impact. Si elles ne sont pas assez serrées,
augmentez le temps d’impact.
AVIS : Tenez l’outil droit le long de l’axe du
boulon ou de l’écrou.
AVIS : Un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon/l’écrou ou la douille.
POUR SERRER DES ÉCROUS ET DES
BOULONS
Utilisez l’un quelconque des modes 1, 2, 3 ou
« A » pour desserrer les écrous et les boulons
selon l’application.
Lors de travaux en hauteur ou sur des pneus
de véhicule automobile, pour éviter que les
éléments de xation desserrés ne tombent sur
le sol ou dans un espace difcile à atteindre, il
est recommandé d’utiliser le mode « A » pour
effectuer ce travail.
a. Paramétrez le sélecteur de sens de rotation
sur le réglage de rotation en sens inverse.
b. Tenez fermement l’outil et placez la douille au-
dessus du boulon ou de l’écrou. Assurez-vous
que toute la longueur de la tête du boulon ou
de l’écrou est entièrement engagée dans la
douille.
c. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette de
réglage de la vitesse pour activer la clé à
chocs. Une fois que l’élément de xation est
complètement desserré, l’outil s’arrête de
fonctionner. Cet outil vous permet également
de continuer à appuyer sur l’interrupteur à
gâchette pour retirer l’écrou du boulon long, si
nécessaire.
-34-
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT Pour éviter des
blessures
graves, retirez toujours le bloc-piles du
chargeur de l’outil lorsque vous le nettoyez
ou quand vous effectuez des travaux de
maintenance.
SERVICE APRÈS-VENTE
AVERTISSEMENT Une mainte-
nance préven-
tive effectuée par une personne non
autorisée pourrait entraîner un placement in-
correct de ls et composants internes, ce qui
pourrait être très dangereux. Nous recom-
mandons que toutes les opérations de mainte-
nance de cet outil soient effectuées par un
centre de service après-vente usine FLEX ou
par un poste de service agréé par FLEX.
MAINTENANCE GÉNÉRALE
AVERTISSEMENT Lors de toute ré-
paration, n’utili-
sez que des pièces de rechange identiques.
L’utilisation de toutes autres pièces de re-
change pourrait créer un danger ou endom-
mager le produit. Inspectez périodiquement
l’intégralité du produit pour vous assurer qu’il n’y
a pas de pièces endommagées, manquantes ou
desserrées comme des vis, des écrous, des
boulons, des capuchons, etc. Serrez à fond tous
les dispositifs de xation et capuchons, et ne
vous servez pas de ce produit avant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées aient
été remplacées. Veuillez contacter le service à
la clientèle ou un centre de service après-vente
agréé pour obtenir de l’assistance.
AVERTISSEMENT Pour éviter des
blessures graves,
retirez toujours le bloc-piles du chargeur ou de
l’outil lorsque vous le nettoyez ou quand vous
effectuez des travaux de maintenance.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT La façon la plus
efcace de net-
toyer l’outil est en utilisant un jet d’air com-
primé sec. Portez toujours des lunettes de
sécurité lorsque vous nettoyez des outils
avec de l’air comprimé. Les ouvertures de
ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent
être gardés propres et ne doivent être obstrués
par aucun corps étranger. Ne tentez pas de les
nettoyer en insérant des objets pointus à travers
les ouvertures.
AVERTISSEMENT Certains agents
de nettoyage et
solvants peuvent endommager les pièces en
plastique. Citons notamment : l’essence, le té-
trachlorure de carbone, les solvants de net-
toyage chlorés, l’ammoniac et les détergents
ménagers contenant de l’ammoniac.
RANGEMENT
Rangez l’outil à l’intérieur, à un endroit qui est
hors de portée des enfants. Conservez-le à dis-
tance des agents corrosifs.
-35-
GARANTIE LIMITÉE FLEX
Chervon North America, Inc. (« Vendeur ») garantit uniquement à l’acheteur d’origine que tous
les produits FLEX de 24 V seront exempts de tout défaut de matériel ou de fabrication pendant
une période de cinq ans à compter de la date d’achat lorsque l’acheteur d’origine enregistre
le produit dans les 30 jours suivant la date d’achat au détail et conserve son reçu comme
preuve de l’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS EST CONDITIONNÉE
PAR L’ENREGISTREMENT DU PRODUIT DANS LES 30 JOURS SUIVANT L’ACHAT ET NE
S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS, PILES ET CHARGEURS FLEX DE 24 V. Si l’acheteur d’origine
n’enregistre pas son produit dans les 30 jours, la garantie limitée susmentionnée s’applique pour
une durée de trois ans. L’enregistrement du produit peut être effectué en ligne à l’adresse suivante :
www.registermyex.com.
Outils de 24 V : Garantie limitée de cinq ans avec l’enregistrement
Piles et chargeurs de 24 V : Garantie limitée de cinq ans avec l’enregistrement
Produits laires FLEX de la génération précédente de 12 V et de 20 V : Garantie limitée d’un an;
pas de bénéces résultant de l’enregistrement
Système de stockage FLEX STACK PACK : Garantie limitée d’un an après l’enregistrement
Accessoires et attachements : Pas de garantie
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE SEUL RECOURS dans le cadre de cette
garantie limitée et, dans la mesure permise par la loi, toute garantie ou condition impliquée par la
loi, sera la réparation ou le remplacement des pièces, sans frais, qui sont défectueuses en termes
de matériel ou de fabrication et qui n’ont pas été utilisées de façon inappropriée, manipulées avec
négligence ou réparées par des personnes autres qu’un concessionnaire réparateur autorisé de
FLEX. Cette garantie ne couvre pas les défaillances des pièces dues à une usure normale. Pour
faire une réclamation au titre de la garantie, renvoyez le produit complet, transport payé, à un
concessionnaire réparateur autorisé de FLEX. Pour identier des concessionnaires réparateurs
autorisés de FLEX, veuillez vous rendre sur le site www.registermyex.com ou téléphonez au
1-833-FLEX-496 (1-833-353-9496).
La garantie limitée de cinq ans ne s’applique pas aux accessoires, attachements ou pièces.
La garantie limitée d’un an pour le système de stockage FLEX STACK PACK™ ne couvre que les boîtes
à outils et ne s’applique pas aux attachements du système et aux accessoires de l’outil électrique.
Toute garantie implicite applicable à un produit est limitée dans le temps à une durée égale à la durée
des garanties expresses applicables à ce produit, comme indiqué au premier paragraphe ci-dessus.
Étant donné que certains États des États-Unis et certaines provinces canadiennes n’autorisent pas la
limitation de la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer.
FLEX n’est pas responsable des dommages directs, indirects, accidentels ou consécutifs. Étant
donné que certains États des États-Unis et certaines provinces canadiennes n'autorisent pas
la limitation de la durée d’une garantie implicite et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette
garantie limitée vous donne des droits légaux spéciques, et vous pouvez également avoir d’autres
droits qui varient selon les États des États-Unis et les provinces du Canada.
Cette garantie limitée s’applique uniquement aux produits vendus aux États-Unis d’Amérique, au
Canada et dans le Commonwealth de Porto Rico. Pour connaître la couverture de la garantie dans
les autres pays, contactez votre revendeur FLEX local.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd., Naperville, IL 60563
www.expowertools.com
www.registermyex.com
1-833-FLEX-496 (1-833-353-9496)
-36-
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
La nalidad de los símbolos de seguridad es atraer la atención del usuario hacia posibles peligros.
Los símbolos de seguridad y las explicaciones que los acompañan merecen que usted preste una
atención detenida y logre una comprensión profunda. Las advertencias con símbolo no eliminan por
sí mismas ningún peligro. Las instrucciones y las advertencias que dichas instrucciones dan no son
sustitutos de las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
ADVERTENCIA Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de seguridad inclui-
das en este manual del operador, incluyendo todos los símbolos de alerta
de seguridad, tales como “PELIGRO,ADVERTENCIA” y “PRECAUCIÓN”, antes de utilizar esta
herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que
el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones corporales graves.
Las deniciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de aviso.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a
usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles
lesiones o muerte.
PELIGRO PELIGRO: PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA: ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si
no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN, cuando se utiliza con el símbolo de
alerta de seguridad, indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará lesiones leves o moderadas.
Mensajes de prevención e información de daños
Estos mensajes ofrecen al usuario información e/o instrucciones importantes que hay que seguir
para no causar daños al equipo u otros daños materiales. Cada mensaje va precedido por la
palabra “AVISO”, como en el ejemplo que aparece a continuación:
AVISO: Es posible que ocurran daños al equipo y/o daños materiales si no se siguen estas
instrucciones.
ADVERTENCIA La utilización de cualquier herramienta eléctrica
puede hacer que se lancen objetos extraños hacia
los ojos del operador, lo cual puede causar daños oculares graves. Antes de
comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase siempre anteojos de
seguridad o gafas de seguridad con escudos laterales y una careta completa
cuando sea necesario. Recomendamos una máscara de seguridad de visión
amplia para utilizarla sobre gafas o anteojos de seguridad estándar con
escudos laterales. Utilice siempre protección ocular que esté marcada para
cumplir con la norma ANSI Z87.1.
-37-
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el
resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA
FUTURA.
La expresión “herramienta eléctrica” que se incluye en las advertencias se reere a su herramienta
eléctrica alimentada por la red eléctrica (alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por
baterías (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tales como las
existentes en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas, las cuales pueden
incendiar los polvos o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a los
curiosos mientras esté utilizando una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con el tomacorriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna
manera. No utilice enchufes adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra (puestas a masa). Los enchufes sin
modicar y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las
supercies conectadas a tierra o puestas
a masa, tales como tuberías, radiadores,
estufas de cocina y refrigeradores. Hay
mayor riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones mojadas. La
entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cable. No use nunca el cable
para transportar, jalar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, el aceite, los bordes
alados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
que se produzcan descargas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta eléctrica
a la intemperie, use un cable de extensión
adecuado para uso a la intemperie. La
utilización de un cable adecuado para uso a
la intemperie reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de alimentación protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI, por sus
siglas en inglés). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica mientras esté
cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Es posible que
un momento de descuido mientras se estén
utilizando herramientas eléctricas cause
lesiones corporales graves.
Utilice equipo de protección personal. Use
siempre protección ocular. Los equipos
protectores, tales como una máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco
o protección de la audición, utilizados según
lo requieran las condiciones, reducirán las
lesiones corporales.
-38-
Evite los arranques accidentales. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta
a una fuente de alimentación y/o a un
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Si se transportan herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor o si se
suministra corriente a herramientas que tengan
el interruptor en la posición de encendido se
invita a que se produzcan accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta eléctrica.
Es posible que una llave de tuerca o de ajuste
que esté sujeta a una pieza rotativa de la
herramienta cause lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que
dichas instalaciones se conecten y utilicen
correctamente. El uso de recolección de polvo
puede reducir los peligros relacionados con el
polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con
el uso frecuente de las herramientas le
haga volverse complaciente e ignorar los
principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para la
aplicación que vaya a realizar. La herramienta
correcta hará el trabajo mejor y con más
seguridad a la capacidad nominal para la que
fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de batería
de la herramienta eléctrica, si es retirable,
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no
esté usando fuera del alcance de los niños
y no deje que las personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o
estas instrucciones utilicen la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de los usuarios no
capacitados.
Realice mantenimiento de las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe
si hay desalineación o atoramiento de
las piezas móviles, rotura de piezas y
cualquier otra situación que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta está dañada, haga que
la reparen antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
eléctricas mantenidas decientemente.
Mantenga las herramientas de corte
aladas y limpias. Las herramientas de corte
mantenidas adecuadamente, con bordes de
corte alados, tienen menos probabilidades de
atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones distintas a las previstas podría
causar situaciones inesperadas.
Mantenga los mangos y las supercies de
agarre secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Los mangos resbalosos y las supercies
de agarre resbalosas no permiten un manejo
y un control seguros de la herramienta
situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las baterías
Recargue las baterías solo con el cargador
especicado por el fabricante. Es posible que
un cargador que sea adecuado para un tipo de
paquete de batería cree un riesgo de incendio
cuando se utilice con otro paquete de batería.
-39-
Utilice las herramientas eléctricas solo
con paquetes de batería designados
especícamente. Es posible que el uso de
cualquier otro paquete de batería cree un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se
esté utilizando, manténgalo alejado de
otros objetos metálicos, tales como
clips sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión
de un terminal al otro. Si se cortocircuitan
juntos los terminales de la batería es posible
que se causen quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas es posible que
se expulse líquido de la batería; evite
el contacto. Si se produce contacto
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
obtenga además ayuda médica. Es posible
que el líquido expulsado de la batería cause
irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que esté dañada o modicada.
Es posible que las baterías dañadas o
modicadas exhiban un comportamiento
imprevisible que cause incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o a una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un
fuego o a una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga
y no cargue el paquete de batería
ni la herramienta fuera del intervalo
de temperatura especicado en las
instrucciones. Es posible que la realización
de la carga de manera inadecuada o a
temperaturas que estén fuera del intervalo
especicado dañe la batería y aumente el
riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta eléctrica reciba
servicio de ajustes y reparaciones por un
técnico de reparaciones calicado que
utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería
dañados. El servicio de ajustes y reparaciones
de paquetes de batería deberá ser realizado
solo por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
-40-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO
Agarre la herramienta eléctrica por las
supercies de agarre con aislamiento
cuando realice una operación en la que el
sujetador pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Es posible que los sujetadores
que entren en contacto con un cable con
corriente hagan que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que estén al descubierto
tengan corriente, lo cual podría causar una
descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIA
Cierto polvo generado por las operaciones
de lijado, aserrado, amolado y taladrado
con herramientas eléctricas, así como por
otras actividades de construcción, contiene
sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de
plomo.
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por causa de estas
exposiciones varía, dependiendo de qué tan
a menudo realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias
químicas:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, tal
como máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante ltración
el paso de partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el
polvo procedente de las operaciones de
lijado, aserrado, amolado y taladrado con
herramientas eléctricas, así como de otras
actividades de construcción. Use ropa
protectora y lave las áreas expuestas del
cuerpo con agua y jabón. Si deja que le entre
polvo en la boca o en los ojos, o que le quede
polvo en la piel, es posible que se promueva
la absorción de sustancias químicas
perjudiciales.
-41-
SÍMBOLOS
IMPORTANTE: Puede que algunos de los siguientes símbolos aparezcan en la herramienta.
Estúdielos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar
la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Alimentación
kg Kilogramos Peso
min Minutos Hora
s Segundos Hora
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro Tamaño de las brocas para taladro, piedras de
amolar, etc.
n0Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min Revoluciones o reciprocaciones
por minuto (rpm)
Revoluciones, pasadas, velocidad de supercie,
órbitas, etc. por minuto
OPosición de apagado Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III, Ajustes del selector Ajustes de velocidad, par o posición. Un número
mayor signica mayor velocidad
Selector de regulación continua
con apagado La velocidad aumenta desde el ajuste 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna (CA) Tipo o característica de corriente
Corriente continua (CC) Tipo o característica de corriente
Corriente alterna o continua (CA/
CC) Tipo o característica de corriente
Herramienta de Clase II Designa las herramientas de construcción con
doble aislamiento
Conexión a tierra de protección Terminal de conexión a tierra
Sello de iones de litio de RBRC Designa el programa de reciclaje de baterías de
iones de litio
Lea las instrucciones Indica al usuario que lea el manual
-42-
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Símbolo de use de lentes de
protección Alerta al usuario para que use protección ocular
¡Utilizar protección auditiva! Siempre use protección acústica (tapones para
oídos u orejeras) para proteger sus oídos.
Utilice siempre la herramienta
con las dos manos
Alerta al usuario para que utilice siempre la
herramienta con las dos manos
No utilice el protector para
operaciones de tronzado
Alerta al usuario para que no utilice el protector
para operaciones de tronzado
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
Símbolo Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de Underwriters
Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados Unidos
y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de Intertek
Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y Canadá.
-43-
DESCRIPCIONES FUNCIONALES Y ESPECIFICACIONES
LLAVE DE IMPACTO
A
Accionador cuadrado
de 1/2 pulgada
Selector del sentido de
rotación (avance/bloqueo
central/inversión)
Fijación para correa
Para instalar una correa para la
muñeca (no incluida) con el n
de reducir las probabilidades de
dejar caer la herramienta.
Interruptor gatillo de
velocidad variable
Panel de control de
velocidad
Luz LED
Clip de
cinturón retirable
Fig. 1
Núm. de modelo FX1451
Tensión nominal 24 V c.c.
Accionador cuadrado 1/2 pulgada (12,7 mm)
Velocidad sin carga 0-450/1600/2700/min (RPM)
Impactos por minuto 0-3100/min (IPM)
Fuerza de torsión máxima 600 pulgadas-lb
Temperatura de funcionamiento recomendada -4 – 104 °F (-20 – 40)
Temperatura de almacenamiento recomendada 122 ℉ (< 50 ℃)
NOTA: Todos los tiempos de carga están sujetos a la temperatura ambiente y el estado del paquete
de batería.
-44-
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA Desinstale el
paquete de batería
de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente
la herramienta.
PARA INSTALAR/DESINSTALAR EL
PAQUETE DE BATERÍA (FIG. 2)
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO” de la
herramienta colocando el selector del sentido
de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
en la posición central antes de instalar o
desinstalar el paquete de batería.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla en relieve ubicada en el
paquete de batería con las ranuras ubicadas
en la herramienta y luego deslice el paquete de
batería sobre la herramienta.
AVISO: Cuando coloque el paquete de batería
en la herramienta, asegúrese de que la costilla
en relieve ubicada en el paquete de batería
se alinee con la ranura ubicada dentro de la
herramienta y que los pestillos se acoplen a
presión en la posición correcta. Una instalación
incorrecta del paquete de batería puede causar
daños a los componentes internos.
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación de la batería
ubicado en la parte delantera del paquete de
batería para liberar dicho paquete. Jale hacia
fuera el paquete de batería y retírelo de la
herramienta.
CLIP DE CINTURÓN RETIRABLE (FIG. 3)
Su herramienta está equipada con un clip de
cinturón retirable que se puede posicionar
en el lado de la herramienta para permitir un
transporte conveniente.
Instale el clip de cinturón en la herramienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla y el agujero del clip de
cinturón con la abertura y el agujero roscado
ubicados en la base de la herramienta,
respectivamente.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente con
un destornillador (no incluido).
Retire el clip de cinturón de la herramienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Utilice un destornillador para aojar el tornillo
que sujeta el clip de cinturón a la llave de
impacto.
c. Retire el tornillo y el clip de cinturón.
A
3
2
1
Fig. 2
Instalar
Desinstalar
Botón de liberación
de la batería
3
2
1
A
Fig. 3
Abertura
Costilla
Clip de cinturón
retirable
-45-
INSTALE Y RETIRE LA BOCALLAVE DE
IMPACTO (FIG. 4)
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la
bocallave de impacto
y la porción de montaje no estén dañadas
antes de instalar la bocallave de impacto.
Para instalar la bocallave de impacto:
a. Alinee el cuadrado de la bocallave de impacto
con el accionador cuadrado y empuje la
bocallave de impacto sobre el accionador
cuadrado tanto como sea posible.
b. Si es necesario, golpéela ligeramente.
Para retirar la bocallave de impacto:
Simplemente jálela hacia fuera hasta retirarla
ADVERTENCIA Use guantes
protectores cuando
retire la bocallave de impacto de la
herramienta o deje primero que la bocallave
de impacto se enfríe. Es posible que la
bocallave de impacto esté caliente después de
un uso prolongado.
Fig. 4
Bocallave de
impacto
Accionador
cuadrado
-46-
AJUSTES
SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
(AVANCE/BLOQUEO CENTRAL/INVERSIÓN)
ADVERTENCIA Después de utilizar
la herramienta,
bloquee el selector del sentido de rotación
en la posición de “APAGADO” (bloqueo
central) para ayudar a prevenir arranques
accidentales y posibles lesiones.
Su herramienta está equipada con un selector
del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo de velocidad variable. Este
selector se utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la broca y para bloquear el
gatillo de velocidad variable en la posición de
“APAGADO” (bloqueo central).
a. Posicione el selector del sentido de rotación
completamente hacia la izquierda de la
herramienta para apretar pernos/tuercas
(Fig. 5).
b. Posicione el selector del sentido de rotación
completamente hacia la derecha de la
herramienta para aojar pernos/tuercas (Fig. 5).
c. Posicione el interruptor en la posición de
“APAGADO” (bloqueo central) para ayudar
a reducir la posibilidad de arranques
accidentales cuando la herramienta no se
esté utilizando.
AVISO: Para prevenir daños a los engranajes,
deje siempre que la llave de impacto se
detenga por completo antes de cambiar el
sentido de rotación.
AVISO: La llave de impacto no funcionará a
menos que el selector del sentido de rotación
esté acoplado completamente hacia la izquierda
o hacia la derecha.
ADVERTENCIA Las herramientas a
batería siempre
están en condiciones de funcionamiento.
Por lo tanto, el selector del sentido de
rotación (avance/bloqueo central/inversión)
se deberá bloquear siempre en la posición
central cuando la herramienta no se esté
utilizando o cuando usted la esté
transportando a su lado.
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD
VARIABLE (FIG. 6)
Su herramienta está equipada con un
interruptor gatillo de velocidad variable. La
herramienta se puede ENCENDER o APAGAR
presionando o soltando el interruptor gatillo de
velocidad variable.
El interruptor gatillo de velocidad variable
produce una velocidad más alta con una
presión mayor sobre el gatillo y una velocidad
más baja con una presión menor sobre el
gatillo.
Fig. 5
A
Fig. 6
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
-47-
LUZ LED (FIG. 7)
Su herramienta está equipada con una luz de
trabajo LED. Esta luz proporciona iluminación
adicional sobre la supercie de la pieza de
trabajo para operar en áreas en las que haya
poca iluminación.
La luz de trabajo LED se encenderá
automáticamente con una ligera compresión del
interruptor gatillo antes de que la herramienta
comience a funcionar. Dicha luz se apagará
aproximadamente 10 segundos después de
soltar el interruptor gatillo.
a. La luz LED parpadeará rápidamente cuando
la herramienta y/o el paquete de batería se
sobrecarguen o estén demasiado calientes,
y los sensores internos apagarán la
herramienta. Deje descansar la herramienta
unos instantes o coloque la herramienta y el
paquete de batería por separado bajo una
corriente de aire para que se enfríen.
b. La luz LED parpadeará más lentamente para
indicar que la carga del paquete de batería
está a una capacidad baja. Recargue el
paquete de batería.
c. Si la luz LED no se enciende cuando usted
arranque la herramienta, o si se apaga
repentinamente mientras la esté utilizando,
sírvase contactar a servicio al cliente o a un
centro de servicio autorizado para obtener
asistencia.
SELECCIÓN DE MODO (FIG. 8)
Su herramienta está equipada con un panel
de control de velocidad, ubicado en el pie de
la misma. Dicho panel consiste en el botón de
control de accionamiento, el botón “A” y los
indicadores LED de los modos de trabajo.
El botón de control de accionamiento se utiliza
para seleccionar entre tres modos con fuerza
de torsión, velocidad de rotación (RPM) y
velocidad de impacto (IPM) preajustadas para
la aplicación que se vaya a realizar. Los modos
1, 2 y 3 son los únicos modos en los que la
velocidad es controlada por el interruptor gatillo
de velocidad variable.
Fig. 7
Fig. 8
Indicador LED
Botón de control de
accionamiento Botón “A”
-48-
Para seleccionar el modo de control de
accionamiento:
a. Compruebe primero el modo activo. Presione
y suelte el interruptor gatillo o presione el
botón de control de accionamiento (o el botón
“A”) directamente sin tocar el interruptor
gatillo. El indicador LED ubicado debajo del
número de modo se iluminará para indicar el
modo activo.
b. Presione brevemente el botón de control de
accionamiento (menos de 0,5 segundos)
para ciclar a través de los tres modos. Cada
pulsación cambia un nivel de fuerza de
torsión.
“A” es un modo especial, que está diseñado
para utilizarse tanto con rotación hacia delante
para apretar pernos o tuercas como con
rotación inversa para aojar pernos o tuercas.
En la posición de rotación de avance, la llave
de impacto dejará de funcionar cuando el
perno o la tuerca estén preapretados y luego
la llave de torsión se puede utilizar para
completar el trabajo. Esta función tiene una alta
eciencia de trabajo y el perno o la tuerca no se
sobreapretarán.
En la posición de rotación inversa, una vez que
el perno o la tuerca se aoje, la llave de impacto
dejará de funcionar, para evitar que el perno o
la tuerca se caigan.
Para seleccionar el modo “A”:
Compruebe primero el modo activo. Presione
y suelte el interruptor gatillo o presione el
botón de control de accionamiento o la “A”
directamente sin tocar el interruptor gatillo. El
indicador LED ubicado junto al botón “A” se
iluminará para indicar el ajuste de modo actual.
Vea más detalles en el cuadro que aparece a
continuación:
Rotación de avance
Indicador LED
mostrado en el panel Modo de
trabajo Aplicación
1Apretar con ajuste no pernos y tuercas de tamaño
pequeño
2Al apretar, la fuerza de torsión es moderada.
3Al apretar, la fuerza de torsión es máxima.
A Apretar con parada automática.
-49-
Rotación inversa
Indicador LED
mostrado en el panel Modo de
trabajo Aplicación
1Aojar con ajuste no pernos y tuercas de tamaño
pequeño
2Al aojar, la fuerza de torsión es moderada.
3Al aojar, la fuerza de torsión es máxima.
AAojar con parada automática.
ENCENDIDO ; APAGADO
ADVERTENCIA No cambie el modo
de trabajo mientras
la herramienta esté en funcionamiento. Es
posible que un cambio repentino de fuerza de
torsión cause pérdida de control y provoque
posibles lesiones o daños a la herramienta o la
pieza de trabajo.
NOTA: El indicador o los indicadores LED se
apagarán aproximadamente 1 minuto después
de soltar el interruptor gatillo.
NOTA: Al encender la herramienta después de
un descanso, el modo de trabajo revertirá al
último ajuste utilizado.
-50-
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de incendio,
lesiones corporales y daños al producto
debido a un cortocircuito, no sumerja nunca
su cargador o el paquete de batería en un
líquido ni deje que un líquido uya en su
interior. Los líquidos corrosivos o conductores,
tales como agua de mar, ciertas sustancias
químicas industriales y el blanqueador o los
productos que contienen blanqueador, etc.,
pueden causar un cortocircuito.
ADVERTENCIA Si cualquiera de las
piezas está dañada o
falta, no utilice este producto hasta que las
piezas hayan sido reemplazadas. El uso de
este producto con piezas dañadas o si le faltan
piezas podría causar lesiones corporales
graves.
ADVERTENCIA No intente modicar
el cargador ni crear
accesorios no recomendados para utilizarse
con este cargador. Cualquiera de dichas
alteraciones o modicaciones constituye un uso
incorrecto y podría causar una situación
peligrosa que provoque lesiones corporales
posiblemente graves.
ADVERTENCIA Para prevenir
arranques
accidentales que podrían causar lesiones
corporales graves, retire siempre el paquete
de batería de la herramienta cuando
ensamble piezas.
Esta llave de impacto se debe utilizar solo con los paquetes de batería y los cargadores que
se indican a continuación:
Paquete de batería Cargador
2.5Ah 3.5Ah 5.0Ah 6Ah 8.0Ah 10Ah 12Ah
FX0111 FX0321 FX0121 FX0331 FX0221 FX0341 FX0231 FLEX
FX0411
FLEX
FX0421
FLEX
FX0431
AVISO: Sírvase consultar los manuales del paquete de batería y del cargador para obtener
información detallada de utilización.
APRIETE Y AFLOJE TUERCAS Y PERNOS
(FIG. 9)
Para apretar tuercas y pernos
Utilice la bocallave hexagonal que coincida con
la tuerca o el perno.
Seleccione un modo de trabajo adecuado o el
modo “A”, dependiendo del tipo o el tamaño del
perno y la tuerca. Antes de comenzar el trabajo,
realice siempre una operación de prueba para
determinar el tiempo de apriete adecuado para
el perno o la tuerca que vaya a apretar.
a. Ponga el selector del sentido de rotación en la
conguración de avance.
b. Agarre rmemente la herramienta y coloque
la bocallave sobre el perno o la tuerca.
Asegúrese de que la longitud completa
de la cabeza del perno o la tuerca esté
completamente acoplada en la bocallave.
Fig. 9
-51-
c. Presione el interruptor gatillo de velocidad
variable para encender la llave de impacto.
Comience lentamente, aumentando la
velocidad a medida que la tuerca o el perno
se aprieten. Ajuste rmemente la tuerca
o el perno reduciendo la velocidad de la
herramienta hasta que se detenga.
ADVERTENCIA Si no se sigue este
procedimiento, la
herramienta tenderá a experimentar torsión
o torcerse en las manos del usuario.
d. Apriete el perno o la tuerca con la fuerza de
torsión adecuada.
e. Después de apretar, compruebe siempre la
fuerza de torsión con una llave de torsión. Si
los sujetadores están demasiado apretados,
reduzca el tiempo de impacto. Si no están
sucientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
AVISO: Agarre la herramienta en línea recta a
lo largo del eje del perno o la tuerca.
AVISO: Es posible que una fuerza de torsión
de apriete excesiva dañe el perno/la tuerca o
la bocallave.
PARA AFLOJAR TUERCAS Y PERNOS
Utilice el modo 1, 2, 3 o el modo “A” para aojar
tuercas y pernos, dependiendo de la aplicación.
Cuando trabaje por encima de la cabeza o
cuando trabaje en llantas de auto, para evitar
que los sujetadores aojados caigan al piso o a
un espacio reducido, se recomienda utilizar el
modo “A” para hacer este trabajo.
a. Ajuste el sentido de rotación a la conguración
inversa.
b. Agarre rmemente la herramienta y coloque
la bocallave sobre el perno o la tuerca.
Asegúrese de que la longitud completa
de la cabeza del perno o la tuerca esté
completamente acoplada en la bocallave.
c. Presione el interruptor gatillo de velocidad
variable para encender la llave de impacto.
Una vez que el sujetador esté ojo, la
herramienta dejará de funcionar. Esta
herramienta también le permite a usted
continuar presionando el interruptor gatillo
para retirar la tuerca del perno largo, si es
necesario.
-52-
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para evitar lesiones
corporales graves,
retire siempre el paquete de batería de la
herramienta cuando realice limpieza o
cualquier mantenimiento.
SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES
ADVERTENCIA Es posible que el
mantenimiento
preventivo realizado por personal no
autorizado dé lugar a una colocación
incorrecta de los cables y componentes
internos, lo cual podría causar un peligro
grave. Recomendamos que todo el servicio de
ajustes y reparaciones de la herramienta sea
realizado por un Centro de Servicio de Fábrica
FLEX o una Estación de Servicio FLEX
Autorizada.
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA Cuando haga
servicio de ajustes y
reparaciones, utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas. El uso de cualquier otra
pieza podría crear un peligro o causar daños
al producto. Inspeccione periódicamente todo
el producto para determinar si hay piezas
dañadas, si faltan piezas o si hay piezas ojas,
tales como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc.
Apriete rmemente todos los sujetadores y
todas las tapas, y no utilice este producto hasta
que todas las piezas que falten o que estén
dañadas hayan sido reemplazadas. Sírvase
contactar a servicio al cliente o a un centro de
servicio autorizado para obtener asistencia.
ADVERTENCIA Para evitar lesiones
corporales graves,
retire siempre el paquete de batería del
cargador/la herramienta cuando realice limpieza
o efectúe cualquier mantenimiento.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA La herramienta se
puede limpiar de la
manera más efectiva posible con aire
comprimido seco. Use siempre anteojos de
seguridad cuando limpie herramientas con
aire comprimido. Las aberturas de ventilación
y las palancas de interruptor se deben mantener
limpias y libres de materia extraña. No intente
limpiar la herramienta insertando objetos
puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA Ciertos agentes de
limpieza y solventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono,
solventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
ALMACENAMIENTO
Almacene la herramienta en un lugar interior
que sea inaccesible para los niños. Manténgala
alejada de los agentes corrosivos.
-53-
GARANTÍA LIMITADA FLEX
Chervon North America, Inc. (el “Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que
todos los productos FLEX de 24 V estarán libres de defectos de material o de fabricación durante
un período de cinco años a partir de la fecha de compra cuando el comprador original registre el
producto dentro del plazo de 30 días después de la fecha de compra minorista original y retenga el
recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA LIMITADA DE 5 AÑOS ESTÁ
CONDICIONADO AL REGISTRO DEL PRODUCTO DENTRO DEL PLAZO DE 30 DÍAS DESPUÉS
DE REALIZAR LA COMPRA Y SOLO ES APLICABLE A LAS HERRAMIENTAS, BATERÍAS Y
CARGADORES FLEX DE 24 V. Si el comprador original no registra su producto dentro del plazo
de 30 días, la garantía limitada que antecede tendrá aplicación durante un período de tres años. El
registro del producto se puede completar en línea en www.registermyex.com.
Herramientas de 24 V: Garantía Limitada de 5 Años con registro
Baterías y cargadores de 24 V: Garantía Limitada de 5 Años con registro
Productos FLEX Legacy alámbricos, de 12 V y de 20 V: Garantía Limitada de 1 Año. No hay
benecio de registro
Sistema de almacenamiento FLEX STACK PACK: Garantía Limitada de 1 Año con el registro
Accesorios y aditamentos: No hay garantía
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL REMEDIO EXCLUSIVO PARA USTED bajo
esta Garantía Limitada y, en la medida en que la ley lo permita, cualquier garantía o condición
implícita por ley, será la reparación o el reemplazo de las piezas, sin cargo alguno, que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas
descuidadamente o reparadas por personas que no sean un Distribuidor de Servicio Autorizado
FLEX. Esta garantía no cubre la falla de piezas debida al desgaste por el uso normal. Para
presentar un reclamo bajo esta garantía, devuelva el producto completo, con el transporte
prepagado, a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado FLEX. Para localizar los Distribuidores
de Servicio FLEX Autorizados, sírvase visitar www.registermyex.com o llamar al 1-833-FLEX-496
(1-833-353-9496).
La Garantía Limitada de 5 Años no se aplica a los accesorios, los aditamentos ni las piezas.
La garantía limitada de 1 año para el sistema de almacenamiento FLEX STACK PACK cubre solo
las cajas de herramientas y no se aplica a los aditamentos del sistema ni a los accesorios de las
herramientas eléctricas.
Cualquier garantía implícita aplicable a un producto estará limitada en duración a la misma duración
que las garantías expresas aplicables a dicho producto, tal y como se establece en el primer párrafo
que antecede. Algunos estados de los EE.UU. y algunas provincias canadienses no permiten
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación
que antecede no tenga aplicación.
FLEX no es responsable por daños directos, indirectos, incidentales o emergentes. Algunos estados
de los EE.UU. y algunas provincias canadienses no permiten limitaciones en cuanto a la duración
de una garantía implícita y/o no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
emergentes, por lo que es posible que las limitaciones o exclusiones que anteceden no tengan
aplicación. Esta garantía limitada le conere a usted derechos legales especícos y es posible que
usted tenga también otros derechos que varían según el estado en los EE.UU. y según la provincia
en Canadá.
Esta garantía limitada se aplica solo a los productos vendidos dentro de los Estados Unidos de
América, Canadá y la mancomunidad de Puerto Rico. Para obtener cobertura de garantía en otros
países, contacte a su distribuidor local de FLEX.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd., Naperville, IL 60563
www.expowertools.com
www.registermyex.com
1-833-FLEX-496 (1-833-353-9496)
Revisado 08/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Flex FX1451 Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas