Skil ID6744A-00 El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
12V Brushless Impact Driver
Visseuse à percussion sans balais de 12 V
Atornillador de impacto de 12 V sin escobillas
Model/ Modelo/ Modèle: ID6744A-00
BRUSHLESS
12
1-877-SKIL-999 OR www.skil.com
TM
2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings . ............................3-5
Safety Warnings for Impact Driver ..................................5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Impact Driver ..................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-17
Maintenance ...................................................18
Troubleshooting ...............................................18
Limited Warranty of SKIL Cordless Tool ............................19
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increased the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI)” protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safely shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
4
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safely measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
5
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging Instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNING FOR IMPACT DRIVER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operating
where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and explanations with them deserve your careful attention and understanding. The
symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings
they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's
Manual, including all safety alert symbols such as “DANGER,”
WARNING,” and “CAUTION” before using this tool. Failure to following all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE: Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use
eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
AAmperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
WWatt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-Hours Battery capacity
ØDiameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n0No-load speed Rotational speed, at no load
nRated speed Maximum attainable speed
…/min Revolutions or
reciprocations per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
I,II,III, Selector settings Speed, torque or position settings. Higher
number means greater speed
Innitely variable selector
with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated Construction
tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
8
Symbol Name Designation/Explanation
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and a full face
shield when operating this product.
Always operate with two
hands Alerts user to always operate with two
hands
Do not use the guard for cut-
off operations Alerts user not to use the guard for cut-off
operations
9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT: Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
10
GET TO KNOW YOUR IMPACT DRIVER
12V Brushless Impact Driver
BRUSHLESS
12
Fig. 1
LED Light
One Hand Collet
Variable-Speed
Trigger Switch
LED Light Button
Mode Button
Removable Belt Clip
Strap Fixing Area
Bit Sorage Area
Direction-of-Rotation
(forward/center-lock/
reverse) Selector
SPECIFICATIONS
Rated Voltage 12V d.c.
Collet size 1/4 in. (6.35mm) (one hand collet)
No-load Speed (n0) 0-1450 / 0-2100 / 0-2900 /min (RPM)
Impact rate 0-1450 / 0-3000 / 0-3600 /min (IPM)
Recommended Operating Temperature 14 – 104°F (-10 – 40oC)
Recommended Storage Temperature 32 – 104°F (0 – 40oC)
11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to
a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
uid or allow auid to ow inside them. Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc, can cause a short
circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this impact driver or create accessories not
recommended for use with this impact driver. Any such alteration or
modication is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal
injury, always remove the battery pack from the impact driver when
assembling parts.
This cordless impact driver must be used only with the battery packs and charger listed
below:
Battery Pack Charger
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
NOTICE: Please refer to the battery and charger manual for detailed operating information.
To Attach/Detach Battery Pack
(Fig. 2)
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
on the tool by placing the direction-of-rotation
(forward/center-lock/reverse) selector in the
center position before attaching or detaching
the battery pack.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the batter pack with the
grooves on the tool, and then slide the battery
pack onto the tool.
NOTICE: When placing the battery pack on the
tool, be sure that the raised rib on the battery
pack aligns with the groove inside the tool
and that the latches snap into place properly.
Improper attachment of the battery pack can cause damage to internal components.
To detach the battery pack:
Depress the battery-release button, located on the front of the battery pack, to release the
battery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
WARNING
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the Direc-
tion-of-Rotation (forward/center-lock/reverse) Selector should always
be locked in center position when not in use or carrying at your side.
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Attach
Battery-Release
Button
Detach
12
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector
WARNING
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the “OFF”
position (center-lock) to help prevent accidental starts and injury.
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector, located above the variable-speed
trigger switch. This selector is used to change the direction of rotation of the bit and to lock the
variable-speed trigger in the “OFF” (center-lock) position (Fig. 3).
a. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool for forward rotation to drive
the screws in.
b. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool for reverse rotation to
remove screws.
c. Position the switch in the “OFF” (center-lock) position to help reduce the possibility of
accidental starting when the tool is not in use.
NOTICE: To prevent gear damage, always allow the impact driver to come to a complete stop
before changing the direction of rotation.
NOTICE: The impact driver will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged
fully to the left or to the right.
Fig. 3
Center-Lock ReverseForward
13
Variable-Speed Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable-speed
trigger switch. The tool can be turned “ON”
or “OFF” by depressing or releasing the vari-
able-speed trigger switch.
The variable-speed trigger switch delivers high-
er speed with increased trigger pressure and
lower speed with decreased trigger pressure
(Fig. 4).
LED Light
Your tool is equipped with an LED light, located
on the head of the tool. This provides addition-
al light without shadows on the surface of the
work piece for operation in lower-light areas.
To turn on the LED light:
The LED light will automatically turn on with a
slight squeeze on the variable-speed trigger
switch before the tool starts running.
The LED light could be turned on manually
by pressing the LED light button.
To turn off the LED light:
The LED light could be turned off manually
by pressing the LED light button after the
variable speed trigger switch is released.
The LED light will turn off approximately 10 seconds after the variable speed trigger switch is
released without pressing the LED light button.
The LED light will turn off approximately 10 minutes after turning on the LED light by
pressing the LED light button without squeezing on the variable-speed trigger switch.
NOTICE: The LED light button is disabled when the motor is running.
When the tool and/or battery pack becomes overloaded or too hot, the internal sensors will
turn the tool off. If the tool and/or battery pack are overloaded, the LED light will ash rapidly.
Rest the tool for a while or place the tool and battery pack separately under air ow to cool.
The LED light will ash more slowly to indicate that the battery is at low-battery capacity.
Recharge the battery pack.
BRUSHLESS
Fig. 4
BRUSHLESS
12
Fig. 5
LED Light Button
Mode Button
LED Light
Variable-Speed
Trigger Switch
14
Changing the Work Modes
When the tool is set in forward rotation, the
work mode – a combination of rotation speed,
impact rate, and torque can be changed to
allow a tightening force suitable to the work at
hand. Every time the mode button is pressed,
the mode will toggle between 4 work modes:
a. Low-Speed Mode - Indicator light above “1”
shines green.
b. Medium-Speed Mode - Indicator lights above
“1” and “2” shine green.
c. High-Speed Mode - Indicator lights above 1,
2, and 3 shine green.
d. Control Mode - Indicator light corresponding
to “CM” shines green.
In control mode, the tool runs at low-speed at rst to help engage the screw into work piece.
Once the screw is well engaged, the tool will increase speed automatically to nish the work
efciently with steady control over the process. The control mode is available only when the
tool is set in forward rotation (to drive screws in). If the tool is switched to reverse rotation
while in control mode, the impact force and speed are the same as the medium-speed mode
“2”.
The modes can also be changed when the tool is set in reverse rotation to allow a loosening
force suitable to the work at hand.
NOTICE: The work mode can be changed only when any mode-indicator light is shining and
the trigger switch is not depressed. The mode button is disabled when the motor is running.
The work mode will be stored in memory and reactivated the next time the tool is turned on or
when the direction of rotation has been changed. Reset the modes as desired.
When the trigger is squeezed slightly or the mode button is pressed, any of the four indicator
lights will automatically shine green, to indicate the work mode saved during the last use and
will turn off approximately 60 seconds after the variable speed trigger switch is released. It
means that during approximately one minute after releasing the switch trigger, the work mode
can be changed.
Impact force mode
displayed
Maximum
Impact Rate
(IPM) Purpose Example of application
Low-Speed Mode 1450 Applying less torque
to avoid screw thread
breakage.
Driving small screws in
light-duty applications;
assembling furniture.
Medium-Speed
Mode 3000 Applying medium torque
and speed. Driving screws in medium
duty application.
High-Speed Mode 3600 Applying high torque
and speed. Driving heavy-duty wood
screws, tightening small
bolts.
Control Mode
(forward) 3600 Steady control of driving
screws. Driving long screws.
(specially for PH and PZ
head screw)
1
ON 10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Control Mode
High-speed Mode
Medium-speed Mode
Low-speed Mode
15
Removable Belt Clip (Fig. 7)
Your tool is equipped with a removable belt clip
that can be positioned on the left side of the
tool for convenient transport.
Install the belt clip onto the tool:
a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib of the belt clip with the threaded
hole on the base of the tool.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a Phillips head screwdriver (not
included).
Remove the belt clip from the tool:
d. Remove the battery pack from the tool.
e. Use a Phillips head screwdriver (not included) to loosen the screw that attaches the belt clip
to the impact driver.
f. Remove the screw and the belt clip. Store them in a safe place for future use.
Bit Storage and Strap Fixing
(Fig. 8)
Your tool features an integrated bit holder on
the back of the tool base to conveniently store
a hex bit. There's also a strap xing area next
to the bit holder to attach a wrist strap.
Fig. 7
Fig. 8
Bit Sorage Area
Strap Fixing Area
16
Install and Remove Bits
Your tool is equipped with a one hand collet,
making bit installation and removal easy and
fast.
Lock the variable-speed trigger switch “OFF”
by placing the direction-of-rotation selector in
the center position.
To install the bit:
Insert the bit directly as far as it will go into the
collet. Check to make sure that the bit is rmly
in place. (Fig. 9a)
To remove the bit:
Pull the locking sleeve forward (away from
the tool), pull the bit from the collet, and then
release the sleeve. (Fig. 9b)
Fig. 9b
Locking Sleeve
NOTICE: Use only bits with power grooves; other bits can be used with a universal bit holder
that has power groove. Do not use bits that have a damaged shank.
WARNING
Wear protective gloves when removing the bit from the tool, or rst
allow the bit to cool down. The bit may be hot after prolonged use.
Fig. 9a
17
Driving Screws
Variable-speed control must be used
with caution for driving screws using bit
attachments. The best technique is to start
slowly, increase the speed as the screw
runs down, and then set the screw snugly by
slowing the tool to a stop. If this procedure is
not followed, the tool will have a tendency to
torque or twist in your hand when the screw
seats.
a. Install a suitable bit.
b. Apply just enough pressure to keep the bit
engaged on the screw.
c. Apply minimal pressure to the variable-
speed trigger switch initially. Increase the
speed only when full control can be maintained.
NOTICE:
a. Always use the correct type and size of bit for your application.
b. When turning in a screw at/near the cross cut end or an edge of wood, pre-drill a pilot hole
in order to avoid cracking of the wood.
c. When screw driving in hard wood, pre-drill a pilot hole.
WARNING
Do not over-tighten, as the force of the impact driver can break the
fastener. Keep the impact driver at a right angle to the fastener to
avoid damaging the fastener head.
Fig. 10
18
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack
from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a SKIL Factory
Service Center or Authorized SKIL Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any
other parts could create a hazard or cause product damage.
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product
until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed
air. Ventilation openings and switch selectors must be kept clean and free of foreign matter.
Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep it away from corrosive
agents.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool does not work. 1. Battery pack charge is
depleted. 1. Charge the battery pack.
2. Tool is over-loaded. 2. Turn off the tool and then try again.
3. Battery pack is too hot. 3. Turn off the tool and allow the
battery pack to cool under air ow.
4. Battery pack is not installed
properly. 4. Conrm that the battery pack is
locked and secured to the tool.
5. Burned out switch. 5. Have the switch replaced by an
Authorized SKIL Service Center or
Service Station.
LED light rapidly
flashes 1. Tool is over-loaded. 1. Release the trigger switch.
2. Tool is too hot. 2. Cool the tool under air ow.
19
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER TOOLS
5 YEAR LIMITED WARRANTY - LEGAL
Chervon North America, Inc. ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period of ve
years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days from
purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR TOOLS IS
CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE.
If original purchasers do not register their product within 30 days of purchase, the foregoing
limited warranty will apply for a duration of three years for tools. All batteries and chargers will
remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer tool is used for industrial, professional,
or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety days,
regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ROUTINE MAINTENANCE PARTS AND
CONSUMABLES THAT CAN WEAR OUT FROM NORMAL USE WITHIN THE WARRANTY
PERIOD, INCLUDING BLADES, TRIMMER HEADS, CHAIN BARS, SAW CHAINS, BELTS,
SCRAPER BARS, AND BLOWER NOZZLES.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE
TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME
STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY DOES NOT COVER THE DAMAGE RESULTING FROM
MODIFICATION, ALTERATION, OR UNAUTHORIZED REPAIR.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY
APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE
WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563..
20
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux outils électriques ....21-23
Avertissements de sécurité relatifs à la clé à chocs ..................23
Symboles ..................................................24-27
Familiarisez-vous avec votre visseuse à percussion .................28
Caractéristiques techniques .....................................28
Mode d’emploi ..............................................29-35
Entretien ......................................................36
Dépannage ....................................................37
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................38-39
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres
activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État
de la Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres
problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de
maçonnerie;
de l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous
pratiquez ces activités. An de limiter votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le
polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction; Portez des vêtements de
protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant
dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent
causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et
spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc électrique, un
incendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée et peu
éclairée augmente le risque d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un milieu explosif, par exemple où il y a
présence de liquides, de vapeurs ou de poussières inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enammer ces poussières ou ces vapeurs.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur. Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à tout autre environnement humide.
Les risques de choc électrique sont plus élevés si l’eau s’inltre dans un outil électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne transportez jamais un
outil électrique en le tenant par son cordon ou ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles. Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
conçue pour être utilisée à l’extérieur. L’utilisation de ce type de rallonge réduit les risques
de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
22
Portez de l’équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs,
lorsque les conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche. Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équilibre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur, assurez-vous que celui-ci est
branché et utilisé de manière appropriée. L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire
les dangers liés à la poussière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment. Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à l’utilisation que
vous envisagez. L’utilisation de l’outil électrique approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats, de façon plus sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la prise de la source d’alimentation ou retirez le bloc-pile de l’outil
électrique avant de le ranger ou de procéder à un ajustement ou un changement
d’accessoire. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche
accidentelle de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
Entretenez les outils électriques et les accessoires. Vériez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état qui
pourrait nuire à leur fonctionnement. Si elles sont endommagées, faites-les réparer
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres. Des outils tranchants bien entretenus et
dont les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse.
23
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles désignés. L’utilisation de
tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, conservez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié. Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et présenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le chargement et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique. Cela
permet de maintenir l’outil électrique sécuritaire.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé. Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA CLÉ À
CHOCS
Tenez l’outil électrique par la poignée isolée lors des opérations au cours desquelles
les pièces de xation sont susceptibles d’entrer en contact avec des ls dissimulés
ou du câblage électrique. Lorsque les pièces de xation entrent en contact avec un l
sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil électrique peuvent donner un choc
électrique à l’utilisateur.
24
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels. Vous
devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les explications
qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas le
danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun cas
les mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par « DANGER »,
« AVERTISSEMENT » et « ATTENTION ». Le fait de ne pas respecter toutes les consignes
de sécurité ci-dessous peut causer un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez
vous assurer de lire ce manuel et de prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous
indiquer les risques potentiels de blessures. Respectez
toutes les consignes de sécurité associées à ce pictogramme
pour éviter les risques de blessures ou de mort.
DANGER
DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est pas
évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique un risque pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort s’il n’est pas prévenu.
MISE EN GARDE
ATTENTION, utilisée avec le symbole d’alerte de sécurité,
indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé,
provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Le mot « AVERTISSEMENT » précède chaque message, comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS : Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil électrique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité couvrantes ou à écrans latéraux, ou un masque complet au
besoin. Nous recommandons le port d’un masque de sécurité
panoramique par-dessus les lunettes de vue ou de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
25
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT : Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
AAmpère Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
WWatt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
ØDiamètre Taille des forets, des meules, etc.
n0Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
nVitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min Tours ou va-et-vient par
minute Tours, coups, battements, vitesse de
surface, orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III, Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Plus le chiffre est élevé, plus la
vitesse est rapide
Sélecteur à réglages innis
avec mode d’arrêt La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu Type de courant ou caractéristique de
courant
Appareil de classe II Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
26
Symbole Nom Forme au long et explication
Sceau du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Sceau du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
Utilisez toujours les deux
mains. Alerte l’utilisateur pour lui demander de
toujours tenir l’outil avec les deux mains.
N’utilisez pas le dispositif
de protection pour les
opérations de tronçonnage.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de
ne pas utiliser le dispositif de protection
pour les opérations de tronçonnage.
27
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet
outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories, selon les normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
28
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE VISSEUSE À PERCUSSION
Visseuse à percussion sans balais de 12 V
BRUSHLESS
12
Fig. 1
Lampe
à DEL
Douille de serrage
d’une seule main
Interrupteur
à gâchette à
vitesse variable
Bouton de lampe
à DEL
Bouton de
mode
Agrafe de ceinture amovible
Zone de xation de la sangle
Zone de stockage des mèches
Sélecteur de sens de
rotation (vers l’avant /
verrouillage en position
centrale / vers l’arrière)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 12 V c.c.
Taille de la douille 6,35 mm / 1/4 po (douille de serrage d’une
seule main)
Vitesse à vide (n0) 0-1450 / 0-2100 / 0-2900 /min (tr/min)
Taux d’impact 0-1450 / 0-3000 / 0-3600 /min (IPM)
Température de fonctionnement
recommandée -10 – 40° C / 14 – 104° F
Température de stockage recommandée 0 – 40° C / 32 – 104° F
29
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures corpo-
relles et de détérioration de l’outil découlant d’un court-cir-
cuit, ne plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez
aucun liquide s’écouler sur ceux-ci.Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de
mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de javel, des produits contenant de l’eau de
Javel, etc., peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez
pas d’utiliser cet article tant que ces pièces n’auront pas
été remplacées. Le fait d’utiliser cet article avec des pièces endommagées ou manquantes
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cette clé à chocs ou de créer des
accessoires qui ne sont pas recommandés pour cette
dernière. Toute modication est considérée comme un usage inapproprié et pourrait occa-
sionner des risques allant jusqu’à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher une mise en marche accidentelle pouvant
causer des blessures graves, retirez toujours le bloc-piles
de la clé à chocs avant d’assembler des pièces.
Utilisez cette clé à chocs sans l uniquement avec les blocs-piles et les chargeurs
indiqués ci-dessous :
Bloc-piles Chargeur
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
AVIS : Veuillez consulter le manuel relatif aux blocs-piles et aux chargeurs pour davantage de
détails au sujet du fonctionnement de l’outil.
Pour attacher/détacher le bloc-
piles (Fig. 2)
Verrouillez l’interrupteur à gâchette à vitesse
variable de l’outil en position d’arrêt en plaçant
le sélecteur de sens de rotation (marche
avant / verrouillage en position centrale /
marche arrière) dans la position centrale avant
d’attacher ou de détacher le bloc-piles.
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures de l’outil, puis faites glisser le bloc-
piles sur l’outil.
AVIS: Lorsque vous placez le bloc-piles sur
l’outil, assurez-vous que la nervure surélevée
sur le bloc-piles s’aligne sur la rainure à
l’intérieur de l’outil et que les loquets de verrouillage se ferment correctement. Une xation
incorrecte du bloc-piles peut endommager des composants internes.
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-piles, qui est situé à l’avant du bloc-piles, pour
éjecter le bloc-piles. Tirez sur le bloc-piles pour le faire sortir et retirez-le de l’outil.
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Fixez
Bouton d’éjection
du bloc-pile
Retirer
30
AVERTISSEMENT Les outils à pile sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le sélecteur de sens de rotation (serrage/
vissage, verrouillage au centre, desserrage/dévissage) devrait toujours être verrouillé à
la position centrale lorsque vous n’utilisez pas l’outil ou que vous le transportez à vos
côtés.
Sélecteur de sens de rotation (serrage/vissage, verrouillage au
centre, desserrage/dévissage)
AVERTISSEMENT
Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, placez le
sélecteur de sens de rotation à la position « OFF » (arrêt),
c’est-à-dire à la position de verrouillage au centre, pour aider à empêcher une mise en
marche accidentelle pouvant causer des blessures graves.
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de sens de rotation, qui est situé au-dessus de
l’interrupteur à gâchette à vitesse variable. Ce sélecteur est utilisé pour changer le sens de
rotation de l’embout et pour verrouiller la gâchette à vitesse variable dans la position centrale
(Arrêt) (Fig. 3).
a. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de gauche de l’outil pour une
rotation vers l’avant an d'enfoncer les vis.
b. Positionnez le sélecteur de sens de rotation à l’extrémité de droite de l’outil pour une
rotation vers l’arrière an de retirer les vis.
c. Positionnez l’interrupteur dans la position d’arrêt (verrouillage en position centrale) pour
aider à réduire le risque de démarrage accidentel quand l’outil n’est pas utilisé.
AVIS : Pour éviter d’endommager l’engrenage, attendez toujours l’arrêt complet de la clé à
chocs avant de modier le sens de rotation.
AVIS : La clé à chocs ne fonctionnera pas tant que le sélecteur de sens de rotation ne sera
pas entièrement enclenché vers la gauche ou la droite.
Fig. 3
Verrouillage
en position
centrale ArrièreAvant
31
Interrupteur à gâchette à vitesse
variable
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette
à vitesse variable. L’outil peut être mis en
marche ou arrêté en appuyant sur l’interrupteur
à gâchette à vitesse variable ou en relâchant
cet interrupteur.
L’interrupteur à gâchette à vitesse variable pro-
duit une vitesse supérieure avec une pression
accrue sur la gâchette et une vitesse inférieure
avec une pression réduite sur la gâchette.
(Fig. 4).
Lampe à DEL (Fig. 5)
Votre outil est pourvu d’une lampe à DEL, qui
est située sur la tête de l’outil. Elle fournit une
lumière supplémentaire sans ombres sur la
surface de l’ouvrage à usiner pour permettre
une utilisation dans des zones faiblement
éclairées.
Pour allumer la lampe à DEL :
La lampe à DEL s'allume automatiquement
en appuyant légèrement sur la gâchette de
réglage de la vitesse avant que l'outil ne
commence à fonctionner.
La lampe à DEL peut être allumée
manuellement en appuyant sur le bouton de
la lampe à DEL.
Pour éteindre la lampe à DEL :
La lampe à DEL peut être éteinte manuellement en appuyant sur le bouton d’éclairage par
la lampe à DEL après avoir relâché l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse.
La lampe à DEL s’éteint environ 10 secondes après le relâchement de l’interrupteur à
gâchette de réglage de la vitesse sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur le bouton de la
lampe à DEL.
La lampe à DEL s’éteint environ 10 minutes après avoir allumé la lampe à DEL en appuyant
sur le bouton de la lampe à DEL sans appuyer sur l’interrupteur à gâchette de réglage de la
vitesse.
AVIS : Le bouton d'éclairage de la lampe à DEL est désactivé lorsque le moteur est en
marche.
Si l'outil et/ou le bloc-piles sont surchargés ou trop chauds, les capteurs internes éteignent
l'outil. Si l’outil et/ou le bloc-piles sont surchargés, la lampe à DEL commence à clignoter
rapidement. Reposez l'outil pendant un moment ou placez l'outil et le bloc-piles séparément
sous un ux d'air pour les faire refroidir.
La lampe à DEL clignotera plus rapidement pour indiquer que le bloc-piles est presque
déchargé. Rechargez le bloc-piles.
BRUSHLESS
Fig. 4
BRUSHLESS
12
Fig. 5
Bouton de lampe
à DEL
Bouton de mode
Lampe à
DEL
Interrupteur
à gâchette à
vitesse variable
32
Changement du mode de travail
Lorsque l'outil est réglé sur le mode de
rotation vers l’avant, le mode de travail
une combinaison de la vitesse de rotation,
du taux d'impact et du couple peut être
modié pour permettre une force de serrage
adaptée au travail à effectuer. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton de mode, le
mode bascule entre les 4 modes de travail
possibles :
a. Mode basse vitesse – Le témoin lumineux
au-dessus de « 1 » s'allume en vert.
b. Mode vitesse moyenne – Les témoins
lumineux au-dessus de « 1 » et « 2 »
s'allument en vert.
c. Mode haute vitesse – Les témoins lumineux au-dessus de 1, 2 et 3 s’allument en vert.
d. Mode de contrôle – Le témoin lumineux correspondant au « CM » s'allume en vert.
En mode de contrôle, l’outil fonctionne d’abord à basse vitesse pour aider à engager la vis
dans la pièce à usiner.
Une fois que la vis est bien engagée, l’outil augmente automatiquement sa vitesse pour ter-
miner le travail efcacement avec un contrôle constant du processus. Le mode de contrôle n’est
disponible que lorsque l’outil est réglé dans le sens de rotation vers l’avant (pour enfoncer des
vis). Si l’outil est mis en rotation en sens inverse alors qu’il est en mode de contrôle, la force
d’impact et la vitesse sont les mêmes que dans le mode de vitesse moyenne « 2 ».
Les modes peuvent également être modiés lorsque l'outil est placé dans le sens de rotation
inverse pour permettre une force de desserrage adaptée au travail à effectuer.
AVIS: Le mode de travail ne peut être modié que lorsqu'un témoin lumineux de mode est
allumé et lorsque l'interrupteur à gâchette n'est pas enfoncé. Le bouton de mode est désactivé
lorsque le moteur est en marche.
Le mode de travail sera stocké en mémoire et réactivé lors de la prochaine mise en marche
de l'outil ou lorsque le sens de rotation aura été modié. Réinitialisez les modes comme vous
le souhaitez.
Lorsque l’on appuie légèrement sur la gâchette ou que l’on appuie sur le bouton de mode,
l’un des quatre voyants lumineux s’allume automatiquement en vert, pour indiquer le mode
de travail sauvegardé lors de la dernière utilisation et s’éteint environ 60 secondes après le
relâchement de l’interrupteur à gâchette de réglage de la vitesse. Cela signie que pendant
environ une minute après avoir relâché la gâchette de l’interrupteur, le mode de travail peut
être changé.
1
ON 10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Mode de contrôle
Mode haute vitesse
Mode vitesse moyenne
Mode basse vitesse
33
Afchage du mode
de force d'impact
Taux d’impact
maximum
(TIM) Objet Exemples d’applications
Mode basse vitesse 1450 Appliquer moins de
couple pour réduire le
risque de rupture du let
de la vis.
Enfoncement de petites
vis dans des applications
faciles – assemblage de
meubles.
Mode vitesse
moyenne 3000 Appliquer une vitesse et
un couple moyens. Enfoncement de vis
dans des applications
intermédiaires.
Mode haute vitesse 3600 Appliquer une vitesse et
un couple élevés. Enfoncement de vis à
bois à usage dans des
applications difciles –
serrage de petits boulons.
Mode de contrôle
(vers l’avant) 3600 Contrôler régulièrement
l’enfoncement des vis. Enfoncement de longues
vis. (spécialement pour PH
et PZ tête de vis)
Agrafe de ceinture amovible (Fig. 7)
Votre outil est muni d’une agrafe de ceinture
amovible qui peut être positionnée du côté
gauche de l’outil pour permettre un transport
pratique.
Installation de l’agrafe de ceinture sur l’outil :
a. Détachez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la nervure de l’agrafe de ceinture sur
le trou leté sur la base de l'outil.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec un
tournevis à pointe cruciforme (non inclus).
Retrait de l’agrafe de ceinture de l’outil :
d. Détachez le bloc-piles de l’outil.
e. Utilisez un tournevis à pointe cruciforme (non inclus) pour desserrer la vis qui attache l’agrafe
de ceinture à la visseuse à percussion.
f. Retirez la vis et l’agrafe de ceinture. Rangez-les en lieu sûr en vue d’une réutilisation future.
Rangement des embouts et
xation des sangles (Fig. 8)
Votre outil dispose d'un porte-embout intégré
à l'arrière de la base de l'outil pour ranger de
manière pratique un embout hexagonal. Il y a
également une zone de xation de sangle à
côté du porte-embout pour attacher une sangle
de poignet.
Fig. 7
Fig. 8
Zone de stockage des
embouts Zone de xation de la sangle
34
Installation et retrait des embouts
Votre outil est pourvu d’une douille de serrage
d’une seule main qui facilite beaucoup d’instal-
lation et le retrait des embouts et les rends plus
rapides.
Verrouillez l’interrupteur à gâchette de réglage
de la vitesse de l’outil en position d’arrêt en
plaçant le sélecteur de sens de rotation dans la
position centrale.
Installation de l’embout :
Insérez l’embout directement dans la douille,
aussi loin qu’il ira. Vériez pour vous vous
assurer que l’embout est fermement en place.
(Fig. 9a)
Retrait de l’embout :
Tirez le manchon de verrouillage vers l’avant (en l’éloignant de l’outil), sortez l’embout du
collet, puis relâchez le manchon. (Fig. 9b)
Fig. 9b
Manchon de verrouillage
AVIS : Utilisez seulement des embouts avec des rainures de transmission de puissance ;
d’autres embouts peuvent être utilisés avec un porte-embout universel pourvu d’une rainure
de transmission de puissance. N’utilisez pas d’embouts dont la tige est endommagée.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lorsque vous retirez l’em-
bout de l’outil, ou attendez que celui-ci ait refroidi sufsam-
ment. L’embout peut être très chaud après une utilisation prolongée.
Fig. 9a
35
Enfoncement de vis
Le contrôle de réglage de la vitesse doit être
utilisé avec précaution lors de l’enfoncement
des vis avec des attachements pour les
embouts.
La meilleure technique consiste à commencer
lentement, à augmenter la vitesse pendant
l’enfoncement de la vis et à assurer le
positionnement correct de la vis en ralentissant
l’outil jusqu’à l’arrêt complet. Si cette procédure
n’est pas suivie, l’outil aura tendance à
produire un couple élevé ou à se tordre entre
vos mains lorsque la vis sera en position.
a. Installez un embout approprié.
b. Appliquez juste assez de pression pour
maintenir l’embout engagé sur la vis.
c. Appliquez le minimum de pression initialement sur l’interrupteur à gâchette à vitesse
variable. Augmentez seulement la vitesse lorsque vous êtes en mesure d'assurer un
contrôle total.
AVIS :
a. Utilisez toujours la taille et le type corrects d’embouts en fonction de votre application.
b. Lorsque vous tournez une vis à l’extrémité ou près de l’extrémité d’une coupe transversale
ou d’une arête de bois, pré-percez un trou pilote an d’éviter la ssuration du bois.
c. Lorsque vous voulez enfoncer une vis dans du bois dur, pré-percer un trou pilote.
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement, étant donné que la force de
la visseuse à percussion pourrait briser l’élément de
xation. Maintenez la visseuse à percussion à un angle droit par rapport à l’élément de
xation pour ne pas risquer d’endommager la tête de l’élément de xation.
Fig. 10
36
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures graves, retirez toujours le bloc-pile
avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’outil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Un entretien préventif effectué par du personnel non
autorisé peut entraîner un mauvais positionnement des ls
et des composants internes, ce qui peut représenter un grave danger. Tout entretien
d’outil devrait être effectué dans un centre de service de l’usine de SKIL
ou dans un centre de service autorisé de Skil.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité du produit pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que les vis, les écrous, les boulons, les capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner ce
produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé. Les orices de ventilation et les
interrupteurs doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants peuvent
endommager les pièces en plastique. Notamment :
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les
détergents ménagers qui contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
37
DÉPANNAGE
Problème Cause Remède
L’outil ne fonctionne
pas. 1. Le bloc-pile est
complètement déchargé. 1. Chargez le bloc-piles.
2. L’outil est surchargé. 2. Mettez l’outil hors tension et
réessayez.
3. Le bloc-piles est trop
chaud. 3. Mettez l’outil hors tension et laissez
le bloc-piles refroidir sous un jet d’air
comprimé.
4. Le bloc-piles n’a pas été
installé correctement. 4. Conrmez que le bloc-piles est
verrouillé et qu’il est bien attaché à
l’outil.
5. L’interrupteur est grillé. 5. Faites remplacer l’interrupteur par
un Centre de service après-vente
ou de réparation agréé de SKIL.
La lampe à DEL
clignote rapidement 1. L’outil est surchargé. 1. Relâchez l’interrupteur à gâchette.
2. L'outil est trop chaud. 2. Refroidissez l’outil en soufant de
l’air dessus.
38
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SANS FIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux
ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être
effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs
initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ
ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE
DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent
pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs
demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES
PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE.
CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE
POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT,
D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
39
ÍNDICE
Advertencias de seguridad general en el
manejo de herramientas eléctricas .............................40-42
Advertencias de seguridad para el destornillador de impacto ..........42
Símbolos ..................................................43-46
FamiliarÍcese con su atornillador de impacto .......................47
Especicaciones ...............................................47
Instrucciones de funcionamiento ..............................48-54
Mantenimiento .................................................55
Resolución de problemas ........................................56
Garantía limitada para herramienta SKIL ...........................57
ADVERTENCIA
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladro y
otras actividades de construcción contiene sustancias químicas que, según el estado
de California, causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la
trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave
todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si permite que el polvo llegue a
su boca o a sus ojos, o que caiga sobre la piel, podría fomentar la absorción de productos
químicos dañinos.
40
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL EN EL MANEJO
DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones que se incluyen esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las instrucciones que se detallan a continuación
podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista riesgo de explosión,
como por ejemplo en presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o el humo.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente. Nunca
modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con supercies con puesta a tierra, como tuberías,
radiadores, estufas o refrigeradores. Existe un riesgo adicional de descarga eléctrica si su
cuerpo tiene puesta a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes losos
o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, use una extensión eléctrica
adecuada para uso en exteriores. El uso de un cable apto para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro
protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas
en inglés). El uso de un interruptor GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
41
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección. Los equipos
de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos
protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o la batería, o
antes de levantarla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las
posibilidades de sufrir accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta
eléctrica. Si se deja una llave inglesa o una llave conectada a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que se conecten y se usen debidamente. La
recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad del uso frecuente de las herramientas lo haga no tener
en cuenta los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede ocasionar
una lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
tarea. La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica (si es posible) antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña
la herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes son producto
del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte que
se mantienen adecuadamente, con sus bordes de corte alados, son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría
crear una situación de peligro.
42
Mantenga las manijas y las supercies de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Las manijas y supercies de agarre húmedas no permiten una manipulación segura ni
controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías especícamente
designados para ellas. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran crear una conexión entre los terminales. Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el
contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite atención médica adicional. El líquido que sale de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañadas o modicadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones. La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, mediante el
uso solo de piezas de repuesto idénticas. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería. Solo el fabricante o proveedores
de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
DESTORNILLADOR DE IMPACTO
Sostenga las herramientas eléctricas por las supercies de agarre aisladas al realizar
una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cableados ocultos
o con su propio cable. Es posible que los sujetadores que entren en contacto con un cable
“energizado” también “energicen” piezas de metal de la herramienta eléctrica y podrían
provocar una descarga eléctrica al operador.
43
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión
cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
símbolos de alerta de seguridad como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” Y “PRECAUCIÓN”
antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada símbolo.
Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que,
de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje,
aparece la palabra "AVISO", como en el ejemplo a continuación:
AVISO:Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la propiedad.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, una mascarilla que cubra todo el rostro antes de comenzar a
operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una máscara de
seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de seguridad
estándar con protección lateral. Siempre use lentes de protección que
cumplan con la norma ANSI Z87.1.
44
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en sus herramientas.
Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje (potencial)
AAmperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
WVatios Potencia
kg Kilogramos Peso
min Minutos Tiempo
s Segundos Tiempo
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
ØDiámetro Tamaño de la broca para taladro, de los
discos de pulido, etc.
n0Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
nRango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min Revoluciones o ciclos por
minuto Revoluciones, pasadas, velocidad de
supercie, órbitas, etc. por minuto
0 Posición Off Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III, Conguraciones del selector Conguraciones de la velocidad, la
torsión o la posición. Un número más alto
quiere decir mayor velocidad
Selector de regulación
continua con apagado La velocidad aumenta desde la
conguración 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna Type or a characteristic of current
Corriente directa Type or a characteristic of current
Corriente alterna o continua Type or a characteristic of current
De clase II para construcción Designa herramientas para construcción
de doble aislamiento.
Terminal de tierra Terminal de puesta a tierra
Sello de iones de litio de
RBRC Designa el programa de reciclaje de
baterías de iones de litio
45
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Sello de níquel cadmio de
RBRC Designa el programa de reciclaje de
baterías de níquel cadmio
Símbolo de lectura del
manual Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de uso de lentes de
protección
Siempre use gafas o lentes de seguridad
con protecciones laterales y una careta
protectora cuando opere este producto.
Utilice siempre la
herramienta con las dos
manos
Alerta al usuario para que utilice siempre
la herramienta con las dos manos
No utilice el protector para
operaciones de tronzado Alerta al usuario para que no utilice el
protector para operaciones de tronzado
46
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos
y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.
47
FAMILIARÍCESE CON SU ATORNILLADOR DE IMPACTO
Atornillador de impacto de 12 V sin escobillas
BRUSHLESS
12
Fig. 1
Luz LED
Portaherramienta de
uso con una mano
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
Botón de la luz LED
Botón de modo
Clip de cinturón retirable
Área de jación de la correa
Área de almacenamiento de la broca
Selector del sentido de
rotación (avance/bloqueo
central/inversión)
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 12 V c.c.
Tamaño de portaherramienta 1/4 de pulgada (6,35 mm) (portaherramienta
de uso con una mano)
Velocidad sin carga (n0) 0-1450 / 0-2100 / 0-2900 /min (RPM)
Frecuencia de impacto 0-1450 / 0-3000 / 0-3600 /min (IPM)
Temperatura de funcionamiento
recomendada 14 – 104 °F (-10 – 40 °C)
Temperatura de almacenamiento
recomendada 32 – 104 °F (0 – 40 °C)
48
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, lesiones personales y
daños al producto por un cortocircuito, nunca sumerja la
herramienta, el paquete de baterías ni el cargador en líquidos ni permita que los líqui-
dos ingresen a estos. Los líquidos corrosivos o conductores, como el agua de mar, algunos
productos químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen blanqueador,
pueden generar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice el producto hasta
que las haya reemplazado. El uso de este producto con piezas
dañadas o faltantes podría causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modicar este destornillador de impacto ni crear
accesorios que no sean recomendados para utilizar con este
destornillador de impacto. Cualquier alteración o modicación se considera un uso indebido
y puede causar una condición peligrosa que a su vez puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Para evitar un arranque accidental, que podría causar lesiones
personales graves, retire siempre el paquete de baterías del
destornillador de impacto cuando esté ensamblando las piezas.
Este destornillador de impacto se debe usar solamente con los paquetes de baterías y
el cargador que se indican a continuación:
Paquete de baterías Cargador
2Ah 4Ah
SKIL BY500101
SKIL BY519901 SKIL BY519801 SKIL QC535701
SKIL SC536501
AVISO: Consulte el manual de la batería y del cargador para obtener información detallada
sobre el funcionamiento.
Para instalar/desinstalar el
paquete de batería (Fig. 2)
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO” de la
herramienta colocando el selector del sentido
de rotación (avance/bloqueo central/inversión)
en la posición central antes de instalar o
desinstalar el paquete de batería.
Para instalar el paquete de batería:
Alinee la costilla en relieve ubicada en el
paquete de batería con las ranuras ubicadas
en la herramienta y luego deslice el paquete
de batería sobre la herramienta.
AVISO: Cuando coloque el paquete de batería
en la herramienta, asegúrese de que la costilla
en relieve ubicada en el paquete de batería se alinee con la ranura ubicada en la herramienta
y que los pestillos se acoplen a presión en la posición correcta. Una instalación incorrecta del
paquete de batería puede causar daños a los componentes internos.
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación de la batería, ubicado en la parte delantera del paquete de
batería, para liberar dicho paquete. Jale hacia fuera el paquete de batería y retírelo de la
herramienta.
BRUSHLESS
12
Fig. 2
Conectar
Botón de liberación
de las baterías
Desconectar
49
ADVERTENCIA
Las herramientas a batería siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, el selector de dirección de rot-
ación (hacia delante/bloqueo central/reversa) siempre debe estar bloqueado en la
posición central cuando la herramienta no se encuentre en uso o al transportarla a su
lado.
Selector de dirección de rotación (hacia delante/bloqueo central/
reversa)
ADVERTENCIA
Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector de
dirección de rotación en la posición de “apagado” (bloqueo
central) para evitar arranques accidentales y lesiones.
Esta herramienta está equipada con un selector del sentido de rotación, ubicado encima del
interruptor gatillo de velocidad variable. Este selector se utiliza para cambiar el sentido de
rotación de la broca y bloquear el interruptor gatillo de velocidad variable en la posición de
“APAGADO” (bloqueo central) (Fig. 3).
a. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la izquierda de la
herramienta para obtener rotación de avance con el n de apretar los tornillos.
b. Posicione el selector del sentido de rotación completamente hacia la derecha de la
herramienta para obtener rotación inversa con el n de extraer tornillos.
c. Posicione el interruptor en la posición de “APAGADO” (bloqueo central) para ayudar
a reducir la posibilidad de arranques accidentales cuando la herramienta no se esté
utilizando.
AVISO: Para evitar el daño en las velocidades, siempre deje que el destornillador eléctrico se
detenga por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
AVISO: El destornillador de impacto no funciona a menos que el selector de dirección de
rotación esté completamente posicionado a la izquierda o la derecha.
Fig. 3
Bloqueo central InversiónAvance
50
Interruptor gatillo de velocidad
variable
Esta herramienta está equipada con un inter-
ruptor gatillo de velocidad variable. La herra-
mienta se puede “ENCENDER” o “APAGAR”
presionando o soltando el interruptor gatillo de
velocidad variable.
El interruptor gatillo de velocidad variable pro-
duce una velocidad más alta con una mayor
presión sobre el gatillo y una velocidad más
baja con una menor presión sobre el gatillo
(Fig. 4).
Luz LED (Fig. 5)
Esta herramienta está equipada con una luz
LED, ubicada en la cabeza de la misma. Esto
proporciona iluminación adicional sin sombras
sobre la supercie de la pieza de trabajo para
operar en áreas de menos iluminación.
Para encender la luz LED:
La luz LED se encenderá automáticamente
con una compresión ligera del interruptor
gatillo de velocidad variable antes de que la
herramienta comience a funcionar.
La luz LED se podría encender manualmente
presionando el botón de la luz LED.
Para apagar la luz LED:
La luz LED se podría apagar manualmente
presionando el botón de la luz LED después de soltar el interruptor gatillo de velocidad
variable.
La luz LED se apagará aproximadamente 10 segundos después de soltar el interruptor
gatillo de velocidad variable sin presionar el botón de la luz LED.
La luz LED se apagará aproximadamente 10 minutos después de encender la luz LED
presionando el botón de la luz LED sin comprimir el interruptor gatillo de velocidad variable.
AVISO: El botón de la luz LED se desactiva cuando el motor está en funcionamiento.
Cuando la herramienta y/o el paquete de batería se sobrecarguen o estén demasiado
calientes, los sensores apagarán la herramienta. Si la herramienta y/o el paquete de batería
están sobrecargados, la luz LED parpadeará rápidamente. Deje descansar la herramienta
unos momentos o coloque la herramienta y el paquete de batería por separado bajo una
corriente de aire para que se enfríen.
La luz LED parpadeará más lentamente para indicar que la batería está en un nivel de
capacidad bajo. Recargue el paquete de batería.
BRUSHLESS
Fig. 4
BRUSHLESS
12
Fig. 5
Botón de la luz
LED
Botón de modo
Luz LED
Interruptor gatillo
de velocidad
variable
51
Cambio de los modos de trabajo
Cuando la herramienta está ajustada en
rotación de avance, el modo de trabajo
una combinación de velocidad de rotación,
frecuencia de impacto y fuerza de torsión–
se puede cambiar para permitir una fuerza
de apriete adecuada para el trabajo que se
esté realizando. Cada vez que se presione
el botón de modo, el modo alternará entre 4
modos de trabajo:
a. Modo de velocidad baja: La luz indicadora
ubicada encima del “1” se enciende en
verde.
b. Modo de velocidad intermedia: Las luces
indicadoras ubicadas encima del “1” y el “2”
se encienden en verde.
c. Modo de velocidad alta: Las luces indicadoras ubicadas encima del 1, el 2 y el 3 se
encienden en verde.
d. Modo de control: La luz indicadora correspondiente al “CM” se enciende en verde.
En el modo de control, la herramienta funciona primero a velocidad baja para ayudar a acop-
lar el tornillo en la pieza de trabajo. Una vez que el tornillo esté bien acoplado, la herramienta
aumentará automáticamente la velocidad para acabar ecientemente el trabajo con un control
rme del proceso. El modo de control está disponible solo cuando la herramienta está ajusta-
da a rotación de avance (para apretar tornillos). Si la herramienta se cambia a rotación inver-
sa mientras está en el modo de control, la fuerza de impacto y la velocidad son las mismas
que en el modo de velocidad intermedia “2”.
Los modos también se pueden cambiar cuando la herramienta está congurada en rotación
inversa para permitir una fuerza de aflojamiento adecuada para el trabajo que se esté
realizando.
AVISO: El modo de trabajo se puede cambiar solo cuando cualquier luz indicadora de modo
esté encendida y el interruptor gatillo no esté presionado. El botón de modo se desactiva
cuando el motor esté en funcionamiento.
El modo de trabajo se almacenará en la memoria y se reactivará la próxima vez que la
herramienta se encienda o cuando se haya cambiado el sentido de rotación. Reajuste los
modos según lo desee.
Cuando se comprima ligeramente el gatillo o se presione el botón de modo, cualquiera de las
cuatro luces indicadoras se encenderá automáticamente en verde, para indicar el modo de
trabajo almacenado durante el uso, y se apagará aproximadamente 60 segundos después de
soltar el interruptor gatillo de velocidad variable. Eso signica que durante aproximadamente
un minuto después de soltar el gatillo del interruptor, el modo de trabajo se puede cambiar.
1
ON 10 MINS
OFF
2 3 CM
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
1 2 3 CM
ON 10 MINS
OFF
M
M
M
M
Fig. 6
Modo de control
Modo de
velocidad alta
Modo de velocidad
intermedia
Modo de velocidad
baja
52
Modo de fuerza de
impacto mostrado
Frecuencia
de impacto
máxima (IPM) Propósito Ejemplo de aplicación
Modo de velocidad
baja 1450 Aplicar menos fuerza
de torsión para evitar la
rotura de las roscas de
los tornillos.
Apriete de tornillos
pequeños en aplicaciones
de servicio ligero;
ensamblaje de muebles.
Modo de velocidad
intermedia 3000 Aplicar una fuerza de
torsión y una velocidad
intermedias.
Apriete de tornillos en
aplicaciones de servicio
mediano.
Modo de velocidad
alta 3600 Aplicar una fuerza de
torsión y una velocidad
altas.
Apriete de tornillos en
madera de servicio
pesado, apriete de pernos
pequeños.
Modo de control
(avance) 3600 Control rme del apriete
de tornillos. Apriete de tornillos largos.
(especialmente para PH y
PZ tornillo de cabeza)
Clip de cinturón retirable (Fig. 7)
Esta herramienta está equipada con un clip de
cinturón retirable que se puede posicionar en
el lado izquierdo de la misma para transportar-
la convenientemente.
Instale el clip de cinturón en la herramienta:
a. Retire el paquete de batería de la
herramienta.
b. Alinee la costilla del clip de cinturón con el
agujero roscado ubicado en la base de la
herramienta.
c. Inserte el tornillo y apriételo rmemente
con un destornillador de cabeza Phillips (no
incluido).
Retire el clip de cinturón de la herramienta:
d. Retire el paquete de batería de la herramienta.
e. Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no incluido) para aojar el tornillo que sujeta el
clip de cinturón al atornillador de impacto.
f. Retire el tornillo y el clip de cinturón. Almacénelos en un lugar seguro para uso futuro.
Fig. 7
53
Almacenamiento de la broca y
jación de la correa (Fig. 8)
Esta herramienta cuenta con un portabroca
integrado en la parte trasera de la base de la
herramienta para almacenar convenientemente
una broca hexagonal. También hay un área de
jación de la correa junto al portabroca para
instalar una correa de muñeca.
Instalación y desinstalación de
las brocas
Esta herramienta está equipada con un por-
taherramienta de uso con una mano, lo cual
permite instalar y desinstalar las brocas de
manera fácil y rápida.
Bloquee el interruptor gatillo de velocidad
variable en la posición de “APAGADO” colo-
cando el selector del sentido de rotación en la
posición central.
Para instalar la broca:
Inserte la broca directamente tanto como sea
posible en el portaherramienta. Compruebe la
broca para asegurarse de que esté rmemente
ubicada en la posición correcta (Fig. 9a).
Para desinstalar la broca:
Jale hacia delante el manguito de jación (alejándolo de la herramienta), jale la broca para
separarla del portaherramienta y luego suelte el manguito (Fig. 9b).
Fig. 9b
Manguito de jación
AVISO: Utilice únicamente brocas con ranuras de jación; otras brocas se pueden utilizar
con un portabroca universal que tenga una ranura de jación. No utilice brocas que tengan el
vástago dañado.
Fig. 9a
Fig. 8
Área de almacenamiento
de la broca
Área de jación de la correa
54
ADVERTENCIA
Use guantes protectores cuando desinstale la broca de la
herramienta o deje primero que la broca se enfríe. Es posible
que la broca esté caliente después de un uso prolongado.
Apriete de tornillos
El control de velocidad variable se debe utilizar
con precaución para apretar tornillos utilizando
aditamentos de broca.
La mejor técnica es comenzar lentamente,
aumentar la velocidad a medida que el tornillo
avance y luego ajustar rmemente el tornillo
reduciendo la velocidad de la herramienta
hasta que esta se detenga. Si no se sigue este
procedimiento, la herramienta tendrá tendencia
a girar o torcerse en la mano del operador
cuando el tornillo se asiente.
a. Instale una broca adecuada.
b. Aplique justo suciente presión para
mantener la broca acoplada en el tornillo.
c. Aplique inicialmente una presión mínima al interruptor gatillo de velocidad variable.
Aumente la velocidad solo cuando se pueda mantener un control completo.
AVISO:
a. Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de broca para la aplicación que vaya a realizar.
b. Cuando gire un tornillo en el extremo de un corte transversal o cerca del mismo, o en un
borde de madera, pretaladre un agujero piloto para evitar agrietar la madera.
c. Cuando apriete un tornillo en madera dura, pretaladre un agujero piloto.
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente, ya que la fuerza del atornillador de
impacto puede romper el sujetador. Mantenga el atornillador de
impacto en ángulo recto con el sujetador para evitar dañar la cabeza del sujetador.
Fig. 10
55
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando la vaya a limpiar
o a realizarle cualquier tarea de mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave. Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas a las de fabricación. El uso de cualquier otra pieza
puede crear un peligro o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido
seco. Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y los selectores del interruptor
deben mantenerse limpios y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
Algunos solventes y agentes de limpieza dañan las piezas de
plástico. Algunos son: Gasolina, tetracloruro de carbono, solventes
de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoniaco.
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.
56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
La herramienta no
funciona. 1. La carga del paquete de
batería está agotada. 1. Cargue el paquete de batería.
2. La herramienta está
sobrecargada. 2. Apague la herramienta y luego
inténtelo de nuevo.
3. El paquete de batería está
demasiado caliente. 3. Apague la herramienta y deje que
el paquete de batería se enfríe bajo
una corriente de aire.
4. El paquete de batería
no está instalado
correctamente.
4. Conrme que el paquete de batería
está jo y sujeto en la herramienta.
5. Interruptor quemado. 5. Haga que el interruptor sea
reemplazado por un Centro
de Servicio SKIL Autorizado o
una Estación de Servicio SKIL
Autorizada.
La luz LED parpadea
rápidamente 1. La herramienta está
sobrecargada. 1. Suelte el interruptor gatillo.
2. La herramienta está
demasiado caliente. 2. Enfríe la herramienta bajo una
corriente de aire.
57
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO
DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía
limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante
noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición
implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no
sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud
de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado,
a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su
herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS
DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS,
HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE
NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A
OTRO.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
10/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Skil ID6744A-00 El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario