Little GIANT 555113 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
9. Installez un clapet de pied et amorcez la pompe lorsque la hauteur de
pompage est supérieure et longeur à 1,8 mètre.
10. Il est vivement recommandé que ce modèle soit branché sur un circuit
GFIC (circuit à interrupteur de défaut à la terre). Contactez votre électricien
le plus proche pour son installation et sa facilité d’obtention.
11. Si utilisée à bord d’un bateau, la pompe ne devrait pas être installée dans la cale.
AVERTISSEMENT : Déconnectez la batterie lorsque vous effectuez des
réglages et des réparations. Retirez tout d’abord le fil de terre de la bat-
terie, puis le fil “sous tension” en dernier.
FONCTIONNEMENT
1. Les pompes s’auto-amorcent et devraient s’amorcer dans les 30 secondes
suivant le démarrage de la pompe. Le fait de mouiller la roue avec du
liquide pompé et en maintenant cette dernière recouverte de vaseline allon-
gera sa durée de vie et facilitera l’amorçage. Il suffit de 30 secondes d’un
fonctionnement à sec pour endommager la pompe. Veillez à conserver la
ligne d’aspiration la plus courte possible.
REMARQUE : La façon la plus facile d’amorcer la pompe (rnouiller la roue)
si vous utilisez un tuyau d’arrosage est de remplir le tuyau de refoulement;
relevez légèrement le tuyau de refoulement afin de retenir de l’eau et
démarrer la pompe. Une autre méthode consiste à débrancher le tuyau de
refoulement de la pompe, faire une courbe en U avec le tuyau de refoule-
ment, remplir le tuyau puis le raccorder à nouveau (sans perdre d’eau) à la
pompe. Dans les deux cas l’eau derrière la roue scellera la pompe et cette
dernière s’amorcera presque immédiatement.
2. Il est possible d’arrêter et de mettre en route la pompe en débranchant et
en rebranchant le cordon électrique sur une prise 115V.
3. Ne pas opérer la pompe aux de la hauteur de pompage plus grandes que
25 pieds (11 psig).
4. La pompe est équipée avec un moteur de CC 12 volt.
a. Pour que le moteur fonctionne, ce dernier doit être connecté à
une batterie en bon état. Utilisez une batterie du même type que
celles utilisées pour les voitures, les camions, les bateaux, etc. Le
moteur fonctionnera indifféremment dans un sens ou dans l’autre.
Par conséquent, connectez le fil rouge à la borne positive (+) de la
batterie, le fil noir à la borne négative (–) de la batterie afin de le flux cor-
responde au sens de la flèche figurant sur la plaque du couvercle. En
inversant les fils de la batterie, la pompe refoulera par l’orifice opposé.
b. Une tension basse risque de provoquer une dangereuse surchauffe et
une défaillance prématurée de la pompe. Pour éviter cela, veillez à ce
que la tension de la batterie soit maintenue et respectez le calibre de fil
à utiliser lors de l’installation. Le moteur est protégé contre les éclabous-
sures mais n’est pas étanche. NE PAS IMMERGER.
ATTENTION : En raison de son dispositif de protection thermique, la pompe
s’arrêtera temporairement en cas de surchauffe. Par conséquent il est déconseillé
de pomper des liquides chauds. De plus, veillez à ne pas pomper de liquides
dont la température est inférieure à 4°C afin de ne pas endommager la roue.
NE TOUCHEZ PAS DE MOTEUR, CELA PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD.
AVERTISSEMENT : Ne pas immerger la pompe ou le moteur dans l’eau.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. AVERTISSEMENT : Débrancher de la source de pouvoir en faisant les
ajustements et les réparations. Sur DC (dirige le courant) les versions, pre-
mièrement débrancher le noir négatif (–) le premier fil, et alors dernièrement
débrancher le rouge positif (+) le premier fil.
2. Veillez à toujours vidanger la pompe lorsque vous ne l’utilisez pas.
3. Si vous ne comptez pas utiliser la pompe pendant au moins un mois,
rincez-la à l’eau douce et retirez le couvercle du corps de la pompe, retirez
la roue, nettoyez l’intérieur et appliquez une bonne couche de vaseline à
l’intérieur du corps et sur la roue avant de replacer la roue dans le corps.
4. Vérifiez la pompe quotidiennement, de façon hebdomadaire et mensuelle
etc. afin de vous assurer de son bon fonctionnement. Si vous remarquez
un changement quelconque, retirez l’unité et remplacez ou réparez-la.
Seul un électricien ou du personnel qualifié devrait tenter de réparer cette
unité. Toute réparation ou assemblage incorrects risque de provoquer une
électrocution.
5. POUR REMPLACER ROUE : Remplacer roue quand il est devenu porté ou
endommagé.
a. Enlever plaque-couvercle monter les vis.
b. Enlever le joint de plaque-couvercle et plaque-couvercle.
c. Glisser a endommagé ou roue porté de l’arbre de moteur.
d. Nettoyer l’intérieur de la tête de pompe et la couverture le joint sceller
surface. Faire certain qu’il n’y a pas de corps étranger qu’encombrerait
le roue’l’opération de s.
e. Appliquer la gelée de pétrole ou le lubrifiant similaire à l’intérieur de la
tête de pompe et l’hors du diamètre du roue.
f. Aligner le plat sur l’intérieur du raseur d’arbre de roue avec le plat sur
l’arbre de moteur. Pousser le roue à sa place, en tordant les camionnettes
de roue dans une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
g. L’endroit nouveau joint sur la tête de pompe fait face à, aligne des trous
et remplace couvre.
h. Resserrer plaque-couvercle monter les vis également et bien ajusté.
INTRODUCCIÓN
ES
Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instrucciones que le
proporciona la informacion necesaria para poseer y hacer funcionar sin peligro su
bomba Little Giant. La hoja de instrucciones abarca principalmente los modelos
corrientes de cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas mod-
elos de la serie, que no aparecen enunciados por número de catálogo en la sec-
cion de la lista de piezas de repuesto de la hoja de instrucciones. Si el número de
catálogo de su bomba no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto,
debe procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto. Al ordenar piezas
de repuesto, indique siempre el número de catálogo de su bomba.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha
adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante
largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban
cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peli-
gro. Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que
durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba;
ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE INTENTAR
INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA BOMBA Little Giant.
CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
BOMBA. PROTEJASE Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS
LAS NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS INSTRUCCIONES,
PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. CONSERVE
LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
DESCRIPCIÓN
La bomba para aplicaciones marítimas de Little Giant ha sido disenada para
uso comercial e industrial en general. La unidad es para agua pero no es
sumergible. Use esta bomba para transferir líquidos, vaciar o llenar tanques,
fregaderos o tazones. La bomba se puede usar para quitar pantoque agua,
pero la bomba no se debe localizar en el área de pantoque. La característica
de autocebado funciona con un máxima de 2,1 metros si el impulsor ha sido
cebado previamente (mojado). Se incluye la agarradera de transporte.
NOTA: NO SE RECOMIENDA usar la unidad con detergentes jabonosos; gaso-
lina; aceite desechado; petróleo combustible; líquidos inflamables, explosivos
o combustibles; ni con otros fluidos que no son compatibles con los materiales
de los componentes de la bomba. Esta unidad no se debe usar en áreas encer-
radas. Servicio de bombeo intermitente (15 minutos par hora).
ESPECIFICACIONES
MODELO DE LA BOMBA 360/370 365
Voltios de suministro de energía 115V 12V
Amperios de suministro de energía 2A 7A
Suministro de energía en Hz
(CC = batería de 12 VCC)
60 CC
Fusible 2A 10A
Temperatura máxima del líquido (°C) 60 60
Temperatura mínima del líquido (°C) 4 4
Protección térmica (A = autoreinicio) A A
Capacidad de corriente máxima del motor) 1.6 7.0
Ciclo de trabajo (I = intermitente) 15 min/h I I
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: No la use para bombear fluidos inflamables o explosivos tales
como gasolina, aceite combustible, queroseno, etc. No la use en atmósferas
inflamables y/o explosivas. La bomba solo debe usarse con líquidos compati-
bles con los materials componentes de la bomba. El no observar esta adverten-
cia puede tener como resultado lesíones personales y daños materiales.
1. Conozca las aplicaciones, limitaciones y riesgos potenciales de la bomba.
2. ADVERTENCIA : No maneje la bomba ni el motor de la bomba con las
manos húmedas cuando este parado en una superficie húmeda o mojada,
o en el agua.
3. Esta bomba no es una bomba sumergible y se debe usar al aire libre sola-
mente.
4. Desconecte la energía eléctrica antes de dar servicio al sistema. Si el punta
de desconexión de la energía está fuera del alconce de la vista, asegure el
interruptor en posición abierta y coloque una etiqueta de advertencia para
evitar la aplicación inadvertida de energía.
5. Libere toda la presión dentro del sistema antes de dar servicio a cualquier
componente.
4
6. Drene todos los líquidos del sistema antes de darle mantenimiento.
7. El motor de la bomba está equipado con un dispositivo automatico de
reajuste de protección térmica, y podría arrancar inesperadamente. El
dispara del dispositivo de protección indica una sobrecarga del motor
como resultado de operar la bomba con elevaciones bajas(restricción baja
de descarga), tensión excesivamente alta o baja, cableado inadecuado,
conexiones del motor incorrectas, o un motor o bombas defectuosos. Lea
la Tabla de Resolución de Problemas.
8. No toque el motor cuando esté en operación. Los motores modernos están
diseñados para operar a altas temperaturas.
9. Asegure la línea de descarga antes de dar arranque a la bomba. Una linea
de descarga suelta puede brincar dando un latigazo, y causar lesiones
personales y daños materiales o rotura de la tubería.
10. Revise las mangueras para ver si están débiles o gastadas antes de cada
usa, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes.
11. Periódicamente revise la bomba y los componentes del sistema. Lleve a
cabo el mantenimiento de rutina según sea necesario.
12. Suministre un sistema de alivio de presión en bombas cuya linea de des-
carga pueda cerrarse u obstruirse.
13. SEGURIDAD PERSONAL: Use anteojos de seguridad siempre que trabaje
en la bomba.
14. No agregue ácido o electrólito a una batería que esta siendo utilizada—
agregue agua solamente. Consulte al fabricante de la batería para infor-
mación adicional de seguridad.
CONEXIONES E LECTRICAS
1. Asegúrese de que la fuente de energia (motor eléctrico o a gasolina) cum-
pla con los requisitos de su equipo.
2. Cuando esté alambrando una bomba movida por electricidad, cumpla
con todos los códigos eléctricos y de seguridad, así como con el Código
Electrico Nacional (NEC en EE.UU. más reciente y el de Occupational
Safety and Health Act (OSHA).
3. El modelo 360 y 370 se usa solamente con 115 voltios (monofásico) y
está equipado con un cable aprobado de 3 conductores y un enchufe con
conexión a tierra de 3 clavijas. El modelo 365 es para 12 VCC.
4. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, los modelos 360 y 370 se
deben conectar directamente a un receptáculo con conexión a tierra de 3
clavijas debidamente instalado. El conductor verde (o verde y amarillo) del
cable es el cable de conexión a tierra. ¡El motor debe estar asegurado y
conectado a tierra debidamente para protegerlo contra los choques eléctri-
cos! ¡Nunca conecte el cable verde (o verde y amarillo) a un terminal vivo!
CONSULTE LAS SECCIONES 10, 11 Y 12 PARA OBTENER INFORMACIÓN
SOBRE EL MODELO 365.
5. Cuando lo que se tiene es un receptáculo de pared para 2 clavijas, debe
cambiarse por un receptáculo de 3 clavijas adecuadamente conectado
a tierra, instalado de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional y con los
códigos y ordenanzas locales.
6. Use solo cables de extensión de 3 alambres que tienen enchufes con
conexión a tierra de 3 clavijas, y receptáculos que acepten el enchufe del
equipo.
7. Todo el alambrado lo debe hacer un electricista calificado.
8. Proteja el cordón eléctrico de objetos afilados, superficies calientes,
aceites y químicos. Evite que el cordón se doble o retuerza. Reemplace o
repare inmediatamente los cables dañados o gastados.
9. Use alambre de tamaño adecuado para minimizar la caída de voltaje en
el motor. Para los modelos 360 y 370, un cable de calibre 16 (AWG) es
aceptable hasta una longitud de 12 metros (40 pies).
Distancia de Fuente de
Alimentación a 365
Tamaño de Alambre
Recomendado
1 - 12 Ft. #14
13 - 24 Ft. #12
25 - 36 Ft. #10
Para Modelo 365
10. Nuestra bomba modelo 365 no está equipada con fusibles en línea. Debido
a la amplia gama de aplicaciones y posibilidades de montaje, no hemos
instalado permanentemente ningún fusible en línea. Para suministrar una
protección adecuada al motor de 12 voltios, ES NECESARIO instalar prim-
ero un fusible en línea y un portafusibles. La garantía de su bomba 365
no cubre los daños al motor debidos a sobrecalentamiento. Sugerimos
un fusible de 7 amperios para una protección máxima. Los fusibles y los
portafusibles se encuentran normalmente disponibles en la mayoría de las
ferreterías y tiendas de accesorios automotrices y para el hogar.
11. INFORMACION GENERAL DE CONEXION con una batería de 12VDC.
a. Primero conecte el cable POSITIVO (+) de la bomba con la batería. El
cable POSITIVO de la bomba es de color rojo.
b. Si bomba deberá ser conectada a la batería que se instala en un vehículo,
conecte el cable NEGATIVO (–) a tierra en un punto alejado de la batería,
como por ejemplo el metal del vehículo o el terminal de alambrado negati-
vo o con otro punto común negativo (–) de la batería (alejado de la batería),
si ésta está equipada de tal modo. Siempre conecte el cable NEGATIVO (–)
por último. El cable NEGATIVO de la bomba es de color negro.
c. AL DESCONECTAR—Desconecte el cable NEGATIVO (–) del punta de con-
exión a tierra. Después desconecte el cable POSITIVO (+) de la batería.
12. Al instalar los cables de la bomba en los terminales de la batería, asegúrese
de que el área (por ejemplo: pantoque de una embarcación) esté ventilada
adecuadamente para evitar una explosión o un incendio debido a los
vapores explosivos o inflamables que pudieran estar presentes.
a. Las baterías emiten hidrógeno gaseoso, el cual es explosivo. Evite fumar, las
chispas o las llamas abiertas en todos los puntos cercanos a la batería.
b. Una EXPLOSION de la batería puede causar la ceguera. Protéjase los
ojos al trabajar cerca de cualquier batería.
c. Las baterías contienen ácido sulfurico. En caso de contacto con
los ojos, la piel o la ropa, ENJUAGUESE IMMEDIATAMENTE CON
BASTANTE AGUA; OBTENGA ATENCION MEDICA .
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: En todas las instalaciones donde puedan ocurrir daños mate-
riales o lesiones personales debido a que la bomba no esta operando por
interrupción de la energía, congelación de la línea de descarga o cualquier otra
razón, se deben usar sistemas de respaldo. Para usar en forma segura este pro-
ducto familiaricese con la bomba y el líquido (químico, etc.) que va a bombear.
La bomba puede no ser apropiada para manejar ciertos liquídos.
1. La bomba debe ser colocada los más cerca de la fuente de líquido y cor-
riente que sea posible, no más de 2,1 metros por encima de la fuente de
líquido y no más de 7,6 m desde la fuente de corriente.
2. Use manguera de plástico o de tela para la tubería de succión, ésta debe
ser del tipo reforzado de manera que no se colapse con la succión. La
tubería de descarga nunca debe ser más larga que la tubería de succión!
3. Instale una tubería de linea de succión en la entrada de succión y descar-
gue la tubería de la linea en dirección a la salida de descarga.
4. Evite usar curvas, secciones de tubería que puedan ocasionar que el aire
quede atrapado.
5. Las tuberías deben ser inspeccionadas para ver si existen fugas en las con-
exiones. Las fugas pequeñas en la linea de succión reducen considerable-
mente la eficiencia de la bomba, y podrían imposibilitar el cebado. Nunca
opere la unidad a menos de que se encuentre en un cimiento sólido.
6. No opere la bomba en seco, pues puede dañar permanentemente el sella
mecánico y el impulsor.
7. La unidad debe quedar protegida de las inclemencias del tiempo y de los
extremos de calor, frio y humedad. Esta unidad no es a prueba de agua y
no ha sido diseñada para ser usada en duchas. saunas, u otras ubicacio-
nes potencialmente humedas.
8. El motor está diseñado para usarse en una ubicación limpia y seca, con
acceso a un suministro adecuado de aire de enfriamiento. La temperatura
ambiente alrededor del motor no debe sobrepasar de 104°F (40°C). En las
instalaciones al aire libre, el motor debe quedar protegido con una cubierta
que no obstruya el flujo de aire hacia el motor y alrededor del mismo.
Esta unidad no es a prueba de agua, y tampoco puede ser sumergida en
el agua ni en ningún otro líquido. No la use en piscinas o tinas ni cerca de
las mismas.
9. Instale una válvula de pie y cebe la bomba cuando el alzamiento de suc-
ción excede 1,8 m o cuando la linea de succión es de más de 1,8 m.
10. Se recomienda definitivamente que esta unidad sea conectada a un cir-
cuito G.F.C.I. (Ground Fault Circuit Interrupter). Consulte a su electricista
local para la instalación y disponibilidad.
11. Al usarla en una embarcación, la bomba no debe ser instalada en pan-
toques.
ADVERTENCIA : Desconecte la batería al realizar ajustes o reparaciones.
Primero quite el cable de conexión a tierra de la batería, y por último el
cable “cargado” de la batería.
FUNCIONAMIENTO
1. Estas bombas son unidades de autocebado y se deben cebar a sí mismas
dentro de un período de 30 segundos después de arrancar la bomba. El
mojar el impulsor con el fluido bombeado mejora la acción cebadora. El
hacer que el impulsor funcione en seco por 30 segundos o mas puede
dañar el impulsor. EI mantener al impulsor con una capa de petrolato
aumentará su durabilidad. El impulsor necesita la aplicación de una capa
solamente para el cebado inicial. Mantenga la linea de succión lo más
corta que sea posible.
NOTA: Una manera fácil de cebar la bomba (impulsor mojado), si se utiliza una
manguera de jardín, consiste en llenar la manguera de descarga: eleve un poco la
manguera de descarga (para retener el agua) y arranque la bomba. Otro métoda
consiste en desconectar la manguera de descarga de la bomba, formando una
doblez en U en la rnanguera de descarga. Llene la manguera y conéctela nueva-
mente a la bomba sin dejar escapar el agua. En ambos casas, el agua detrás del
impulsor sellará la bomba y ésta cebará casi inmediatamente.
5
2. Se puede encender y apagar la unidad conectando o desconectando el
enchufe a la toma de corriente de 115V.
3. No opere bomba en la altura de alzamiento más que 25 pies (11 psig).
4. La bomba se equipa con un motor del 12 voltios DC.
a. Para operar el motor, éste debe estar conectado a una batería de 12 voltios
en buen estado, del tipo utilizado en automóviles, camiones, embarcaciones,
etc. El motor funcionará en cualquiera de las dos direcciones. Por lo tanto,
conecte el cable rojo con el terminal Positivo (+) de la batería y el cable
negro con el terminal Negativo (–) de la batería para que la dirección o flujo
corresponda con la flecha en la placa de la tapa. La bomba descargará a
través del orificio opuesto al invertir los cables conectados con la batería.
b. La tensión baja podría causar un sobrecalentamiento crítico y crear fallas
prematuras. Para evitar esto, asegúrese de mantener la tensión de la batería
y use cables del tamaño recomendado durante la instalación. El motor es a
prueba de salpicaduras, pero no a prueba de agua. NO LO SUMERJA.
PRECAUCION: Debido al hecho de que la unidad está protegida térmica-
mente, ésta ha sido diseñada para apagarse temporalmente bajo condi-
dones de obrecalentamiento; por lo tanto, no se recomienda el bombeo
de líquidos extremadamente calientes. Además, para proteger el impu/sor
contra roturas, no bombee liquidos a temperaturas inferiores a los 4°C. NO
TOQUE EL MOTOR, PUEDE HACERSE MUY CALIENTE.
ADVERTENCIA: No sumerja la bomba o el motor en agua.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. PRECAUCIÓN: Desconecta de la fuente del poder cuando hacer los
ajustes y las reparaciones. En DC (corriente continua) las versiones,
desconectan primero el negro negativo (–) dirige alambre, y entonces
últimamente desconecta el rojo positivo (+) dirige alambre.
2. Drene todos los líquidos de la bomba cuando no la usa.
3. Si no piensa utilizar la bomba durante un mes por lo menos, limpiela con
agua potable. Luego drene el agua y retire la tapa del cuerpo de la bomba,
quite el impulsor, limpie el interior del cuerpo, y aplique una capa de pet-
rolato en la superficie del impulsor y dentro del cuerpo antes de colocar el
impulsor en el cuerpo nuevamente.
4. La bomba debe revisarse diariamente, semanalmente, mensualmente, etc.
para asegurarse de que la operación es adecuada. Si el funcionamiento
de la unidad ha cambiado con respecto a su operación cuando nueva, la
unidad debe removerse y repararse o reemplazarse. Solo electricistas o
tócnicos de servicio calificados deben intentar reparar esta unidad. Una
reparación o un ensamble inadecuados pueden ser causa de riesgo de
choque eléctrico
5. PARA REEMPLAZAR IMPULSOR: Reemplaza impeller cuando ha llegado
a ser llevado o dañado.
a. Quite la cubierta los tornillos de montar de plato.
b. Quite la cubierta plato y junta de culata de plato de cubierta.
c. El resbaladero dañó o impulsor llevado de túnel motriz.
d. Limpie el interior de la cabeza de bomba y la superficie de sellar de junta
de culata de cubierta. Acerciore que no hay las materias extranjeras que
obstruirían la operación del impulsor.
e. Aplique petróleo la jalea o lubricante semejante al interior de la cabeza
de bomba y el diámetro exterior del impulsor.
f. Alinee la planicie en el interior del túnel de impulsor taladra con la plani-
cie en el túnel motriz. Empuje el impulsor en el lugar, al torcer las veletas
de impeller en una a la derecha rotación.
g. Coloque junta de culata nueva en la cara de cabeza de bomba, alinee
hoyos y reemplace la cubierta.
h. Apriete los tornillos de montar de plato de cubierta uniformemente y
cómodamente.
5
8
6
11
10
7
1
4
3
2
9
Repair Kits
555702
HRK-360S
555706
IRK-360
555713
IRK-360S
555714
ISRK-360S
Item No. Description Component Quantity
1 Screw, volute cover 4 -- -- --
2 Volute cover, SST 1 -- -- --
3 Cover gasket, Nitrile 2222
4 Impeller, Buna-N w/SST insert 2 -- 2 2
4 Impeller, Buna-N w/brass insert -- 2 -- --
5 Cam, SST 1 -- -- --
6 Gasket, fiber washer, cam screw 1 -- -- --
7 Screw, cam 1 --- -- --
8 U-cup seal, Viton -- -- -- 1
9 Felt washer -- -- -- 1
10 Internal retaining ring -- -- -- 1
11 Slinger washer, neoprene -- -- -- 1
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not run
La pompe ne fonctionne pas
La bomba no funciona
No power or incorrect voltage • Aucune électricité ou aucune
tension inexacte • No hay corriente eléctrica
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Brushes worn out • Balais usés • Las escobillas están gastadas
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Motor has open circuit • Circuit ouvert au niveau du moteur •
Hay un circuito abierto al nivel del motor
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Motor overheated • Le moteur surchauffe • El motor
sobrecalienta
If motor has auto-resetting thermal protector, wait 15 minutes for motor to cool
• Si le moteur a auto remettre à l’état initial le protecteur thermique, attendre
15 minutes pour le moteur pour refroidir • Si el motor tiene reponer de auto
protector térmico, espere 15 minutos para el motor para refrescar
Pump runs but no fluid is pumped
La pompe fonctionne mais ne pompe pas de
liquide
La bomba gira pero no bombea liquido
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura
de succión es excesiva
Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba
Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada
está atascado
Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala
Pump too far from liquid • La pompe est trop éloignée du liquide •
Bomba colocada demasiado lejos de la fuente de líquido
Relocate pump • Déplacer • Ubíquela en una mejor posición
Pump will not prime or retain prime after operating
La pompe ne s’amorce pas ou ne retient pas le
liquide après utilisation
La bomba no ceba o no retiene la ceba después de
operar
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Seal worn • Garniture usée • Sello gastado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Gasket leaking • Le joint fuit • Fugas en el empaque
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au
niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura
de succión es excesiva
Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba
Flow rate is low
• Faible débit
La velocidad de flujo es baja
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada
está atascado
Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala
Shaft seal leaks
La garniture fuit
Escapes en el sello
Seal worn • Garniture usée • Sello gastado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au
niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Pump head loose on motor • La fixation de la tête de pompe
sur le moteur est desserree • El cabeza no queda sujetado
firmemente al motor
Repair • Réparer • Repare
Motor runs too hot
Le moteur chauffe
El motor sobrecalienta
Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Excessive discharge pressure • Pression de refoulement
excessive • La presión de descarga es excesiva
Reduce pressure • Réduire la pression • Disminuya la presión
Impeller swollen • La roue est déformée • El impulsor está
deformado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Liquid too viscous • Le liquide est trop visqueux • El líquido es
demasiado viscoso
Reduce viscosity of liquid • Diminuer la viscosité du liquide • Reduzca la
viscosidad
Obstruction or kink in hose • Le tuyau d’évacuation est bouché ou
plié • La linea de descarga está obstruida o retorcida
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Insufficient air flow on motor • Flux d’air insuffisant au moteur •
Flujo de aire insuficiente alrededor del motor
Be sure ample fresh air is available at the motor • Veiller à ce qu’il y ait
suffisamment d’air frais au niveau du moteur • Asegúrese de que haya un flujo
de aire suficiente alrededor del motor
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our
Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of
12 months from date of purchase by the user. No warranty on brush wear, impeller or
cam in models BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 and 371.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the
warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole
remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be
fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any
authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are
no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises
over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and
hold for inspection by a representative of Little Giant or notify factory with details of the
problem for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU
OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO
A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS
WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
7
8
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild
liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by
the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE
MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO
PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND
THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before
using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and
user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying
fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths)
are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie
de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication
pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais,
ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles BPLA, 360, 360S, 361,
362, 365, 365S, 366, 370 et 371 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur
n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental
seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine
à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de
déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de
transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou
détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisa-
tion, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la
pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter
par un représentant de Little Giant, soit avisera l’usine du problème afin de connaître
la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA
COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE
DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabri-
cant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau
fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la tempéra-
ture ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par con-
séquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun
cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant,
et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE
PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE,
OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS
NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES
AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU
ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION
DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE
RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il
assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent
l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation
de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous
offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recomman-
dons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condicio-
nes al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales
y fabricación defectuosa por un período de 12 meses desde la fecha en la cual fue
comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo e impulsor o
leva en los modelos BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 y 371.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté
dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant
y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte
pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspec-
cionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba
a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por
favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado
con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes
de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce
una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar
los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little
Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga
de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA
IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A
LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea
agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a tem-
peratura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador,
será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las
condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE
HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS
PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA
PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA
IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE
NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe
determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los
riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de
manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en
su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer
también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros
países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para
ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por
encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias
longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.
Form 998230 - 04/2008
©2008 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com

Transcripción de documentos

9. Installez un clapet de pied et amorcez la pompe lorsque la hauteur de pompage est supérieure et longeur à 1,8 mètre. 10. Il est vivement recommandé que ce modèle soit branché sur un circuit GFIC (circuit à interrupteur de défaut à la terre). Contactez votre électricien le plus proche pour son installation et sa facilité d’obtention. 11. Si utilisée à bord d’un bateau, la pompe ne devrait pas être installée dans la cale. AVERTISSEMENT : Déconnectez la batterie lorsque vous effectuez des réglages et des réparations. Retirez tout d’abord le fil de terre de la batterie, puis le fil “sous tension” en dernier. FONCTIONNEMENT 1. Les pompes s’auto-amorcent et devraient s’amorcer dans les 30 secondes suivant le démarrage de la pompe. Le fait de mouiller la roue avec du liquide pompé et en maintenant cette dernière recouverte de vaseline allongera sa durée de vie et facilitera l’amorçage. Il suffit de 30 secondes d’un fonctionnement à sec pour endommager la pompe. Veillez à conserver la ligne d’aspiration la plus courte possible. REMARQUE : La façon la plus facile d’amorcer la pompe (rnouiller la roue) si vous utilisez un tuyau d’arrosage est de remplir le tuyau de refoulement; relevez légèrement le tuyau de refoulement afin de retenir de l’eau et démarrer la pompe. Une autre méthode consiste à débrancher le tuyau de refoulement de la pompe, faire une courbe en U avec le tuyau de refoulement, remplir le tuyau puis le raccorder à nouveau (sans perdre d’eau) à la pompe. Dans les deux cas l’eau derrière la roue scellera la pompe et cette dernière s’amorcera presque immédiatement. 2. Il est possible d’arrêter et de mettre en route la pompe en débranchant et en rebranchant le cordon électrique sur une prise 115V. 3. Ne pas opérer la pompe aux de la hauteur de pompage plus grandes que 25 pieds (11 psig). 4. La pompe est équipée avec un moteur de CC 12 volt. a. Pour que le moteur fonctionne, ce dernier doit être connecté à une batterie en bon état. Utilisez une batterie du même type que celles utilisées pour les voitures, les camions, les bateaux, etc. Le moteur fonctionnera indifféremment dans un sens ou dans l’autre. Par conséquent, connectez le fil rouge à la borne positive (+) de la batterie, le fil noir à la borne négative (–) de la batterie afin de le flux corresponde au sens de la flèche figurant sur la plaque du couvercle. En inversant les fils de la batterie, la pompe refoulera par l’orifice opposé. b. Une tension basse risque de provoquer une dangereuse surchauffe et une défaillance prématurée de la pompe. Pour éviter cela, veillez à ce que la tension de la batterie soit maintenue et respectez le calibre de fil à utiliser lors de l’installation. Le moteur est protégé contre les éclaboussures mais n’est pas étanche. NE PAS IMMERGER. ATTENTION : En raison de son dispositif de protection thermique, la pompe s’arrêtera temporairement en cas de surchauffe. Par conséquent il est déconseillé de pomper des liquides chauds. De plus, veillez à ne pas pomper de liquides dont la température est inférieure à 4°C afin de ne pas endommager la roue. NE TOUCHEZ PAS DE MOTEUR, CELA PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD. AVERTISSEMENT : Ne pas immerger la pompe ou le moteur dans l’eau. DIRECTIVES D’ENTRETIEN 1. AVERTISSEMENT : Débrancher de la source de pouvoir en faisant les ajustements et les réparations. Sur DC (dirige le courant) les versions, premièrement débrancher le noir négatif (–) le premier fil, et alors dernièrement débrancher le rouge positif (+) le premier fil. 2. Veillez à toujours vidanger la pompe lorsque vous ne l’utilisez pas. 3. Si vous ne comptez pas utiliser la pompe pendant au moins un mois, rincez-la à l’eau douce et retirez le couvercle du corps de la pompe, retirez la roue, nettoyez l’intérieur et appliquez une bonne couche de vaseline à l’intérieur du corps et sur la roue avant de replacer la roue dans le corps. 4. Vérifiez la pompe quotidiennement, de façon hebdomadaire et mensuelle etc. afin de vous assurer de son bon fonctionnement. Si vous remarquez un changement quelconque, retirez l’unité et remplacez ou réparez-la. Seul un électricien ou du personnel qualifié devrait tenter de réparer cette unité. Toute réparation ou assemblage incorrects risque de provoquer une électrocution. 5. POUR REMPLACER ROUE : Remplacer roue quand il est devenu porté ou endommagé. a. Enlever plaque-couvercle monter les vis. b. Enlever le joint de plaque-couvercle et plaque-couvercle. c. Glisser a endommagé ou roue porté de l’arbre de moteur. d. Nettoyer l’intérieur de la tête de pompe et la couverture le joint sceller surface. Faire certain qu’il n’y a pas de corps étranger qu’encombrerait le roue’l’opération de s. e. Appliquer la gelée de pétrole ou le lubrifiant similaire à l’intérieur de la tête de pompe et l’hors du diamètre du roue. 4 f. Aligner le plat sur l’intérieur du raseur d’arbre de roue avec le plat sur l’arbre de moteur. Pousser le roue à sa place, en tordant les camionnettes de roue dans une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. g. L’endroit nouveau joint sur la tête de pompe fait face à, aligne des trous et remplace couvre. h. Resserrer plaque-couvercle monter les vis également et bien ajusté. ES INTRODUCCIÓN Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instrucciones que le proporciona la informacion necesaria para poseer y hacer funcionar sin peligro su bomba Little Giant. La hoja de instrucciones abarca principalmente los modelos corrientes de cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas modelos de la serie, que no aparecen enunciados por número de catálogo en la seccion de la lista de piezas de repuesto de la hoja de instrucciones. Si el número de catálogo de su bomba no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto, debe procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto. Al ordenar piezas de repuesto, indique siempre el número de catálogo de su bomba. Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba; ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario. LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA BOMBA Little Giant. CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS INSTRUCCIONES, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. DESCRIPCIÓN La bomba para aplicaciones marítimas de Little Giant ha sido disenada para uso comercial e industrial en general. La unidad es para agua pero no es sumergible. Use esta bomba para transferir líquidos, vaciar o llenar tanques, fregaderos o tazones. La bomba se puede usar para quitar pantoque agua, pero la bomba no se debe localizar en el área de pantoque. La característica de autocebado funciona con un máxima de 2,1 metros si el impulsor ha sido cebado previamente (mojado). Se incluye la agarradera de transporte. NOTA: NO SE RECOMIENDA usar la unidad con detergentes jabonosos; gasolina; aceite desechado; petróleo combustible; líquidos inflamables, explosivos o combustibles; ni con otros fluidos que no son compatibles con los materiales de los componentes de la bomba. Esta unidad no se debe usar en áreas encerradas. Servicio de bombeo intermitente (15 minutos par hora). ESPECIFICACIONES MODELO DE LA BOMBA Voltios de suministro de energía Amperios de suministro de energía Suministro de energía en Hz (CC = batería de 12 VCC) Fusible Temperatura máxima del líquido (°C) Temperatura mínima del líquido (°C) Protección térmica (A = autoreinicio) Capacidad de corriente máxima del motor) Ciclo de trabajo (I = intermitente) 15 min/h 360/370 115V 2A 365 12V 7A 60 CC 2A 60 4 A 1.6 I 10A 60 4 A 7.0 I NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: No la use para bombear fluidos inflamables o explosivos tales como gasolina, aceite combustible, queroseno, etc. No la use en atmósferas inflamables y/o explosivas. La bomba solo debe usarse con líquidos compatibles con los materials componentes de la bomba. El no observar esta advertencia puede tener como resultado lesíones personales y daños materiales. 1. Conozca las aplicaciones, limitaciones y riesgos potenciales de la bomba. 2. ADVERTENCIA : No maneje la bomba ni el motor de la bomba con las manos húmedas cuando este parado en una superficie húmeda o mojada, o en el agua. 3. Esta bomba no es una bomba sumergible y se debe usar al aire libre solamente. 4. Desconecte la energía eléctrica antes de dar servicio al sistema. Si el punta de desconexión de la energía está fuera del alconce de la vista, asegure el interruptor en posición abierta y coloque una etiqueta de advertencia para evitar la aplicación inadvertida de energía. 5. Libere toda la presión dentro del sistema antes de dar servicio a cualquier componente. 6. Drene todos los líquidos del sistema antes de darle mantenimiento. 7. El motor de la bomba está equipado con un dispositivo automatico de reajuste de protección térmica, y podría arrancar inesperadamente. El dispara del dispositivo de protección indica una sobrecarga del motor como resultado de operar la bomba con elevaciones bajas(restricción baja de descarga), tensión excesivamente alta o baja, cableado inadecuado, conexiones del motor incorrectas, o un motor o bombas defectuosos. Lea la Tabla de Resolución de Problemas. 8. No toque el motor cuando esté en operación. Los motores modernos están diseñados para operar a altas temperaturas. 9. Asegure la línea de descarga antes de dar arranque a la bomba. Una linea de descarga suelta puede brincar dando un latigazo, y causar lesiones personales y daños materiales o rotura de la tubería. 10. Revise las mangueras para ver si están débiles o gastadas antes de cada usa, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. 11. Periódicamente revise la bomba y los componentes del sistema. Lleve a cabo el mantenimiento de rutina según sea necesario. 12. Suministre un sistema de alivio de presión en bombas cuya linea de descarga pueda cerrarse u obstruirse. 13. SEGURIDAD PERSONAL: Use anteojos de seguridad siempre que trabaje en la bomba. 14. No agregue ácido o electrólito a una batería que esta siendo utilizada— agregue agua solamente. Consulte al fabricante de la batería para información adicional de seguridad. CONEXIONES ELECTRICAS 1. Asegúrese de que la fuente de energia (motor eléctrico o a gasolina) cumpla con los requisitos de su equipo. 2. Cuando esté alambrando una bomba movida por electricidad, cumpla con todos los códigos eléctricos y de seguridad, así como con el Código Electrico Nacional (NEC en EE.UU. más reciente y el de Occupational Safety and Health Act (OSHA). 3. El modelo 360 y 370 se usa solamente con 115 voltios (monofásico) y está equipado con un cable aprobado de 3 conductores y un enchufe con conexión a tierra de 3 clavijas. El modelo 365 es para 12 VCC. 4. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, los modelos 360 y 370 se deben conectar directamente a un receptáculo con conexión a tierra de 3 clavijas debidamente instalado. El conductor verde (o verde y amarillo) del cable es el cable de conexión a tierra. ¡El motor debe estar asegurado y conectado a tierra debidamente para protegerlo contra los choques eléctricos! ¡Nunca conecte el cable verde (o verde y amarillo) a un terminal vivo! CONSULTE LAS SECCIONES 10, 11 Y 12 PARA OBTENER INFORMACIÓN SOBRE EL MODELO 365. 5. Cuando lo que se tiene es un receptáculo de pared para 2 clavijas, debe cambiarse por un receptáculo de 3 clavijas adecuadamente conectado a tierra, instalado de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional y con los códigos y ordenanzas locales. 6. Use solo cables de extensión de 3 alambres que tienen enchufes con conexión a tierra de 3 clavijas, y receptáculos que acepten el enchufe del equipo. 7. Todo el alambrado lo debe hacer un electricista calificado. 8. Proteja el cordón eléctrico de objetos afilados, superficies calientes, aceites y químicos. Evite que el cordón se doble o retuerza. Reemplace o repare inmediatamente los cables dañados o gastados. 9. Use alambre de tamaño adecuado para minimizar la caída de voltaje en el motor. Para los modelos 360 y 370, un cable de calibre 16 (AWG) es aceptable hasta una longitud de 12 metros (40 pies). Distancia de Fuente de Tamaño de Alambre Alimentación a 365 Recomendado 1 - 12 Ft. #14 13 - 24 Ft. #12 25 - 36 Ft. #10 Para Modelo 365 10. Nuestra bomba modelo 365 no está equipada con fusibles en línea. Debido a la amplia gama de aplicaciones y posibilidades de montaje, no hemos instalado permanentemente ningún fusible en línea. Para suministrar una protección adecuada al motor de 12 voltios, ES NECESARIO instalar primero un fusible en línea y un portafusibles. La garantía de su bomba 365 no cubre los daños al motor debidos a sobrecalentamiento. Sugerimos un fusible de 7 amperios para una protección máxima. Los fusibles y los portafusibles se encuentran normalmente disponibles en la mayoría de las ferreterías y tiendas de accesorios automotrices y para el hogar. 11. INFORMACION GENERAL DE CONEXION con una batería de 12VDC. a. Primero conecte el cable POSITIVO (+) de la bomba con la batería. El cable POSITIVO de la bomba es de color rojo. b. Si bomba deberá ser conectada a la batería que se instala en un vehículo, conecte el cable NEGATIVO (–) a tierra en un punto alejado de la batería, como por ejemplo el metal del vehículo o el terminal de alambrado negati- vo o con otro punto común negativo (–) de la batería (alejado de la batería), si ésta está equipada de tal modo. Siempre conecte el cable NEGATIVO (–) por último. El cable NEGATIVO de la bomba es de color negro. c. AL DESCONECTAR—Desconecte el cable NEGATIVO (–) del punta de conexión a tierra. Después desconecte el cable POSITIVO (+) de la batería. 12. Al instalar los cables de la bomba en los terminales de la batería, asegúrese de que el área (por ejemplo: pantoque de una embarcación) esté ventilada adecuadamente para evitar una explosión o un incendio debido a los vapores explosivos o inflamables que pudieran estar presentes. a. Las baterías emiten hidrógeno gaseoso, el cual es explosivo. Evite fumar, las chispas o las llamas abiertas en todos los puntos cercanos a la batería. b. Una EXPLOSION de la batería puede causar la ceguera. Protéjase los ojos al trabajar cerca de cualquier batería. c. Las baterías contienen ácido sulfurico. En caso de contacto con los ojos, la piel o la ropa, ENJUAGUESE IMMEDIATAMENTE CON BASTANTE AGUA; OBTENGA ATENCION MEDICA. INSTALACIÓN ADVERTENCIA: En todas las instalaciones donde puedan ocurrir daños materiales o lesiones personales debido a que la bomba no esta operando por interrupción de la energía, congelación de la línea de descarga o cualquier otra razón, se deben usar sistemas de respaldo. Para usar en forma segura este producto familiaricese con la bomba y el líquido (químico, etc.) que va a bombear. La bomba puede no ser apropiada para manejar ciertos liquídos. 1. La bomba debe ser colocada los más cerca de la fuente de líquido y corriente que sea posible, no más de 2,1 metros por encima de la fuente de líquido y no más de 7,6 m desde la fuente de corriente. 2. Use manguera de plástico o de tela para la tubería de succión, ésta debe ser del tipo reforzado de manera que no se colapse con la succión. La tubería de descarga nunca debe ser más larga que la tubería de succión! 3. Instale una tubería de linea de succión en la entrada de succión y descargue la tubería de la linea en dirección a la salida de descarga. 4. Evite usar curvas, secciones de tubería que puedan ocasionar que el aire quede atrapado. 5. Las tuberías deben ser inspeccionadas para ver si existen fugas en las conexiones. Las fugas pequeñas en la linea de succión reducen considerablemente la eficiencia de la bomba, y podrían imposibilitar el cebado. Nunca opere la unidad a menos de que se encuentre en un cimiento sólido. 6. No opere la bomba en seco, pues puede dañar permanentemente el sella mecánico y el impulsor. 7. La unidad debe quedar protegida de las inclemencias del tiempo y de los extremos de calor, frio y humedad. Esta unidad no es a prueba de agua y no ha sido diseñada para ser usada en duchas. saunas, u otras ubicaciones potencialmente humedas. 8. El motor está diseñado para usarse en una ubicación limpia y seca, con acceso a un suministro adecuado de aire de enfriamiento. La temperatura ambiente alrededor del motor no debe sobrepasar de 104°F (40°C). En las instalaciones al aire libre, el motor debe quedar protegido con una cubierta que no obstruya el flujo de aire hacia el motor y alrededor del mismo. Esta unidad no es a prueba de agua, y tampoco puede ser sumergida en el agua ni en ningún otro líquido. No la use en piscinas o tinas ni cerca de las mismas. 9. Instale una válvula de pie y cebe la bomba cuando el alzamiento de succión excede 1,8 m o cuando la linea de succión es de más de 1,8 m. 10. Se recomienda definitivamente que esta unidad sea conectada a un circuito G.F.C.I. (Ground Fault Circuit Interrupter). Consulte a su electricista local para la instalación y disponibilidad. 11. Al usarla en una embarcación, la bomba no debe ser instalada en pantoques. ADVERTENCIA : Desconecte la batería al realizar ajustes o reparaciones. Primero quite el cable de conexión a tierra de la batería, y por último el cable “cargado” de la batería. FUNCIONAMIENTO 1. Estas bombas son unidades de autocebado y se deben cebar a sí mismas dentro de un período de 30 segundos después de arrancar la bomba. El mojar el impulsor con el fluido bombeado mejora la acción cebadora. El hacer que el impulsor funcione en seco por 30 segundos o mas puede dañar el impulsor. EI mantener al impulsor con una capa de petrolato aumentará su durabilidad. El impulsor necesita la aplicación de una capa solamente para el cebado inicial. Mantenga la linea de succión lo más corta que sea posible. NOTA: Una manera fácil de cebar la bomba (impulsor mojado), si se utiliza una manguera de jardín, consiste en llenar la manguera de descarga: eleve un poco la manguera de descarga (para retener el agua) y arranque la bomba. Otro métoda consiste en desconectar la manguera de descarga de la bomba, formando una doblez en U en la rnanguera de descarga. Llene la manguera y conéctela nuevamente a la bomba sin dejar escapar el agua. En ambos casas, el agua detrás del impulsor sellará la bomba y ésta cebará casi inmediatamente. 5 2. Se puede encender y apagar la unidad conectando o desconectando el enchufe a la toma de corriente de 115V. 3. No opere bomba en la altura de alzamiento más que 25 pies (11 psig). 4. La bomba se equipa con un motor del 12 voltios DC. a. Para operar el motor, éste debe estar conectado a una batería de 12 voltios en buen estado, del tipo utilizado en automóviles, camiones, embarcaciones, etc. El motor funcionará en cualquiera de las dos direcciones. Por lo tanto, conecte el cable rojo con el terminal Positivo (+) de la batería y el cable negro con el terminal Negativo (–) de la batería para que la dirección o flujo corresponda con la flecha en la placa de la tapa. La bomba descargará a través del orificio opuesto al invertir los cables conectados con la batería. b. La tensión baja podría causar un sobrecalentamiento crítico y crear fallas prematuras. Para evitar esto, asegúrese de mantener la tensión de la batería y use cables del tamaño recomendado durante la instalación. El motor es a prueba de salpicaduras, pero no a prueba de agua. NO LO SUMERJA. PRECAUCION: Debido al hecho de que la unidad está protegida térmicamente, ésta ha sido diseñada para apagarse temporalmente bajo condidones de obrecalentamiento; por lo tanto, no se recomienda el bombeo de líquidos extremadamente calientes. Además, para proteger el impu/sor contra roturas, no bombee liquidos a temperaturas inferiores a los 4°C. NO TOQUE EL MOTOR, PUEDE HACERSE MUY CALIENTE. ADVERTENCIA: No sumerja la bomba o el motor en agua. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. PRECAUCIÓN: Desconecta de la fuente del poder cuando hacer los ajustes y las reparaciones. En DC (corriente continua) las versiones, desconectan primero el negro negativo (–) dirige alambre, y entonces últimamente desconecta el rojo positivo (+) dirige alambre. 2. Drene todos los líquidos de la bomba cuando no la usa. 3. Si no piensa utilizar la bomba durante un mes por lo menos, limpiela con agua potable. Luego drene el agua y retire la tapa del cuerpo de la bomba, quite el impulsor, limpie el interior del cuerpo, y aplique una capa de petrolato en la superficie del impulsor y dentro del cuerpo antes de colocar el impulsor en el cuerpo nuevamente. 4. La bomba debe revisarse diariamente, semanalmente, mensualmente, etc. para asegurarse de que la operación es adecuada. Si el funcionamiento de la unidad ha cambiado con respecto a su operación cuando nueva, la unidad debe removerse y repararse o reemplazarse. Solo electricistas o tócnicos de servicio calificados deben intentar reparar esta unidad. Una reparación o un ensamble inadecuados pueden ser causa de riesgo de choque eléctrico 5. PARA REEMPLAZAR IMPULSOR: Reemplaza impeller cuando ha llegado a ser llevado o dañado. a. Quite la cubierta los tornillos de montar de plato. b. Quite la cubierta plato y junta de culata de plato de cubierta. c. El resbaladero dañó o impulsor llevado de túnel motriz. d. Limpie el interior de la cabeza de bomba y la superficie de sellar de junta de culata de cubierta. Acerciore que no hay las materias extranjeras que obstruirían la operación del impulsor. e. Aplique petróleo la jalea o lubricante semejante al interior de la cabeza de bomba y el diámetro exterior del impulsor. f. Alinee la planicie en el interior del túnel de impulsor taladra con la planicie en el túnel motriz. Empuje el impulsor en el lugar, al torcer las veletas de impeller en una a la derecha rotación. g. Coloque junta de culata nueva en la cara de cabeza de bomba, alinee hoyos y reemplace la cubierta. h. Apriete los tornillos de montar de plato de cubierta uniformemente y cómodamente. 7 6 5 4 3 11 2 10 1 9 8 Repair Kits 555702 HRK-360S Item No. 6 Description 555706 IRK-360 555713 IRK-360S 555714 ISRK-360S Component Quantity 1 Screw, volute cover 4 -- -- -- 2 Volute cover, SST 1 -- -- -- 3 Cover gasket, Nitrile 2 2 2 2 4 Impeller, Buna-N w/SST insert 2 -- 2 2 4 Impeller, Buna-N w/brass insert -- 2 -- -- 5 Cam, SST 1 -- -- -- 6 Gasket, fiber washer, cam screw 1 -- -- -- 7 Screw, cam 1 --- -- -- 8 U-cup seal, Viton -- -- -- 1 9 Felt washer -- -- -- 1 10 Internal retaining ring -- -- -- 1 11 Slinger washer, neoprene -- -- -- 1 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION No power or incorrect voltage • Aucune électricité ou aucune tension inexacte • No hay corriente eléctrica Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige el voltaje Brushes worn out • Balais usés • Las escobillas están gastadas Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Motor has open circuit • Circuit ouvert au niveau du moteur • Hay un circuito abierto al nivel del motor Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Motor overheated • Le moteur surchauffe • El motor sobrecalienta If motor has auto-resetting thermal protector, wait 15 minutes for motor to cool • Si le moteur a auto remettre à l’état initial le protecteur thermique, attendre 15 minutes pour le moteur pour refroidir • Si el motor tiene reponer de auto protector térmico, espere 15 minutos para el motor para refrescar Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela • Pump runs but no fluid is pumped Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor defectuosos Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa • La pompe fonctionne mais ne pompe pas de liquide Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura de succión es excesiva Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba • La bomba gira pero no bombea liquido Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada está atascado Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala Pump too far from liquid • La pompe est trop éloignée du liquide • Bomba colocada demasiado lejos de la fuente de líquido Relocate pump • Déplacer • Ubíquela en una mejor posición Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor defectuosos Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Seal worn • Garniture usée • Sello gastado Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Gasket leaking • Le joint fuit • Fugas en el empaque Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura de succión es excesiva Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor defectuosos Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige el voltaje Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada está atascado Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala Seal worn • Garniture usée • Sello gastado Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa • Pump will not run • La pompe ne fonctionne pas • La bomba no funciona • Pump will not prime or retain prime after operating • La pompe ne s’amorce pas ou ne retient pas le liquide après utilisation • La bomba no ceba o no retiene la ceba después de operar • Flow rate is low • Faible débit • La velocidad de flujo es baja • Shaft seal leaks • La garniture fuit • Escapes en el sello • Motor runs too hot • Le moteur chauffe • El motor sobrecalienta Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello defectuosa Pump head loose on motor • La fixation de la tête de pompe sur le moteur est desserree • El cabeza no queda sujetado firmemente al motor Repair • Réparer • Repare Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige el voltaje Excessive discharge pressure • Pression de refoulement excessive • La presión de descarga es excesiva Reduce pressure • Réduire la pression • Disminuya la presión Impeller swollen • La roue est déformée • El impulsor está deformado Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte defectuosa Liquid too viscous • Le liquide est trop visqueux • El líquido es demasiado viscoso Reduce viscosity of liquid • Diminuer la viscosité du liquide • Reduzca la viscosidad Obstruction or kink in hose • Le tuyau d’évacuation est bouché ou plié • La linea de descarga está obstruida o retorcida Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela Insufficient air flow on motor • Flux d’air insuffisant au moteur • Flujo de aire insuficiente alrededor del motor Be sure ample fresh air is available at the motor • Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’air frais au niveau du moteur • Asegúrese de que haya un flujo de aire suficiente alrededor del motor LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months from date of purchase by the user. No warranty on brush wear, impeller or cam in models BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 and 371. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 7 5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild liquids at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais, ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 et 371 ne sont pas couverts par la présente garantie. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si: 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert; 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué; 3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée); 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante; 6. La pompe a été mal utilisée. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. 8 GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo e impulsor o leva en los modelos BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 y 371. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 998230 - 04/2008 ©2008 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 555113 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación