Hikoki CG 25EUS L Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual
ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas
antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
CG 25EUS (L)
Grass Trimmer/Brush Cutter
Coupe-Herbes/Débroussailleuse
Motoguadañas/Desbrozadoras
Español
31
Los signi cados de los símbolos NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender
su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las
siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso
descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias
o mortales.
No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando esta señal esté
indicada en la unidad.
Indica el lugar del protector de cuchilla para un cabezal recortador o
para un cabezal BRAIN.
Indica el lugar del manillar. No conecte el manillar encima de este
punto.
ADVERTENCIA
Lea el manual / las instrucciones y observe todas las advertencias e instrucciones de
seguridad. Su inobservancia puede conducir a graves lesiones al operador y/o a personas
circundantes.
Podrían lanzarse o rebotar objetos en todas las direcciones. LLEVE SIEMPRE ANTEOJOS
PROTECTORES PUESTOS.
Aléjense los circunstantes a una distancia de 50 pies (15 metros) por lo menos.
Lleve siempre protectores de oído puestos para evitar la posibilidad de la sordera
parcial.
No émplee nunca una cuchilla metálica montada sobre la recortadora de césped para
cortar un árbol torcido para no correr el riesgo de herida por causa de la pérdida de
mando. No émplee una cuchilla metálica montada sobre cualquier desbrozadora sin una
barrera de guardia o sin una con guración de manubrio con un arnés de seguridad.
La utilización de una cuchilla podría causar un movimiento súbito de la desbrozadora
hacia adelante, de lado o hacia atrás cuando la cuchilla choque con un objeto sólido.
Véase el manual del propietario para obtener una información más detallada.
Índice
¿QUÉ ES QUÉ? ....................................................32
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONE DE
SEGURIDAD ...................................................33
ESPECIFICACIONES ........................................... 35
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE .......................35
MODO DE USO ....................................................38
MANTENIMIENTO ...............................................40
NOTA IMPORTANTE ...........................................44
Español
32
¿QUÉ ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos
es posible que haya diferencias entre las imagenes y
su aparato. Utilice las instrucciones relevantes para
su unidad.
1. Tapón del combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Protector de cuchilla
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Asidero
8. Llave de ignición
9. Estrangulador
10. Motor
11. Transmisión angular
12. Tapa del aceite
10
8
7
2
6
11
5
4
3
9
1
12
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONE
DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Lleve siempre protecciones tales como, la pantalla
o gafas de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos,
pantalón corto, sandalias ni ande descalzo.
Sujete el cabello para que quede por encima de
los hombros.
No opere esta máquina cuando esté cansado,
enfermo o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que los niños o personas inexpertas
operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos. Preste atención
a su entorno. Observe a los asistentes que
pudiesen estar señalizando un problema. Quite el
equipo de seguridad inmediatamente después de
parar el motor.
Use casco protector.
Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de
un local cerrado o edi cio. La inhalación de los
gases de escape puede causar la muerte.
Mantenga la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de
corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando pare la unidad, asegúsere de que el
aditamento de corte se haya detenido antes de
apoyarla sobre el suelo.
Durante una operación prolongada, se recomienda
interrumpir de vez en cuando el trabajo para evitar
una excesiva exposición a las vibraciones que
podría ocasionar los llamados “dedos blancos”.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra el síndrome de dedos
blancos o síndrome de túnel carpiano. Por
lo tanto, los usuarios continuos o regulares
deberán controlar frecuentemente el estado
de sus manos y dedos. Si aparecen alguno
de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico tales como marcapasos,
consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier
equipo de potencia.
Seguridad de máquina
Inspeccione siempre la máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no
haya fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas estén bien apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
máquina.
Asegúrese de que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
máquina que hayan sido recomendados por el
fabricante.
ADVERTENCIA
No modi que de ninguna manera la maquina.
No usar su unidad de máquina de corte para
cualquier tarea excepto para la cual se haya
destinado.
Seguridad sobre el combustible
Vierta el combustible al aire libre, en lugares
donde no se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible y aceite.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 10 pies (3 m) del lugar en el que se
ha repostado.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del
depósito de combustible y la tapa del aceite.
Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de
combustible. Es conveniente vaciar el depósito
cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no
puedan producirse fugas.
Guarde la unidad de máquina y el combustible en
un lugar donde los vapores del combustiblé no
puedan entrar en contacto con chispas o llamas
de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede encenderse o explotar
fácilmente o ser inhalados los humos, por
lo tanto preste especial atención cuando
maneje o cargue combustible.
Español
33
Seguridad en el corte
No cortar cualquier material que no sea hierba o
maleza.
Inspeccione siempre el área que hay que cortar
antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos
que puedan salir despedidos o enredarse en el
cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de plantas que hayan sido fumigadas,
deberá usarse la máscara de protección contra
aerosoles.
Mantenga a otras personas, niños, animales,
ayudantes y personas de alrededor fuera de la
zona de peligro de 16 pies (5 m). Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Mantenga siempre el motor al lado derecho del
cuerpo.
Sujete rmemente la máquina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de
escape y del aditamento de corte mientras está
en marcha el motor.
Mantenga el aditamento de corte por debajo de la
cintura.
Cuando se reubique en una nueva área de trabajo,
asegúrese de parar la máquina y asegure que
todos los accesorios de corte se hayan detenido.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando
esté en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor esté parado y
todos los accesorios de corte se hayan detenido
completamente antes de eliminar escombros o
quitar pasto de los accesorios de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo de
potencia.
Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro
de un recinto o edi cio cerrado y/o cerca del
líquido in amable. La inhalación de los humos de
escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la
bujía, excepto si hay que ajusfar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de HITACHI recomendados por el
fabricante.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y el
silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible
y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de
la máquina. Es recomendable vaciar el depósito
cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no
puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera del alcance
de los niños.
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado,
y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador del motor al transportarlo o al
almacenarlo.
Cubra la hoja con la cubierta de hoja durante el
transporte.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en
este manual, utilice el sentido común. Contacte con
un distribuidor HITACHI si necesita ayuda. Dedique
especial atención a los apartados precedidos por las
palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
PRECAUCIÓN
No se desmonte el dispositivo de arranque
de retroceso sobre el aparato. Uno podría
herirse a causa del resorte de retroceso.
Español
34
Español
35
ESPECIFICACIONES
Modelo CG25EUS (L)
Tamaño del motor
(cu. in.)
1.53 (25 m)
Bujía
NGK CMR5H
o equivalente
Capacidad del
depósito de
combustible ( . oz)
16.7 (0.5)
Capacidad del
aceite de motor
( . oz)
2.7 (80 m)
Peso en seco
(libras)
11.0 (5.0 kg)
Nivel de presión
sonora
LpA (dB (A))
(EN27917)
81.8 78.6
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
101.8 98.6
104 101
Nivel vibratorio
(m/s
2
) (ISO7916)
Asidero frontal
Asidero trasero
4.8 4.5
3.2 4.6
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se
calculan como la energía ponderada en tiempo en
varias condiciones de trabajo con la distribución
de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de
velocidad de aceleración al máximo.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Árbol de transmisión del motor (Fig. 1)
A oje el perno de jación (1) para que no obstaculice
el paso del tubo del árbol de transmisión que
desea introducir. Al introducir el tubo del árbol de
transmisión, mantenga el perno trabador hacia afuera
evitando que el accesorio interno pueda obstaculizar
su paso.
Introducir el árbol de transmisión en la caja del
embrague del motor correctamente hasta que la
marca (2) del árbol de transmisión toque la caja del
embrague.
3
1
2
Fig. 1
NOTA
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta
la marca, hacer girar el árbol por el extremo de
la hoja cortadora hacia la derecha y hacia la
izquierda. Apretar el perno de jación haciendo
que coincida con el ori cio del tubo del árbol.
A continuación, apretar rmemente el perno (3).
Montaje del manillar (Fig. 2)
Fig. 2
Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión
con el ángulo orientado hacia el motor.
Ajustar el manillar de la forma que resulte más
cómoda.
Español
36
NOTA
Si su equipo tiene un rótulo de ubicación
de empuñadura sobre el tubo del eje de
accionamiento, siga la indicación.
Cordón de parada / alambre del acelerador
Desmontar la tapa del puri cador de aire. (Fig. 3)
Fig. 3
Conectar los cables de parada. (Fig. 4)
Fig. 4
Conectar el extremo del alambre del acelerador al
carburador e instalar la tapa de rótula (4) (si existe)
incluida en la bolsa de herramientas, en la rótula
giratoria. (Fig. 5)
4
Fig. 5
Coloque la cubierta del limpiador de aire.
Instalación del protector de cuchilla (Fig. 6)
Instale la protección de las cuchillas tal y como se
muestra en las guras Fig. 6.
Fig. 6
NOTA
Si su aparato tiene la etiqueta indicante el lugar
de la guardia sobre el tubo del eje motor, siga las
indicaciones.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores de cuchilla están
equipados con limitadores de linea a lados.
Tenga cuidado al manejarlo.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 4,500 rpm).
Especi caciones
No de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6696454
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a las
agujas del reloj
M10×
P1.25-LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: 0.12 pulgada (Φ3.0 mm)
Longitud: 6.56 pies (2 m)
Diámetro del cable: 0.10 pulgada (Φ2.4 mm)
Longitud: 13.12 pies (4 m)
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta, la caja y otros
componentes tiene grietas u otros daños.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste en la caja ya
no se ve o hay un agujero en la parte inferior del
botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente.
(Fig. 7)
El cabezal de corte debe montarse bien en la caja
de engranajes de la unidad.
Para un rendimiento y una abilidad excelentes,
utilice siempre la línea de corte de nylon de
Hitachi. No utilice alambre u otro material que
pueda ser un proyectil peligroso.
Español
37
5
6
Fig. 7
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Póngase en
contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita
ayuda.
3. Instalación (Fig. 8)
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de
montje (7) se enrosca hacia la izquierda. Gire en
dirección de las agujas del reloj para a ojar y en
dirección contraria para apretar.
8
7
Fig. 8
NOTA
Como la tapa del soporte de la cuchilla no se
utiliza aquí, guárdela para cuando se utilice una
cuchilla de metal, si se proporciona.
Introduzca la llave Allen (8) en el ori cio de la
caja de engranajes para bloquear el soporte de la
cortadora.
Montaje de la cuchilla (Fig. 9)
(Si lo tiene equipado)
Al montar una cuchilla, asegúrese de que no haya
grietas u otros daños y de que los bordes cortantes
se hallan en la dirección correcta.
11
12
10
13
9
Fig. 9
NOTA
Al montar el soporte de la hoja (9), asegúrese de
que el lado cóncavo quede hacia arriba. Introducir
la llave Allen (10) en el ori cio del ángulo de
transmisión con el n de jar el portacuchilla (11).
Obsérvese que el perno o tuerca de jación (12)
de la cuchilla tiene las roscas a la izquierda (a ojar
hacia la derecha y apretar en sentido contrario).
Apretar el perno de jación o la tuerca con una
llave de cubo.
Si su aparato es del tipo de tuerca trabada y
provisto de una clavija hendida, hay que sujetar el
cuchillo mediante un pasador de chaveta nuevo
(13) que se monta cada vez.
PRECAUCIÓN
Antes de poner en marcha la máquina,
revisar la cuchilla para asegurarse de que se
ha montado correctamente.
Si su aparato está equipado con tapa
protectora debajo de la hoja cortadora,
asegúrese antes del funcionamiento de que
no hay desgaste excesivo o grietas. Si se
halla alguna avería o desgaste, reemplácese
ya que es que se gasta fácilmente.
Instalación del cabezal de corte BRAIN
NOTA
Para la instalación, se ruega ver el manual de
operación de su máquina BRAIN equipada con el
cabezal de corte BRAIN.
ADVERTENCIA
Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezal
de aleación HITACHI, se ruega usar sólo la
cuerda exible no metálica recomendada por
el fabricante. Jamás podrán usar alambres o
cables de acero, ya que podrán romperse y
transformarse en proyectiles peligrosos.
NOTA
Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI
(CH-100), la longitud de la línea de corte inícial
deberá ser alrededor de 6-11/16˝ (17 cm)
respectivamente. (Fig. 10)
Español
38
6-11/16˝ (17 cm)
6-11/16˝ (17 cm)
CH-100
Fig. 10
MODO DE USO
Aceite de motor
Utilice siempre el aceite de motor especi cado
(aceite multigrado de clasi caicón SAE 10W-30).
Un aceite de motor insu ciente o la utilización de
aceite de motor diferente del tipo especi cado
puede hacer que la unidad falle.
Llenar con aceite de motor
Coloque la unidad horizontalmente sobre una
super cie limpia y plana.
Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe
que el aceite del motor llega hasta la boca de la
apertura del depósito de aceite. (Fig. 11)
Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad
por primera vez, llene el depósito con aceite de
motor hasta la boca de la apertura del depósito de
aceite.
Si el aceite de motor está sucio o descolorido,
cambie el aceite.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Cuando utilice la unidad por primera vez,
cambie el aceite del motor después de utilizar
el motor durante 10 horas aproximadamente.
Posteriormente, cambie el aceite cada 50 horas
de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de daños por quemaduras,
deje que el motor se enfríe completamente
antes de cambiar el aceite del motor.
Para evitar daños, asegúrese de que no entra
arena o suciedad en el depósito de aceite
durante el llenado.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
No utilice una mezcla de gasolina y aceite de
motor, ya que podría hacer que falle el starter o se
reduzca la potencia.
Repostar
ADVERTENCIA
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque, deberá
abrirse lentamente la tapa del tanque de
combustible para que escape la sobrepresión
que pueda contener.
Después de haber repostado, apretar bien la
tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse
por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga
de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área
del tapón del tanque, para garantizar que no entra
suciedad en el depósito.
Arranque (Fig. 12)
PRECAUCIÓN
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con
nada.
1. Fijar la llave de ignición (14) en la posición ON
(encendida). (Fig. 12)
14
Fig. 12
* Presione el cebador (15) repetidamente para que
el combustible uya por todo el canal de retorno
(si viene suministrado). (Fig. 13)
Español
39
15
16
Fig. 13
2. Poner la palanca del estrangulador en la posición
cerrada (CIOSED) (16). (Fig. 13)
3. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso
y teniendo cuidado de no soltar el mango.
(Fig. 14)
Fig. 14
4. Cuando escuche que el motor intenta arrancar,
poner el estrangulador en la posición de
funcionamiento (abierto). Tirar entonces
enérgicamente del arrancador una vez más.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los
puntos 2 al 4.
5. Después de arrancar el motor, permita que el
motor se caliente unos 2–3 minutes antes de
sujetarlo a cualquier carga.
Corte (Fig. 15, 16, 17)
Fig. 15
Fig. 16
50 pies
(15 m)
Fig. 17
Hágase funcionar el motor a la velocidad de más
de 6,500/min al cortar. La utilización prolongada
de la máquina a baja velocidad de revoluciones
por minuto podría desgastar prematu-ramente el
embrague.
Cortar la hierba deode la derecha hacia la
izquierda.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando
la cuchilla en giro haga contacto con objetos en
el área crítica. Puede producirse una reacción
peligrosa causando un empuje violento a toda la
unidad y al operador. Esta reacción se denomina
empuje de cuchilla. Consecuentemente, el
oper-ador puede perder el control de la unidad
causando lesiones serias o fatales. El empuje
de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan
di cultades para visualizar el material a cortar.
Colocarse el arnés como lo indica la gura (si
está provisto). Debido a que la cuchilla gira en
sentido contrario a las agujas del reloj, para una
mayor e ciencia de corte se recomienda operar la
unidad de la derecha hacia la izquierda. Mantener
las personas alejadas a una distancia de por lo
menos 50 pies (15 m).
NOTA
Apriétese el botón de desenganche instantáneo
o tírese de la oreja de desenganche de seguridad
(si está equipado con tal dispositivo) en el caso
de una emergencia.
Español
40
ADVERTENCIA
En el caso de tropezar con piedras u otros
objetos, parar el motor y comprobar que
el aditamento y las partes relativas no
hayan sufrido daños. Cuando la hierba o
las malezas hayan quedado enredadas en
el aditamento, deberá pararse el motor y la
cuchilla para eliminarlas.
Parada (Fig. 18)
Redúzcase la velocidad del motor y hágase
marchar en vacío durante algunos minutos y,
entonces, desconéctese la llave de encendido
(17).
17
Fig. 18
ADVERTENCIA
El aditamento de corte puede causar
heridas mientras continúe girando después
que el motor se pare o se libere el control
de potencia. Al desconectarse la unidad,
asegurar que el aditamento de corte se haya
parado antes de apoyar la unidad sobre el
suelo.
Cabezal de corte semiautomático
Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 19)
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 20)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14
cm antes de cada funcionamiento.
Fig. 19
Fig. 20
MANTENIMIENTO
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN
DE DISPOSITIVOSY SIS-TEMAS DE CONTROL
DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER
TALLER DE RE PARACIÓN DE MOTOR NO PARA
CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 21)
T
Fig. 21
ADVERTENCIA
Es posible que el accesorio de corte
vueltas durante los ajustes del carburador.
Nunca arranque el motor sin que la caja y
el tubo del ventilador estén montados. De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire.
El carburador sale ajustado de fábrica, sin embargo,
puede ser necesario reajustarlo según el clima y la
altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el ltro de aire esté limpio. Cuando
la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento
de corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre
(hacia la derecha) el tornillo T con el motor en
marcha hasta que el aditamento de corte empiece a
Español
41
girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que
la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí
correcto cuando el motor funcione con regularidad
en cualquier posición por debajo de las revoluciones
por minuto en las que empieza a girar el aditamento
de corte. Si la cuchilla de corte todavía gira después
del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníqúese
con un distribuidor HITACHI.
NOTA
Las rpm normal de marcha en vacío es de
3,000/min.
ADVERTENCIA
En ningún caso se permitirá que el aditamento
de corte gire incidentemente mientras que el
motor funcione en ralentí.
NOTA
Algunos modelos comercializados en áreas con
regulaciones estrictas de emisión de escape no
tienen los ajustes altos y bajos de carburador de
velocidad. Tales ajustes pueden permitir que el
motor funcione fuera de los límites de emisión.
Para estos modelos, el ajuste del único carburador
es la velocidad vago.
Cambiar el aceite de motor
El aceite de motor sucio reducirá considerablemente
la vida del motor. Compruebe y cambie el aceite de
motor regularmente.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de daños por quemaduras,
deje que el motor se enfríe completamente
antes de cambiar el aceite del motor.
Para evitar daños, asegúrese de que no entra
arena o suciedad en el depósito durante el
llenado.
Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la
unidad por primera vez, después de 10 horas
aproximadamente de funcionamiento o después de
1 mes, lo que se produzca antes, y luego cada 50
horas de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se
produzca antes.
Aceite de motor especi cado: Aceite multigrado de
clasi cación SAE 10W-30
Capacidad de aceite de motor: 4.88 cu. in. (80 ml)
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Compruebe que la tapa del depósito de
combustible está bien apretado.
3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la
unidad de forma que la apertura del depósito de
aceite esté en la parte inferior y vacíe el aceite de
motor en un contenedor. (Fig. 22)
Fig. 22
4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor,
coloque la unidad horizontalmente sobre una
super cie limpia y plana.
5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor
hasta la boca de la apertura del depósito de
aceite. (Fig. 11)
6. Cierre y apriete bien la tapa a mano.
NOTA
No deseche aceite de motor residual con la
basura o en el suelo.
Deseche el aceite de acuerdo con el método
especi cado en su zona.
Si no está seguro, póngase en contacto con el
distribuidor al que le adquirió el aceite.
Llene el depósito de aceite con la cantidad de
aceite de motor especi cada.
Una cantidad excesiva o escasa de aceite de
motor podría hacer que se estropee el motor.
El aceite de motor se estropea de forma natural
incluso si no se utiliza.
Cambie el aceite de motor con regularidad.
Filtro de aire (Fig. 23)
18
Fig. 23
Este ltro debe limpiarse con regularidad quitando
polvo y suciedad a n de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excesivo.
Español
42
Limpie el ltro de aire diariamente; si las condiciones
de trabajo son desfavorables, más a menudo.
Limpieza del ltro de aire
Desmontar la cubierta del ltro y el ltro (18).
Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de
volver a montar el ltro, comprobar que el ltro está
seco. Un ltro de aire que ha prestado largo servicio,
nunca podrá quedar completamente limpio, por lo
que los ltros deberán sustituirse por otros nuevos a
intervalos regulares. Cambie siempre los ltros que
estén dañados.
Filtro de gasolina (Fig. 24)
Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y
sacar la línea de ltro de gasolina del tanque. Sacar
el elemento de ltro de la unidad de soporte y lavar el
elemento en agua caliente con detergente.
Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado
completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el
exceso de agua y dejar el elemento secar al aire.
Fig. 24
NOTA
Si el ltro estuviera obstruido debido al polvo y la
suciedad, deberá reemplazarse.
Bujía (Fig. 25)
.024˝
(0.6 mm)
Fig. 25
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
Carburador mal ajustado.
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles (como
clima frío)
Demasiado aceite de motor
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos pudiendo causar
perturbaciones en el funcionamiento y di cultades de
arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia,
si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,
controlar siempre primero la bujía antes de adoptar
otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarlay
controlar la separación entre electrodos, que ha
de ser de .024˝ (0.6 mm). La bujía debe cambiarse
después de unas 100 horas de funcionamiento o
antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
resistencia para eliminar señales de ignición. En
el caso de que esté máquina estaba equipada
originalmente de la bujía de encendido de
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia como repuesto.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (19) pulsando rmemente hacia
dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares,
tal y como se muestra en la Fig. 26.
19
Fig. 26
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y
como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (20) de la división central del
rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en
la misma dirección, manteniendo cada mitad de
la línea en su propio lado de la separación. (Fig.
27)
20
4˝ (10 cm)
Fig. 27
Español
43
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (21),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 28)
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
21
Fig. 28
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (22) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 29)
22
21
Fig. 29
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los ori cios del tope (21) con la guía del cable
(22) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa en la caja
coincidan con los ori cios grandes de la tapa. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un
clic. (Fig. 30)
Fig. 30
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 31)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Hoja (Fig. 32)
23
24
R1 – 1.5 mm
1.9 – 2.2 mm
Fig. 32
ADVERTENCIA
Pónganse guantes protectores durante el
manejo o el mantenimiento de la cuchilla.
Español
44
Usar una cuchilla a lada. La cuchilla desa lada
resultará más pesada ofreciendo mayor
resistencia. Si la tuerca de ajuste está dañada
y di culta el ajuste, deberá reemplazarse la
misma.
Al reemplazar la hoja, cómprese una recomendada
por HITACHI con un ori cio adaptador de 1˝ (25.4
mm).
Al instalar la hoja de sierra (24), coloque siempre
el lado marcado para arriba. En caso de una hoja
de 4 dientes (23), puede emplearse de cualquier
lado.
Empléese la hoja correcta para el tipo de trabajo.
Al reemplazar la hoja, utilícense las herramientas
apropiadas.
Cuando se embote el lo cortante, reafílese o
límese según lo indicado en la gura. La a ladura
incorrecta puede causar vibraciones excesivas.
Descártense las hojas encorvadas, alabeadas,
agrietadas fracturadas o dañadas de cualquier
manera.
NOTA
Al a lar la hoja, es importante mantener la forma
original del radio a la base del diente para evitar la
suración.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
información adicional, sírvase contactar a un
distribuidor HITACHI.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe que el atalaje no está deteriorado.
Compruebe que la protección de la hoja no esté
deteriorada y no tiene grietas. Compruebe que
esté bien apretada la tuerca de la hoja.
Comprueben que el aditamento de corte esté bien
centrado, a lado adecuadamente y esté libre de
suras. El desalineamiento y mal centrado del
aditamento de corte producen vibraciones graves
que causan el daño de la unidad.
Comprueben que la tuerca jadora del aditamento
está lo su cientemente apretada.
Compruebe que esté entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien.
Compruebe que las tuercas y tornillos estén
apretados.
Compruebe el volumen y el estado del aceite de
motor.
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el
muelle de recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desmóntar la bujía y compruebe que la distancia
entre los electrodos sea de .024˝ (0.6 mm), o
cambie la bujía.
Limpie el ltro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
NOTA IMPORTANTE
ESTA INFORMACIÓN ES PARA LOS EEUU Y
MERCADOS DE CANADIENSE SOLO.
No utilice una cuchilla metálica en una
desbrozadora sin la barra de protección ni
manillar y sin el resto de elementos de seguridad
necesarios especí camente diseñados y
aprobados para su uso en esta máquina.
Utilice únicamente jaciones y accesorios
deseñados para esta unidad y fabricados por
HITACHI. Si bien algunos componentes no
autorizados pueden ser compatibles, el uso de
los mismos puede resultar peligroso y producir
heridas graves e incluso la muerte.
HITACHI ofrece una línea completa de accesorios
de motoguadañas y desbrozadoras aptos para todos
los trabajos y con garantía de seguridad.
Los modelos siguientes se venden como
motoguadañas, si bien pueden ser utilizados como
desbrozadoras también. CG25EUS (L)
Los juegos del adaptador de la hoja para este
modelo se pueden comprar en su distribuidor local
de HITACHI. Estos juegos contienen una barra de
la barrera de seguridad y la bandolera así como
la protección de cuchilla necesaria y la cuchilla
metálica.
ADVERTENCIA
El juego de la conversión de la hoja se debe
utilizar al operar estos modelos con hojas de
acero. Nunca instale una hoja de acero sin el
uso de los al leres de chaveta de protección
cuchillas incluidos en el juego. Es necesario
montar correctamente todos los componentes
de la motoguadaña para convertirla en una
desbrozadora. Contacte con su distribuidor
Tanaka si no está seguro sobre el uso de la
cuchilla de su unidad Tanaka.
Kit de manillar estilo bicicleta número 748502
Este kit convierte el modelo CG25EUS (L) modelo
D de manillar frontal en desbrozadoras de doble
manillar.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintures à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
909
Code No. E99004761 G
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CG 25EUS (L) Grass Trimmer/Brush Cutter Coupe-Herbes/Débroussailleuse Motoguadañas/Desbrozadoras SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book_CG25EUS_US.indb 1 2009/12/26 9:20:49 Español Los significados de los símbolos NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o mortales. No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando esta señal esté indicada en la unidad. Indica el lugar del protector de cuchilla para un cabezal recortador o para un cabezal BRAIN. Indica el lugar del manillar. No conecte el manillar encima de este punto. ADVERTENCIA ● Lea el manual / las instrucciones y observe todas las advertencias e instrucciones de seguridad. Su inobservancia puede conducir a graves lesiones al operador y/o a personas circundantes. ● Podrían lanzarse o rebotar objetos en todas las direcciones. LLEVE SIEMPRE ANTEOJOS PROTECTORES PUESTOS. ● Aléjense los circunstantes a una distancia de 50 pies (15 metros) por lo menos. ● Lleve siempre protectores de oído puestos para evitar la posibilidad de la sordera parcial. ● No émplee nunca una cuchilla metálica montada sobre la recortadora de césped para cortar un árbol torcido para no correr el riesgo de herida por causa de la pérdida de mando. No émplee una cuchilla metálica montada sobre cualquier desbrozadora sin una barrera de guardia o sin una configuración de manubrio con un arnés de seguridad. ● La utilización de una cuchilla podría causar un movimiento súbito de la desbrozadora hacia adelante, de lado o hacia atrás cuando la cuchilla choque con un objeto sólido. Véase el manual del propietario para obtener una información más detallada. Índice ¿QUÉ ES QUÉ?....................................................32 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONE DE SEGURIDAD ...................................................33 ESPECIFICACIONES ...........................................35 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE .......................35 MODO DE USO ....................................................38 MANTENIMIENTO ...............................................40 NOTA IMPORTANTE ...........................................44 31 000Book_CG25EUS_US.indb 31 2009/12/26 9:21:00 Español ¿QUÉ ES QUÉ? Ya que este manual es aplicable a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las instrucciones relevantes para su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tapón del combustible Acelerador Manilla de arranque Protector de cuchilla Aditamento de corte Tubo del eje de transmisión Asidero Llave de ignición Estrangulador Motor Transmisión angular Tapa del aceite 10 7 8 2 6 11 5 4 9 3 1 12 32 000Book_CG25EUS_US.indb 32 2009/12/26 9:21:00 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONE DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Lleve siempre protecciones tales como, la pantalla o gafas de seguridad. ○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima de los hombros. ○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta máquina. ○ Lleven las protecciones de oídos. Preste atención a su entorno. Observe a los asistentes que pudiesen estar señalizando un problema. Quite el equipo de seguridad inmediatamente después de parar el motor. ○ Use casco protector. ○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local cerrado o edificio. La inhalación de los gases de escape puede causar la muerte. ○ Mantenga la manilla libre de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte. ○ No agarre esta unidad por el equipo de corte. ○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. ○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados “dedos blancos”. ADVERTENCIA ● Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra el síndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si aparecen alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente asistencia médica. ● Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia. Seguridad de máquina ○ Inspeccione siempre la máquina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su sitio. ○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la máquina. ○ Asegúrese de que el protector de seguridad esté perfectamente colocado. ○ Al ajustar el carburador no permita que se acerquen otras personas. ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan sido recomendados por el fabricante. ADVERTENCIA No modifique de ninguna manera la maquina. No usar su unidad de máquina de corte para cualquier tarea excepto para la cual se haya destinado. Seguridad sobre el combustible ○ Vierta el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible y aceite. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la unidad de maquina mientras esta está en marcha. ○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 10 pies (3 m) del lugar en el que se ha repostado. ○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de combustible y la tapa del aceite. ○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible. Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Guarde la unidad de máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustiblé no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención cuando maneje o cargue combustible. 33 000Book_CG25EUS_US.indb 33 2009/12/26 9:21:00 Español Seguridad en el corte ○ No cortar cualquier material que no sea hierba o maleza. ○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el cabezal de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de protección contra aerosoles. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 16 pies (5 m). Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien. ○ Mantenga siempre el motor al lado derecho del cuerpo. ○ Sujete firmemente la máquina con ambas manos. ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de escape y del aditamento de corte mientras está en marcha el motor. ○ Mantenga el aditamento de corte por debajo de la cintura. ○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de corte se hayan detenido. ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor esté parado y todos los accesorios de corte se hayan detenido completamente antes de eliminar escombros o quitar pasto de los accesorios de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo de potencia. ○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto o edificio cerrado y/o cerca del líquido inflamable. La inhalación de los humos de escape puede ser letal. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartado de¡ cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en un vehículo espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrela bien. ○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños. ○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en un lugar seco. ○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor al transportarlo o al almacenarlo. ○ Cubra la hoja con la cubierta de hoja durante el transporte. Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Contacte con un distribuidor HITACHI si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes: ADVERTENCIA Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento de la máquina. PRECAUCIÓN No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso. Seguridad en el mantenimiento ○ Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones. ○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto si hay que ajusfar el carburador. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras está ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de HITACHI recomendados por el fabricante. 34 000Book_CG25EUS_US.indb 34 2009/12/26 9:21:00 Español ESPECIFICACIONES PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Modelo CG25EUS (L) Tamaño del motor (cu. in.) Bujía 1.53 (25 mℓ) NGK CMR5H o equivalente Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) 16.7 (0.5ℓ) Capacidad del aceite de motor (fl. oz) 2.7 (80 mℓ) Peso en seco (libras) Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (EN27917) Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) Árbol de transmisión del motor (Fig. 1) Afloje el perno de fijación (1) para que no obstaculice el paso del tubo del árbol de transmisión que desea introducir. Al introducir el tubo del árbol de transmisión, mantenga el perno trabador hacia afuera evitando que el accesorio interno pueda obstaculizar su paso. Introducir el árbol de transmisión en la caja del embrague del motor correctamente hasta que la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja del embrague. 1 3 11.0 (5.0 kg) 2 Fig. 1 81.8 78.6 101.8 98.6 NOTA ○ Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer girar el árbol por el extremo de la hoja cortadora hacia la derecha y hacia la izquierda. Apretar el perno de fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol. A continuación, apretar firmemente el perno (3). Montaje del manillar (Fig. 2) 104 101 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO7916) Asidero frontal Asidero trasero 4.8 4.5 3.2 4.6 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo. * Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. Fig. 2 Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión con el ángulo orientado hacia el motor. Ajustar el manillar de la forma que resulte más cómoda. 35 000Book_CG25EUS_US.indb 35 2009/12/26 9:21:00 Español NOTA Si su equipo tiene un rótulo de ubicación de empuñadura sobre el tubo del eje de accionamiento, siga la indicación. Cordón de parada / alambre del acelerador Desmontar la tapa del purificador de aire. (Fig. 3) Fig. 6 NOTA Si su aparato tiene la etiqueta indicante el lugar de la guardia sobre el tubo del eje motor, siga las indicaciones. Fig. 3 Conectar los cables de parada. (Fig. 4) PRECAUCIÓN ● Algunos protectores de cuchilla están equipados con limitadores de linea afilados. Tenga cuidado al manejarlo. Instalación del cabezal de corte semiautomático 1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4,500 rpm). Fig. 4 Conectar el extremo del alambre del acelerador al carburador e instalar la tapa de rótula (4) (si existe) incluida en la bolsa de herramientas, en la rótula giratoria. (Fig. 5) 4 Fig. 5 Coloque la cubierta del limpiador de aire. Instalación del protector de cuchilla (Fig. 6) Instale la protección de las cuchillas tal y como se muestra en las figuras Fig. 6. Especificaciones Tipo de Dirección de No de tornillo de giro código. sujeción Dirección Tornillo contraria a las 6696454 hembra agujas del reloj Tamaño de tornillo de sujeción M10× P1.25-LH Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: 0.12 pulgada (Φ3.0 mm) Longitud: 6.56 pies (2 m) Diámetro del cable: 0.10 pulgada (Φ2.4 mm) Longitud: 13.12 pies (4 m) 2. Precauciones ○ La caja debe fijarse bien a la cubierta. ○ Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene grietas u otros daños. ○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca del límite de desgaste en la caja ya no se ve o hay un agujero en la parte inferior del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 7) ○ El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de engranajes de la unidad. ○ Para un rendimiento y una fiabilidad excelentes, utilice siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso. 36 000Book_CG25EUS_US.indb 36 2009/12/26 9:21:00 Español 5 6 10 11 9 12 Fig. 7 ○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. 3. Instalación (Fig. 8) ○ Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje (7) se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para aflojar y en dirección contraria para apretar. 8 7 Fig. 8 NOTA ○ Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se proporciona. ○ Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la caja de engranajes para bloquear el soporte de la cortadora. Montaje de la cuchilla (Fig. 9) (Si lo tiene equipado) Al montar una cuchilla, asegúrese de que no haya grietas u otros daños y de que los bordes cortantes se hallan en la dirección correcta. 13 Fig. 9 NOTA ○ Al montar el soporte de la hoja (9), asegúrese de que el lado cóncavo quede hacia arriba. Introducir la llave Allen (10) en el orificio del ángulo de transmisión con el fin de fijar el portacuchilla (11). Obsérvese que el perno o tuerca de fijación (12) de la cuchilla tiene las roscas a la izquierda (aflojar hacia la derecha y apretar en sentido contrario). Apretar el perno de fijación o la tuerca con una llave de cubo. ○ Si su aparato es del tipo de tuerca trabada y provisto de una clavija hendida, hay que sujetar el cuchillo mediante un pasador de chaveta nuevo (13) que se monta cada vez. PRECAUCIÓN ● Antes de poner en marcha la máquina, revisar la cuchilla para asegurarse de que se ha montado correctamente. ● Si su aparato está equipado con tapa protectora debajo de la hoja cortadora, asegúrese antes del funcionamiento de que no hay desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna avería o desgaste, reemplácese ya que es que se gasta fácilmente. Instalación del cabezal de corte BRAIN NOTA Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su máquina BRAIN equipada con el cabezal de corte BRAIN. ADVERTENCIA Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezal de aleación HITACHI, se ruega usar sólo la cuerda flexible no metálica recomendada por el fabricante. Jamás podrán usar alambres o cables de acero, ya que podrán romperse y transformarse en proyectiles peligrosos. NOTA Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI (CH-100), la longitud de la línea de corte inícial deberá ser alrededor de 6-11/16˝ (17 cm) respectivamente. (Fig. 10) 37 000Book_CG25EUS_US.indb 37 2009/12/26 9:21:00 Español 6-11/16˝ (17 cm) 6-11/16˝ (17 cm) CH-100 Fig. 10 MODO DE USO Aceite de motor ○ Utilice siempre el aceite de motor especificado (aceite multigrado de clasificaicón SAE 10W-30). Un aceite de motor insuficiente o la utilización de aceite de motor diferente del tipo especificado puede hacer que la unidad falle. Llenar con aceite de motor ○ Coloque la unidad horizontalmente sobre una superficie limpia y plana. ○ Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe que el aceite del motor llega hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 11) Gasolina ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor, ya que podría hacer que falle el starter o se reduzca la potencia. Repostar ADVERTENCIA ● Parar siempre el motor antes de repostar. ● Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible para que escape la sobrepresión que pueda contener. ● Después de haber repostado, apretar bien la tapa. ● Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga de combustible. Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Arranque (Fig. 12) PRECAUCIÓN Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con nada. 1. Fijar la llave de ignición (14) en la posición ON (encendida). (Fig. 12) 14 ○ Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por primera vez, llene el depósito con aceite de motor hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. ○ Si el aceite de motor está sucio o descolorido, cambie el aceite. ○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. ○ Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite del motor después de utilizar el motor durante 10 horas aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50 horas de funcionamiento. Fig. 12 * Presione el cebador (15) repetidamente para que el combustible fluya por todo el canal de retorno (si viene suministrado). (Fig. 13) PRECAUCIÓN ● Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor. ● Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad en el depósito de aceite durante el llenado. 38 000Book_CG25EUS_US.indb 38 2009/12/26 9:21:01 Español 15 16 Fig. 13 2. Poner la palanca del estrangulador en la posición cerrada (CIOSED) (16). (Fig. 13) 3. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 14) Fig. 16 50 pies (15 m) Fig. 17 Fig. 14 4. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, poner el estrangulador en la posición de funcionamiento (abierto). Tirar entonces enérgicamente del arrancador una vez más. NOTA Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 4. 5. Después de arrancar el motor, permita que el motor se caliente unos 2–3 minutes antes de sujetarlo a cualquier carga. Corte (Fig. 15, 16, 17) Fig. 15 ○ Hágase funcionar el motor a la velocidad de más de 6,500/min al cortar. La utilización prolongada de la máquina a baja velocidad de revoluciones por minuto podría desgastar prematu-ramente el embrague. ○ Cortar la hierba deode la derecha hacia la izquierda. ○ El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro haga contacto con objetos en el área crítica. Puede producirse una reacción peligrosa causando un empuje violento a toda la unidad y al operador. Esta reacción se denomina empuje de cuchilla. Consecuentemente, el oper-ador puede perder el control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el material a cortar. ○ Colocarse el arnés como lo indica la figura (si está provisto). Debido a que la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj, para una mayor eficiencia de corte se recomienda operar la unidad de la derecha hacia la izquierda. Mantener las personas alejadas a una distancia de por lo menos 50 pies (15 m). NOTA Apriétese el botón de desenganche instantáneo o tírese de la oreja de desenganche de seguridad (si está equipado con tal dispositivo) en el caso de una emergencia. 39 000Book_CG25EUS_US.indb 39 2009/12/26 9:21:01 Español ADVERTENCIA En el caso de tropezar con piedras u otros objetos, parar el motor y comprobar que el aditamento y las partes relativas no hayan sufrido daños. Cuando la hierba o las malezas hayan quedado enredadas en el aditamento, deberá pararse el motor y la cuchilla para eliminarlas. Parada (Fig. 18) ○ Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar en vacío durante algunos minutos y, entonces, desconéctese la llave de encendido (17). 17 Fig. 20 MANTENIMIENTO MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN DE DISPOSITIVOSY SIS-TEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE RE PARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE. Ajuste del carburador (Fig. 21) T Fig. 18 ADVERTENCIA El aditamento de corte puede causar heridas mientras continúe girando después que el motor se pare o se libere el control de potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar que el aditamento de corte se haya parado antes de apoyar la unidad sobre el suelo. Cabezal de corte semiautomático Ajuste de la longitud de línea ○ Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 19) Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (‫‏‬Fig. 20) ○ Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de cada funcionamiento. Fig. 19 Fig. 21 ADVERTENCIA ● Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los ajustes del carburador. ● Nunca arranque el motor sin que la caja y el tubo del ventilador estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales. En el carburador se mezcla el combustible con el aire. El carburador sale ajustado de fábrica, sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí. Ajuste de precisión de ralentí (T) Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a 40 000Book_CG25EUS_US.indb 40 2009/12/26 9:21:01 Español girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte. Si la cuchilla de corte todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníqúese con un distribuidor HITACHI. NOTA Las rpm normal de marcha en vacío es de 3,000/min. ADVERTENCIA En ningún caso se permitirá que el aditamento de corte gire incidentemente mientras que el motor funcione en ralentí. NOTA Algunos modelos comercializados en áreas con regulaciones estrictas de emisión de escape no tienen los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir que el motor funcione fuera de los límites de emisión. Para estos modelos, el ajuste del único carburador es la velocidad vago. Cambiar el aceite de motor El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la vida del motor. Compruebe y cambie el aceite de motor regularmente. PRECAUCIÓN ● Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor. ● Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad en el depósito durante el llenado. Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por primera vez, después de 10 horas aproximadamente de funcionamiento o después de 1 mes, lo que se produzca antes, y luego cada 50 horas de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se produzca antes. Aceite de motor especificado: Aceite multigrado de clasificación SAE 10W-30 Capacidad de aceite de motor: 4.88 cu. in. (80 ml) 1. Apague el interruptor de encendido. 2. Compruebe que la tapa del depósito de combustible está bien apretado. 3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de forma que la apertura del depósito de aceite esté en la parte inferior y vacíe el aceite de motor en un contenedor. (Fig. 22) Fig. 22 4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la unidad horizontalmente sobre una superficie limpia y plana. 5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 11) 6. Cierre y apriete bien la tapa a mano. NOTA ○ No deseche aceite de motor residual con la basura o en el suelo. Deseche el aceite de acuerdo con el método especificado en su zona. Si no está seguro, póngase en contacto con el distribuidor al que le adquirió el aceite. ○ Llene el depósito de aceite con la cantidad de aceite de motor especificada. Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor podría hacer que se estropee el motor. ○ El aceite de motor se estropea de forma natural incluso si no se utiliza. Cambie el aceite de motor con regularidad. Filtro de aire (Fig. 23) 18 Fig. 23 Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: ○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador. ○ Problemas de arranque. ○ Pérdidas de potencia. ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor. ○ Consumo de combustible excesivo. 41 000Book_CG25EUS_US.indb 41 2009/12/26 9:21:01 Español Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables, más a menudo. Limpieza del filtro de aire Desmontar la cubierta del filtro y el filtro (18). Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que el filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados. Filtro de gasolina (Fig. 24) Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina del tanque. Sacar el elemento de filtro de la unidad de soporte y lavar el elemento en agua caliente con detergente. Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el exceso de agua y dejar el elemento secar al aire. Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarlay controlar la separación entre electrodos, que ha de ser de .024˝ (0.6 mm). La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. NOTA En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que esté máquina estaba equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto. Cabezal de corte semiautomático Sustitución de la línea de nylon (1) Retire la caja (19) pulsando firmemente hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 26. 19 Fig. 24 NOTA Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad, deberá reemplazarse. Bujía (Fig. 25) .024˝ (0.6 mm) Fig. 25 El estado de la bujía depende de lo siguiente: ○ Carburador mal ajustado. ○ Filtro de aire sucio. ○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío) ○ Demasiado aceite de motor Fig. 26 (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se muestra en la imagen. Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la ranura (20) de la división central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 27) 4˝ (10 cm) 20 Fig. 27 42 000Book_CG25EUS_US.indb 42 2009/12/26 9:21:01 Español (4) Pulse cada línea en los orificios del tope (21), dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 28) 4˝ (10 c m) 4˝ Fig. 30 (10 21 cm ) (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 31) Fig. 28 (5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la guía de cuerda (22) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 29) 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) 21 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) Fig. 31 Hoja (Fig. 32) 22 Fig. 29 NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (21) con la guía del cable (22) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo de la tapa en la caja coincidan con los orificios grandes de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 30) 24 23 R1 – 1.5 mm 1.9 – 2.2 mm Fig. 32 ADVERTENCIA Pónganse guantes protectores durante el manejo o el mantenimiento de la cuchilla. 43 000Book_CG25EUS_US.indb 43 2009/12/26 9:21:01 Español ○ Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada resultará más pesada ofreciendo mayor resistencia. Si la tuerca de ajuste está dañada y dificulta el ajuste, deberá reemplazarse la misma. ○ Al reemplazar la hoja, cómprese una recomendada por HITACHI con un orificio adaptador de 1˝ (25.4 mm). ○ Al instalar la hoja de sierra (24), coloque siempre el lado marcado para arriba. En caso de una hoja de 4 dientes (23), puede emplearse de cualquier lado. ○ Empléese la hoja correcta para el tipo de trabajo. ○ Al reemplazar la hoja, utilícense las herramientas apropiadas. ○ Cuando se embote el filo cortante, reafílese o límese según lo indicado en la figura. La afiladura incorrecta puede causar vibraciones excesivas. ○ Descártense las hojas encorvadas, alabeadas, agrietadas fracturadas o dañadas de cualquier manera. NOTA Al afilar la hoja, es importante mantener la forma original del radio a la base del diente para evitar la fisuración. Esquema de mantenimiento Siguen a continuación algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, sírvase contactar a un distribuidor HITACHI. Cuidados diarios ○ Limpie la máquina por fuera. ○ Compruebe que el atalaje no está deteriorado. ○ Compruebe que la protección de la hoja no esté deteriorada y no tiene grietas. Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja. ○ Comprueben que el aditamento de corte esté bien centrado, afilado adecuadamente y esté libre de fisuras. El desalineamiento y mal centrado del aditamento de corte producen vibraciones graves que causan el daño de la unidad. ○ Comprueben que la tuerca fijadora del aditamento está lo suficientemente apretada. ○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. ○ Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados. ○ Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor. Cuidados semanales ○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de recuperación. ○ Limpie la bujía por fuera. 44 000Book_CG25EUS_US.indb 44 ○ Desmóntar la bujía y compruebe que la distancia entre los electrodos sea de .024˝ (0.6 mm), o cambie la bujía. ○ Limpie el filtro de aire. Cuidados mensuales ○ Limpie el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. NOTA IMPORTANTE ESTA INFORMACIÓN ES PARA LOS EEUU Y MERCADOS DE CANADIENSE SOLO. ○ No utilice una cuchilla metálica en una desbrozadora sin la barra de protección ni manillar y sin el resto de elementos de seguridad necesarios específicamente diseñados y aprobados para su uso en esta máquina. ○ Utilice únicamente fijaciones y accesorios deseñados para esta unidad y fabricados por HITACHI. Si bien algunos componentes no autorizados pueden ser compatibles, el uso de los mismos puede resultar peligroso y producir heridas graves e incluso la muerte. HITACHI ofrece una línea completa de accesorios de motoguadañas y desbrozadoras aptos para todos los trabajos y con garantía de seguridad. Los modelos siguientes se venden como motoguadañas, si bien pueden ser utilizados como desbrozadoras también. CG25EUS (L) Los juegos del adaptador de la hoja para este modelo se pueden comprar en su distribuidor local de HITACHI. Estos juegos contienen una barra de la barrera de seguridad y la bandolera así como la protección de cuchilla necesaria y la cuchilla metálica. ADVERTENCIA El juego de la conversión de la hoja se debe utilizar al operar estos modelos con hojas de acero. Nunca instale una hoja de acero sin el uso de los alfileres de chaveta de protección cuchillas incluidos en el juego. Es necesario montar correctamente todos los componentes de la motoguadaña para convertirla en una desbrozadora. Contacte con su distribuidor Tanaka si no está seguro sobre el uso de la cuchilla de su unidad Tanaka. Kit de manillar estilo bicicleta número 748502 Este kit convierte el modelo CG25EUS (L) modelo D de manillar frontal en desbrozadoras de doble manillar. 2009/12/26 9:21:01 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : • Plomb des peintures à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 000Book_CG25EUS_US.indb 48 909 Code No. E99004761 G Printed in China 2009/12/26 9:21:03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki CG 25EUS L Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para