Hitachi CG 24EKSL Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

CG24EKS (L)
Grass Trimmer/Brush Cutter
Coupe-Herbes/Débroussailleuse
Motoguadañas/Desbrozadoras
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
CG 24EKS (L)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto del aparato podrá causarle
lesiones serias o fatales.
min
-1
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuya velocidad máxima sea
inferior a la velocidad del eje.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones
de este manual y las que se
muestran en el aparato.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de
corte.
Utilice siempre protecciones para los
ojos, la cabeza y los oídos cuando
utilice este aparato.
Utilice calzado antideslizante y
resistente.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si
el aparato muestra el símbolo.
Puede producirse una sacudida de la
cuchilla si al encontrarse en movimiento
ésta entra en contacto con un objeto
sólido en la zona crítica. Puede
producirse una reacción peligrosa
que sacuda violentamente el aparato
y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder
el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales.
Existen más probabilidades de que se
produzcan sacudidas de la cuchilla en
zonas en las que es dí cil ver el material
que se está cortando.
Haga que los niños, sus ayudantes o
cualquier otra persona se mantengan
a una distancia de 50 pies (15 m)
del aparato. Si alguien se acerca
a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan salir despedidos.
Indica la ubicación del asidero.
No acople el asidero por encima
de este punto.
Indica la ubicación del protector
de la cuchilla para un cabezal
de desbrozadora o un cabezal
de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 26
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 27
GARANTÍA ........................................................... 28
ESPECIFICACIONES ........................................... 29
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 30
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 31
MANTENIMIENTO ............................................... 34
25
Español
12
13
11
2
8
7
5
6
10
3
9
1
4
¿QUÉ ES QUÉ?
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protector de la cuchilla
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Llave de ignición
9. Palanca del estárter
10. Motor
11. Transmisión en ángulo
12. Llave combinada de cubo
13. Instrucciones de manejo
26
Español
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes
de tejidos resistentes. No utilice prendas sueltas,
joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca
trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que
quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Utilice protección para los oídos. Preste atención
a su entorno. Esté atento a personas que pudieran
estar avisándole de un problema. Quítese el
equipo de seguridad inmediatamente después de
detener el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edi cio.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o
deteriorada antes de poner en marcha el aparato.
Asegúrese de que la protección de seguridad
está acoplada correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en
lugares donde no se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
proximidades del combustible o del aparato
mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustible antes de
arrancar el motor.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del
depósito de combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
27
Español
Inspeccione siempre la zona sobre la que va a
cortar antes de comenzar. Retire cualquier objeto
que pueda salir despedido o enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el
motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas
manos.
Apoye sus pies con rmeza y mantenga el
equilibrio. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del
nivel de la cintura.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de
corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edi cio
o en las proximidades de líquidos in amables.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un
vehículo, espere a que se haya enfriado el motor,
vacíe el depósito de combustible y asegúrelo
correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
Si la unidad posee una cuchilla, cuando transporte
el aparato en un vehículo, cubra la cuchilla con
una cubierta.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Póngase en
contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita
ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se
produzcan daños personales graves e incluso
la muerte si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan
daños personales o materiales si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto
funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso.
Podría provocarse lesiones con el resorte del
arrancador.
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este
producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo
eléctrico para exteriores Hitachi).
Por lo tanto, a los modelos CG24EKS(L) se aplica
una garantía de dos años para “el usuario con
nes comerciales” y una garantía de un año para
“aplicaciones de alquiler” mencionadas en la tarjeta
de garantía.
28
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo CG24EKS (L)
Tamaño del motor (cu. in.) 1.46 (23.9 ml)
Bujía Champion CJ6
Capacidad del depósito de
combustible ( . oz)
17.6(0.52 l)
Peso en seco (libras) 11.2 (5.1 Kg)
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A)) (EN27917)
95.2
Nivel de potencia correcta
LwA (dB (A))
112
Nivel vibratorio (m/s
2
)
(ISO7916)
Asidero frontal
Asidero trasero
5.3
3.2
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
29
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
A oje el tornillo de bloqueo del tubo (1)
aproximadamente diez vueltas de manera que el
punto del tornillo no impida que pueda insertarse
el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el
tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de
bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su
entrada.
Inserte correctamente el eje de distribución en la
carcasa del embrague del motor hasta que la marca
de posición (2) del tubo del eje de distribución
coincida con la de la carcasa del embrague.
Algunos modelos pueden incorporar el eje de
distribución ya instalado.
Fig. 1
NOTA
Cuando encuentre di cultades para insertar el
eje de distribución hasta la marca de posición
del tubo del eje de distribución, gire el eje de
distribución por el extremo del soporte de la
cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo
de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el
ori cio situado en el tubo del eje de distribución.
A continuación asegure el tornillo jador.
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas/de acero en
desbrozadoras o segadoras de eje recto,
utilice siempre una barra de barrera (3) y un
arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 2)
3
Fig. 2
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
Cable del acelerador / cable de parada
Desmontar la tapa del puri cador de aire. (Fig. 3)
Conectar los cables de parada. (Fig. 4)
Si en su unidad el extremo externo del acelerador
(4) tiene rosca, enrósquelo dentro del soporte del
ajustador de cable (5) hasta el nal y después apriete
este extremo del cable usando la tuerca de ajuste (8)
contra el soporte del ajustador de cable (9)
Conecte el extremo del alambre del acelerador (6)
al carburador (7) y coloque la caperuza de pivote
(9). (Fig. 5)
Cubrir el alambre del acelerador y jar las cuerdas
con el tubo protector provisto hasta la cubierta del
puri cador de aire. (Fig. 6)
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 6Fig. 5
4
5
7
9
6
8
Instalación del protector de la cuchilla (Fig. 7)
Fig. 7
30
Español
Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje
de distribución. Ajuste rmemente la abrazadera del
protector de manera que el protector de la cuchilla
no se mueva hacia los lados o hacia abajo durante el
funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores de la chuchilla están
equipados con limitadores de línea a lados.
Tenga cuidado al manipularlos.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del protector en el tubo del eje de
distribución, siga sus indicaciones.
Instalación de la cuchilla (Fig. 8)
(si el aparato la incorpora)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no
presenta grietas o daños y de que los los cortantes
apuntan en la dirección correcta.
11
14
13
10
12
Fig. 8
NOTA
Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla
(11), asegúrese de colocar la parte cóncava hacia
arriba.
Inserte la llave Allen (10) en el ori co de la
transmisión en ángulo para bloquear el soporte de
la cuchilla (12). Tenga en cuenta que el tornillo o
tuerca de jación de la cuchilla (13) está roscado
a izquierdas (se a oja en el sentido de las agujas
del reloj y se aprieta en el sentido contrario).
Apriete el tornillo o tuerca de jación con la llave
de vaso.
Si la unidad cuenta con una tuerca de jación y
está equipada con un pasador, la cuchilla debe
retenerse con un pasador nuevo (14) cada vez
que se instale. (Fig. 9)
14
Fig. 9
PRECAUCIÓN
Antes de poner el aparato en funcionamiento,
asegúrese de que la cuchilla se ha instalado
correctamente.
Si su aparato está equipado con una cubierta
de protección bajo la cuchilla, asegúrese
de que ésta no presenta roturas o grietas
antes de ponerlo en funcionamiento. Si
se encuentra algún daño o rotura, deberá
sustituirla, ya que se trata de un artículo
consumible.
ADVERTENCIA
Para los cabezales Hitache, utilice sólo
cables exibles no metálicos recomendados
por el fabricante. No utilice nunca cables o
cables metálicos. Éstos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 10)
Fig. 10
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
31
Español
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante
original o utilice una mezcla en proporciones
de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un
distribuidor Hitachi para obtener la proporción de
aceite correcta.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el
combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que el mecanismo de corte no se encuentra
en contacto con ningún objeto o super cie.
1. Lleve la llave de ignición (15) a la posición ON
(encendido). (Fig.11)
15
ON
Fig. 11
* Presione el cebador (16) repetidamente para
que el combustible uya por el tubo de retorno
(17). (Fig. 12)
17
16
Fig. 12
2. Lleve la palanca del estárter (18) a la posición
CLOSED (cerrado). (Fig.13)
18
Fig. 13
32
Español
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 14)
Fig. 14
4. Cuando escuche el amago de arranque del
motor, devuelva la palanca del estárter a la
posición RUN (abierto). A continuación vuelva a
tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
Corte (Fig. 15, 16, 17)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min
-1
. La utilización prolongada a pocas
rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
Puede producirse una sacudida de la cuchilla
si al encontrarse en movimiento ésta entra en
contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que
sacuda violentamente el aparato y al usuario.
Esta reacción se conoce como sacudida de la
cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen más
probabilidades de que se produzcan sacudidas
de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el
material que se está cortando.
Utilice el arnés tal y como se muestra en la
gura (si el aparato lo incorpora). La cuchilla gira
en sentido contrario a las agujas del reloj. Por
tanto, para una mayor e cacia de corte, proceda
siempre de derecha a izquierda. Haga que
cualquier persona se sitúe a una distancia de al
menos 50 pies (15 m).
Fig. 15
Fig. 16
50 pies
(15m)
Fig. 17
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra
piedras u otros obstáculos, detenga el
motor y asegúrese de que el mecanismo de
corte y las piezas asociadas se encuentran
en buen estado. Cuando se enreden hierba
o ramas en el mecanismo, detenga el
motor y el mecanismo y retírelas antes de
continuar.
33
Español
Parada (Fig. 18)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (15).
15
OFF
Fig. 18
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira tras haber detenido
el motor o haber apagado el control de
la alimentación. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de
corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre
el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
Cuando corte, haga funcionar el motor a más
de 6,500 min
-1
. La utilización prolongada a
pocas revoluciones podría dañar el embrague
prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el
motor o apagado el control de la alimentación.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese
de que el mecanismo de corte se ha detenido
antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER
TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS
NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 19)
TORNILLO T
Fig. 19
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando
mientras ajusta el carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados. De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
El carburador se ajusta durante la prueba del motor
en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario
reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El
carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (Tornillo T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Cuando
la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo
de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre
el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj)
con el motor en marcha hasta que el mecanismo
de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el
sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el
mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la
velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione
con suavidad en cualquier posición encontrándose
muy por debajo de las rpm necesarias para que el
mecanismo de corte empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar
la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un
distribuidor Hitachi.
NOTA
La velocidad normal al ralentí se encuentra entre
las 2,800 – 3,200 min
-1
.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo
de corte no debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 20)
34
Español
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire para
evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
19
Fig. 20
Limpieza del ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y el ltro (19).
Lave los filtros con agua caliente y jabón. Antes
de volver a montar el filtro, compruebe que éste
esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado
durante mucho tiempo, nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los filtros deben
reemplazarse por otros nuevos en intervalos
regulares. Reemplace los filtros que estén
dañados.
Filtro de combustible (Fig. 21)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga
la línea del filtro de combustible del depósito.
Extraiga el elemento de filtrado del soporte y lávelo
con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de
combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se
seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y
a la suciedad, reemplácelo.
Fig. 21
Bujía (Fig. 22)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, veri que siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y veri que la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,024˝ (0,6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 22
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
35
Español
Transmisión en ángulo (Fig. 23)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión
o el engranaje en ángulo cada 50 horas de
funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los
engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante
universal de litio de buena calidad. No llene la
transmisión por completo.
Fig. 23
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un distribuidor de Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
Si la unidad posee una cuchilla, compruebe que
no existen daños o grietas en protector de la
cuchilla. En caso de impactos o grietas, sustituya
el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, a lado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está su cientemente apretada.
Si la unidad posee una cuchilla, asegúrese de
que la protección para el transporte de la cuchilla
no está dañada y puede jarse con rmeza.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
la cuerda y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre
los electrodos. Ajústela hasta 0,024˝ (0,6 mm) o
sustituya la bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
36
Español
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
003
Code No. E99006961 G
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CG 24EKS (L) Grass Trimmer/Brush Cutter Coupe-Herbes/Débroussailleuse Motoguadañas/Desbrozadoras CG24EKS (L) SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Cover_CG24EKS_US.indd 1 2010/02/15 9:33:30 Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. min-1 Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de corte cuya velocidad máxima sea inferior a la velocidad del eje. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Utilice calzado antideslizante y resistente. No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra el símbolo. Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 50 pies (15 m) del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato. Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos. Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es díficil ver el material que se está cortando. Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por encima de este punto. Indica la ubicación del protector de la cuchilla para un cabezal de desbrozadora o un cabezal de corte. Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. Contenido ¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 26 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................... 27 GARANTÍA ........................................................... 28 ESPECIFICACIONES ........................................... 29 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 30 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 31 MANTENIMIENTO ............................................... 34 25 03Spa_CG24EKS_US.indd 25 2010/03/04 10:55:41 Español ¿QUÉ ES QUÉ? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Tapa del depósito de combustible Gatillo del acelerador Mango del arrancador Protector de la cuchilla Mecanismo de corte Tubo del eje de transmisión Manillar Llave de ignición Palanca del estárter Motor Transmisión en ángulo Llave combinada de cubo Instrucciones de manejo 10 3 9 7 1 8 2 6 11 5 4 12 13 26 03Spa_CG24EKS_US.indd 26 2010/03/04 10:55:42 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. ○ Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor. ○ Utilice casco protector. ○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. ○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. ○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ADVERTENCIA ● Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. Seguridad del aparato ○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. ○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes de poner en marcha el aparato. ○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada correctamente. ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ADVERTENCIA No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. Seguridad del combustible ○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha. ○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. ○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. ○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de combustible. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza. 27 03Spa_CG24EKS_US.indd 27 2010/03/04 10:55:42 Español ○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse. ○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. ○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. ○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. ○ Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire demasiado el cuerpo. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. ○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la cintura. ○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido. ○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. ○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio o en las proximidades de líquidos inflamables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. ○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. ○ Si la unidad posee una cuchilla, cuando transporte el aparato en un vehículo, cubra la cuchilla con una cubierta. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento del aparato. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador. GARANTÍA Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd. se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo eléctrico para exteriores Hitachi). Por lo tanto, a los modelos CG24EKS(L) se aplica una garantía de dos años para “el usuario con fines comerciales” y una garantía de un año para “aplicaciones de alquiler” mencionadas en la tarjeta de garantía. 28 03Spa_CG24EKS_US.indd 28 2010/03/04 10:55:42 Español ESPECIFICACIONES Modelo CG24EKS (L) Tamaño del motor (cu. in.) 1.46 (23.9 ml) Bujía Champion CJ6 Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) 17.6(0.52 l) Peso en seco (libras) 11.2 (5.1 Kg) Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (EN27917) 95.2 Nivel de potencia correcta LwA (dB (A)) 112 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO7916) Asidero frontal 5.3 Asidero trasero 3.2 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia. * Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. 29 03Spa_CG24EKS_US.indd 29 2010/03/04 10:55:42 Español PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE Eje de distribución a motor (Fig. 1) Afloje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada. Inserte correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague. Algunos modelos pueden incorporar el eje de distribución ya instalado. Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. NOTA Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. Cable del acelerador / cable de parada Desmontar la tapa del purificador de aire. (Fig. 3) Conectar los cables de parada. (Fig. 4) Si en su unidad el extremo externo del acelerador (4) tiene rosca, enrósquelo dentro del soporte del ajustador de cable (5) hasta el final y después apriete este extremo del cable usando la tuerca de ajuste (8) contra el soporte del ajustador de cable (9) Conecte el extremo del alambre del acelerador (6) al carburador (7) y coloque la caperuza de pivote (9). (Fig. 5) Cubrir el alambre del acelerador y fijar las cuerdas con el tubo protector provisto hasta la cubierta del purificador de aire. (Fig. 6) Fig. 1 NOTA Cuando encuentre dificultades para insertar el eje de distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de distribución, gire el eje de distribución por el extremo del soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orificio situado en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el tornillo fijador. Fig. 3 4 Instalación del asidero ADVERTENCIA Cuando utilice cuchillas rígidas/de acero en desbrozadoras o segadoras de eje recto, utilice siempre una barra de barrera (3) y un arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 2) 9 7 5 Fig. 4 6 8 Fig. 5 Fig. 6 Instalación del protector de la cuchilla (Fig. 7) 3 30 03Spa_CG24EKS_US.indd 30 Fig. 2 Fig. 7 2010/03/04 10:55:42 Español Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje de distribución. Ajuste firmemente la abrazadera del protector de manera que el protector de la cuchilla no se mueva hacia los lados o hacia abajo durante el funcionamiento del aparato. PRECAUCIÓN Algunos protectores de la chuchilla están equipados con limitadores de línea afilados. Tenga cuidado al manipularlos. NOTA ○ Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del protector en el tubo del eje de distribución, siga sus indicaciones. Instalación de la cuchilla (Fig. 8) (si el aparato la incorpora) Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta grietas o daños y de que los filos cortantes apuntan en la dirección correcta. 10 14 Fig. 9 PRECAUCIÓN ● Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de que la cuchilla se ha instalado correctamente. ● Si su aparato está equipado con una cubierta de protección bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un artículo consumible. ADVERTENCIA Para los cabezales Hitache, utilice sólo cables flexibles no metálicos recomendados por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos. Éstos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos. 12 11 13 14 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN Combustible (Fig. 10) Fig. 8 NOTA ○ Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla (11), asegúrese de colocar la parte cóncava hacia arriba. ○ Inserte la llave Allen (10) en el orifico de la transmisión en ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (12). Tenga en cuenta que el tornillo o tuerca de fijación de la cuchilla (13) está roscado a izquierdas (se afloja en el sentido de las agujas del reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o tuerca de fijación con la llave de vaso. ○ Si la unidad cuenta con una tuerca de fijación y está equipada con un pasador, la cuchilla debe retenerse con un pasador nuevo (14) cada vez que se instale. (Fig. 9) Fig. 10 ADVERTENCIA ● La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. 31 03Spa_CG24EKS_US.indd 31 2010/03/04 10:55:42 Español ● El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito. Combustible ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un distribuidor Hitachi para obtener la proporción de aceite correcta. ○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30) ni aceites usados. ○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. PRECAUCIÓN Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superficie. Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Recarga de combustible ● ● ● ● ● ● ADVERTENCIA Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir. Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible. Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. Arranque 1. Lleve la llave de ignición (15) a la posición ON (encendido). (Fig.11) 15 ON Fig. 11 * Presione el cebador (16) repetidamente para que el combustible fluya por el tubo de retorno (17). (Fig. 12) 17 16 Fig. 12 2. Lleve la palanca del estárter (18) a la posición CLOSED (cerrado). (Fig.13) 18 Fig. 13 32 03Spa_CG24EKS_US.indd 32 2010/03/04 10:55:42 Español 3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 14) Fig. 14 Fig. 15 4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso. NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5. 5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión. Corte (Fig. 15, 16, 17) ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda. ○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el material que se está cortando. ○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la figura (si el aparato lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor eficacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 50 pies (15 m). Fig. 16 50 pies (15m) Fig. 17 ADVERTENCIA Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar. 33 03Spa_CG24EKS_US.indd 33 2010/03/04 10:55:42 Español Parada (Fig. 18) Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (15). Ajuste del carburador (Fig. 19) TORNILLO T 15 OFF Fig. 18 ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Cabezal de corte semiautomático ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas revoluciones podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda. ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE. Fig. 19 ADVERTENCIA ● El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el carburador. ● Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales. En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Ajuste de la velocidad de ralentí (Tornillo T) Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Hitachi. NOTA La velocidad normal al ralentí se encuentra entre las 2,800 – 3,200 min-1. ADVERTENCIA Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no debería girar en ningún caso. Filtro de aire (Fig. 20) 34 03Spa_CG24EKS_US.indd 34 2010/03/04 10:55:42 Español Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador ○ Problemas de arranque ○ Pérdidas de potencia ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor ○ Consumo excesivo de combustible Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. 19 Fig. 20 Limpieza del filtro de aire Extraiga la cubierta del filtro de aire y el filtro (19). Lave los filtros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que éste esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los filtros que estén dañados. Filtro de combustible (Fig. 21) Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del filtro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de filtrado del soporte y lávelo con agua caliente y detergente. Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire. NOTA Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad, reemplácelo. Fig. 21 Bujía (Fig. 22) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Mal ajuste del carburador ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina) ○ Suciedad en el filtro de aire ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,024˝ (0,6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. 0.024˝ (0.6 mm) Fig. 22 NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. 35 03Spa_CG24EKS_US.indd 35 2010/03/04 10:55:42 Español Transmisión en ángulo (Fig. 23) Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo. ○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante a 3/4 de su capacidad. ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. Fig. 23 Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor de Hitachi. Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior del aparato. ○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado. ○ Si la unidad posee una cuchilla, compruebe que no existen daños o grietas en protector de la cuchilla. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector. ○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato. ○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está suficientemente apretada. ○ Si la unidad posee una cuchilla, asegúrese de que la protección para el transporte de la cuchilla no está dañada y puede fijarse con firmeza. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. Mantenimiento semanal ○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el muelle de retroceso. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos. Ajústela hasta 0,024˝ (0,6 mm) o sustituya la bujía. 36 03Spa_CG24EKS_US.indd 36 2010/03/04 10:55:42 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 003 Code No. E99006961 G Printed in China 04Back_CG24EKS_US.indd 44 2010/02/15 10:21:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi CG 24EKSL Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas