Transcripción de documentos
G
B
F
R
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
I
T
D
E
E
S
N
L
P
T
Owner’s manual
Mode d emploi
Manuale d istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Gebruiksaanwijzing
Manual do propriet rio
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
970-83801-200 2007.05
G
R
G
B
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Read the manual carefully before
operating this machine.
Owner’s manual
GB-1
Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them)
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.
Do not touch the blade when running the engine.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
15m
It is important that you read, fully understand and observe
the following safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause serious or fatal
injury.
Keep all children, bystanders and helpers 15m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment immediately.
WARNING
DANGER
All overhead electrical conductors and
communications wires can have electricity
flow with high voltages. Never touch wires
directly or indirectly when trimming, otherwise
serious injury or death may result.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Before using your machine
Read the manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
GB-2
G
B
Declaration of conformity
Index
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
4
5
6
7
9
12
GB-3
1. What is what?
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Speed limiter
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Priming pump
9. Ignition switch
10. Cutting blade
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lookout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
16. Handle grip
17. Gear case
18. Blade cover
19. Suspension eyelet
GB-4
2. Warnings and safety instructions
Operator safety
Always wear head protection with full face
shield to help protect against falling branches
and debris.
Avoid all power lines. This unit is not insulated
against electrical current.
Gloves should be used when sharpening
blades.
Always wear heavy, long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry,
short pants, sandals or go barefoot. Secure
hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill
or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes
can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure the
cutting attachment has stopped before the unit
is set down.
When operation is prolonged, take a break
from time to time so that you may avoid
possible whitefinger disease which is caused
by vibration.
The operator must obey the local regulations
of cutting area.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before each
use. Replace damaged parts. Check for fuel
leaks and make sure all fasteners are in place
and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the
unit/machine.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for
this unit/machine by the manufacturer.
Never let the blade strike any obstacle.
If the blade makes contact, the machine
should be stopped and checked carefully.
All unit service, other than the items listed in
the operator’s/owner’s manual, should be
performed by competent machine service
personnel. (For example, if improper tools are
used to remove the flywheel or if an improper
tool is used to hold the flywheel in order to
remove the clutch, structural damage to the
flywheel could occur and could subsequently
cause the flywheel to burst.)
Move at least 3 m away from fueling site before
starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the fuel
be emptied after each use. If fuel is left in the
tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces. etc.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain whitefinger disease or
carpal tunnel syndrome. Therefore, continual
and regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If any of
the above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
Cutting safety
Do not cut any material other than leaves or
small brunches objects.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the leaves after
insecticide has been applied.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached.
Hold the unit/machine firmly with both hands.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Keep all parts of your body away from the
muffler and cutting attachment when the
engine is running.
Before pruning branches, the operator must
be accustomed to the pruning techniques of
the machine.
Be sure to pre-plan a safe exit from falling
objects.
While cutting, hold the machine firmly with
both hands with thumb firmly locked around
front handle, and stand with feet well balanced
and your body balanced.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the
engine stopped and the muffler away from
your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or
transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine, It is recommended that the fuel
be emptied after each use. If fuel is left in the
tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of
children.
Clean and maintenance the unit carefully and
store it in a dry place
Make sure engine switch is off when
transporting or storing.
When transporting in a vehicle, cover blade
with blade cover.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense.
Contact HITACHI dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded
by the following words:
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if instructions
are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and
use.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter. You may
get a possibility of personal injury with recoil
spring.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts
as recommended by the manufacturer.
WARNING!
Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the
unit/machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
GB-5
G
B
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Assembly procedures
Drive shaft to engine (Fig. 1-1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so
that the bolt point will not obstruct drive shaft
tube to be inserted. When inserting drive shaft
tube, hold the tube locking bolt outward
preventing inside fitting from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the
engine properly until the marked position (2) on
the drive shaft tube meets the clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the
marked position on the drive shaft tube, turn
drive shaft by the cutter mounting end clockwise
or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt
lining up the hole in the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (3).
Cutting attachment to drive shaft (Fig. 1-2)
Loosen tube locking bolt (1).
Insert the drive shaft into the gear case of the
attachment properly until the marked position (2)
on the drive shaft tube meets the gear case.
GB-6
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the
marked position on the drive shaft tube, turn
attachment clockwise or counter-clockwise.
Tighten tube locking bolt lining up the hole in
the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of support handle (1) (Fig.1-2B)
1. Remove 2pcs of hex. hole screw (2) from
gear case.
2. Install support handle (1) onto gear case by
removed hex. hole screws (2).
Then tighten hex. hole screws securely.
Installation of handle (Fig. 1-3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the
angle towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable
position before operation.
Fig.1-2B
1
G
B
Fig. 1-4
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Fig. 1-7
1
Fig.2-1
Fig.2-1B
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 1-4)
Connect stop cords. (Fig. 1-5)
Set outer-receiver (1) (If so provided) into wire
guide and put throttle wire through the outerreceiver. (Fig.1-4)
Connect throttle wire end to carburetor and
install swivel cap (2) (if so equipped) where is
included in tool bag, onto swivel (Fig. 1-6)
Cover throttle wire and stop cords together with
protective tube provided up to air cleaner cover.
(Fig. 1-7)
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use
BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
4. Operating procedures.
Fuel (Fig. 2-1)
WARNING!
This unit is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel,
which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fueling
WARNING! (Fig.2-1B)
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when filling up
with fuel, so that possible overpressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
GB-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Starting (Fig. 2-5)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment
does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
* Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through the bulb or return pipe. (If
so equipped) (Fig. 2-6, 7)
2. With the safety trigger (2) pressed (if so
equipped), pull throttle trigger and push
throttle lock (3), then slowly release the
throttle trigger first, then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (5).
(Fig. 2-7)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back.
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
NOTE!
Throttle limiter (4) is to adjust maximum
opening of throttle. At the factory it is adjusted
at its full opening. (If so equipped) (Fig. 2-5)
GB-8
Stopping (Fig. 2-8)
Decrease engine speed and run at an idle for
a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it continues
to spin after the engine is stopped or power
control is released. When the unit is turned off,
make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Fig.2-8
G
B
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
Fig.2-12
SAFE OPERATION
CAUTION!
Always wear gloves during operation or
maintenance.
Review the area to be trimmed. Look for
hazards that could contribute to unsafe
conditions. DO NOT operate unit if any wires
(power, telephone, cable, etc.) are closer than
15M (50ft.) to any part of the operator or unit.
(Fig. 2-9)
Spectator and fellow workers must be warned,
and children and animals prevented from
coming nearer than 15M (50ft.) while the pole
saw is in use. (Fig. 2-10)
Avoid all power lines. This unit is not insulated
against electrical current.
Always wear head protection with full face
shield to help protect against falling branches
and debris. (Fig. 2-10)
WARNING!
During operation, hold the unit firmly with
both hands. A single hand operation may
cause serious injury.
Adjustment of blade angle (Fig. 2-11,12)
WARNING!
Always stop engine before making
adjustments.
Never touch the blade when adjusting blade
angle. Hold the support handle (3) instead.
1. Stop the engine.
2. Loosen handle knob (1) slightly so that the
support handle (3) slides.
3. Adjust the blade angle to desired position by
holding the support handle (3).
4. Then, finger-tighten the handle knob (1)
securely.
Fig. 3-1
Trimming techniques
This unit is designed for trimming hedges and
small branches. Follow these tips for
successful operation.
Plan cut carefully. Check direction branch will
fall.
Long branches should be trimmed in several
pieces.
Do not stand directly beneath branch being cut.
Apply a light cutting pressure.
Ease cutting pressure when nearing end of cut
to maintain control.
5. Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clockwise)
the T-screw, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (counterclockwise) the screw until the cutting attachment
stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions
well below the rpm when the cutting attachment
starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact HITACHI dealer.
NOTE!
Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust
emission regulation do not have high and low
speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance
limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
WARNING!
When the engine is idling the cutting
attachment must under no circumstances
rotate.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause
personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
basically adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
GB-9
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working
in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1).
Rinse it in warm soap suds. Check that the filter
is dry before reassembly. An air filter that has
been used for some time cannot be cleaned
completely. Therefore, it must regularly be
replaced with a new one. A damaged filter must
always be replaced.
GB-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Fuel filter (Fig. 3-2B)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line
from tank. Pull filter element out of holder
assembly and rinse element in warm water with
detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are
eliminated. Squeeze, do not wring, away excess
water and allow element to air dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt build-up,
replace it.
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air filter.
Hard running conditions (such as cold
weather).
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on
power, difficult to start or runs poorly at idling
speed, always check the spark plug first. If the
spark plug is dirty, clean it and check the
electrode gap. Readjust if necessary. The
correct gap is 0.6 mm. The spark plug should
be replaced after about 100 operation hours or
earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a
resistor spark plug to suppress ignition signals.
If this machine was originally equipped with
resistor spark plug, use same type of spark
plug for replacement.
Muffler (Fig. 3-4)
Remove the muffler and clean out any excess
carbon from the exhaust port or muffler inlet
every 100 hours of operation.
G
B
Fig.3-5
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-3
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-5)
The engine is air cooled and air must circulate
freely around engine and over cooling fins on
cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year
(more often if conditions require) clean fins and
external surfaces of engine of dust, dirt and oil
deposits which can contribute to improper cooling.
Gear case (Fig. 4-3)
Apply good quality lithium based grease
through the grease fittings.
On some models, one of the grease fittings has
been moved from upper location to the bottom.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the cooling fins on the cylinder and
check that the air intake at the starter is not
clogged.
Check that the angle gear is filled with grease.
Clean the air filter.
NOTE!
Do not operate engine with engine shroud or
muffler guard removed as this will cause
overheating and engine damage.
Cutter blade (Fig. 4-1, 2)
The blades are installed to the cutter guide with
three to five bolts depending on cutter length.
Those bolts are tightened with a clearance so
that the cutters can move smoothly.
When clearance is too small:
The cutters do not move properly and the
sliding surfaces may seize.
When clearance is too large:
The cutters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance:
1. Loosen the cutter fixing nuts.
2. Fully tighten the cutter fixing bolts and then
loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the
cutter fixing nuts.
Be sure to replace cutter guide fixing bolts
when they are loosened, worn or damaged.
Also be sure to replace damaged cutter blade.
NOTE!
Lubrication should be applied at 50 hour
intervals and more frequent at heavy use.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please
contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, and without
cracks.
Check that the blade nut is sufficiently tightened.
Make sure that the blade transport guard is
undamaged and that it can be securely fitted.
Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
NOTE!
Properly lubricate the cutter sliding surfaces
with machine oil.
GB-11
6. Specifications
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Engine Size (ml) ..................
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Spark Plug ...........................
CHAMPION CJ8
or NGK BMR-6A
or equivalent
CHAMPION CJ8Y
or RCJ8Y
or equivalent
Fuel Tank Capacity ( l ).........
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODEL
Dry Weight (kg).... 550mm..... CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
Sound power
level (dB(A)) .........................
Rear handle...............
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Sound pressure
level (dB(A)) ........................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
Vibration level (m/s2)
(ISO 7916)
Front handle..............
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
LwA
112
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
116
4.4
4.6
112
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
*All data subject to change without notice.
GB-12
F
R
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Lire attentivement le manuel avant
d utiliser la machine.
Mode d emploi
FR-1
Signification des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus)
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de cette
machine contiennent des produits chimiques
considérés comme pouvant entraîner des cancers,
des malformations congénitales et autres troubles
de la reproduction.
Ne touchez en aucun cas les lames quand le
moteur fonctionne.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
15m
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement
les consignes de sécurités et autres avertissements
suivants et que vous les observiez strictement.
L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine
risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
DANGER
II se peut que tous les conducteurs électriques
et tous les fils de télécommunications aériens
transportent du courant électrique à haute
tension. Ne jamais toucher directement ou
indirectement les fils lors de la taille. Dans
le cas contraire, des blessures graves ou la
mort pourraient en résulter.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
Lire attentivement le manuel d'utilisation.
Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".
FR-2
F
R
Index
Description
Pr cautions et consignes de s curit
Montage
Utilisation
Entretien
Caract ristiques
4
5
6
7
9
12
FR-3
1. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut qu'il y
ait des différences entre les images et votre machine. Suivez les
instructions concernant votre modèle.
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Régulateur de vitesse
5. Outil de coupe
6. Tube de de trans-mission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Pompe d'amorçage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Filtre à air
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
16. Poignée
17. Boîte d'engrenages
18. Protecteur de lames
19. Oeillet d'accrochage
FR-4
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
II faut porter toujours un casque de protection
muni d'une visière de sécurité au complet pour
pouvoir assurer la protection contre la chute
de branches et de débris.
Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine
n'est pas isolée contre le courant électrique.
Vous devez toujours porter des gants de
protection lorsque vous affûter la lame.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds
nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en
pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool,
de drogue ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines,
Portez un dispositif de proteclion contre le
bruit pour vos oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos, les gaz d'échappement étant
toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile
ou de carburant.
N'approchez jamais les mains du guidechaîne et de la chaîne,
Ne jamais attraper, ni tenir la machine par
l'extrémité du guide-chaîne.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez
l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de
poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire
une pause périodiquement, afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
L'utilisateur de la machine doit se conformer
aux réglementations locales de la région dans
laquelle il effectue le travail.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de
la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation sont en place et
solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la
machine qui présentent des fissures, des
ébréchures ou toute autre avarie.
Ne laissez personne s'approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Ne jamais laisser les lames frapper contre un
obstacle quelconque. Si les lames rencontrent
un obstacle, il est nécessaire d'arrêter le
fonctionnement de la machine et de l'inspecter
soigneusement pour voir si elle n'est pas
endommagée.
Tous les travaux employant ce dispositif, outre
que les rubriques indiquées dans ce manuel,
doivent être effectués par un personnel apte à
employer la machine. (Par exemple, si on
emploie des outils incorrects pour extraire le
volant du moteur ou si on utilise un outil
incorrect pour maintenir le volant du moteur,
afin de retirer l'embrayage, il se peut qu’un tel
procédé entraîne une avarie structurale du
volant du moteur et provoque ensuite
l'éclatement de celui-ci.
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas la machine.
N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout
autre tâche que celles auxquelles elle est
destinée.
d'accidents ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme
Utilisez pour l'essence un récipient agréé.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine.
ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en
marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous
d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez
fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les
bouchons des réservoirs de carburant ou
d'huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine II est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors la machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent
pas d'entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, d'un commutateur,
d'une chaudière, etc.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon
soient-ils, ne garantissent pas que vous ne
puissiez pas souffrir de la maladie des
doigts blancs, ni du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, si vous vous
servez de façon régulière et continue de
votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l'état de vos mains et de vos
doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne pas couper de matériel autrement que les
feuilles ou les petits objets de branches
Pour la protection respiratoire, porter un
masque de protection d'aérosol en coupant
les feuilles après l'insecticide ont été
appliquées.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur
d'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un
s'approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Tenez vous bien en équilibre sur vos deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d'échappement et de l'ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Avant de tailler une haie, l'utilisateur devra se
familiariser avec les techniques de taille à
l'aide d’une telle machine.
Avant de tailler, s'assurez de l'existence d'un
abri sûr à proximité.
Au cours d'une opération de taille, maintenir la
machine fermement des deux mains avec le
pouce bien bloqué autour de la poignée avant
et les pieds bien stables au sol.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur,
Débranchez la bougie avant toute intervention
intervention d'entretien, à l'exception des
opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s'approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
N’utilisez que les pièces de remplacement
HITACHI d’origine comme recommandé par le
fabricant.
Transport and storage
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez
ou la chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le
réservoir n'est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position telle que le
carburant ne risque pas de couler.
Remisez la machine hors de portée des
enfants.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse
avant de l'entreposer dans un endroit sec et
aéré.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrir la
lame du capot.
Si vous rencontrez une situation non prévue
dans le manuel, utilisez votre jugement et votre
bon sens. Communiquez avec un
concessionnaire HITACHI pour toute
assistance.
Dans les textes qui suivent, les passages
particulièrement importants sont mis en
évidence de trois manières différentes selon
leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
IMPORTANT!
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On
pourrait se blesser à cause du ressort de rappel.
FR-5
F
R
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1) de dix
tours environ pour que la pointe de la vis
n'entrave pas le tube de protection de l'arbre de
transmission à insérer. Lorsqu'on insère le tube,
maintenir la vis de blocage du tube vers
l'extérieur pour empêcher que la garniture
intérieure puisse devenir un obstacle,
Insérer l'arbre de transmission dans le carter
d'embrayage du moteur d'une façon appropriée
jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le
tube de l'arbre de transmission soit en
correspondance avec le carter d'embrayage.
REMARQUE !
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de transmission jusqu'à la position marquée sur le tube
de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre
de transmission au moyen de l’embout
d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens
des aiguilles d'une montre ou inversement.
Resserrer la vis de blocage du tube tout en
alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de
transmission.
Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre
de transmission (Fig. 1-2)
Desserrer la vis de blocage du tube (1).
Insérer l'arbre de transmission dans la boîte
d'engrenages de la tête de coupe de façon
appropriée jusqu'à ce que la position marquée
(2) sur le tube de l'arbre de transmission soit en
correspondance avec la boîte d'engrenages.
FR-6
REMARQUE!
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de transmission jusqu'à la position marquée sur le tube
de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre
de transmission au moyen du tube de l'arbre de
transmission dans le sens des aiguilles d'une
montre ou inversement. Resserrer, la vis de
blocage du tube tout en alignant l'orifice qui se
trouve sur le tube de l'arbre de transmission.
Ensuite, resserrer fermement le boulon de
serrage (3).
Installation de la poignée support (1) (Fig.1-2B)
1. Enlever les deux vis six pans creux (2) à
l’extrémité de la boîte d' engrenages.
2. Installer la poignée support (1) sur la boîte
d'engrenages au moyen des vis six pans creux
retirées précédemment (2).
Ensuite, serrer fermement les vis six pans creux.
Mise en place de la poignée arceau (Fig. 1-3)
Fixer la poignée arceau sur le tube de l'arbre
d'entraînement avec l'angle tourné vers le moteur.
Régler l'emplacement sur la position la plus
pratique avant la mise en marche.
Fig.1-2B
1
F
R
Fig. 1-4
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Fig. 1-7
1
Fig.2-1
C ble de marche-arr t / c ble de commande
des gaz
Retirer le couvercle du filtre air. (Fig. 1-4)
Relier les fils de marche-arr t. (Fig. 1-5)
Positionner le guide ext rieur (1), (s’il y a lieu),
sur le guide-fil et mettre le c ble de commande
des gaz travers le guide ext rieur. (Fig.1-4)
Connecter le c ble de commande des gaz au
carburateur et installer le capuchon du pivot (2)
(le cas ch ant) s il figure dans le sac outils,
sur le pivot. (Fig. 1-6)
Couvrir ensemble le c ble de commande des
gaz et les fils de marche-arr t avec le tube de
protection fourni jusqu’au niveau du couvercle
du filtre air. (Fig. 1-7)
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
Cette machine est quip e d’un moteur
deux temps et doit toujours tre aliment en
m lange essence/huile.
Veiller une bonne a ration pendant
l’op ration de remplissage du r servoir.
Fig.2-1B
Essence
Toujours utiliser de l’essence sans plomb avec un
taux d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur deux temps ou
un m lange variant de 25:1 50:1; veuillez
consulter le contenant d huile pour la proportion
du m lange ou communiquez avec un
concessionnaire HITACHI.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n utilisez pas une huile d origine, utilisez
une huile de qualit contenant un antioxydant
recommand e pour tre utilis e avec un moteur
deux temps refroidi l air (HUILE JASO
QUALIT FC OU ISO QUALIT EGC). Ne jamais
utiliser des huiles m lang es BIA ou TCW (pour
les moteurs essence 2 temps refroidissement
par eau).
Ne jamais utiliser d’huile Multigrade (10W/30), ni
d’huile usag e.
Effectuez toujours le m lange dans un r cipient
propre.
Toujours commencer par verser la moiti de
l’essence m langer. Verser ensuite la totalit
de l’huile. M langer en agitant le r cipient.
Enfin, verser le reste de l’essence, puis agiter le
r cipient afin de m langer soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fig.2-1B)
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
r servoir de carburant pour effectuer le
remplissage afin de laisser chapper une
surpression ventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement apr s
avoir rempli le r servoir de carburant.
Avant de red marrer le moteur, toujours
s’ loigner d’au moins trois m tres de
l’endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage respectez les r gles de
propret .
Essuyez autour du bouchon du r servoir afin
d’ viter que des corps trangers ne p n trent
dans le r servoir. Les salet s qui se trouveraient
dans le r servoir risquant d’occasionner des
troubles de fonctionnement.
Veillez ce que le m lange soit bien homog ne
en agitant intervalle r gulier le r cipient avant
et pendant le remplissage.
FR-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Démarrage (Fig. 2-5)
IMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que les lames de
coupe ne touchent rien.
1. Placer le commutateur marche-arrêt (1) en
position marche (ON).
* Presser la poire d'amorçage (4) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse
s'écouler de la poire ou le tuyau de retour.
(Si la machine en est munie) (Fig. 2-6, 7)
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (2)
(s'il en est muni), presser la gâchette de
commande des gaz et enfoncer le bouton de
blocage de la commande des gaz (3).
Relâcher ensuite lentement la gâchette de
commande des gaz en premier, puis le bouton
de blocage de la gâchette de commande des
gaz. Ceci verrouillera le papillon de
commande des gaz sur la position de
démarrage.
3. Régler le levier de starter sur la position
CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirer vivement la poignée de lanceur, faire
attention à bien retenir la poignée sans la
laisser revenir brusquement.
5. Lorsqu'on entend que le moteur veut se
mettre en marche, ramener le levier starter
sur sa position "RUN" (ouverte). Puis tirer de
nouveau vivement sur la poignée du lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne se met pas en marche, répéter
la procédure à partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur, presser
la gâchette de commande des gaz pour
libérer le bouton de blocage de la commande
des gaz. Laisser ensuite le moteur chauffer
pendant environ 2 à 3 minutes avant de la
soumettre à une charge quelconque.
FR-8
REMARQUE!
Le régulateur de l'obturateur d'échappement (4)
sert à ajuster l'ouverture maximum de l'obturateur
d'échappement. II a été réglé en usine en fonction
de l'ouverture maximum. (Si la machine en est
munie) (Fig. 2-5)
Arrêt de la machine (Fig. 2-8)
Ralentir le régime du moteur et le faire
fonctionner au ralenti pendant quelques minutes
et ensuite, mettre le commutateur marche /
arrêt sur la position STOP.
ATTENTION!
Les lames peuvent blesser lorsqu'elles continuent
de fonctionner après l'arrêt du moteur ou
lorsqu'on relâche la gâchette de commande des
gaz. Lorsque la machine est arrêtée, s'assurer
que les lames ont cessé leurs mouvements avant
de déposer la machine sur le sol.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
3
1
F
R
Fig.2-9
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
Fig.2-12
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE!
Porter toujours des gants lorsqu’on utilise la
machine ou lors de son entretien.
Observer bien l’endroit tailler. Envisager les
risques qui pourraient aboutir des situations
dangereuses. NE PAS utiliser la machine
lorsque des c bles ( lectriques, t l phoniques,
etc.) se trouvent moins de 15 m tres de
n’importe quelle partie de l utilisateur ou de la
machine. (Fig. 2-9)
II faut avertir les spectateurs et les compagnons
du danger. II faut emp cher que les enfants et
les animaux puissent s approcher moins de
15 m tres lors de l’utilisation du taillehaie sur
perche. (Fig. 2-10)
Eviter toutes les lignes d’ nergie. Cet machine
n’est pas isol e contre le courant lectrique.
II faut porter toujours un casque de protection
muni d une visi re de s curit compl te pour
se prot ger contre la chute de branches ou de
d bris. (Fig. 2-10)
Fig. 3-1
3. Ajuster l’angle des lames dans la position
souhait e en tenant fermement la poign e
support (3).
4. Ensuite, serrer fermement la molette (1) la
main.
Techniques d’ mondage
Cet appareil a t con u pour monder des
petites branches. Suivre ces suggestions pour
assurer le fonctionnement convenable.
Faire soigneusement le plan de coupage.
V rifier la direction de chute de la branche.
II faut monder les branches longues apr s
les
avoir coup en plusieurs morceaux.
Ne pas vous tenir debout directement
audessous de la branche qu’on coupe.
Exercer une pression de coupage faible.
R duire la pression de coupage vers la fin du
coupage pour pouvoir bien manier la coupure.
5. Entretien
ATTENTION!
Tenir fermement la machine deux mains
pendant le fonctionnement.
Le maniement d’une seule main pourrait
occasionner des blessures graves.
Ajustage de l’angle de lame (Fig. 2-11,12)
ATTENTION!
Arr ter toujours le moteur avant d’effectuer
des r glages.
Ne jamais toucher les lames lors du r glage
de l’angle des lames. Tenir la poign e support
(3) au lieu de cela.
1. Arr ter le moteur.
2. Desserrer un peu la molette (1) pour que la
poign e support (3) puisse glisser.
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTROLE DE
L’ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE REPARATION OU MECANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
R glage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le r glage du carburateur.
ATTENTION!
Le carter et le tube doivent tre en place
avant la mise en marche. Sinon, l’embrayage
risquerait de se d tacher et d’entra ner un
accident corporel.
Dans la carburateur, l’air est m lang
l’essence. Le carburateur est pr r gl pendant
les essais en usine. Ce r glage peut n cessiter
des modifications selon les conditions
climatiques et d’altitude. Le carburateur ne
propose qu’une seule possibilit de r glage.
T = Vis de r glage du ralenti.
R glage du ralenti (T)
Commencez par v rifier la propret du filtre
air. Lorsque le ralenti est correct, la cha ne ne
doit pas tourner. Si un r glage s’av re
n cessaire, visser (dans le sens des aiguilles
d’une montre) la vis T, le moteur en marche,
jusqu’ ce que la lame commence tourner.
D visser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d’une montre) jusqu’ ce que
lacha ne s’immobilise nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de r gime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de s curit
avant la mise en rotation de la cha ne. Si le
dispositif de coupe tourne encore apr s le
r glage du r gime de ralenti, communiquez
avec un concessionnaire HITACHI.
REMARQUE!
Le nombre normal de tours par minute au ralenti
est de 2500 - 3000 tr/mn.
REMARQUE!
Quelques-uns mod lent vendu dans les
secteurs avec les r glements d’ mission
d’ chappement stricts n’a pas haut ajustements
et les ajustements bas de carburateur de
vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au
moteur tre fonctionn l’ext rieur de leurs
limites de conformit d’ mission. Pour ces
mod les, le seul ajustement de carburateur est
la vitesse inoccup .
ATTENTION!
L’outil de coupe doit tre absolument
immobile lorsque le moteur tourne au
ralenti.
FR-9
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Filtre à air (Fig. 3-2)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter:
Les troubles de fonctionnement du carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L'usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée,
Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du filtre à air et, le filtre
(1). Les laver dans de l'eau savonneuse
chaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien sec
avant de les remonter. Un filtre à air ayant servi
longtemps ne peut être parfaitement nettoyé.
Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf. Un filtre
endommagé doit toujours être remplacé.
FR-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Filtre à carburant (Fig. 3-2B)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le
réservoir de carburant et retirer la durite du filtre
à carburant du réservoir. Détacher la cartouche
du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans
de l'eau chaude contenant un produit détersif.
Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes
traces de détergent aient été éliminées. Presser
la cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excès
d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.
REMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés
contenues dans le carburant, il convient de le
remplacer.
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par:
Le mauvais réglage du carburateur.
Un mélange incorrect (trop riche en huile).
Un filtre à air sale.
De dures conditions d'utilisation. (comme par
temps froid, par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de
dépôts sur les électrodes de la bougie et
peuvent entraîner troubles de fonctionnement et
difficultés au démarrage. Si la débroussailleuse
manque de puissance, si ellel démarre mal ou
si le ralenti est irrégulier, toujours commencer
par vérifier l'état de la bougie. Si la bougie est
encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement
des électrodes qui doit être de 0,6 mm. La
bougie devra être remplacée toutes les 100
heures d'utilisation ou avant si les électrodes
sont endommagées.
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation
locale exige l'utilisation d'une bougie équipée
d'une résistance d’antiparasitage afin d'éliminer
les signaux d'allumage. Si cette machine était
équipée à l'origine d'une bougie avec
résistance d’antiparasitage, utiliser le même
type de bougie lorsque vous la remplacez.
Silencieux (Fig. 3-4)
Démonter le silencieux et nettoyer les excès de
carbone déposés au niveau de l'orifice
d'échappement et de l'entrée du silencieux
toutes les 100 heures d'utilisation.
F
R
Fig.3-5
Fig. 4-1
Cylindre (Refroidissement du moteur)
(Fig. 3-5)
Le moteur est refroidi par air, cet air doit circuler
librement autour du moteur et par les ailettes de
refroidissement sur la t te du cylindre afin d’ viter
une surchauffe.
Apr s 100 heures de service, ou une fois par
an (plus fr quemment si requis par les
conditions d’utilisation), nettoyer les ailettes et
la surface ext rieure du moteur afin de retirer la
poussi re, les salet s et les d p ts d’huile qui
risqueraient d’emp cher un bon refroidissement
du moteur.
REMARQUE!
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de
protection ou la protection du silencieux car cela
risquerait de provoquer une surchauffe et une
d t rioration du moteur.
Lame de coupe (Fig. 4-1, 2)
Les lames sont coulissent le long du support de
lame au moyen de quatre ou cinq boulons. Ces
boulons sont serr s avec un jeu tel que les
lames puissent se d placer librement.
Lorsque ce jeu est trop troit :
Les lames ne se d placent pas ais ment et les
surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Dans le cas o ce jeu est excessif:
Les lames sont mal aiguis es.
Comment r gler le jeu des lames:
1. Desserrer les crous de fixation des lames.
2. Serrer compl tement les boulons de fixation
des lames, puis les desserrer d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons r gl s sur cette position,
serrer les crous de fixation des lames.
Veiller bien remettre en place les boulons de
fixation du support de lame au cas o ils
seraient desserr s, us s ou endommag s.
Remplacer galement les lames endommag es.
Fig. 4-2
REMARQUE!
Lubrifier correctement les surfaces de
coulissement des lames avec une huile pour
machine.
Boite d’engrenages (Fig. 4-3)
Appliquer de la graisse base de lithium de
bonne qualit travers les graisseurs.
Quant certains mod les, l’un des graisseurs a
t d plac e de l’emplacement sup rieur vers
le bas.
REMARQUE!
II faut proc der au graissage toutes les 50
heures ou plus fr quemment encore lors de
travaux difficiles.
Entretien
Vous trouverez ci - dessous quelques conseils
d’entretien d’ordre g n ral. Pour plus
d informations, veuillez communiquer avec un
concessionnaire HITACHI.
Fig. 4-3
Entretien hebdomadaire
Contr ler le lanceur, sa corde et son ressort
de rappel.
Nettoyer la bougie ext rieurement. la
d monter et contr ler l’ cartement de ses
lectrodes, qui doit tre de 0.6 mm.
La remplacer le cas ch ant.
Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre et v rifier que la prise d’air situ e au
niveau du lanceur n’est pas obstru e.
V rifiez que le carter d engrenage est rempli
de graisse.
Nettoyer le filtre air.
Entretien mensuel
Rincer le r servoir de carburant l’essence.
Nettoyer ext rieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer la ventilateur et son logement.
Entretien quotidien
Nettoyer ext rieurement le taille-haies.
V rifier que le prot ge-lame n’est pas fissur
S’il l’est ou s’il a subi des chocs, le remplacer.
S’assurer que la lame est bien aff t e et
qu’elle ne comporte pas de fissures.
S’assurer que les crous de lame sont
suffisamment serr s.
Vous assurer que le protecteur de lame pour
le transport est en bon tat et que sa fixation
ne pose aucun probl me.
V rifier le serrage de tous les crous et vis,
surtout les crous fixant le filtre air.
FR-11
6. Caract ristiques
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Taille du moteur (ml) .............
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Bougie d allumage ................
CHAMPION CJ8
ou NGK BMR-6A
ou quivalent
CHAMPION CJ8Y
ou RCJ8Y
ou quivalent
Contenance du r servoir ......
de carburant ( l )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODELE
Poids sec (kg)... 550mm..... CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Niveau de pression
sonore (dB(A)) ......................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
Niveau de puissance
sonore (dB(A)) ......................
LwA
112
112
116
Niveau de vibrations (m/s2)
(ISO 7916)
Manette avant ............. CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
Manette arri re ............ CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
4.4
4.6
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations quivalents sont calcul s comme total d nergie pond r e en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la r partition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
*Toutes les donn es sont sujettes modifier sans pr avis.
FR-12
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
I
T
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione
questa apparecchiatura.
Manuale d istruzioni
IT-1
Significati dei simboli o delle etichette. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono elementi chimici noti allo stato della
California come cause di cancro, difetti congeniti e
altri danni al sistema riproduttivo.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
15m
Importante leggere, comprendere a fondo e osservare le
seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.
Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possono
causare lesioni gravi o letali.
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti a
15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno si
avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Tutti i conduttori d'elettricitá aerei e tutti i fili
di telecommunicazioni aerei possono avere
flusso elettrico ad alta tensione. Non toccare
mai direttamente o indirettamente i fili quando
si potano rami perché potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per
la testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
Prima di usare la nuova unità
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere "Manutenzione".
IT-2
I
T
Indice
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specifiche
4
5
6
7
9
12
IT-3
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrá
verificarsi che vi siano delle differenze tra la vostra macchina e quella
illustrata in figura. Usare le istruzioni che si
riferiscono al vostro apparecchio.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Limitatore di velocitá
5. Dispositivo di taglio
6. Tubo dell'albero motore
7. Manubrio
8. Pompa di adescamento
9. Interruttore di accensione
10. Lama di taglio
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Leva fermo acceleratore
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Coppia conica
16. Impugnatura
17. Scatola movimento lame
18. Coperchio della lama
19. Anello di sospensione
IT-4
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell’operatore
Portare sempre un protettore di testa con uno
schermo di faccia integrale per assi-curare la
protezione contro i rami ed i detriti cadenti.
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo
dispositivo non ha stato isolato contro correnti
elettriche.
Indossate del guanti durante l’affilamento della
lama.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non indossare
vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e
non camminare senza scarpe. I capelli devono
essere raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi,
malati, oppure sotto l effetto di alcolici, droghe
o medicinali.
Non consentite mai l’uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Aver cura nel mantenere pulito il manubrio,
senza la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l’unit per la lama.
Quando si spegne l’unit , accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l’unit .
Quando si usa l’unit per periodi prolungati,
fare una pausa di tanto in tanto in modo da
evitare il rischio della malattia delle dita
bianche, che causata dalle vibrazioni.
L’operatore deve attenersi alle normative locali
della zona in cui effettua il taglio.
Unit / machine safety
Controllare unit / macchina prima dell’uso.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare la
presenza di eventuali perdite di carbu-rante e
verificare che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l’unit / macchina
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati
per l’unit macchina dalla casa costrut-trice.
II servizio di far uso del dispositivo, a parte dei
particolari indicati nel manuale di manutenzione
del utente/del proprietario, deve effettuarsi dal
personale competente per il servizio di far uso
della macchina. (Per esempio, se si usano
attrezzi inadatti per togliere il volano o se si usa
un attrezzo inadatto per sostenere il volano a
proposito di togliere l’innesto, potrebbero
avariare il volano strutturalmente e provocare
in seguito lo scoppio del volano).
ATTENZIONE!
Non modificate mai l’unit /macchina In
nessun modo.
Non usate l’unit /macchina di taglio per
lavori diversi da quelli ai quali destinata.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all’esterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
vietato fumare nelle vicinanze del
carburante e dell’unit /macchina e durante
l’uso di quest’ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima
di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno
3 metri dalla zona di rifornimento del
carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo
del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l’unit /macchina dopo l’uso. In caso ci
sia del carburante residuo, controllare che non
ci sia la possibilit di fuoriuscita del
carburante.
Riporre l’unit /macchina e il carburante al
sicuro, lontano da fiamme o scintille generate
da interruttori, motori elettrici o simili.
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono
che potrete evitare malattie come le dita
bianche o la sindrome del canale carpale.
Pertanto, coloro che usano l’unit
continuamente e regolarmente devono
tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i
sintomi di una delle malattie sopraccitate,
consultare un medico immediatamente.
Sicurezza di taglio
Non tagliate materiale diverso da foglie o
piccoli rami.
A protezione delle vie respiratorie, indossate
una maschera adeguata durante il taglio di
foglie successivo all applicazione di
insetticida.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali
ed altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla
zona di lavoro. Arrestare immediatamente il
motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Impugnare l’unit /macchina saldamente con
en-trambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o
Prima di tagliare rami, l’operatore deve
acquisire una buona conoscenza delle
tecniche di taglio con la macchina.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura
prima di tagliare rami.
Durante le operazioni di taglio, tenere ben
stretta il dispositivo con entrambe le mani,
circondando saldamente l’impugnatura
anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi
in una posizione ben stabile e il corpo ben
Trasporto e deposito
Trasportare l’unit /macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana
dal corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccare l’unit /macchina
prima del deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l’unit /macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l’uso
dell’unit /macchina. In caso di carburante
residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci
siano perdite.
Riporre l’unit /macchina al sicuro, lontano
dalla portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in
un luogo asciutto.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell unit
con cura, e conservarla in un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l’interruttore del
motore sia disattivato quando si trasporta o si
ripone la macchina.
Quando transportate la macchina in un
veicolo, coprite la lama con il coperchio della
lama.
In altri casi non previsti da questo manuale,
agire con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessit .
Punti particolarmente significativi sono indicati
in tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
IMPORTANTE!
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo.
Ci si potrebbe ferire a causa della molla di
contraccolpo.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell’unit /macchina
seguire i procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della registrazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
IT-5
I
T
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Procedimento di montaggio
Montaggio dell'albero trasmissione al
motore (Fig. 1-1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di
dieci giri approssimativamente, affinché la
punta de bullone non ostacoli l’inserimento del
tubo dell'albero trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell'albero trasmissione,
mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in
fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l'albero trasmissione nel carter della
frizione, fino a far coincidere il segno di
riscontro tubo dell'albero motore (2) con il
carter.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al
segno di riscontro sul tubo dell'albero
trasmissione, far girare l'estremitá dell’albero
su cui viene montata la lama in senso orario o
in senso antiorario. Stringere il bullone di
bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul
tubo dell'albero.
Quindi stringere saldamente il bullone di
serraggio (3).
Dell'accessorio di taglio all'albero motore
(Fig. 1-2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1).
Inserire l'albero motore nella scatola degli
ingranaggi dell'accessorio, fino a far coincidere
il segno di riscontro del tubo dell'albero motore
(2) con la scatola degli ingranaggi.
IT-6
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al
segno di riscontro sul tubo dell'albero motore,
girare l'albero motore per l'accessorio in senso
orario o in senso antiorario. Stringere il bullonedi
bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul
tubo dell'albero.
Quindi stringere saldamente il bullone di
serraggio (3).
Montaggio del manubrio di support (1)
(Fig. 1-2B)
1. Rimuovere le due viti di foro essagonale dal
copricatena.
2. Montare il manubrio di support (1) sopra il
copracatena per mezzo delle viti di foro
essagonale rimosse (2).
Poi, avvitare a fondo sicuramente le viti di
foro essagonale.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-3)
Montare il manubrio sul tubo dell'albero
trasmissione facendo attenzione che sia
inclinata verso il motore.
Regolarne la posizione dell’impugnatura
secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a
lavorare.
Fig.1-2B
1
Fig. 1-4
Fig. 1-5
I
T
Fig. 1-7
Fig. 1-6
1
Fig.2-1
Filo del gas / Cavo di arresto
Rimuovete il coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 1-4)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 1-5)
Far passare l estremit del ricevitore (1), (se
presente), nel guida-filo e mettere il filo
dell acceleratore attraverso il ricevitore esterno.
(Fig. 1-4)
Collegare l’estremit del filo dell’acceleratore al
carburatore e installare la bussola girevole (2)
(se cosi equipaggiato) inclusa nella borsa
utensili, sulla parte girevole (Fig. 1-6)
Coprire il filo dell’acceleratore e fermare i cavi
insieme con la guaina di protezione in dotazione
fino al coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 1-7)
4. Funzionamento.
Carburante (Fig. 2-1)
ATTENZIONE!
Questo utensile equipaggiato con un
motore a due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante
in luoghi ventilati.
Fig.2-1B
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Solo per lo stato della california di 50:1.
Se non disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualit addizionato con dell antiossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). (OLIO
JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE).
Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Rifornimento
ATTENZIONE! (Fig.2-1B)
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante in modo da eliminare un
eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il
rifornimento.
Prima di metterlo in funzione l’attrezzo,
allontanare sempre l’attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione di
sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela
sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Iniziare sempre col versare la met del carburante
che deve essere usato. Successivamente versare
l’intera quantit di olio. Mescolare (agitare) la
miscela. Aggiungere la restante met del
carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla
nel serbatoio.
IT-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Avviamento (Fig. 2-5)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che
dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
ON.
* Premere ripetutamente il bulbo (4) della
pompa di adescamento per far affluire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo o il
tubo di ritorno. (se la macchina ne é fornita)
(Fig. 2-6, 7)
2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina
ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e
premere il pulsante di bloccaggio acceleratore
(3), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva
dell'acceleratore rimane cosí bloccata in
posizione di avviamento.
3. Chiudere l'aria portando la leva nella
posizione CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirare l'avviatore autoavvolgente rapidamente,
facendo attenzione a tenere saldamente il
manico in modo che non sfugga dalla presa.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
portando la leva nella posizione di apertura
RUN. Quindi tirare di nuovo l'avviatore
autoavvolgente rapidamente.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di
bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima
di sottoporlo a qualsiasi carico.
IT-8
NOTA!
II limitatore di farfalla (4) serve a aggiustare
l'apertura massima della farfalla. E stato
aggiustato nella fabbrica per l'apertura massima.
(se la macchina ne é fornita) (Fig. 2-5)
Arresto del motore (Fig. 2-8)
Diminuire la velocitá del motore e lo far
marciare senza carico durante alcuni minuti e,
poi, fermare la chiave dell'accensione.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio puó ferire mentre
continua a girare dopo che il motore é stato
fermato o dopo che il comando di potenza é stato
rilasciato. Quando si spegne l'unitá, accertarsi
che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unitá.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
I
T
T
T
Fig.2-12
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
Indossare sempre guanti da lavoro quando si
effettua l’operazione o la manutenzione.
Esaminare bene il luogo da potare. Conside,
rare i rischi che potrebbero causare condizioni
pericolose. NON far funzionare il dispositivo se
alcuni fili (di corrente, tele-fonici, di cavo, etc.)
si trovano pi vicini di 15 metri (di 50 piedi) a
qualche parte dell’operatore della macchina o
del dispositivo. (Fig. 2-9)
Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i
compagni di lavoro. Si deve impedire i bambini
e gli animali di approssimarsi i meno di 15
metri (di 50 piedi) quando si fa uso della sega
a pertica. (Fig. 2-10)
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo
dispositivo non ha stato isolato contro correnti
elettriche.
Portare sempre un protettore di testa con uno
schermo di faccia integrale per assicurare la
protezione contro i rami ed i detriti cadenti.
(Fig. 2-10)
ATTENZIONE!
Durante l’uso, afferrare sempre saldamente
il dispositivo con entrambe le. mani.
estremamente pericoloso manovrare con una
mano sola.
Aggiustamento del angolo di lama (Fig. 2-11,12)
ATTENZIONE!
Fermare sempre il motore prima di fare gli
aggiustamenti.
Non toccare mai la lama quando si aggiusta
l’angolo di lama. Tenere invece la maniglia
di supporto (3).
Fig. 3-1
1. Fermare il motore.
2. Allentare un po’il dado di maniglia (1)
affinch la da sostegno (3) possa scorrere.
3. Aggiustare l’angolo della lama fino alla
posizione desiderata tenendo la maniglia da
sostegno (3).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado di
maniglia (1).
Tecnica di potatura
Questo dispositivo stato inteso per potare
siepi e rametti d’albero. Seguire questi
suggerimenti per assicurare una operazione
conveniente.
Preparare attentamente il taglio. Verificare in
anticipo la direzione della caduta del ramo.
Si devono potare i rami lunghi dopo di tagliarli
in vari pezzi.
Non stare in piedi direttamente sotto il ramo
che si taglia.
Applicare una pressione di taglio leggera.
Alleviare la pressione di taglio quando si
approssima alla fine del taglio per potere
mantenere l’equilibrio.
5. Manutenzione
LA MAUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI
CONTROLLO DELLE EMISSIONI POSSONO
ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI
OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE
MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
E possibile che le lame comincino a
muoversi velocemente durante la
regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il
carter della frizione e il tubo siano montati
correttamente, per evitare che la frizione si
stacchi e causi gravi incidenti.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l’aria. Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Pu essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell’altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore pu
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Se il
minimo corretto, il dispositivo di taglio non gira.
Se necessario regolare il minimo, chiudere la
vite a T (in senso orario) con il motore in moto,
fino a quando il dispositivo di taglio comincia a
girare. Riaprire poi la vite (in sensio antiorario)
fino a quando il dispositivo di taglio si ferma. II
minimo corretto quando il motore gira
regolarmente in ogni posizione, al di sotto del
regime di giri necessario al dispositivo de taglio
per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver
regolato il minimo, contattare un rivenditore
HITACHI.
NOTA!
II numero di giri del motore al minimo
normalmente 2500 - 3000 giri al minuto.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme
rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non
possiedono le regolazioni di carburazione del
massimo e del minimo. Tali regolazioni possono
permettere al motore di funzionare all’infuori dei
limiti di conformit di emissione. Per questi
modelli, l’unica regolazione del carburatore
quella del minimo.
ATTENZIONE!
Con il motore al minimo, il dispositivo di
taglio nor deve assolutamente girare.
IT-9
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per
evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al giorno.
Piú spesso se necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro
(1). Lavare con acqua calda saponata. Prima di
rimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto.
Un filtro che é stato usato per un lungo periodo
non potrá mai essere pulito completamente.
Pertanto deve esere sostituito con regolaritá
con un altro nuovo. Sostituire sempre
immediatamente un filtro danneggiato.
IT-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Filtro del carburante (Fig. 3-2B)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del
carburante ed estrarre il tubo con il filtro del
carburante dal serbatoio. Estrarre l'elemento
filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua
calda e detergente.
Risciacquarlo bene finché ogni traccia di
detergente é stata eliminata. Eliminare l'acqua
in eccesso comprimendo l'elemento, e non
strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento
all'aria.
Questi fattori causano il formarsi di depositi sugli
elettrodi della candela, con conseguente difficoltà
di messa in moto e avarie. Se il motore é poco
brillante, difficile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela.
Se la candela é sporca, pulirla e controllare la
distanza tra gli elettrodi. Rettificare se necessario.
La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela
deve essere sostituita dopo circa 100 ore di
funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto
corrosi.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di
polvere e sporco, sostituirlo.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego
di una candela con resistore per sopprimere i
segnali di ignizione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la
sostituzione.
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non corretta
(troppo ricca di olio).
Un filtro dell'aria sporco.
Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Marmitta (Fig. 3-4)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui
carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di
entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Fig.3-5
I
T
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-3
Cilindro (raffreddamento del motore)
(Fig. 3-5)
II motore raffreddato ad aria, e pertanto l’aria
deve circolare liberamente attorno al motore e
sulle alette di raffreddamento sulla testa cilindro
per evitare surriscaldamenti.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta
all’anno (pi frequentemente se le condizioni lo
richiedono), pulire le alette e le superfici esterne
del motore eliminando polvere, sporco e
depositi di olio, che possono contribuire a
causare un raffreddamento non appropriato.
Scatola degli ingra (Fig. 4-3)
Applicare del grasso lubrificante al litio di buona
qualit attraverso i dispositivi per la
lubrificazione.
Quanto a alcuni modelli, uno degli accessori di
ingrassaggio ha stato spostato dall’ubicazione
superiore sul fondo.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento,
inparticolare la cordicella e la molla di ritorno.
Controllare la candela esternamente.
Controllare la distanza dell’elettrodo.
Regolare su 0.6 mm o sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il
collettore di aspirazione dell’aria sulla messa
in moto sia pulito.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia
lubrificata con una quantit sufficiente di
grasso.
Pulire il filtro dell’aria.
NOTA!
Non attivare il motore quando la copertura
protettiva del motore o la protezione della
marmitta stata rimossa, perch ci causa
surriscaldamenti e danni al motore.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione
generale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad
una rivenditore HITACHI.
Lame (Fig. 4-1, 2)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre
a cinque bulloni secondo la lunghezza di coltello.
Questi bulloni sono serrati lasciando sufficiente
gioco per il libero movimento delle lame.
Quando il gioco troppo esiguo:
Se il gioco insufficente, le lame non possono
muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Quando il gioco troppo esteso:
Se il gioco eccessivo, le lame non tagliano bene.
NOTA!
la lubrificazione deve essere eseguita ad
intervalli di 50 ore e pi spesso in caso di
uso frequente.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l’integrit del coprilama. Sostituire
se necessario.
Controllare che le lama siano integra.
Controllare che i dadi delle lame siano ben
serrato.
Controllare che la protezione di trasporto sia
in buono stato e possa essere montata
correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione mens
Lellavare con benzina il serbatoio del
carburante.
Pulire il carburatore esternamente e l’area
circostante.
Pulire il volano magnete e l’area circostante.
Per regolare il gioco delle lame:
1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fissaggio delle
lame,
quindi svitateli di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione,
serrate i dadi di fissaggio.
Assicuratevi di sosituire i bulloni di fissaggio
della guida lame, se questi fossero allentati,
usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA!
Lubrificate adeguatamente le superfici
scorrevoli delle lame con olio da macchina.
IT-11
6. Specificazione
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Cilindrata del motore (ml) .....
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Candela di accensione .........
CHAMPION CJ8
o NGK BMR-6A
o equivalente
CHAMPION CJ8Y
o RCJ8Y
o equivalente
Capacit del serbatoio...........
carburante ( l )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODELLO
Peso a secco (kg).. 550mm...CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Livello di pressione
acustica (dB(A)) ...................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
Livello di potenza
acustica (dB(A)) ....................
LwA
112
Livello di vibrazione (m/s2)
(ISO 7916)
maniglia anteriore..........CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
maniglia posteriore........ CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
116
4.4
4.6
112
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocit di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
IT-12
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
D
E
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgf ltig durch.
Bedienungsanleitung
DE-1
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase
enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien
als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Während des Betriebes der Maschinedie Klinge
nicht berühren.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnhinweise und
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
15m
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
WARNUNG
GEFAHR
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen
Starkstrom haben. Man soll die Drähte beim
Ausästen unmittelbar oder mittelbar nie
berühren, weil ernste Verletzungen oder Tod
deswegen verursacht werden könnten.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".
DE-2
Konformitätserklärung
D
E
Inhalt
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Technische Daten
4
5
6
7
9
12
DE-3
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere
Modelle zutriffttt, ist es möglich, daß die Bilder
und Ihr Gerät verschieden sind. Befolgen Sie
die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Gashebelanschlag
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Handpumpe
9. Zündschalter
10. Schneide
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Griffstück
17. Getriebegehäuse
18. Klingendeckel abdecken
19. Tragegurtöse
DE-4
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm
mit Gesichtsschutz, um sich gegen fallende
Zweige und Tr mmer zu sch tzen.
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen.
Dieses Ger t wurde nicht gegen elektrischen
Strom isoliert.
Verwenden Sie Handschuhe beim Klingensch rfen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Ger t darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfu§ betrieben
werden. Das Haar ist so zu sichern, da§ es
nicht ber die Schulter herunterh ngt.
Dieses Ger t darf nicht von Personen bedient
werden, die berm det oder krank sind oder
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Man soll niemals erlauben, da§ ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine
bet tigt.
Helm, Gesichts- und Geh rschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
R ume oder Geb ude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase k nnen zum
Tod f hren.
Die Griffe m ssen frei von l und Kraftstoff
bleiben.
H nde weg von den Schneidmessern!
Das Ger t nicht an der Schneidausr sung
aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt
mit dem Abstellen des Ger ts warten, bis die
Schneidausr stung vollst ndig still-steht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Ma§nahme ge-gen
Wei§finger-Krankheit, die durch st ndige
Vibration verursacht wird.
Der Bediener muss die rtlichen Vorschriften
f r das F llungsgebiet beachten.
Ger te-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte
Werkzeug zu kontrollieren. Besch digte Teile
sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu berpr fen. Es ist
darauf zu achten, da§ alle Befestigungsteile
vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise besch digte Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
W hrend der Vergasereinstellung d rfen sich
andere Personen nicht in der N he aufhalten.
Nur das vom Hersteller f r dieses Werkzeug
empfohlene Zubeh r darf verwendet wer-den.
Darauf achten, dass die Klinge nirgendwo
anschl gt. Sollte die Klinge anschlagen, den
Motor sofort stoppen und die Kette pr fen.
Alle Arbeiten am Ger t d rfen nur von
fachkundigen Personen durchgef hrt werden
WARNUNG!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner
Weise ab ndern.
Das Schneidwerkzeug nur f r die Zwecke
verwenden, f r die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
Kraftstoff im Fr ien mischen und einf llen.
Funken und Feuer fernhalten.
F r den Kraftstoff ist ein zugelassener
Beh lter zu verwenden.
In der N he des Kraftstoffs, des Werkzeugs
sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist
das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors mu§
versch tteter Kraftstoff restlos entfernt
werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das
Werkzeug mindestens 3 m von der
Kraftstoffeinf llstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels mu§ der
Motor ausgeschaltet werden.
Bevor das Werkzeug gelagert wird, mu§ der
Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen.
Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff
enth lt, ist das Werkzeug so lagern da§ kein
Kraftstoff ausl uft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffd mpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
fen usw. in Ber hrung kommen k nnen.
WARNUNG!
Vibrationsd mpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen Wei§fingerKrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er
ist bei regelm §igem Dauereinsatz des Ger ts
der Zustand von Fingern und Hand-wurzel
gr ndlich zu berwachen. Falls Symptome der
obengenannten Krankheiten auftreten, sofort
einen Arzt aufsuchen.
Schneidsicherheit
Bitte schneiden Sie mit dem Ger t keine
anderen Materialien au§er Bl tter oder kleine
ste.
Zum Schutz Ihrer Atemwege tragen Sie bitte
eine Atemschutzmaske, wenn Sie die Bl tter
nach dem Einsatz von Insektiziden schneiden.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. d rfen
sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone
aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich
jemand n hert.
Ger t fest mit beiden H nden halten.
Stets f r gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu
weit vorbeugen.
Der Bediener muss sich vor dem Beschneiden der Zweige mit der Handhabung und
den Funktionen der Maschine vertraut machen.
Vor dem Beschneiden der Zweige einen
sicheren "R ckzugsweg" festlegen.
Das Ger t beim Beschneiden mit beiden
H nden und um den vorderen Griff gelegten
Daumen sicher festhalten. Dabei einen festen
Stand suchen, der ein sicheres
K rpergleichgewicht gew hrleistet.
Wartungssicherheit
Werkzeug gem § Empfehlung warten.
Vor Durchf hrung von Wartungsarbeiten,
au§er bei Vergasereinstellungen,
Z ndkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Verwenden Sie nur HITACHIOriginalersatzteile, wie vom Hersteller
empfohlen.
Transport und Lagerung
Vor der Lagerung des Werkzeugs
Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich,
den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest
Kraftstoff enth lt, ist das Werkzeug so zu
lagern, da§ kein Kraftstoff ausl uft.
Werkzeug an einem f rKinder unzug nglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgf ltig reinigen und in
einem trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die S ge
sorgf ltig, und lagern Sie sie an einem
trockenen Platz.
Sicherstellen, da§ der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Wenn das Ger t in einem Wagen bef rdert
wird, die Klinge mit dem Klingendeckel
abdecken.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, vorsichtig
vorgehen und geeignete Ma§nahmen treffen.
Wenden Sie sich an den HITACHI-H ndler, falls
Sie Hilfe ben tigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei
verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind
abh ngig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG!
Information von allergr sster Wichtigkeit,
um ernsthafte Personensch den oder
Todesf lle vermeiden zu k nnen.
ACHTUNG!
Information von gro§er Bedeutung, um
Personensch den oder Sch den an der
Maschine und Ausr stung vermeiden zu
k nnen.
HINWEIS!
Information, die eine Ma§nahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu
k nnen.
ACHTUNG!
Der R cklaufanlasser auf dem Ger t soll nicht
zerlegt werden. Man k nnte sich an der
R cklauffeder verletzen.
DE-5
D
E
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) ungefähr um
zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die
Bolzenspitze beim Einschieben das
Antriebswellenrohr nicht behindert. Wenn das
Antriebswellenrohr eingeschoben wird, halten
Sie den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass
am inneren Zubehör Störungen verhindert
werden.
Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das
Kupplungsgehäuse des Motors einschieben.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis
zur Markierung am Antriebswellenrohr schwierig
ist, die Welle am anderen Ende fassen und beim
Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen,
dass er in das Loch in der Antriebswelle
eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der
Antriebswelle (Fig. 1-2)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1).
Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das
Getriebegehäuse des Zubehörs einsetzen.
DE-6
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur
Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist,
die Welle am Zubehör fassen und beim
Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen,
dass er in das Loch in der Antriebswelle
eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Anbringung des Traggriffes (1) (Fig.1-2B)
1. Nehmen Sie die zwei sechseckigen
Schrauben (2) vom Getriebegehäuse weg.
2. Richten Sie den Traggriff (1) auf dem
Getriebegehäuse bei den weggenommenen
seckseckigen (2).
Schrauben ein. Dann ziehen Sie die
sechseckigen Schrauben fest.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das
Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Fig.1-2B
1
Fig. 1-4
Fig. 1-5
D
E
Fig. 1-7
Fig. 1-6
1
Fig.2-1
Gaszug / Stopkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Fig, 1-4)
Die Stopp-Kabel anschließen. (Fig. 1-5)
Richten Sie das Aussenempfangsgerät (1),
(wenn es gibt), zum Drahtführer zu und führen
Sie den Drosseldraht durch das
Aussenempfangsgerät aus. (Fig, 1-4)
Bringen Sie das Ende des Drosselklappenzugs
am Vergaser an, und bringen Sie im Teilekasten
befindliche Scharnierkappe (falls vorhanden)
am Scharnier an. (Fig. 1-6)
Den mitgelieferten Schutzschlauch über Gaszug
und Stopp-Leitungen bis zum Luftfilterdeckel
ziehen. (Fig. 1-7)
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNUNG!
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet.
Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute
Entlüftung sorgen.
Fig.2-1B
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit
einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes)
BIA- oder TCW-Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die
ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren
(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG! (Fig. 2-1B)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfüllen von Kraftstoff den
Kraftstofftankdeckel langsam aufdrehen,
um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig
zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle
starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den
Tankdeckel herum sauber abwischen.
Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln
des Behälters gut mischen.
DE-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Anlassen (Fig. 2-5)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-6, 7)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) (falls
vorhanden) den Gashebel anziehen und dann
die Drosselklappensperre (3) drücken.
Danach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel los-lassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED
schieben (5). (Fig. 2-7)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den
Griff fest in der Hand halten, damit er nicht
zurückschnellen kann.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke
wieder in die normale Betriebs-stellung RUN
zurückschieben. Dann noch einmal kräftig
am Startergriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis
5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel
anziehen, um die Drosseklappensperre wieder
freizugeben. Den Motor ca. 2-3 Minuten warm
laufen lassen, bevor er belastet wird.
HINWEIS!
Der Drosselbegrenzer (4) wird zur Berichtigung
der höchstöffnung der Drossel verwendet. Der
wurde im Betrieb zur Höchstöffnung eingestellt.
(falls vorhanden) (Fig. 2-5)
DE-8
Abstellen (Fig. 2-8)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen
Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf
laufen. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
WARNUNG!
Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verletzungen
verursachen, solange es sich nach Ausschalten
des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers
noch weiterdreht. Nach dem Ausschalten des
Motors unbedingt mit dem Abstellen des Gerätes
warten, bis das Schneid-Vorsatzgerät
vollständig stillsteht.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
D
E
Fig.2-12
SICHERE BEDIENUNG
ACHTUNG!
Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit
Handschuhen ausführen.
Man soll die Gegend vor dem Beschneiden
überschauen. Suchen Sie nach der Gefahr,
die unsichere Umstände verursachen könnte.
Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn sich
(Kraftversorgungs-, fernmündliche,
Kabelüberführungs-, usw.) Drähte näher als
15 Meter an dem Gerät oder des Bedieners
befindet. (Fig. 2-9)
Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter
warnen. Kinder und die Tiere sollen nicht
näher als 15 Meter herankommen, wenn der
Heckenschneider verwendet wird. (Fig. 2-10)
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen.
Dieses Gerät wurde nicht gegen elektrischen
Strom isoliert.
Tragen Sie immer einen geeigneten
Schutzhelm mit Gesichtsschutz, um sich
gegen fallende Zweige und Trümmer zu
schützen. (Fig. 2-10)
WARNUNG!
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen
gut festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr
gefährlich und kann schwere Verletzungen
zur Folge haben!
Berichtigung des Blattwinkels (Fig. 2-11,12)
WARNUNG!
Stellen Sie immer die Antriebsmaschine ab,
bevor Sie Berichtigungen ausführen.
Man soll die Klinge nie berühren, wenn der
Klingenwinkel berichtigt wird. Benutzen Sie
lieber den Traggriff (3).
1. Stellen Sie das Triebwerk ab.
2. Lockern Sie den Griffknopf (1)ein wenig um
den Traggriff (3) gleiten zu lassen.
Fig. 3-1
3. Berichtigen Sie den Blattwinkel gemäß der
gewünschten Stellung, wobei man den
Traggriff (3) hält.
4. Dann ziehen Sie den Griffknopf (1) fest mit
den Fingern an.
Ausästechnik
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Hecken
und von dünnen Zweigen bestimmt. Beachten
Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie
die Fallrichtung im voraus .
Man soll die langen Zweige in mehreren
Stücken Ausästen.
Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig,
welcher abgeschnitten wird.
Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
Entlasten Sie den Schneidandruck, wennSie
sich zum Ende des Beschneidens nähern, um
das Gleichgewicht beizubehalten.
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR
DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND - SYSTEME KANN DURCH EIN
BELIEBIGE NICHT AUF
STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE
FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG!
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen
in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG!
Die Motorsense darf erst dann gestartet
werden, wenn Kupplungsdeckel und
Getrieberohr montiert sind. Unter
Umständen kann sich sonst die Kupplung
lösen und Menschen können dabei zu
Schaden kommen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt.
Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim
Probelauf im Werk schon vorgenommen worden.
Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser
Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser
hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so
einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht
mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist,
bei laufendem Motor die Leerlaufschraube T (im
Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis die
Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidvorrichtung stehenbleibt. Die
Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch
in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die
Schneidvor-richtung sich zu drehen beginnt.
Wenn sich der Meißel nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler.
HINWEIS!
Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis
3000 min-1.
HINWEIS!
Bei einigen, in Ländern mit strengen
Abgasvorschriften vertriebenen Modellen,
besitzt der Vergaser keine High- und LowEinstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung
die zulässigen Abgaswerte überschritten
werden können. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
WARNUNG!
Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf
sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall
drehen.
DE-9
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz
reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen,
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter
(1) herausnehmen. Die Teile in warmer
Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter
wieder montiert wird, müssen die Teile ganz
trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit
verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.
Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter
Luftfilter ist immer auszuwechseln.
DE-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen
und die Kraftstofffilterleitung vom Tank lösen.
Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppe ziehen
und in warmem Wasser mit einem
Reinigungsmittel ausspülen. Den Einsatz danach
sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste
entfernt sind. Wasser herausdrücken (nicht
auswringen!), und den Einsatz dann an der Luft
trocknen lassen.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und
Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende
Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Minderweriges Zweitaktöl
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei
kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den
Elektroden der Zündkerze und können somit zu
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu
starten ist oder wenn er im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig
ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100
Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.
Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,
müssen auch später stets gleichwertige
Ersatzkerzen verwendet werden.
Schalldämpfer (Fig. 3-4)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden
ausbauen, um den Auslasskanal und den
Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu
befreien.
Fig.3-5
D
E
Fig. 4-1
Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-5)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freie
Luftzirkulation um den Motor und über die
Kühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss,
um ein Überhitzen zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(bei extremen Einsatzbedingungen in
entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen
und Außenflächen des Motors von Staub,
Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche
die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS!
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder
Schalldämpferschutz laufen lassen, da er dabei
überhitzt und beschädigt werden kann.
Schneidblatt (Fig. 4-1, 2)
Die Schneidblätter sind an der Schneidblattführung
mit drei bis fünf Bolzen gemäß der
Schneidstahllänge befestigt. Diese erlauben nach
dem Festziehen noch ausreichend Spiel, so dass
sich die Schneidblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist:
Die Schneidblätter können sich nicht frei
bewegen und die Gleitflächen können sich
festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist:
Die Schneidblätter haben nicht genügend
Schärfe.
Einstellen des Spaltes:
1. Die Befestigungsmuttern des Schneidblatts
lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneidblatts
erst festziehen und dann um etwa 1/2
Umdrehung lockern.
Fig. 4-2
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneidblatts
wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der
Schneidblattführung müssen ausgewechselt
werden, wenn sie sich gelockert haben,
abgenutzt oder beschädigt sind. Auch ein
beschädigtes Schneidblatt muB ausgetauscht
werden.
HINWEIS!
Die Gleitflächen des Schneidblatts müssen mit
Maschinenöl eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Fig. 4-3)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die
Schmieröffnung einfüllen.
Bei manchen Modellen kann eine der
Schmiervorrichtungen von der oberen Stelle (4)
zum Unterteil (5) verschoben worden sein.
HINWEIS!
Das Getriebegehäuse alle 50
Betriebsstunden schmieren, bei starker
Beanspru-chung häufiger.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler.
Fig. 4-3
Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, daB der Transportschutz für
das Sägeblatt einwandfrei ist und
ordnungsgemäß befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die
Rückholfeder überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand
auf 0.6 mm einstellen oder eine neue
Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und
den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse
mit ausreichend Fett gefüllt ist.
Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich
reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich reinigen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und
frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz
einen mechanischen Schaden oder Risse
aufweist, muss er ausgetauscht werden.
Das Schneidmesser muB scharf und frei von
Rissen sein.
DE-11
6. Tenchnische Daten
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Motorgröße (ml) ....................
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Zündkerze ...........................
CHAMPION CJ8
oder NGK BMR-6A
oder entsprechend
CHAMPION CJ8Y
oder RCJ8Y
oder entsprechend
Kapazität des.........................
Kraftstofftanks( I )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODELL
Trockengewicht.... 550mm.....CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
(kg)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
Vibrationspegel (m/s2)
(ISO 7916)
Griff vorne ....................CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
Griff hinten ...................CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Geräuschpegel (dB(A)) ........
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
Geräuschpegel
(dB(A)) .................................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
LwA
112
4.2
8.1
3.8
11.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
116
4.4
4.6
112
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
DE-12
2.7
3.1
4.0
7.9
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
E
S
Antes de utilizar esta m quina,
lea cuidadosamente el manual.
Manual del propietario
ES-1
Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos conocidos por el Estado de
California que causan cáncer, nacimiento con
defectos y otros daños de reproducción.
No toquen la cuchilla mientras que el motor
está en marcha.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
15m
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Mantener alejados todos los niòos, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
ADVERTENCIA
PELIGRO
Todos los conductores eléctricos aéreos y
todos los alambres de telecomunicaciones
aér.eos pueden tener flujo eléctrico de alta
tensión. No se toquen nunca los alambres
directamente o indirectamente al recortar
porque podría tener heridas graves o la
muerte como consecuencia.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Antes del uso de la unidad
Leer cuidadosamente el manual del operador.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".
ES-2
E
S
Indice
Qu es qu ?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
4
5
6
7
9
12
ES-3
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos
es posible que haya diferencias entre las
imagenes y su aparato. Emplee las instrucciones
que se apliquen a su unidad.
1. Tapón del de combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Limitador de velocidad
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Bomba de cebado
9. Llave de ignición
10. Cuchilla de corte
11. Bloqueo del acelerador
12. Palanca de tope del acelerador
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
16. Agarradera
17. Caja de engranajes
18. Hoja durante el transporte
19. Ojal de suspensión
ES-4
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
Ll vese siempre casco protector puesto con
cubierta protectora de cara integral para
proteger al usuario contra ramas y desechos
que caen.
Ev tense todas las l neas de alimentaci n de
potencia. Este aparato no est aislado contra
la corriente el ctrica.
Utilice guantes protectores cuando afile la
cuchilla.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas,
adornos, pantal n corto. sandalias ni ande
descalzo. Sujete el cabello para que quede
por encima de los hombros.
No operen esta m quina cuando est n
cansados, enfermos o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No dejen a los ni os o personas inexpertas
para que operen esta m quina.
Lleven las protecciones de o dos.
Nunca pongan en marcha esta m quina
dentro de un local cerrado o edificio. La
respiraci n de los gases de escape puede
causar la muerte.
Mantengan la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantengan las manos alejadas de la cuchilla
de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes
de apoyarla sobre el suelo.
Durante la operaci n prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando
para evitar la posible enfermedad de dedos
blancos causada por las vibraciones.
El operador deber respetar los reglamentos
locales del rea de tala.
Seguridad de la unidad de m quina
Inspeccione siempre la unidad de m quina
antes de usarla. Sustituya las piezas da adas.
Compruebe que no haya fugas de
combustible y aseg rese de que todas las
piezas est n bien apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
unidad de m quina.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice nicamente los accesorios para esta
unidad de m quina que hayan sido
recomendados por el fabricante,
Jam s deber golpearse la cuchilla contra
alg n obst culo. En el caso de que la cuchilla
haga contacto deber pararse inmediatamente
la m quina y revisar cuidadosamente.
Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar
el dispositivo, aparte de las partidas indicadas
en el manual de instrucciones del usuaric / del
propietario, por personal calificado para el
servicio de la m quina. (Por ejemplo, si se
emplean herramientas incorrectas para quitar
el volante o si se utiliza una herramienta
incorrecta para sujetar el volante con el
prop sito de quitar el embrague, podr a
ocasionar la aver a estructural del volante y
causar posteriormente el estallido del volante.)
Seguridad para con el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercan as del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta est en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, ap rtese
como m nimo 3 metros del lugar en el que se
ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tap n del
dep sito de combustible.
Antes de guardar la unided de m quina, vac e
el dep sito de combustible. Es conveniente
vaciar el dep sito cada vez que se ha usado
la m quina. Si se deja combustible en el
dep sito, asegurarse de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de m quina y el
combustible en un lugar donde los vapores
del combustibl no puedan llegar a chispas o
llamas de calentadores de agua, motores
el ctricos, interruptores, hornos, etc.
ATENCI N!
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra la enfermedad de dedos
blancos o s ndrome de t nel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deber n controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y
dedos. Si aparecen alguno de los s ntomas
citados, deber solicitarse inmediatamente
la indicaci n m dica.
Seguridad en el corte
No cort ninguna materia de otra manera que
hojas ni objetos peque os de ramas.
Para la protecci n respiratoria, lleva una
m scara de la protecci n de aerosol al cortar
las hojas despu s que insecticida se ha
aplicado.
Mantenga a otras personas, ni os, ani-males,
ayudantes y mirones fuera de la zona de
peligro de 15 metros, Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Sujete firmemente la m quina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado
el cuerpo.
Mant nga su cuerpo apartado del silen-ciador
de escape y el aditamento de corte mientras
est en marcha el motor.
Antes de cortar ramas, el operador deber
familiarizarse con la t cnica del corte con la
m quina.
Antes de la cortadura, deber planificarse el
refugio seguro contra la ca da del rbol.
Durante la cortadura, deber sostenerse
firmemente la m quina con ambas manos
sujetando firmemente la manija frontal con el
pulgar y parado con los pies bien balanceados
y con el cuerpo equilibrado.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de m quina seg n las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte
la buj a, excepto si hay que ajustar el carbu
rator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras est ajustando el carburador.
Use solamente piezas de repuesto genuinas
HITACHI de acuerdo con lo recomendado por
el fabricante.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de m quina con el motor
y el silenciador apartado de` cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
m quina en un veh culo espere a que se haya
enfriado el motor, vac e el dep sito de
combustible y aseg rela bien.
Vac e el dep sito antes de almacenar la
unidad de la m quina. Es recomendable
vaciar el dep sito cada vez que se ha usado
la m quina. Si se deja combustible en el
dep sito, aseg rese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de m quina fuera de`
alcance de ni os.
Limpie y mantenga cuidadosamente la
unidad, y gu rdela en un lugar seco.
Aseg rese de que est desconectado el
conmutador de` motor al transportarlo o al
almacenarlo,
C brase la hoja con la cubierta de hoja
durante el transporte.
Si ocurren situaciones que no se han previsto
en este manual, utilice el sentido com n.
teniendo buen juicio. Comun quese con un
distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.
Dedique especial atenci n a los apartados
precediodos por las palabras siguientes:
ATENCI N!
Indica gran peligro de da os personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de da os personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica informaci n til para un correcto uso y
funcionamiento de la m quina.
IMPORTANTE!
No se desmonte el dispositivo de arranque de
retroceso sobre el aparato. Uno podr a herirse
a causa del resorte de retroceso.
ATENCI N!
No deber modificarse de ninguna manera
la unidad de maquina. No usar su unidad de
m quina de corte para cualquier tarea
excepto para la cual se haya destinado.
ES-5
E
S
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Procedimiento de montaje
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)
Aflójese el perno trabador de tubo (1) de diez
vueltas aproximadamente para que la punta de
perno no estorbe el tubo del árbol de transmisión
por introducir. Al introducir el tubo del árbol de
transmisión, manténgase el perno trabador hacia
fuera evitando que el accesorio interno pueda
obstar.
Introducir el árbol de transmisión en la caja del
embrague del motor en forma correcta hasta que
la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja
del embraque.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta
la marca, hacer girar el árbol por el extremo de
la hoja cortadora en el sentido de las manecillas
del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de
fijación haciendo que coincida con el orificio del
tubo del árbol.
A continuación, apretar firmemente el perno
(3).
Acoplamiento del accesorio de corte con el
árbol de transmisión del motor (Fig. 1-2)
Quitar el perno de fijación (1).
Introducir el árbol de transmisión en la caja de
engranajes del accesorio en forma correcta
hasta que la marca (2) del árbol de transmisión
toque la caja de engranajes.
ES-6
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión
hasta la marca, hacer girar el árbol por el
accesorio en el sentido de las manecillas del
reloj o sentido contrario.
Apretar el perno de fijación haciendo que
coincida con el orificio del tubo del árbol.
A continuación, apretar firmemente el perno
(3).
Montaje del manillar de sostén (1) (Fig.1-2B)
1. Quítese el tornillo de hueco hexagonal (2) a
partir de la caja de engranajes.
2. Móntese el manillar de sostén (1) sobre la caja
de engranajes mediante los tornillos de hueco
hexagonal quitados (2).
Pues, apriétense fermamente los tornillos de
hueco hexagonal.
Montaje del manillar (Fig. 1-3)
Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión
con el ángulo orientado hacia el motor.
Ajustar el manillar de la forma que resulte más
cómoda.
Fig.1-2B
1
Fig. 1-4
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Fig. 1-7
E
S
1
Fig.2-1
Cord n de parada / alambre del acelerador
Desmontar la tape del purificador de aire.
(Fig. 1-4)
Conectar los cables de parade. (Fig. 1-5)
Col quese el receptor externo (1), (si lo hay),
en la guia de alambre e ins rtese el alambre
estrangulador a trav s del receptor externo.
(Fig.1-4)
Conectar el extremo del alambre del acelerador
al carburador e instalar la tapa de r tula (2) (si
existe) incluida en la bolsa de herramientas, en
la r tula giratoria. (Fig. 1-6)
Cubrir el alambre del acelerador y fijar las
cuerdas con el tubo protector provisto hasta la
cubierta del purificador de aire. (Fig. 1-7)
Fig.2-1B
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
ATENCI N!
Esta unidad es de dos tiempos y ha de
funcionar siempre con una mezcla de
gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena
ventilaci n en los lugares donde se maneja
el combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca
89 de octano.
Use aceite de dos tiempos genuino o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, s rvase ver la relaci n
en la botella o consulte con un distribuidor
HITACHI.
Unica-mente para el Estado de Califomia a
50:1.
Si no dispone de aceite genuino, use un
aceite con antioxidante de calidad que est
etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE
GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No
utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W130)
ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que est limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad
con gasolina y a ada luego todo el aceite.
Sacuda la mezcla y a ada el resto de la
gasolina.
Antes de llenar el dep sito agite la mezcla
cuidadosamamente.
Repostar
ATENCION! (Fig. 2-1B)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque, deber
abrirse lentamente la tapa del tanque de
combustible para que escape la
sobrepresi n que pueda contener.
Despu s de haber repostado, apretar bien la
tapa.
Antes de arrancar la unidad, deber alejarse
por lo menos 3m (10 pies) del re ade carga
de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
rea del tap n del tanque, para asequrar que no
entre suciedad en el dep sito. Asegurarse de
que el combustible est bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido
en el dep sito.
ES-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Arranque (Fig. 2-5)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida).
* Presione varias veces el bulbo de cebador
(4), de manera que el combustible fluya a
través del bulbo o de la tubería de retorno.
(Si lo tiene equipado) (Fig. 2-6, 7)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada
(si esta provista), tirar de la palanca del
acelerador y empujar el bloqueo del
acelerador (3), luego liberar rapidamente el
acelerador y la traba de seguridad. Así
quedará bloqueado el acelerador en la
posición de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango no permitindo que se escape de las
manos.
5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar,
poner el estrangulador en la posición de
funcionamiento RUN (abierto). Tirar entonces
enérgicamente del arrancador una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse
los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la
traba del acelerador para liberar el bloqueo
del acelerador. Luego, permitir que el motor
se caliente unos 2-3 minutos antes de
someterse a cualquier carga.
ES-8
NOTA!
El limitador de la válvula de estrangulación (4)
sirve para ajustar la abertura de la válvula de
estrangulación. Fué ajustada para la abertura
máxima en la fábrica, (Si lo tiene equipado)
(Fig. 2-5)
Parada (Fig. 2-8)
Redúzcase la velocidad del motor y hágase
marchar en vacío durante algunos minutos y,
entonces, desconéctese la llave de encendido.
ATENCION!
El aditamento de corte puede causar heridas
mientras continúe girando después que el motor
se pare o se libere el control de potencia. Al
desconectarse la unidad, asegurar que el
aditamento de corte se haya parado antes de
apoyar la unidad sobre el suelo.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
Fig.2-12
FUNCIONAMIENTO SEGURO
IMPORTANTE!
Ll vense siempre guantes puestos al el
funcionamiento o el mantenimiento.
Obs rvese bien el lugar por escamondar.
Consid rense los riesgos que puedan conducir
a condiciones inseguras. No se haga funcionar
el aparato si cualesquier alambres (de
alimentaci n de potencia, telef nicos, de
cable, etc.) se hallan m s cerca de 15 metros
(de 50 pies) de cualquier parte del operario o
del aparato. (Fig. 2-9)
Hay que avisar a los espectadores y a los
compa eros de trabajo. Hay que impedir que
ni os y animales puedan llegar m s cerca de
15 metros (de 50 pies) mientras que se
emplea la sierra de p rtiga. (Fig. 2-10)
Ev tense todas las l neas de alimentaci n de
potencia. Este aparato no est aislado contra
la corriente el ctrica.
Ll vese siempre casco protector puesto con
cubierta protectora de cara integral para
proteger al usuario contra ramas y desechos
que caen. (Fig. 2-10)
Fig. 3-1
3. Aj stese el ngulo de la cuchilla seg n la
posici n deseada agarrando la manija de
sost n (3).
4. Entonces, apri tense firmemente la tuerca
de manija (1) tambi n con los dedos.
T cnica de recorte
Este aparato est concebido para recortar setos
y ramitas. S ganse estas indicaciones para
poder asegurar el funcionamiento convenable.
Pl neese cuidadosamente el corte.
Verif quese el sentido adonde caer el ramo.
Hay que recortar los ramos largos despu s
de cortarlos en v rios trozos.
No col quese de pie directamente debajo del
ramo que se corta.
Apl quese una presi n ligera de corte.
Al viese la presi n de corte al llegar cerca
del fin del corte para poder manejarlo bien.
5. Mantenimiento
ATENCI N!
Ag rrese firmemente el aparato con ambas
manos durante el funcionamiento. Manejo con
una sola mano podr a causar heridas graves.
MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O
REPARAC N DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE
EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACI N
DE MOTOR NO PARA CARRERAS O
PERSONALMENTE.
Ajuste del ngulo de cuchilla (Fig. 2-11,12)
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCI N!
Det ngase siempre el motor antes de efectuar
ajustes.
Ne se toque el cuchillo al ajustar el ngulo
de cuchillo. Ag rrese m s bien el cogedero
de sost n (3).
1. Det ngase el motor.
2. Desapri tense un poco la tuerca de manija
(1) para que pueda deslizarse la manija de
sost n (3).
ATENCI N!
Es posible que el accesorio de corte d
vueltas durante los ajustes del carburador.
ATENCI N!
Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar
montados la cubierta del embrague y el
tubo, pues de no ser as , puede
desprenderse el embrague y ocasionar
heridas graves.
En el carburador se mezcla el combustible con
el aire. El carburador sale ajustado de f brica,
sin embargo, puede ser necesario reajustarlo
seg n el clima y la altitud. El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las
revoluciones de ralent .
Ajuste de precisi n de ralent (T)
Comprueben que el filtro de aire est limpio.
Cuando la velocidad de ralent es. correcta, el
aditamento de corte no ha de girar. Si se
requiere el ajuste cierre (sentido destr giro) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que el
aditamento de corte empiece a girar. Abra
(sentido siniestr giro) el tornillo T hasta que la
cuchilla se detenga. Se habr alcanzado el ralent
correcto cuando el motor funcione con regularidad
en cualquier posici n muy por debajo de las que
empieza a girar el aditamento de corte. Si el
implemento de corte todav a gira despu s del
ajuste de la velocidad al ralent , comun quese
con un distribuidor HITACHI.
NOTA!
El rpm normal de marcha en vac o es de 2.5003000rpm.
NOTA!
Algunos modelan vendido en reas con
regulaciones estrictas de emisi n de escape no
tiene los ajustes altos y bajos de carburador de
velocidad. Tales ajustes pueden permitir el
motor para ser operado fuera de sus l mites de
la conformidad de la emisi n. Para estos
modelos, el ajuste del nico carburador es la
velocidad vago.
ATENCI N!
En ningun caso se permitir que el
aditamento de corte gire incidentemente
con el motor funcione en ralent .
ES-9
E
S
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Este filtro debe limpiarse con regularidad
quitando polvo y suciedad a fin de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburator.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del
motor.
Consumo de combustible excesive.
Limpie el filtro de aire diariamente; si las
condiciones de trabajo son desfavorables, más
a menudo..
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1).
Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes
de volver a montar el filtro, comprobar que el
filtro está seco, Un filtro de aire que ha prestado
largo servicio, nunca podrá quedar
completamente limpio, por lo que los filtros
deberán sustituirse por otros nuevos a
intervalos regulares. Cambie siempre los filtros
que estén dañados.
ES-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Filtro de gasolina (Fig. 3-2B)
Vaciar todo el combustible del tanque de
gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina
del tanque. Sacar el elemento de filtro de la
unidad de soporte y lavar el elemento en el
agua caliente con detergente.
Lavar bien hasta que el detergente se haya
eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer
para quitar el exceso de agua y dejar el
elemento secar por aire.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y
la suciedad, deberá reemplazarse.
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles.
(como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación
de sedimentos en los electrodos pudiendo
causar perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades de arranque. Si en la cortadora se
nota falta de potencia, si los arranques son
difíciles y si el ralentí es inestable, controlar
siempre primero la bujía antes de adoptar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y
controlar la separación entre elec-trodos, que
ha de ser de 0,6 mm (0.024pulg.). La bujía
debe cambiarse después de unas 100 horas de
funcionamiento o autes si los electrodos están
muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
rcsistencia para eliminar seòales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba
equipada originalmente de la bujía de encedido
de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia. como repuesto.
Silenciador (Fig. 3-4)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier
exceso de carbón de la boca de escape o
entrada del silenciador cada 100 horas de
operación.
Fig.3-5
Fig. 4-1
Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-5)
El motor se enfr a por aire y el aire debe
circularse libremente en torno al motor y a la
aleta de enfriamiento que est en la tapa de
cilindro para prevenir el recalentamiento.
Cada 100 horas de operaoi n, o una vez al a o
(o con m s frecuencia cuando sea necesario),
limpiar aletas y la superficie exterior del motor,
eliminando sedimentos de polvos, suciedad y
aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
NOTA!
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de
motor ni protector de silenciador, debido a que
esto originar el recalentamiento y da ar el
motor.
Hoja de la cortadora (Fig. 4-1, 2)
Las cuchillas van instaladas en la gu a de la
barra mediante tres a cinco pernos seg n la
largura se^ cortador apret ndolos con una
holgura que permite el libre movimiento de las
mismas.
Cuando la holgura es muy peque a:
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podr an agarrotarse las superficies
deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva:
Las cuchillas no cortan eficazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas:
1. Afloje las tuercas que las sujetan a la gu a.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeci n
de las cuchillas, y luego afl jelos
aproximadamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posici n, apriete
las tuercas de sujeci n de las cuchilllas.
Aseg rese de cambiar los tornillos de sujeci n
de la gu a del cortasetos cuando compruebe
que est n flojos, gastados o da ados. Tambi n
aseg rese de cambiar la cuchilla del cortasetos
da ada.
Fig. 4-2
NOTA!
lubrique correctamente las superficies
deslizantes del cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 4-3)
Apl quese grasa a base de litio de buena
calidad a trav s de las graseras.
En cuanto a unos modelos, los accesorios de
engrasaje se desplazaron desde el sitio
superior hasta el fondo.
NOTA!
Hay que efectuar la lubricaci n a intervalos
de 50 horas o con m frecuencia en caso de
servicio intenso.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuaci n algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
informaci n adicional, s rvase contactar a un
distribuidor HITACHI.
Fig. 4-3
Cuidados semanales
Controle el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperaci n.
Limpie la buj a por fuera.
Desm ntela y controle la distancia entre
electrodos que ha de ser de 0,6 mm, o
cambie la buj a.
Limpie las aletas de refrigeraci n del cilindro
y controle que no se ha obstruido la admisi n
de aire.
Compruebe que la caja de cambios est bien
engrasada.
Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el dep sito de combustible con
gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los
alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Cuidados diarios
Limpie la m quina por fuera.
Controle la protecci n de la hoja, que no est
deteriorada y no tiene grietas.
Controle que est bien apretada la tuerca de la
hoja.
Cambie la protecci n si ha estado expuesta a
golpes o tiene grietas.
Comprobar que est entera la protecci n de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse
bien.
Controlar que las tuercas y tornillos est
apretados.
ES-11
E
S
6. Especificaciones
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Tama o del motor (ml) .........
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Buj a .....................................
CHAMPION CJ8
o NGK BMR-6A
o equivalente
CHAMPION CJ8Y
o RCJ8Y
o equivalente
Capacidad del tanque de .....
combustible ( l )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODELO
Peso en vac o ... 550mm......
CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
(kg)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Nivel de presi n de
sonido (dB(A)) .....................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
Nivel de potencia de
sonido (dB(A)) .....................
LwA
112
116
112
2
Nivel de vibraci n (m/s )
(ISO 7916)
CH55EPB (S)
Manilla frontal ...............
CH55EPB (SM)
CH55EPB (S)
Manilla trasera ..............
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
4.4
4.6
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
NOTA : Los niveles de ruido/vibraci n equivalentes se calculan como la energ a ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con
la distribuci n de tiempo siguiente: 1/2 de ralent , 1/2 de velocidad de aceleraci n al m ximo.
*Todos los datos est n sujetos a cambio sin previo aviso.
ES-12
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
N
L
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine
bedient.
Gebruiksaanwijzing
NL-1
Verklaring van de symbolen of labels. (ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen)
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere
schade aan de voortplantingsorganen kunnen
veroorzaken.
Raak het mes niet aan terwijl de machine in
werking is.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op
het apparaat, en leef ze na.
15m
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als iemand
naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
WARNING
GEVAAR
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
verbindingskabels kunnen elektrische stroom met
een hoog voltage geleiden. Raak deze kabels
tijdens het snoeien of trimmen nooit direct of
indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of
zelfs de dood tot gevolg hebben.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en
oren tijdens het gebruik van de machine.
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Lees de handleiding zorgvuldig door.
Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".
NL-2
Verklaring van overeenstemming
N
L
Inhoudsopgave
Wat is wat?
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Montageprocedure
Bediening
Onderhoud
Specificaties
4
5
6
7
9
12
NL-3
1. Wat is wat?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is, kunnen er
verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen toe
die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Gashendel-vergrendeling
4. Snelheidsbegrenzer
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. Handgreep
8. Injectiepomp
9. Ontstekings-schakelaar
10. Snoeimes
11. Gashendel-vergrendeling
12. Veiligheidshendel
13. Choke hendel
14. Motor
15. Hoekoverbrenging
16. Handgreep
17. Drijfwerkkast
18. Mesafdekking
19. Oog voor draaggordel
NL-4
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een hoofdbescherming met een
volledige gezichtsbescherming om uzelf te
beschermen tegen vallende takken of afval.
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze
eenheid/machine is niet elektrisch ge soleerd.
Draag handschoenen als u de mesbladen
slijpt.
Altijd een dikke, lange broek, laarzen en
handschoenen dragen. Geen losse kleding,
sieraden, korte broek of sandalen dragen of
op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig
vast dat het niet op uw schouder hangt.
Gebruik deze machine niet indien u moe of
ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft
ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen
aan de machine.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in
gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen
inademen kan dodelijk zijn.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het
zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig
stilstaat alvorens u hem neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er
regelmatig pauze worden gehouden om
lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger
disease").
De bediener moet de ter plaatse geldende
voorschriften voor het snoeien in acht nemen.
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik.
Vervang beschadigde onderdelen. Let op
brandstoflekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en
vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken
of ander beschadigd zijn alvorens u met de
machine begint te werken.
Zie erop toe dat alle beschermkappen correct
zijn bevestigd.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Laat het mes nooit tegen een obstakel
aankomen.
Als het mes toch ergens tegen aangekomen
is, moet de machine stop gezet en
gecontroleerd worden.
Behalve de werkzaamheden die in de
bedienings/gebruikershandleiding genoemd
worden, moeten alle
onderhoudswerkzaamheden aan de machine
uitgevoerd worden door competent personeel
van onze klantenservice. (Als bijv. ongeschikt
gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel
te verwijderen of om het vliegwiel bij het
verwijderen van de koppeling vast te houden,
kan het vliegwiel ernstig beschadigd worden
en daardoor eventueel breken.)
WAARSCHUWING!
Breng geen wijzigingen aan de machine
aan. Gebruik de machine nooit voor
werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en
buiten bereik van vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane
jerrycans.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt
van brandstof of in de omgeving van de
machine of tijdens gebruik van de machine.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de
motor te starten. Ga minstens 3 m van de
plaats waar u tankt vandaan alvorens u de
motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop
verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.
Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te
legen. Als u de machine toch met brandstof
opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de
dampen niet door vonken of open vuur kunnen
worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers,
elektromotoren, schakelaars, etc.
WAARSCHUWING!
Trillingsdempingssystemen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van
Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt
oplopen. Daarom moet de gebruiker die
regelmatig continu met de zaag werkt de
toestand van handen en vingers in de gaten
houden. Als bovengenoemde klachten
optreden, meteen een arts opzoeken.
Veilig zagen
Snoei geen ander materiaal dan bladeren of
kleine takken.
Draag een aerosol-beschermingsmasker ter
bescherming van de ademhaling als u de
bladeren snoeit nadat een insecticide is
gestrooid.
Houd omstanders, kinderen, helpers, maar
ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m .
Stop de machine onmiddellijk als iemand
dichterbij komt.
Houd de motor altijd rechts van uw
lichaam.
Houd de machine met beide handen stevig
vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te
ver.
Voordat de bediener takken gaat snoeien,
moet hij vertrouwd zijn met de snoeitechniek
van de machine.
Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag
kunnen vallen.
Houd de machine tijdens het snoeien of
trimmen stevig met twee handen vast, houd
uw duim goed om de voorste handgreep en
zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht
op beide voeten staat.
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor
uit en de uitlaat weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een
voertuig transporteert, dient u de motor af te
laten koelen, de tank te legen en de zaag te
beveiligen.
Als u de machine opbergt, eerst de tank
legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de
tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet
kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud
uit alvorens hem droop op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de
motor volledig uit.
De machine alleen met kettingbescherming in
een voertuig transporteren.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet
staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel
verstandig. Neem contact met uw HITACHI
dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op
aanwijzingen die beginnen met de woorden:
WAARSCHUWING!
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel
of zelfs dood als de instructies niet worden
opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiºle schade
als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP!
Demonteer de trekstarter niet; door een
plotseling terugspringen van de starter kunt u
gewond raken.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens
de aanbevolen procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u
onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen
van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen van HITACHI.
NL-5
N
L
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Montageprocedure
Aandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1)
Draai ca. 10 keer aan de vergrendelschroef (1),
zodat de schroefpunt niet stoort bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas
aanbrengt, laat de vergrendelschroef naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin
stoort.
Schuif de aandrijfas zo ver in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde
positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
ATTENTIE!
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de
gemarkeerde positie te schuiven, draai de aandrijfas dan aan het snij-uiteinde met de klok
mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai
hem vast.
Draai de klemschroef (3) nu stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Fig. 1-2)
Draai de vergrendelschroef van de asbehuizing
los (1).
Schuif de aandrijfas zo ver in de drijfwerkkast
van het snijgereedschap, totdat de
gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de
drijfwerkkast bereikt.
NL-6
ATTENTIE!
Als de aandrijfas zich moeilijk naar de
gemarkeerde positie op de behuizing laat
schuiven, draai het snijgereedschap dan met de
wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van
de klok in. Steek de vergrendelschroef in het
gat van de asbehuizing en draai hem vast.
Draai de klemschroef nu stevig vast (3).
Montage van hulphandgreep (1) (Fig.1-2B)
1. Verwijder 2 stuks van de zeskantschroeven
(2) van de drijfwerkkast.
2. Monteer de hulphandgreep (1) op de
drijfwerkkast bij de verwijderde
zeskantschroeven (2). Draai de
zeskantschroeven nu weer goed vast.
Montage van het handvat. (Fig.1-3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de
hoek in de richting van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest
comfortabele positie staat om te werken.
Fig.1-2B
1
Fig. 1-4
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Fig. 1-7
N
L
1
Fig.2-1
Gaskabel/stop touw
Verwijder de luchtzuiveringsafdekking.
(Fig. 1-4) Verbind de stop touwen. (Fig. 1-5)
Plaats de externe ontvanger (1) (indien aanwezig) in de kabelgeleiding en duw de gaskabel
door de externe ontvanger. (Fig.1-4)
Verbind het einde van de gaskabel met de carburateur en monteer de draaipunt afdekking (2)
(indien aanwezig) die zich in de gereedschapstas bevindt, op het draaipunt. (Fig. 1-6)
Bedek de gaskabel en de stop touwen tot aan
de luchtzuiveringsafdekking met de beschermende behuizing . (Fig. 1-7)
4. Bediening
Brandstof (fig. 2-1)
WAARSCHUWING!
De eenheid/machine is voorzien van een
tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken
op een brandstof die met olie is gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie als u
brandstof bijvult of ermee werkt.
Fig.2-1B
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije
merkbenzine.
Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel
van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding
raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw
HITACHI dealer.
Alleen in de staat Californiº 50:1).
Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt
motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel
toegevoegd is (JASO FC GRADE OIL of ISO
EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of
afvalolie.
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Tanken
WAARSCHUWING! (Fig.2-1B)
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank voorzichtig open om te
tanken, om de eventuele druk te laten
ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het
tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
De brandstof dient goed te zijn gemengd door
de jerrycan te schudden voor het tanken.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid
benzine die u plant te verbruiken.
Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het
mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de
tank ermee te vullen.
NL-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Starten (Fig. 2-5)
ATTENTIE!
Voordat u start moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de
positie AAN.
* Druk verschillende keren op de injectiepomp
(4), zodat de brandstof door de
terugloopleiding vloeit. (indien aanwezig)
(Fig. 2-6, 7)
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt
(indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan de
gashendel en druk op de vergrendelknop
(3), laat daarna de gashendel langzaam los
en vervolgens de veiligheidshendel. Dit
vergrendelt de gashendel in de start positie.
3. Zet de choke hendel in de positie
GESLOTEN (5). (Fig. 2-7)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en
zorg ervoor dat u de starter goed in uw
hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
kan schieten.
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de
choke hendel in de positie START (open).
Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
ATTENTIE!
Als de motor niet wil starten, herhaal dan de
stappen 2 tot 5.
6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gas
hendel om de knop te ontgrendelen. Daarna
moet de motor ongeveer 2-3 minuten warm
lopen voordat hij belast kan worden.
ATTENTIE!
De gasbegrenzer (4) dient ertoe om de max.
opening van de gashendel aan te passen. In de
fabriek werd de gasbegrenzer op volledige
opening ingesteld. (indien aanwezig) (Fig. 2-5)
NL-8
Stoppen (Fig. 2-8)
Verlaag de snelheid van de motor, laat hem
enkele minuten onbelast draaien en schakel
dan de ontstekingsknop uit.
WAARSCHUWING!
Snijgereedschap kan verwondingen
veroorzaken, omdat het nog draait, nadat de
motor stil staat of de vermogensregeling uit
is. Als het apparaat uitgeschakeld is,
controleer eerst of het snijgereedschap stil
staat, voordat u het apparaat neerzet.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
Fig.2-12
VEILIGE WERKWIJZE
LET OP!
Draag altijd handschoenen als u de machine
onderhoudt of ermee werkt.
Controleer het gebied dat u gaat trimmen.
Pas op voor omstandigheden die gevaarlijke
situaties kunnen veroorzaken. WERK NIET
met de machine als zich kabels (stroom-,
telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m (50 ft.)
in de nabijheid van de bediener of de
machine bevinden. (Fig. 2-9)
Toeschouwers en medewerkers moeten
gewaarschuwd en kinderen en dieren op een
afstand van minstens 15 m (50 ft.) worden
gehouden, als de zaag in gebruik is.
(Fig. 2-10)
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze
eenheid/machine is niet elektrisch ge soleerd.
Draag altijd een hoofdbescherming met een
volledige gezichtsbescherming om uzelf te
beschermen tegen vallende takken of afval.
(Fig. 2-10)
WAARSCHUWING!
Houd de machine tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast. Als u met n hand werkt, kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken.
Montage van de meshoek (Fig. 2-11,12)
WAARSCHUWING!
Zet de machine altijd stop voordat u
instellingen gaat wijzigen.
Raak het mes nooit aan als u de instelling
van de meshoek wijzigt. Houd in plaats
daarvan de hulphandgreep (3) vast.
Fig. 3-1
1. Zet de motor stop.
2. Draai de knop van de handgreep (1) iets los,
zodat de hulphandgreep (3) verschuift.
3. Stel de meshoek op de gewenste positie in
door de hulphandgreep (3) vast te houden.
4. Draai vervolgens de knop van de handgreep
(1) handmatig goed vast.
Snoeitechnieken
Deze eenheid/machine dient ertoe om heggen
en kleine takken te snoeien. Neem voor een
succesvolle werkwijze het volgende in acht.
Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de
valrichting van de tak.
Lange takken moeten in stukken gesnoeid
worden.
Ga nooit direct onder een tak staan die
gesnoeid wordt
Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit
Verminder de druk als de tak bijna door is, om
de controle over het gereedschap te
behouden.
5. Onderhoud
ONDERHOUD, VERVANGING EN
REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN
SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST
TE MAKEN HEBBEN MOGEN WORDEN
UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING!
De messen kunnen mogelijk draaien terwijl
de carburateur ingesteld wordt.
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit voordat de koppeling,
afdekking en de behuizing volledig gemonteerd zijn! De koppeling kan anders los raken en verwondingen veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht
gemengd. Tijdens een proefloop in de fabriek
wordt de carburateur op een basisinstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de
hoogte kan een exactere instelling noodzakelijk
zijn. De carburateur heeft maar n aanpassingsmogelijkheid:
T = Onbelast toerental aanpassingsschroef.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het
stationaire toerental juist is, draait de ketting
niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok
mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot
de ketting begint te draaien. Draai de schroef
terug (tegen de klok) tot de ketting stopt. U
heeft het juiste stationaire toerental ingesteld
als de motor in elke positie rond loopt op een
toerental dat ver onder het toerental ligt waarbij
de ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de
onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan
contact op met uw HITACHI dealer.
ATTENTIE!
Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm.
ATTENTIE!
Sommige modellen die in gebieden worden
verkocht met strenge milieuwetgeving hebben
geen mogelijkheid om de carburateur op lage
en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat
daardoor de motor eventueel zodanig zou
kunnen worden afgesteld dat de lokale
milieuwetten worden overtreden. In deze
gevallen kunt u aan de carburateur alleen het
stationaire toerental instellen.
WAARSCHUWING!
Als de motor onbelast loopt, mag het
snijgereedschap in geen enkel geval
draaien.
NL-9
N
L
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te
vermijden dat:
de carburateur storingen vertoont.
de motor slecht start.
de motor minder kracht heeft.
de motoronderdelen onnodig verslijten.
de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient
u dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Luchtfilter reinigen
Verwijder de deksel en het filter (1). Maak ze
schoon met warm zeepwater. Controleer of het
luchtfilter droog is voor hermontage. Een
luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest,
kan niet meer worden gereinigd. Het moet
daarom regelmatig worden vervangen
Beschadigde filters moeten altijd worden
vervangen.
NL-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Brandstoffilter (fig. 3-2B)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek de
brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement
uit de houder en spoel het met warm water en
een reinigingsmiddel.
Spoel goed totdat alle sporen van
reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - niet
wringen- het overbodige water uit de filter en
laat deze in de lucht drogen.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is,
dient u het te vervangen.
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief
beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur
een verkeerde mengsmering (teveel olie in de
benzine)
een vervuild luchtfilter
zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de
elektroden van de bougies, wat tot storingen en
startproblemen leidt. Als het de motor aan
kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of
niet rond stationair loopt, controleer dan eerst
de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste
afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100
bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden
vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor'
bougie voorgeschreven om de machine te
ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze
machine standaard met een ontstoorde bougie
was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te
vervangen.
Geluiddemper (Fig. 3-4)
Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper
verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken
van koolstof.
Fig.3-5
Fig. 4-1
Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-5)
De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrij
om de motor en de koelribben van de cilinder
circuleren om oververhitting te voorkomen.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker
indien nodig) dienen de koelribben en andere
motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer
te worden bevrijd om de koeling
ATTENTIE!
Zet de motor nooit in werking als de omhulling
van de motor of van de geluiddemper
verwijderd is, omdat de motor daardoor
oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Snoeimes (Fig. 4-1, 2)
De messen zijn met drie tot vijf schroeven aan
de snijgeleider bevestigd, afhankelijk van de
meslengte. Deze schroeven zijn met een zekere
speling vastgeschroefd, zodat de messen
soepel kunnen bewegen.
Fig. 4-2
Drijfwerkkast (Fig. 4-3)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede
kwaliteit via de vetinbrengopening aan.
Bij sommige modellen is een van de
vetinbrengopeningen niet meer boven, maar
aan de bodem aangebracht.
ATTENTIE!
Het apparaat moet na iedere 50 uur worden
gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog
vaker.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene
onderhoudsinstructies. Neem voor verdere
informatie a.u.b. contact met uw HITACHI
dealer.
Dagelijks onderhoud
• Maak de buitenkant van de heggentrimmer
Fig. 4-3
Wekelijks onderhoud
• Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
• Maak de bougie van buiten schoon.
• Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of
vervang de bougie.
• Reinig de koelribben van de cilinder en
controleer of de luchtinlaat bij de starthendel
niet verstopt is.
• Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld
is.
• Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
• Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
• Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
• Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
schoon.
• Controleer de mesbescherming op
De speling van het mes aanpassen:
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes
los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes
tot aan de aanslag en draai ze vervolgens
weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan,
worden de bevestigingsschroeven van het
mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes
moeten absoluut worden vervangen als ze te
los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg
er ook voor dat een beschadigd mes
vervangen wordt.
beschadiging of scheuren. Vervang de
bescherming als deze beschadigd is of
scheuren vertoont.
• Controleer of het snoeimes scherp is en geen
scheuren vertoont.
• Controleer of de bevestingsschroef van het
snoeimes goed vastgedraaid is.
• Ga na of de snoeimes-transportbescherming
onbeschadigd is en veilig bevestigd kan
worden.
• Controleer of alle schroeven en moeren goed
vastgedraaid zijn.
ATTENTIE!
De glijvlakken van de messen moeten goed met
machineolie ingesmeerd worden.
NL-11
N
L
6. Specificaties
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Motorinhoud (ml) ..................
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Bougie ..................................
CHAMPION CJ8
of NGK BMR-6A
of soortgelijk
CHAMPION CJ8Y
of RCJ8Y
of soortgelijk
Capaciteit .............................
brandstoftank ( I )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODEL
Droog gewicht.... 550mm..... CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
(kg)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Geluidsdrukniveau
(dB(A)) ................................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
Geluidsvermogen niveau
(dB(A)) ................................
LwA
112
Vibratie niveau (m/s2)
(ISO 7916)
Voorste handgreep ........... CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
Achterste handgreep ........ CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
116
4.4
4.6
112
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau«s,
onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
NL-12
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
P
T
Leia o manual atentamente antes
de operar esta m quina.
Manual do propriet rio
PT-1
Significado dos símbolos ou autocolantes. (ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em
todos os modelos)
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da Califórnia
foram identificadas como causa de cancro, defeitos
de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito
da reprodução.
Não tocar na lâmina quando o motor estiver em
marcha.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos e
respeitados.
15m
É importante que leia, compreenda integralmente e
respeite os seguintes avisos e advertências de
segurança. A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou atéfatais.
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15m do aparelho.
Se alguém se aproximar, pare imediatamente o
motor e o grupo de corte.
WARNING
PERIGO
Todas as condutas eléctricas e cabos de
telecomunicações suspensos podem estar
sob alta tensão. Nunca toque directamente
em cabos quando estiver a aparar, caso
contrário pode sofrer lesões graves ou até
fatais.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça
e dos ouvidos.
Antes de usar o seu aparelho
Leia o manual de instruções com atenção.
Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção
"Manutenção"
PT-2
Declaração de conformidade
P
T
Œndice
Os componentes da sua serra
Advert ncias e avisos de seguran a
Montagem
Opera o
Manuten o
Dados t cnicos
4
5
6
7
9
12
PT-3
1. Os componentes da sua serra
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos de serras
podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho. Utilize as
instruções que referem ao seu modelo.
1. Tampa do depósito de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Limitador de velocidade
5. Ferramenta de corte
6. Manga do eixo de accionamento
7. Pega
8. Bomba de enchimento
9. Interruptor de ignição
10. Lâmina de corte
11. Engate do acelerador
12. Travão de acelerador
13. Alavanca do ar
14. Motor
15. Transmissão em ângulo
16. Pega
17. Caixa de transmissão
18. Tampa das lâminas
19. Olhal para cinto
PT-4
2. Advert ncias e avisos de seguran a
Seguran a do operador
Use sempre uma protec o da cabe a com
visor completo para proteger-se contra a
queda de ramas e res duos.
● Evite todos os cabos de electricidade. Esta
unidade n o est isolada contra corrente
el ctrica.
● Para amolar a l mina deve usar sempre
luvas.
● Use sempre cal as pesadas e compridas,
botas e luvas. N o utilize roupas folgadas,
j ias e bijutaria, cal es curtos, sand lias e
nunca trabalhe descal o. Prenda o cabelo
para este n o cair para al m dos ombros.
● N o utilize este aparelho quando est
cansado ou sob efeitos de lcool, drogas e
medicamentos.
● Nunca deixe as crian as ou pessoas sem
experi ncia operar este aparelho!
● Utilize uma protec o dos ouvidos.
● Nunca arranque ou deixe o motor funcionar
no interior de um quarto ou pr dio. Os gases
de escape podem matar.
● Mantenha as pegas livres de leo e
gasolina.
● Mantenha as m os afastadas do grupo de
corte.
● N o agarre o aparelho no grupo de corte.
● Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que o equipamento de corte tenha parado
antes de pousar a serra.
● Durante trabalhos de maior dura o prever
intervalos de descanso, para prevenir danos
corporais causados, por exemplo, pela
vibra o (fen meno Raynaud / "White
Finger Disease").
● O operador deve respeitar as normas locais
●
Seguran a do aparelho
● Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro
antes de cada uso. Substitua partes
danificadas. Verifique se existem fugas de
combust vel e assegure-se que todos os
parafusos e porcas est o correctamente
instalados e apertados.
● Substitua sempre todas as partes partidas,
lascadas ou danificadas antes de usar esta
unidade/ aparelho.
● Mantenha terceiros afastados durante a
afina o do carburador.
● Use exclusivamente os acess rios
recomendados pelo fabricante para esta
unidade/ aparelho.
● Nunca deixe a l mina entrar em contacto
com qualquer obst culo.
Se a l mina entrar em contacto, o motor
deve ser desligado e o aparelho
cuidadosamente inspeccionado.
● Todas as revis es e repara es, com
excep o das opera es mencionadas no
presente manual de instru es, devem ser
efectuadas por uma oficina e t cnicos
qualificados. (por exemplo, se usar
ferramentas n o apropriadas para
desmontar o volante, ou ferramentas n o
apropriadas para sustentar o volante para
remover a embraiagem, corre o risco de
danificar a estrutura do volante, o que pode
fazer rebentar o mesmo.)
ADVERT NCIA!
N o modifique a unidade/ o aparelho. N o
utilize o aparelho para qualquer outro
trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Misture e esvazie o combust vel sempre no
exterior, num s tio onde n o haja fa scas ou
chamas.
Utilize apenas recipientes homologados para
o transporte de combust vel.
N o fume e pro ba fumar na proximidade do
combust vel ou da unidade/ aparelho e,
tamb m, durante o trabalho com a unidade/ o
aparelho.
Limpe todas as manchas de combust vel
derramado antes de arrancar o motor. Afastese, pelo menos, 3m do local onde meteu a
gasolina.
Desligue o motor antes de remover o tamp o
do dep sito.
Esvazie o dep sito de gasolina antes de
arrumar a unidade/ o aparelho.
aconselh vel esvaziar o dep sito depois de
cada uso. Em caso de deixar combust vel no
dep sito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade / o aparelho num local onde
os vapores da gasolina n o podem entrar em
contacto com fa scas ou chamas abertas de
aquecedores de gua, motores ou dispositivos
el ctricos, fornos etc.
ADVERT NCIA!
Sistemas anti- vibrat rios n o garantem que
n o sofra do s ndrome de m os insens veis
e do s ndrome do t nel carpiano. Por esta
raz o, os utilizadores frequentes devem
estar sempre atentos ao estado das suas
m os e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de
imediato o seu m dico.
Seguran a durante o corte
N o corte qualquer outro material do que
folhas ou ramas finas com o aparador.
Para protec o das vias respirat rias depois
de uma aplica o de insecticidas, utilize uma
m scara de protec o contra aeross is.
Mantenha terceiros, incluindo crian as,
animais, observadores e ajudantes a 15m de
dist ncia da zona de perigo. Pare o motor
imediatamente se algu m se aproximar.
Segure a unidade/a m quina firmemente com
ambas as m os.
Mantenha o equil brio e um andar firme. N o
exceda o seu raio de alcance.
Quando o motor est em funcionamento,
mantenha todas as partes do corpo afastadas
do silenciador e do grupo de corte.
Antes de podar ramas, o utilizador deve
familiarizar-se com as t cnicas de poda com a
m quina.
Preveja uma sa da de emerg ncia segura
para poder fugir de objectos em queda.
Durante o corte, agarre com as duas m os no
aparelho e mantenha o polegar firmemente
preso volta da pega frontal. Procure estar
numa posi o firme, com os p s e o corpo
bem equilibrados.
Transport en opslag
Transporte a unidade / o aparelho com as
m os e o motor parado, mantendo o
silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o dep sito
de combust vel, e segure a unidade / o
aparelho antes de guard -lo ou transport -lo
num ve culo.
Esvazie o dep sito de combust vel antes de
guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se
esvaziar o dep sito de combust vel depois de
cada uso. Em caso de deixar combust vel no
dep sito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance
das crian as.
Limpe o aparelho e efectue as opera ıes de
manuten o cuidadosamente antes de
arrum -lo num local seco.
Assegure-se que o bot o de igni o esteja em
posi o desligado quando transportar ou
guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num ve culo,
cubra a l mina com a tampa.
Em caso de ocorr ncia de situa ıes n o
abordadas neste manual, seja cauteloso e
actue com senso comum. Contacte o seu
concession rio HITACHI quando precisa de
assist ncia t cnica. Preste especial aten o
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERT NCIA!
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer
danos corporais ou perder a vida em caso de
desrespeito das instru ıes.
CUIDADO!
Alerta para a possibilidade de sofrer danos
corporais ou materiais em caso de desrespeito
das instru ıes.
ANOTA O!
Informa ıes teis para o funcionamento e uso
correcto.
CUIDADO!
N o desmonte o mecanismo de arranque.
Pode sofrer les es por causa da mola que
recolhe o cabo.
P
T
Seguran a durante a manuten o
Fa a a manuten o da unidade/ do aparelho
de acordo com os procedimentos
recomendados.
Desligue a vela de igni o antes de come ar
a manuten o, excepto se tiver que afinar o
carburador.
Mantenha terceiros afastados durante a
afina o do carburador.
Use apenas pe as sobressalentes genu nas
da HITACHI, tal como recomendado pelo
fabricante.
PT-5
3
1
2
2
1
3
2
1
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.1-3
3. Montagem
Montar o eixo de accionamento ao motor
(Fig. 1-1)
Solte o parafuso de retenção da manga (1)
aprox. 10 voltas, de maneira que a ponta do
parafuso não impeça a inserção da manga do
eixo de accionamento. Ao inserir a manga do
eixo de accionamento, mantenha o parafuso de
retenção da manga fora, para prevenir também
a obstrução da ferragem no interior.
Introduza o eixo de accionamento
correctamente na carcaça da embraiagem do
motor, até à posição assinalada (2) na manga
do eixo de accionamento chegar à carcaça da
embraiagem.
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até à
posição assinalada na manga do eixo de
accionamento, gire o eixo de accionamento em
sentido ou contra o sentido dos ponteiros do
relógio no ponto de montagem da ferramenta
de corte. Aperte o parafuso de retenção da
manga alinhando-o no furo da manga do eixo.
Aperte depois o parafuso de retenção com
firmeza (3).
Ferramenta de corte ao eixo de
accionamento (Fig. 1-2) Solte o parafuso de
retenção (1).
Introduza o eixo de accionamento
correctamente na caixa de transmissão, até à
posição assinalada (2) na manga do eixo de
accionamento ficar ao encontro da caixa de
transmissão.
PT-6
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade para inserir o eixo de
accionamento até à posição marcada na
manga do eixo de accionamento, rode a
ferramenta em ou contra sentido dos ponteiros
do relógio. Aperte o parafuso de retenção da
manga alinhando-o no furo da manga do eixo.
Aperte depois o parafuso de retenção com
firmeza (3).
Instalação da pega de apoio (1) (Fig.1-2B)
1. Remova 2 parafusos sextavados (2) da caixa
de transmissão.
2. Instale a pega de apoio (1) na caixa de
transmissão aproveitando os furos dos 2
parafusos sextavados removidos (2). Depois
aperte os parafusos sextavados com firmeza.
Instalação da pega. (Fig.1-3)
Monte a pega inclinada para o motor na manga
do eixo de accionamento.
Ajuste a pega antes de começar a trabalhar à
posição mais confortável.
Fig.1-2B
1
Fig. 1-4
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Fig. 1-7
1
Fig.2-1
Fig.2-1B
P
T
Cabo de travamento/do acelerador
Remova a tampa do filtro de ar. (Fig. 1-4)
Ligue os cabos de travamento. (Fig. 1-5)
Coloque o adaptador (1) (não fornecido com
todos os modelos) na guia do cabo e passe o
cabo do acelerador pelo adaptador. (Fig.1-4)
Ligue o cabo do acelerador ao carburador e
instale a tampa da ponta (2) (não fornecido
com todos os modelos) que faz parte da saca
de ferramentas, na ponta do cabo. (Fig. 1-6)
Cubra o cabo de travamento e do acelerador
juntos pela manga de protecção juntamente
fornecida até à tampa do filtro de ar. (Fig. 1-7)
4. Operação
Combustível (Fig. 2-1)
ADVERTÊNCIA!
A unidade está equipada com um motor a
dois tempos. Opere o motor sempre com
gasolina misturada com óleo de 2T.
Tenha a atenção de encher o depósito ou
manusear com combustíveis somente em
locais bem arejados.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89
octanos.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos,
numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as
instruções do óleo ou o concessionário
HITACHI para saber a relação de mistura
exacta.
No estado da Califórnia, a relação deve ser
50:1.
Se não conseguir encontrar o óleo genuíno,
use um óleo de qualidade com aditivos
antioxidantes, que indique expressamente a
sua compatibilidade com motores a 2 tempos
refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC
ou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo misto
BIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2
tempos).
Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130)
ou a óleos usados.
Misture a gasolina e o óleo sempre num
recipiente limpo separado.
Começa sempre por introduzir a metade da
gasolina que precisa. Acrescente depois a
quantidade inteira do óleo. Misture (agite) a
mistura de combustível. Adicione depois a
quantidade remanescente de gasolina.
Misture (agite) a mistura de combustível bem
antes de introduzi-la no depósito do aparelho.
Encher o depósito
ADVERTÊNCIA! (Fig.2-1B)
Desligue sempre o motor antes de encher o
depósito.
Abra o depósito devagar antes de
reabastecer, assim consegue fazer dissipar
uma possível sobrepressão.
Aperte o tampão do depósito
cuidadosamente depois de abastecer.
Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da
zona de abastecimento antes de arrancar o
motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona
do tampão do depósito com cuidado. Assim
evita que a sujeira entre no depósito. Assegurese que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para
isso.
PT-7
3
2
1
4
4
Fig.2-5
5
Fig.2-6
5
4
Fig.2-7
Arrancar o motor (Fig. 2-5)
CUIDADO!
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o
equipamento de corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (1) na posição
ON. (Fig. 2-6, 7)
* Pressione a bomba de enchimento (4)
várias vezes, para que o combustível passe
pelo reservatório ou tubo de retorno.
(opção, não disponível em todos os
modelos) (Fig. 2-2C, 3)
2. Mantendo o travão de segurança (2) (não
fornecido com todos os modelos) premido,
puxe do gatilho do acelerador e pressione
no botão de travamento (3). A seguir, deixe
primeiro recuar lentamente o gatilho e,
depois, o travão de segurança. Isto faz
travar o acelerador na posição de
arranque.
3. Coloque a alavanca do ar na posição
CLOSED (fechado) (5) (Fig. 2-7)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha
o cuidado de manter o manípulo
firmemente na mão e não deixá-lo voltar
para trás.
5. Quando sentir que o motor está pronto para
arrancar, volte a colocar a alavanca do ar
na posição RUN (aberto). Volte a puxar
então com força do cabo de arranque.
ANOTAÇÃO!
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5.
6. Depois arrancar o motor, pressione o
acelerador para soltar o travão de
segurança. Depois deixa funcionar o motor
trabalhar sem sujeitá-lo a qualquer esforço
durante cerca de 2-3 minutos para aquecêlo.
PT-8
ANOTAÇÃO!
O limitador de velocidade (4) serve para ajustar
a abertura máxima do acelerador. Por defeito é
fornecido ajustado à abertura máxima. (opção,
não disponível em todos os modelos) (Fig. 2-5)
Desligar o motor (Fig. 2-8)
Reduza a velocidade do motor e deixe-o
funcionar em ralenti durante alguns,
poucos, minutos e desligue-o depois
através do interruptor da ignição.
ADVERTÊNCIA!
A ferramenta de corte pode causar
ferimentos enquanto gira depois de parar o
motor ou soltar o controlo de potência.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que a ferramenta de corte parou antes
pousar a unidade.
Fig.2-8
15m
(50ft.)
15m
Fig.2-9
3
1
Fig.2-10
Fig.2-11
T
T
Fig.2-12
OPERAÇÃO SEGURA
CUIDADO!
Use sempre luvas durante a operação ou
manutenção.
Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe
para perigos que podem contribuir para
condições de trabalho menos seguras. NÃO
trabalhe com a máquina quando tiver cabos
(electricidade, telefone, cabo etc.) a menos
de 15m (50 ft.) de distância de si ou da
unidade. (Fig. 2-9)
Observadores e auxiliares devem ser
avisados, para além de impedir que crianças
ou animais possam aproximar-se a menos de
15m (50ft) de distância quando a serra de
poda estiver em uso. (Fig. 2-10)
Evite todos os cabos de electricidade. Esta
unidade não está isolada contra corrente
eléctrica.
Use sempre uma protecção da cabeça com
visor completo para proteger-se contra a
queda de ramas e resíduos. (Fig. 2-10)
ADVERTÊNCIA!
Durante a operação, pegue sempre
firmemente com as duas mãos na unidade.
A operação com apenas uma mão pode
causar graves lesões.
Ajuste do ângulo da lâmina (fig. 2-11,12)
ADVERTÊNCIA!
Pare sempre o motor antes de efectuar
quaisquer ajustes.
Nunca toque na lâmina quando estiver a
ajustar o ângulo da lâmina. Agarre em vez
disso na pega de suporte (3).
1. Desligue o motor.
2. Solte o botão (1) da pega ligeiramente para
fazer deslizar a pega de suporte (3).
Fig. 3-1
3. Ajuste o ângulo da lâmina à posição
desejado, agarrando na pega de suporte (3).
4. Aperte o botão (1) a seguir firmemente com
a mão.
Técnicas de poda
Esta unidade foi desenhada para aparar sebes
e ramas finas. Siga estas dicas para trabalhar
com sucesso.
Planifique o corte cuidadosamente. Verifique
o sentido de queda das ramas.
Ramas compridas devem ser cortadas em
várias peças.
Não se posicione nas imediações de uma
rama a ser cortada.
Aplique uma ligeira força para cortar.
Reduza a força quando se aproximar do fim
do corte para não perder o controlo.
5. Manutenção
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a
velocidade de ralenti é correcta, o grupo de corte
não roda. Em caso de necessidade de afinação,
feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o
parafuso T, com o motor em marcha, até o grupo
de corte começar a rodar. Abra o parafuso (contra
sentido dos ponteiros do relógio) até o grupo de
corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti
correcta quando o motor funciona suavemente em
todas as posições abaixo do regime de rotaçıes
que faz rodar o grupo de corte.
Se a ferramenta de corte continuar a rodar depois
de ajustar a velocidade de ralenti, entre em
contacto com o seu concessionário HITACHI.
ANOTAÇÃO!
O regime de rotações em ralenti por defeito é
2.500 - 3.000 rpm.
ADVERTÊNCIA!
Quando o motor estiver em ralenti, a
ferramenta de corte de maneira nenhuma pode
girar.
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU
REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O
SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA
OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO
RODOVIÁRIOS.
Afinação do carburador (Fig. 3-1)
ADVERTÊNCIA!
O grupo de corte pode rodar durante o ajuste
do carburador.
ADVERTÊNCIA!
Nunca arranque o motor sem que o revestimento
completo da embraiagem e a manga estejam
montados! Caso contrário, a embraiagem pode
soltar-se causar danos corporais.
No carburador, o combustível é misturado com ar.
Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajuste
base do carburador é efectuado. Mais ajustes podem
ser necessários em função do clima e da altitude. O
carburador tem apenas uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti
PT-9
P
T
1
1
Fig.3-2
Fig.3-3
Filtro de ar (Fig. 3-2)
O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e
sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste desnecessário das peças do motor.
Consumo de combustível anormalmente alto.
Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda
maior frequência quando trabalhar em zonas
poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova a tampa do filtro de ar e o filtro (1). Laveos em água de sabão morna. Verifique que o filtro
está seco antes de montá-lo novamente. Um filtro
de ar em uso durante algum tempo nunca poderá
ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um filtro danificado
deve ser substituído sempre.
PT-10
Fig. 3-2B
Fig.3-4
Filtro de combustível (Fig. 3-2B)
Deixe sair todo o combustível do depósito
e remova o filtro de combustível do depósito. Puxe
o elemento de filtragem para fora do suporte e
lave-o em água morna com detergente.
Enxagúe o filtro depois até eliminar todos
os vestígios de detergente. Prima, mas não
esprema o filtro para eliminar a água em excesso
e secar o elemento.
ANOTAÇÃO!
Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e da
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 3-3)
O estado da vela é influenciado por:
Afinações incorrectas do carburador.
Mistura de combustível errada (demasiado
óleo)
Filtro de ar sujo.
Condições de operação duras (i.e. tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos
da vela que depois resultam em falhas de
funcionamento e dificuldades de arranque. Se o
motor tiver um rendimento fraco, arrancar com
dificuldades ou trabalhar a soluços em ralenti,
controle em primeiro lugar a vela de ignição. Se a
vela estiver suja, limpe-a e verifique a folga entre
os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser
substituída após aprox. 100 horas de operação, ou
mais cedo se os eléctrodos estiverem muito
corroídos.
ANOTAÇÃO!
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de
resistores para impedir a emissão de ruído
electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido
com uma vela de resistores, utilize
o mesmo tipo de vela para substituí-la.
Silenciador (Fig. 3-4)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em
excesso da saída do escape ou da entrada do
silenciador após cada 100 horas de operação.
Fig.3-5
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-3
Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-5)
A máquina é refrigerada por ar. O ar deve
circular sem impedimentos à volta do motor
e as abas de refrigeração na culaça protegem
o motor de sobreaquecimento.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez
por ano (ou ainda com maior frequência se as
condições de operação o requerem), limpe as
aletas e as superfícies exteriores do motor de
poeira, sujidade e depósitos de óleo que
podem contribuir para uma refrigeração menos
eficaz.
Caixa de transmissão (Fig. 4-3)
Aplique massa consistente com base de lítio de
boa qualidade nos bocais de lubrificação.
Nalguns modelos, um dos bocais de
lubrificação foi mudado da parte superior para
o fundo.
Manutenção semanal
• Controlar o arranque de cabo, em particular o
cabo e a mola de retorno.
• Limpar a parte exterior da vela de ignição.
• Desmontar a vela de ignição e controlar a
folga entre os eléctrodos. Ajustar, se
necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.
• Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e
verificar se a admissão de ar no arranque de
recuo não está obstruído.
• Verifique se a caixa de transmissão está
enchida com lubrificante.
• Limpar o filtro de ar.
ANOTAÇÃO!
Não opere o motor sem o revestimento do
motor ou do silenciador montado, porque isto
vai provocar sobreaquecimento e danos do
motor.
Lâmina de corte (Fig. 4-1, 2)
As lâminas são instaladas na guia de corte com
3 a 5 parafusos, dependendo do comprimento
do cortador. Estes parafusos são apertados
com uma folga para que os elementos de corte
possam mover-se suavemente.
Para ajustar a folga dos elementos de corte:
1. Solte as porcas de fixação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fixação da tesoura
totalmente e solte-os depois aprox. 1/2 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição
aperte as porcas de fixação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de
fixação da guia da tesoura quando ficarem
soltos, gastos ou danificados. Encarregue-se
também de substituir as lâminas de corte
danificadas.
ANOTAÇÃO!
A lubrificação deve ser efectuada em
intervalos de 50 horas e com mais
frequência em casos de alto esforço.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes
gerais de manutenção. Se precisar de mais
informações contacte por favor o seu
concessionário HITACHI.
Manutenção diária
Manutenção mensal
• Lavar o depósito de combustível com gasolina
e limpar o filtro de gasolina.
• Limpar o carburador e as partes envolventes
por fora.
• Limpar a ventoinha e as partes envolventes.
• Limpar a parte exterior do aparador de
sebes.
• Inspeccionar a protecção da lâmina por
danos e fendas. Substituir a protecção em
caso de golpes ou fendas.
• Verificar se a lâmina está afiada e sem
fendas.
• Controlar o aperto suficiente das porcas da
lâmina.
• Verificar se a tampa de transporte da lâmina
não está danificada e se deixa montar de
forma segura.
• Controlar o aperto suficiente de todos os
parafusos e porcas.
ANOTAÇÃO!
Lubrifique as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com óleo para máquinas.
PT-11
P
T
6. Dados t cnicos
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Cilindrada (ml) ......................
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Vela de igni o .....................
CHAMPION CJ8
ou NGK BMR-6A
ou equivalente
CHAMPION CJ8Y
ou RCJ8Y
ou equivalente
Capacidade do dep sito ......
de combust vel ( l )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
MODEL
Peso em seco..... 550mm...... CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
(kg)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
N vel de vibra es (m/s2)
(ISO 7916)
Pega frontal................... CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
Pega traseira................. CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
N vel de press o
ac stica (dB(A)) ...................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
N vel de pot ncia
ac stica (dB(A)) ....................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
LwA
112
4.2
8.1
3.8
11.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
116
4.4
4.6
112
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
ANOTA O! : Os n veis de ru do/ vibra es equivalentes foram calculados com base numa m dia de energia ponderada por dura o dos n veis
de ru do/vibra es em diferentes condi es de trabalho, com a seguinte distribui o do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 acelera o.
*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
PT-12
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM)
CH55EPB (S)/CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο πριν χειριστείτε
αυτ το μηχάνημα.
G
R
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR-1
Έννοιες των συμβλων ή των ετικετών. (ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Δεν υπάρχουν σε μερικές συσκευές)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξάτμιση του κινητήρα αυτού του προϊντος
περιέχει χημικά στοιχεία τα οποία είναι γνωστά
στην Πολιτεία της Καλιφρνιας τι προκαλούν
καρκίνο, ανωμαλίες στη γέννηση και άλλες
βλάβες στην αναπαραγωγή.
Μην αγγίζετε τη λάμα με το κινητήρα σε
λειτουργία.
Διαβάστε, κατανοήσετε και ακολουθήσετε
λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
που βρίσκονται μέσα σε αυτν τον οδηγ
και πάνω στη συσκευή.
15m
Κρατήστε λα τα παιδιά, τους παριστάμενους και
τους βοηθούς 15m μακριά απ τη συσκευή. Εάν
κάποιος σας πλησιάσει, σταματήστε το κινητήρα
και το κοπτικ εξάρτημα αμέσως.
Είναι σημαντικ να διαβάσετε, να κατανοήσετε
πλήρως και να ακολουθήσετε τα παρακάτω μέτρα
προστασίας και τις προειδοποιήσεις. Η απρσεκτη ή
η ακατάλληλη χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρ ή θανάσιμο τραυματισμ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
*λοι οι παραπάνω ηλεκτρικοί αγωγοί και τα
καλώδια επικοινωνίας μπορεί να περιέχουν
ηλεκτρικ ρεύμα υψηλής τάσης. Ποτέ να μην
αγγίζετε τα καλώδια με άμεσο ή έμμεσο
τρπο κατά το κλάδεμα, διαφορετικά μπορεί
να προκληθεί σοβαρς τραυματισμς ή
θάνατος.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών,
κεφαλιού και αυτών κατά την χρήση αυτής
της συσκευής.
Πριν τη χρήση του μηχανήματς σας
Διαβάστε τον οδηγ προσεκτικά.
Ελέγξετε τι η συσκευή κοπής έχει σωστά συναρμολογηθεί και ρυθμιστεί.
Ξεκινήστε τη συσκευή και ελέγξετε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Δείτε το "Συντήρηση".
GR-2
Δηλωση συμβατοτητας
Η Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Δηλώνουμε με απλυτη ευθύνη τι το προϊν, μοντέλο θαμνοκοπτικ με κοντάρι
στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι εναρμονισμένο με τις βασικές
απαιτήσεις ασφάλειας των κανονισμών.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Τα παρακάτω πρτυπα έχουν ληφθεί υπψην.
ISO 3767/6531/11806/11680-1
(EN ISO 12100-1/2)
Κατασκευασμένο στη:
Αρ. Σειράς μέχρι απ
Υπογραφή:
Θέση:
στις
Τσίμπα, Ιαπωνίας
05/01/2007
E570001
Διευθυντής
G
R
Ευρετήριο
Τί είναι τί?
Προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας
Διαδικασίες συναρμολγησης
Διαδικασίες λειτουργίας
Συντήρηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
4
5
6
7
9
12
GR-3
1. Τί είναι τί
Επειδή αυτς ο οδηγς καλύπτει αρκετά μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν ορισμένες
διαφορές ανάμεσα στις εικνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες
που αφορούν τη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Περιοριστής ταχύτητας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Χειρολαβή
8. Αντλία Προέγχυσης
9. Διακπτης ανάφλεξης
10. Λάμα κοπής
11. Σκανδάλη κλειδώματος
12. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
13. Μοχλς τσοκ
14. Κινητήρας
15. Γωνιακή μετάδοση
16. Λαβή χερουλιού
17. Κιβώτιο ταχυτήτων
18. Κάλυμμα λάμας
19. Στροφείο ανάρτησης
GR-4
2. Προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας
Ασφάλεια χρήστη
• Πάντοτε να φοράτε προστατευτικ κράνος
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
με πλήρη κάλυψη προσώπου για την
προστασία ενάντια σε κλαδιά που πέφτουν
ή θραύσματα.
Να αποφύγετε λα τα ηλεκτροφρα
καλώδια. Αυτή η συσκευή δεν έχει μνωση
στο ηλεκτρικ ρεύμα.
Πρέπει να χρησιμοποιούνται γάντια κατά το
ακνισμα των λαμών.
Πάντοτε να φοράτε ανθεκτικά, μακριά
παντελνια, μπτες και γάντια. Μην φοράτε
χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελνια, σανδάλια ή να είστε χωρίς
υποδήματα. Φτιάξετε τα μαλλιά σας έτσι
ώστε να βρίσκονται πάνω απ τον ώμο σας.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου
ταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή
κάτω απ την επίδραση του αλκολ,
φαρμακευτικών ουσιών ή θεραπείας.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα
άτομο χωρίς εμπειρία να χειριστεί αυτ το
μηχάνημα.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να
λειτουργήσετε το κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστ δωμάτιο ή κτίριο.
Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρήστε τις λαβές καθαρές απ λάδι και
καύσιμο.
Κρατήστε τα χέρια μακριά απ το εξάρτημα
με το οποίο γίνεται η κοπή.
Μην αρπάξετε ή κρατήσετε τη συσκευή απ
τον εξάρτημα με το οποίο γίνεται η κοπή.
*ταν η συσκευή είναι κλειστή,
σιγουρευτείτε το εξάρτημα κοπής έχει
σταματήσει πριν η συσκευή τοποθετηθεί
κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα έτσι ώστε
να αποφύγετε την πιθανή ασθένεια του
άσπρου δακτύλου που προκαλείται απ τη
δνηση.
Ο χρήστης πρέπει να συμμορφώνεται με
τους τοπικούς κανονισμούς της περιοχής
που γίνεται η κοπή.
Ασφάλεια συσκευής / μηχανήματος
Ελέγξετε λη τη συσκευή/μηχάνημα πριν
απ την κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά.
Ελέγξετε τις διαρροές καυσίμου και
σιγουρευτείτε τι λοι οι σύνδεσμοι
βρίσκονται στη θέση τους και είναι
ασφαλώς σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν τις οποιαδήποτε ρωγμές,
απολέπιση ή έχουν πάθει κατά τον
οποιονδήποτε τρπο ζημιά πριν τη χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά ταν
κάνετε ρυθμίσεις στο καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μνο ανταλλακτικά που
συστήνονται για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα
απ τον κατασκευαστή.
Ποτέ να μην επιτρέψετε στην λάμα να
χτυπήσει το οποιοδήποτε εμπδιο.
Αν η λάμα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα
πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί
προσεκτικά.
*λο το σέρβις της συσκευής, εκτς απ τα
στοιχεία που αναφέρονται στον οδηγ του
χρήστη/ιδιοκτήτη, πρέπει να εκτελείται απ
ένα προσωπικ συντήρησης με επαρκή
προσντα. (Για παράδειγμα, αν
χρησιμοποιούνται ακατάλληλα εργαλεία για
την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν
ακατάλληλα εργαλεία χρησιμοποιούνται για
να κρατηθεί ο τροχς του βολάν με σκοπ
την αφαίρεση του συμπλέκτη, δομική ζημιά
στον τροχ του βολάν μπορεί να συμβεί με
συνέπεια την πιθανή πρκληση της
διάρρηξής του.)
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ να μην τροποποιήσετε τη
συσκευή/μηχάνημα κατά οποιονδήποτε
τρπο. Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε την
συσκευή/μηχάνημα για άλλη δουλειά εκτς
απ αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε
εξωτερικ χώρο και που δεν υπάρχουν
σπίθες ή φλγες.
Χρησιμοποιείστε ένα δοχείο που είναι
εγκεκριμένο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέψετε το κάπνισμα
κοντά σε καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή
κατά την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σκουπίστε λες τις κηλίδες καυσίμου πριν
την εκκίνηση του κινητήρα. Μετακινηθείτε
τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά απ την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν το ξεκίνημα του
κινητήρα.
Σταματήστε το κινητήρα πριν την αφαίρεση
της τάπας του καυσίμου.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ του καυσίμου πριν
αποθηκεύσετε τη συσκευή/μηχάνημα.
Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά
απ κάθε χρήση. Αν το καύσιμο μείνει στο
ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση έτσι
ώστε να μην διαρρεύσει το καύσιμο.
Αποθηκεύσετε τη συσκευή/μηχάνημα και το
καύσιμο σε ένα χώρο που οι ατμοί του
καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε
σπινθήρες ή γυμνές φλγες απ
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικά μοτέρ ή
διακπτες, λέβιτες κλπ.
•
•
•
Μεταφορά και αποθήκευση
• Μεταφέρετε την συσκευή/μηχάνημα με το
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα συστήματα ενάντια στη δνηση δεν
εξασφαλίζουν τι δεν θα υποστείτε την
ασθένεια του "άσπρου δακτύλου" ή την
κάκωση του καρπού και χεριού λγω
επαναληπτικής προσπάθειας. Επομένως οι
συνεχείς και τακτικοί χρήστες πρέπει να
παρακολουθούν στενά τν κατάσταση των
χεριών και των δακτύλων τους. Αν εμφανιστεί
οποιοδήποτε απ τα παραπάνω συμπτώματα,
ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή.
Ασφάλεια κοπής
• Μην κψετε άλλο υλικ εκτς απ φύλλα ή
μικρά κλαδιά.
• Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε
•
•
•
•
•
•
•
•
•
εκτέλεση της συντήρησης εκτς απ την
περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά ταν
κάνετε ρυθμίσεις στο καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μνο αυθεντικά
ανταλλακτικά της HITACHI πως
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
παρακάτω λέξεις:
•
•
•
Ασφάλεια συντήρησης
• Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα
με τις συνιστώμενες διαδικασίες.
• Αποσυνδέσετε το μπουζί πριν απ την
•
•
•
μια μάσκα προστασίας απ αερολύμματα
κατά την κοπή των κλαδιών στα οποία
προηγήθηκε ψεκασμς με εντομοκτνο.
Κρατήστε άλλα πρσωπα
συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ζώων,
παραστεκομένων και βοηθών έξω απ μια
ζώνη κινδύνου 15 μέτρων. Αν σας πλησιάζει
κάποιος σταματήστε αμέσως τον κινητήρα.
Κρατήστε την μονάδα/το μηχάνημα γερά με
τα δυο χέρια.
Διατηρήστε γερ πάτημα και ισορροπία.
Μην προεκτείνεστε.
Κρατήστε λα τα μέρη του σώματς σας
μακριά απ το σιγαστήρα και το εξάρτημα
κοπής ταν λειτουργεί η μηχανή.
Πριν απ το κλάδεμα των κλαδιών, ο
χρήστης πρέπει να είναι εξοικειωμένος με
τις τεχνικές κλαδέματος του μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την
αποχώρησή σας κατά την πτώση
αντικειμένων.
Κατά την κοπή, κρατήστε το μηχάνημα γερά
μετά δυο σας χέρια με τον αντίχειρά σας
γερά σφιχτ γύρω απ τη μπροστινή λαβή,
και στηθείτε με τα πδια σας σε καλή
ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
•
•
•
•
χέρι με την μηχανή σταματημένη και το
σιγαστήρα μακριά απ το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου, και ασφαλίστε τη
συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθηκεύεστε
ή την μεταφέρετε μέσα σε ένα χημα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν την
αποθήκευση της συσκευής/μηχανήματος.
Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά
απ κάθε χρήση. Αν το καύσιμο μείνει στο
ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση έτσι
ώστε να μην διαρρεύσει το καύσιμο.
Αποθηκεύετε την συσκευή/μηχάνημα σε
μέρος που δεν έχουν τα παιδιά πρσβαση.
Καθαρίζετε και συντηρείτε την συσκευή
προσεκτικά και αποθηκεύσετέ την σε ένα
ξηρ μέρος.
Βεβαιωθείτε τι η μηχανή είναι σβηστή
κατά την μεταφορά ή την αποθήκευση.
Κατά την μεταφορά μέσα σε χημα,
σκεπάστε την λάμα με το κάλυμμα της
λάμας
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτς ο
οδηγς, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείστε
την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον
εμπορικ αντιπρσωπο της HITACHI αν
χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε πολύ προσοχή
στις προτάσεις που προηγούνται απ τις
παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθαντητα σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού ή θανάτου, αν δεν
ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει μια πιθαντητα προσωπικού
τραυματισμού ή βλάβης του εξοπλισμού,
αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία
και χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα
ανατύλιξης. Υπάρχει πιθαντητα προσωπικού
τραυματισμού απ την οπισθοδρμηση του
ελατηρίου.
G
R
GR-5
3
1
2
2
1
3
2
1
Εικ.1-1
Εικ.1-2
Εικ.1-3
3. Διαδικασίες συναρμολγησης
Κινητήριος άξονας στο κινητήρα (Εικ. 1-1)
Ξεβιδώστε το μπουλνι ασφάλισης του
σωλήνα (1) περίπου στις δέκα στροφές έτσι
ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην
εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του
άξονα μετάδοσης κίνησης. Κατά την
εισχώρηση του σωλήνα μετάδοσης κίνησης,
κρατήστε το μπουλνι ασφάλισης του
σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την
παρεμπδιση που προκαλείται απ την
εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Βάλτε τον άξονα κίνησης κατάλληλα μέσα
στη θήκη σύζευξης του κινητήρα μέχρις
του η σημαδεμένη θέση (2) στο σωλήνα
του άξονα μετάδοσης κίνησης να
συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
*ταν είναι δύσκολή η εισχώρηση του άξονα
κίνησης μέχρι τη σημαδεμένη θέση του
σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης,
περιστρέψετε τον άξονα κίνησης απ το
άκρο στερέωσης του κφτη προς τα δεξιά ή
προς τα αριστερά. Σφίξετε το μπουλνι
ασφάλισης του σωλήνα στοιχίζοντάς το με
την τρύπα στο σωλήνα του άξονα.
Μετά σφίξετε καλά το μπουλνι σύσφιξης
(3).
Εξάρτημα κοπής στον άξονα μετάδοσης κίνησης
(Εικ. 1-2).
Ξεσφίξετε το μπουλνι ασφάλισης του σωλήνα (1).
Βάλτε τον άξονα μετάδοσης κίνησης κατάλληλα
μέσα στο κιβώτιο ταχυτήτων μέχρις του η
σημαδεμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα
μετάδοσης κίνησης να συναντήσει το κιβώτιο
ταχυτήτων.
GR-6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
*ταν είναι δύσκολη η εισχώρηση του άξονα
μετάδοσης κίνησης μέχρι τη σημαδεμένη θέση
στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης,
περιστρέψετε το εξάρτημα προς τα δεξιά ή προς
τα αριστερά. Σφίξετε το μπουλνι ασφάλισης του
σωλήνα στοιχίζοντάς το με την τρύπα στον
σωλήνα του άξονα.
Μετά σφίξετε καλά το μπουλνι σύσφιξης (3).
Τοποθέτηση της υποστηρικτικής λαβής (1)
(Εικ. 1-2Β)
1. Αφαιρέστε τις 2 βίδες με εξάγωνη τρύπα (2) απ
το κιβώτιο ταχυτήτων.
2. Βάλτε την υποστηρικτική λαβή (1) πάνω στο
κιβώτιο ταχυτήτων αφαιρώντας τις βίδες με την
εξάγωνη τρύπα (2). Μετά βιδώστε καλά τις βίδες
με την εξάγωνη τρύπα.
Τοποθέτησης της λαβής. (Εικ. 1-3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα
κίνησης με γωνία προς το κινητήρα.
Προσαρμστε τη θέση στην πιο βολικ
σημείο πριν απ την χρήση.
Εικ.1-2B
1
Εικ. 1-4
Εικ. 1-5
Εικ. 1-6
Εικ. 1-7
1
Εικ.2-1
Σύρμα τροφοδοσίας/καλώδιο σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα.
(Εικ. 1-4) Συνδέστε τα καλώδια σταματήματος.
(Εικ. 1-5)
Βάλτε τον εξωτερικ-δέκτη (1) (εάν παρέχεται)
στον οδηγ καλωδίων και το σύρμα τροφοδοσίας
μέσα στον εξωτερικ δέκτη. (Εικ. 1-4)
Συνδέστε το άκρο του σύρματος τροφοδοσίας στο
καρμπιρατέρ και τοποθετήστε το περιστρεφμενο
καπάκι (2) (εάν παρέχεται) που περιλαμβάνεται
στην θήκη εργαλείων, πάνω στο στροφέα.
(Εικ. 1-6)
Καλύψετε το σύρμα τροφοδοσίας και τα καλώδια
σταματήματος μαζί με τον παρεχμενο
προστατευτικ σωλήνα μέχρι το σημείο του
καλύμματος του φίλτρου αέρα. (Εικ. 1-7)
4. Διαδικασίες λειτουργίας
Καύσιμο (Εικ. 2-1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα
δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε το
κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμειγμένο με
λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμ, κατά την παροχή
του καυσίμου ή το χειρισμ του καυσίμου.
Εικ.2-1B
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμλυβδη
βενζίνη 89 οκτανίων.
Χρησιμοποιείστε αυθεντικ δίχρονο λάδι ή ένα
μείγμα μεταξύ 25:1 και 50:1, παρακαλώ
συμβουλευτείτε το μπουκάλι του λαδιού ή τον
εμπορικ αντιπρσωπο της HITACHI για την
αναλογία.
μνο για την πολιτεία της Καλιφρνιας σε
αναλογία 50:1.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικ λάδι,
χρησιμοποιήστε ένα λάδι ποιτητας αντιοξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική
επισήμανση χρήσης για αερψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE). Μη χρησιμοποιήσετε ανάμικτο λάδι BIA
ή TCW (που είναι για υδρψυκτες δίχρονες
μηχανές).
Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε λάδι μεταβλητής
ρευσττητας (10 W130) ή μεταχειρισμένο λάδι.
Πάντοτε να αναμειγνύεται το καύσιμο και το
λάδι σε ένα ξεχωριστ καθαρ δοχείο.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! (Fig.2-1B)
Πάντοτε να σβήνετε το κινητήρα πριν απ τον
ανεφοδιασμ καυσίμου.
Ανοίξετε αργά το ρεζερβουάρ καυσίμου (1), κατά
το γέμισμα με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η
πιθαντητα υπερπίεσης.
Σφίξετε προσεκτικά την τάπα του καυσίμου, μετά
τον ανεφοδιασμ.
Πάντοτε να μετακινείτε την συσκευή τουλάχιστο
3 μέτρα (10 πδια) απ τη περιοχή παροχής
καυσίμου πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμ, καθαρίστε καλά την τάπα
του ρεζερβουάρ, για να εξασφαλίσετε τι δεν θα
πέσουν βρωμιές στο ρεζερβουάρ. Εξασφαλίσετε
τι το καύσιμο είναι καλά αναμειγμένο κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Προσθέσετε την υπλοιπη ποστητα του
καυσίμου.
Ανακατέψετε (κουνήσετε) το μείγμα του καυσίμου
καλά πριν γεμίσετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
GR-7
G
R
3
2
1
4
4
Εικ.2-5
5
Εικ.2-6
5
4
Εικ.2-7
Εκκίνηση (Εικ. 2-5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν την εκκίνηση σιγουρευτείτε τι το εξάρτημα
κοπής δεν αγγίζει το οτιδήποτε.
1. Βάλτε το διακπτη ανάφλεξης (1) στη θέση
ΟΝ.
* Σπρώξετε το βολβ αρχικής πλήρωσης
καυσίμου (4) μερικές φορές έτσι ώστε το
καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβ ή στον
αγωγ επιστροφής. (Εάν παρέχεται)
(Εικ. 2-6, 7)
2. Με το μοχλ ασφαλείας (2) πατημένο (αν
παρέχεται), τραβήξετε τη σκανδάλη του
γκαζιού και σπρώξετε το κουμπί κλειδώματος
της σκανδάλης του γκαζιού (3), μετά
ελευθερώστε πρώτα σιγά-σιγά τη σκανδάλη
γκαζιού και μετά το μοχλ ασφαλείας. Αυτ θα
κλειδώσει αυτματα το γκάζι στην θέση
εκκίνησης.
3. Ρυθμίστε τον μοχλ του τσοκ στη θέση
CLOSED (5). (Εικ. 2-7)
4. Τραβήξετε απτομα τον εκκινητήρα
ανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το
χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω.
5. *ταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να
ξεκινήσει, επιστρέψετε το μοχλ του τσοκ στη
θέση RUN (ανοικτ). Μετά τραβήξετε τον
εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απτομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τις
διαδικασίες απ το 2 έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξετε
τη σκανδάλη γκαζιού για να ελευθερωθεί η
ασφάλεια γκαζιού. Μετά αφήστε τον κινητήρα
να ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον υποβάλλετε
στο οποιοδήποτε φορτίο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Ο περιοριστής του γκαζιού (4) είναι για την
ρύθμιση του μέγιστου ανοίγματος του γκαζιού.
Στο εργοστάσιο το άνοιγμά του έχει ρυθμιστεί στο
πλήρες. (Αν είναι εφοδιασμένο) (Εικ. 2-5)
GR-8
Σταμάτημα (Εικ. 2-5)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και
λειτουργήστε στο ρελαντί για μερικά λεπτά,
έπειτα κλείστε το διακπτη ανάφλεξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να τραυματίσει καθώς
συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος κίνησης. Κατά
το κλείσιμο της συσκευής, σιγουρευτείτε τι το
εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Εικ.2-8
15m
(50ft.)
15m
3
1
Εικ.2-11
Εικ.2-10
Εικ.2-9
T
T
Εικ.2-12
ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πάντοτε να φοράτε γάντια κατά τον
χειρισμ ή την συντήρηση.
Εξετάστε την περιοχή που πρκειται να
κοπή. Ερευνείστε για κινδύνους που θα
μπορούσαν να οδηγήσουν σε ανασφαλείς
καταστάσεις. ΜΗΝ λειτουργήσετε τη
συσκευή εάν οποιαδήποτε σύρματα
(ηλεκτρισμού, τηλεφώνου, μετάδοσης
σημάτων, κ.λπ.) είναι κοντύτερα απ 15M
(50ft.) απ το οποιοδήποτε μέρος του
χειριστή ή της συσκευής. (Εικ. 2-9)
Οι θεατές και οι συνάδελφοι εργαζμενοι
πρέπει να προειδοποιηθούν για τον
κίνδυνο, και τα παιδιά και τα ζώα να
αποτραπούν να έρθουν πλησιέστερα απ
15M (50ft.) ταν το κονταροπρίονο
βρίσκεται σε λειτουργία.(Εικ. 2-10)
Να αποφύγετε λα τα ηλεκτροφρα
καλώδια. Αυτή η συσκευή δεν έχει
μνωση στο ηλεκτρικ ρεύμα.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικ
κράνος με πλήρη κάλυψη προσώπου για
την προστασία ενάντια στα κλαδιά που
πέφτουν και τα θραύσματα. (Εικ. 2-10)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την χρήση, κρατήστε τη συσκευή γερά
με τα δυο σας χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι
μπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
Ρύθμιση της γωνίας της λάμας (Εικ. 2-11,12)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα πριν
κάνετε τις ρυθμίσεις.
Ποτέ μην αγγίζετε τη λάμα κατά τη διάρκεια
της ρύθμισης της γωνίας της λάμας. Αντ'
αυτού κρατήστε την υποστηρικτική λαβή
(3).
Εικ. 3-1
1. Σταματήστε τον κινητήρα.
2. Ξεσφίξετε ελαφρά το κουμπί της λαβής
(1) έτσι ώστε η υποστηρικτική λαβή (3) να
γλιστρά.
3. Ρυθμίστε τη γωνία της λάμας στην
επιθυμητή θέση κρατώντας την
υποστηρικτική λαβή (3).
4. Μετά, βιδώστε καλά το κουμπί της λαβής
(1) με τα δάκτυλα.
Τεχνικές κλαδέματος
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για το
κλάδεμα φρακτών και μικρών κλαδιών.
Παρακαλώ ακολουθήστε αυτές της
συμβουλές για την επιτυχημένη εργασία.
Σχεδιάστε την κοπή με προσοχή. Ελέγξετε
την διεύθυνση πτώσης του κλαδιού.
Τα μακριά κλαδιά θα πρέπει να κβονται
σε επιμέρους κομμάτια.
Μην στέκεστε κατ’ ευθείαν κάτω απ ένα
κλαδί που κβεται.
Εφαρμστε μικρή πίεση κατά την κοπή.
Σταματήστε την πίεση ταν φτάνετε στο
τέλος της κοπής για να διατηρήσετε τον
έλεγχο.
5. Συντήρηση
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, Ή Η
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ
ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΓΙΑ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ‘Η ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 3-1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να
περιστρέφεται κατά τη διάρκεια των
ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς να
έχετε ολοκληρώσει την συναρμολγηση
του καλύμματος του συζευκτήρα και του
σωλήνα! Διαφορετικά ο συζευκτήρας
μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει
προσωπικ τραυματισμ.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται
με αέρα. Κατά τον δοκιμαστικ έλεγχο του
κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ
είναι κατά βάσει ρυθμισμένο. Μια
επιπρσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψμετρο. Το
καρμπιρατέρ έχει μια δυναττητα ρύθμισης:
Τ = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (Τ)
Ελέγξετε τι το φίλτρο του αέρα είναι
καθαρ. *ταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι
σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση,
κλείστε (δεξιστροφα) την Τ-βίδα, με τον
κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα
κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται.
Περιστρέψετε (αριστερστροφα) την βίδα
μέχρι να σταματήσει το προσάρτημα κοπής.
Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει
επιτευχθεί ταν ο κινητήρα δουλεύει ομαλά
σε λες τις θέσεις πολύ πιο κάτω απ τις
στροφές ανά λεπτ που έχει ταν το
εξάρτημα κοπής αρχίσει να περιστρέφεται.
Αν το προσάρτημα κοπής περιστρέφεται
ακμα μετά απ την ρύθμιση της ταχύτητας
του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον
εμπορικ αντιπρσωπο της HITACHI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Οι κανονικές στροφές του ρελαντί είναι
2500-3000 rpm.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε
περιοχές με αυστηρούς νμους εκπομπής
καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα
καρμπιρατέρ. Τέτοιες ρυθμίσεις μπορεί να
επιτρέψουν την λειτουργία του κινητήρα
έξω απ τα επιτρεπμενα ρια εκπομπής
καυσαερίων. Για αυτά τα μοντέλα, η μνη
ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση
της ταχύτητας του ρελαντί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Gταν ο κινητήρας βρίσκεται στο ρελαντί, το
εξάρτημα κοπής δεν πρέπει να
περιστρέφεται κάτω απ οποιαδήποτε
περίπτωση.
GR-9
G
R
1
1
Εικ.3-2
Εικ.3-3
Εικ.3-4
Φίλτρο αέρα (Εικ. 3-2)
Το φίλτρο αέρα (1) πρέπει να είναι καθαρ
απ σκνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Της δυσλειτουργίας του καρμπιρατέρ.
Της έναρξης προβλημάτων.
Της μείωσης της δύναμης του κινητήρα.
Της περιττής φθοράς των μερών του
κινητήρα.
Της μη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή
συχντερα αν εργάζεστε σε περιοχές με
υπερβολική σκνη.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 3-2B)
Βγάλτε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ
καυσίμου και αφαιρέσετε το φίλτρο
καυσίμου απ το δοχείο. Τραβήξετε τα
στοιχεία του φίλτρου έξω απ το στήριγμα
και ξεπλύνετε το φίλτρο με ζεστ νερ με
απορρυπαντικ.
Ξεπλύνετε καλά έως του λο το
απορρυπαντικ να ξεβγαλθεί. Βγάλετε
πιέζοντας, μην το στύψετε, το ποιο
παραπανίσιο νερ και αφήστε το να
στεγνώσει στον αέρα.
Καθαρισμς του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα
και το φίλτρο (1). Ξεπλύντε το με ζεστ
σαπουννερο. Ελέγξετε τι το φίλτρο είναι
καθαρ πριν την επανασυναρμολγηση.
Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί
για κάποιο χρονικ διάστημα δεν μπορεί να
καθαριστεί εντελώς. Επομένως, πρέπει να
αντικαθίσταται τακτικά με ένα καινούργιο.
Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει πάντοτε
να αντικαθίσταται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν το φίλτρο είναι σκληρ εξαιτίας της
σκνης και της βρωμιάς, αντικαταστήστε
το.
GR-10
Εικ. 3-2B
Μπουζί (Εικ. 3-3)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται απ:
Τη λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ.
Το λανθασμένο μείγμα καυσίμου
(παραπάνω απ την κανονική ποστητα
λαδιού στη βενζίνη)
Το βρώμικο φίλτρο αέρα.
Τις σκληρές συνθήκες λειτουργίας (πως
ο ψυχρς καιρς).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν
επικαθήσεις στα ηλεκτρδια του μπουζί, οι
οποίες μπορεί να προκαλέσουν την
δυσλειτουργία και το ξεκίνημα δυσκολιών.
Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ,
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν δουλεύει
σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε
να ελέγχετε το μπουζί πρώτα. Αν το μπουζί
είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το
κεν των ηλεκτροδίων. Ρυθμίστε ξανά αν
είναι απαραίτητο. Το σωστ κεν είναι 0,6
χιλ (.024''). Το μπουζί πρέπει να
αντικατασταθεί μετά απ περίπου 100 ώρες
λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρδια
έχουν αρκετά φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Σε ορισμένες περιοχές, ο τοπικς νμος
απαιτεί τη χρήση ενς μπουζί αντίστασης
για την καταστολή των σημάτων
ανάφλεξης. Αν αυτ το μηχάνημα ήταν
αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης,
χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά
την αντικατάσταση.
Σιγαστήρας (Εικ. 3-4)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και καθαρίστε την
οποιαδήποτε μουτζούρα απ την εξάτμιση ή
την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες
λειτουργίας.
Εικ.3-5
Εικ. 4-1
Κύλινδρος (Ψύξη κινητήρα) (Εικ. 3-5)
Ο κινητήρας είναι αερψυκτος, και ο αέρας
πρέπει να κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω απ το
κινητήρα και πάνω απ τα ψυκτικά πτερύγια στην
κεφαλή του κινητήρα για την αποφυγή της
υπερθέρμανσης.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας, ή μια φορά το χρνο
(συχντερα αν οι συνθήκες το απαιτούν),
καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές
επιφάνειες του κινητήρα απ τη σκνη, βρωμιά
και τα κατακάθια απ λάδι τα οποία συνεισφέρουν
στην ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με τον κινητήρα
καλυμμένο ή με βγαλμένο το προφυλακτήρα του
σιγαστήρα επειδή αυτ θα προκαλέσει
υπερθέρμανση και την ζημιά στο κινητήρα.
Λάμα κπτη (Εικ. 4-1, 2)
Οι λάμες είναι τοποθετημένες πάνω στην
κατευθυντήρια ράβδο του κφτη με τέσσερα ή
πέντε μπουλνια σε εξάρτηση με το μήκος του
κφτη. Τα μπουλνια αυτά είναι σφιγμένα με
διάκενο έτσι ώστε οι κφτες να μπορούν να
κινούνται ομαλά.
Για τη ρύθμιση του διάκενου του κφτη:
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια στερέωσης του κφτη.
2. Σφίξετε καλά τα μπουλνια στερέωσης του
κφτη και χαλαρώστε τα κατά προσέγγιση κατά
1/2 περιστροφή.
3. Με τα μπουλνια τοποθετημένα στη θέση τους
σφίξετε τα παξιμάδια στερέωσης του κφτη.
Βεβαιωθείτε να αντικαταστήσετε τα μπουλνια
στερέωσης της κατευθυντήριας ράβδου ταν
χαλαρώσουν, φθαρούν ή πάθουν ζημιά. Επίσης
σιγουρευτείτε να αντικαταστήσετε τις
χαλασμένες λάμες του κφτη.
Εικ. 4-2
Εικ. 4-3
Κιβώτιο ταχυτήτων (Εικ. 4-3)
Βάλτε ένα καλής ποιτητας γράσο βασισμένο στο
λίθιο μέσα στις υποδοχές για το γράσο.
Σε μερικά μοντέλα, μια απ αυτές τις υποδοχές
για το γράσο έχει μετακινηθεί απ την πάνω θέση
στην κάτω.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξετε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και
το ελατήριο επιστροφής.
Καθαρίσετε το εξωτερικ μπουζί.
Αφαιρέσετε το μπουζί και ελέγξετε το κεν του
ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλιοστά
(.024") ή αλλάξετε το μπουζί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Η λίπανση πρέπει να γίνεται κατά διαστήματα 50
ωρών και συχντερα στην περίπτωση συχνής
χρήσης.
Πργραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες
συντήρησης. Για περισστερες πληροφορίες
παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εμπορικ
αντιπρσωπο της HITACHI.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίσετε το εξωτερικ του φρακτοκπτη.
Ελέγξετε τον προφυλακτήρα της λάμας για
ζημιά ή ραγίσματα. Αντικαταστήσετε τον
προφυλακτήρα στην περίπτωση χτυπήματος ή
ραγισμάτων.
Ελέγξετε τι η λάμα είναι κοφτερή και χωρίς
ραγίσματα.
Ελέγξετε τι τα παξιμάδια της λάμας είναι
επαρκώς σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας μεταφοράς
της λάμας δεν έχει πάθει ζημιά και τι μπορεί να
στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξετε τι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι
επαρκώς σφιγμένα.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο
και ελέγξετε τι η είσοδος αέρα στον εκκινητήρα
δεν είναι κλεισμένη.
Ελέγξετε τι το κιβώτιο των ταχυτήτων είναι
γεμάτο με γράσο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύνετε το ρεζερβουάρ καυσίμου με βενζίνη
και καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το εξωτερικ του καρμπιρατέρ και
το χώρο γύρω απ αυτ.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω
απ αυτ.
G
R
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Λιπάνετε σωστά τις ολισθαίνουσες επιφάνειες του
κφτη με μηχανικ λάδι.
GR-11
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΜΟΝΤΕΛΟ
CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S)
CH55EPC (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
Μέγεθος Κινητήρα (ml) .....
24 (1.46 cu. in.)
27 (1.65 cu. in.)
21 (1.28 cu. in.)
Μπουζί .................................
CHAMPION CJ8
ή NGK BMR-6A
ή παρμοιο
CHAMPION CJ8Y
ή RCJ8Y
ή παρμοιο
Χωρητικτητα.....................
Ρεζερβουάρ Καυσίμου ( l )
0.50 (16.9 fl. oz)/
0.67(22.8 fl. oz)
Καθαρ Βάρος.... 550mm....CH55EPB (S) 6.36 (14.02 lbs)
(kg)
CH55EPB (SM) 5.7 (12.56 lbs)
Overall cutter
length (mm)..........................
CH55EPC (S) 6.3 (13.88 lbs)
CH55EPC (SM) 5.9 (13.00 lbs)
0.43 (14.6 fl. oz)
CH55EPA (S) 5.7 (12.56 lbs)
CH55EPA (SM) 5.4 (11.90 lbs)
550 (21.65 in)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
(dB(A)) ................................
LpA
(EN 27917)
CH55EPB (S) 93.1
CH55EPB (SM) 91.0
88.1
CH55EPA (S) 93.2
CH55EPA (SM) 96.5
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
(dB(A)) .................................
LwA
112
116
112
2
Ισχύς δνησης (m/s )
(ISO 7916)
Μπροστινή λαβή...............CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
Πίσω λαβή.........................CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
4.2
8.1
3.8
11.0
4.4
4.6
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
2.7
3.1
4.0
7.9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! : Τα ισοδύναμα επίπεδα ύψους θορύβου/δνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρνο συνολική ενέργεια για
τα επίπεδα θορύβου/δνησης κάτω απ διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακλουθη κατανομή του χρνου:1/2
ρελαντί, 1/2 υπερεπιτάχυνση.
*Δηλώνεται με απλυτη ευθύνη τι το προϊν, χορτοκοπτικ μοντέλο
GR-12
PRINTED IN JAPAN