Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
CG 23ECP (SL) / CG 23ECP (SLB)
Grass Trimmer
Coupe-Herbes
Motoguadañas
CG23ECP(SL)
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲CG23ECP̲US.indb 1
2017/09/20 15:07:17
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand
their meaning before use.
It is important that you read,
fully understand before use, and
observe the following safety
precautions and warnings.
Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal
injury.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position
(Closed)
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this
manual and on the unit.
START
On/Start
Always wear eye, head and ear
protectors when using this unit.
STOP
Off/Stop
Do not use metal/rigid blades
when this sign is shown on the
unit.
Keep all children, bystanders
and helpers 15 m away from
the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting
attachment immediately.
/min
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Priming pump
Be careful of thrown objects.
Hot surface – Contact with
hot surface can cause serious
burns.
Shows maximum shaft speed. Do
not use the cutting attachment
whose max rpm is below the
shaft rpm.
Indicate handle location.
Arrows which show limits for
handle positioning.
Gloves should be worn
when necessary, e.g., when
assembling cutting equipment.
Indicates cutting attachment
guard location for a trimmer
head or semi-auto cutting
head.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
2
000Book̲CG23ECP̲US.indb 2
2017/09/20 15:07:18
English
Contents
WHAT IS WHAT .................................................... 3
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........ 4
WARRANTY .......................................................... 6
SPECIFICATIONS ................................................. 7
ASSEMBLY PROCEDURES ................................. 8
OPERATING PROCEDURES.............................. 10
MAINTENANCE .................................................. 12
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Ignition switch
9. Spark plug
10.Priming bulb
11.Throttle trigger lockout
12.Choke lever
13.Engine
14.Gear case
15.Cutter case
16.Combi box spanner
17.Handling instructions
18.Goggles
19.Hex bar wrench
20.Top cover
21.Spanner
7
6
14
CG23ECP(SL)
6
15
13
2
4
5
8 11
7
13
8 11
2
4
CG23ECP(SLB)
5
9
12
13
3
20
10
1
16
18
17
19
21
3
000Book̲CG23ECP̲US.indb 3
2017/09/20 15:07:18
English
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemical known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life, if instructions are not
followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Approved protective goggles comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA.
○ Always wear heavy, long pants, non-slip boots,
gloves and a long-sleeve shirt. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or
go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
length.
○ Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
○ Wear approved hearing protection.
Long-term exposure to noise can result in
permanent hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of
any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon
shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed
environment, such as a room or building.
Breathing carbon monoxide exhaust fumes can
kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
○ When the unit is turned off, make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
○ When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible
Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is
caused by vibration.
○ Do not operate the tool at night or under bad
weather conditions when visibility is poor. And do
not operate the tool when it is raining or right after
it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an
accident if you lose your balance.
○ Do not start the engine if there are any
flammables such as dry leaves, waste paper or
fuel in the vicinity.
○ Gloves should be worn when installing or
removing the cutting attachment. Failure to do so
may result in injury.
WARNING
● Always operate the tool with proper
protective equipment and clothing. Failure to
do so may result in accidents such as burns
or injuries.
● Do not touch the spark plug area or high
voltage during operation. Doing so may
result in electric shock.
● Do not allow children near the tool during
operation.
● Do not touch the engine, top cover or
exhaust vent during or shortly after
operation. Doing so may result in burn or
injury.
● Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain Hand-Arm Vibration
Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and fingers. If any symptoms
of the above appear, seek medical advice
immediately.
● If you are using any medical electric/
electronic devices such as a pacemaker,
consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks
and make sure all fasteners are in place and
securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/
machine. Faulty parts may increase the risk of
accidents and may lead to an injury.
○ Make sure the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
4
000Book̲CG23ECP̲US.indb 4
2017/09/20 15:07:18
English
○ Make sure the cutting attachment guard and
harness are properly attached. Do not operate
if cutting attachment guard and harness is not
properly attached.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
○ Before operation, make sure that there are no
tools such as the adjustment key or spanner still
attached to the unit.
WARNING
● Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
● Non-authorized
modifications
and/or
accessories may result in serious personal
injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors where there are no
sparks and flames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
○ Slowly remove the fuel cap only after stopping
the engine. Do not remove the fuel cap during
operation.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
WARNING
● Fuel is easy to ignite or get explosion or
inhale fumes, so that pay special attention
when handling or filling fuel.
● Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the unit/
machine and fueling or mixing fuel.
● Wipe up all fuel spills before starting engine.
● Store unit/machine and fuel in area where
fuel vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces. etc.
● When using the unit in dry areas, make sure
that fire extinguishing equipment is readily
available.
● If you shut off the engine for refueling, make
sure the unit has cooled down before adding
fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and
brush.
○ Clear the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled in the cutting attachment.
○ For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m)
hazard zone. There is still a risk of injury from
thrown object. Bystanders should be encouraged
to wear eye protection. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Please exercise caution as engine startup may
be delayed after pulling the starter handle.
○ Always keep the engine on the right side of your
body.
○ Hold the unit/machine firmly with both hands.
○ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Losing your balance during work may lead to an
injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffler
and cutting attachment when the engine is
running.
○ Keep cutting attachment below knee level.
○ Please exercise caution when operating in areas
where electrical cables or gas pipes are present.
○ Do not operate the cutting attachment for
anything but clearing grass or bushes. Avoid
operations where the cutting attachment may
touch water such as puddles or dig into dirt.
Failure to do so may result in injury or damage to
the unit.
○ Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine
damage.
○ When relocating to a new work area, or
inspecting, adjusting or exchanging the unit’s
cutting attachments, accessories, etc., be sure
to shut off the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when
running.
○ Never touch the cutting attachment when it is
rotating.
○ Always ensure that the engine is shut off and any
cutting attachments have completely stopped
before clearing debris or removing grass from the
cutting attachment.
○ Always carry a first-aid kit when operating any
power equipment.
○ Turn off the engine and make sure the cutting
attachment has come to a full stop before
removing the unit from your body or before
leaving the unit unattended.
5
000Book̲CG23ECP̲US.indb 5
2017/09/20 15:07:18
English
○ If you accidentally bump or drop the unit,
inspect it immediately to make sure there are no
damage, cracks or deformations.
○ If the tool is operating poorly and produces
strange noise or vibrations, turn off the engine
immediately and ask your dealer to have it
inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead
to injury or tool damage.
○ Use in accordance with local laws and
regulations.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as
recommended by the manufacturer.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
WARRANTY
The warranties provided by Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
are explained in the warranty card enclosed with this
product titled “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty”.
Model CG23ECP(SLB) is NOT intended for
commercial use, and therefore, NO warranty is
provided to their commercial applications and rental
applications. Therefore, the two year warranty
for “the first commercial end user” and one year
warranty for “rental applications” mentioned in the
warranty card are provided on CG23ECP(SL), but
NOT on CG23ECP(SLB).
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There
is a possibility of personal injury with recoil
spring.
WARNING
Improper maintenance could result in
serious engine damage or in serious
personal injury.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the muffler away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank
before storing or transporting.
Secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting
or storing.
○ When transporting and storing, either remove the
cutting attachment or place the blade cover over
the blade.
○ You have to secure the machine during transport
to prevent loss of fuel, damage or injury.
○ If a warning label cannot be read, peels off or
becomes indistinct, replace it with a new one. To
purchase new labels, contact Hitachi Authorized
Service Centers.
6
000Book̲CG23ECP̲US.indb 6
2017/09/20 15:07:18
English
SPECIFICATIONS
Model
CG23ECP (SL)
Engine Size (cu. in.)
1.37 (22.5 ml)
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (fl. oz)
Dry Weight (Ibs)
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(ISO22868)
CG23ECP (SLB)
Equivalent
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
(ISO22868)
Racing
Guaranteed sound
power level LwA
(dB (A))
(ISO22868)
Racing
16.2 (0.48 l)
10.8 (4.9 kg)
9.5 (4.3 kg)
95.3
94.8
112
109.3
115
Vibration level (m/s2)
(ISO22867)
Equivalent (Front / Left handle)
Equivalent (Rear / Right handle)
Uncertainty
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 idle, 1/2 racing.
All data subject to change without notice.
7
000Book̲CG23ECP̲US.indb 7
2017/09/20 15:07:18
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of handle (Fig. 1)
Attach the handle to the drive shaft tube.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 4
bolts.
1
Fig. 1
NOTE
If your unit has handle location label (1) on drive
shaft tube, follow the illustration.
WARNING
Do not use metal or plastic blade cutting
attachments.
(CG23ECP (SLB))
Insert the cutter case between the guard bracket
and cutting attachment guard, and secure it with the
bolt. (Fig. 3)
Fig. 3
WARNING
● lf unit is operated without a sharp line
limiters, the line will become too long, the
engine will overheat, and engine damage
may occur.
● Check sharp line limiters surely cut nylon
line when operating.
Installation of cutting attachment
CAUTION
Some cutting attachment guards are
equipped with sharp line limiters. Be careful
with handling it.
WARNING
● Install the cutting attachment properly
and securely as instructed in the handling
instructions.
If not attached properly or securely, it may
come off and cause serious and/or fatal
injury.
● Do not install or remove cutting attachments
while the engine is running.
● Always use genuine Hitachi cutting
attachments and metal fittings.
(CG23ECP (SL))
Aligning to the position indicated by the guard
location label (2), firmly secure the cutting
attachment guard to the drive shaft tube with the bolt
(3) and guard bracket (4). (Fig. 2)
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
6,000 min–1).
Installation of cuttingt attachment guard
WARNING
● Do not start or operate unit unless each
guard is properly assembled to unit.
● If an incorrect or faulty guard is fitted, this
may cause serious personal injury.
3
4
2
Fig. 2
Installation of semi-auto cutting head
Specifications
Type of
Code No. attaching
screw
Female
6600570
screw
Female
6601376
screw
Direction of
rotation
Counterclockwise
Clockwise
Size of
attaching
screw
M10×P1.25LH
M8xP1.25RH
Applicable nylon cord
Cord diameter: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Length: 16.3 ft (5 m)
8
000Book̲CG23ECP̲US.indb 8
2017/09/20 15:07:18
English
2. Precautions
○ The case must be securely attached to the cover.
○ Check the cover (5), case (6) and other
components for cracks or other damage. (Fig. 4)
○ Check the case and button for wear.
If there is a hole in the bottom (7) of the button,
change the new parts immediately. (Fig. 4)
7
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the
cutter case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on cutter case of grass
trimmers. The mounting nut is right-handthreaded. Turn counter-clockwise to loosen/
clockwise to tighten.
6
8
Fig. 4
5
○ The cutting head must be securely mounted to
the unit’s gear case/cutter case.
○ If the cutting head does not feed cutting line
properly, check that the nylon line and all
components are properly installed. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
Fig. 6
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap
the head on the ground. The nylon line will be
drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap.
(Fig. 7)
WARNING
For Hitachi heads, use only flexible,
non-metallic line recommended by the
manufacturer. Never use wire or wire ropes.
They can break off and become a dangerous
projectile.
3. Installation (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the
gear case and groove of the Cutter holder (9) in
order to lock the shaft.
Install cutting head on gear case of grass
trimmers. The mounting nut is left-handthreaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten.
Fig. 7
Also, you can extend the nylon line by hand but
the engine must be completely stopped. (Fig. 8)
8
9
Fig. 8
Fig. 5
Adjust the nylon line to the proper length
of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each
operation.
9
000Book̲CG23ECP̲US.indb 9
2017/09/20 15:07:18
English
OPERATING PROCEDURES
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
Fuel (Fig. 9)
0.5
1
2
4
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1
Ratio 25:1
10
———
20
20
———
40
40
———
80
80
——— 160
Fueling
Fig. 9
WARNING
● The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which
is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
● Fuel contains highly flammable and it is
possible to get the serious personal injury
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel.
Always have good ventilation when handling
fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult about the mixture
ratio to Hitachi Authorized Service Centers.
○ Only for the state of California at 50:1.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or
ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by filling half the amount of gasoline,
which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the
fuel tank.
WARNING
● Always shut off the engine and let it cool for
a few minutes before refueling.
Do not smoke or bring flames or sparks near
the fueling site.
● Slowly open the fuel tank, when filling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
● Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
● Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
● Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
● Be sure to check for any fuel leakage after
refueling.
● Before fueling, in order to remove static
electricity from the main body, the fuel
container and the operator, please touch the
ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Starting
WARNING
● Before starting the tool, ensure that the
cutting attachment is not touching any
objects or the ground.
Otherwise, the cutting attachment may
unexpectedly rotate and cause an injury.
● Ensure that the cutting attachment does not
rotate while the engine is idling. If it does
rotate, adjust the idle speed according to the
instructions in “Idle speed adjustment” in
the “MAINTENANCE” section. If the cutting
attachment still rotates after this adjustment,
immediately stop the engine and cease use,
then bring the tool to the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
10
000Book̲CG23ECP̲US.indb 10
2017/09/20 15:07:18
English
1. Starting the cold engine
(1) Set ignition switch (10) to ON position. (Fig. 10)
10
(5) When you hear the engine want to start, return
choke lever to RUN position (open) (B). (Fig. 12)
(6) Pull recoil starter briskly again. (Fig. 13)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
Fig. 10
(2) Push priming bulb (11) about ten times so that
fuel flows into carburetor. (Fig. 11)
(7) Then allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
(8) Check that the cutting attachment does not rotate
when the engine is idling.
2. Starting the warm engine
Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
11
Fig. 11
(3) Set choke lever (12) to START position (closed)
(A). (Fig. 12)
A
B
WARNING
● Always use the harness (if so equipped)
and wear the proper attire and protective
equipment when operating the unit. (Fig. 14)
● Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached. (Fig. 15)
● When grass or vines wrap around
attachment, stop engine and attachment
and remove them. Continuing operation
with grass or vines wrapped around the
attachment may result in damages such as
early abrasion of the clutch.
12
Fig. 12
(4) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap
back. (Fig. 13)
Fig. 14
NOTE
Use in accordance
regulations.
Fig. 13
000Book̲CG23ECP̲US.indb 11
Fig. 15
with
local
laws
and
11
2017/09/20 15:07:18
English
Using a semi-auto cutting head
○ Set the engine at high speed when using this
attachment.
○ Cut grass from left to right. The cut grass will
be discharged away from the body, minimizing
transfer to your clothes. (Fig. 16)
○ Cut grass from right to left as the cutting
attachment of the curved drive shaft tube model
rotates clockwise.
○ With nylon cord, use about 3/4” (2 cm) of the end
of the cord to cut grass. Using the full length of
the cord will reduce rotation speed and make
cutting difficult.
Stopping (Fig. 17)
Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn off ignition switch (10).
10
Fig. 17
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or Throttle trigger is released. When the
unit is turned off, make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is
set down.
MAINTENANCE
Fig. 16
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
6,000 min-1).
WARNING
● This product is equipped with a line limiter
that will automatically cut any excess cord.
When operating the unit, do not remove the
guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords
as opposed to blades, mishandling could
increase engine load and result in damage.
● Do not use with the engine set at low
speeds. If the engine speed is low, grass
may wrap around the attachment, causing
the clutch to slip which could result in clutch
abrasion.
● With nylon cord cutters, always use over
5-7/8” (15 cm) of cord. If the length of
the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the
nylon cord cutter. As the curved drive shaft
tube model in particular is not equipped with
a deceleration mechanism, the possibility
of increased rotation speed for the cutting
attachment is high.
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 18)
Fig. 18
The carburetor is a precision part that mixes air and
fuel, and it is designed to ensure high performance
from the engine. Before the tool is shipped from
the factory, its carburetor is adjusted during a
test run. Only make adjustments if it is necessary
because of environmental conditions (the climate or
atmospheric pressure), the type of fuel, the type of
two-cycle oil, etc.
12
000Book̲CG23ECP̲US.indb 12
2017/09/20 15:07:18
English
WARNING
● Because the carburetor is manufactured
with a high degree of precision, do not
disassemble it.
● For this product, the only setting of the
carburetor that can be adjusted is the idle
speed (T).
● Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause
personal injuries.
Clean the air filter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
13
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
WARNING
● When the engine is stopped, do not
excessively turn the idle speed adjustment
screw (T) in a clockwise direction.
Otherwise, when the engine starts, the
cutting attachment may unexpectedly rotate
and cause an injury.
● Do not adjust the idle speed adjustment
screw (T) for any reason other than to adjust
the idling.
Run the engine while adjusting the idling.
(1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction
until it is in a position at which the engine rotates
smoothly. At that time, ensure that the cutting
attachment is not spinning.
(2) If the cutting attachment rotates during idling
Slowly turn the idle speed adjustment screw (T)
in a counter-clockwise direction until it is in a
position at which the cutting attachment does not
rotate. At that time, ensure that the rotation of the
engine is smooth.
WARNING
If the cutting attachment still rotates after
adjustment of the idle speed adjustment
screw (T), immediately stop the engine and
cease use, then contact the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
Air filter (Fig. 19)
The air filter (13) must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Fig. 19
Cleaning the air filter
Open the air filter cover and remove the air filter
(13). Clean it.
Check that the filter is dry before reassembly.
An air filter that has been used for some time cannot
be cleaned completely. Therefore, it must regularly
be replaced with a new one. A damaged filter must
always be replaced.
NOTE
To put the air filter cover back into place, hook it
on the upper tabs and then attach it.
Fuel filter (Fig. 20)
Remove the fuel filter (14) from the fuel tank, and
replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel filter (14) can prevent the supply of
fuel and cause a rotation malfunction of the engine.
14
Fig. 20
Spark plug (Fig. 21)
The spark plug condition is influenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air filter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power,
13
000Book̲CG23ECP̲US.indb 13
2017/09/20 15:07:19
English
difficult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug first. If the spark plug is dirty,
clean it and check the electrode gap. Re-adjust
if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm).
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
Gear case (Fig. 23)
Check gear case or angle gear for grease level
about every 50 hours of operation by removing the
grease filler plug on the side of gear case.
If no grease can be seen on the flanks of the
gears, fill the gear case with quality lithium based
multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill
the gear case.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 23
Fig. 21
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Flexible drive shaft (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
Flexible drive shaft should be removed and
lubricated with good quality lithium grease every
20 hours. To remove the flexible shaft, first remove
screw (15), loosen bolt (16) and remove the cutter
case then pull the shaft out of the drive shaft tube.
Clean the shaft off and apply a generous coat of
lithium grease to it and insert if back into the drive
shaft tube, turn it unit it drops into place then install
the cutter case, install & tighten screw (15) and bolt
(16).
CAUTION
● Make sure to remove any dirt or grit when
attaching the plug to its original position.
● Before attempting inspection or maintenance
of the gear case, make sure the case has
cooled.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (17) by firmly pushing inward
the locking tabs with your thumbs as shown in
Fig. 24.
17
Fig. 24
16
15
Fig. 22
(2) After removing the case, take out the reel and
discard the remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly (approx. 10 cm)
in half as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the
groove (18) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the
same direction, keeping each half of the line on
its own side of the partition. (Fig. 25)
14
000Book̲CG23ECP̲US.indb 14
2017/09/20 15:07:19
English
4˝ (10 cm)
(6) Place the cover over the case so that the cap
locking tabs (21) on the cover meet the long
holes (22) on the case. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 28)
18
Fig. 25
(4) Push each line into the stopper holes (19),
leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in
length. (Fig. 26)
21
4
m)
0c
1
(
˝
19
˝(
10
4
cm
)
22
Fig. 28
Fig. 26
(5) Insert both loose ends of the line through the
cord guide (20) when placing the reel in the case.
(Fig. 27)
19
20
Fig. 27
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the
stopper holes (19) with the cord guide (20) for
easier line release later.
(7) The initial cutting line length should be approx.
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal
on both sides. (Fig. 29)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine
run until it stops. Repair any damage which has
resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or
the use of high pressure air hose. Put a few drops
of two-cycle engine oil into the cylinder through the
spark plug hole, and spin the engine over several
times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please contact
Hitachi Authorized Service Centers.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check the cutting attachment guard for damage
or cracks. Change the guard in case of impacts
or cracks.
15
000Book̲CG23ECP̲US.indb 15
2017/09/20 15:07:19
English
○ Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An off-centre
cutting attachment induces heavy vibrations that
may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is
sufficiently tightened.
○ Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
○ Check that the unit is undamaged and free of
defects.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode
gap. Adjust it to 0.024˝ (0.6 mm), or change the
spark plug.
○ Check that the angle gear is filled with grease up
to 3/4.
○ Clean the air filter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the
problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Condition
Cause
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fuel tank contains old fuel (offensive
odor)
Fuel
system
Too much fuel is absorbed and
spark plug is wet
Fuel filter is clogged with dirt
Fuel pipe is bent or disconnected
Engine does
not start
Carburetor malfunction
Electrical
system
Stop switch lead has shortcircuited
Spark plug is dirty
Electrode gap is too big
Poor connection between high
tension cable and spark plug
Electrical system malfunction
Other
Muffler exhaust port is clogged
with carbon
Remedy
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
1.Disconnect the spark plug and allow
to dry
2.Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3.Attach the spark plug
4.Set the choke lever to RUN position
and pull the starter handle
Clean the fuel filter
Ensure that the fuel flows smoothly
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Replace or clean the spark plug
Adjust the gap to 0.6 mm
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Contact Hitachi Authorized Service
Centers for repair
16
000Book̲CG23ECP̲US.indb 16
2017/09/20 15:07:19
English
Condition
Cause
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fuel tank contains old fuel (offensive
odor)
Fuel
system
Engine starts
but cuts out
straightaway
Two-cycle oil has not been added
Choke lever is in START position
Air has got into fuel system
Carburetor malfunction
Electrical
Engine is apt to system
cut out
Ignition failure
Spark plug failure
Electrical system failure
Engine overheating
Wrong spark plug model
Other
Abnormal vibration
Engine is running but blade
does not move
Movement is poor
Engine does not stop
Engine stops when throttle
is closed
Blade continues rotating
when throttle is closed
Dirty air cleaner
Carbon clogging (muffler exhaust
port)
Insufficient compression (piston,
piston ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly
installed
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Grass is wrapped round gear case
Remedy
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Set the choke lever to RUN position
Reconnect the fuel pipe or joint
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Replace with new spark plug
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Clean
Clean
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
See “Installation of cutting attachment”
Check and tighten
Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Stop switch failure
Idle speed is too low
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Set the choke lever to START position
to stop the engine
Cease use immediately and contact
Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
17
000Book̲CG23ECP̲US.indb 17
2017/09/20 15:07:19
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser l’outil.
Il est important que vous lisiez
et compreniez bien avant
utilisation et que vous respectiez
les précautions de sécurité
et avertissements suivants.
L’utilisation inattentive ou
inadéquate de cet appareil peut
provoquer des blessures graves
voire mortelles.
Etranglement – Position
marche (ouverte)
Etranglement – Position de
démarrage (fermé)
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
START
Utilisez toujours des lunettes de
protection ainsi qu’un casque et
des protections d’oreilles lorsque
vous utilisez ce produit.
STOP
N’utilisez pas de lames métalliques/
rigides lorsque ce signe apparaît sur
la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs
et aides à plus de 15 m de l’appareil.
Si quelqu’un s’approche de vous,
coupez immédiatemment le moteur
et arrêtez l’outil de coupe.
/min
Utilisez des chaussures
antidérapantes et solides.
Marche/Allumer
Arrêt/Eteindre
Mélange carburant/huile
Réglage du ralenti
Pompe à amorcer
Faites attention aux projections
d’objets.
Surface chaude – Tout
contact avec une surface
chaude peut provoquer de
graves brûlures.
Indique la vitesse maximale de
l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe
dont la vitesse de rotation (nombre
de tours/minute) est inférieure à la
vitesse de rotation de l’arbre.
Indique l’emplacement
de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites
concernant le positionnement
de la poignée.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Indique l’emplacement de
la protection de l’outil de
coupe pour un coupe-herbe
ou une tête de coupe semiautomatique.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
18
000Book̲CG23ECP̲US.indb 18
2017/09/20 15:07:19
Français
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....... 20
GARANTIE ........................................................... 23
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 23
MONTAGE ........................................................... 24
UTILISATION........................................................ 26
ENTRETIEN ......................................................... 29
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines différences entre
les images et votre appareil. Suivez les instructions
relatives à votre modèle.
1. Bouchon de réservoir de carburant
2. Manette d’accélérateur
3. Poignée du démarreur
4. Protection de l’outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Contacteur d’allumage
9. Bougie
10.Poire d’amorçage
11.Manette de verrouillage
12.Levier d’étranglement
13.Moteur
14.Boîte de vitesse
15 Boîtier de l’outil de coupe
16.Clé à douille multiple
17.Mode d’emploi
18.Lunettes
19.Clé Allen
20.Couvercle supérieur
21.Clé pour contre-écrou
7
6
14
CG23ECP(SL)
7
6
15
13
2
4
5
8 11
13
8 11
2
4
CG23ECP(SLB)
5
9
12
13
3
20
10
1
16
18
17
19
21
19
000Book̲CG23ECP̲US.indb 19
2017/09/20 15:07:19
Français
ATTENTION
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit
contiennent des substances chimiques connues
dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales ou d'autres anomalies
reproductives.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante afin d’éviter
dommages corporels ou matériels.
des
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
○ Les lunettes étanches de protection agréées sont
conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis.
○ Portez toujours un pantalon épais, des chaussures
antidérapantes, des gants et une chemise à
manches longues. Évitez les vêtements amples,
les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez
à ce que vos cheveux ne descendent pas audessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Évitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut
entraîner une déficience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
Retirez
les
équipements
de
sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’outil.
○ Protégez-vous la tête.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
environnement fermé, comme dans une pièce
ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz
d’échappement au monoxyde de carbone peut
être mortelle.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières afin d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
○ Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité
est mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il
pleut ou tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un
accident si vous perdez l’équilibre.
○ Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
inflammables telles que des feuilles sèches, de
vieux papiers ou du carburant dans les alentours.
○ Au besoin, utilisez des gants, lors du montage
ou du dégagement de l’outil de coupe. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
ATTENTION
● Toujours utiliser l’outil avec un équipement
de protection et des vêtements. Le nonrespect de cette consigne pourrait entraîner
des accidents comme des brûlures ou des
blessures.
● Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone
de haute tension pendant le fonctionnement.
Cela peut entraîner un choc électrique.
● Ne laissez pas les enfants près de l’outil
pendant le fonctionnement.
● Veuillez ne pas toucher le couvercle supérieur
du moteur ni le conduit d'aération pendant
ou tout de suite après l'utilisation. Cela peut
entraîner des brûlures ou des blessures.
● Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs, ni du
syndrome du canal carpien. Par conséquent,
en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement
l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
● Si vous êtes équipé d’un appareillage médical
électrique/électronique tel qu’un stimulateur
cardiaque, consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique.
20
000Book̲CG23ECP̲US.indb 20
2017/09/20 15:07:19
Français
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine.
○ Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de fixation sont en place et solidement fixés.
○ Remplacez les pièces qui présentent des
fissures, des ébréchures ou toute autre avarie
avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter les risques
d’accident et provoquer des blessures.
○ Assurez-vous que l’outil de coupe est
correctement installé et solidement fixé.
○ Assurez-vous que la protection de l’accessoire de
coupe et le harnais sont correctement attachés.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si la protection
et le harnais de l’accessoire de coupe ne sont pas
correctement attachés.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○ Utilisez
uniquement
les
accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
○ Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’outils tels que la clé de réglage ou la clé encore
fixées à l’appareil.
ATTENTION
● Ne modifiez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la débroussailleuse pour
un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
● Toute modification non autorisée et/ou
des accessoires pourraient entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort de
l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle et flamme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où
vous avez fait le plein.
○ Retirez lentement le bouchon du réservoir de
carburant uniquement après avoir arrêté le
moteur. Ne retirez pas le bouchon de carburant
pendant le fonctionnement.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
ATTENTION
● Le carburant peut s’enflammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
● Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine ou
pendant que vous utilisez la machine et faites
le mélange de carburant ou le plein.
● Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de démarrer le moteur.
● Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d’un chauffe-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur,
d’une chaudière, etc.
● Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones
sèches, assurez-vous que des extincteurs
d'incendie sont facilement accessibles.
● Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement
en carburant, assurez-vous que l’appareil a
refroidi avant d’ajouter du carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
○ Nettoyez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être
projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15
mètres). Il y a toujours un risque de blessure
en cas de projections d’objets. Les spectateurs
devraient être invités à porter un protecteur
pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche de vous.
○ Soyez prudent car le démarrage du moteur peut
être retardé après avoir tiré sur la poignée de
démarrage.
○ Tenez toujours le moteur à votre droite.
○ Maintenez fermement la machine des deux
mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à
une blessure.
○ Restez
toujours
éloigné
du
silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en marche.
21
000Book̲CG23ECP̲US.indb 21
2017/09/20 15:07:19
Français
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau
du genou.
○ Soyez prudent lors de l’utilisation dans des
endroits où des câbles électriques ou des
conduites de gaz sont présents.
○ N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre
que le débroussaillage d’herbes ou de buissons.
Évitez les opérations où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact de l’eau, comme des
flaques, ou de creuser dans la saleté. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer des
blessures ou d’endommager l’appareil.
○ Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse
dans laquelle le mouvement de vibration est
élevé. Cela peut endommager le moteur.
○ Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un
autre lieu de travail, lorsque vous faites des
réglages ou lorsque vous échangez les outils
de coupes, accessoires, etc., assurez-vous que
l’appareil n’est pas sous tension et assurez-vous
que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
○ Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec
vous une trousse de premiers soins.
○ Éteindre le moteur et vérifier que l’accessoire de
coupe est à l’arrêt complet avant de vous séparer
ou avant de laisser l’appareil sans surveillance.
○ Si vous appuyez accidentellement sur une
bosse ou laissez tomber l’appareil, le contrôler
immédiatement et assurez-vous de l'absence de
dommages, fissures ou de déformations.
○ Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits
étranges ou des vibrations, arrêtez le moteur
immédiatement et contactez votre revendeur pour
le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions
peut entraîner des blessures ou endommager
l’appareil.
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
○ Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Hitachi.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des
avaries importantes du moteur ou des
blessures graves.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
○ Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de
carburant avant le rangement ou le transport.
Bien attacher la machine pendant le transport pour
éviter des pertes de carburant, des dommages ou
des blessures.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du rangement de la machine.
○ Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
○ Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures.
○ Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être
lue, si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez
la par une autre. Pour acheter de nouvelles
étiquettes, veuillez contacter un service aprèsvente Hitachi agréé.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises
en compte par le présent manuel, redoublez d’attention
et usez de bon sens. Si vous avez besoin d’assistance,
contactez un centre de service Hitachi autorisé.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez
votre
machine
selon
les
recommandations du constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
22
000Book̲CG23ECP̲US.indb 22
2017/09/20 15:07:19
Français
GARANTIE
Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant
ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux
appareils électriques extérieurs Hitachi”.
Le modèle CG23ECP(SLB) n’est PAS destiné à
un usage commercial; par conséquent, AUCUNE
garantie n’est fournie concernant toute utilisation
commerciale ou locative. Ainsi, la garantie de deux
ans accordée au “premier utilisateur final du produit
à des fins commerciales” et la garantie d’un an
concernant la “location”, mentionnées sur le bon de
garantie, s’appliquent au modèle CG23ECP(SL),
mais pas au modèle CG23ECP(SLB).
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
CG23ECP (SL)
Taille du moteur
(cu. in.)
CG23ECP (SLB)
1.37 (22.5 ml)
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Bougie d’allumage
Contenance du réservoir de carburant
(fl. oz)
Poids à sec (livre)
16.2 (0.48 l)
10.8 (4.9 kg)
9.5 (4.3 kg)
Niveau de pression
acoustique
Équivalent
LpA (dB (A)) (ISO22868)
95.3
94.8
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
(ISO22868)
Vitesse de
course
112
109.3
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
(ISO22868)
Vitesse de
course
115
Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche)
Équivalent (Poignée avant / droite)
Incertitude
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante:
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
23
000Book̲CG23ECP̲US.indb 23
2017/09/20 15:07:19
Français
3
MONTAGE
Montage de la poignée (Fig. 1)
Fixez la poignée au tube de transmission.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise
en marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec
les 4 boulons.
4
2
Fig. 2
1
Fig. 1
(CG23ECP (SLB))
Insérez le boîtier de l’outil de coupe entre le support
du carter de protection et le protecteur de l’accessoire
de coupe, et fixez-le avec le boulon. (Fig. 3)
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
(1) indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des
lames en métal ou en plastique.
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
● Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas
tant que tous les dispositifs de protection ne
sont pas correctement installés.
● Si une protection mauvaise et défectueuse
est installée, cela peut provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont
équipées de limiteurs aiguisés. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
(CG23ECP (SL))
Alignez sur l’emplacement désigné par l’étiquette
indiquant la position de la protection (2), fixez
solidement la protection de l’outil de coupe sur le
tube de transmission au moyen de la vis (3) et du
crochet de garde (4). (Fig. 2)
Fig. 3
AVERTISSEMENT
● Si l’appareil est utilisé sans limiteur aiguisé,
le fil de coupe sera trop long, provoquant une
surchauffe du moteur pouvait entraîner une
dégradation.
● Vérifiez que les limiteurs aiguisés coupent le
fil de coupe en nylon en toute sécurité quand
l'appareil est en fonction.
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
● Installez l’outil de coupe correctement
et fermement comme indiqué dans les
instructions de manutention.
S’il n’est pas fixé correctement ou fermement,
il peut se détacher et provoquer de graves et/
ou de fatales blessures.
● Ne pas installer ou enlever les accessoires de
coupe lorsque le moteur est en marche.
● Toujours utiliser des accessoires de coupe
d'origine Hitachi et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fil de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus
6,000 min-1).
24
000Book̲CG23ECP̲US.indb 24
2017/09/20 15:07:20
Français
Caractéristiques
N° de
code
Type de
vis de
fixation
6600570 Vis creuse
6601376 Vis creuse
Sens de la
rotation
Taille de vis
de fixation
Sens
antihoraire
M10×P1.25LH
M8×P1.25Sens horaire
RH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : 3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longueur : 16.3 pieds (5 m)
2. Précautions
○ Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
○ Vérifiez s'il y a des fissures ou d'autres dommages
sur le couvercle (5), le boîtier (6) et les autres
composants. (Fig. 4)
○ Vérifiez si le boîtier et le bouton sont usés.
S’il y a un trou au bas du bouton (7), changez
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 4)
7
6
Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages de la débroussailleuse. L’écrou de
montage est muni d’un filetage à gauche. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
8
9
Fig. 5
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Insérez la clé hexagonale (8) dans l’orifice du
boîtier de l’outil de coupe afin de bloquer le tube
de l’arbre d’entraînement.
Installez la tête de coupe sur le boîtier de l’outil
de coupe du coupe-herbe. L’écrou de montage
est fileté vers la droite. Tournez dans le sens antihoraire pour desserrer/dans le sens horaire pour
serrer.
5
Fig. 4
○ La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil.
○ Si le fil de coupe n’avance pas bien dans la
tête de coupe, vérifiez si le fil nylon et tous les
composants sont bien installés. Si vous avez
besoin d’assistance, contactez un centre de
service Hitachi autorisé.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des
fils flexibles, non métalliques recommandés
par le fabricant. N’utilisez jamais de fil de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre
et devenir de dangereux projectiles.
8
Fig. 6
4. Ajustement de la longueur du fil
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol.
Le fil nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm)
pour chaque coup donné. (Fig. 7)
3. Installation (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Insérez la clé de forme hexagonale (8) dans le
trou du boîtier d’engrenage et dans la rainure du
support de découpe (9) afin de bloquer l’arbre.
Fig. 7
25
000Book̲CG23ECP̲US.indb 25
2017/09/20 15:07:20
Français
Vous pouvez également étendre le fil nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du
moteur. (Fig. 8)
○
○
○
○
Fig. 8
Ajustez le fil nylon à une longueur comprise entre
4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque
utilisation.
UTILISATION
Carburant (Fig. 9)
veuillez consulter un service après-vente Hitachi
agréé pour la proportion du mélange.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Effectuez
toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en
agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux
temps et d’essence
Essence (litre)
Fig. 9
AVERTISSEMENT
● La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
● Le carburant contient des substances
hautement inflammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps
d’origine ou un mélange variant de 25:1 à 50:1,
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1
Rapport 25:1
0.5
10
———
20
1
20
———
40
2
40
———
80
4
80
———
160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
● Coupez toujours le moteur et laissez-le
refroidir pendant quelques minutes avant de
refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de flammes
ou d'étincelles à proximité de l’endroit où
vous faites le plein.
● Desserrez lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour effectuer le remplissage
afin d’évacuer une éventuelle surpression.
● Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
● Avant de redémarrer le moteur, éloignezvous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
● En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
26
000Book̲CG23ECP̲US.indb 26
2017/09/20 15:07:20
Français
● Après chaque appoint de carburant, vérifiez
toujours l’absence de fuite.
● Avant de faire le plein, afin de décharger
le corps principal, le bidon d’essence et
l’opérateur de toute électricité statique,
touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon
du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient
avant et pendant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
● Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que
l'accessoire de coupe ne touche aucun objet
ni le sol. Dans le cas contraire, l’accessoire
de coupe peut tourner sans que vous ne vous
y attendiez et provoquer des blessures.
● Vérifiez que l’accessoire de coupe ne tourne
pas lorsque le moteur est au ralenti. S'il
ne tourne pas, réglez le ralenti selon les
instructions de « Réglage du ralenti » dans
la section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de
coupe tourne encore après cet ajustement,
arrêtez immédiatement le moteur et cessez
d'utiliser l'outil, puis présentez-le au centre
de service agréé Hitachi le plus proche.
1. Démarrage du moteur froid
(1) Placez l’interrupteur de marche/arrêt (10) en
position “marche” (ON). (Fig. 10)
10
(3) Réglez le levier du starter (12) à la position de
démarrage (fermé) (A). (Fig. 12)
A
B
12
Fig. 12
(4) Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher
brusquement la poignée. (Fig. 13)
Fig. 13
(5) Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez
le starter en position ouverte (B). (Fig. 12)
(6) Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le
démarreur à lanceur. (Fig. 13)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
Fig.10
(2) Appuyez sur la poire d’amorçage (11) environ 10
fois de manière à ce que le carburant s’écoule
dans le carburateur. (Fig. 11)
(7) Laissez ensuite le moteur chauffer pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un effort
quelconque.
(8) Vérifiez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur tourne au ralenti.
2. Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
11
Fig. 11
000Book̲CG23ECP̲US.indb 27
27
2017/09/20 15:07:20
Français
Coupe
AVERTISSEMENT
● Toujours utiliser le harnais (le cas échéant)
et porter la bonne tenue de travail et des
équipements de protection lors de l’utilisation
de l’appareil. (Fig. 14)
● Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
passants ou assistants) ne se tienne à
l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15
mètres. Coupez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche. (Fig. 15)
● Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l’outil de
coupe, arrêtez le moteur, attendez que la
lame s’arrête de tourner et retirez les herbes
et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes
grimpantes enroulées autour de l’équipement
cela peut entraîner des dommages comme
une usure précoce de l’embrayage.
Fig. 14
Fig. 15
REMARQUE
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
○ Réglez le moteur à vitesse élevée lors de
l’utilisation de cet équipement.
○ Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe
coupée sera rejetée loin de votre corps, ce
qui minimise le transfert de matières sur vos
vêtements. (Fig. 16)
○ Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire
de coupe sur le modèle d’arbre de transmission
incurvé tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre.
○ Avec un fil de nylon, utilisez environ 3/4” (2 cm)
de l’extrémité du fil pour effectuer la coupe.
L’utilisation de la longueur complète de la corde
aura pour conséquence une réduction de la
vitesse de rotation et la vitesse de coupe sera
rendue difficile.
Fig. 16
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le fil de coupe en
nylon lorsqu’elle est exploitée à bas régime (au
plus 6,000 min-1).
AVERTISSEMENT
● Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne
qui coupe automatiquement tout excès de
cordon. Lors du fonctionnement de l’unité, ne
pas retirer la protection ou le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les
cordes de nylon pour une manipulation
incorrecte, ce qui risque d’augmenter la charge
du véhicule et de causer des dommages.
● Ne pas utiliser le projecteur sans le
paramétrage du moteur à basse vitesse. Si
la vitesse du moteur est basse, l’herbe peut
s'enrouler autour de l’outil de coupe causant
un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
● Avec des lames en fil de nylon, utilisez toujours
plus de 7/8” (15 cm) de fil. Si la longueur du
câble est trop courte, la vitesse de rotation
augmentera et risque d’endommager la lame
en fil de nylon. Comme le modèle d’arbre de
transmission incurvé, en particulier, n’est
pas équipé d’un mécanisme de décélération,
la possibilité d’augmentation de la vitesse
de rotation pour l’accessoire de coupe est
élevée.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 17)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur
de marche-arrêt (10) sur la position “stop”.
10
Fig. 17
28
000Book̲CG23ECP̲US.indb 28
2017/09/20 15:07:20
Français
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque la commande d’accélérateur
est relâchée. Après l’arrêt de la machine,
attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe
avant de poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 18)
Fig. 18
Le carburateur est une pièce de précision qui
mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour
assurer une haute performance du moteur. Avant
que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est
réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements
que si cela est nécessaire en raison des conditions
environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile
à deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
● Comme le carburateur est fabriqué avec un
haut degré de précision, ne le démontez pas.
● Pour ce produit, le seul réglage du carburateur
qui peut être réglé est la vitesse de ralenti (T).
● N'essayez jamais de démarrer le moteur tant
que le carter de protection de l'embrayage
et le tube ne sont pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l'embrayage risquerait
de se détacher, entraînant ainsi des blessures
corporelles.
Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
● Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop
tourner la vis de réglage du ralenti (T) dans
le sens des aiguilles d'une montre. Dans le
cas contraire, lorsque le moteur démarre,
l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des
blessures.
● Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T)
pour toute autre raison que pour régler le
ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti.
(1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur, puis tournez lentement la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle
le moteur tourne sans à-coups. À ce moment,
veillez à ce que l'accessoire de coupe ne tourne
pas.
(2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti
Tournez lentement la vis de réglage du ralenti
(T) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à
laquelle l’accessoire de coupe ne tourne pas. À
ce moment, veillez à ce que la rotation du moteur
se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si l'accessoire de coupe tourne encore après
l'ajustement de la vis de réglage du ralenti
(T), arrêtez immédiatement le moteur et
cessez de l'utiliser, puis contactez le centre
de service agréé Hitachi le plus proche.
Filtre à air (Fig. 19)
Nettoyez le filtre à air (13) régulièrement pour éviter :
○ les troubles de fonctionnement du carburateur
○ les problèmes de démarrage
○ les pertes de puissance
○ l’usure prématurée des organes du moteur
○ une consommation anormalement élevée
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
13
T = Vis de réglage du ralenti.
Fig. 19
000Book̲CG23ECP̲US.indb 29
29
2017/09/20 15:07:20
Français
Nettoyage du filtre à air
Ouvrez le couvercle du filtre à air et enlevez le filtre à
air (13). Nettoyez-le.
Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec avant
de le remonter.
Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez
toujours le filtre s’il est endommagé.
REMARQUE
Pour remettre en place le couvercle du filtre à air,
accrochez-le sur les attaches supérieures puis
fixez-le.
Filtre à carburant (Fig. 20)
Retirez le filtre à carburant (14) du réservoir à
carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un filtre à carburant (14) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
14
Fig. 20
Bougie (Fig. 21)
L’état de la bougie est influencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile)
○ Un filtre à air sale
○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps
froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des difficultés
de démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est
irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la
et vérifiez l’écartement des électrodes. Ajustezle si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 21
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Arbre d’entraînement flexible (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
L’arbre d’entraînement flexible devrait être retiré et
lubrifié avec une graisse au lithium de bonne qualité
toutes les 20 heures. Pour retirer l’arbre flexible,
commencez par retirer la vis (15), desserrez le
boulon (16) et retirez le boîtier de l’outil de coupe,
puis sortez l’arbre du tube d’arbre d’entraînement.
Nettoyez l’arbre et appliquez une couche généreuse
de graisse au lithium puis replacez-le dans le tube
d’arbre d'entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se
mette en place, puis installez le boîtier de l’outil de
coupe, posez et serrez la vis (15) et le boulon (16).
16
15
Fig. 22
30
000Book̲CG23ECP̲US.indb 30
2017/09/20 15:07:20
Français
Boîte d’engrenages (Fig. 23)
Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures
d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du
boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des
engrenages, remplissez le boîtier de graisse au
lithium à usage multiple de qualité jusqu’aux 3/4. Ne
pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
4˝ (10 cm)
18
Fig. 25
(4) Poussez chaque fil dans les trous d’arrêt (19) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm).
(Fig. 26)
4
m)
0c
1
(
˝
19
4
˝(
1
0
cm
)
Fig. 23
ATTENTION
● Veillez à retirer toute saleté ou poussière
quand vous remettez le bouchon dans sa
position d’origine.
● Avant de commencer l’inspection ou la
maintenance du boîtier d’engrenages,
assurez-vous que la boîte ait refroidi.
Fig. 26
(5) Insérez les deux bouts libres du fil dans le guidecordon (20) lorsque vous placez la bobine dans le
boîtier. (Fig. 27)
Tête de coupe semi-automatique
19
Remplacement du fil nylon
(1) Retirez le boîtier (17) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les
pouces comme l’illustre la Fig. 24.
20
Fig. 27
17
Fig. 24
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (19) sur
le guide-cordon (20) pour faciliter le dégagement
ultérieur du fil.
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le fil restant.
(3) Pliez le nouveau fil nylon inégalement (environ
10 cm) en deux comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du fil nylon dans la rainure
(18) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fil sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son
côté du séparateur. (Fig. 25)
31
000Book̲CG23ECP̲US.indb 31
2017/09/20 15:07:20
Français
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce
que les attaches de blocage (21) sur le couvercle
rencontrent les longs trous (22) sur le boîtier.
Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. (Fig. 28)
21
22
Fig. 28
(7) La longueur initiale du fil de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des
deux côtés. (Fig. 29)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui-même. Effectuez toutes les réparations
nécessaires sur les pièces endommagées pendant
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un
chiffon propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à
deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie
d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour
bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à
l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour
plus d’informations, veuillez contactez un centre de
maintenance agréé Hitachi.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifiez que le protège-lame n’est pas fissuré
ou endommagé. S’il l’est ou a subi des chocs,
remplacez-le.
○ Vérifiez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fissures. Un outil de coupe
décentré provoque d’importantes vibrations
susceptibles d’endommager la machine.
○ Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est
suffisamment serré.
○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
○ Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il ne présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, en particulier sa corde.
○ Nettoyez extérieurement la bougie.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifiez
l’écartement des électrodes. Il doit être de
0,6 mm. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon,
remplacez la bougie.
○ Vérifiez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
○ Nettoyez le filtre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
32
000Book̲CG23ECP̲US.indb 32
2017/09/20 15:07:20
Français
DÉPANNAGE
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le
problème n’est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé.
Condition
Cause
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
Système
de
carburant
Le moteur ne
démarre pas
Trop de carburant est absorbée et
la bougie est humide
Solution
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1.Débranchez la bougie et laissez la
sécher
2.Tirez sur la poignée du démarreur 5
ou 6 fois pour retirer l’excédent de
carburant
3.Fixez la bougie
4.Réglez le levier du starter en position
de fonctionnement et tirez sur la
poignée du démarreur
Le filtre à carburant est encrassé
Nettoyez le filtre à essence
avec de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou Veillez à ce que le carburant s'écoule
détaché
sans difficulté
Contactez un service après-vente
Dysfonctionnement du carburateur
Hitachi agréé
Le cordon d’arrêt a provoqué un
Contactez un service après-vente
court-circuit
Hitachi agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie
La bougie est sale
d’allumage
L’écartement de l’électrode est
Ajustez l’écartement à 0.6 mm
Système
trop grande
électrique
Mauvaise connexion entre le
câble haute tension et la bougie
Reconnecter
d'allumage
Dysfonctionnement du système
Contactez un service après-vente
électrique
Hitachi agréé
Le port du silencieux
Contactez un service après-vente
Autres
d'échappement est encrassé avec
Hitachi agréé pour la réparation
du carbone
33
000Book̲CG23ECP̲US.indb 33
2017/09/20 15:07:21
Français
Condition
Cause
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Système
de
carburant
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
L’huile pour moteur à deux temps
n’a pas été ajoutée
Le levier du starter est dans la
position de démarrage
De l’air a pénétré dans le système
de carburant
Solution
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Placez le levier du starter en position
MARCHE
Le moteur
Reconnectez le tube de carburant ou
démarre mais
le joint
s’arrête tout de
Contactez un service après-vente
suite
Dysfonctionnement du carburateur
Hitachi agréé
Échec de l’allumage
Le moteur
est apte à
Système
Panne de bougie
Remplacez par une nouvelle bougie
découper
électrique
Défaillance du système
Contactez un service après-vente
électrique
Hitachi agréé
Surchauffe moteur
Remplacez avec les pièces désignées
Mauvais modèle de bougie
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Filtre à air sale
Nettoyez
Autres
Encrassement de carbone (port
Nettoyez
de silencieux d’échappement)
Compression insuffisante (piston, Contactez un service après-vente
segment de piston, cylindre)
Hitachi agréé
L’outil de coupe n’est pas
Reportez-vous à « Installation de l'outil
correctement installé
de coupe »
La poignée, le guidon ou une autre
Vérifiez et resserrez
Vibration anormale
partie de fixation est desserrée
De l’herbe est enroulée autour de
Retirez l’herbe
la boîte d’engrenages
Le moteur tourne mais la
De l’herbe est enroulée autour de
Retirez l’herbe et la saleté
lame ne bouge pas
la boîte d’engrenages
Le mouvement est mauvais
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Le moteur ne s’arrête pas
Panne du commutateur d'arrêt
Cessez immédiatement de l’utiliser
et contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Le moteur s’arrête quand la La vitesse au ralenti du moteur est Contactez un service après-vente
manette est fermée
trop basse
Hitachi agréé
La vitesse au ralenti du moteur est
La lame continue de tourner
trop élevée
Contactez un service après-vente
lorsque la manette est
Le câble de la manette est trop
Hitachi agréé
fermée
tendu
34
000Book̲CG23ECP̲US.indb 34
2017/09/20 15:07:21
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su significado antes del uso.
Es importante que lea, entienda
y respete las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto de la unidad podría
provocarle lesiones graves o
fatales.
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias y demás
instrucciones de este manual
y las que se muestran en el
aparato.
Utilice siempre protecciones para
los ojos, la cabeza y los oídos
cuando utilice este aparato.
No utilice cuchillas rígidas/de
metal si el aparato muestra este
símbolo.
Haga que los niños, sus
ayudantes o cualquier otra
persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato.
Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor y el mecanismo
de corte de inmediato.
/min
Utilice calzado antideslizante
y resistente.
Estrangulador - Posición de
funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de
arranque (cerrado)
START
STOP
Activación/Inicio
Desactivación/Parada
Mezcla de combustible y
aceite
Ajuste del carburador
velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Tenga cuidado con los objetos
que puedan salir despedidos.
Superficie caliente – El
contacto con superficies
calientes puede provocar
graves quemaduras.
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
Indica la ubicación del
asidero. Flechas que indican
los límites para la posición de
la empuñadura.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de
corte.
Indica la ubicación del
protector de la cuchilla para
un cabezal de desbrozadora
o un cabezal de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
35
000Book̲CG23ECP̲US.indb 35
2017/09/20 15:07:21
Español
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
GARANTÍA ........................................................... 40
ESPECIFICACIONES ........................................... 40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos,
puede que existan diferencias entre los dibujos y su
unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su
unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Asidero de arranque
4. Protección del accesorio de corte
5. Accesorio de corte
6. Tubo del eje de distribución
7. Asidero
8. Interruptor de encendido
9. Bujía
10.Bomba de cebado
11.Bloqueo del gatillo del acelerador
12.Palanca del estárter
13.Motor
14.Caja de engranajes
15.Caja de corte
16.Llave combinada de cubo
17.Instrucciones de manejo
18.Gafas protectoras
19.Llave hexagonal de barra
20.Cubierta superior
21.Llave de tuercas
7
6
14
CG23ECP(SL)
6
15
13
2
4
5
8 11
7
13
8 11
2
4
CG23ECP(SLB)
5
9
12
13
3
20
10
1
16
18
17
19
21
36
000Book̲CG23ECP̲US.indb 36
2017/09/20 15:07:21
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California, pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se produzcan
daños personales graves, e incluso la muerte, si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
○ Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
○ Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas antideslizantes, guantes y una camisa de
manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje
descalzo. Recójase el pelo de forma que quede
por encima del hombro.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
○ No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
○ Utilice protección auditiva regulada (3).
La exposición prolongada al ruido puede resultar
en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a
personas que pudieran estar avisándole de un
problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
○ Utilice casco protector.
○ Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edificio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal.
○ Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
○ Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
○ No opere la herramienta por la noche o bajo
malas condiciones atmosféricas en las que
la visibilidad no sea buena. Tampoco haga
funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni
inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a
un accidente si pierde el equilibrio.
○ No ponga en marcha el motor si hay elementos
inflamables tales como hojas secas, residuos de
papel o combustible en las proximidades.
○ Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar
el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones.
ADVERTENCIA
● Opere siempre la herramienta con el equipo
de protección y la ropa adecuados. De lo
contrario, podrían ocasionarse accidentes
como quemaduras o lesiones.
● No toque las zonas de chispas o de alto
voltaje durante el funcionamiento. De lo
contrario podría producirse una descarga
eléctrica.
● No permita que los niños se acerquen a la
herramienta durante su funcionamiento.
● No toque el motor, la cubierta superior o la
rejilla de ventilación durante la operación
ni inmediatamente después. De lo contrario
podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
● Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
37
000Book̲CG23ECP̲US.indb 37
2017/09/20 15:07:21
Español
Seguridad del aparato
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
○ Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner
en marcha la máquina. Las piezas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede
dar lugar a lesiones.
○ Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
○ Asegúrese de que la protección del mecanismo
de corte y el arnés estén correctamente
conectados. No opere la máquina si la protección
del mecanismo de corte y el arnés no están
correctamente conectados.
○ No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
○ Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
○ Antes de la operación, asegúrese de que no
hayan herramientas, como la llave o la tecla de
ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
● No intente modificar el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
● Las modificaciones no autorizadas y el uso
de accesorios no autorizados puede resultar
en lesiones personales graves o la muerte
del operador u otros.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
○ Utilice un recipiente homologado para
combustible.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
○ Retire lentamente la tapa del depósito solo
después de detener el motor. No retire el
tapón del depósito de combustible durante el
funcionamiento.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito
de combustible cada vez que termine de utilizar
el aparato. Si deja combustible en el depósito,
asegúrese de que no van a producirse escapes.
ADVERTENCIA
● El combustible puede inflamarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
● No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o
mientras esté usando la unidad/máquina y
cargando o mezclando combustible.
● Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
● Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible
no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
● Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese
de que exista un equipo de extinción de
incendios disponible y fácilmente accesible.
● Si para el motor para repostar, asegúrese
de que la unidad se haya enfriado antes de
añadir combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
○ Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el mecanismo de corte.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones
producidas por objetos que salen despedidos. Se
debe animar a los espectadores a usar protección
ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le
acerca alguna persona.
○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del
motor podría retrasarse un poco tras accionar la
palanca de arranque.
○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
○ Sostenga el aparato firmemente con ambas
manos.
○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar
lugar a una lesión.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
38
000Book̲CG23ECP̲US.indb 38
2017/09/20 15:07:21
Español
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la
altura de la rodilla.
○ Proceda con precauciones a la hora de operar
en zonas en las cuales haya cables eléctricos o
tuberías de gas presentes.
○ No opere el mecanismo de corte para nada que
no sea despejar de césped y arbustos. Evite
operaciones en las que el mecanismo de corte
pueda entrar en contacto con el agua, como el
trabajo en charcos o excavación en la tierra.
De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
○ Evite el uso prolongado a niveles de baja
velocidad en los que la vibración es elevada. De
lo contrario podría dañarse el motor.
○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo
de corte de la unidad, los accesorios, etc.,
asegúrese de apagar la máquina y de que todos
los mecanismos de corte se hayan detenido.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
○ Nunca toque el mecanismo de corte mientras
esté rotando.
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
○ Apague el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte haya parado totalmente
antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de
dejar la unidad sin vigilancia.
○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse
de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
○ Si la herramienta no está funcionando
correctamente y produce ruidos o vibraciones
extraños, apague el motor inmediatamente y
contacte con su distribuidor para que revise y
repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría
ocasionar lesiones o daños en las herramientas.
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
○ No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
○ Permita que el motor se enfríe, y vacíe el depósito
de combustible antes del almacenamiento o
transporte.
Asegure la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
○ Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio
de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre
la hoja.
○ Debe asegurar la máquina durante el transporte
para prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
○ Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna
de las etiquetas de advertencia, sustitúyala
por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
39
000Book̲CG23ECP̲US.indb 39
2017/09/20 15:07:21
Español
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este
producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo
eléctrico para exteriores Hitachi).
El modelo CG23ECP(SLB) NO está diseñado para el
uso comercial, y por lo tanto, NO se brinda ninguna
garantía para su uso comercial y alquiler. Por
consiguiente, la garantía de dos años para “el primer
usuario final comercial” y la garantía de un año para
“alquiler” mencionadas en la tarjeta de la garantía se
proporcionan en el modelo CG23ECP(SL), pero no
en el modelo CG23ECP(SLB).
ESPECIFICACIONES
Modelo
CG23ECP (SL)
Tamaño del motor (cu. in.)
1.37 (22.5 ml)
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Bujía
Capacidad del depósito de combustible
(fl. oz)
Peso en seco (libras)
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A))
(ISO22868)
CG23ECP (SLB)
Equivalente
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
(ISO22868)
Potencia
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(ISO22868)
Potencia
16.2 (0.48 l)
10.8 (4.9 kg)
9.5 (4.3 kg)
95.3
94.8
112
109.3
115
Nivel vibratorio (m/s2)
(ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)
Equivalente (Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
40
000Book̲CG23ECP̲US.indb 40
2017/09/20 15:07:21
Español
3
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero (Fig. 1)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar firmemente el asa con los 4
tornillos.
4
2
Fig. 2
1
Fig. 1
(CG23ECP (SLB))
Introduzca la caja de corte entre la abrazadera del
protector y la protección del accesorio de corte, y
fíjela con el perno. (Fig. 3)
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o
plástico.
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
● No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
● Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían ocasionarse lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte
están equipados con limitadores de línea
afilados. Tenga cuidado al manipularlos.
(CG23ECP (SL))
Alineando a la posición indicada por la etiqueta de
ubicación del protector (2), asegure firmemente el
protector del mecanismo de corte al tubo del eje
de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del
protector (4). (Fig. 2)
Fig. 3
ADVERTENCIA
● Si la unidad se opera sin limitadores de línea
afilados, la línea será demasiado larga, el
motor se recalentará y podría dañarse.
● Compruebe que los limitadores de línea
afilados cortan la línea de nylon cuando
están en funcionamiento.
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
● Instale el accesorio de corte correcta
y firmemente como se indica en las
instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y firmemente, podría
soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales.
● No instale ni retire los accesorios de corte
mientras el motor esté en marcha.
● Utilice siempre accesorios de corte y
metálicos Hitachi originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min–1).
41
000Book̲CG23ECP̲US.indb 41
2017/09/20 15:07:21
Español
Especificaciones
Tipo de
tornillo de
sujeción
Tamaño de
Dirección de
tornillo de
giro
sujeción
6600570
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a
las agujas
del reloj
M10×P1.25LH
6601376
Tornillo
hembra
Dirección de
las agujas
del reloj
M8×P1.25RH
No de
código.
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: 3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longitud: 16.3 pies (5 m)
2. Precauciones
○ La caja debe fijarse bien a la cubierta.
○ Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros
componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 4).
○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente.
(Fig. 4)
7
Fig. 4
6
5
○ El cabezal de corte debe fijarse bien a la caja de
engranajes/caja de corte de la unidad.
○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
de las motoguadañas. La tuerca de montaje se
enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de
las agujas del reloj para aflojar y en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar.
8
9
Fig. 5
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la
caja de corte para bloquear el tubo del eje de
distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de corte de
la motoguadaña. La tuerca de montaje tiene la
rosca hacia la derecha. Gírela hacia la izquierda
para aflojarla, y hacia la derecha para apretarla.
8
Fig. 6
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 7)
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente
la línea flexible y no metálica recomendada
por el fabricante. No utilice nunca cables ni
cables de acero. Estos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la caja
de engranajes y la ranura del soporte del cortador
(9) para bloquear el eje.
Fig. 7
42
000Book̲CG23ECP̲US.indb 42
2017/09/20 15:07:21
Español
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 8)
Fig. 8
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada
funcionamiento.
PROCEDIMIENTOS DE
OPERACIÓN
Combustible (Fig. 9)
Fig. 9
ADVERTENCIA
● La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
● El combustible contiene sustancias altamente
inflamables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edificio.
Combustible
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
○ Utilice aceite de dos tiempos original o una
mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de
la mezcla con un centro de servicio autorizado
Hitachi.
○ Únicamente para el Estado de California a 50:1.
○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
○ Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este fin.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla
de combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Aceite de dos tiempos (ml)
Gasolina (litros)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0.5
10
———
20
1
20
———
40
2
40
———
80
4
80
——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
● Antes de repostar el combustible, apague
el motor y deje que se enfríe durante unos
minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar
en el que se realiza el repostaje.
● Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
● Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
● Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
43
000Book̲CG23ECP̲US.indb 43
2017/09/20 15:07:21
Español
● Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
● Asegúrese de verificar si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
● Antes de repostar, y con el fin de descargar
la electricidad estática del cuerpo principal,
del recipiente y del operario, toque el suelo
donde esté ligeramente humedecido.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
(2) Empuje la bomba de cebado (11) unas diez
veces, de forma que el combustible fluya hacia el
carburador. (Fig. 11)
11
Arranque
ADVERTENCIA
● Antes de iniciar la herramienta, asegúrese
de que el accesorio de corte no está en
contacto con ningún objeto o con el suelo. De
lo contrario, el equipo de corte puede girar
inesperadamente y causar una lesión.
● Asegúrese de que el accesorio de corte no
gire cuando el motor está al ralentí. Si gira,
ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con
las instrucciones en “Ajuste del ralentí” de la
sección “MANTENIMIENTO”. Si el accesorio
de corte sigue girando después de este
ajuste, pare inmediatamente el motor y cese
el uso, y lleve a continuación la herramienta
al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
más cercano.
1. Puesta en marcha del motor en frío
(1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON
(encendido). (Fig. 10)
Fig. 11
(3) Ajuste la palanca del estrangulador (12) en la
posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 12)
A
B
12
Fig. 12
(4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 13)
10
Fig. 10
Fig. 13
(5) Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición
RUN (abierto) (B). (Fig. 12)
(6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 13)
44
000Book̲CG23ECP̲US.indb 44
2017/09/20 15:07:21
Español
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
(7) A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
(8) Compruebe que el accesorio de corte no gire
cuando el motor esté al ralentí.
2. Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del
procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo
procedimiento que para un motor en frío.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de
distribución rota en el sentido de las agujas del
reloj.
○ Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo
del cable para cortar hierba. Si se utiliza la
longitud total del cable, se reducirá la velocidad
de rotación y se dificultará el corte.
Corte
ADVERTENCIA
● Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y
lleve la vestimenta adecuada y el equipo de
protección cuando opere la unidad. (Fig. 14)
● Mantenga a niños, animales, transeúntes y
ayudantes a una distancia de 15 m de la zona
de riesgo. Detenga inmediatamente el motor
si se le acerca alguna persona. (Fig. 15)
● Cuando se enreden hierba o ramas en el
mecanismo, detenga el motor y el mecanismo
y retírelas. Si continúa operando la máquina
con césped o ramas enredadas en torno al
mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
Fig. 14
Fig. 15
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Uso de un cabezal de corte semiautomático
○ Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este
accesorio.
○ Corte la hierba de izquierda a derecha. La
hierba cortada se descargará lejos del cuerpo,
reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa.
(Fig. 16)
Fig. 16
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más
de 6,000 min-1).
ADVERTENCIA
● Este producto se encuentra equipado
con un limitador de línea que cortará
automáticamente el exceso de cable. Cuando
opere la unidad, no extraiga el protector ni el
limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de
nylon es mayor que la de las cuchillas, su
manipulación incorrecta podría aumentar la
carga del motor y causar daños.
● No lo utilice con el motor ajustado a baja
velocidad. Si la velocidad del motor es baja,
el césped podría enredarse alrededor del
accesorio, lo que causaría que se soltase el
embrague y eso asimismo podría resultar en
la abrasión del embrague.
● Con cortadores de cable de nylon, utilice
siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si
la longitud del cable es demasiado corta, la
velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon.
Dado que el modelo de tubo de eje de
distribución en particular no está equipado
con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de
rotación del accesorio de corte es elevada.
45
000Book̲CG23ECP̲US.indb 45
2017/09/20 15:07:21
Español
Parada (Fig. 17)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (10).
10
ADVERTENCIA
● Debido a que el carburador está fabricado con
un alto grado de precisión, no lo desmonte.
● Para este producto, el único ajuste del
carburador que se puede ajustar es la
velocidad de ralentí (T).
● ¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados! De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Fig. 17
ADVERTENCIA
Un mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido
el motor o el disparador del acelerador es
liberado. Cuando el aparato esté apagado,
asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL
MANTENIMIENTO,
SUSTITUCIÓN
O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER
O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE
REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS
AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 18)
Fig. 18
El carburador es una pieza de precisión que mezcla
aire y combustible, y que está diseñada para asegurar
un alto rendimiento del motor. El carburador se
ajusta durante una prueba de funcionamiento antes
de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga
ajustes si es necesario debido a las condiciones
ambientales (el clima o la presión atmosférica), el
tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos,
etc.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
● Cuando el motor se detiene, no gire
excesivamente el tornillo de ajuste de
ralentí (T) en el sentido de las agujas del
reloj. De lo contrario, cuando el motor
arranque, el accesorio de corte puede girar
inesperadamente y causar una lesión.
● No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T)
por cualquier razón que no sea para ajustar
el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí.
(1) Si el motor se detiene durante el ralentí
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que esté en una posición en la
que el motor gira suavemente. En ese momento,
asegúrese de que el accesorio de corte no esté
girando.
(2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T) en el sentido contrario de
las agujas del reloj hasta que se encuentre en una
posición en la que el accesorio de corte no gire.
En ese momento, asegúrese de que la rotación
del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
después del ajuste del tornillo de ajuste de
ralentí (T), pare inmediatamente el motor y
deje de utilizarlo, luego póngase en contacto
con el Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi más cercano.
Filtro de aire (Fig. 19)
Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (13)
para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador
○ Problemas de arranque
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
46
000Book̲CG23ECP̲US.indb 46
2017/09/20 15:07:21
Español
Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
13
Fig. 19
Limpieza del filtro de aire
Extraiga la cubierta del filtro de aire y retire el filtro
(13). Límpielo.
Antes de volver a montar el filtro, compruebe que
esté seco.
Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho
tiempo nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los filtros deben cambiarse por otros
nuevos cada cierto tiempo. Cambie los filtros que
estén dañados.
Bujía (Fig. 21)
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Mal ajuste del carburador
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite en la gasolina)
○ Suciedad en el filtro de aire
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y verifique la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
NOTA
Para colocar la cubierta del filtro de aire en su
sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a
continuación, ajústela.
Filtro de combustible (Fig. 20)
Desmonte el filtro de combustible (14) del depósito
de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un filtro de combustible (14) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un
mal funcionamiento en la rotación del motor.
14
Fig. 20
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 21
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
Eje de distribución flexible (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
El eje de distribución flexible se debe desmontar y
lubricar con grasa de litio de buena calidad cada 20
horas de uso. Para desmontar el eje de distribución
flexible, quite primero el tornillo (15), afloje el perno
(16) y quite la caja de corte para después sacar el
eje del tubo del eje de distribución. Limpie el eje y
aplíquele una capa generosa de grasa de litio, e
insértelo de nuevo en el tubo del eje de distribución;
gírelo hasta que caiga y se sitúe en su posición. A
continuación, instale la caja de corte, monte y apriete
el tornillo (15) y el perno (16).
47
000Book̲CG23ECP̲US.indb 47
2017/09/20 15:07:22
Español
16
15
17
Fig. 24
Fig. 22
Caja de engranajes (Fig. 23)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de
engranajes o del engranaje angular cada 50 horas
más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la caja de
engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los flancos de los
engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4
de su capacidad con lubricante universal de litio
de buena calidad. No llene por completo la caja de
engranajes.
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por
la mitad tal y como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (18) de la división central del
rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la
línea en su propio lado de la separación. (Fig. 25)
4˝ (10 cm)
18
Fig. 25
4˝
(
4
m)
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (17) pulsando firmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con
los pulgares, tal y como se muestra en la
Fig. 24.
10
c
Cabezal de corte semiautomático
19
m)
0c
1
(
˝
Fig. 23
PRECAUCIÓN
● Asegúrese de extraer cualquier suciedad
o polvo al colocar el tapón en su posición
original.
● Antes de llevar a cabo las tareas de inspección
o mantenimiento de la caja de engranajes,
asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
(4) Pulse cada línea en los orificios del tope (19),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 26)
Fig. 26
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (20) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 27)
48
000Book̲CG23ECP̲US.indb 48
2017/09/20 15:07:22
Español
19
20
Fig. 27
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los orificios del tope (19) con la guía del cable
(20) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo (21) en la tapa coincidan
con los orificios grandes (22) en la caja. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un
clic. (Fig. 28)
21
22
Fig. 28
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 29)
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de
combustible. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier
daño que se haya producido durante el uso. Limpie
el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta
presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del
cilindro a través del orificio de la bujía, y gire el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A
continuación
se
proporcionan
algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior del aparato.
○ Compruebe que no existan daños ni grietas en
el protector del accesorio de corte. En caso de
impactos o grietas, sustituya el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, afilado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está suficientemente apretada.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están
suficientemente apretados.
○ Compruebe que la unidad no esté dañada y que
esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial
el cable.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la
bujía.
○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
49
000Book̲CG23ECP̲US.indb 49
2017/09/20 15:07:22
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta
manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio
autorizado de Hitachi.
Condición
Causa
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Sistema de
combustible
El motor no
arranca
Sistema
eléctrico
Otros
Solución
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:150:1)
Reemplace con combustible nuevo
1.Desconecte la bujía y déjela secar
2.Tire del asa del arrancador 5 o 6
veces para extraer el exceso de
Se absorbe demasiado
combustible
combustible y la bujía está mojada 3.Coloque la bujía
4.Ajuste la palanca del estrangulador a
la posición de marcha RUN y tire del
asa del arrancador
El filtro de combustible está
Limpie el filtro de combustible
obstruido con suciedad
El tubo de combustible está
Asegúrese de que el combustible fluya
doblado o desconectado
sin dificultad
Fallo de funcionamiento del
Póngase en contacto con un centro de
carburador
servicio autorizado Hitachi
El cable del interruptor de parada Póngase en contacto con un centro de
se ha cortocircuitado
servicio autorizado Hitachi
La bujía está sucia
Sustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
Reajústela a 0.6 mm
demasiado grande
Mala conexión entre el cable de
Reconecte
alta tensión y el cable de la bujía
Fallo de funcionamiento del
Póngase en contacto con un centro de
sistema eléctrico
servicio autorizado Hitachi
El puerto de escape del
Póngase en contacto con un centro
silenciador está obstruido con
de servicio autorizado Hitachi para su
carbón
reparación
50
000Book̲CG23ECP̲US.indb 50
2017/09/20 15:07:22
Español
Condición
Sistema de
combustible
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende
a detenerse
Sistema
eléctrico
Causa
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Fallo de funcionamiento del
carburador
Fallo de encendido
Fallo de la bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Otros
Vibración anómala
El motor está en marcha,
pero cuchilla no se mueve
El movimiento es
insuficiente
El motor no se detiene
El motor se detiene cuando
se cierra el acelerador
Filtro de aire sucio
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Compresión insuficiente (pistón,
anillo de pistón, cilindro)
El accesorio de corte no se ha
instalado correctamente
El asa, el soporte del asa u otra
parte están flojos
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Fallo del interruptor de parada
La velocidad del ralentí es
demasiado baja
La velocidad del ralentí es
La cuchilla continúa girando
demasiado alta
cuando el acelerador está
El cable del acelerador está
cerrado
demasiado tenso
Solución
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:150:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión
de combustible
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Reemplácela por una nueva bujía
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Consulte “Instalación del mecanismo
de corte”
Compruebe y apriete
Retire la hierba
Retire césped y suciedad
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de arranque START para
detener el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
51
000Book̲CG23ECP̲US.indb 51
2017/09/20 15:07:22
52
000Book̲CG23ECP̲US.indb 52
2017/09/20 15:07:22
46
1
47
53
48
71
62
52
51
2
49
70
72
63
50
73
54
75
64
A
3
76
65
55
4
8
74
77
66
60
59
58
57
56
7
6
5
9
78
79
67
80
66
61
10
59
65
24
13
11
81
68
25
23
14
12
16
82
69
26
84
15
17
83
27
93
28
18
34
33
32
31
29
30
35
45
44
43
42
41
40
39
38
37
36
21
20
114
113
112
111
124
145
144
143
142
125
115
126
117
116
127
132
128
130
146
134
133
129
123
131
118
135
119
136
138
141
122
121
137
A
120
139
140
53
000Book̲CG23ECP̲US.indb 53
2017/09/20 15:07:23
182
184
181
183
188
199
198
197
196
195
194
B
193
B
225
200
227
226
177
228
219
178
229
201
179
230
209
204
207
233
206
202
203
210
211
208
205
238
212
239
228
213
202
240
171
218
217
216
172
215
214
241 242
506
505
502
501
54
000Book̲CG23ECP̲US.indb 54
2017/09/20 15:07:23
55
000Book̲CG23ECP̲US.indb 55
2017/09/20 15:07:23
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
000Book̲CG23ECP̲US.indb 56
710
Code No. E99703063 Ō
Printed in China
2017/09/20 15:07:23