Tanaka TCG 24ECP (SL) El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
Grass Trimmer
Coupe-Herbes
Motoguadañas
TCG 24ECP (SL)
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
2
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand
their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the
following safety precautions and
warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious
or fatal injury.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position
(Closed)
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this
manual and on the unit.
On/Start
Always wear eye, head and ear
protectors when using this unit.
O /Stop
Do not use metal/rigid blades
when this sign is shown on the
unit.
Emergency stop
Keep all children, bystanders
and helpers 15 m away from
the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting
attachment immediately.
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Be careful of thrown objects. Priming pump
min
-1
Shows maximum shaft speed. Do
not use the cutting attachment
whose max rpm is below the
shaft rpm.
Hot surface – Contact with
hot surface can cause serious
burns.
Gloves should be worn
when necessary, e.g., when
assembling cutting equipment.
Indicate handle location.
Arrows which show limits for
handle positioning.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Indicates cutting attachment
guard location for a trimmer
head or semi-auto cutting
head.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
3
English
3
9
1
10
16
12
13
14
15
Contents
WHAT IS WHAT .................................................... 3
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........ 4
SPECIFICATIONS ................................................. 7
ASSEMBLY PROCEDURES ................................. 8
OPERATING PROCEDURES ................................ 9
MAINTENANCE .................................................. 12
TROUBLESHOOTING......................................... 16
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may
be some di erence between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Ignition switch
9. Choke lever
10. Engine
11. Gear case
12. Combi box spanner
13. Handling instructions
14. Goggles
15. Hex. bar wrench
16. Mu er cover
10
8
7
6
11
5
4
2
TCG 24ECP (SL)
TCG 27ECP (SL)
4
English
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemical known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life, if instructions are not
followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles.
Approved protective goggles comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA.
Always wear heavy, long pants, non-slip boots,
gloves and a long-sleeve shirt. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or
go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
length.
Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the in uence of alcohol, drugs or
medication.
Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
Wear approved hearing protection.
Long-term exposure to noise can result in
permanent hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of
any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon
shutting o engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed
environment, such as a room or building.
Breathing carbon monoxide exhaust fumes can
kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible
Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is
caused by vibration.
Do not operate the tool at night or under bad
weather conditions when visibility is poor. And do
not operate the tool when it is raining or right after
it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an
accident if you lose your balance.
Do not start the engine if there are any
ammables such as dry leaves, waste paper or
fuel in the vicinity.
Gloves should be worn when installing or
removing the cutting attachment. Failure to do so
may result in injury.
WARNING
Always operate the tool with proper
protective equipment and clothing. Failure to
do so may result in accidents such as burns
or injuries.
Do not touch the spark plug area or high
voltage during operation. Doing so may
result in electric shock.
Do not allow children near the tool during
operation.
Do not touch the engine, mu er cover
or exhaust vent during or shortly after
operation. Doing so may result in burn or
injury.
Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain Hand-Arm Vibration
Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and ngers. If any symptoms
of the above appear, seek medical advice
immediately.
If you are using any medical electric/
electronic devices such as a pacemaker,
consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks
and make sure all fasteners are in place and
securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/
machine. Faulty parts may increase the risk of
accidents and may lead to an injury.
Make sure the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
5
English
Make sure the cutting attachment guard and
harness are properly attached. Do not operate
if cutting attachment guard and harness is not
properly attached.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no
tools such as the adjustment key or spanner still
attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
Non-authorized modi cations and/or
accessories may result in serious personal
injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors where there are no
sparks and ames.
Use a container approved for fuel.
Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
Slowly remove the fuel cap only after stopping
the engine. Do not remove the fuel cap during
operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or
inhale fumes, so that pay special attention
when handling or lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the unit/
machine and fueling or mixing fuel.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Store unit/machine and fuel in area where
fuel vapors cannot reach sparks or open
ames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure
that re extinguishing equipment is readily
available.
If you shut o the engine for refueling, make
sure the unit has cooled down before adding
fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and
brush.
Clear the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled in the cutting attachment.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m)
hazard zone. There is still a risk of injury from
thrown object. Bystanders should be encouraged
to wear eye protection. Stop the engine
immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may
be delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your
body.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-
reach.
Losing your balance during work may lead to an
injury.
Keep all parts of your body away from the mu er
and cutting attachment when the engine is
running.
Keep cutting attachment below knee level.
Please exercise caution when operating in areas
where electrical cables or gas pipes are present.
Do not operate the cutting attachment for
anything but clearing grass or bushes. Avoid
operations where the cutting attachment may
touch water such as puddles or dig into dirt.
Failure to do so may result in injury or damage to
the unit.
Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine
damage.
When relocating to a new work area, or
inspecting, adjusting or exchanging the unit’s
cutting attachments, accessories, etc., be sure
to shut o the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when
running.
Never touch the cutting attachment when it is
rotating.
Always ensure that the engine is shut o and any
cutting attachments have completely stopped
before clearing debris or removing grass from the
cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any
power equipment.
Turn o
the engine and make sure the cutting
attachment has come to a full stop before
removing the unit from your body or before
leaving the unit unattended.
6
English
If you accidentally bump or drop the unit,
inspect it immediately to make sure there are no
damage, cracks or deformations.
If the tool is operating poorly and produces
strange noise or vibrations, turn o the engine
immediately and ask your dealer to have it
inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead
to injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and
regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine Tanaka replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There
is a possibility of personal injury with recoil
spring.
WARNING
Improper maintenance could result in
serious engine damage or in serious
personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or
transporting. Failure to do so may result in re or
accidents.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
Make sure engine switch is o when transporting
or storing.
When transporting and storing, either remove the
cutting attachment or place the blade cover over
the blade.
You have to secure the machine during transport
to prevent loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
Tanaka dealer if you need assistance.
7
English
SPECIFICATIONS
Model TCG24ECP (SL) TCG27ECP (SL)
Engine Size (cu. in.) 1.46 (23.9 ml) 1.64 (26.9 ml)
Spark Plug TORCH L7RTC (NGK BPMR7A)
Fuel Tank Capacity ( . oz) 14.5 (0.43 l)
Dry Weight (Ibs)
(without fuel, cutting attachment
and cutting attachment guard)
9.0 (4.1 kg) 9.0 (4.1 kg)
Sound pressure
level LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalent
92 92
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
(
ISO
22868)
Racing
104 104
Guaranteed
sound power
level LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Racing
106 106
Vibration level (m/s
2
)
(ISO22867)
Equivalent (Front / Left handle)
Equivalent (Rear / Right handle)
Uncertainty
5.2
5.9
1.5
5.6
5.1
1.5
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 idle, 1/2 racing.
All data subject to change without notice.
8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of handle (Fig. 1)
Attach the handle to the drive shaft tube with the
angle towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 2
bolts.
1
Fig. 1
NOTE
If your unit has handle location label (1) on drive
shaft tube, follow the illustration.
WARNING
Do not use metal or plastic blade cutting
attachments with loop handle type.
Installation of cuttingt attachment guard
WARNING
Do not start or operate unit unless each
guard is properly assembled to unit.
If an incorrect or faulty guard is tted, this
may cause serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are
equipped with sharp line limiters. Be careful
with handling it.
Aligning to the position indicated by the guard
location label (2), rmly secure the cutting
attachment guard to the drive shaft tube with the bolt
(3) and guard bracket (4). (Fig. 2)
3
4
2
Fig. 2
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly
and securely as instructed in the handling
instructions.
If not attached properly or securely, it may
come o and cause serious and/or fatal injury.
Do not install or remove cutting attachments
while the engine is running.
Always use genuine Tanaka cutting
attachments and metal ttings.
Installation of semi-auto cutting head
These models come with the parts installed.
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
4,500 min
–1
).
Speci cations
Code No.
Type of
attaching
screw
Direction of
rotation
Size of
attaching
screw
6696454
Female
screw
Counterclockwise
M10×P1.25-
LH
Applicable nylon cord
Cord diameter: 1/8˝ (Φ3.0 mm) Length: 6.5 ft (2 m)
Cord diameter: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Length: 13 ft (4 m)
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover.
Check the cover, case and other components for
cracks or other damage.
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (5) on the case is no longer
visible or there is a hole in the bottom (6) of the
button, change the new parts immediately.
(Fig. 3)
9
English
6
5
Fig. 3
The cutting head must be securely mounted to
the unit’s gear case.
If the cutting head does not feed cutting line
properly, check that the nylon line and all
components are properly installed. Contact
Tanaka dealer if you need assistance.
WARNING
For Tanaka heads, use only exible,
non-metallic line recommended by the
manufacturer. Never use wire or wire ropes.
They can break o and become a dangerous
projectile.
3. Installation (Fig. 4)
Insert the allen wrench (7) into the hole of the
gear case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on gear case of grass
trimmers. The mounting nut is left-hand-
threaded. Turn clockwise to loosen/counter-
clockwise to tighten.
7
Fig. 4
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap
the head on the ground. The nylon line will be
drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap.
(Fig. 5)
Fig. 5
Also, you can extend the nylon line by hand but
the engine must be completely stopped. (Fig. 6)
Fig. 6
Adjust the nylon line to the proper length
of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each
operation.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
Fig. 7
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which
is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is
possible to get the serious personal injury
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel.
Always have good ventilation when handling
fuel inside building.
10
English
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the
ratio or Tanaka dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or
ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by ling half the amount of fuel, which
is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount
of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the
fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for
a few minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near
the fueling site.
Slowly open the fuel tank, when lling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
Be sure to check for any fuel leakage after
refueling.
Before fueling, in order to remove static
electricity from the main body, the fuel
container and the operator, please touch the
ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Starting
WARNING
Before starting the tool, ensure that the
cutting attachment is not touching any
objects or the ground. Otherwise, the cutting
attachment may unexpectedly rotate and
cause an injury.
Ensure that the cutting attachment does not
rotate while the engine is idling. If it does
rotate, adjust the idle speed according to the
instructions in “Idle speed adjustment” in
the “MAINTENANCE” section. If the cutting
attachment still rotates after this adjustment,
immediately stop the engine and cease use,
then bring the tool to the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
1. Starting the cold engine
(1) Set ignition switch (8) to ON position. (Fig. 8)
8
Fig. 8
(2) Push priming bulb (9) several times so that fuel
ows through return pipe (10). (Fig. 9)
9
10
Fig. 9
11
English
(3) Set choke lever (11) to START position (closed)
(A). (Fig. 10)
11
Fig. 10
(4) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap
back. (Fig. 11)
Fig. 11
(5) When you hear the engine want to start, return
choke lever to RUN position (open) (B). (Fig. 10)
(6) Pull recoil starter briskly again. (Fig. 11)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
(7) Then allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
(8) Check that the cutting attachment does not rotate
when the engine is idling.
2. Starting the warm engine
Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
Always use the harness (if so equipped)
and wear the proper attire and protective
equipment when operating the unit. (Fig. 12)
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached. (Fig. 13)
When grass or vines wrap around
attachment, stop engine and attachment
and remove them. Continuing operation
with grass or vines wrapped around the
attachment may result in damages such as
early abrasion of the clutch.
Fig. 12 Fig. 13
NOTE
Use in accordance with local laws and
regulations.
Using a semi-auto cutting head
Set the engine at high speed when using this
attachment.
Cut grass from left to right. The cut grass will
be discharged away from the body, minimizing
transfer to your clothes. (Fig. 14)
Cut grass from right to left as the cutting
attachment of the curved drive shaft tube model
rotates clockwise.
With nylon cord, use about 3/4” (2 cm) of the end
of the cord to cut grass. Using the full length of
the cord will reduce rotation speed and make
cutting di cult.
Fig. 14
12
English
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
4,500 min
-1
).
WARNING
This product is equipped with a line limiter
that will automatically cut any excess cord.
When operating the unit, do not remove the
guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords
as opposed to blades, mishandling could
increase engine load and result in damage.
Do not use with the engine set at low
speeds. If the engine speed is low, grass
may wrap around the attachment, causing
the clutch to slip which could result in clutch
abrasion.
With nylon cord cutters, always use over
5-7/8” (15 cm) of cord. If the length of
the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the
nylon cord cutter. As the curved drive shaft
tube model in particular is not equipped with
a deceleration mechanism, the possibility
of increased rotation speed for the cutting
attachment is high.
Stopping (Fig. 15)
Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn o ignition switch (8).
8
Fig. 15
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released. When the
unit is turned o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is
set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-
ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 16)
Fig. 16
The carburetor is a precision part that mixes air and
fuel, and it is designed to ensure high performance
from the engine. Before the tool is shipped from
the factory, its carburetor is adjusted during a
test run. Only make adjustments if it is necessary
because of environmental conditions (the climate or
atmospheric pressure), the type of fuel, the type of
two-cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured
with a high degree of precision, do not
disassemble it.
For this product, the only setting of the
carburetor that can be adjusted is the idle
speed (T).
Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause
personal injuries.
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
WARNING
When the engine is stopped, do not
excessively turn the idle speed adjustment
screw (T) in a clockwise direction.
Otherwise, when the engine starts, the
cutting attachment may unexpectedly rotate
and cause an injury.
Do not adjust the idle speed adjustment
screw (T) for any reason other than to adjust
the idling.
13
English
Run the engine while adjusting the idling.
(1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction
until it is in a position at which the engine rotates
smoothly. At that time, ensure that the cutting
attachment is not spinning.
(2) If the cutting attachment rotates during idling
Slowly turn the idle speed adjustment screw (T)
in a counter-clockwise direction until it is in a
position at which the cutting attachment does not
rotate. At that time, ensure that the rotation of the
engine is smooth.
WARNING
If the cutting attachment still rotates after
adjustment of the idle speed adjustment
screw (T), immediately stop the engine and
cease use, then contact the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
Air lter (Fig. 17)
The air lter (12) must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions
Starting problems
Engine power reduction
Unnecessary wear on the engine parts
Abnormal fuel consumption
Clean the air lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
12
Fig. 17
Cleaning the air lter
Open the air lter cover and remove the air lter (12).
Rinse it in warm soap suds. Check that the lter is
dry before reassembly. An air lter that has been
used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new
one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 18)
Remove the fuel lter (13) from the fuel tank, and
replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel lter (13) can prevent the supply
of fuel and cause a rotation malfunction of the
engine.
13
Fig. 18
Spark plug (Fig. 19)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter
Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting di culties. If the engine is low on power,
di cult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug rst. If the spark plug is dirty,
clean it and check the electrode gap. Re-adjust
if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm).
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 19
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
14
English
15
4˝ (10 cm)
Fig. 22
(4) Push each line into the stopper holes (16),
leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in
length. (Fig. 23)
16
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Insert both loose ends of the line through the
cord guide (17) when placing the reel in the case.
(Fig. 24)
17
18
Fig. 24
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the
stopper holes (18) with the cord guide (17) for
easier line release later.
Gear case (Fig. 20)
Check gear case or angle gear for grease level
about every 50 hours of operation by removing the
grease ller plug on the side of gear case.
If no grease can be seen on the anks of the
gears, ll the gear case with quality lithium based
multipurpose grease up to 3/4. Do not completely ll
the gear case.
Fig. 20
CAUTION
Make sure to remove any dirt or grit when
attaching the plug to its original position.
Before attempting inspection or maintenance
of the gear case, make sure the case has
cooled.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (14) by rmly pushing inward
the locking tabs with your thumbs as shown in
Fig. 21.
14
Fig. 21
(2) After removing the case, take out the reel and
discard the remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown
in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the
groove (15) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the
same direction, keeping each half of the line on
its own side of the partition. (Fig. 22)
15
English
(6) Place the cover over the case so that the cap
locking tabs (19) on the case meet the long holes
(20) on the cover. Then push the case securely
until it clicks into place. (Fig. 25)
19
20
Fig. 25
(7) The initial cutting line length should be approx.
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal
on both sides. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 26
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine
run until it stops. Repair any damage which has
resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or
the use of high pressure air hose. Put a few drops
of two-cycle engine oil into the cylinder through the
spark plug hole, and spin the engine over several
times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance
instructions. For further information please contact
Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the harness is undamaged.
Check the cutting attachment guard for damage
or cracks. Change the guard in case of impacts
or cracks.
Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An o -centre
cutting attachment induces heavy vibrations that
may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is
su ciently tightened.
Check that nuts and screws are su ciently
tightened.
Check that the unit is undamaged and free of
defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode
gap. Adjust it to 0.024˝ (0.6 mm), or change the
spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up
to 3/4.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the
problem, consult your dealer or the Tanaka dealer.
Condition Cause Remedy
Engine does
not start
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor)
Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and
spark plug is wet
1.
Disconnect the spark plug and allow
to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position
and pull the starter handle
Fuel lter is clogged with dirt Clean the fuel lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Electrical
system
Stop switch lead has short-
circuited
Contact Tanaka dealer
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm
Poor connection between high
tension cable and spark plug
Reconnect
Electrical system malfunction Contact Tanaka dealer
Other
Mu er exhaust port is clogged
with carbon
Contact Tanaka dealer for repair
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor)
Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact Tanaka dealer
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Tanaka dealer
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (mu er exhaust
port)
Clean
Insu cient compression (piston,
piston ring, cylinder)
Contact Tanaka dealer
17
English
Condition Cause Remedy
Abnormal vibration
Cutting attachment is not properly
installed
See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Check and tighten
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Engine is running but blade
does not move
Movement is poor
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position
to stop the engine
Cease use immediately and contact
Tanaka dealer
Engine stops when throttle
is closed
Idle speed is too low
Contact Tanaka dealer
Blade continues rotating
when throttle is closed
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Tanaka dealer
18
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE:
Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de
comprendre parfaitement les
consignes de sécurité et autres
avertissements suivants. Vous devez
les observer strictement. L’utilisation
inattentive ou inadéquate de cette
machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Etranglement – Position
marche (ouverte)
Etranglement – Position de
démarrage (fermé)
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Marche/Allumer
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Arrêt/Eteindre
N’utilisez pas de lames
métalliques/rigides lorsque ce
signe apparaît sur la machine.
Arrêt d
urgence
Maintenez les enfants, spectateurs
et aides à plus de 15 m de
l’appareil. Si quelqu’un s’approche
de vous, coupez immédiatemment
le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Mélange carburant/huile
Réglage du ralenti
Faites attention aux projections
d’objets.
Pompe à amorcer
min
-1
Indique la vitesse maximale de
l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe
dont la vitesse de rotation (nombre
de tours/minute) est inférieure à la
vitesse de rotation de l’arbre.
Surface chaude – Tout
contact avec une surface
chaude peut provoquer de
graves brûlures.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Indique l’emplacement de la
poignée. Flèches pour indiquer
les limites concernant le
positionnement de la poignée.
Utilisez des chaussures
antidérapantes et solides.
Indique l’emplacement de la
protection de l’outil de coupe
pour un coupe-herbe ou une tête
de coupe semi-automatique.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
19
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines di érences entre
les images et votre appareil. Suivez les instructions
relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l’outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Levier d’étranglement
10. Moteur
11. Boîte de vitesse
12. Clé à douille multiple
13. Mode d’emploi
14. Lunettes
15. Clé Allen
16. Couvercle du silencieux
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
... 20
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 23
MONTAGE ........................................................... 24
UTILISATION ........................................................ 25
ENTRETIEN ......................................................... 28
DÉPANNAGE ....................................................... 33
12
13
14
15
3
9
1
10
16
10
8
7
6
11
5
4
2
TCG 24ECP (SL)
TCG 27ECP (SL)
20
Français
ATTENTION
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit
contiennent des substances chimiques connues
dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales ou d'autres anomalies
reproductives.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante a n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Les lunettes étanches de protection agréées sont
conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis.
Portez toujours un pantalon épais, des chaussures
antidérapantes, des gants et une chemise à
manches longues. Évitez les vêtements amples,
les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez
à ce que vos cheveux ne descendent pas au-
dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Évitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut
entraîner une dé cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’outil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
environnement fermé, comme dans une pièce
ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz
d’échappement au monoxyde de carbone peut
être mortelle.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières a n d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité
est mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il
pleut ou tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un
accident si vous perdez l’équilibre.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
in ammables telles que des feuilles sèches, de
vieux papiers ou du carburant dans les alentours.
Au besoin, utilisez des gants, lors du montage
ou du dégagement de l’outil de coupe. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l’outil avec un équipement
de protection et des vêtements. Le non-
respect de cette consigne pourrait entraîner
des accidents comme des brûlures ou des
blessures.
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone
de haute tension pendant le fonctionnement.
Cela peut entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil
pendant le fonctionnement.
Ne touchez pas au moteur, au couvercle du
silencieux ou au conduit d’évacuation pendant
ou juste après l’utilisation. Cela peut entraîner
des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs, ni du
syndrome du canal carpien. Par conséquent,
en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement
l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical
électrique/électronique tel qu’un stimulateur
cardiaque, consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine.
21
Français
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Véri ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les pièces qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie
avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter les risques
d’accident et provoquer des blessures.
Assurez-vous que l’outil de coupe est
correctement installé et solidement xé.
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de
coupe et le harnais sont correctement attachés.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si la protection
et le harnais de l’accessoire de coupe ne sont pas
correctement attachés.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’outils tels que la clé de réglage ou la clé encore
xées à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez
jamais la débroussailleuse pour un autre
usage que celui pour lequel elle est prévue.
Toute modi cation non autorisée et/ou
des accessoires pourraient entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort de
l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle et amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où
vous avez fait le plein.
Retirez lentement le bouchon du réservoir de
carburant uniquement après avoir arrêté le
moteur. Ne retirez pas le bouchon de carburant
pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’en ammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine ou
pendant que vous utilisez la machine et faites
le mélange de carburant ou le plein.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de démarrer le moteur.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou
une amme en provenance d’un chau e-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur,
d’une chaudière, etc.
Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones
sèches, assurez-vous que des extincteurs
d'incendie sont facilement accessibles.
Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement
en carburant, assurez-vous que l’appareil a
refroidi avant d’ajouter du carburant
.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
Nettoyez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être
projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15
mètres). Il y a toujours un risque de blessure
en cas de projections d’objets. Les spectateurs
devraient être invités à porter un protecteur
pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche de vous.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut
être retardé après avoir tiré sur la poignée de
démarrage.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à
une blessure.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en marche.
22
Français
Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau
du genou.
Soyez prudent lors de l’utilisation dans des
endroits où des câbles électriques ou des
conduites de gaz sont présents.
N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre
que le débroussaillage d’herbes ou de buissons.
Évitez les opérations où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact de l’eau, comme des
aques, ou de creuser dans la saleté. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer des
blessures ou d’endommager l’appareil.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse
dans laquelle le mouvement de vibration est
élevé. Cela peut endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un
autre lieu de travail, lorsque vous faites des
réglages ou lorsque vous échangez les outils
de coupes, accessoires, etc., assurez-vous que
l’appareil n’est pas sous tension et assurez-vous
que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec
vous une trousse de premiers soins.
Éteindre le moteur et véri er que l’accessoire de
coupe est à l’arrêt complet avant de vous séparer
ou avant de laisser l’appareil sans surveillance.
Si vous appuyez accidentellement sur une
bosse ou laissez tomber l’appareil, le contrôler
immédiatement et assurez-vous de l'absence de
dommages, ssures ou de déformations.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits
étranges ou des vibrations, arrêtez le moteur
immédiatement et contactez votre revendeur pour
le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions
peut entraîner des blessures ou endommager
l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Tanaka.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des
avaries importantes du moteur ou des
blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
Avant le rangement ou le transport de l’outil/la
machine, veillez à bien laisser le moteur refroidir
et à vider le réservoir de carburant. Le non-
respect des instructions peut causer un incendie
ou des accidents.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du rangement de la machine.
Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un
concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
23
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle TCG24ECP (SL) TCG27ECP (SL)
Taille du moteur
(cu. in.)
1.46 (23.9 ml) 1.64 (26.9 ml)
Bougie d’allumage TORCH L7RTC (NGK BPMR7A)
Contenance du réservoir de
carburant ( . oz)
14.5 (0.43 l)
Poids à sec (livre)
(sans carburant, outil de coupe et
protection de l'outil de coupe)
9.0 (4.1 kg) 9.0 (4.1 kg)
Niveau de pression
acoustique
LpA (dB (A)) (
ISO22868
)
Équivalent
92 92
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Vitesse de
course
104 104
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Vitesse de
course
106 106
Niveau de vibrations (m/s
2
)
(ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche)
Équivalent (Poignée avant / droite)
Incertitude
5.2
5.9
1.5
5.6
5.1
1.5
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante:
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
24
Français
MONTAGE
Montage de la poignée (Fig. 1)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée
vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise
en marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec
les 2 boulons.
1
Fig. 1
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
(1) indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des
lames en métal ou en plastique avec une
poignée de type boucle.
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas
tant que tous les dispositifs de protection ne
sont pas correctement installés.
Si une protection mauvaise et défectueuse
est installée, cela peut provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont
équipées de limiteurs aiguisés. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
Alignez sur l
emplacement désigné par l
étiquette
indiquant la position de la protection (2), xez
solidement la protection de l
outil de coupe sur le
tube de transmission au moyen de la vis (3) et du
crochet de garde (4). (Fig. 2)
3
4
2
Fig. 2
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Installez l’outil de coupe correctement
et fermement comme indiqué dans les
instructions de manutention.
S’il n’est pas xé correctement ou fermement,
il peut se détacher et provoquer de graves et/
ou de fatales blessures.
Ne pas installer ou enlever les accessoires de
coupe lorsque le moteur est en marche.
Toujours utiliser des accessoires de coupe
d'origine Tanaka et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
Ces modèles sont fournis avec ces pièces installées.
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus
4,500 min
-1
).
Caractéristiques
N° de
code
Type de
vis de
xation
Sens de la
rotation
Taille de vis
de xation
6696454 Vis creuse
Sens
antihoraire
M10×P1.25-
LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon :
1/8˝ (Φ3.0 mm)
Longueur
: 6.5 pieds (2 m)
Diamètre du cordon :
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longueur :
13 pieds (4 m)
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres
dommages sur le couvercle, le boîtier et les
autres composants.
25
Français
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure (5) sur le boîtier
n’est plus visible ou qu’il y a un trou au bas (6)
du bouton, changez immédiatement les nouvelles
pièces. (Fig. 3)
6
5
Fig. 3
La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil.
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la
tête de coupe, véri ez si le l nylon et tous les
composants sont bien installés. Contactez un
concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Tanaka, utilisez uniquement des
ls exibles, non métalliques recommandés
par le fabricant. N’utilisez jamais de l de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre
et devenir de dangereux projectiles.
3. Installation (Fig. 4)
Insérez la clé Allen (7) dans le trou du boîtier
d’engrenages a n de bloquer l’arbre de
transmission.
Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages de la débroussailleuse ou du
coupe-bordure. L’écrou de montage est muni
d’un letage à gauche. Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le
sens inverse pour serrer.
7
Fig. 4
4. Ajustement de la longueur du l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol.
Le l nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm)
pour chaque coup donné. (Fig. 5)
Fig. 5
Vous pouvez également étendre le l nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du
moteur. (Fig. 6)
Fig. 6
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre
4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque
utilisation.
UTILISATION
Carburant (Fig. 7)
Fig. 7
26
Français
AVERTISSEMENT
La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances
hautement in ammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter
le réservoir d’huile pour la proportion du mélange
ou contacter un concessionnaire Tanaka.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. E ectuez
toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de
l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le
reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux
temps et d’essence
Essence (litre)
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
0.5
10 ——— 20
1
20 ——— 40
2
40 ——— 80
4
80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le
refroidir pendant quelques minutes avant de
refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de ammes
ou d'étincelles à proximité de l’endroit où
vous faites le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour e ectuer le remplissage
a n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez
toujours l’absence de fuite.
Avant de faire le plein, a n de décharger
le corps principal, le bidon d’essence et
l’opérateur de toute électricité statique,
touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon
du réservoir a n d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient
avant et pendant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de mettre en marche l’outil, assurez-
vous que l’accessoire de coupe ne touche
aucun objet ou le sol. Autrement, l’accessoire
de coupe peut tourner de manière imprévue
et causer une blessure.
Assurez-vous que l’accessoire de coupe
ne tourne pas pendant que le moteur
tourne au ralenti. S’il tourne, réglez la
vitesse de ralenti selon les instructions de
« Réglage de la vitesse de ralenti » dans
la section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire
de coupe tourne encore après ce réglage,
arrêtez immédiatement le moteur et cessez
l’utilisation, puis apportez l’outil au service
après-vente Hitachi agréé le plus proche.
1. Démarrage du moteur froid
(1) Placez l’interrupteur de marche/arrêt (8) en
position “marche” (ON). (Fig. 8)
27
Français
(5) Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez
le starter en position ouverte (B). (Fig. 10)
(6) Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le
démarreur à lanceur. (Fig. 11)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
(7) Laissez ensuite le moteur chau er pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un e ort
quelconque.
(8) Véri ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur tourne au ralenti.
2. Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Coupe
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le harnais (le cas échéant)
et porter la bonne tenue de travail et des
équipements de protection lors de l’utilisation
de l’appareil. (Fig. 12)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
passants ou assistants) ne se tienne à
l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche. (Fig. 13)
Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l’outil de
coupe, arrêtez le moteur, attendez que la
lame s’arrête de tourner et retirez les herbes
et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes
grimpantes enroulées autour de l’équipement
cela peut entraîner des dommages comme
une usure précoce de l’embrayage.
Fig. 12 Fig. 13
8
Fig. 8
(2) Pressez la poire de la pompe d’amorçage (9) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse
s’écouler par le tuyau de retour (10). (Fig. 9)
9
10
Fig. 9
(3) Réglez le levier du starter (11) à la position de
démarrage (fermé) (A). (Fig. 10)
11
Fig. 10
(4) Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher
brusquement la poignée. (Fig. 11)
Fig. 11
28
Français
REMARQUE
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
Réglez le moteur à vitesse élevée lors de
l’utilisation de cet équipement.
Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe
coupée sera rejetée loin de votre corps, ce
qui minimise le transfert de matières sur vos
vêtements. (Fig. 14)
Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire
de coupe sur le modèle d’arbre de transmission
incurvé tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un l de nylon, utilisez environ 3/4” (2 cm)
de l’extrémité du l pour e ectuer la coupe.
L’utilisation de la longueur complète de la corde
aura pour conséquence une réduction de la
vitesse de rotation et la vitesse de coupe sera
rendue di cile.
Fig. 14
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le l de coupe en
nylon lorsqu
elle est exploitée à bas régime (au plus
4,500 min
-1
).
AVERTISSEMENT
Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne
qui coupe automatiquement tout excès de
cordon. Lors du fonctionnement de l’unité, ne
pas retirer la protection ou le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les
cordes de nylon pour une manipulation
incorrecte, ce qui risque d’augmenter la charge
du véhicule et de causer des dommages.
Ne pas utiliser le projecteur sans le
paramétrage du moteur à basse vitesse. Si
la vitesse du moteur est basse, l’herbe peut
s'enrouler autour de l’outil de coupe causant
un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
Avec des lames en l de nylon, utilisez toujours
plus de 7/8” (15 cm) de l. Si la longueur du
câble est trop courte, la vitesse de rotation
augmentera et risque d’endommager la lame
en l de nylon. Comme le modèle d’arbre de
transmission incurvé, en particulier, n’est
pas équipé d’un mécanisme de décélération,
la possibilité d’augmentation de la vitesse
de rotation pour l’accessoire de coupe est
élevée.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 15)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur
de marche-arrêt (8) sur la position “stop”.
8
Fig. 15
AVERTISSEMENT
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la
machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 16)
Fig. 16
29
Français
Le carburateur est une pièce de précision
mélangeant air et carburant, conçu pour garantir
une performance élevée du moteur. Avant la sortie
d’usine de l’outil, le carburateur est réglé au cours
d’un essai de fonctionnement. Procédez à des
réglages seulement si cela est nécessaire en raison
des conditions atmosphériques (le climat ou la
pression atmosphérique), le type de carburant, le
type d’huile à moteur deux-temps, etc.
AVERTISSEMENT
Étant donné que le carburateur est fabriqué
avec un degré élevé de précision, ne le
démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur
qui peut être ajusté est la vitesse de ralenti (T).
Ne démarrez jamais le moteur sans le
couvercle complet de l’embrayage et le tube
assemblés! Autrement, l’embrayage peut se
détacher et causer des blessures corporelles.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur est arrêté, ne tournez pas
de manière excessive la vis de réglage de la
vitesse de ralenti (T) dans le sens horaire.
Autrement, lorsque le moteur démarre,
l’accessoire de coupe peut tourner de
manière imprévue et causer une blessure.
Ne réglez pas la vis de réglage de la vitesse
de ralenti (T) pour toute autre raison que le
réglage de la vitesse de ralenti.
Faites tourner le moteur tout en réglant le ralenti.
(1) Si le moteur s’arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur et tournez lentement la vis
de réglage de la vitesse de ralenti (T) dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit à une position
à laquelle le moteur tourne régulièrement. À ce
moment, assurez-vous que l’accessoire de coupe
ne tourne pas.
(2) Si l’accessoire de coupe tourne pendant le ralenti
Tournez lentement la vis de réglage de la vitesse
de ralenti (T) dans le sens anti-horaire jusqu’à ce
qu’elle soit à une position à laquelle l’accessoire
de coupe ne tourne pas. À ce moment, assurez-
vous que la rotation du moteur est régulière.
AVERTISSEMENT
Si l’accessoire de coupe tourne encore après
le réglage de la vis de réglage de la vitesse de
ralenti (T), arrêtez immédiatement le moteur
et cessez l’utilisation, puis apportez l’outil
au service après-vente Hitachi agréé le plus
proche.
Filtre à air (Fig. 17)
Nettoyez le ltre à air (12) régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur
les problèmes de démarrage
les pertes de puissance
l’usure prématurée des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
12
Fig. 17
Nettoyage du ltre à air
Ouvrez le couvercle du ltre à air et enlevez le ltre
à air (12).
Lavez-les à l’eau savonneuse chaude.
Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec avant
de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps
ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent,
il doit être remplacé régulièrement par un ltre neuf.
Remplacez toujours le ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 18)
Retirez le ltre à carburant (13) du réservoir à
carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un ltre à carburant (13) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
13
Fig. 18
30
Français
Bougie (Fig. 19)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des di cultés
de démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est
irrégulier, commencez toujours par véri er l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la
et véri ez l’écartement des électrodes. Ajustez-
le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 19
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage a n d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Boîte d’engrenages (Fig. 20)
Véri ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures
d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du
boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des
engrenages, remplissez le boîtier de graisse au
lithium à usage multiple de qualité jusqu’aux 3/4. Ne
pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
Fig. 20
ATTENTION
Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand
vous remettez le bouchon dans sa position
d’origine.
Avant de commencer l’inspection ou la
maintenance du boîtier d’engrenages, assurez-
vous que la boîte ait refroidi.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du l nylon
(1) Retirez le boîtier (14) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les
pouces comme l’illustre la Fig. 21.
14
Fig. 21
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le l restant.
(3) Pliez le nouveau l nylon inégalement en deux
comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du l nylon dans la rainure
(15) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du l sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son
côté du séparateur. (Fig. 22)
15
4˝ (10 cm)
Fig. 22
31
Français
(4) Poussez chaque l dans les trous d’arrêt (16) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm).
(Fig. 23)
16
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Insérez les deux bouts libres du l dans le guide-
cordon (17) lorsque vous placez la bobine dans le
boîtier. (Fig. 24)
17
18
Fig. 24
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (18) sur
le guide-cordon (17) pour faciliter le dégagement
ultérieur du l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce
que les attaches de blocage (19) sur le boîtier
rencontrent les longs trous (20) sur le couvercle.
Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce
qu’il s’enclenche. (Fig. 25)
19
20
Fig. 25
(7) La longueur initiale du l de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des
deux côtés. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 26
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui-même. E ectuez toutes les réparations
nécessaires sur les pièces endommagées pendant
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un
chi on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à
deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie
d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour
bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à
l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse.
Pour plus d’informations, veuillez contactez un
concessionnaire Tanaka.
32
Français
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que le harnais n’est pas endommagé.
Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré
ou endommagé. S’il l’est ou a subi des chocs,
remplacez-le.
Véri ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de ssures. Un outil de coupe
décentré provoque d’importantes vibrations
susceptibles d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guide-chaîne est
su samment serré.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Véri ez que l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il ne présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez la bougie d’allumage et véri ez
l’écartement des électrodes. Il doit être de
0,6 mm. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon,
remplacez la bougie.
Véri ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
33
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas
réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un concessionnaire Tanaka.
Condition Cause Solution
Le moteur ne
démarre pas
Système
de
carburant
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
Remplacez avec du nouveau carburant
Trop de carburant est absorbée et
la bougie est humide
1. Débranchez la bougie et laissez la
sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5
ou 6 fois pour retirer l’excédent de
carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position
de fonctionnement et tirez sur la
poignée du démarreur
Le ltre à carburant est encrassé
avec de la poussière
Nettoyez le ltre à essence
Le tuyau de carburant est tordu ou
détaché
Veillez à ce que le carburant s'écoule
sans di culté
Dysfonctionnement du carburateur
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Système
électrique
Le cordon d
arrêt a provoqué un court-
circuit
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
La bougie est sale
Remplacez ou nettoyez la bougie
d’allumage
L’écartement de l’électrode est trop
grande
Ajustez l’écartement à 0.6 mm
Mauvaise connexion entre le
câble haute tension et la bougie
d'allumage
Reconnecter
Dysfonctionnement du système
électrique
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Autres
Le port du silencieux
d'échappement est encrassé avec
du carbone
Contactez votre concessionnaire
Tanaka pour la réparation.
34
Français
Condition Cause Solution
Le moteur
démarre mais
s’arrête tout de
suite
Le moteur
est apte à
découper
Système
de
carburant
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
Remplacez avec du nouveau carburant
L’huile pour moteur à deux temps
n’a pas été ajoutée
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Le levier du starter est dans la
position de démarrage
Placez le levier du starter en position
MARCHE
De l’air a pénétré dans le système
de carburant
Reconnectez le tube de carburant ou
le joint
Dysfonctionnement du carburateur
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Système
électrique
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système
électrique
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Autres
Surchau e moteur
Mauvais modèle de bougie
Remplacez avec les pièces désignées
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Filtre à air sale Nettoyez
Encrassement de carbone (port
de silencieux d’échappement)
Nettoyez
Compression insu sante (piston,
segment de piston, cylindre)
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
Vibration anormale
L’outil de coupe n’est pas
correctement installé
Reportez-vous à « Installation de l'outil
de coupe »
La poignée, le guidon ou une autre
partie de xation est desserrée
Véri ez et resserrez
De l’herbe est enroulée autour de
la boîte d’engrenages
Retirez l’herbe
Le moteur tourne mais la
lame ne bouge pas
Le mouvement est mauvais
De l’herbe est enroulée autour de
la boîte d’engrenages
Retirez l’herbe et la saleté
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Arrêter d'utiliser l'appareil
immédiatement et contactez votre
concessionnaire Tanaka.
Le moteur s’arrête quand la
manette est fermée
La vitesse au ralenti du moteur est
trop basse
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
La lame continue de tourner
lorsque la manette est
fermée
La vitesse au ralenti du moteur est
trop élevée
Le câble de la manette est trop
tendu
Contactez votre concessionnaire
Tanaka
35
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto del aparato podrá causarle
lesiones serias o fatales.
Estrangulador - Posición de
funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de
arranque (cerrado)
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias y demás
instrucciones de este manual y las
que se muestran en el aparato.
Activación/Inicio
Utilice siempre protecciones para
los ojos, la cabeza y los oídos
cuando utilice este aparato.
Desactivación/Parada
No utilice cuchillas rígidas/de metal
si el aparato muestra el símbolo.
Parada de emergencia
Haga que los niños, sus ayudantes o
cualquier otra persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Mezcla de combustible y
aceite
Ajuste del carburador
velocidad de ralentí
Tenga cuidado con los objetos
que puedan salir despedidos.
Bomba de impulsión
min
-1
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
Super cie caliente – El
contacto con super cies
calientes puede provocar
graves quemaduras.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de corte.
Indica la ubicación del
asidero. Flechas que indican
los límites para la posición de
la empuñadura.
Utilice calzado antideslizante y
resistente.
Indica la ubicación del
protector de la cuchilla para
un cabezal de desbrozadora
o un cabezal de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
36
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos,
puede que existan diferencias entre los dibujos y su
unidad. Utilice las instrucciones que se re eran a su
unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protección del accesorio de corte
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Llave de ignición
9. Palanca del estárter
10. Motor
11. Caja de engranajes
12. Llave combinada de cubo
13. Instrucciones de manejo
14.Gafas protectoras
15.Llave hexagonal de barra
16. Cubierta del silenciador
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
ESPECIFICACIONES ........................................... 40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 42
MANTENIMIENTO ............................................... 45
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................... 50
12
13
14
15
3
9
1
10
16
10
8
7
6
11
5
4
2
TCG 24ECP (SL)
TCG 27ECP (SL)
37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California, pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan
daños personales graves, e incluso la muerte, si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas antideslizantes, guantes y una camisa de
manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje
descalzo. Recójase el pelo de forma que quede
por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Utilice protección auditiva regulada (3).
La exposición prolongada al ruido puede resultar
en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a
personas que pudieran estar avisándole de un
problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edi cio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
No opere la herramienta por la noche o bajo
malas condiciones atmosféricas en las que
la visibilidad no sea buena. Tampoco haga
funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni
inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a
un accidente si pierde el equilibrio.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
in amables tales como hojas secas, residuos de
papel o combustible en las proximidades.
Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar
el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo
de protección y la ropa adecuados. De lo
contrario, podrían ocasionarse accidentes
como quemaduras o lesiones.
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje
durante el funcionamiento. De lo contrario
podría producirse una descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la
herramienta durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta del silenciador
ni la rejilla de ventilación durante la operación
ni inmediatamente después. De lo contrario
podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
38
Español
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner
en marcha la máquina. Las piezas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede
dar lugar a lesiones.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección del mecanismo
de corte y el arnés estén correctamente
conectados. No opere la máquina si la protección
del mecanismo de corte y el arnés no están
correctamente conectados.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
Antes de la operación, asegúrese de que no
hayan herramientas, como la llave o la tecla de
ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
Las modi caciones no autorizadas y el uso
de accesorios no autorizados puede resultar
en lesiones personales graves o la muerte
del operador u otros.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
Retire lentamente la tapa del depósito solo
después de detener el motor. No retire el
tapón del depósito de combustible durante el
funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o
mientras esté usando la unidad/máquina y
cargando o mezclando combustible.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible
no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese
de que exista un equipo de extinción de
incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese
de que la unidad se haya enfriado antes de
añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones
producidas por objetos que salen despedidos. Se
debe animar a los espectadores a usar protección
ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le
acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del
motor podría retrasarse un poco tras accionar la
palanca de arranque.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas
manos.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar
lugar a una lesión.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
39
Español
Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la
altura de la rodilla.
Proceda con precauciones a la hora de operar
en zonas en las cuales haya cables eléctricos o
tuberías de gas presentes.
No opere el mecanismo de corte para nada que
no sea despejar de césped y arbustos. Evite
operaciones en las que el mecanismo de corte
pueda entrar en contacto con el agua, como el
trabajo en charcos o excavación en la tierra.
De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
Evite el uso prolongado a niveles de baja
velocidad en los que la vibración es elevada. De
lo contrario podría dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo
de corte de la unidad, los accesorios, etc.,
asegúrese de apagar la máquina y de que todos
los mecanismos de corte se hayan detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Nunca toque el mecanismo de corte mientras
esté rotando.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte haya parado totalmente
antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de
dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse
de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando
correctamente y produce ruidos o vibraciones
extraños, apague el motor inmediatamente y
contacte con su distribuidor para que revise y
repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría
ocasionar lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Tanaka recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir
a una avería seria del motor o a heridas
graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y sujete bien la máquina.
De lo contario podrían producirse incendios o
accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio
de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre
la hoja.
Debe asegurar la máquina durante el transporte
para prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Póngase en
contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita
ayuda.
40
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo TCG24ECP (SL) TCG27ECP (SL)
Tamaño del motor (cu. in.) 1.46 (23.9 ml) 1.64 (26.9 ml)
Bujía TORCH L7RTC (NGK BPMR7A)
Capacidad del depósito de
combustible ( . oz)
14.5 (0.43 l)
Peso en seco (libras)
(sin combustible, mecanismo de
corte y protección del accesorio
de corte)
9.0 (4.1 kg) 9.0 (4.1 kg)
Nivel de presión
sonora LpA (dB (A))
(
ISO22868
)
Equivalente
92 92
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
104 104
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
106 106
Nivel vibratorio (m/s
2
)
(ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)
Equivalente (Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
5.2
5.9
1.5
5.6
5.1
1.5
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero (Fig. 1)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar rmemente el asa con los 2
tornillos.
1
Fig. 1
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o
plástico con el tipo de asa de lazo.
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían ocasionarse lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte
están equipados con limitadores de línea
a lados. Tenga cuidado al manipularlos.
Alineando a la posición indicada por la etiqueta de
ubicación del protector (2), asegure rmemente el
protector del mecanismo de corte al tubo del eje
de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del
protector (4). (Fig. 2)
3
4
2
Fig. 2
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Instale el accesorio de corte correcta
y rmemente como se indica en las
instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y rmemente, podría
soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales.
No instale ni retire los accesorios de corte
mientras el motor esté en marcha.
Utilice siempre accesorios de corte y
metálicos Tanaka originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
Estos modelos vienen con las piezas instaladas.
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min
–1
).
Especi caciones
No de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6696454
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a
las agujas
del reloj
M10×P1.25-
LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable:
1/8˝ (Φ3.0 mm)
Longitud:
6.5 pies (2 m)
Diámetro del cable:
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longitud:
13
pies
(4 m)
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta, la caja y otros
componentes tiene grietas u otros daños.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste (5) en la
caja ya no se ve o hay un agujero en la parte
inferior (6) del botón, cambie las piezas nuevas
inmediatamente. (Fig. 3)
42
Español
6
5
Fig. 3
El cabezal de corte debe jarse bien a la caja de
engranajes de la unidad.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Póngase en
contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita
ayuda.
ADVERTENCIA
Para cabezales Tanaka, utilice únicamente
la línea exible y no metálica recomendada
por el fabricante. No utilice nunca cables ni
cables de acero. Estos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 4)
Inserte la llave Allen (7) en el ori co de la caja
de engranajes para bloquear el tubo del eje de
distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
de las motoguadañas. La tuerca de montaje se
enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de
las agujas del reloj para a ojar y en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar.
7
Fig. 4
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 5)
Fig. 5
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 6)
Fig. 6
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada
funcionamiento.
PROCEDIMIENTOS DE
OPERACIÓN
Combustible (Fig. 7)
Fig. 7
43
Español
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice aceite 2T genuino o utilice una mezcla
entre 25:1 y 50:1. Consulte el bote de aceite para
conocer la proporción o un distribuidor Tanaka.
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Gasolina (litros)
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague
el motor y deje que se enfríe durante unos
minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar
en el que se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
Antes de repostar, y con el n de descargar
la electricidad estática del cuerpo principal,
del recipiente y del operario, toque el suelo
donde esté ligeramente humedecido.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
ADVERTENCIA
Antes de poner en operación la herramienta,
asegúrese de que el accesorio de corte no
esté tocando ningún objeto ni el suelo. De lo
contrario, el accesorio de corte puede rotar
inesperadamente y causar una lesión física.
Asegúrese de que el accesorio de corte no
rota mientras el motor está al ralentí. Si rota,
ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con
las instrucciones de “Ajuste de la velocidad
de ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”.
Si el accesorio de corte sigue rotando luego
de este ajuste, pare inmediatamente el
motor, deje de usar la herramienta y llévela al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más
próximo.
1. Puesta en marcha del motor en frío
(1) Lleve la llave de ignición (8) a la posición ON
(encendido). (Fig. 8)
44
Español
(5) Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición
RUN (abierto) (B). (Fig. 10)
(6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 11)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
(7) A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
(8) Compruebe que el accesorio de corte no gire
cuando el motor esté al ralentí.
2. Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del
procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo
procedimiento que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y
lleve la vestimenta adecuada y el equipo de
protección cuando opere la unidad. (Fig. 12
Mantenga a niños, animales, transeúntes y
ayudantes a una distancia de 15 m de la zona
de riesgo. Detenga inmediatamente el motor
si se le acerca alguna persona. (Fig. 13)
Cuando se enreden hierba o ramas en el
mecanismo, detenga el motor y el mecanismo
y retírelas. Si continúa operando la máquina
con césped o ramas enredadas en torno al
mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
Fig. 12 Fig. 13
8
Fig. 8
(2) Presione el cebador (9) repetidamente para que
el combustible uya por el tubo de retorno (10).
(Fig. 9)
9
10
Fig. 9
(3)
Ajuste la palanca del estrangulador (11) en la
posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 10)
11
Fig. 10
(4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 11)
Fig. 11
45
Español
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Uso de un cabezal de corte semiautomático
Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este
accesorio.
Corte la hierba de izquierda a derecha. La
hierba cortada se descargará lejos del cuerpo,
reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa.
(Fig. 14)
Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de
distribución rota en el sentido de las agujas del
reloj.
Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo
del cable para cortar hierba. Si se utiliza la
longitud total del cable, se reducirá la velocidad
de rotación y se di cultará el corte.
Fig. 14
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más
de 4,500 min
-1
).
ADVERTENCIA
Este producto se encuentra equipado
con un limitador de línea que cortará
automáticamente el exceso de cable. Cuando
opere la unidad, no extraiga el protector ni el
limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de
nylon es mayor que la de las cuchillas, su
manipulación incorrecta podría aumentar la
carga del motor y causar daños.
No lo utilice con el motor ajustado a baja
velocidad. Si la velocidad del motor es baja,
el césped podría enredarse alrededor del
accesorio, lo que causaría que se soltase el
embrague y eso asimismo podría resultar en
la abrasión del embrague.
Con cortadores de cable de nylon, utilice
siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si
la longitud del cable es demasiado corta, la
velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon.
Dado que el modelo de tubo de eje de
distribución en particular no está equipado
con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de
rotación del accesorio de corte es elevada.
Parada (Fig. 15)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (8).
8
Fig. 15
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el
motor o apagado el control de la alimentación.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese
de que el mecanismo de corte se ha detenido
antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN
REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO
DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES
MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 16)
Fig. 16
46
Español
El carburador es una parte de precisión que mezcla
aire y combustible, y que está diseñada para
garantizar un rendimiento alto del motor. Antes de
que la herramienta sea enviada desde la fábrica,
su carburador se ajusta durante una operación de
prueba. Realice los ajustes solo si es necesario
por condiciones ambientales (el clima o la presión
atmosférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite
de dos ciclos, etc.
ADVERTENCIA
Puesto que el carburador está fabricado con
un alto nivel de precisión, no lo desensamble.
Para este producto, el único ajuste del
carburador que puede ser ajustado es la
velocidad de ralentí (T).
¡No ponga en operación el motor nunca sin
la cubierta de embrague completa y el tubo
ensamblados! De lo contrario, el embrague
puede a ojarse y causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
Cuando el motor esté parado, no gire
excesivamente el tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T) hacia la derecha.
De lo contrario, cuando el motor se pone en
operación, el accesorio de corte puede rotar
inesperadamente y causar una lesión física.
No ajuste el tornillo de ajuste de la velocidad
de ralentí (T) por ningún motivo que no sea
ajustar la velocidad de ralentí.
Opere el motor mientras ajusta la velocidad de
ralentí.
(1) Si el motor se para durante el ralentí
Ponga en operación el motor y gire lentamente
el tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí (T)
hacia la derecha hasta que esté en una posición
en la que el motor rota suavemente. En ese
momento, asegúrese de que el accesorio de
corte no está rotando.
(2) Si el accesorio de corte rota durante el ralentí
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T) hacia la izquierda hasta
que esté en una posición en la que el accesorio
de corte no rota. En ese momento, asegúrese de
que la rotación del motor es uida.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue rotando
luego del ajuste del tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T), pare inmediatamente
el motor, deje de usar la herramienta y llévela
al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
más próximo.
Filtro de aire (Fig. 17)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (29)
para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
12
Fig. 17
Limpieza del ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y retire el ltro
(12). Lave los ltros con agua caliente y jabón. Antes
de volver a montar el ltro, compruebe que éste esté
seco. Un ltro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente
limpio. Por tanto, los ltros deben reemplazarse por
otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los
ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 18)
Desmonte el ltro de combustible (13) del depósito
de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un ltro de combustible (13) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un
mal funcionamiento en la rotación del motor.
47
Español
13
Fig. 18
Bujía (Fig. 19)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, veri que siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y veri que la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 19
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
Caja de engranajes (Fig. 20)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de
engranajes o del engranaje angular cada 50 horas
más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la caja de
engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los
engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4
de su capacidad con lubricante universal de litio
de buena calidad. No llene por completo la caja de
engranajes.
Fig. 20
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer cualquier suciedad
o polvo al colocar el tapón en su posición
original.
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección
o mantenimiento de la caja de engranajes,
asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (14) pulsando rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con
los pulgares, tal y como se muestra en la
Fig. 21.
14
Fig. 21
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y
como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (15) de la división central del
rollo.
48
Español
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la
línea en su propio lado de la separación. (Fig. 22)
15
4˝ (10 cm)
Fig. 22
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (16),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 23)
16
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (17) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 24)
17
18
Fig. 24
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los ori cios del tope (18) con la guía del cable
(17) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa (19) en la caja
coincidan con los ori cios grandes (20) de la tapa.
A continuación, empuje la caja hasta que se oiga
un clic. (Fig. 25)
19
20
Fig. 25
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 26
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de
combustible. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier
daño que se haya producido durante el uso. Limpie
el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta
presión mediante una manguera. Aplique algunas
49
Español
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del
cilindro a través del ori cio de la bujía, y gire el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
Compruebe que no existan daños ni grietas en
el protector del accesorio de corte. En caso de
impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, a lado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está su cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que
esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
la cuerda y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la
bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
50
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto
no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka.
Condición Causa Solución
El motor no
arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
Se absorbe demasiado
combustible y la bujía está mojada
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6
veces para extraer el exceso de
combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a
la posición de marcha RUN y tire del
asa del arrancador
El ltro de combustible está
obstruido con suciedad
Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está
doblado o desconectado
Asegúrese de que el combustible uya
sin di cultad
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada
se ha cortocircuitado
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande
Reajústela a 0.6 mm
Mala conexión entre el cable de
alta tensión y el cable de la bujía
Reconecte
Fallo de funcionamiento del
sistema eléctrico
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
Otros
El puerto de escape del
silenciador está obstruido con
carbón
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka para solicitar una reparación
51
Español
Condición Causa Solución
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende
a detenerse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de marcha RUN
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Vuelva a conectar la tubería o la unión
de combustible
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
Sistema
eléctrico
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Filtro de aire sucio Límpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Límpielo
Compresión insu ciente (pistón,
anillo de pistón, cilindro)
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
Vibración anómala
El accesorio de corte no se ha
instalado correctamente
Consulte “Instalación del mecanismo
de corte”
El asa, el soporte del asa u otra
parte están ojos
Compruebe y apriete
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire la hierba
El motor está en marcha,
pero cuchilla no se mueve
El movimiento es
insu ciente
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire césped y suciedad
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de arranque START para
detener el motor
Deje de usar el dispositivo
inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor de Tanaka
El motor se detiene cuando
se cierra el acelerador
La velocidad del ralentí es
demasiado baja
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
La cuchilla continúa girando
cuando el acelerador está
cerrado
La velocidad del ralentí es
demasiado alta
El cable del acelerador está
demasiado tenso
Póngase en contacto con el distribuidor
de Tanaka
52
TCG24ECP/TCG27ECP(SL)
A
48
C
75
37
59
B
B
1
2
2
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
39
35
36
37
41
42
38
40
36
43
44
45
46
47
48
51
50
49
52
53
54
55
57
55
54
58
60
61
62
63
64
66
67
68
70
7
2
71
72
73
69
74
15
3
12
32
56
65
33
34
A
C
114
D
36
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
115
108
113
116
117
124
125
118
119
120
121
126
127
128
122
123
92
87
88
89
90
91
86
82
83
81
84
85
94
95
96
93
112
110
111
109
53
TCG24ECP/TCG27ECP(SL)
D
E
E
142
156
157
158
136
131
132
137
138
139
140
141
143
144
146
147
148
149
150
151
152
153
145
154
155
165
166
172
174
175
501
502
503
163
164
173
160
161
504
505
162
159
167
170
171
168
169
158
133
134
135
54
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
511
Code No. E99703461 NA
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tanaka TCG 24ECP (SL) El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario