Tanaka TBC-340/D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ES-1
(
6
PLQ

Mantener alejados todos los niños, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el aditamento
de corte.
Tener cuidado con los objetos arrojados.
Hay que poner guantes, si fuere necesario, por
ejemplo al montar equipo de corte.
Indica la velocidad máxima del eje. No usar el
aditamento de corte cuya velocidad máxima
esté debajo de la velocidad del eje.
Cálcense calzados antideslizantes y resistentes.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando
la cuchilla en giro haga contacto con objetos en
el área critica. Puede producirse una reaccíon
peligrosa causando un empuje vio-lento a toda
la unidad y al operador.
Esta reacción se denomina EMPUJE DE
CUCHILLA. Consecuentemente, el operador
puede perder el control de la unidad causando
lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla
suele ocurrir en áreas donde existan dificultades
para visualizar el material a cortar.
Indica el lugar del manillar. No se conecte el
manillar encima de este punto.
No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando
esta señal este indicada en la unidad.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y
ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador.
Consulte “MANTENIMIENTO”.
Significado de los símbolos
NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
ADVERTENCIA
El gas de escape de este producto contiene productos químicos
que, según el Estado de California, pueden provocar cáncer,
malformaciones en fetos y otros daños reproductivos.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Es importante que usted lea, entienda totalmente
y observe las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado o
incorrecto del aparato podrá causarle lesiones
serias o fatales.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
Contenido
¿Qué es qué? ................................................................
Advertencias e instrucciones de seguridad ..................
Especificaciones............................................................
Procedimientos de montaje...........................................
Procedimientos de operación .......................................
Mantenimiento ...............................................................
2
3
4
5
6
7
Mezcla de combustible y aceite.
No tocar el silenciador y la zona de alrededor, ya
que pueden estar muy calientes.
Explica la posición del cebador. La señal
superior indica el cebador cerrado y la inferior
indica totalmente abierto.
Ajuste del carburador - Mezcla de baja velocidad
Ajuste del carburador - Mezcla de alta velocidad
Bomba de impulsión
Nivel de potencia acústica garantizado
ES-2
1. Tapón del de combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Protector de cuchilla
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Bloqueo del acelerador
12. Palanca de tope del acelerador
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
16. Caia de acoplamiento
17. Llave combinada de cubo
18. Instrucciones de manejo
10
10
10


¿Qué es qué?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se refi eran a su unidad.
ES-3
(
6
Advertencias e instruccione de seguridad
Dedique especial atención a los apartados introducidos por las
siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad.
Utilice siempre pantalones gruesos, botas antideslizantes y
guantes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o
sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma
que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato.
Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un
problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente
después de detener el motor.
• Use casco protector.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edificio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte.
Utilice siempre guantes cuando arme o desarme el mecanismo
de corte; de lo contrario, podría provocar lesiones personales
graves.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo
de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse
a un médico de inmediato.
ADVERTENCIA
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace
las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de
combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran
en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
Cerciórese de que el protector de cuchilla esté fijado correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber
fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
Sostenga el aparato firmemente con ambas manos.
Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la
cintura.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos
infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Utilice el aparato de acuerdo a la legislación local y estatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tanaka recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resorte del arrancador.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria
del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte el aparato en un vehículo o lo guarde, cubra
la cuchilla con una cubierta.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el
sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka
si necesita ayuda.
ES-4
Especificaciones
MODELO
TBC-290/S TBC-290D
TBC-340
TBC-340D/340DS
TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS
Motor
Desplazamiento (cm
3
) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in)
Bujía
CHAMPION RCJ6Y
o equivalente
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
o equivalente
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
o equivalente
Velocidad de ralentí (min
-1
) 3,000 3,000 3,000
Velocidad máx. recomendada (min
-1
) 11,000 11,000 11,000
Velocidad del eje de transmisión (min
-1
)
8,500 8,500 8,500
Potencia máx. del motor (kW) 1.05 1.17 1.15
Capacidad del depósito de combustible (cm
3
) (ml)
700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz)
Peso en sec (kg)
5.2/5.4
(11.5/11.9 lbs)
6.3
(13.9 lbs)
5.3
(11.7 lbs)
6.4/6.5
(14.1/14.3 lbs)
5.8
(12.8 lbs)
6.7/6.8
(14.8/15 lbs)
Mecanismo de corte
Tipo / Diámetro
(mm)
Cable de
nylon
Cuchilla
metálica
/3Tx255
Cable de
nylon
Cuchilla
metálica
/4Tx230
Cuchilla
metálica
/3Tx255
Cable de
nylon
Cable de
nylon
Cuchilla
metálica
/3Tx255
Cable de
nylon
Nivel de presión
sonora LpA (dB (A))
(ISO 22868)
Equivalente 95.0 93.8 98.2 94.7 94.7 98.2 96.8 93.4 96.8
Incertidumbre 333333333
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
(ISO 22868 )
Equivalente 110 107 110 107 107 110 109 106 109
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(2000/14/EC)
Potencia 116 116 116 116 116 116 116 116 116
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO 22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)
6.3 5.1 2.9 3.4 5.7 3.8 3.0 3.1 1.4
Equivalente (Asidero trasero / derecho) 3.4 5.6 3.3 4.4 6.3 4.3 3.0 4.2 1.6
Incertidumbre 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Ralentí (Asidero delantero / izquierdo) 1.9 1.6 2.4 2.9 1.3 1.1 2.1 1.2 1.3
Ralentí (Asidero trasero / derecho) 1.7 1.3 1.7 3.8 1.5 1.3 1.5 0.8 0.8
Potencia (Asidero delantero / izquierdo)
8.7 7.0 3.3 4.3 7.9 5.2 3.7 4.2 1.6
Potencia (Asidero trasero / derecho) 4.4 7.8 4.4 4.6 8.8 5.9 4.0 5.9 2.1
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen
sustancias quimicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta
sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las particulas minúsculas.
ES-5
(
6
Procedimiento de montaje
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1)
Aflójese el perno trabador de tubo (1) de diez vueltas
aproximadamente para que la punta de perno no estorbe el tubo
del árbol de transmisión por introducir. Al introducir el tubo del
árbol de transmisión, manténgase el perno trabador hacia fuera
evitando que el accesorio interno pueda obstar.
Introducir el árbol de transmisión en la caja del embrague del
motor en forma correcta hasta que la marca (2) del árbol de
transmisión toque la caja del embrague.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer
girar el árbol por el extremo de la hoja cortadora en el sentido de
las manecillas del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de
fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol.
A continuación, apretar firmemente el perno (3).
Montaje del manillar
ATENCIÓN!
Empléense siempre una barrera de guardia (2) y un arnés de
seguridad con el manubrio anular al utilizar una cuchilla de
acero/rígida montada sobre una segadora de césped o sobre
una desbrozadora de árbol recto. (Fig. 2)
Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión con el ángulo
orientado hacia el motor.
Ajustar el manillar de la forma que resulte más cómoda.
NOTA!
Si su equipo tiene un rótulo de ubicación de empuñadura sobre el
tubo del eje de accionamiento, siga la indicación.
Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 3)
Colocar los mangos y montar levemente el soporte con cuatro
pernos. Ajustar hasta obtener la posición más cómoda y fijar
definitivamente los pernos.
Colocar los cables de parada (3) y el alambre del acelerador (1) a
través del tubo protector (2). Luego desenganchar la almohadilla
de la cadera. (Fig. 4)
Cordón de parada / alambre del acelerador
Desmontar la tapa del purificador de aire. (Fig. 5)
Conectar los cables de parada (1). (Fig. 6)
Conecte el extremo del cable de acelerador (1) al carburador (2).
(Fig. 7)
Cubrir el alambre del acelerador y fijar las cuerdas con el tubo
protector provisto hasta la cubierta del purificador de aire. (Fig. 8)
Instalación del protector de cuchilla (Fig. 9, 10, 11)
NOTA!
El paréntesis del guardia puede venir ya montado al caso
engranado en algunos modelos.
Instalar el protector de cuchilla y los espacia-dores de ménsula (1),
(Si están provistos), en el tubo del eje de transmisión en contra del
angulo de transmisión. Ajustar firmemente el soporte del protector
para impedir que el mismo oscile o se mueva durante la operación.
Instale al guardia de hoja al paréntesis del guardia, que asegura
también al guardia al caso engranado que utiliza al dos guardia
que monta los tornillos.
IIMPORTANTE!
Algunos protectores de cuchilla están equipados con limitadores
de linea afilados. Téngase cuidado al manejarlo.
NOTA! (Fig. 11)
Cuando se usa una cabeza de aluminio de Tanaka (CH-100 o
CH-300) en su unidad, el limiter agudo de la línea (2) (Si lo tiene
equipado) que es incluido en el estuche de herramientas, debe ser
abrochado firmemente al guardia de la hoja que utiliza el cerrojo
mostrado (3).
Cuando use el cabezal recortador, con el protector de cuchilla tipo
de dos piezas, conecte el protector de extensión al protector de
cuchilla. (Fig. 12)
NOTA!
Al conectar la extensión de guardia al guardia de la hoja, el limiter
agudo de la línea debe ser quitado del guardia de hoja, (si ése es el
caso instaló).
NOTA!
Si el aparato de usted tiene la etiqueta indicante el lugar de la
guardia sobre el tubo del eje moton, síganse las indicaciones.
NOTA!
Para desmontar la extensión del protector, se ruega ver los planos.
Deberá colocarse los guantes debido a que la extensión tiene un
limitador de linea aficado y luego empujar una por una y en orden
las cuatro orejas cuadradas del protector. (Fig. 13)
Montaje de la cuchilla (Fig. 14, 15)
(Si lo tiene equipado)
Al montar una cuchilla, asegurarse de que no haya grietas u otros
daòos y de que los bordes cortantes se hallan en la dirección
correcta.
NOTA!
Al montar el soporte de la hoja (1), asegúrese de que el lado
cóncavo quede hacia arriba. Introducir la llave Allen (2) en el orificio
del ángulo de transmisión con el fin de fijar el portacuchilla (3).
Obsérvese que el perno o tuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene
las roscas a la izquierada (aflojar en sentido de las manecillas del
reloj y apretar en sentido contrario). Apretar el perno de fijación o la
tuerca con una llave de cubo.
NOTA!
Si el aparato de usted es del tipo de tuerca trabada y provisto
de una clavija hendida, hay que sujetar el cuchillo mediante un
pasador de chaveta nuevo (5) que se monta cada vez. (Fig. 16)
IMPORTANTE!
Antes de poner en marcha la máquina, revisar la cuchilla para
asegurarse de que se ha montado correctamente.
IMPORTANTE!
Si el aparato de usted está equipado con tapa protectora debajo
de la hoja cortadora, asegúrese antes del funcionamiento de que
no hay desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna avería o
desgaste, reemplácese ya que es un artículo de consumo.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
NOTA!
Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su
máquina equipada con el cabezal de corte.
ATENCIÓN!
Para un rendimiento y una fi abilidad excelentes, utilice siempre
la línea de corte de nylon de Tanaka. No utilice alambre u otro
material que pueda ser un proyectil peligroso.
Instalación del cabezal de corte BRAIN
NOTA!
Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su
máquina BRAIN equipada con el cabezal de corte BRAIN.
ES-6
ATENCIÓN!
Para el cabezal Tanaka BRAIN o el cabezal de aleación
Tanaka, se ruega usar sólo la cuerda flexible no metálica que
está recomendadad por el fabricante.Jamás podrán usar
alambres o cables de acero. Podrán romperse y transformarse
en proyectiles peligrosos.
NOTA!
Cuando se use el cabezal de aleación Tanaka (CH-100), la
longitud de la línea de corte inícial deberá ser alrededor de 17cm
respectivamente. (Fig. 17)
Procedimientos de operación
Combustible (Fig. 18)
ATENCIÓN!
• La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El
motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con
aceite. Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en
los lugares de manipulación o recarga del combustible.
• El combustible contiene sustancias altamente inflamables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación
cuando maneje el combustible dentro de un edificio.
Gasolina
• Utilice siempre gasolina sin plomo de marca 89 de octano.
• Use aceite de dos tiempos genuino o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un
distribuidor Tanaka.
• Unica-mente para el Estado de Califomia a 50:1.
• Si no dispone de aceite genuino, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o
GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo
de 2 tiempos refrigerado por agua).
• No utilice nunca aceites multigrado (10W130) ni residuales.
• Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina.
Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible.
Agregue el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite la mezcla
cuidadosamente.
Cantidad de mezcla de aceite y gasolina de dos tiempos
Gasolina (Litro)
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0.5 10 20
12040
24080
4 80 160
Repostar
ATENCION!
• Parar siempre el motor antes de repostar.
• Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible para que
escape la sobrepresión que pueda con-tener.
• Después de haber repostado, apretar bien la tapa.
• Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3m
(10 pies) del áre ade carga de combustible.
• Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier
combustible vertido sobre la ropa.
• Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del
tanque, para asequrar que no entre suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito.
Arranque (Fig. 19, 20, 21)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no
esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida).
(Fig. 19, 20)
* Empujar varias veces el bulbo cebador (4) de manera que
el combustible fluya a través de la tubería de retorno. (Si
estáprovisto) (Fig. 21)
2. Con el tope del acelerador (2) pulsado (si existe), accione el
acelerador y pulse el bloqueo del acelerador (3); a continuación,
suelte lentamente el acelerador y desbloquee el tope del
acelerador. De esta manera, el acelerador queda bloqueado en
la posición de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la posición cerrada
(CIOSED) (5). (Fig. 21)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
cuidado en no soltar el mango.
5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar, poner el
estrangulador en la posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba del acelerador
para liberar el bloqueo del acelerador. Luego, permitir que
el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someterse a
cualquier carga.
Corte (Fig. 22, 23, 24, 25)
• Hágase funcionar el motor a la velocidad de más de 6500
revoluciones por minuto al cortar. La utilización prolongada de
la máquina a baja velocidad de revoluciones por minuto podría
desgastar prematu-ramente el embrague.
• Cortar la hierba deode la derecha hacia la izquierda.
• El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro
haga contacto con objetos en el área crítica. Puede producirse
una reacción peligrosa causando un empuje violento a toda la
unidad y al operador. Esta reacción se denomina EMPUJE DE
CUCHILLA. Consecuentemente, el oper-ador puede perder el
control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje
de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para
visualizar el material a cortar.
• Colocarse el arnés como lo indica la figura (si está provisto).
Debido a que la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del
reloj, para la mejor eficiencia de corte se recomienda operar la
unidad de la derecha hacia la iz quierda. Mantener las personas
alejadas a una distancia de por lo menos 15m (50 pies).
NOTA!
Apriétese el botón de desenganche instantáneo o tírese de la oreja
de desenganche de seguridad (si está equipado con tal dispositivo)
en el caso de una emergencia. (Fig. 24)
ATENCIÓN!
En el caso de tropezar con piedras u otros objetos, parar el
ES-7
(
6
motor y comprobar que el aditamento y las partes relativas no
hayan sufrido daños. Cuando la hierba o las malezas hayan
quedado enredadas en el aditamento, deberá pararse el motor
y la cuchilla para eliminarlas.
Parada (Fig. 26)
• Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar en vacío
durante algunos minutos y, entonces, desconéctese la llave de
encend ido.
ATENCIÓN!
El aditamento de corte puede causar heridas mientras
continúe girando después que el motor se pare o se libere
el control de potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar
que el aditamento de corte se haya parado antes de apoyar la
unidad sobre el suelo.
Mantenimiento
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN DE
DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 27)
ATENCIÓN!
Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los
ajustes del carburador.
ATENCIÓN!
Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar montados la
cubierta del embrague y el tubo, pues de no ser así, puede
desprenderse el embrague y ocasionar heridas graves.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. El
carburador sale ajustado de fábrica, sin embargo, puede ser
necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
se requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el tornillo T con
el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a
girar. Abra (sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la cuchilla
se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el
motor funcione con regularidad en cualquier posición muy por
debajo de las que empieza a girar el adita-mento de corte. Si
el implemento de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor Tanaka.
NOTA!
El rpm normal de marcha en vacío es de 2,800~3,200min
-1
.
NOTA! (TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS)
Las aberturas normales (desenroscado) del tornillo H desde la
posición ligeramente asentada son las siguientes. (Si lo tiene
equipado)
TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS
Tornillo H
NOTA
Algunos modelan vendido en áreas con regulaciones estrictas de
emisión de escape no tiene los ajustes altos y bajos de carburador
de velocidad. Tales ajustes pueden permitir el motor para ser
operado fuera de sus límites de la conformidad de la emisión. Para
estos modelos, el ajuste del único carburador es la velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los ajustes de
alta velocidad; carburadores se fijan en la fábrica. Los ajustes
secundarios pueden optimizar el desempeño basado en el clima,
la altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en incrementos
más que 90 grados, como el daño de motor puede resultar forma
el ajuste inexacto. Si usted no está familiarizado con este tipo del
ajuste-busca ayuda de su comerciante de Tanaka.
ATENCIÓN!
En ningun caso se permitirá que el aditamento de corte gire
incidentemente con el motor funcione en ralentí.
Filtro de aire (Fig. 28)
Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y
suciedad a fin de evitar:
• Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
• Problemas de arranque.
• Pérdidas de potencia.
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo
son desfavorables, más a menudo.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1). Limpiarlos con agua
jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar
que el filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo
servicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los
filtros deberán sustituirse por otros nuevos a inter-valos regulares.
Cambie siempre los filtros que estén dañados.
Filtro de gasolina (Fig. 29)
Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y sacar la línea
de filtro de gasolina del tanque. Sacar el elemento de filtro de
la unidad de soporte y lavar el elemento en el agua caliente con
detergente.
Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado
completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el exceso de agua
y dejar el elemento secar por aire.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y la suciedad, deberá
reemplazarse.
Bujía (Fig. 30)
El estado de la bujía es influenciado por:
• Carburador mal ajustado.
• Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
• Filtro de aire sucio.
• Condiciones de funcionamiento difíciles. (como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los
electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento
y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de
ES-8
potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,
controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre
elec-trodos, que ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía debe
cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o autes
si los elec-trodos están muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una
bujía de encendido de rcsistencia para eliminar seòales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de
la bujía de encen-dido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía
de encendido de resistencia como re-puesto.
Transmisión angular (Fig. 31)
Revisar el nivel de grasa de la transmisión angular o el engranaje
angular cada 50 horas de operación quitando el tapón de grasa del
lado de la transmissión angular.
En el caso de faltar la grasa de los flancos de los engranajes,
deberá llenarse la transmisión con grasa de litio para usos múltiples
hasta 3/4.
No llenar totalmente la transmisión.
Hoja (Fig. 32)
ATENCIÓN!
Pónganse guantes protectores durante el manejo o el
mantenimiento de la cuchilla.
• Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada parecerá más
pesada ofreciendo mayor resistencia. Si la tuerca de ajuste estád
añada y se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse la
misma.
• Al reemplazar la hoja, cómprese una que se recomienda por
Tanaka con un orificio adaptador de 25.4 mm. (de una pulgada).
• Cuando instale un disco de corte (2), coloque siempre la parte
impresa hacia arriba. En el caso de las cuchillas de 3 o 4 dientes
(1), pueden colocarse en ambas direcciones.
• Empléese la hoja correcta para el tipo de trabajo.
• Al reemplazar la hoja, utilícense las herramientas apropiadas.
• Cuando se embote el filo cortante, reafílese o límese según
lo indicado en la figura. La afiladura incorrecta puede causar
vibraciones excesivas.
• Descártense las hojas que se han hecho encorvadas, alabeadas,
grietadas, fracturadas o dañadas de cualquier manera.
NOTA!
AI afilar la hoja, importa mantener la forma original del radio a la
base del diente para evitar la fisuración.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, sírvase
contactar a un distribuidor Tanaka.
Cuidados diarios
• Limpie la máquina por fuera.
• Compruebe que el atalaje no está deteriorado.
• Controle la protección de la hoja, que no est deteriorada y no
tiene grietas. Controle que est bien apretada la tuerca de la hoja.
• Comprueben que el aditamento de corte este bien centrado,
afilado adecuadamente y esté libre de fisuras. El desalineamiento
y mal centrado del aditamento de corte producen
vibraciones graves que causan el daòo de la unidad.
• Comprueben el suficiente apriete de la tuerca fijadora del
aditamento.
• Comprobar que est entera la protección de transporte de la hoja
y que pueda sujetarse bien.
• Controlar que las tuercas y tornillos est apretados.
Mantenimiento semanal
• Verifique el sistema de arranque, en especial la cuerda.
• Limpie el exterior de la bujía.
• Quite la bujía y verifique el huelgo entre los electrodos.
Ajústelo a 0,6 mm, o reemplace la bujía.
• Compruebe que la entrada de aire del sistema de arranque no
está obstruida.
• Compruebe que el reductor de reenvío está lleno en sus 3/4
partes de lubricante.
• Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
• Lave el depósito de combustible congasolina y, a continuación,
limpie el filtro de combustible.
• Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
Mantenimiento trimestral
• Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
• Limpie el ventilador y sus alrededores.
• Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas de los cilindros, el ventilador y del
silenciador deberán ser efectuados por el agente autorizado
Tanaka.
FR
IT
GB
DE
NL
ES
PT
GR
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the
chapter specifications.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen
Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie
im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der
Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne
2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises
en considération.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de
bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di
Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati imarchi CE.
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE y 2000/14/CE. Se han
tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especificaciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As
seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com
emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
ƚLJƴǂǍƹƸDžƴƼǍƿǁƶƼƴDžƺƿƚdžǂǏƺ
৫ƺƾǏƿǁdžƸƸƴǁƽƾƸƼDŽDžƼƽƱƴǃƸdžƻǎƿƺǍDžƼƴdžDžǍDžǁǂǁNjǍƿƵǂƲDŽƽƸDžƴƼ
DŽƸDŽdžǍǂLJNJDŽƺƸDžƼǃǁƷƺƶƲƸǃDžǁdžƚdžǂNJƴNjƽǁǎ
ƧdžƵdžƾƲǁdž(.(.ƽƴƼƚ.
ƨƴƴǂƴƽƯDžNJǂǍDždžƴưLjǁdžƿƾƺLJƻƸƲdžǍljƺƿ
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
ƥƴǂƯǂDžƺƴ9(.ƙƼƴƾƺǂǁLJǁǂƲƸǃDŽLjƸDžƼƽƯƸDžƺƿƸƽǁƱ
ƻǁǂǎƵǁdžƵƾưƸDžƼǃǂǁƷƼƴƶǂƴLJưǃDžǁdžƽƸLJƴƾƴƲǁdž
ƤdžƸǎƻdžƿǁǃƶƼƴDžƴƸdžǂNJƴNjƽƯǂǍDždžƴǁDžƺƿ+LWDFKL.RNL(XURSH
/WGƸƲƿƴƼƸǀǁdžDŽƼǁƷǁDžƺưƿǁǃƿƴDŽdžƿDžƯDŽDŽƸƼDžǁƿDžƸLjƿƼƽǍLJƯƽƸƾǁ
ƗdžDžƱƺƷƱƾNJǁƺƼDŽƾǎƸƼDŽDžǁǂǁƼǍƿƸDžǁDŽƺƯƷƼ&(
31. 5. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku,
Tokyo, Japan

$PEF/P&
1SJOUFEJO+BQBO

Transcripción de documentos

(Traducción de las instrucciones originales) Significado de los símbolos NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro haga contacto con objetos en el área critica. Puede producirse una reaccíon peligrosa causando un empuje vio-lento a toda la unidad y al operador. Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA. Consecuentemente, el operador puede perder el control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el material a cortar. Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Mezcla de combustible y aceite. No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando esta señal este indicada en la unidad. No tocar el silenciador y la zona de alrededor, ya que pueden estar muy calientes. Mantener alejados todos los niños, curiosos y ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe pararse inmediatamente el motor y el aditamento de corte. Explica la posición del cebador. La señal superior indica el cebador cerrado y la inferior indica totalmente abierto. ( 6 Tener cuidado con los objetos arrojados. PLQ Indica la velocidad máxima del eje. No usar el aditamento de corte cuya velocidad máxima esté debajo de la velocidad del eje. Ajuste del carburador - Mezcla de baja velocidad Hay que poner guantes, si fuere necesario, por ejemplo al montar equipo de corte. Ajuste del carburador - Mezcla de alta velocidad Cálcense calzados antideslizantes y resistentes. Bomba de impulsión Indica el lugar del manillar. No se conecte el manillar encima de este punto. Nivel de potencia acústica garantizado Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. ADVERTENCIA El gas de escape de este producto contiene productos químicos que, según el Estado de California, pueden provocar cáncer, malformaciones en fetos y otros daños reproductivos. Contenido ¿Qué es qué? ................................................................ Advertencias e instrucciones de seguridad .................. Especificaciones............................................................ Procedimientos de montaje........................................... Procedimientos de operación ....................................... Mantenimiento............................................................... 2 3 4 5 6 7 ES-1 ¿Qué es qué? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad. 1. Tapón del de combustible 2. Acelerador 3. Manilla de arranque 4. Protector de cuchilla 5. Aditamento de corte 6. Tubo del eje de transmisión 7. Manillar 8. Ojal de suspensión 9. Llave de ignición 10. Arnés 11. Bloqueo del acelerador 12. Palanca de tope del acelerador 13. Estrangulador 14. Motor 15. Transmisión angular 16. Caia de acoplamiento 17. Llave combinada de cubo 18. Instrucciones de manejo   10   10 10 ES-2 Advertencias e instruccione de seguridad Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento del aparato. Seguridad del usuario • Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. • Utilice siempre pantalones gruesos, botas antideslizantes y guantes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. • No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos. • No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. • Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor. • Use casco protector. • Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. • Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. • Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. • No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. • Utilice siempre guantes cuando arme o desarme el mecanismo de corte; de lo contrario, podría provocar lesiones personales graves. • Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. • Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ADVERTENCIA Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ADVERTENCIA Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. Seguridad del aparato • Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. • Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes de poner en marcha el aparato. • Cerciórese de que el protector de cuchilla esté fijado correctamente. • No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. • Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ADVERTENCIA No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. Seguridad del combustible • Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni llamas. • Utilice un recipiente homologado para combustible. • No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha. • Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. • Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. • Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de combustible. • Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. • Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. Seguridad durante el corte • No corte ningún material que no sea hierba o maleza. • Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse. • Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. • Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. • Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. • Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. • Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire demasiado el cuerpo. • Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. • Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la cintura. • Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido. • Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. • Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. • Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. • Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. • Utilice el aparato de acuerdo a la legislación local y estatal. Seguridad durante el mantenimiento • Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. • Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). • No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. • Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Tanaka recomendados. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador. ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves. Transporte y almacenamiento • Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. • Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. • Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. • Guarde el aparato lejos del alcance de niños. • Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. • Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. • Cuando transporte el aparato en un vehículo o lo guarde, cubra la cuchilla con una cubierta. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita ayuda. ES-3 ( 6 Especificaciones MODELO TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Motor Desplazamiento (cm3) (ml) Bujía 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y o equivalente CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y o equivalente CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y o equivalente Velocidad de ralentí (min-1) 3,000 3,000 3,000 Velocidad máx. recomendada (min-1) 11,000 11,000 11,000 Velocidad del eje de transmisión (min-1) 8,500 8,500 8,500 Potencia máx. del motor (kW) 1.05 1.17 1.15 700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz) 3 Capacidad del depósito de combustible (cm ) (ml) 5.2/5.4 (11.5/11.9 lbs) Peso en sec (kg) Mecanismo de corte Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) 6.3 (13.9 lbs) 5.3 (11.7 lbs) 6.4/6.5 (14.1/14.3 lbs) Cuchilla Cable de Cuchilla Tipo / Diámetro Cable de metálica metálica (mm) nylon nylon /3Tx255 /4Tx230 5.8 (12.8 lbs) 6.7/6.8 (14.8/15 lbs) Cuchilla Cuchilla Cable de de Cable de metálica metálica Cable nylon nylon nylon /3Tx255 /3Tx255 (ISO 22868) Equivalente Incertidumbre Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (ISO 22868 ) Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (2000/14/EC) Nivel vibratorio (m/s2) (ISO 22867) Equivalente Potencia 95.0 93.8 98.2 94.7 94.7 98.2 96.8 93.4 96.8 3 3 3 3 3 3 3 3 3 110 107 110 107 107 110 109 106 109 116 116 116 116 116 116 116 116 116 Equivalente (Asidero delantero / izquierdo) 6.3 5.1 2.9 3.4 5.7 3.8 3.0 3.1 1.4 Equivalente (Asidero trasero / derecho) 3.4 5.6 3.3 4.4 6.3 4.3 3.0 4.2 1.6 Incertidumbre 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 Ralentí (Asidero delantero / izquierdo) 1.9 1.6 2.4 2.9 1.3 1.1 2.1 1.2 1.3 Ralentí (Asidero trasero / derecho) 1.7 1.3 1.7 3.8 1.5 1.3 1.5 0.8 0.8 Potencia (Asidero delantero / izquierdo) 8.7 7.0 3.3 4.3 7.9 5.2 3.7 4.2 1.6 Potencia (Asidero trasero / derecho) 4.4 7.8 4.4 4.6 8.8 5.9 4.0 5.9 2.1 NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia. * Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias quimicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las particulas minúsculas. ES-4 Procedimiento de montaje Arbol de transmisión del motor (Fig. 1) Aflójese el perno trabador de tubo (1) de diez vueltas aproximadamente para que la punta de perno no estorbe el tubo del árbol de transmisión por introducir. Al introducir el tubo del árbol de transmisión, manténgase el perno trabador hacia fuera evitando que el accesorio interno pueda obstar. Introducir el árbol de transmisión en la caja del embrague del motor en forma correcta hasta que la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja del embrague. NOTA! Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer girar el árbol por el extremo de la hoja cortadora en el sentido de las manecillas del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol. A continuación, apretar firmemente el perno (3). Montaje del manillar ATENCIÓN! Empléense siempre una barrera de guardia (2) y un arnés de seguridad con el manubrio anular al utilizar una cuchilla de acero/rígida montada sobre una segadora de césped o sobre una desbrozadora de árbol recto. (Fig. 2) Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión con el ángulo orientado hacia el motor. Ajustar el manillar de la forma que resulte más cómoda. NOTA! Si su equipo tiene un rótulo de ubicación de empuñadura sobre el tubo del eje de accionamiento, siga la indicación. Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 3) Colocar los mangos y montar levemente el soporte con cuatro pernos. Ajustar hasta obtener la posición más cómoda y fijar definitivamente los pernos. Colocar los cables de parada (3) y el alambre del acelerador (1) a través del tubo protector (2). Luego desenganchar la almohadilla de la cadera. (Fig. 4) Cordón de parada / alambre del acelerador Desmontar la tapa del purificador de aire. (Fig. 5) Conectar los cables de parada (1). (Fig. 6) Conecte el extremo del cable de acelerador (1) al carburador (2). (Fig. 7) Cubrir el alambre del acelerador y fijar las cuerdas con el tubo protector provisto hasta la cubierta del purificador de aire. (Fig. 8) Instalación del protector de cuchilla (Fig. 9, 10, 11) NOTA! El paréntesis del guardia puede venir ya montado al caso engranado en algunos modelos. Instalar el protector de cuchilla y los espacia-dores de ménsula (1), (Si están provistos), en el tubo del eje de transmisión en contra del angulo de transmisión. Ajustar firmemente el soporte del protector para impedir que el mismo oscile o se mueva durante la operación. Instale al guardia de hoja al paréntesis del guardia, que asegura también al guardia al caso engranado que utiliza al dos guardia que monta los tornillos. IIMPORTANTE! Algunos protectores de cuchilla están equipados con limitadores de linea afilados. Téngase cuidado al manejarlo. NOTA! (Fig. 11) Cuando se usa una cabeza de aluminio de Tanaka (CH-100 o CH-300) en su unidad, el limiter agudo de la línea (2) (Si lo tiene equipado) que es incluido en el estuche de herramientas, debe ser abrochado firmemente al guardia de la hoja que utiliza el cerrojo mostrado (3). Cuando use el cabezal recortador, con el protector de cuchilla tipo de dos piezas, conecte el protector de extensión al protector de cuchilla. (Fig. 12) NOTA! Al conectar la extensión de guardia al guardia de la hoja, el limiter agudo de la línea debe ser quitado del guardia de hoja, (si ése es el caso instaló). NOTA! Si el aparato de usted tiene la etiqueta indicante el lugar de la guardia sobre el tubo del eje moton, síganse las indicaciones. NOTA! Para desmontar la extensión del protector, se ruega ver los planos. Deberá colocarse los guantes debido a que la extensión tiene un limitador de linea aficado y luego empujar una por una y en orden las cuatro orejas cuadradas del protector. (Fig. 13) Montaje de la cuchilla (Fig. 14, 15) (Si lo tiene equipado) Al montar una cuchilla, asegurarse de que no haya grietas u otros daòos y de que los bordes cortantes se hallan en la dirección correcta. NOTA! Al montar el soporte de la hoja (1), asegúrese de que el lado cóncavo quede hacia arriba. Introducir la llave Allen (2) en el orificio del ángulo de transmisión con el fin de fijar el portacuchilla (3). Obsérvese que el perno o tuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene las roscas a la izquierada (aflojar en sentido de las manecillas del reloj y apretar en sentido contrario). Apretar el perno de fijación o la tuerca con una llave de cubo. NOTA! Si el aparato de usted es del tipo de tuerca trabada y provisto de una clavija hendida, hay que sujetar el cuchillo mediante un pasador de chaveta nuevo (5) que se monta cada vez. (Fig. 16) IMPORTANTE! Antes de poner en marcha la máquina, revisar la cuchilla para asegurarse de que se ha montado correctamente. IMPORTANTE! Si el aparato de usted está equipado con tapa protectora debajo de la hoja cortadora, asegúrese antes del funcionamiento de que no hay desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna avería o desgaste, reemplácese ya que es un artículo de consumo. Instalación del cabezal de corte semiautomático NOTA! Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su máquina equipada con el cabezal de corte. ATENCIÓN! Para un rendimiento y una fi abilidad excelentes, utilice siempre la línea de corte de nylon de Tanaka. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso. Instalación del cabezal de corte BRAIN NOTA! Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su máquina BRAIN equipada con el cabezal de corte BRAIN. ES-5 ( 6 ATENCIÓN! Para el cabezal Tanaka BRAIN o el cabezal de aleación Tanaka, se ruega usar sólo la cuerda flexible no metálica que está recomendadad por el fabricante.Jamás podrán usar alambres o cables de acero. Podrán romperse y transformarse en proyectiles peligrosos. NOTA! Cuando se use el cabezal de aleación Tanaka (CH-100), la longitud de la línea de corte inícial deberá ser alrededor de 17cm respectivamente. (Fig. 17) Procedimientos de operación Combustible (Fig. 18) ATENCIÓN! • La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. • El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. Gasolina • Utilice siempre gasolina sin plomo de marca 89 de octano. • Use aceite de dos tiempos genuino o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un distribuidor Tanaka. • Unica-mente para el Estado de Califomia a 50:1. • Si no dispone de aceite genuino, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua). • No utilice nunca aceites multigrado (10W130) ni residuales. • Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que esté limpio. Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina. Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible. Agregue el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite la mezcla cuidadosamente. Cantidad de mezcla de aceite y gasolina de dos tiempos Gasolina (Litro) 0.5 1 2 4 Aceite de dos tiempos (ml) Proporción 50:1 Proporción 25:1 10 20 20 40 40 80 80 160 Repostar ATENCION! • Parar siempre el motor antes de repostar. • Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible para que escape la sobrepresión que pueda con-tener. • Después de haber repostado, apretar bien la tapa. • Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre ade carga de combustible. • Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier ES-6 combustible vertido sobre la ropa. • Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para asequrar que no entre suciedad en el depósito. Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito. Arranque (Fig. 19, 20, 21) IMPORTANTE! Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con algo. 1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida). (Fig. 19, 20) * Empujar varias veces el bulbo cebador (4) de manera que el combustible fluya a través de la tubería de retorno. (Si estáprovisto) (Fig. 21) 2. Con el tope del acelerador (2) pulsado (si existe), accione el acelerador y pulse el bloqueo del acelerador (3); a continuación, suelte lentamente el acelerador y desbloquee el tope del acelerador. De esta manera, el acelerador queda bloqueado en la posición de arranque. 3. Poner la palanca del estrangulador en la posición cerrada (CIOSED) (5). (Fig. 21) 4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado en no soltar el mango. 5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar, poner el estrangulador en la posición de funcionamiento (abierto). Tirar entonces enérgicamente del arrancador una vez más. NOTA! Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 5. 6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba del acelerador para liberar el bloqueo del acelerador. Luego, permitir que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someterse a cualquier carga. Corte (Fig. 22, 23, 24, 25) • Hágase funcionar el motor a la velocidad de más de 6500 revoluciones por minuto al cortar. La utilización prolongada de la máquina a baja velocidad de revoluciones por minuto podría desgastar prematu-ramente el embrague. • Cortar la hierba deode la derecha hacia la izquierda. • El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro haga contacto con objetos en el área crítica. Puede producirse una reacción peligrosa causando un empuje violento a toda la unidad y al operador. Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA. Consecuentemente, el oper-ador puede perder el control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el material a cortar. • Colocarse el arnés como lo indica la figura (si está provisto). Debido a que la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj, para la mejor eficiencia de corte se recomienda operar la unidad de la derecha hacia la iz quierda. Mantener las personas alejadas a una distancia de por lo menos 15m (50 pies). NOTA! Apriétese el botón de desenganche instantáneo o tírese de la oreja de desenganche de seguridad (si está equipado con tal dispositivo) en el caso de una emergencia. (Fig. 24) ATENCIÓN! En el caso de tropezar con piedras u otros objetos, parar el motor y comprobar que el aditamento y las partes relativas no hayan sufrido daños. Cuando la hierba o las malezas hayan quedado enredadas en el aditamento, deberá pararse el motor y la cuchilla para eliminarlas. Parada (Fig. 26) • Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar en vacío durante algunos minutos y, entonces, desconéctese la llave de encend ido. ATENCIÓN! El aditamento de corte puede causar heridas mientras continúe girando después que el motor se pare o se libere el control de potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar que el aditamento de corte se haya parado antes de apoyar la unidad sobre el suelo. Para los modelos que se equipan con bajo y los ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden optimizar el desempeño basado en el clima, la altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en incrementos más que 90 grados, como el daño de motor puede resultar forma el ajuste inexacto. Si usted no está familiarizado con este tipo del ajuste-busca ayuda de su comerciante de Tanaka. ATENCIÓN! En ningun caso se permitirá que el aditamento de corte gire incidentemente con el motor funcione en ralentí. Mantenimiento MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE. Ajuste del carburador (Fig. 27) ATENCIÓN! Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los ajustes del carburador. ATENCIÓN! Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar montados la cubierta del embrague y el tubo, pues de no ser así, puede desprenderse el embrague y ocasionar heridas graves. En el carburador se mezcla el combustible con el aire. El carburador sale ajustado de fábrica, sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí. Ajuste de precisión de ralentí (T) Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si se requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición muy por debajo de las que empieza a girar el adita-mento de corte. Si el implemento de corte todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor Tanaka. NOTA! El rpm normal de marcha en vacío es de 2,800~3,200min-1. NOTA! (TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS) Las aberturas normales (desenroscado) del tornillo H desde la posición ligeramente asentada son las siguientes. (Si lo tiene equipado) TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS Tornillo H NOTA Algunos modelan vendido en áreas con regulaciones estrictas de emisión de escape no tiene los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir el motor para ser operado fuera de sus límites de la conformidad de la emisión. Para estos modelos, el ajuste del único carburador es la velocidad vago. 1¾ Filtro de aire (Fig. 28) Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: • Perturbaciones en el funcionamiento del carburador. • Problemas de arranque. • Pérdidas de potencia. • Desgaste innecesario de las piezas del motor. • Consumo de combustible excesivo. Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables, más a menudo. Limpieza del filtro de aire Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1). Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que el filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a inter-valos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados. Filtro de gasolina (Fig. 29) Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina del tanque. Sacar el elemento de filtro de la unidad de soporte y lavar el elemento en el agua caliente con detergente. Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el exceso de agua y dejar el elemento secar por aire. NOTA! Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y la suciedad, deberá reemplazarse. Bujía (Fig. 30) El estado de la bujía es influenciado por: • Carburador mal ajustado. • Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). • Filtro de aire sucio. • Condiciones de funcionamiento difíciles. (como clima frío) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de ES-7 ( 6 potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre elec-trodos, que ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o autes si los elec-trodos están muy gastados. NOTA! En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de rcsistencia para eliminar seòales de ignición. En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de la bujía de encen-dido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como re-puesto. • Compruebe que el atalaje no está deteriorado. • Controle la protección de la hoja, que no est deteriorada y no tiene grietas. Controle que est bien apretada la tuerca de la hoja. • Comprueben que el aditamento de corte este bien centrado, afilado adecuadamente y esté libre de fisuras. El desalineamiento y mal centrado del aditamento de corte producen vibraciones graves que causan el daòo de la unidad. • Comprueben el suficiente apriete de la tuerca fijadora del aditamento. • Comprobar que est entera la protección de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. • Controlar que las tuercas y tornillos est apretados. Transmisión angular (Fig. 31) Mantenimiento semanal Revisar el nivel de grasa de la transmisión angular o el engranaje • Verifique el sistema de arranque, en especial la cuerda. angular cada 50 horas de operación quitando el tapón de grasa del • Limpie el exterior de la bujía. lado de la transmissión angular. • Quite la bujía y verifique el huelgo entre los electrodos. En el caso de faltar la grasa de los flancos de los engranajes, deberá llenarse la transmisión con grasa de litio para usos múltiples hasta 3/4. Ajústelo a 0,6 mm, o reemplace la bujía. • Compruebe que la entrada de aire del sistema de arranque no está obstruida. No llenar totalmente la transmisión. • Compruebe que el reductor de reenvío está lleno en sus 3/4 Hoja (Fig. 32) • Limpie el filtro de aire. partes de lubricante. ATENCIÓN! Pónganse guantes protectores durante el manejo o el mantenimiento de la cuchilla. Mantenimiento mensual • Lave el depósito de combustible congasolina y, a continuación, limpie el filtro de combustible. • Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. • Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada parecerá más pesada ofreciendo mayor resistencia. Si la tuerca de ajuste estád Mantenimiento trimestral añada y se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse la • Limpie las aletas de refrigeración del cilindro. misma. • Limpie el ventilador y sus alrededores. • Al reemplazar la hoja, cómprese una que se recomienda por Tanaka con un orificio adaptador de 25.4 mm. (de una pulgada). • Cuando instale un disco de corte (2), coloque siempre la parte • Limpie el carbón del silenciador. PRECAUCIÓN La limpieza de las aletas de los cilindros, el ventilador y del impresa hacia arriba. En el caso de las cuchillas de 3 o 4 dientes silenciador deberán ser efectuados por el agente autorizado (1), pueden colocarse en ambas direcciones. Tanaka. • Empléese la hoja correcta para el tipo de trabajo. • Al reemplazar la hoja, utilícense las herramientas apropiadas. • Cuando se embote el filo cortante, reafílese o límese según lo indicado en la figura. La afiladura incorrecta puede causar vibraciones excesivas. • Descártense las hojas que se han hecho encorvadas, alabeadas, grietadas, fracturadas o dañadas de cualquier manera. NOTA! AI afilar la hoja, importa mantener la forma original del radio a la base del diente para evitar la fisuración. Esquema de mantenimiento Siguen a continuación algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, sírvase contactar a un distribuidor Tanaka. Cuidados diarios • Limpie la máquina por fuera. ES-8 GB EC DECLARATION OF CONFORMITY NL ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. (Geldt alleen voor Europa) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen DE ES ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN (Gilt nur für Europa) Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. FR DECLARATION DE CONFORMITE CE (Concerne l’Europe uniquement) Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne 2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (Si applica solo all’Europa) Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati imarchi CE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (De aplicación sólo en Europa) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especificaciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE (Aplica-se apenas à Europa) Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. GR ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ ƚLJƴǂ—ǍƹƸDžƴƼ—ǍƿǁƶƼƴDžƺƿƚdžǂǏ›ƺ ৫ƺƾǏƿǁdž—Ƹ—Ƹƴ›ǁƽƾƸƼDŽDžƼƽƱ—ƴǃƸdžƻǎƿƺǍDžƼƴdžDžǍDžǁ›ǂǁNjǍƿƵǂƲDŽƽƸDžƴƼ DŽƸDŽdž——ǍǂLJNJDŽƺ—ƸDžƼǃǁƷƺƶƲƸǃDžǁdžƚdžǂNJ›ƴNjƽǁǎ Ƨdž—ƵdžƾƲǁdž(.(.ƽƴƼƚ. ƨƴ›ƴǂƴƽƯDžNJ›ǂǍDždž›ƴưLjǁdžƿƾƺLJƻƸƲdž›Ǎljƺƿ EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12 ƥƴǂƯǂDžƺ—ƴ9 (. ƙƼƴ›ƾƺǂǁLJǁǂƲƸǃDŽLjƸDžƼƽƯ—ƸDžƺƿƸƽ›ǁ—›Ʊ ƻǁǂǎƵǁdžƵƾư›ƸDžƼǃ›ǂǁƷƼƴƶǂƴLJưǃDžǁdžƽƸLJƴƾƴƲǁdž Ƥdž›ƸǎƻdžƿǁǃƶƼƴDžƴƸdžǂNJ›ƴNjƽƯ›ǂǍDždž›ƴǁDžƺƿ+LWDFKL.RNL(XURSH /WGƸƲƿƴƼƸǀǁdžDŽƼǁƷǁDžƺ—ưƿǁǃƿƴDŽdžƿDžƯDŽDŽƸƼDžǁƿDžƸLjƿƼƽǍLJƯƽƸƾǁ ƗdžDžƱƺƷƱƾNJǁƺƼDŽƾǎƸƼDŽDžǁ›ǂǁƼǍƿ—ƸDžǁDŽƺ—ƯƷƼ&( Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: 31. 5. 2015 Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A. Yoshida Vice-President & Director  $PEF/P& 1SJOUFEJO+BQBO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Tanaka TBC-340/D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario