Eneo VKC-1340/IR12-24 Instrucciones de operación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
Montage und Betriebsanleitung
Hochauösende 1/3” Tag/Nacht-Kamera
VKC-1340/IR und VKC-1340/IR12-24
Installation and Operating Instructions
High Resolution 1/3” Day/Night Camera
VKC-1340/IR and VKC-1340/IR12-24
Mode d’emploi
Caméra Jour/Nuit 1/3”, Super Haute Résolution,
VKC-1340/IR et VKC-1340/IR12-24
Instrucciones de manejo
Cámara Día/Noche 1/3”, Super Alta Resolución,
VKC-1340/IR y VKC-1340/IR12-24
2
3
Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
www.eneo-security.com/manuals
Sommaire
1. Consignes de sécurité......................................................................................................................................44
2. Description générale........................................................................................................................................ 45
3. Présentation de la caméra ...............................................................................................................................46
4. Description du fonctionnement ........................................................................................................................47
5. Menu...............................................................................................................................................................48
5.1 CAM SET.......................................................................................................................................................... 49
5.2 AE....................................................................................................................................................................50
5.3 BLC ON............................................................................................................................................................ 51
5.4 WB ..................................................................................................................................................................52
5.5 D&N.................................................................................................................................................................53
5.6 SPECIAL...........................................................................................................................................................54
5.7 PRIVACY........................................................................................................................................................... 55
6. Contrôle et branchements /terminaux E/S jour et nuit....................................................................................... 56
7. Affectation des broches du connecteur ............................................................................................................ 58
8. Montage et adaptation de l’objectif .................................................................................................................. 59
9. Réglages sur objectifs......................................................................................................................................60
10. Maintenance préventive................................................................................................................................... 62
11. Caractéristiques techniques............................................................................................................................. 62
12. Croquis............................................................................................................................................................ 84
Indice
1. Instrucciones de seguridad ..............................................................................................................................64
2. Descripción general ......................................................................................................................................... 65
3. Vista general de la camera...............................................................................................................................66
4. Description de funciones.................................................................................................................................. 67
5. Menú...............................................................................................................................................................68
5.1 CAM SET (Ajuste de la cámara)........................................................................................................................ 69
5.2 AE (Toma autom´ática de imágenes)................................................................................................................. 70
5.3 BLC ON (Control de nivel de negros).................................................................................................................71
5.4 WB (Balance de blancos).................................................................................................................................. 72
5.5 D&N (Día y noche)............................................................................................................................................73
5.6 SPECIAL (Menú especial) .................................................................................................................................74
5.7 PRIVACY (Condencial)..................................................................................................................................... 75
6. Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Dia y Noche....................................................................76
7. Asignación de las clavijas ................................................................................................................................78
8. Montaje y adaptación del objetivo .................................................................................................................... 79
9. Ajustes en objetivos.........................................................................................................................................80
10. Mantenimiento preventivo................................................................................................................................82
11. Características técnicas...................................................................................................................................82
12. Medidas........................................................................................................................................................... 84
64
65
1. Instrucciones de seguridad
Antes de conectar la cámara y ponerla en servicio, lea primero estas instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo.
Conserve las instrucciones de manejo cuidadosamente para poderlas utilizar en el futuro.
En caso de que surjan perturbaciones en el funcionamiento, deberá informar al proveedor.
Proteger la cámara para impedir la entrada de agua y humedad, lo que podría causar un daño permanente a los
aparatos. Si a pesar de todo hubiese entrado humedad, no encienda nunca la cámara en estas condiciones y
entréguela para su vericación a un servicio especializado autorizado.
No abrir nunca la carcasa de la cámara. El mantenimiento y la reparación deberán ser realizados exclusivamente
por servicios especializados autorizados.
No desconecte nunca la alimentatcion de la red de las càmaras 230VAC tirando del cable sino siempre del enchufe.
Utilizar la cámara sólo dentro de una gama de temperatura de -10°C a +50°C y una humedad del aire máxima
del 90%.
Las cámaras tienen una regulación CAG que incrementa automáticamente la sensibilidad a la luz en el caso de
escenas más oscuras. Por este motivo la imagen puede aparecer con granos si bien esto no es ningún defecto.
Cuando se tomen imágenes de objetos muy claros (p.e. lámparas), se observarán eventualmente en el monitor
unas bandas verticales (efecto Smear), o los bordes pierden nitidez (Blooming). Esto se produce principalmente en
modo de obturador automático. Esta es una de las características de los convertidores de imagen CCD y
no es ningún defecto técnico.
Si se emplea un objetivo controlado por una señal de vídeo o por una tensión de corriente continua, es necesario
desconectar el obturador automático (menú). Si está encendido pueden aparecer efectos de centelleo.
Si se emplea un objetivo o un diafragma manual tiene que estar conectado el obturador automático (AE MENÚ
„AGC ON”).
Utilice siempre un producto suave para limpiar la carcasa de la cámara. No emplee jamás un disolvente o gasolina
que pudiera dañar permanentemente la supercie.
Las cámaras no deberán ser jamás:
Utilizadas de manera distinta a lo que indican sus características técnicas. Posible deterioro de la cámara.
Estar dirigidas hacia el sol con el diafragma abierto (destrucción del sensor).
NOTA: Se trata de una instalación de la clase A. Esta instalación puede producir perturbaciones en el área
habitable. En este caso conviene pedir a un operario que realice las mediciones correspondientes y
tome las medidas oportunas.
64
65
2. Descripción general
La cámara produce imágenes de alta calidad utilizando tecnología CCD de SONY especialmente diseñada para televi-
sión en circuito cerrado (CCTV) y para aplicaciones de vigilancia de seguridad.
Resolución horizontal: 560 lineas TV (N/B)
Sensibilidad: 0,14Lux para F1,2 (N/B)
Filtro IR abatible
Regulación automática de la ganancia (CAG)
Compensación del contraluz (BLC)
Obturador de alta velocidad (ESC)
Conducción del menú por pantalla, superposición del título de la cámara
Funciones especiales: zonas protegidas / imagen simétrica
Diafragma automático / control del diafragma DC-Iris
Interfaz RS-485
Conmutación externa día/noche
Salida video de dos hilos
Tensión de servicio: 12VDC/24VAC (VKC-1340IR12-24), 100-240VAC (VKC-1340/IR)
Montura C/CS
Volumen de suministro
Cámara color b/n
Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos, clavija para objetivos de 4 polos;
anillo de montura C/CS
66
67
3. Vista general de la cámara
Vista lateral
Anillo de montaje C
Objetivo montura C
Objetivo montura CS
Vista superior Vista frontal
66
67
Vista trasera
12VDC/24VAC
4. Descripción de funciones
Vista lateral
Vista trasera
100-240VAC, con cable de la red
1 Indicador de encendido
2 Enchufe de salida Y/C
3 Terminal de salida de vídeo
UTP (par conductor trenzado
no-blindado)
4 Terminal de entrada
compatible CA/CC
5 Bloque terminal externo
ENTRADA/SALIDA para
RS-485 y día/noche
6 Conmutador de conversión
UTP o conectores BNC
7 Conector de salida de vídeo
1 Tornillo de enclavamiento del ajuste del enfoque
2 Conector de la lente de iris automático
3 Botón a la izquierda
4 Botón hacia arriba
5 Botón de entrada
6 Botón a la derecha
7 Botón hacia abajo
1 2
4
7
5
63
4 6 7
5 1 2 3
4 6 7
5 1 2 3
68
69
CAM ID (Identicación de la cámara)
Seleccionar la ID de la cámara. La identicación de la cámara cambiada se guarda y se aplica después de SALIR
del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA.
BPS (Debit en bauds)
Ajustar la velocidad de comunicación a 2400, 4800, 9600, ó 19200bps para comunicación RS-485. Se guarda
la velocidad de transmisión en baudios cambiada después de seleccionar GUARDAR BPS, y se aplica la velocidad
de transmisión en baudios guardada después de SALIR del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA.
TITLE (Título)
Seleccionar el título de la cámara, que puede estar compuesto de letras, n˙meros, textos especiales o una
combinación de estos hasta 22 dígitos.
: Desplazar hacia la izquierda
: Desplazar hacia la derecha
< : Borrar el carácter izquierdo
> : Borrar el carácter derecho
S : Guardar el título
E : Finalizar
DISPLAY (Pantalla)
ON: Muestra en pantalla tanto la ID de la cámara como el título
OFF: Desaparece de la pantalla tanto la ID de la cámara como el título
BPS SAVE (Guardar BPS)
Se guarda la velocidad de transmisión en baudios cambiada.
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
5.1 CAM SET (Ajuste de la cámara)
Pulse el botón MENÚ para acceder al menú „CAM SET”.
<CAM SET MENU>
CAM ID 1 ~ 255
BPS 9600
TITLE A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z 0 1 2 3
4 5 6 7 8 9 ( ) :
; .
! ) - ,
< > S E
DISPLAY ON/OFF
BPS SAVE
EXIT
Fig. 2: CAM SET MENU (Menú de identicación de la cámara)
70
71
<AE MENU>
MODE AUTO/SHUTTER/FLICKERLESS
SHUTTER
AGC ON/OFF
LENS - MANUAL
- DC
LEVEL
FLICKERLESS ON/OFF
EXIT
- VIDEO
FLICKERLESS ON/OFF
EXIT
EXIT
Fig. 3: AE MENU (Menú de AE)
5.2 AE (Toma automática de imágenes)
Pulse el botón de MENÚ para acceder al modo „AE”.
MODE (Modo) (Esto es efectivo sólo en caso de utilizar lente de iris manual)
AUTO Modo de toma automática de imágenes (obturador y AGC)
SHUTTER (Obturador) Modo obturador manual 1/50, 1/120, 1/500, ...
FLICKERLESS (sin parpadeo ) 1/120 seg.
SHUTTER (Obturador)
1/50 ~ 1/100.000 seg.
AGC (Control automático de ganancia)
Ajustar „AGC” al modo deseado utilizando el botón o . ON/OFF
LENS (Lente)
MANUAL / DC / VIDEO - (Si se selecciona DC o VÍDEO, se desactivarán MODO y OBTURADOR.)
DC MODE (Modo DC )
LEVEL (Nivel) El nivel es ajustable en modo lente DC .
FLICKERLESS (sin parpadeo) OFF: Desactivación
ON: 1/120 seg.
EXIT (Salir) Volver al menú AE
VIDEO MODE (Modo Video )
FLICKERLESS (sin parpadeo) OFF: Desactivación
ON: 1/120 seg.
EXIT (Salir) Volver al menú AE
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
70
71
<BLC MENU>
MODE
ADJ SIZE
ADJ AREA
LEVEL (0~50)
EXIT
Fig. 4: BLC MENU (Menú de BLC)
5.3 BLC ON (Control de nivel de grises)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „BLC”.
DEFAULT (Defecto)
Mostrar en pantalla la zona BLC guardada por defecto.
ADJ SIZE (Ajuste de tamaño)
Ajustar la altura y anchura de la zona BLC guardada por defecto.
ADJ AREA (Ajuste de zona)
Desplazar la zona BLC ajustada.
LEVEL (Nivel)
Ajustar „NIVEL BLC” al modo deseado utilizando el botón o . (En la escala 0~50 y ajustar la ganancia BLC)
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
72
73
<WB MENU>
MODE ATW/AWB/INDOOR/OUTDOOR/MANUAL
CRL ON / OFF
R GAIN 0 ~ 255
B GAIN 0 ~ 255
EXIT
Fig. 5: WB MENU (Menú de WB)
5.4 WB (Balance de blancos)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „WB”.
MODE (Modo)
ATW Ajustar la temperatura de color 2500K a 9500K
AWB Modo automático de balance de blancos
INDOOR (Interior ) Ajustar la temperatura de color a 3200K
OUTDOOR (Exterior) Ajustar la temperatura de color a 6300K
MANUAL Modo manual. El usuario puede cambiar la ganancia de R y B manualmente.
Ajustar la ganancia de R y B, oprimir el botón MENÚ y utilizar el botón y .
Después de terminar el ajuste, oprimir el botón MENÚ para guardar los cambios.
R GAIN (Ganancia de R): 0 ~ 255
B GAIN (Ganancia de B): 0 ~ 255
CRL
OFF: Defecto
ON: Modo anti-uctuación del color
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
72
73
<D&N MENU>
D/N AUTO / COLOR / BW / EXT
FILTER DLY 05SEC / 10SEC / 20SEC
LEVEL HIGH / NORMAL
EXIT
Fig. 6: D&N MENU (Menú D&N)
5.5 D&N (Día y noche)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „D&N”.
D/N
AUTO El menú COLOR/B/N cambia el ltro de IR a encendido o apagado. En ambientes de
pobre iluminación, el modo B/N quitará el ltro de IR y la sensibilidad será tan alta como la de las
cámaras de B/N. En otro caso, el modo B/N pondrá el ltro de IR y la sensibilidad volverá a ser la
normal para recuperar la pantalla normal.
COLOR En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en color.
B/W (B/N) En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en blanco y negro.
EXT En este modo, la función que cambia al modo de día o modo de noche utiliza el controlador externo.
FILTER DLY (Retardo de ltro)
Ajustar el tiempo de trabajo del ltro cuando se maneja D/N.
05/10/20 seg.
LEVEL (Nivel)
Ajustar el nivel de brillo cuando se cambia el modo B/N al modo COLOR.
HIGH (ALTO) / NORMAL
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
74
75
<SPECIAL MENU>
CONTOUR HIGH / NORMAL
MIRROR ON/OFF
NEGA / POSI NEGA / POSI
GAMMA ON / OFF
SYNC INT / LL
PHASE
EXIT
EXIT
Fig. 7: SPECIAL MENU (Menú especial)
5.6 SPECIAL (Menú especial)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „ESPECIAL”.
CONTOUR (Contorno)
Seleccionar la nitidez de la imagen
MIRROR (Espejo)
Seleccionar la imagen izquierda, derecha, inversa.
OFF: Desactivación
ON: Cambio invertido a izquierda o derecha
NEGA/POSI (NEGAT/POSIT)
Produce la señal de brillo del vídeo en sentido normal o inverso. El nivel de brillo es alto en salida invertida.
GAMMA
Seleccionar el GAMMA de la imagen.
SYNC (Sinc)
Seleccionar el modo interno o el modo de enclavamiento de línea.
INT / LL Enclavamiento de línea
PHASE (Fase) La fase de sincronización es ajustable en modo de enclavamiento de línea.
EXIT (Salir) Volver al menú SPECIAL
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
74
75
<PRIVACY MENU>
MASK 1 <MASK 1 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
MASK 2 <MASK 2 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
MASK 3 <MASK 3 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
MASK 4 <MASK 4 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
OFF
EXIT
Fig. 8: PRIVACY MENU (Menú Condencial)
5.7 PRIVACY (Condencial)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „PRIVACY”.
DEFAULT (Defecto)
Mostrar en pantalla la zona guardada por defecto de la máscara 1 (máscara 1~4).
ADJ TOP/LEFT (Ajustar arriba/izquierda)
Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a arriba e izquierda (máscara 1~4).
ADJ BOT/RIGHT (Ajustar abajo/derecha)
Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a abajo y derecha (máscara 1~4).
OFF
Desaparece la zona visualizada de la máscara 1 (máscara 1~4).
EXIT (Salir)
Volver al MENÚ PRIVACY (máscara 1~4).
OFF
Desaparece la zona visualizada de la máscara 1~4.
EXIT (Salir)
Volver al menú principal
76
77
5.8 DEFAULT (Defecto)
Se selecciona el modo Inicializar cámara (Defecto)
5.9 SAVE & EXIT (Guardar y Salir)
Guardar el parámetro prejado cambiado y terminar.
5.10 EXIT (Salir)
6. Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Día y Noche
1 Control de Cámara
PIN 1: RS 485-
PIN 2: RS 485+
2 Terminales Entrada/Salida de Día y Noche
Para seleccionar modo día/noche utilizando equipo externo, conectar líneas de control a los terminales
adecuados.
PIN 3: Control Salida
Independientemente del modo D/N, se alimenta con 0V para modo color, y con 5V para modo B/N.
PIN 4: COM
Utilizar cuando se quiera cambiar al modo B/N.
PIN 5: Control Entrada
Cambiar al modo B/N cuando se conecte al terminal COM y cambiar al modo color cuando se desconecte.
1 2 3 4 5
RS-485 O/I
485-(TX) 485+(RX) Salida COM Entrada
76
77
VKC-1340IR/12-24, Código 92038
Este terminal acepta alimentación a 12VDC o 24VAC desde 12VDC o
24VAC a ±10% 50/60Hz ±1Hz
Utilizar sólo alimentación eléctrica clase 2 certicada/clasicada.
Con potencia CC, utilizar el modo adaptador de capacidad 500mA a
12VDC.
VKC-1340/IR, Código 92039
El cable de red
El cable de red es adecuado para una conexión a 100-240VAC ~
50/60Hz ±1Hz
3 Terminal de Entrada de Alimentación
4 Conector salida vídeo
BNC: Este conector BNC proporciona una señal de vídeo compuesta a 1,0Vss/75ohmios.
Y/C: En este conector se proporcionan señales Y (1,0Vss) y C (0,3Vss).
Pin Enchufe Y/C
1 Masa Y
2 Masa C
3 Y
4 C
Transmisión de video mediante cable (UTP) de dos hilos
78
79
7. Asignación de las clavijas
El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en DC. .
Ajustar la lente de iris automático para una imagen óptima utilizando el control de
NIVEL en DC del menú OSD AE.
Nota Utilizar únicamente objetivos controlados por tensión continua que dispongan de
una clavija de conexión con la asignación internacional usual.
1 IMPORTANTE: Enchufar el conector desde la lente al enchufe del iris automático en la parte trasera de
la cámara. El conector está polarizado y sólo puede insertarse en el enchufe en un sentido.
2 Conectar la cámara a la alimentación eléctrica.
3 El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en „VIDEO ” .
3
1
2
4
3
1
2
4
Objetivos controlados por tensión continua
Denominación
1 Atenuación (-)
2 Atenuación (+)
3 Accionamiento (+)
4 Accionamiento (-)
Objetivos controlados por señal de vídeo
Denominación Color
1 Tensión (+) Rojo
2 Sin función
3 Vídeo Blanco
4 Masa Negro
78
79
8. Montaje y adaptación del objetivo
Montaje del objetivo
Adaptación
El menú OSD en la lente seleccionada deberá estar en „DC
o „AI
.
N
Tapa de protección Antes de enroscar el objetivo se debe retirar la tapa N.
contra el polvo
Objetivo Enroscar el objetivo y, en el caso de objetivos con diafragma automático, introducir el
cable del objetivo en el casquillo „LENS”.
Montura C/CS Si se usa un objetivo montura C, se deberá enroscar el anillo del montura C K.
Nota Para ajustar el nivel de video se recomienda ajustar por medio del menú
la función del obturador a 1/50 seg y desconectar el CAG.
Ajuste del nivel del vídeo Después de que la cámara esté alimentada con tensión y conectada a un monitor, se
deberá realizar la regulación de la sensibilidad a través del regulador del potenció-
metro D (par el objetivos controlados por tensión DC a la cámara y par el objetivos
controlados por la señal de vídeo (AI) a el objetivo).
Aumento de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Esto se hace oportunamente con un oscilógrafo y una imagen de ensayo suciente-
mente iluminada (mínimo 3.000Lux). Si no se tienen disponibles estos medios, se
deberá tratar de realizar un ajuste aproximado según la impresión subjetiva de la
imagen, debiéndose girar el potenciómetro hacia la izquierda en caso de una imagen
hiperluminosa, o bien hacia la derecha si hubiese poco contraste.
(Reducción de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro
LEVEL en contra del sentido de las agujas del reloj).
Regulación de valores medios / picos (par el objetivos controlados por la señal
de vídeo): Si a pesar de un nivel correctamente ajustado la impresión de la imagen no
es satisfactoria, esto se puede deber a que fuertes diferencias de luminosidad en la
imagen (eventuales picos de luz) adulteran la regulación. Esto se subsana mediante el
potenciómetro ALC (en el objetivo).
Girando el potenciómetro hacia la izquierda es posible un ajuste continuo hasta un
100% de regulación de picos de valor y, por lo tanto, se pueden reconocer mejor las
partes de la imagen hiperluminosas.
80
81
9. Ajustes en objetivos
K
M
L
Objetivo montura C
Objetivo montura CS
L
M
Ajuste de la medida Este ajuste (distancia entre la montura del objetivo y la supercie sensora) se debe
de asiento en objetivos realizar cuando con el anillo de nitidez del objetivo no se puede conseguir un enfoque
con distancia focal ja perfecto, o bien para ajustar la posición .
Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto a una distancia que sea al menos
2000 veces la distancia focal desde la cara anterior de la lente (si la distancia focal es
de 7,5 mm, el objeto debe estar al menos a 15m de distancia de la cámara).
Abrir totalmente el diafragma y ajustar el anillo del foco a (innito).
En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma hay que escoger un
objeto oscuro, o mejor un ltro ND (de factor 64) para asegurar que el diafragma está
completamente abierto.
Aojar el tornillo de apriete M. Girar el objetivo con la conexión de la montura CS hasta
que la nitidez de la imagen quede óptimamente ajustada.
A continuación apretar de nuevo el tornillo M.
Ajuste de la medida Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto que esté a una distancia mínima
de asiento en objetivos de 5 veces la distancia mínima de enfoque (MOD) del objetivo (si ésta es de 1m, el
con distancia focal objeto debe estar al menos a 5m de distancia de la cámara).
variable Abrir completamente el diafragma y situar el objetivo en la posición de tele máxima,
y enfocar con el anillo del foco.
En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma, hay que seleccionar
un objeto oscuro (o utilizar un ltro ND de factor 64) para asegurar que el diafragma
está completamente abierto.
Situar el objetivo en la posición máxima de gran angular.
Soltar el tornillo de apriete M y girar el anillo C/CS en la cámara hasta que se consiga
la nitidez óptima. Repítase eventualmente el proceso para mejor control.
A continuación apriétese de nuevo el tornillo M.
Nota El profundidad de enroscado del objetivo con montura CS: < - 5mm.
Al superarse este valor se puede dañar la cámara.
Al colocar un objetivo con montura CS no hay que utilizar nunca el anillo adaptador de
la montura C.
80
81
Explicación de conceptos para el ajuste del diafragma
Accesorio al utilizar También en los objetivos día y noche con estabilización del foco (cambio de foco 0)
objetivos con modo puede haber un ligero desplazamiento de la medida de asiento entre la luz visible y
conmutable día/noche la luz infrarroja.
Si hay un modo conmutable día / noche con iluminación IR, la medida de asiento se
debería ajustar bajo condiciones de iluminación IR, ya que en la aplicación nocturna el
diafragma está en general abierto debido a la escasa intensidad de iluminación y sólo
hay una escasa profundidad de campo. Durante el día se va cerrando el diafragma cada
vez más, pues hay una mayor profundidad de campo y se compensa la diferencia en la
medida de asiento.
AGC, regulación Empieza a actuar cuando la intensidad de iluminación ya no es suciente para
automática de proporcionar una señal de vídeo completa (1Vss). Cuanto mayor es la ganancia, tanto
ganancia (automatic más ruido entra en la imagen. En general, el punto de aplicación se encuentra entre
gain control) 0,8Vss y 1,0Vss.
Clip blanco Limitación de la señal con altas amplitudes de imagen. El clip blanco se encuentra por
(White Clip) lo general en un valor entre 1,1Vss y 1,2Vss.
AES, regulación Se trata de una regulación automática de los tiempos de obturación, que se aplica
automática del cuando la intensidad de iluminación aumenta y la señal queda limitada o sobremodu-
obturador (autom. lada por el clip blanco. La regulación automática del obturador se aplica fundamental-
Shutter control) mente en combinación con objetivos manuales.
Si se utiliza una cámara con objetivos regulados, ya sean DC o AI, hay que desconectar
el AES; si no se hace se producen problemas, ya que ambas regulaciones tratan de
ajustar la cantidad de luz para la cámara. Ya que en general el AES reacciona con más
rapidez, el diafragma queda totalmente abierto y el obturador hace el trabajo de regula-
ción, lo que ocasiona considerables inconvenientes. La profundidad de campo es muy
escasa debido al diafragma abierto, y en los tiempos cortos del obturador esto puede
producir el llamado „efecto smear” (bandas claras verticales en partes claras de la
imagen).
Ajuste del diafragma El punto de trabajo del diafragma siempre debe estar por encima del punto de
aplicación del AGC y por debajo del clip blanco. En algunas cámaras esta banda es muy
pequeña, de modo que es difícil ajustar el objetivo. Por ello se recomienda desconectar
el AGC (siempre que sea posible) durante el ajuste del diafragma. Tras ajustar el objetivo
hay que conectar de nuevo el AGC (sólo para cámaras con AGC desconectable).
En los objetivos DC se ajusta el punto de trabajo del diafragma en el potenciómetro de
nivel de la cámara (el amplicador AI está incorporado en la cámara).
En los objetivos AI el potenciómetro de nivel se encuentra en el objetivo
(el amplicador AI está incorporado en el objetivo).
Nota importante Si para la iluminación se utiliza una fuente de luz IR y ésta rebasa una determinada
para el ltro IR claridad, se introduce el ltro. Quizá entonces ya no sea suciente la claridad y el ltro
se abate hacia fuera, lo que puede dar lugar a que el ltro sea abatido constantemente
hacia afuera y hacia adentro (diferido en el tiempo). Esto se puede evitar mediante
a) La reducción del nivel de iluminación
b) La atenuación de los reectores
c) La variación del tamaño de imagen
Filtro IR
82
83
11. Características técnicas
Modelo VKC-1340IR12-24 VKC-1340/IR
Nº informático 92038 92039
Sistema
CCIR/PAL
Salidas de vídeo
1Vpp, vídeo compuesto, 75ohmios (asimétrico); salida par prenzado 1Vss,
124ohmios (simétrico); Y/C: Y= 0,7Vss, C= 0,3Vss, 75ohmios
Zonas protegidas
Conectado/desconectado
Control
Mediante el aparato de mando serie EDC-KBD(M)
Sensor de toma
1/3” Sony Super HAD Interline Transfer CCD
Píxel activos
Aprox. 480.000, 795(H) x 596(V)
Sincronización
Interna / Line lock
Sensibilidad para el 50%
de señal de vídeo
0,3Lux (color); 0,14Lux (N/B) para F1,2 (medido)
Resolución horizontal
540 líneas TV (color), 560 líneas TV (N/B). Conmutable normal/alta
Exposición automática
Automaticó/obturador manual/CAG
Conmutación día/noche
Dispone de entrada de contacto
Identicación de cámara
Mediante n° de ID
Obturador lineal ESC (MES)
1/50 ~ 1/100.000seg.
Funcionamiento sin centelleo
1/120seg., conectado/desconectado
Corrección gamma
0,45
Regulación de la ganancia (CAG)
31dB máx. (conectado/desconectado)
Equilibrado de los blancos (ATW)
Automática (AWB/ATW), ajustable separado Para funcionamiento en interiores
y exteriores, o manual
Filtro supresor IR
Con motor; automático dependiendo de la cantidad de luz o manual que cae.
La señal color se desactiva cuando el ltro se basculla.
Distancia señal/ruido
50dB (estando conectado el CAG)
Conguraciones del menú
Color/NB, CAG, régimen BN conectado / exterior, imagen simétrica (horiz.),
imagen positivo/negativo, BLC, compensación de blanco, diafragma
automático/diafragma DC, velocidad del obturador, conmutación de la resolu-
ción normal / alta, supresión de manchas de color encendido/apagado, zonas
protegidas encendido/apagado, cámara no. uno
Control de pantalla por menú
Conectado/desconectado
Destacar texto
Título, no. de cámara y estado
Corrección de abertura (APC)
Horizontal y vertical
Compensación de contraluz (BLC)
3 Zonas: Centro, arriba, abajo (conectado/desconectado)
10. Mantenimiento preventivo
El mantenimiento preventivo permite la detección y corrección de defectos leves antes de que se conviertan en
graves y ocasionen fallos del equipo.
Cada tres meses, realizar el siguiente mantenimiento:
1. Inspeccionar todos los cables de conexión para detectar posibles deterioros u otros daños.
2. Limpiar los componentes con un paño limpio húmedo.
3. Comprobar que todos los elementos físicos de montaje están bien sujetos.
82
83
Código Descripción
70448
Fuente de alimentación 100-240VAC/
12VDC (solamente VKC-1340IR12-24)
77772
Fuente de alimentación 12VDC/0,5A,
estabilizado, tipo consola (solamente VKC-
1340IR12-24)
77779
Fuente de alimentación UK, 100-240V/
12VDC-1,0A, estabilizado (solamente VKC-
1340IR12-24)
70769
Soporte para muro con junta de rótula
70771
Soporte para muro con junta de rótula
70697
Soporte para muro con junta de rótula
47162
F1,2/2,2mm Objetivo gran agular con foco
47156
F1,2/2,8mm Objetivo gran agular con foco
47157
F1,2/4mm Objetivo normal con foco
47158
F1,2/6mm Objetivo normal con foco
47159
F1,2/8mm Objetivo normal con foco
47161
F1,2/2,2mm Objetivo DC con foco
Modelo VKC-1340IR12-24 VKC-1340/IR
Racor del objetivo
Montura C/CS (con adaptador montura C)
Control de diafragma utilizable
Manual, controlado por tensión por senal video; controlado DC
Ajustes externos
Menú, cursor alto / bajo / izquierda / derecha, conmutación salida de la señal
de video asimétrico, simétrico, medida de asiento
Conexiones externas
Vídeo (BNC); Y/C (4 polos), prenzado vídeo (2 polos), diafragma automático/
objetivos DC (4 polos); entrada de la control remoto (6 polos);
entrada de la tensión (2 polos)
Serial interfaces
RS-485
Acceso remoto
Parametrizable a distancia a través de interfaz RS-485
Fijación de la cámara
Rosca 1/4”-20 UNC en la cara inferior o superior de la carcasa
Tensión de servicio (±10%)
12VDC, 24VAC 50/60Hz 100 ~ 240VAC, 50/60Hz
Potencia consumida
3,5W 5,5W
Gama de temperatura
-10°C ~ +50°C
Dimensiones
Véase dibujo dimensional
Color
Carcasa: Pantone 877C, tapa frontal y lateral: 8400C
Peso
290g 470g
Accesorios suministrados
Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos,
clavija de conexión del objetivo de 4 polos, anillo de montura C
Accesorios
47147
F1,2/2,8mm Objetivo DC con foco
47148
F1,2/4mm Objetivo DC con foco
47149
F1,2/6mm Objetivo DC con foco
47154
F1,2/8mm Objetivo DC con foco
45246
F1,3/2,7-13,5mm Objetivo DC con distancia
focal variable
43237
F1,4/2,8-11mm Objetivo DC con distancia
focal variable
43238
F1,0/3-8mm Objetivo DC con distancia
focal variable
43251
F1,2/4,5-12,5mm Objetivo DC con distancia
focal variable
45251
F1,6/5-50mm Objetivo DC con distancia
focal variable
43249
F1,3/7,5-50mm Objetivo DC con distancia
focal variable
43239
F1,4/10-40mm Objetivo DC con distancia
focal variable
84
12. Maßzeichnungen / Dimensional Drawings / Croquis / Medidas
Maße/Dimensions/Medidas: mm
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes reserved
Sous réserve de modications techniques
Sujeto a modicaciones técnicas
© Copyright by VIDEOR TECHNICAL 01/06
eneo
®
ist eine eingetragene Marke der Videor Technical E. Hartig GmbH
Vertrieb ausschließlich über den Fachhandel.
eneo
®
is a registered trademark of Videor Technical E. Hartig GmbH
Exclusive distribution through specialised trade channels only.
eneo
®
est une marque propriété de Videor Technical E. Hartig GmbH
Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés.
eneo
®
es una marca registrada de Videor Technical E. Hartig GmbH
Venta a traves de los distribuidores especializados.
VIDEOR TECHNICAL E. Hartig GmbH
Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Germany
Tel. +49 (0) 60 74 / 888-0 · Fax +49 (0) 60 74 / 888-100
www.videortechnical.com
120
58
69.5
37
1/4-20UNC

Transcripción de documentos

Montage und Betriebsanleitung Hochauflösende 1/3” Tag/Nacht-Kamera VKC-1340/IR und VKC-1340/IR12-24 Installation and Operating Instructions High Resolution 1/3” Day/Night Camera VKC-1340/IR and VKC-1340/IR12-24 Mode d’emploi Caméra Jour/Nuit 1/3”, Super Haute Résolution, VKC-1340/IR et VKC-1340/IR12-24 Instrucciones de manejo Cámara Día/Noche 1/3”, Super Alta Resolución, VKC-1340/IR y VKC-1340/IR12-24 1 Sommaire 1. Consignes de sécurité...................................................................................................................................... 44 2. Description générale ........................................................................................................................................ 45 3. Présentation de la caméra ............................................................................................................................... 46 4. Description du fonctionnement ........................................................................................................................ 47 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Menu ............................................................................................................................................................... 48 CAM SET.......................................................................................................................................................... 49 AE.................................................................................................................................................................... 50 BLC ON............................................................................................................................................................ 51 WB .................................................................................................................................................................. 52 D&N................................................................................................................................................................. 53 SPECIAL........................................................................................................................................................... 54 PRIVACY........................................................................................................................................................... 55 6. Contrôle et branchements /terminaux E/S jour et nuit....................................................................................... 56 7. Affectation des broches du connecteur ............................................................................................................ 58 8. Montage et adaptation de l’objectif .................................................................................................................. 59 9. Réglages sur objectifs...................................................................................................................................... 60 10. Maintenance préventive................................................................................................................................... 62 11. Caractéristiques techniques............................................................................................................................. 62 12. Croquis ............................................................................................................................................................ 84 Indice 1. Instrucciones de seguridad .............................................................................................................................. 64 2. Descripción general ......................................................................................................................................... 65 3. Vista general de la camera............................................................................................................................... 66 4. Description de funciones.................................................................................................................................. 67 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Menú ............................................................................................................................................................... 68 CAM SET (Ajuste de la cámara) ........................................................................................................................ 69 AE (Toma autom´ática de imágenes)................................................................................................................. 70 BLC ON (Control de nivel de negros)................................................................................................................. 71 WB (Balance de blancos).................................................................................................................................. 72 D&N (Día y noche)............................................................................................................................................ 73 SPECIAL (Menú especial) ................................................................................................................................. 74 PRIVACY (Confidencial)..................................................................................................................................... 75 6. Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Dia y Noche .................................................................... 76 7. Asignación de las clavijas ................................................................................................................................ 78 8. Montaje y adaptación del objetivo .................................................................................................................... 79 9. Ajustes en objetivos ......................................................................................................................................... 80 10. Mantenimiento preventivo................................................................................................................................ 82 11. Características técnicas ................................................................................................................................... 82 12. Medidas........................................................................................................................................................... 84 Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de manejo ⇒ www.eneo-security.com/manuals 3 1. Instrucciones de seguridad • Antes de conectar la cámara y ponerla en servicio, lea primero estas instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo. • Conserve las instrucciones de manejo cuidadosamente para poderlas utilizar en el futuro. • En caso de que surjan perturbaciones en el funcionamiento, deberá informar al proveedor. • Proteger la cámara para impedir la entrada de agua y humedad, lo que podría causar un daño permanente a los aparatos. Si a pesar de todo hubiese entrado humedad, no encienda nunca la cámara en estas condiciones y entréguela para su verificación a un servicio especializado autorizado. • No abrir nunca la carcasa de la cámara. El mantenimiento y la reparación deberán ser realizados exclusivamente por servicios especializados autorizados. • No desconecte nunca la alimentatcion de la red de las càmaras 230VAC tirando del cable sino siempre del enchufe. • Utilizar la cámara sólo dentro de una gama de temperatura de -10°C a +50°C y una humedad del aire máxima del 90%. • Las cámaras tienen una regulación CAG que incrementa automáticamente la sensibilidad a la luz en el caso de escenas más oscuras. Por este motivo la imagen puede aparecer con granos si bien esto no es ningún defecto. • Cuando se tomen imágenes de objetos muy claros (p.e. lámparas), se observarán eventualmente en el monitor unas bandas verticales (efecto Smear), o los bordes pierden nitidez (Blooming). Esto se produce principalmente en modo de obturador automático. Esta es una de las características de los convertidores de imagen CCD y no es ningún defecto técnico. • Si se emplea un objetivo controlado por una señal de vídeo o por una tensión de corriente continua, es necesario desconectar el obturador automático (menú). Si está encendido pueden aparecer efectos de centelleo. Si se emplea un objetivo o un diafragma manual tiene que estar conectado el obturador automático (AE MENÚ „AGC ON”). • Utilice siempre un producto suave para limpiar la carcasa de la cámara. No emplee jamás un disolvente o gasolina que pudiera dañar permanentemente la superficie. Las cámaras no deberán ser jamás: • Utilizadas de manera distinta a lo que indican sus características técnicas. Posible deterioro de la cámara. • Estar dirigidas hacia el sol con el diafragma abierto (destrucción del sensor). NOTA: Se trata de una instalación de la clase A. Esta instalación puede producir perturbaciones en el área habitable. En este caso conviene pedir a un operario que realice las mediciones correspondientes y tome las medidas oportunas. 64 2. Descripción general La cámara produce imágenes de alta calidad utilizando tecnología CCD de SONY especialmente diseñada para televisión en circuito cerrado (CCTV) y para aplicaciones de vigilancia de seguridad. • Resolución horizontal: 560 lineas TV (N/B) • Sensibilidad: 0,14Lux para F1,2 (N/B) • Filtro IR abatible • Regulación automática de la ganancia (CAG) • Compensación del contraluz (BLC) • Obturador de alta velocidad (ESC) • Conducción del menú por pantalla, superposición del título de la cámara • Funciones especiales: zonas protegidas / imagen simétrica • Diafragma automático / control del diafragma DC-Iris • Interfaz RS-485 • Conmutación externa día/noche • Salida video de dos hilos • Tensión de servicio: 12VDC/24VAC (VKC-1340IR12-24), 100-240VAC (VKC-1340/IR) • Montura C/CS Volumen de suministro • Cámara color b/n • Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos, clavija para objetivos de 4 polos; anillo de montura C/CS 65 3. Vista general de la cámara Vista lateral Anillo de montaje C Objetivo montura C Objetivo montura CS Vista superior Vista frontal 66 4. Descripción de funciones Vista lateral 1 2 4 1 Tornillo de enclavamiento del ajuste del enfoque 2 Conector de la lente de iris automático 3 Botón a la izquierda 4 Botón hacia arriba 5 Botón de entrada 6 Botón a la derecha 7 Botón hacia abajo 5 6 3 7 Vista trasera 100-240VAC, con cable de la red Vista trasera 12VDC/24VAC 5 1 2 3 5 1 2 3 1 Indicador de encendido 2 Enchufe de salida Y/C 3 Terminal de salida de vídeo UTP (par conductor trenzado no-blindado) 4 Terminal de entrada compatible CA/CC 5 Bloque terminal externo ENTRADA/SALIDA para RS-485 y día/noche 4 6 6 Conmutador de conversión UTP o conectores BNC 7 4 6 67 7 7 Conector de salida de vídeo 5.1 CAM SET (Ajuste de la cámara) Pulse el botón MENÚ para acceder al menú „CAM SET”. CAM ID BPS TITLE DISPLAY BPS SAVE EXIT <CAM SET MENU> 1 ~ 255 9600 ABCDEFGHIJ KLMNOPQRST UVWXYZ0123 4 5 6 7 8 9 ( ) : ! ) - , ; . – < > S E ON/OFF Fig. 2: CAM SET MENU (Menú de identificación de la cámara) • CAM ID (Identificación de la cámara) Seleccionar la ID de la cámara. La identificación de la cámara cambiada se guarda y se aplica después de SALIR del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA. • BPS (Debit en bauds) Ajustar la velocidad de comunicación a 2400, 4800, 9600, ó 19200bps para comunicación RS-485. Se guarda la velocidad de transmisión en baudios cambiada después de seleccionar GUARDAR BPS, y se aplica la velocidad de transmisión en baudios guardada después de SALIR del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA. • TITLE (Título) Seleccionar el título de la cámara, que puede estar compuesto de letras, n˙meros, textos especiales o una combinación de estos hasta 22 dígitos. : Desplazar hacia la izquierda : Desplazar hacia la derecha < : Borrar el carácter izquierdo > : Borrar el carácter derecho S : Guardar el título E : Finalizar • DISPLAY (Pantalla) ON: Muestra en pantalla tanto la ID de la cámara como el título OFF: Desaparece de la pantalla tanto la ID de la cámara como el título • BPS SAVE (Guardar BPS) Se guarda la velocidad de transmisión en baudios cambiada. • EXIT (Salir) Volver al menú principal 69 5.2 AE (Toma automática de imágenes) Pulse el botón de MENÚ para acceder al modo „AE”. MODE SHUTTER AGC LENS EXIT <AE MENU> AUTO/SHUTTER/FLICKERLESS ON/OFF - MANUAL - DC LEVEL FLICKERLESS EXIT - VIDEO FLICKERLESS EXIT ON/OFF ON/OFF Fig. 3: AE MENU (Menú de AE) • MODE (Modo) (Esto es efectivo sólo en caso de utilizar lente de iris manual) • AUTO Modo de toma automática de imágenes (obturador y AGC) • SHUTTER (Obturador) Modo obturador manual 1/50, 1/120, 1/500, ... • FLICKERLESS (sin parpadeo ) 1/120 seg. • SHUTTER (Obturador) 1/50 ~ 1/100.000 seg. • AGC (Control automático de ganancia) Ajustar „AGC” al modo deseado utilizando el botón o . ON/OFF • LENS (Lente) MANUAL / DC / VIDEO - (Si se selecciona DC o VÍDEO, se desactivarán MODO y OBTURADOR.) • DC MODE (Modo DC ) LEVEL (Nivel) El nivel es ajustable en modo lente DC . FLICKERLESS (sin parpadeo) OFF: Desactivación ON: 1/120 seg. EXIT (Salir) Volver al menú AE • VIDEO MODE (Modo Video ) FLICKERLESS (sin parpadeo) OFF: Desactivación ON: 1/120 seg. EXIT (Salir) Volver al menú AE • EXIT (Salir) Volver al menú principal 70 5.3 BLC ON (Control de nivel de grises) Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „BLC”. <BLC MENU> MODE ADJ SIZE ADJ AREA LEVEL (0~50) EXIT Fig. 4: BLC MENU (Menú de BLC) • DEFAULT (Defecto) Mostrar en pantalla la zona BLC guardada por defecto. • ADJ SIZE (Ajuste de tamaño) Ajustar la altura y anchura de la zona BLC guardada por defecto. • ADJ AREA (Ajuste de zona) Desplazar la zona BLC ajustada. • LEVEL (Nivel) Ajustar „NIVEL BLC” al modo deseado utilizando el botón • EXIT (Salir) Volver al menú principal 71 o . (En la escala 0~50 y ajustar la ganancia BLC) 5.4 WB (Balance de blancos) Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „WB”. <WB MENU> MODE ATW/AWB/INDOOR/OUTDOOR/MANUAL CRL ON / OFF R GAIN 0 ~ 255 B GAIN 0 ~ 255 EXIT Fig. 5: WB MENU (Menú de WB) • MODE (Modo) • ATW Ajustar la temperatura de color 2500K a 9500K • AWB Modo automático de balance de blancos • INDOOR (Interior ) Ajustar la temperatura de color a 3200K • OUTDOOR (Exterior) Ajustar la temperatura de color a 6300K • MANUAL Modo manual. El usuario puede cambiar la ganancia de R y B manualmente. Ajustar la ganancia de R y B, oprimir el botón MENÚ y utilizar el botón y . Después de terminar el ajuste, oprimir el botón MENÚ para guardar los cambios. R GAIN (Ganancia de R): 0 ~ 255 B GAIN (Ganancia de B): 0 ~ 255 • CRL OFF: Defecto ON: Modo anti-fluctuación del color • EXIT (Salir) Volver al menú principal 72 5.5 D&N (Día y noche) Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „D&N”. <D&N MENU> D/N AUTO / COLOR / BW / EXT FILTER DLY 05SEC / 10SEC / 20SEC LEVEL HIGH / NORMAL EXIT Fig. 6: D&N MENU (Menú D&N) • D/N • AUTO El menú COLOR/B/N cambia el filtro de IR a encendido o apagado. En ambientes de pobre iluminación, el modo B/N quitará el filtro de IR y la sensibilidad será tan alta como la de las cámaras de B/N. En otro caso, el modo B/N pondrá el filtro de IR y la sensibilidad volverá a ser la normal para recuperar la pantalla normal. • COLOR En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en color. • B/W (B/N) En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en blanco y negro. • EXT En este modo, la función que cambia al modo de día o modo de noche utiliza el controlador externo. • FILTER DLY (Retardo de filtro) Ajustar el tiempo de trabajo del filtro cuando se maneja D/N. 05/10/20 seg. • LEVEL (Nivel) Ajustar el nivel de brillo cuando se cambia el modo B/N al modo COLOR. HIGH (ALTO) / NORMAL • EXIT (Salir) Volver al menú principal 73 5.6 SPECIAL (Menú especial) Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „ESPECIAL”. <SPECIAL MENU> CONTOUR HIGH / NORMAL MIRROR ON/OFF NEGA / POSI NEGA / POSI GAMMA ON / OFF SYNC INT / LL PHASE EXIT EXIT Fig. 7: SPECIAL MENU (Menú especial) • CONTOUR (Contorno) Seleccionar la nitidez de la imagen • MIRROR (Espejo) Seleccionar la imagen izquierda, derecha, inversa. OFF: Desactivación ON: Cambio invertido a izquierda o derecha • NEGA/POSI (NEGAT/POSIT) Produce la señal de brillo del vídeo en sentido normal o inverso. El nivel de brillo es alto en salida invertida. • GAMMA Seleccionar el GAMMA de la imagen. • SYNC (Sinc) Seleccionar el modo interno o el modo de enclavamiento de línea. • INT / LL Enclavamiento de línea • PHASE (Fase) La fase de sincronización es ajustable en modo de enclavamiento de línea. • EXIT (Salir) Volver al menú SPECIAL • EXIT (Salir) Volver al menú principal 74 5.7 PRIVACY (Confidencial) Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „PRIVACY”. MASK 1 MASK 2 MASK 3 MASK 4 <PRIVACY MENU> <MASK 1 MENU> DEFAULT ADJ TOP / LEFT ADJ BOT / RIGHT OFF EXIT <MASK 2 MENU> DEFAULT ADJ TOP / LEFT ADJ BOT / RIGHT OFF EXIT <MASK 3 MENU> DEFAULT ADJ TOP / LEFT ADJ BOT / RIGHT OFF EXIT <MASK 4 MENU> DEFAULT ADJ TOP / LEFT ADJ BOT / RIGHT OFF EXIT OFF EXIT Fig. 8: PRIVACY MENU (Menú Confidencial) • DEFAULT (Defecto) Mostrar en pantalla la zona guardada por defecto de la máscara 1 (máscara 1~4). • ADJ TOP/LEFT (Ajustar arriba/izquierda) Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a arriba e izquierda (máscara 1~4). • ADJ BOT/RIGHT (Ajustar abajo/derecha) Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a abajo y derecha (máscara 1~4). • OFF Desaparece la zona visualizada de la máscara 1 (máscara 1~4). • EXIT (Salir) Volver al MENÚ PRIVACY (máscara 1~4). • OFF Desaparece la zona visualizada de la máscara 1~4. • EXIT (Salir) Volver al menú principal 75 5.8 DEFAULT (Defecto) Se selecciona el modo Inicializar cámara (Defecto) 5.9 SAVE & EXIT (Guardar y Salir) Guardar el parámetro prefijado cambiado y terminar. 5.10 EXIT (Salir) 6. Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Día y Noche 1 2 3 4 485+(RX) Salida COM RS-485 485-(TX) 1 5 O/I Entrada Control de Cámara • PIN 1: RS 485• PIN 2: RS 485+ 2 Terminales Entrada/Salida de Día y Noche Para seleccionar modo día/noche utilizando equipo externo, conectar líneas de control a los terminales adecuados. • PIN 3: Control Salida Independientemente del modo D/N, se alimenta con 0V para modo color, y con 5V para modo B/N. • PIN 4: COM Utilizar cuando se quiera cambiar al modo B/N. • PIN 5: Control Entrada Cambiar al modo B/N cuando se conecte al terminal COM y cambiar al modo color cuando se desconecte. 76 3 Terminal de Entrada de Alimentación VKC-1340IR/12-24, Código 92038 • Este terminal acepta alimentación a 12VDC o 24VAC desde 12VDC o 24VAC a ±10% 50/60Hz ±1Hz • Utilizar sólo alimentación eléctrica clase 2 certificada/clasificada. • Con potencia CC, utilizar el modo adaptador de capacidad 500mA a 12VDC. VKC-1340/IR, Código 92039 • El cable de red El cable de red es adecuado para una conexión a 100-240VAC ~ 50/60Hz ±1Hz 4 Conector salida vídeo • BNC: Este conector BNC proporciona una señal de vídeo compuesta a 1,0Vss/75ohmios. • Y/C: En este conector se proporcionan señales Y (1,0Vss) y C (0,3Vss). Pin Enchufe Y/C 1 Masa Y 2 Masa C 3 Y 4 C • Transmisión de video mediante cable (UTP) de dos hilos 77 7. Asignación de las clavijas 3 Objetivos controlados por tensión continua Denominación 1 4 2 1 Atenuación (-) 2 Atenuación (+) 3 Accionamiento (+) 4 Accionamiento (-) El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en DC. . Ajustar la lente de iris automático para una imagen óptima utilizando el control de NIVEL en DC del menú OSD AE. Nota Utilizar únicamente objetivos controlados por tensión continua que dispongan de una clavija de conexión con la asignación internacional usual. 3 Objetivos controlados por señal de vídeo Denominación Color 1 Tensión (+) Rojo 2 Sin función – 3 Vídeo Blanco 4 Masa Negro 1 4 2 1 IMPORTANTE: Enchufar el conector desde la lente al enchufe del iris automático en la parte trasera de la cámara. El conector está polarizado y sólo puede insertarse en el enchufe en un sentido. 2 Conectar la cámara a la alimentación eléctrica. 3 El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en „VIDEO ” . 78 8. Montaje y adaptación del objetivo Montaje del objetivo N Tapa de protección contra el polvo Antes de enroscar el objetivo se debe retirar la tapa N. Objetivo Enroscar el objetivo y, en el caso de objetivos con diafragma automático, introducir el cable del objetivo en el casquillo „LENS”. Montura C/CS Si se usa un objetivo montura C, se deberá enroscar el anillo del montura C K. Adaptación • El menú OSD en la lente seleccionada deberá estar en „DC ” o „AI ” . Nota Para ajustar el nivel de video se recomienda ajustar por medio del menú la función del obturador a 1/50 seg y desconectar el CAG. Ajuste del nivel del vídeo Después de que la cámara esté alimentada con tensión y conectada a un monitor, se deberá realizar la regulación de la sensibilidad a través del regulador del potenciómetro D (par el objetivos controlados por tensión DC a la cámara y par el objetivos controlados por la señal de vídeo (AI) a el objetivo). Aumento de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro LEVEL en el sentido de las agujas del reloj. Esto se hace oportunamente con un oscilógrafo y una imagen de ensayo suficientemente iluminada (mínimo 3.000Lux). Si no se tienen disponibles estos medios, se deberá tratar de realizar un ajuste aproximado según la impresión subjetiva de la imagen, debiéndose girar el potenciómetro hacia la izquierda en caso de una imagen hiperluminosa, o bien hacia la derecha si hubiese poco contraste. (Reducción de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro LEVEL en contra del sentido de las agujas del reloj). Regulación de valores medios / picos (par el objetivos controlados por la señal de vídeo): Si a pesar de un nivel correctamente ajustado la impresión de la imagen no es satisfactoria, esto se puede deber a que fuertes diferencias de luminosidad en la imagen (eventuales picos de luz) adulteran la regulación. Esto se subsana mediante el potenciómetro ALC (en el objetivo). Girando el potenciómetro hacia la izquierda es posible un ajuste continuo hasta un 100% de regulación de picos de valor y, por lo tanto, se pueden reconocer mejor las partes de la imagen hiperluminosas. 79 9. Ajustes en objetivos M K M Objetivo montura C Objetivo montura CS L L Ajuste de la medida de asiento en objetivos con distancia focal fija Este ajuste (distancia entre la montura del objetivo y la superficie sensora) se debe realizar cuando con el anillo de nitidez del objetivo no se puede conseguir un enfoque perfecto, o bien para ajustar la posición ∞ . Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto a una distancia que sea al menos 2000 veces la distancia focal desde la cara anterior de la lente (si la distancia focal es de 7,5 mm, el objeto debe estar al menos a 15m de distancia de la cámara). Abrir totalmente el diafragma y ajustar el anillo del foco a ∞ (infinito). En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma hay que escoger un objeto oscuro, o mejor un filtro ND (de factor 64) para asegurar que el diafragma está completamente abierto. Aflojar el tornillo de apriete M. Girar el objetivo con la conexión de la montura CS hasta que la nitidez de la imagen quede óptimamente ajustada. A continuación apretar de nuevo el tornillo M. Ajuste de la medida de asiento en objetivos con distancia focal variable Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto que esté a una distancia mínima de 5 veces la distancia mínima de enfoque (MOD) del objetivo (si ésta es de 1m, el objeto debe estar al menos a 5m de distancia de la cámara). Abrir completamente el diafragma y situar el objetivo en la posición de tele máxima, y enfocar con el anillo del foco. En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma, hay que seleccionar un objeto oscuro (o utilizar un filtro ND de factor 64) para asegurar que el diafragma está completamente abierto. Situar el objetivo en la posición máxima de gran angular. Soltar el tornillo de apriete M y girar el anillo C/CS en la cámara hasta que se consiga la nitidez óptima. Repítase eventualmente el proceso para mejor control. A continuación apriétese de nuevo el tornillo M. Nota El profundidad de enroscado del objetivo con montura CS: < - 5mm. Al superarse este valor se puede dañar la cámara. Al colocar un objetivo con montura CS no hay que utilizar nunca el anillo adaptador de la montura C. 80 Accesorio al utilizar objetivos con modo conmutable día/noche También en los objetivos día y noche con estabilización del foco (cambio de foco 0) puede haber un ligero desplazamiento de la medida de asiento entre la luz visible y la luz infrarroja. Si hay un modo conmutable día / noche con iluminación IR, la medida de asiento se debería ajustar bajo condiciones de iluminación IR, ya que en la aplicación nocturna el diafragma está en general abierto debido a la escasa intensidad de iluminación y sólo hay una escasa profundidad de campo. Durante el día se va cerrando el diafragma cada vez más, pues hay una mayor profundidad de campo y se compensa la diferencia en la medida de asiento. Explicación de conceptos para el ajuste del diafragma AGC, regulación automática de ganancia (automatic gain control) Empieza a actuar cuando la intensidad de iluminación ya no es suficiente para proporcionar una señal de vídeo completa (1Vss). Cuanto mayor es la ganancia, tanto más ruido entra en la imagen. En general, el punto de aplicación se encuentra entre 0,8Vss y 1,0Vss. Clip blanco (White Clip) Limitación de la señal con altas amplitudes de imagen. El clip blanco se encuentra por lo general en un valor entre 1,1Vss y 1,2Vss. AES, regulación automática del obturador (autom. Shutter control) Se trata de una regulación automática de los tiempos de obturación, que se aplica cuando la intensidad de iluminación aumenta y la señal queda limitada o sobremodulada por el clip blanco. La regulación automática del obturador se aplica fundamentalmente en combinación con objetivos manuales. Si se utiliza una cámara con objetivos regulados, ya sean DC o AI, hay que desconectar el AES; si no se hace se producen problemas, ya que ambas regulaciones tratan de ajustar la cantidad de luz para la cámara. Ya que en general el AES reacciona con más rapidez, el diafragma queda totalmente abierto y el obturador hace el trabajo de regulación, lo que ocasiona considerables inconvenientes. La profundidad de campo es muy escasa debido al diafragma abierto, y en los tiempos cortos del obturador esto puede producir el llamado „efecto smear” (bandas claras verticales en partes claras de la imagen). Ajuste del diafragma El punto de trabajo del diafragma siempre debe estar por encima del punto de aplicación del AGC y por debajo del clip blanco. En algunas cámaras esta banda es muy pequeña, de modo que es difícil ajustar el objetivo. Por ello se recomienda desconectar el AGC (siempre que sea posible) durante el ajuste del diafragma. Tras ajustar el objetivo hay que conectar de nuevo el AGC (sólo para cámaras con AGC desconectable). En los objetivos DC se ajusta el punto de trabajo del diafragma en el potenciómetro de nivel de la cámara (el amplificador AI está incorporado en la cámara). En los objetivos AI el potenciómetro de nivel se encuentra en el objetivo (el amplificador AI está incorporado en el objetivo). Filtro IR Nota importante para el filtro IR Si para la iluminación se utiliza una fuente de luz IR y ésta rebasa una determinada claridad, se introduce el filtro. Quizá entonces ya no sea suficiente la claridad y el filtro se abate hacia fuera, lo que puede dar lugar a que el filtro sea abatido constantemente hacia afuera y hacia adentro (diferido en el tiempo). Esto se puede evitar mediante a) La reducción del nivel de iluminación b) La atenuación de los reflectores c) La variación del tamaño de imagen 81 10. Mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo permite la detección y corrección de defectos leves antes de que se conviertan en graves y ocasionen fallos del equipo. Cada tres meses, realizar el siguiente mantenimiento: 1. Inspeccionar todos los cables de conexión para detectar posibles deterioros u otros daños. 2. Limpiar los componentes con un paño limpio húmedo. 3. Comprobar que todos los elementos físicos de montaje están bien sujetos. 11. Características técnicas Modelo Nº informático Sistema Salidas de vídeo Zonas protegidas Control Sensor de toma Píxel activos Sincronización Sensibilidad para el 50% de señal de vídeo Resolución horizontal Exposición automática Conmutación día/noche Identificación de cámara Obturador lineal ESC (MES) Funcionamiento sin centelleo Corrección gamma Regulación de la ganancia (CAG) Equilibrado de los blancos (ATW) VKC-1340IR12-24 92038 VKC-1340/IR 92039 CCIR/PAL 1Vpp, vídeo compuesto, 75ohmios (asimétrico); salida par prenzado 1Vss, 124ohmios (simétrico); Y/C: Y= 0,7Vss, C= 0,3Vss, 75ohmios Conectado/desconectado Mediante el aparato de mando serie EDC-KBD(M) 1/3” Sony Super HAD Interline Transfer CCD Aprox. 480.000, 795(H) x 596(V) Interna / Line lock 0,3Lux (color); 0,14Lux (N/B) para F1,2 (medido) 540 líneas TV (color), 560 líneas TV (N/B). Conmutable normal/alta Automaticó/obturador manual/CAG Dispone de entrada de contacto Mediante n° de ID 1/50 ~ 1/100.000seg. 1/120seg., conectado/desconectado 0,45 31dB máx. (conectado/desconectado) Automática (AWB/ATW), ajustable separado Para funcionamiento en interiores y exteriores, o manual Filtro supresor IR Con motor; automático dependiendo de la cantidad de luz o manual que cae. La señal color se desactiva cuando el filtro se basculla. Distancia señal/ruido 50dB (estando conectado el CAG) Configuraciones del menú Color/NB, CAG, régimen BN conectado / exterior, imagen simétrica (horiz.), imagen positivo/negativo, BLC, compensación de blanco, diafragma automático/diafragma DC, velocidad del obturador, conmutación de la resolución normal / alta, supresión de manchas de color encendido/apagado, zonas protegidas encendido/apagado, cámara no. uno Control de pantalla por menú Conectado/desconectado Destacar texto Título, no. de cámara y estado Corrección de abertura (APC) Horizontal y vertical Compensación de contraluz (BLC) 3 Zonas: Centro, arriba, abajo (conectado/desconectado) 82 Modelo Racor del objetivo Control de diafragma utilizable Ajustes externos Conexiones externas Serial interfaces Acceso remoto Fijación de la cámara Tensión de servicio (±10%) Potencia consumida Gama de temperatura Dimensiones Color Peso Accesorios suministrados VKC-1340IR12-24 VKC-1340/IR Montura C/CS (con adaptador montura C) Manual, controlado por tensión por senal video; controlado DC Menú, cursor alto / bajo / izquierda / derecha, conmutación salida de la señal de video asimétrico, simétrico, medida de asiento Vídeo (BNC); Y/C (4 polos), prenzado vídeo (2 polos), diafragma automático/ objetivos DC (4 polos); entrada de la control remoto (6 polos); entrada de la tensión (2 polos) RS-485 Parametrizable a distancia a través de interfaz RS-485 Rosca 1/4”-20 UNC en la cara inferior o superior de la carcasa 12VDC, 24VAC 50/60Hz 100 ~ 240VAC, 50/60Hz 3,5W 5,5W -10°C ~ +50°C Véase dibujo dimensional Carcasa: Pantone 877C, tapa frontal y lateral: 8400C 290g 470g Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos, clavija de conexión del objetivo de 4 polos, anillo de montura C Accesorios Código 70448 77772 77779 70769 70771 70697 47162 47156 47157 47158 47159 47161 Descripción Fuente de alimentación 100-240VAC/ 12VDC (solamente VKC-1340IR12-24) Fuente de alimentación 12VDC/0,5A, estabilizado, tipo consola (solamente VKC1340IR12-24) Fuente de alimentación UK, 100-240V/ 12VDC-1,0A, estabilizado (solamente VKC1340IR12-24) Soporte para muro con junta de rótula Soporte para muro con junta de rótula Soporte para muro con junta de rótula F1,2/2,2mm Objetivo gran agular con foco F1,2/2,8mm Objetivo gran agular con foco F1,2/4mm Objetivo normal con foco F1,2/6mm Objetivo normal con foco F1,2/8mm Objetivo normal con foco F1,2/2,2mm Objetivo DC con foco 47147 47148 47149 47154 45246 43237 43238 43251 45251 43249 43239 83 F1,2/2,8mm Objetivo DC con foco F1,2/4mm Objetivo DC con foco F1,2/6mm Objetivo DC con foco F1,2/8mm Objetivo DC con foco F1,3/2,7-13,5mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,4/2,8-11mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,0/3-8mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,2/4,5-12,5mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,6/5-50mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,3/7,5-50mm Objetivo DC con distancia focal variable F1,4/10-40mm Objetivo DC con distancia focal variable 58 12. Maßzeichnungen / Dimensional Drawings / Croquis / Medidas 120 69.5 1/4-20UNC 37 Maße/Dimensions/Medidas: mm eneo® ist eine eingetragene Marke der Videor Technical E. Hartig GmbH Vertrieb ausschließlich über den Fachhandel. eneo® is a registered trademark of Videor Technical E. Hartig GmbH Exclusive distribution through specialised trade channels only. eneo® est une marque propriété de Videor Technical E. Hartig GmbH Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés. eneo® es una marca registrada de Videor Technical E. Hartig GmbH Venta a traves de los distribuidores especializados. Technische Änderungen vorbehalten Technical changes reserved Sous réserve de modifications techniques Sujeto a modificaciones técnicas VIDEOR TECHNICAL E. Hartig GmbH Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Germany Tel. +49 (0) 60 74 / 888-0 · Fax +49 (0) 60 74 / 888-100 © Copyright by VIDEOR TECHNICAL 01/06 www.videortechnical.com 84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Eneo VKC-1340/IR12-24 Instrucciones de operación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para