Transcripción de documentos
Montage und Betriebsanleitung
Hochauflösende 1/3” Tag/Nacht-Kamera
VKC-1340/IR und VKC-1340/IR12-24
Installation and Operating Instructions
High Resolution 1/3” Day/Night Camera
VKC-1340/IR and VKC-1340/IR12-24
Mode d’emploi
Caméra Jour/Nuit 1/3”, Super Haute Résolution,
VKC-1340/IR et VKC-1340/IR12-24
Instrucciones de manejo
Cámara Día/Noche 1/3”, Super Alta Resolución,
VKC-1340/IR y VKC-1340/IR12-24
1
Sommaire
1.
Consignes de sécurité...................................................................................................................................... 44
2.
Description générale ........................................................................................................................................ 45
3.
Présentation de la caméra ............................................................................................................................... 46
4.
Description du fonctionnement ........................................................................................................................ 47
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Menu ............................................................................................................................................................... 48
CAM SET.......................................................................................................................................................... 49
AE.................................................................................................................................................................... 50
BLC ON............................................................................................................................................................ 51
WB .................................................................................................................................................................. 52
D&N................................................................................................................................................................. 53
SPECIAL........................................................................................................................................................... 54
PRIVACY........................................................................................................................................................... 55
6.
Contrôle et branchements /terminaux E/S jour et nuit....................................................................................... 56
7.
Affectation des broches du connecteur ............................................................................................................ 58
8.
Montage et adaptation de l’objectif .................................................................................................................. 59
9.
Réglages sur objectifs...................................................................................................................................... 60
10. Maintenance préventive................................................................................................................................... 62
11. Caractéristiques techniques............................................................................................................................. 62
12. Croquis ............................................................................................................................................................ 84
Indice
1.
Instrucciones de seguridad .............................................................................................................................. 64
2.
Descripción general ......................................................................................................................................... 65
3.
Vista general de la camera............................................................................................................................... 66
4.
Description de funciones.................................................................................................................................. 67
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Menú ............................................................................................................................................................... 68
CAM SET (Ajuste de la cámara) ........................................................................................................................ 69
AE (Toma autom´ática de imágenes)................................................................................................................. 70
BLC ON (Control de nivel de negros)................................................................................................................. 71
WB (Balance de blancos).................................................................................................................................. 72
D&N (Día y noche)............................................................................................................................................ 73
SPECIAL (Menú especial) ................................................................................................................................. 74
PRIVACY (Confidencial)..................................................................................................................................... 75
6.
Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Dia y Noche .................................................................... 76
7.
Asignación de las clavijas ................................................................................................................................ 78
8.
Montaje y adaptación del objetivo .................................................................................................................... 79
9.
Ajustes en objetivos ......................................................................................................................................... 80
10. Mantenimiento preventivo................................................................................................................................ 82
11. Características técnicas ................................................................................................................................... 82
12. Medidas........................................................................................................................................................... 84
Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
⇒
www.eneo-security.com/manuals
3
1. Instrucciones de seguridad
• Antes de conectar la cámara y ponerla en servicio, lea primero estas instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo.
• Conserve las instrucciones de manejo cuidadosamente para poderlas utilizar en el futuro.
• En caso de que surjan perturbaciones en el funcionamiento, deberá informar al proveedor.
• Proteger la cámara para impedir la entrada de agua y humedad, lo que podría causar un daño permanente a los
aparatos. Si a pesar de todo hubiese entrado humedad, no encienda nunca la cámara en estas condiciones y
entréguela para su verificación a un servicio especializado autorizado.
• No abrir nunca la carcasa de la cámara. El mantenimiento y la reparación deberán ser realizados exclusivamente
por servicios especializados autorizados.
• No desconecte nunca la alimentatcion de la red de las càmaras 230VAC tirando del cable sino siempre del enchufe.
• Utilizar la cámara sólo dentro de una gama de temperatura de -10°C a +50°C y una humedad del aire máxima
del 90%.
• Las cámaras tienen una regulación CAG que incrementa automáticamente la sensibilidad a la luz en el caso de
escenas más oscuras. Por este motivo la imagen puede aparecer con granos si bien esto no es ningún defecto.
• Cuando se tomen imágenes de objetos muy claros (p.e. lámparas), se observarán eventualmente en el monitor
unas bandas verticales (efecto Smear), o los bordes pierden nitidez (Blooming). Esto se produce principalmente en
modo de obturador automático. Esta es una de las características de los convertidores de imagen CCD y
no es ningún defecto técnico.
• Si se emplea un objetivo controlado por una señal de vídeo o por una tensión de corriente continua, es necesario
desconectar el obturador automático (menú). Si está encendido pueden aparecer efectos de centelleo.
Si se emplea un objetivo o un diafragma manual tiene que estar conectado el obturador automático (AE MENÚ
„AGC ON”).
• Utilice siempre un producto suave para limpiar la carcasa de la cámara. No emplee jamás un disolvente o gasolina
que pudiera dañar permanentemente la superficie.
Las cámaras no deberán ser jamás:
• Utilizadas de manera distinta a lo que indican sus características técnicas. Posible deterioro de la cámara.
• Estar dirigidas hacia el sol con el diafragma abierto (destrucción del sensor).
NOTA: Se trata de una instalación de la clase A. Esta instalación puede producir perturbaciones en el área
habitable. En este caso conviene pedir a un operario que realice las mediciones correspondientes y
tome las medidas oportunas.
64
2. Descripción general
La cámara produce imágenes de alta calidad utilizando tecnología CCD de SONY especialmente diseñada para televisión en circuito cerrado (CCTV) y para aplicaciones de vigilancia de seguridad.
• Resolución horizontal: 560 lineas TV (N/B)
• Sensibilidad: 0,14Lux para F1,2 (N/B)
• Filtro IR abatible
• Regulación automática de la ganancia (CAG)
• Compensación del contraluz (BLC)
• Obturador de alta velocidad (ESC)
• Conducción del menú por pantalla, superposición del título de la cámara
• Funciones especiales: zonas protegidas / imagen simétrica
• Diafragma automático / control del diafragma DC-Iris
• Interfaz RS-485
• Conmutación externa día/noche
• Salida video de dos hilos
• Tensión de servicio: 12VDC/24VAC (VKC-1340IR12-24), 100-240VAC (VKC-1340/IR)
• Montura C/CS
Volumen de suministro
• Cámara color b/n
• Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos, clavija para objetivos de 4 polos;
anillo de montura C/CS
65
3. Vista general de la cámara
Vista lateral
Anillo de montaje C
Objetivo montura C
Objetivo montura CS
Vista superior
Vista frontal
66
4. Descripción de funciones
Vista lateral
1
2
4
1 Tornillo de enclavamiento del ajuste del enfoque
2
Conector de la lente de iris automático
3
Botón a la izquierda
4
Botón hacia arriba
5
Botón de entrada
6
Botón a la derecha
7
Botón hacia abajo
5
6
3
7
Vista trasera
100-240VAC, con cable de la red
Vista trasera
12VDC/24VAC
5
1
2
3
5
1
2
3
1 Indicador de encendido
2 Enchufe de salida Y/C
3 Terminal de salida de vídeo
UTP (par conductor trenzado
no-blindado)
4 Terminal de entrada
compatible CA/CC
5 Bloque terminal externo
ENTRADA/SALIDA para
RS-485 y día/noche
4
6
6 Conmutador de conversión
UTP o conectores BNC
7
4
6
67
7
7 Conector de salida de vídeo
5.1 CAM SET (Ajuste de la cámara)
Pulse el botón MENÚ para acceder al menú „CAM SET”.
CAM ID
BPS
TITLE
DISPLAY
BPS SAVE
EXIT
<CAM SET MENU>
1 ~ 255
9600
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ0123
4 5 6 7 8 9 ( ) :
! ) - ,
; . –
< > S E
ON/OFF
Fig. 2: CAM SET MENU (Menú de identificación de la cámara)
• CAM ID (Identificación de la cámara)
Seleccionar la ID de la cámara. La identificación de la cámara cambiada se guarda y se aplica después de SALIR
del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA.
• BPS (Debit en bauds)
Ajustar la velocidad de comunicación a 2400, 4800, 9600, ó 19200bps para comunicación RS-485. Se guarda
la velocidad de transmisión en baudios cambiada después de seleccionar GUARDAR BPS, y se aplica la velocidad
de transmisión en baudios guardada después de SALIR del MENÚ AJUSTE DE LA CÁMARA.
• TITLE (Título)
Seleccionar el título de la cámara, que puede estar compuesto de letras, n˙meros, textos especiales o una
combinación de estos hasta 22 dígitos.
: Desplazar hacia la izquierda
: Desplazar hacia la derecha
< : Borrar el carácter izquierdo
> : Borrar el carácter derecho
S : Guardar el título
E : Finalizar
• DISPLAY (Pantalla)
ON: Muestra en pantalla tanto la ID de la cámara como el título
OFF: Desaparece de la pantalla tanto la ID de la cámara como el título
• BPS SAVE (Guardar BPS)
Se guarda la velocidad de transmisión en baudios cambiada.
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
69
5.2 AE (Toma automática de imágenes)
Pulse el botón de MENÚ para acceder al modo „AE”.
MODE
SHUTTER
AGC
LENS
EXIT
<AE MENU>
AUTO/SHUTTER/FLICKERLESS
ON/OFF
- MANUAL
- DC
LEVEL
FLICKERLESS
EXIT
- VIDEO
FLICKERLESS
EXIT
ON/OFF
ON/OFF
Fig. 3: AE MENU (Menú de AE)
• MODE (Modo) (Esto es efectivo sólo en caso de utilizar lente de iris manual)
• AUTO
Modo de toma automática de imágenes (obturador y AGC)
• SHUTTER (Obturador)
Modo obturador manual 1/50, 1/120, 1/500, ...
• FLICKERLESS (sin parpadeo ) 1/120 seg.
• SHUTTER (Obturador)
1/50 ~ 1/100.000 seg.
• AGC (Control automático de ganancia)
Ajustar „AGC” al modo deseado utilizando el botón
o
. ON/OFF
• LENS (Lente)
MANUAL / DC / VIDEO - (Si se selecciona DC o VÍDEO, se desactivarán MODO y OBTURADOR.)
• DC MODE (Modo DC )
LEVEL (Nivel)
El nivel es ajustable en modo lente DC .
FLICKERLESS (sin parpadeo)
OFF: Desactivación
ON: 1/120 seg.
EXIT (Salir)
Volver al menú AE
• VIDEO MODE (Modo Video )
FLICKERLESS (sin parpadeo)
OFF: Desactivación
ON: 1/120 seg.
EXIT (Salir)
Volver al menú AE
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
70
5.3 BLC ON (Control de nivel de grises)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „BLC”.
<BLC MENU>
MODE
ADJ SIZE
ADJ AREA
LEVEL (0~50)
EXIT
Fig. 4: BLC MENU (Menú de BLC)
• DEFAULT (Defecto)
Mostrar en pantalla la zona BLC guardada por defecto.
• ADJ SIZE (Ajuste de tamaño)
Ajustar la altura y anchura de la zona BLC guardada por defecto.
• ADJ AREA (Ajuste de zona)
Desplazar la zona BLC ajustada.
• LEVEL (Nivel)
Ajustar „NIVEL BLC” al modo deseado utilizando el botón
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
71
o
. (En la escala 0~50 y ajustar la ganancia BLC)
5.4 WB (Balance de blancos)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „WB”.
<WB MENU>
MODE
ATW/AWB/INDOOR/OUTDOOR/MANUAL
CRL
ON / OFF
R GAIN
0 ~ 255
B GAIN
0 ~ 255
EXIT
Fig. 5: WB MENU (Menú de WB)
• MODE (Modo)
• ATW
Ajustar la temperatura de color 2500K a 9500K
• AWB
Modo automático de balance de blancos
• INDOOR (Interior )
Ajustar la temperatura de color a 3200K
• OUTDOOR (Exterior)
Ajustar la temperatura de color a 6300K
• MANUAL
Modo manual. El usuario puede cambiar la ganancia de R y B manualmente.
Ajustar la ganancia de R y B, oprimir el botón MENÚ y utilizar el botón
y .
Después de terminar el ajuste, oprimir el botón MENÚ para guardar los cambios.
R GAIN (Ganancia de R): 0 ~ 255
B GAIN (Ganancia de B): 0 ~ 255
• CRL
OFF: Defecto
ON: Modo anti-fluctuación del color
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
72
5.5 D&N (Día y noche)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „D&N”.
<D&N MENU>
D/N
AUTO / COLOR / BW / EXT
FILTER DLY
05SEC / 10SEC / 20SEC
LEVEL
HIGH / NORMAL
EXIT
Fig. 6: D&N MENU (Menú D&N)
• D/N
• AUTO
El menú COLOR/B/N cambia el filtro de IR a encendido o apagado. En ambientes de
pobre iluminación, el modo B/N quitará el filtro de IR y la sensibilidad será tan alta como la de las
cámaras de B/N. En otro caso, el modo B/N pondrá el filtro de IR y la sensibilidad volverá a ser la
normal para recuperar la pantalla normal.
• COLOR
En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en color.
• B/W (B/N) En este modo, la cámara produce la imagen de vídeo sólo en blanco y negro.
• EXT
En este modo, la función que cambia al modo de día o modo de noche utiliza el controlador externo.
• FILTER DLY (Retardo de filtro)
Ajustar el tiempo de trabajo del filtro cuando se maneja D/N.
05/10/20 seg.
• LEVEL (Nivel)
Ajustar el nivel de brillo cuando se cambia el modo B/N al modo COLOR.
HIGH (ALTO) / NORMAL
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
73
5.6 SPECIAL (Menú especial)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „ESPECIAL”.
<SPECIAL MENU>
CONTOUR
HIGH / NORMAL
MIRROR
ON/OFF
NEGA / POSI NEGA / POSI
GAMMA
ON / OFF
SYNC
INT / LL
PHASE
EXIT
EXIT
Fig. 7: SPECIAL MENU (Menú especial)
• CONTOUR (Contorno)
Seleccionar la nitidez de la imagen
• MIRROR (Espejo)
Seleccionar la imagen izquierda, derecha, inversa.
OFF: Desactivación
ON: Cambio invertido a izquierda o derecha
• NEGA/POSI (NEGAT/POSIT)
Produce la señal de brillo del vídeo en sentido normal o inverso. El nivel de brillo es alto en salida invertida.
• GAMMA
Seleccionar el GAMMA de la imagen.
• SYNC (Sinc)
Seleccionar el modo interno o el modo de enclavamiento de línea.
• INT / LL
Enclavamiento de línea
• PHASE (Fase)
La fase de sincronización es ajustable en modo de enclavamiento de línea.
• EXIT (Salir)
Volver al menú SPECIAL
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
74
5.7 PRIVACY (Confidencial)
Pulse el botón MENÚ para acceder al modo „PRIVACY”.
MASK 1
MASK 2
MASK 3
MASK 4
<PRIVACY MENU>
<MASK 1 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
<MASK 2 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
<MASK 3 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
<MASK 4 MENU>
DEFAULT
ADJ TOP / LEFT
ADJ BOT / RIGHT
OFF
EXIT
OFF
EXIT
Fig. 8: PRIVACY MENU (Menú Confidencial)
• DEFAULT (Defecto)
Mostrar en pantalla la zona guardada por defecto de la máscara 1 (máscara 1~4).
• ADJ TOP/LEFT (Ajustar arriba/izquierda)
Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a arriba e izquierda (máscara 1~4).
• ADJ BOT/RIGHT (Ajustar abajo/derecha)
Ajustar la posición de la zona de la máscara 1 a abajo y derecha (máscara 1~4).
• OFF
Desaparece la zona visualizada de la máscara 1 (máscara 1~4).
• EXIT (Salir)
Volver al MENÚ PRIVACY (máscara 1~4).
• OFF
Desaparece la zona visualizada de la máscara 1~4.
• EXIT (Salir)
Volver al menú principal
75
5.8 DEFAULT (Defecto)
Se selecciona el modo Inicializar cámara (Defecto)
5.9 SAVE & EXIT (Guardar y Salir)
Guardar el parámetro prefijado cambiado y terminar.
5.10 EXIT (Salir)
6. Control y Conexiones / Terminales Entrada/Salida de Día y Noche
1
2
3
4
485+(RX)
Salida
COM
RS-485
485-(TX)
1
5
O/I
Entrada
Control de Cámara
• PIN 1: RS 485• PIN 2: RS 485+
2
Terminales Entrada/Salida de Día y Noche
Para seleccionar modo día/noche utilizando equipo externo, conectar líneas de control a los terminales
adecuados.
• PIN 3: Control Salida
Independientemente del modo D/N, se alimenta con 0V para modo color, y con 5V para modo B/N.
• PIN 4: COM
Utilizar cuando se quiera cambiar al modo B/N.
• PIN 5: Control Entrada
Cambiar al modo B/N cuando se conecte al terminal COM y cambiar al modo color cuando se desconecte.
76
3
Terminal de Entrada de Alimentación
VKC-1340IR/12-24, Código 92038
• Este terminal acepta alimentación a 12VDC o 24VAC desde 12VDC o
24VAC a ±10% 50/60Hz ±1Hz
• Utilizar sólo alimentación eléctrica clase 2 certificada/clasificada.
• Con potencia CC, utilizar el modo adaptador de capacidad 500mA a
12VDC.
VKC-1340/IR, Código 92039
• El cable de red
El cable de red es adecuado para una conexión a 100-240VAC ~
50/60Hz ±1Hz
4
Conector salida vídeo
• BNC: Este conector BNC proporciona una señal de vídeo compuesta a 1,0Vss/75ohmios.
• Y/C: En este conector se proporcionan señales Y (1,0Vss) y C (0,3Vss).
Pin
Enchufe Y/C
1
Masa Y
2
Masa C
3
Y
4
C
• Transmisión de video mediante cable (UTP) de dos hilos
77
7. Asignación de las clavijas
3
Objetivos controlados por tensión continua
Denominación
1
4
2
1
Atenuación (-)
2
Atenuación (+)
3
Accionamiento (+)
4
Accionamiento (-)
El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en DC. .
Ajustar la lente de iris automático para una imagen óptima utilizando el control de
NIVEL en DC del menú OSD AE.
Nota
Utilizar únicamente objetivos controlados por tensión continua que dispongan de
una clavija de conexión con la asignación internacional usual.
3
Objetivos controlados por señal de vídeo
Denominación
Color
1
Tensión (+)
Rojo
2
Sin función
–
3
Vídeo
Blanco
4
Masa
Negro
1
4
2
1
IMPORTANTE: Enchufar el conector desde la lente al enchufe del iris automático en la parte trasera de
la cámara. El conector está polarizado y sólo puede insertarse en el enchufe en un sentido.
2
Conectar la cámara a la alimentación eléctrica.
3
El menú OSD AE en la lente seleccionada deberá estar en „VIDEO ” .
78
8. Montaje y adaptación del objetivo
Montaje del objetivo
N
Tapa de protección
contra el polvo
Antes de enroscar el objetivo se debe retirar la tapa N.
Objetivo
Enroscar el objetivo y, en el caso de objetivos con diafragma automático, introducir el
cable del objetivo en el casquillo „LENS”.
Montura C/CS
Si se usa un objetivo montura C, se deberá enroscar el anillo del montura C K.
Adaptación
• El menú OSD en la lente seleccionada deberá estar en „DC ” o „AI ” .
Nota
Para ajustar el nivel de video se recomienda ajustar por medio del menú
la función del obturador a 1/50 seg y desconectar el CAG.
Ajuste del nivel del vídeo
Después de que la cámara esté alimentada con tensión y conectada a un monitor, se
deberá realizar la regulación de la sensibilidad a través del regulador del potenciómetro D (par el objetivos controlados por tensión DC a la cámara y par el objetivos
controlados por la señal de vídeo (AI) a el objetivo).
Aumento de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Esto se hace oportunamente con un oscilógrafo y una imagen de ensayo suficientemente iluminada (mínimo 3.000Lux). Si no se tienen disponibles estos medios, se
deberá tratar de realizar un ajuste aproximado según la impresión subjetiva de la
imagen, debiéndose girar el potenciómetro hacia la izquierda en caso de una imagen
hiperluminosa, o bien hacia la derecha si hubiese poco contraste.
(Reducción de la luminosidad en el monitor –> Sentido de giro del potenciómetro
LEVEL en contra del sentido de las agujas del reloj).
Regulación de valores medios / picos (par el objetivos controlados por la señal
de vídeo): Si a pesar de un nivel correctamente ajustado la impresión de la imagen no
es satisfactoria, esto se puede deber a que fuertes diferencias de luminosidad en la
imagen (eventuales picos de luz) adulteran la regulación. Esto se subsana mediante el
potenciómetro ALC (en el objetivo).
Girando el potenciómetro hacia la izquierda es posible un ajuste continuo hasta un
100% de regulación de picos de valor y, por lo tanto, se pueden reconocer mejor las
partes de la imagen hiperluminosas.
79
9. Ajustes en objetivos
M
K
M
Objetivo montura C
Objetivo montura CS
L
L
Ajuste de la medida
de asiento en objetivos
con distancia focal fija
Este ajuste (distancia entre la montura del objetivo y la superficie sensora) se debe
realizar cuando con el anillo de nitidez del objetivo no se puede conseguir un enfoque
perfecto, o bien para ajustar la posición ∞ .
Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto a una distancia que sea al menos
2000 veces la distancia focal desde la cara anterior de la lente (si la distancia focal es
de 7,5 mm, el objeto debe estar al menos a 15m de distancia de la cámara).
Abrir totalmente el diafragma y ajustar el anillo del foco a ∞ (infinito).
En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma hay que escoger un
objeto oscuro, o mejor un filtro ND (de factor 64) para asegurar que el diafragma está
completamente abierto.
Aflojar el tornillo de apriete M. Girar el objetivo con la conexión de la montura CS hasta
que la nitidez de la imagen quede óptimamente ajustada.
A continuación apretar de nuevo el tornillo M.
Ajuste de la medida
de asiento en objetivos
con distancia focal
variable
Al enfocar la cámara hay que dirigirla hacia un objeto que esté a una distancia mínima
de 5 veces la distancia mínima de enfoque (MOD) del objetivo (si ésta es de 1m, el
objeto debe estar al menos a 5m de distancia de la cámara).
Abrir completamente el diafragma y situar el objetivo en la posición de tele máxima,
y enfocar con el anillo del foco.
En caso de un objetivo con regulación automática del diafragma, hay que seleccionar
un objeto oscuro (o utilizar un filtro ND de factor 64) para asegurar que el diafragma
está completamente abierto.
Situar el objetivo en la posición máxima de gran angular.
Soltar el tornillo de apriete M y girar el anillo C/CS en la cámara hasta que se consiga
la nitidez óptima. Repítase eventualmente el proceso para mejor control.
A continuación apriétese de nuevo el tornillo M.
Nota
El profundidad de enroscado del objetivo con montura CS: < - 5mm.
Al superarse este valor se puede dañar la cámara.
Al colocar un objetivo con montura CS no hay que utilizar nunca el anillo adaptador de
la montura C.
80
Accesorio al utilizar
objetivos con modo
conmutable día/noche
También en los objetivos día y noche con estabilización del foco (cambio de foco 0)
puede haber un ligero desplazamiento de la medida de asiento entre la luz visible y
la luz infrarroja.
Si hay un modo conmutable día / noche con iluminación IR, la medida de asiento se
debería ajustar bajo condiciones de iluminación IR, ya que en la aplicación nocturna el
diafragma está en general abierto debido a la escasa intensidad de iluminación y sólo
hay una escasa profundidad de campo. Durante el día se va cerrando el diafragma cada
vez más, pues hay una mayor profundidad de campo y se compensa la diferencia en la
medida de asiento.
Explicación de conceptos para el ajuste del diafragma
AGC, regulación
automática de
ganancia (automatic
gain control)
Empieza a actuar cuando la intensidad de iluminación ya no es suficiente para
proporcionar una señal de vídeo completa (1Vss). Cuanto mayor es la ganancia, tanto
más ruido entra en la imagen. En general, el punto de aplicación se encuentra entre
0,8Vss y 1,0Vss.
Clip blanco
(White Clip)
Limitación de la señal con altas amplitudes de imagen. El clip blanco se encuentra por
lo general en un valor entre 1,1Vss y 1,2Vss.
AES, regulación
automática del
obturador (autom.
Shutter control)
Se trata de una regulación automática de los tiempos de obturación, que se aplica
cuando la intensidad de iluminación aumenta y la señal queda limitada o sobremodulada por el clip blanco. La regulación automática del obturador se aplica fundamentalmente en combinación con objetivos manuales.
Si se utiliza una cámara con objetivos regulados, ya sean DC o AI, hay que desconectar
el AES; si no se hace se producen problemas, ya que ambas regulaciones tratan de
ajustar la cantidad de luz para la cámara. Ya que en general el AES reacciona con más
rapidez, el diafragma queda totalmente abierto y el obturador hace el trabajo de regulación, lo que ocasiona considerables inconvenientes. La profundidad de campo es muy
escasa debido al diafragma abierto, y en los tiempos cortos del obturador esto puede
producir el llamado „efecto smear” (bandas claras verticales en partes claras de la
imagen).
Ajuste del diafragma
El punto de trabajo del diafragma siempre debe estar por encima del punto de
aplicación del AGC y por debajo del clip blanco. En algunas cámaras esta banda es muy
pequeña, de modo que es difícil ajustar el objetivo. Por ello se recomienda desconectar
el AGC (siempre que sea posible) durante el ajuste del diafragma. Tras ajustar el objetivo
hay que conectar de nuevo el AGC (sólo para cámaras con AGC desconectable).
En los objetivos DC se ajusta el punto de trabajo del diafragma en el potenciómetro de
nivel de la cámara (el amplificador AI está incorporado en la cámara).
En los objetivos AI el potenciómetro de nivel se encuentra en el objetivo
(el amplificador AI está incorporado en el objetivo).
Filtro IR
Nota importante
para el filtro IR
Si para la iluminación se utiliza una fuente de luz IR y ésta rebasa una determinada
claridad, se introduce el filtro. Quizá entonces ya no sea suficiente la claridad y el filtro
se abate hacia fuera, lo que puede dar lugar a que el filtro sea abatido constantemente
hacia afuera y hacia adentro (diferido en el tiempo). Esto se puede evitar mediante
a) La reducción del nivel de iluminación
b) La atenuación de los reflectores
c) La variación del tamaño de imagen
81
10. Mantenimiento preventivo
El mantenimiento preventivo permite la detección y corrección de defectos leves antes de que se conviertan en
graves y ocasionen fallos del equipo.
Cada tres meses, realizar el siguiente mantenimiento:
1.
Inspeccionar todos los cables de conexión para detectar posibles deterioros u otros daños.
2.
Limpiar los componentes con un paño limpio húmedo.
3.
Comprobar que todos los elementos físicos de montaje están bien sujetos.
11. Características técnicas
Modelo
Nº informático
Sistema
Salidas de vídeo
Zonas protegidas
Control
Sensor de toma
Píxel activos
Sincronización
Sensibilidad para el 50%
de señal de vídeo
Resolución horizontal
Exposición automática
Conmutación día/noche
Identificación de cámara
Obturador lineal ESC (MES)
Funcionamiento sin centelleo
Corrección gamma
Regulación de la ganancia (CAG)
Equilibrado de los blancos (ATW)
VKC-1340IR12-24
92038
VKC-1340/IR
92039
CCIR/PAL
1Vpp, vídeo compuesto, 75ohmios (asimétrico); salida par prenzado 1Vss,
124ohmios (simétrico); Y/C: Y= 0,7Vss, C= 0,3Vss, 75ohmios
Conectado/desconectado
Mediante el aparato de mando serie EDC-KBD(M)
1/3” Sony Super HAD Interline Transfer CCD
Aprox. 480.000, 795(H) x 596(V)
Interna / Line lock
0,3Lux (color); 0,14Lux (N/B) para F1,2 (medido)
540 líneas TV (color), 560 líneas TV (N/B). Conmutable normal/alta
Automaticó/obturador manual/CAG
Dispone de entrada de contacto
Mediante n° de ID
1/50 ~ 1/100.000seg.
1/120seg., conectado/desconectado
0,45
31dB máx. (conectado/desconectado)
Automática (AWB/ATW), ajustable separado Para funcionamiento en interiores
y exteriores, o manual
Filtro supresor IR
Con motor; automático dependiendo de la cantidad de luz o manual que cae.
La señal color se desactiva cuando el filtro se basculla.
Distancia señal/ruido
50dB (estando conectado el CAG)
Configuraciones del menú
Color/NB, CAG, régimen BN conectado / exterior, imagen simétrica (horiz.),
imagen positivo/negativo, BLC, compensación de blanco, diafragma
automático/diafragma DC, velocidad del obturador, conmutación de la resolución normal / alta, supresión de manchas de color encendido/apagado, zonas
protegidas encendido/apagado, cámara no. uno
Control de pantalla por menú
Conectado/desconectado
Destacar texto
Título, no. de cámara y estado
Corrección de abertura (APC)
Horizontal y vertical
Compensación de contraluz (BLC)
3 Zonas: Centro, arriba, abajo (conectado/desconectado)
82
Modelo
Racor del objetivo
Control de diafragma utilizable
Ajustes externos
Conexiones externas
Serial interfaces
Acceso remoto
Fijación de la cámara
Tensión de servicio (±10%)
Potencia consumida
Gama de temperatura
Dimensiones
Color
Peso
Accesorios suministrados
VKC-1340IR12-24
VKC-1340/IR
Montura C/CS (con adaptador montura C)
Manual, controlado por tensión por senal video; controlado DC
Menú, cursor alto / bajo / izquierda / derecha, conmutación salida de la señal
de video asimétrico, simétrico, medida de asiento
Vídeo (BNC); Y/C (4 polos), prenzado vídeo (2 polos), diafragma automático/
objetivos DC (4 polos); entrada de la control remoto (6 polos);
entrada de la tensión (2 polos)
RS-485
Parametrizable a distancia a través de interfaz RS-485
Rosca 1/4”-20 UNC en la cara inferior o superior de la carcasa
12VDC, 24VAC 50/60Hz
100 ~ 240VAC, 50/60Hz
3,5W
5,5W
-10°C ~ +50°C
Véase dibujo dimensional
Carcasa: Pantone 877C, tapa frontal y lateral: 8400C
290g
470g
Cable de conexión de mando de 6 polos con extremos abiertos,
clavija de conexión del objetivo de 4 polos, anillo de montura C
Accesorios
Código
70448
77772
77779
70769
70771
70697
47162
47156
47157
47158
47159
47161
Descripción
Fuente de alimentación 100-240VAC/
12VDC (solamente VKC-1340IR12-24)
Fuente de alimentación 12VDC/0,5A,
estabilizado, tipo consola (solamente VKC1340IR12-24)
Fuente de alimentación UK, 100-240V/
12VDC-1,0A, estabilizado (solamente VKC1340IR12-24)
Soporte para muro con junta de rótula
Soporte para muro con junta de rótula
Soporte para muro con junta de rótula
F1,2/2,2mm Objetivo gran agular con foco
F1,2/2,8mm Objetivo gran agular con foco
F1,2/4mm Objetivo normal con foco
F1,2/6mm Objetivo normal con foco
F1,2/8mm Objetivo normal con foco
F1,2/2,2mm Objetivo DC con foco
47147
47148
47149
47154
45246
43237
43238
43251
45251
43249
43239
83
F1,2/2,8mm Objetivo DC con foco
F1,2/4mm Objetivo DC con foco
F1,2/6mm Objetivo DC con foco
F1,2/8mm Objetivo DC con foco
F1,3/2,7-13,5mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,4/2,8-11mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,0/3-8mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,2/4,5-12,5mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,6/5-50mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,3/7,5-50mm Objetivo DC con distancia
focal variable
F1,4/10-40mm Objetivo DC con distancia
focal variable
58
12. Maßzeichnungen / Dimensional Drawings / Croquis / Medidas
120
69.5
1/4-20UNC
37
Maße/Dimensions/Medidas: mm
eneo® ist eine eingetragene Marke der Videor Technical E. Hartig GmbH
Vertrieb ausschließlich über den Fachhandel.
eneo® is a registered trademark of Videor Technical E. Hartig GmbH
Exclusive distribution through specialised trade channels only.
eneo® est une marque propriété de Videor Technical E. Hartig GmbH
Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés.
eneo® es una marca registrada de Videor Technical E. Hartig GmbH
Venta a traves de los distribuidores especializados.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes reserved
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
VIDEOR TECHNICAL E. Hartig GmbH
Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Germany
Tel. +49 (0) 60 74 / 888-0 · Fax +49 (0) 60 74 / 888-100
© Copyright by VIDEOR TECHNICAL 01/06
www.videortechnical.com
84