Transcripción de documentos
309365E
Operating Instructions
Instructions de service
Instruções de utilização
Instrucciones de funcionamiento
190ES Electric Airless Sprayers 232900, 232901
Pulvérisateurs électriques Airless 233797, 233815
Equipamentos de pintura a alta pressão eléctricos
Pulverizadores eléctricos sin aire
3000 psi (210 bar, 21 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3000 psi (210 bars, 21 MPa)
Pressão de trabalho máxima de 3 000 psi (210 bar, 21 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3000 psi (210 bar, 21 MPa)
- For portable spray application of architectural paints and coatings - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile - Para aplicações à pistola em pinturas e demãos arquitectónicas - Para aplicaciones de pulverización portátiles de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions.
Related manuals
ti5875b
. . . . . . . 309063
. . . . . . . 309060
232900
. . . . . . . 309045
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309064
. . . . . . . 309065
GRACO INC.
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS, MN 55440--1441
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Specifications / Spécifications /
Especificações / Características técnicas
This equipment is not intended for use with flammable or combustible materials used in places such as
cabinet shops or other “factory” or fixed locations. If you intend to use this equipment in this type of
application, you must comply with NFPA 33 and OSHA requirements for the use of flammable and
combustible materials.
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé avec des produits inflammables ou combustibles servant sur
certains sites, comme dans des fabriques de meubles ou autres « ateliers », ou sur des emplacements fixes.
Si vous avez l’intention d’utiliser ce matériel pour ce type d’application, il vous faudra vous conformer aux
réglementations NFPA 33 et OSHA pour pouvoir utiliser des produits inflammables et combustibles.
Este equipamento não se destina a ser utilizado com materiais inflamáveis ou combustíveis de locais
como marcenarias ou outras ”oficinas” ou estabelecimentos fixos. Se pretender utilizar o equipamento
nesse tipo de aplicações, deve obedecer aos requisitos NFPA 33 e OSHA para a utilização de materiais
inflamáveis e combustíveis.
Este equipo no está diseñado para utilizarse con materiales inflamables o combustibles utilizados en
lugares como tiendas de muebles u otros “talleres”, o ubicaciones fijas. Si tiene la intención de utilizar
este equipo en este tipo de aplicaciones, debe respetar los requisitos de las normas NFPA 33 y OSHA
relacionados con el uso de materiales inflamables y combustibles.
2
309365
Seguem--se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação
deste equipamento. Existem também advertências mais específicas, que podem ser encontradas ao longo deste
manual, onde aplicáveis. Os símbolos apresentados ao longo do manual referem--se a estas advertências gerais.
Quando os símbolos surgirem no manual, consulte estas páginas para obter uma descrição sobre o perigo específico.
ADVERTENCIA
PELIGROS DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
D Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
D El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
D Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
D No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
D Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las
instrucciones de la Conexión a tierra.
D Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
D Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
D Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
D Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
D Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
D Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
D Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PERIGO DE INJECÇÃO ATRAVÉS DA PELE
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de
una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
D No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
D No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
D No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
D Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
309365
9
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
INSTRUCCIONES
D No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor
nominal del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
D Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte
las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los
fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material,
pida la MSDS a su distribuidor o detallista.
D Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de respuesto originales de Graco.
D No altere ni modifique el equipo.
D Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
D Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
D No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
D Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
D No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
D Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
Nunca utilizar 1,1,1-tricloroetano, cloruro de metileno u otros disolventes a base de hidrocarburos
halogenados o fluidos que contengan tales disolventes en este equipo, dado que contiene piezas de
aluminio y/o zinc. La utilización de tales fluidos puede causar una importante reacción química, con
una posible explosión y dar lugar a graves lesiones corporales, e incluso la muerte y/o importantes
daños materiales.
PELIGRO DE LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
D Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de
los líquidos que esté utilizando.
D Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo todas las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo
lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo
incluye, pero no está limitado a:
D Gafas de protección.
D Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente.
D Guantes.
D Protección auditiva.
10 309365
Grounding and Electric Requirements / Spécifications
électriques et de mise à la terre / Requisitos de ligação à
terra e eléctricos / Conexión a tierra y requisitos eléctricos
The sprayer must be grounded. Grounding reduces the
risk of static and electric shock by providing an escape wire for the
electrical current due to static build up or in the event of a short
circuit.
Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op
statische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad
biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statische
elektriciteit en bij eventuele kortsluiting.
Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra
reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar
un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la
acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito.
O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz o
risco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo de
fuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática ou
para ou em caso de curto--circuito.
D The sprayer requires a 120V AC, 60 Hz, 15A circuit with grounding receptacle.
Never use an outlet that is not grounded or an adapter.
D Ce pulvérisateur fonctionne sur un circuit de 120V CA, 60 Hz, 15A équipé
d’une prise de terre. Ne jamais utiliser de prise non reliée à la terre, ni d’adaptateur.
D O equipamento requer um circuito de 120 VCA, 60 Hz, 15A, com tomada de
ligação à terra. Nunca utilize uma tomada que não esteja ligada à terra nem um
adaptador.
D El pulverizador requiere un circuito de a 120V CA, 60 Hz, 15A con receptáculo
de conexión a tierra. Nunca utilice una toma eléctrica o un adaptador que no esté
conectado a tierra.
309365
11
D Ground solvent pails used when flushing. Follow local code. Use only conductive, metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. Do not place the
pail on a non--conductive surface such as paper or cardboard, which interrupts the
grounding continuity.
D Raccorder à la terre les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage. Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs
placés sur une surface mise à la terre, sur du béton par exemple. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, papier ou carton, parce qu’elle interrompt la
continuité de la terre.
ti5850a
D Ligue os baldes de solventes utilizados para a limpeza à terra. Tenha em
atenção o regulamento local. Utilize apenas baldes metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento. Não coloque o
balde numa superfície não condutora, como é o caso do papel ou do cartão,
que interrompem a continuidade da ligação à terra.
D Conecte a tierra las latas de disolvente utilizadas para la limpieza. Siga las
normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento. No coloque la lata en una superficie no conductora,
como papel o cartón, ya que se interrumpe la conexión a tierra.
D Do not use the sprayer if the electrical cord has a damaged ground prong. Only use
an extension cord with an undamaged, 3--prong plug.
D Recommended extension cords for use with this sprayer:
D 25 ft (7.6 m) 18 AWG
D 50 ft (15.2 m) 16 AWG
D 100 ft (30.5 m) 14 AWG
D 150 ft. (45.7 m) 12 AWG
Smaller gauge or longer extension cords may reduce sprayer performance.
D Ne pas utiliser le pulvérisateur si le cordon d’alimentation électrique a une fiche de
terre endommagée. Utiliser uniquement une rallonge avec prise à 3 broches en bon
état.
D Rallonges conseillées pour être utilisées avec ce pulvérisateur:
D 25 ft (7,6 m) 18 AWG
D 50 ft (15,2 m) 16 AWG
D 100 ft (30,5 m) 14 AWG
D 150 ft (45,7 m) 12 AWG
Des rallonges de plus petit calibre ou plus longues peuvent diminuer les performances
du pulvérisateur.
D Não utilize o equipamento se o pino de ligação à terra do cabo de alimentação
estiver danificado. Apenas utilize um cabo de extensão com uma tomada de 3 pinos
de ligação à terra em perfeitas condições.
D Cabos de extensão recomendados para utilização com este equipamento:
D 18 AWG de 7,6 m (25 pés)
D 16 AWG de 15,2 m (50 pés)
D 14 AWG de 30,5 m (100 pés)
D 12 AWG de 45,7 m (150 pés)
Um manómetro mais pequeno ou cabos de extensão mais compridos podem prejudicar
o desempenho do equipamento.
D No utilice el pulverizador si el cable eléctrico tiene una patilla de conexión a tierra
dañada. Utilice únicamente cables de extensión en buen estado, con 3 patillas.
D Cables de extensión recomendados para utilizar con este pulverizador :
D 7,6 m (25 pies) 18 AWG
D 15,2 m (50 pies) 16 AWG
D 30,5 m (100 pies) 14 AWG
D 45,7 m (150 pies) 12 AWG
Cables de extensión más largos o con menor calibre podrían reducir el rendimiento del
pulverizador.
12 309365
ti5572a
Grounding and Electric Requirements / Spécifications
électriques et de mise à la terre / Requisitos de ligação à
terra e eléctricos / Conexión a tierra y requisitos eléctricos
D Ground sprayer gun through connection to a properly grounded fluid hose and pump.
D Raccorder le pistolet à la terre par le biais d’un flexible produit et d’une pompe correctement
mis à la terre.
D Ligue a pistola do equipamento à terra através da ligação a um tubo flexível de líquido
e da bomba.
D Conecte a tierra la pistola de pulverización mediante la conexión a una bomba y una
manguera de fluido correctamente conectadas a tierra.
D Ground fluid supply container. Follow local code.
D Raccorder le réservoir d’alimentation produit à la terre. Respecter la réglementation locale.
D Ligue o recipiente de fornecimento de líquido à terra. Tenha em atenção o regulamento local.
D Conecte a tierra el recipiente de suministro del fluido. Siga las normas locales.
D Ground the metal pail by connecting a ground wire to the pail by clamping one end to pail and the other end to ground such as as water pipe.
D Raccorder le seau métallique à la terre en branchant un fil de terre sur
le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur la terre, sur
une conduite d’eau par exemple.
D Ligue o balde metálico à terra através da ligação de um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto ligado à
terra, tal como um cano de água.
ti5851a
D Conecte a tierra el bidón metálico conectando un cable de conexión a
tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una
tierra, por ej. una tubería de agua.
D Maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure by
holding metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail, then
trigger gun.
D Maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la
décompression en appuyant une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
D Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou a
descompressão, encoste a parte metálica da pistola de pintura firmemente
a um balde metálico em contacto com a terra. De seguida, accione a pistola.
D Mantenga la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la
liberación de la presión sujetando firmemente una pieza metálica de la
pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a
tierra y después dispare la pistola.
309365
13
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimento de Descompressão /
Procedimiento de descompresión
1. Turn power switch OFF and unplug power cord.
Mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT et débrancher le cordon
d’alimentation.
Desligue (OFF) o interruptor principal e o cabo de alimentação.
Apague la fuente de alimentación y desenchufe el cable.
PRIME /
AMORÇAGE /
FERRAR /
CEBAR
ti7401a
PRIME /
AMORÇAGE /
FERRAR /
CEBAR
14 309365
2. Turn Spray--Prime/Drain valve to PRIME/DRAIN to relieve pressure.
Tourner la vanne pulvérisation-amorçage/vidange sur AMORÇAGE/
VIDANGE pour relâcher la pression.
Rode a válvula de segurança/de retorno do equipamento para
PRIME/DRAIN (FERRAR/DRENAR) para efectuar a descompressão.
Gire la válvula de pulverización-cebado/drenaje hasta CEBAR/
DRENAR para liberar la presión.
3. Turn pressure to lowest setting. Hold metal part of gun firmly to a
grounded metal pail. Trigger gun to relieve pressure.
Régler la pression au minimum. Appuyer une partie métallique du
pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre. Actionner
le pistolet pour réduire la pression.
Reduza a pressão para o valor mais baixo. Encoste a parte metálica
da pistola firmemente ao balde metálico em contacto com a terra.
Accione a pistola para efectuar a descompressão.
Gire la presión hasta el ajuste más bajo. Sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola contra el borde de una cubeta metálica
con conexión a tierra. Dispare la pistola para liberar la presión.
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression
/ Procedimento de Descompressão /
Procedimiento de descompresión
4. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Engate o fecho do gatilho.
Enganche el seguro del gatillo.
D Leave Spray--Prime/Drain valve in PRIME/DRAIN position until you are
ready to spray again.
D Laisser la vanne pulvérisation-amorçage/vidange en position PULVÉRISATION/VIDANGE jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
PRIME /
AMORÇAGE /
FERRAR /
CEBAR
D Deixe a válvula de segurança/de retorno do equipamento na posição
PRIME/DRAIN (FERRAR/DRENAR) até que esteja pronto para pintar
novamente.
D Deje la válvula de pulverización-cebado/drenaje en la posición CEBAR/
DRENAR hasta que esté listo para volver a pulverizar.
D If you suspect the spray tip is clogged or that pressure has not been
fully relieved after following the above steps, VERY SLOWLY loosen tip
guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually.
Then loosen completely. Clear hose or tip obstruction.
D Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou
que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du gardebuse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la
pression. Ensuite, desserrer complètement. Déboucher le flexible
ou la buse.
D Se suspeitar que o bico está entupido ou se a pressão não foi completamente aliviada depois de ter seguido os passos acima indicados,
desaperte, MUITO LENTAMENTE, a porca de retenção do protector do
bico ou do tubo para descarregar a pressão progressivamente, e, de
seguida, desaperte-a completamente. Elimine a obstrução do bico ou
do tubo.
D Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después
de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje MUY LENTAMENTE
la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo
de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después
completamente. Limpie ahora la obstrucción de la boquilla o de la
manguera.
309365
15
Identificación de los componentes
Interruptor
de potencia
Control de la presión
Reducción
de presión
Incremento
de presión
Tubo de aspiración
Tubo de drenaje
Tubo de aspiración + tubo
de drenaje = Conjunto del
tubo de aspiración
ti7403a
Filtro†
Válvula de cebado
† Opcional
Seguro del gatillo de la pistola de pulverización
Posición cebado/
drenaje
Seguro enganchado
Seguro desenganchado
Posición pintar
Coloque el seguro del gatillo
cuando no esté pulverizando.
Desenganche el seguro del gatillo
antes de disparar la pistola.
309365
19
Setup / Installation / Preparação / Puesta en marcha
1. Connect Graco airless hose to sprayer. Tighten securely.
Brancher un flexible type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Ligue o tubo de alta pressão Graco ao equipamento. Aperte
firmemente.
Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete
firmemente.
2. Connect other end of hose to gun.
Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
Ligue a outra extremidade do tubo flexível à pistola.
Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.
3. Tighten securely.
Bien serrer.
Aperte firmemente.
Apriete firmemente.
4. Remove tip guard.
Retirer le garde-buse.
Retire o protector do bico.
Retire el portaboquillas.
20 309365
5. Check inlet strainer for clogs and debris.
Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
Verifique se o filtro de entrada está obstruído
ou tem resíduos.
Revise el elemento filtrante de entrada en busca
de obstrucciones o suciedad.
6. Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear.
Do this each time you spray.
Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une
usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation.
Encha a porca de aperto dos empanques com TSL para evitar
o desgaste prematuro do empanque. Efectue este procedimento
sempre que utilizar o equipamento de pintura.
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el
desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez
que utilice el pulverizador.
Approximate Fill Level
Niveau de remplissage approximatif
Nível aproximado de enchimento
Nivel de llenado aproximado
7. Turn power OFF.
COUPER l’alimentation électrique.
Desligue o equipamento OFF.
Apague el suministro de energía.
8. Plug power cord into a grounded electrical outlet.
Brancher le cordon électrique sur une prise électrique reliée
à la terre.
Ligue a ficha do cabo de alimentação a uma tomada eléctrica
com ligação terra.
Enchufe el cable de alimentación en una toma eléctrica
conectada a tierra.
309365
21
9. Turn prime valve down.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Rode a válvula de segurança para baixo.
Gire la válvula de cebado hacia abajo.
PAINT /
PEINTURE /
TINTA /
PINTURA
22 309365
10. Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth
ground. Do 1. -- 5. of Startup to flush out storage oil shipped in
sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits
to flush oil-base paint and storage oil.
Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la
terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre
sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations
1. -- 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur
de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour
éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
FLUSH /
Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico em
VIDANGER /
contacto com a terra parcialmente cheio com líquido de lavaDESCARGA /
gem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos
LAVAR
1. -- 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para o armazenamento do equipamento.
Utilize água para lavar tintas à base de água e diluente para
tintas à base de óleo e para o óleo utilizado para o armazenamento.
Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión
a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. -- 5. of
Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento
enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de
aceite y el aceite de almacenamiento.
Startup / Mise en service / Arranque / Puesta en marcha
1. Turn pressure control to lowest pressure.
Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.
Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo.
Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.
ti7401a
2. Turn power ON.
Mettre en MARCHE.
Ligue o equipamento ON.
Encienda la fuente de alimentación.
3. Increase pressure enough to start motor and allow fluid to
circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure
down.
Augmenter suffisamment la pression pour que le moteur
démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange; réduire la pression.
Aumente suficientemente a pressão para colocar o motor em
funcionamento e permitir a circulação do líquido através do
tubo de drenagem durante 15 segundos; reduza a pressão.
Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha
el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje la presión.
15 SEC / 15 SEC
/ 15 SEG. / 15
SEG
ti7404a
309365
23
Startup / Mise en service / Arranque / Puesta en marcha
4. Turn prime valve horizontal. Take spray gun trigger safety OFF.
Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DÉVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Retire
o dispositivo de segurança do gatilho da pistola OFF.
Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Desenganche
el seguro del gatillo de la pistola de pulverización.
safety OFF / DÉVERROUILLÉ /
segurança desactivada (OFF) /
seguro desenganchado
5. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and
increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la
terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra.
Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que
a bomba funcione suavemente.
Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a
tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido
hasta que la bomba funcione suavemente.
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
ti7405a
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. -- 5.
If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Remarque: Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou
un chiffon!
En cas de fuite, effectuer la Décompression. Resserrer les raccords non
étanches. Répéter Démarrage, 1. -- 5.
S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
Nota:
Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem
com um pano!
Caso haja fugas, efectue a Descompressão. Aperte os encaixes que tiverem
fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. -- 5.
Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até o sistema estar
minuciosamente lavado. Avance para 6.
Nota:
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano
o con un trapo!
Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los
racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. -- 5.
Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien
lavado. Proceda al paso 6.
Note:
24 309365
6. Place siphon tube in paint pail.
Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.
Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
PAINT /
PEINTURE /
TINTA /
PINTURA
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
7. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears.
Set gun safety ON.
Assemble tip and guard, page 28.
Actionner à nouveau le pistolet en le tenant dans un seau
de rinçage produit jusqu’à ce que la peinture s’écoule.
VERROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde, page 28.
Accione a pistola para dentro do balde de líquido de lavagem
até aparecer tinta.
Accione (ON) o dispositivo de segurança da pistola.
Monte o bico e o respectivo protector, página 28.
Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta
que salga pintura.
Enganche el seguro del gatillo.
Instale la boquilla y el portaboquillas, página 28.
safety ON / VERROUILLÉ /
segurança activada (ON) /
seguro enganchado
309365
25
Tabela de recomendações de bicos para superfícies
gerais
_____
Superfícies
Materiais
Rede
do
filtro
Interiores em madeira
Armários, revestimentos
Coloração, secante para madeira,
lacado, verniz, gomalac
100
Paredes interiores ou tectos em
pladur, gesso calcinado
Látex, vinil, acrílico
60
Tecto falso
Primários, esmaltes
60
Alvenaria
Vigas de madeira, betume,
Betão
Vinil, acrílico, látex
Alquidos à base de óleo
Exteriores em madeira
Telha de madeira, lambrins,
Revestimentos de madeira
com juntas sobrepostas
Colorações exteriores, látex,
vinil, acrílico
Traves e tectos
Mil White, Hi Builds
Largura do
leque (pol.)
a 12 pol.
6--8
8--10
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
60
S
60
60
10--12
_____
12--14
Tamanho do
orifício
(pol.)
0,011
0,013
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
0,015
0,017
0,019
S
S
S
S
0,015
0,017
0,019
S
0,017
0,019
0,021
S
0,017
0,019
0,021
0,019
0,021
0,023
S
S
Cuadro de recomendaciones para la boquilla
de superficies en general
_____
Superficies
Materiales
Malla
del
filtro
Interiores de madera
armarios, revestimientos de
madera
Tintes, selladores de lijado, lacas,
barnices, gomas lacas
100
Paredes interiores o techos de
mampostería, enlucidos
Látex, vinilo, acrílico
60
Aleros
Imprimadores, esmaltes
60
Bloques de mampostería
estucado,
cemento
Vinilo, acrílico, látex,
alquilos a base de aceite
Exteriores de madera
tejemanil, revestimientos
exteriores,
paneles de madera con junturas
de machiembre
Tintes exteriores, látex,
vinilo, acrílico
Vigas abiertas y zonas del techo
’Mil White’, ‘Hi Builds’
60
60
60
Anchura del
abanico (pulg.)
a 12 pulg.
_____
6--8
8--10
12--14
S
S
S
S
S
10--12
Tamaño
del
orificio
(pulg.)
0,011
0,013
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
0,015
0,017
0,019
S
0,017
0,019
0,021
S
0,017
0,019
0,021
S
S
S
0,015
0,017
0,019
0,019
0,021
0,023
309365
27
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde /
Montagem do protector e do bico / Conjunto de boquilla y portaboquillas
1. Insert SwitchTip.
Monter la buse SwitchTip.
Introduza o SwitchTip.
Introduzca la boquilla
SwitchTip.
RAC IV
RAC 5
2. Insert metal seal and gasket.
Insérer la garniture d’étanchéité métallique et le joint.
Insira o vedante de metal e a junta.
Introduzca la junta y el sello de metal.
3. Screw assembly onto gun.
Tighten.
Repeat Startup 4. and 5.
Visser l’ensemble sur le pistolet.
Serrer à la main.
Répéter les opérations de
démarrage 4. et 5.
Aparafuse a unidade à pistola.
Aperte.
Repita o procedimento de colocação
em serviço 4. e 5.
Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
Repita los pasos 4. y 5 de la Puesta
en marcha.
28 309365
RAC IV
RAC 5
Spray Test Pattern / Essai de pulvérisation /
Leque de teste / Plantilla de prueba de pulverización
Heavy edges /
Bords trop chargés /
Extremidades acentuadas /
Extremos densos
1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure
to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure
adjustment does not eliminate heavy edges.
Actionner le pistolet et faire un essai de pulvérisation. Ajuster
la pression lentement pour supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de
pression ne supprime pas les bords trop chargés.
Accione a pistola e pinte um leque de teste. Lentamente,
regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão
não eliminar as extremidades acentuadas.
Dispare la pistola y pulverice la plantilla de prueba. Regule
lentamente la presión para suprimir los extremos densos.
Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña.
2. Hold gun perpendicular, 10--12 in. (25--30 cm) from surface.
Spray back and forth, overlapping strokes by 50%. Start gun
movement before triggering gun and release trigger before
stopping gun movement.
Tenir le pistolet droit à 10--12 in. (25--30 cm) de la surface.
Faire des mouvements d’avant en arrière en chevauchant
les passes de 50 %. Commencer à déplacer le pistolet
avant d’appuyer sur la gâchette et relâcher la gâchette
avant d’arrêter le mouvement.
Segure a pistola na perpendicular a uma distância de
25-30 cm (10-12 pol.) da superfície. Pinte de um lado para
o outro, sobrepondo os movimentos em cerca de 50%. Inicie
o movimento da pistola antes de premir o gatilho e liberte
o gatilho antes de interromper o movimento da pistola.
Mantenga la pistola perpendicular a la superficie, 10--12 in.
(25--30 cm). Pulverice de atrás a adelante, solapando las
pasadas un 50%. Comience a mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola.
309365
29
Cleanup / Nettoyage / Limpeza / Limpieza
1. Turn power OFF.
COUPER l’alimentation électrique.
Desligue o equipamento OFF.
Apague el suministro de energía.
2. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.
Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar
la presión.
ti7401a
PAINT /
PEINTURE /
TINTA /
PINTURA
3. Turn prime valve down.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Rode a válvula de segurança para baixo.
Gire la válvula de cebado hacia abajo.
4. Remove filter assembly and assemble gun without filter.
Enlever le filtre et remonter le pistolet sans le filtre.
Retire a unidade do filtro e monte a pistola sem o filtro.
Retire el conjunto del filtro y ensamble la pistola sin el filtro.
309365
31
RAC IV
RAC 5
5. Remove guard and SwitchTip.
Démonter la garde et la buse SwitchTip.
Retire a protecção e o SwitchTip.
Retire el portaboquillas y la boquilla de giro
SwitchTip.
6. Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid.
Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage.
Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido de lavagem.
Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
PAINT /
PEINTURE /
TINTA /
PINTURA
32 309365
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
7. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid.
Use water for water base paint and mineral spirits for oil base
paint.
Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le
produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base
aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no
líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água
e diluente para tintas à base de óleo.
Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura
e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
8. If sprayer has a filter, unscrew bowl, remove filter assembly.
Assemble bowl without filter. Clean filter.
Si le pulvérisateur est équipé d’un filtre, dévisser la cloche et
démonter le filtre. Remonter la cloche sans le filtre. Nettoyer
le filtre.
Se o equipamento possuir um filtro, desaperte o reservatório,
retire a unidade do filtro. Monte o reservatório sem o filtro.
Limpe o filtro.
Si el pulverizador tiene un filtro, desenrosque la cubeta, retire
el conjunto del filtro. Vuelva a montar sin el filtro y limpie éste.
ti7406a
9. Turn power ON and prime valve horizontal.
Mettre en MARCHE et mettre la vanne d’amorçage en position
horizontale.
Ligue o equipamento (ON) e coloque a válvula de segurança
na posição horizontal.
Encienda la fuente de alimentación y gire la válvula de cebado
hasta la posición horizontal.
10. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun
and increase pressure until flushing fluid appears.
Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à
ce que le fluide de rinçage s’écoule.
Segure a pistola contra um balde de tinta. RETIRE o dispositivo
de segurança do gatilho. Accione a pistola e aumente a pressão
até aparecer líquido de lavagem.
Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro
del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que
aparezca líquido de lavado.
PAINT / PEINTURE / TINTA / PINTURA
ti7409a
309365
33
11. Move gun to flushing pail. Hold gun against pail and trigger gun
to thoroughly flush system. Release trigger and engage trigger
safety.
Approcher le pistolet du seau de rinçage. L’appuyer contre le
seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette.
Vire a pistola para o balde de lavagem. Segure a pistola contra
o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte
o gatilho e coloque o respectivo dispositivo de segurança.
Mueva la pistola hasta el bidón de lavado. Mantenga la pistola
contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el
gatillo y enganche el seguro.
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
12. Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate
for 1 to 2 minutes to clean drain tube.
Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le
produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau
de vidange.
Rode a válvula de segurança para baixo e permita que o líquido
de lavagem circule durante 1 a 2 minutos para limpar o tubo de
drenagem.
Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado
circule durante 1 ó 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.
13. Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain fluid. Turn power OFF.
Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau du fluide
de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vidanger le produit. COUPER l’alimentation électrique.
Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante
15 a 30 segundos, para drenar o líquido. DESLIGUE OFF
o equipamento.
Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado
y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido. Apague la fuente de alimentación.
PAINT /
PEINTURE /
TINTA /
PINTURA
34 309365
FLUSH /
VIDANGER /
DESCARGA /
LAVAR
Note: If flushing with water, flush again with mineral spirits or Pump Armor, but do not repeat 8. or 14.
This leaves a protective coating in the system to help prevent freezing or corrosion.
NB:
Si le rinçage se fait à l’eau, rincer une seconde fois avec du white spirit ou du Pump Amor, mais ne
pa répéter les opérations 8. or 14. Cela permet de revêtir l’intérieur d’un film de protection antigel ou
anticorrosion.
Nota: Se limpar com água, limpe novamente com diluente ou Pump Armor, mas não repita os
passos 8. ou 14. Isto permite deixar uma camada de protecção no sistema para ajudar
a evitar o congelamento ou a corrosão.
Nota: Si lava con agua, lave de nuevo con alcohol mineral o Pump Armor, pero no repita los pasos 8. ó 14.
Esto deja un revestimiento de protección en el sistema que evitar la corrosión o el congelamiento.
ti7406a
14. Install filter bowl and filter assembly. Hand tighten filter bowl. Install
filter assembly into gun. Hand tighten gun handle.
Remonter l’ensemble cloche du filtre et filtre. Serrer la cloche du
filtre à la main. Monter le filtre sur le pistolet. Serrer la poignée du
pistolet à la main.
Instale o reservatório do filtro e a unidade do filtro. Aperte o reservatório do filtro à mão. Instale a unidade do filtro na pistola. Aperte
o manípulo da pistola à mão.
Instale la cubeta del filtro y el conjunto del filtro. Apriete a mano la
cubeta del filtro. Instale el conjunto del filtro en la pistola. Apriete
a mano la empuñadura de la pistola.
15. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral
spirits.
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon
imbibé d’eau ou de white-spirit.
Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano
embebido em água ou diluente.
Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño
empapado en agua o alcohol mineral.
ti7408a
16. See gun manual for additional gun cleaning information.
Pour plus de renseignements sur le nettoyage du pistolet,
voir le manuel du pistolet.
Consulte o manual da pistola para obter informações
adicionais sobre a limpeza da mesma.
Consulte le manual de la pistola para obtener información
adicional sobre su limpieza.
309365
35
Detección de problemas
TIPO DE PROBLEMA
QUÉ SE DEBE VERIFICAR?
Si el control es correcto, pase al control siguiente
ACCIÓN A TOMAR
Si el control no es correcto, consulte esta columna
El pulverizador no responde
1. Tensión y/o amperaje incorrectos
1. Compruebe que la fuente de alimentación corresponde a los requisitos del pulverizador
El pulverizador no se ceba o 1. Aire en la bomba de pintura
tarda demasiado en cebarse
1. Abra la válvula de cebado para purgar el aire
de la bomba de pintura
2. Colador de entrada obstruido
2. Limpiar el colador
3. Tubo de aspiración flojo
3. Apretar los racores
4. La bola inferior está atascada
4. Limpiar la bola inferior
NOTA: La causa es una limpieza insuficiente y/o la
ausencia de disolvente de pintura en el pulverizador.
El pulverizador se desceba
mientras pulveriza
El pulverizador no tiene
suficiente presión en la
pistola o hay caídas de
presión
Desgaste demasiado rápido
de las empaquetaduras del
pulverizador
Desgaste prematuro de la
válvula de cebado
1. Tubo de aspiración flojo
1. Apretar los racores
2. La bola inferior no sella en la carrera de bajada
2. Inspeccionar:
• Desechos de gran tamaño mantienen la bola
en posición abierta
• Bola inferior desgastada o rugosa
• No se está utilizando el colador de entrada
1. Boquilla de pulverización desgastada
1. Reemplazar la boquilla de pulverización
2. Filtros obstruidos
2. Limpiar los filtros
3. Se utiliza la filtración para revestimientos incorrectos (p. ej., rellenos de bloques, elastómeros)
3. Utilizar sin filtro o cambiar de revestimiento
4. Malla de filtro del tamaño incorrecto
4. Seleccionar una malla de filtro más gruesa.
30 en lugar de 60, 60 en lugar de 100
5. Manguera demasiado larga y/o tamaño de diámetro
incorrecto
5. Consultar el tamaño correcto de la manguera en
el manual de instrucciones del pulverizador
1. El pulverizador funciona con un colador de entrada
obstruido o sin colador de entrada
1. Limpiar/instalar el colador de entrada
2. Cebar el pulverizador sin utilizar la válvula
de cebado
2. Cebar el pulverizador con la válvula de cebado
3. Las empaquetaduras superiores no han sido
inspeccionadas/ajustadas regularmente
3. Ajuste las empaquetaduras superiores después
de pulverizar 2 -- 5 galones de pintura y, a contuniación, una vez a la semana
4. No se utiliza líquido sellador de roscar
4. Mantener la tuerca prensaestopas/cubeta
húmeda llena a 1/3 de su capacidad con líquido
de sellado de cuellos
5. Queda pintura o agua en el pulverizador
5. Dejar siempre disolvente de pintura en el
pulverizador
6. Cilindro de la bomba desgastado
6. Reemplazar el cilindro de la bomba
7. Tubo de aspiración retorcido u obstruido
7. Reemplazar el tubo de aspiración
8. Se pulverizan revestimientos agresivos
(p. ej., revestimientos de zinc, látex)
8. Utilizar materiales de empaquetamiento alternativos. Consultar el manual de instrucciones del
pulverizador
9. Expectaciones irreales sobre la duración de las
empaquetaduras
9. La duración de las empaquetaduras varía
dependiendo de los fluidos pulverizados y de las
presiones utilizadas
1. La presión se alivia en la válvula de cebado y no en
la pistola
1. Liberar la presión en la pistola
2. Queda pintura o agua en el pulverizador
2. Dejar siempre disolvente de pintura en el
pulverizador
309365
39
Mantenimiento
Almacenamiento
A diario:
Inspeccionar, limpiar y reemplazar
cuando sea necesario
D
D
D
D
Filtro del colector, filtro de la pistola
y colador de entrada
Fugas en la copea húmeda, apretar
si fuera necesario
Nivel de TSL
Seguro del gatillo de la pistola
ti5875b
D
Desgaste de la boquilla, reemplazar
si fuera necesario
D
Cable y enchufe eléctrico
Semanalmente:
D
D
Comprobar el apriete de la copela húmeda
Inspeccionar todas las mangueras de
pintura de alta presión
1. Llevar a cabo el procedimiento de
limpieza, página 31
2. Enrolle el cable, coloque el conjunto
del tubo de aspiración en el soporte
Anualmente:
D
Programar una inspección de mantenimiento en un centro de reparaciones
Graco autorizado
Desgaste de la boquilla
DESGASTADA
NUEVA
¡Las boquillas desgastadas
despilfarran pintura y
cuestan dinero!
ANCHURA DEL CHORRO
DE PULVERIZACIÓN en
pulgadas (milímetros)
12
(305)
11
(280)
9
(229)
5,5
(140)
AMPLIACIÓN DE LA ABERTURA DE LA BOQUILLA
Nueva
boquilla
0,015
Desgastada a
0,017
Desgastada a
0,019
Desgastada a
0,021
1/4
(0,87)
1/3
(1,14)
3/8
(1,4)
1/2
(1,74)
CAUDAL en gpm (lpm)
Nota: Una boquilla 515 produce un chorro de 10 pulg. de anchura cuando la boquilla
y la superficie de trabajo están a una distancia de 12 pulg.; pulverizando pintura con una viscosidad de 20 seg en copa Zahn #4 y a una presión de 1600 psi
(110 bar, 11 MPa)
309365
43