Meister MTS 600 B Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Meister MTS 600 B Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
geprüfte
Sicherheit
I
N
T
E
R
T
E
K
®
Nr. 5461550
MTS 600 B
D - Tischkreissäge........................ 6
BG -
Настолен циркуляр ................ 17
CZ -
Stolní kotoučová pila................ 29
E - Sierra circular de mesa .......... 39
F - Scie circulaire sur table .......... 50
GB - Circular bench saw ................ 62
GR -
∆ισκπρίν πάγκυ .............. 72
H -
Asztali körfűrész ...................... 84
HR -
Stolna kružna pila .................. 96
I - Sega circolare da banco..........106
NL - Cirkelzaagbank ......................117
P - Serra circular para bancada....128
RO -
Feråstråu circular cu maså ......139
RUS-
Настольная дисковая пила ....150
SLO -
Mizna krožna žaga ..................162
TR -
Tezgahl∂ yuvarlak testere ........172
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 1
2
EN 55014-1/A2:2002
EN 55014-2/A1:2001
EN 50104-2:1997+A1
EN 61029-1:2000+A11,A12:03
EN 61029-2-1:2002
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3/A1:2001
98/37 EC
2006/95 EC
2004/108 EC
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung
16.03.2009
MTS 600 B Nr. 5461550 Bj. 2009 · SN03001
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Приложени хармонизирани норми:
Aplikované súvisiace normy:
Normas de armonización aplicadas:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Εαρµγή εναρµνισµένων πρδιαγραών:
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Primjenjene usuglašane norme:
Norme armonizzate utilizzate:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Norma harmónica utilizada:
Primjenjene usuglašane norme:
Применённые нормы:
Uporabljene harmonizirane norme:
Uygulanan normlar:
… wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt:
... се декларира съответствието му със следните норми:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… es conforme con las siguientes directivas:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the following guidelines:
... δηλώνεται η συµωνία µε τις επµενες διατάεις:
megfelel a következő EK-irányelveknek:
deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama:
si dichiara la conformitą con le seguenti direttive:
... wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de
volgende richtlijnen:
... é declarada a conformidade com as seguintes directrizes:
... se declarå conformitatea cu urmåtoarele normative:
... настоящим подверждается соответствие следующим
рекомендательным линиям:
… se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Für das nachstehende
Erzeugnis ... Tischkreissäge
За долуописаното
изделие ... Настолен циркуляр
Potvrzujeme tímto, že
níže uvedený výrobek ... Stolní kotoučová pila
Declaramos que el
producto aquí citado ... Sierra circular de mesa
Nous déclarons que le
produit d´signé ci-après ... Scie circulaire sur table
The following product ... Circular bench saw
Για τ ακλυθ πρϊν... ∆ράπαν άσης
Kijelentjük, hogy a
vetkező berendezés ... Asztali körfűrész
Za pomenuti proizvod ... Stolna kružna pila
Per il prodotto sottostante ... Sega circolare da
banco
Voor het hieronder
vermelde produkt ... Cirkelzaagbank
Para o produto abaixo ... Serra circular para
bancada
Pentru produsul de mai jos ... Feråstråu circular cu
maså
для следующего изделия ... Настольная
дисковая пила
Za naslednja izdelka ... Mizna krožna žaga
Aµa©ida belirtilen ürünün ... Tezgahl∂ yuvarlak
testere
EG-Konformitätserklärung
Декларация за съответствие с
нормите на ЕО
Prohlášení o konformitě s ES
Declaración de conformidad CE
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
ΕΚ-δήλωση συµαττητας
Európai Közösségi Megfelelési
Nyilatkozat
Izjava konformnosti tj. suglasnosti
Europske Zajednice
Dichiarazione di conformità CEE
EG-Verklaring van overeenstemming
Declaração de conformidade CE
Declaraøie de conformitate CEE
Сертификат соответствия
нормам ЕС
Izjava o skladnosti ES
AB Uygunluk Açıklaması
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 2
3
12
6
7
15
11
9
4
5
16 17 18
14
1
10
3
16
7
2
20
19
13
6
8
Abb. 1b
Abb. 1a
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 3
4
15
13
1616
7
14
a
6
2
b
3-5 mm
20
Abb. 1c
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
19
20
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 4
5
17
16
18
Abb. 6
Abb. 7 Abb. 8
Abb. 9
11
Abb. 5
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 5
1 – Lieferumfang
Tischkreissäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Parallelanschlag
Winkelanschlag
Schiebestock
Innensechskantschlüssel
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
Alle Teile auf Transportschäden überprüfen.
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Nennspannung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 600 W
Kurzbetrieb S 2-20 min
Nennleerlaufdrehzahl 2950 min
-1
Schutzklasse I
Hartmetall-Sägeblatt Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Schnitttiefe max. 43 mm
Sägetischgröße 500 x 335 mm
Kabel 150 cm
Gewicht 15 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Bauteile
1 Sägetisch
2 Säge-Schutzhaube
3 Schiebestock
4 Sägeblatt
5 Spaltkeil
6 Tischeinlage
7 Befestigungsschiene
8 Motor
9 Kabel
10 Gestell
11 Ein-/Ausschalter
12 Parallelanschlag
13 Winkelanschlag
14 Schraube
6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 6
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 10
7 – Montage und
Einstellarbeiten 11
8 – Betrieb 12
9 – Arbeitsweise 12
10 – Wartung und
Umweltschutz 14
11 – Service-Hinweise 15
Inhalt
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 6
7
15 Rändelschraube
16 Rändelschraube
17 Winkelmarkierung
18 Winkelskala
19 Spanauswurf
20 Schutzabdeckung
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und
Querschneiden (nur mit Winkelanschlag)
von Hölzern aller Art, entsprechend der
Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dür-
fen nicht geschnitten werden. Alle
weiteren Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen. Für aus
Fehlanwendung resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Be-
nutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Sägeblätter verwendet werden. Die
Verwendung von Trennscheiben aller Art
ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen, die die
Maschine bedienen und warten, müssen
sich mit dieser und über mögliche Gefah-
ren vertraut machen. Darüber hinaus sind
die geltenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten genauestens einzuhalten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus und führen zum
Erlöschen der Garantie. Trotz be-
stimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte konstruktionsbedingte
Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedecktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung).
Insbesondere kleine Sägeabschnitte
können vom Sägeblatt erfasst und
weggeschleudert werden. Ggf. eine
größere Unterlage mitsägen, die den
Schlitz der Tischeinlage (6) abdeckt.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung
des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Immission von
Holzstäuben bei Verwendung in ge-
schlossenen Räumen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 7
8
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlän-
gerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektro-
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 8
9
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbril-
le. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befin-
det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elek-
trowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 9
10
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pflegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die auszu-
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparie-
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Ziehen Sie bei jeg-
lichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Verwenden Sie die Säge nicht zum
Brennholzsägen.
VORSICHT! Durch das rotierende
Sägeblatt besteht Verletzungs-
gefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheits-
schalter (11) gegen Wiedereinschalten
nach Spannungsabfall ausgerüstet.
Kabeltrommel nur im abgerollten Zu-
stand verwenden!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Die Bedienungsperson muss mindes-
tens 18 Jahre alt sein, Auszubildende
mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Auf-
sicht.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holz-
abfällen und herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen
nicht abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und
Sägeblatt-Drehrichtung.
Die Sägeblätter nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken
abbremsen.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie
und nicht verformte Sägeblätter ein.
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter
aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HHS-Stahl).
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Ma-
schine verwendet werden, die der per
prEN 847-1:1996 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort
ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die
den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entspre-
chen.
Nicht dem Regen oder Feuchtig-
keit aussetzen.
Es ist sicherzustellen, das alle Ein-
richtungen (2), die das Sägeblatt
abdecken, einwandfrei arbeiten.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 10
11
Die bewegliche Schutzhaube (2) darf
in geöffnetem Zustand nicht festge-
klemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der
Maschine dürfen nicht demontiert
oder unbrauchbar gemacht werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutz-
einrichtungen sind unverzüglich aus-
zutauschen.
Bei jedem Arbeitsgang muss die
Abdeckhaube (2) auf das Werk-
stück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden
von schmalen Werkstücken unbedingt
einen Schiebestock (3) (Breite weniger
als 120 mm).
Legen Sie geeignete
Schutzausrüstung
an.
Nur mit korrekt justiertem Spaltkeil
arbeiten.
Arbeitsstellung stets seitlich vom
Sägeblatt.
Achten Sie darauf, dass abgeschnit-
tene Holzstücke nicht vom Zahnkranz
des Sägeblattes erfasst und wegge-
schleudert werden.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne
oder eingeklemmte Holzteile bei lau-
fendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder
zum Entfernen eingeklemmter Holz-
stücke die Maschine ausschalten.
– Netzstecker ziehen –
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die
Tischeinlage (6) erneuern. Netzstecker
ziehen!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass die Schlüssel und Einstellwerk-
zeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes
den Motor ausschalten und Netzste-
cker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheits-
einrichtungen müssen nach abge-
schlossener Reparatur oder Wartung
sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und War-
tungshinweise des Herstellers, sowie
die in den ‘Technischen Daten’ angege-
benen Abmessungen, müssen einge-
halten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften und die sonstigen, allgemeinen
anerkannten sicherheitstechnischen Re-
geln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft
beachten (VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit
die Staubabsaug-Einrichtung an.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen
ist nur mit einer geeigneten Absaug-
anlage zulässig.
ACHTUNG! Maschine sofort aus-
schalten und Netzstecker ziehen
bei:
Schäden an Stromzuführung
und Schalter,
Überhitzung der Maschine,
Rauchentwicklung oder
Gestank durch verschmorte
Isolation.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder seinem
Kundendienstvertreter ersetzt werden.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 11
12
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Sägeblattwechsel (Abb. 2)
1. Netzstecker ziehen!
2. Die Schrauben an der seitlichen
Schutzabdeckung (20) der unteren
Schutzhaube lösen, dann die Abde-
ckung abnehmen.
3. Motorwelle mit einem passenden
Schraubenschlüssel blockieren. Mit
dem Innensechskantschlüssel die
Halteschraube des Sägeblatts in
Pfeilrichtung lösen. Dann den Außen-
flansch entfernen und altes Sägeblatt
schräg nach unten vom inneren Flansch
abziehen.
4. Das neue Sägeblatt einsetzen. Dreh-
richtung beachten!
5. Montage des Sägeblattes in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Spaltkeil einstellen (Abb. 3)
1. Netzstecker ziehen!
2. Säge-Schutzhaube (2) durch Lösen
der Mutter (14) abnehmen.
3. Tischeinlage (6) nach Entfernen der
6 Senkschrauben (a) herausnehmen.
4. Schraube (b) lockern, um den Spalt-
keil einzustellen.
5. Spaltkeil so einstellen, dass der Ab-
stand zwischen Sägeblatt und Spalt-
keil (5) 35 mm beträgt. Die Spaltkeil-
spitze muss 2 mm unter der oberen
Sägezahnspitze liegen.
6. Spaltkeil wieder befestigen.
7. Tischeinlage und Säge-Schutzhaube
wieder montieren.
ACHTUNG! Spaltkeileinstellung
muss nach jedem Sägeblatt-
wechsel erfolgen!
Parallelanschlag montieren und ein-
stellen (Abb. 4)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss
der Parallelanschlag (12) verwendet wer-
den.
1. Die Befestigungsschiene (7) auf die
linke Seite des Sägetisches (1) schie-
ben.
2. Werkstückführungsfläche des Parallel-
anschlages (12) wählen, und den Par-
allelanschlag (12) zur vorderen Tisch-
kante schieben und mit den Rändel-
schrauben (15) festziehen.
3. Unter Zuhilfenahme der auf dem Sä-
getisch angebrachten Skala, kann der
Anschlag (12) auf ein gewünschtes
Maß eingestellt werden.
4. Rändelschrauben der Befestigungs-
schiene (7) festziehen.
5. Winkelanschlag (13) bei Bedarf in den
Parallelanschlag einsetzen (Abb. 5).
Schnittwinkel einstellen (Abb. 6)
Stufenlos einstellbar für Schnittwinkel
von 0/90° bis 45°.
Zur Winkeleinstellung beide Rändel-
schrauben (16) lösen und den Säge-
tisch (1) auf die gewünschte Winkel-
position schwenken. Der Winkel kann auf
der Winkelskala (18) an der Winkelmar-
kierung (17) abgelesen werden. Rändel-
schrauben (16) wieder fest anziehen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 12
13
Justierung der Winkeleinrichtung
(Abb. 7)
Mithilfe eines rechten Winkels wie oben
beschrieben die exakte 0/90°-Position
des Sägeblattes ermitteln. Schraube der
Winkelmarkierung (17) lösen und die
Pfeilmarkierung auf 0/90° einstellen.
Schraube fest anziehen.
8 – Betrieb
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher auf-
gestellt werden, d.h. auf einer Werk-
bank, oder festem Untergestell fest-
geschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Ab-
deckungen und Sicherheitsvorrich-
tungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf
Fremdkörper wie z.B. Nägel oder
Schrauben, Risse oder Fugen usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Aus-Schalter
betätigen, vergewissern Sie sich, ob
das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem An-
schließen der Maschine, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ein-/Ausschalten (Abb. 8)
Netzstecker an einer Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen. Diese muss
über eine Sicherung z.B. im Anschluss-
kasten abgesichert sein. Falls ein Ver-
längerungskabel notwendig ist, beachten
Sie, dass bei einer Kabellänge bis 20 m
immer ein Kabel mit Querschnitt 1,5 mm
2
verwendet wird.
Maschine einschalten: Den grünen
Knopf „I“ drücken
Maschine ausschalten: Den roten
Knopf „O“ drücken
9 – Arbeitsweise
Arbeiten mit der Tischkreissäge
1. Schieben Sie das Werkstück vorsich-
tig mit angemessenem Druck gegen
das Sägeblatt.
2. Die maximale Materialstärke des
Schnittgutes darf 40 mm nicht über-
schreiten. Diese wird durch die Max.
Schnitttiefe begrenzt.
3. Um zu verhindern, dass das Werk-
stück bricht oder sich dreht, drücken
Sie es mit den Händen kräftig gegen
den Sägetisch und schieben Sie es
langsam zum Sägeblatt.
4. Nur ein scharfes Sägeblatt verwenden,
keinesfalls dürfen beschädigte oder
verformte Sägeblätter benutzt werden.
Es sind nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Sägeblätter zu verwenden.
5. Überlasten Sie die Maschine nicht,
das Sägeblatt soll immer mit voller
Drehzahl schneiden, daher Schnittgut
mit gleichmäßigem Vorschub, ohne
starken Druck vorschieben.
6. Beim Schneiden schmaler Werkstü-
cke Schiebestock zum Vorschieben
und Schiebeholz (nicht im Lieferum-
fang, jedoch im Fachhandel erhältlich)
zum Andrücken an den Anschlag
(Abb. 9) verwenden.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 13
14
7.Wann immer möglich, beim Schnei-
den den Parallelanschlag benutzen.
8.Darauf achten, dass Auswahl des
Sägeblattes und Geschwindigkeit
vom jeweiligen Werkstoff abhängt.
9.Vorsicht beim Einschneiden!
10.Falzen und Nuten ohne Schutzab-
deckung darf nicht durchgeführt
werden.
Staubabsaugung
Diese Tischkreissäge ist mit
einer Spanauswurföffnung (19)
ausgerüstet und kann an einen
Haushalts-Staubsauger angeschlossen
werden. Dieser sollte eine Strömungsge-
schwindigkeit von mind. 20 m/s besit-
zen, Herstellerangaben beachten. Ggf.
einen passenden Adapter im Handel
besorgen.
ACHTUNG! Zur Vermeidung von
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen gefährlicher Stäube die
Kreissäge stets in Verbindung mit
eingeschalteter Staubabsaugung
betreiben.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Kabel und Netzstecker auf Beschädigun-
gen prüfen. Bei Defekten: Maschine
nicht in Betrieb nehmen! Defekt von au-
torisiertem Fachpersonal beheben lassen!
Sägetisch von Spänen und Abfallstücken
säubern!
Sägeblatt auf einwandfreie Beschaffen-
heit prüfen. Nur Sägeblätter mit scharfen,
unbeschädigten Sägezähnen verwenden!
Reinigung
Verletzungsgefahr! Vor der Rei-
nigung Netzstecker ziehen! Ge-
fahr von Maschinenschaden! Tisch-
kreissäge nicht nass reinigen! Keine
Lösungsmittel verwenden!
Im Verlauf der Sägearbeiten
Auffangbeutel der Spanabsaugung
regelmäßig leeren. Überhitzungsgefahr:
Keinen Spänestau entstehen lassen!
Nach jedem Arbeitsende
Lüftungsschlitze des Motorgehäuses
mit trockenem Pinsel von Staub und
Spänen befreien.
Alle Führungen (Parallel- und Winkel-
anschlag) von Staub und Spänen be-
freien.
Gehäuse von außen mit leicht ange-
feuchtetem Tuch reinigen und gut
trocknen lassen.
Reparatur
Verletzungsgefahr durch Verlust
der Betriebssicherheit bei eigen-
mächtigen Reparaturversuchen!
Fehlersuche und -behebung
Die Maschine läuft nicht an?
– Steckdose und zugehörige Haus-
sicherung prüfen. Geeignete Netz-
spannung sicherstellen (siehe
„Technische Daten“).
– Kohlebürsten von autorisiertem
Fachpersonal überprüfen lassen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 14
15
Der Motor läuft unrund, bleibt
stehen oder läuft schwer an?
– Kohlebürsten von autorisiertem
Fachpersonal wechseln lassen.
Die Schnittflächen verfärben sich?
– Der Vorschub ist zu hoch. Feinfühlig
mit weniger Vorschub sägen!
– Die Sägezähne sind stumpf oder
ausgeschlagen. Sägeblatt wechseln!
– Das Sägeblatt ist verharzt. Säge-
blatt ausbauen und reinigen!
Die Schnittflächen werden
unsauber oder reißen aus?
– Die Sägezähne sind stumpf oder
ausgeschlagen. Sägeblatt wechseln!
Das Werkstück klemmt beim Sägen?
– Spaltmesser nachjustieren!
– Der Parallelanschlag verkantet oder
verschiebt sich. Einstellung des
Parallelanschlags arretieren!
Die Maschine wird heiß?
– Spanabsaugung funktioniert nicht.
– Spänestau. Spanabsaugung leeren!
Es kommt kein Sägeschnitt zu-
stande?
– Das Sägeblatt ist falsch herum
eingebaut.
Die Maschine vibriert sehr stark?
– Das Sägeblatt hat Unwucht. Säge-
blatt austauschen!
ACHTUNG! Nicht mehr brauch-
bare Elektro- und Akkugeräte
gehören nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der
Richtlinie 2001/96/EG für
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um-
welt- und fachgerechten
Wiederverwertung zuzu-
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam-
melstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Bedie-
nungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu-
se genügt ein feuchtes Tuch. Elektro-
maschinen nie in Wasser tauchen.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung.
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktions-
störung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere-
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean-
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 15
16
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei-
gegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom MEISTER-
WERKZEUGE, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transportschä-
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even-
tuelle Reparaturen an MeisterCRAFT-
Geräten kostengünstig ausführen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 16
17
1 – Обем на доставка
Настолен циркуляр
Трион от твърд метал
Успореден ограничител
Ъглов ограничител
Приспособление за прибутване
Ключ с вътрешен шестостен
Ръководство за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
Номинално
напрежение 230 V~/50 Hz
Номинална
консумация 600 W
Работа за кратко
време S 2-20 min
Номинални обороти
на празен ход 2950 min
-1
Степен на защита I
Трион от твърд
метал Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Дълбочина на
рязане макс. 43 mm
Размери на масата
за рязане 500 x 335 mm
Кабел 150 cm
Те г л о 15 kg
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Детайли
1 Маса за рязане
2 Защитен капак на циркуляра
3 Приспособление за прибутване
4 Трион
5 Клин
6 Настолна вложка
7 Крепежна шина
8 Мотор
9 Кабел
10 Стойка
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно
и да се съхранява заедно с машината!
BG
Страница
1 – Обем на доставка 17
2 – Teхническа информация 17
3 – Детайли 17
4 – Предписана употреба 18
5 – Общи указания за
безопасност 18
6 – Специфични указания за
безопасност в зависимост
от вида на уредите 21
Страница
7 – Mонтаж и настройки 23
8 – Eксплоатация 24
9 – Начин на работа 25
10 Техническо обслужване
и опазване на околната
среда 26
11 – Указания за сервиза 27
Съдържание
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 17
18
11 Копче за включване-изключване
12 Успореден ограничител
13 Ъглов ограничител
14 Болт
15 Винт с назъбена глава
16 Винт с назъбена глава
17 Ъглова маркировка
18 Ъглова скала
19 Устройство за изхвърляне на
стружки
20 Защитен капак
4 – Предписана употреба
Настолният циркуляр служи за
надлъжно и напречно рязане (само с
ъглов ограничител) на всякакъв вид
дърво в съответствие с големината
на машината. Не бива да се реже
какъв да е вид объл дървен
материал. Всякакъв друг вид
употреби са напълно изключени. За
повреди или наранявания в резултат
на неправилна употреба отговорност
носи потребителят/операторът, а не
производителят. Може да се
използват само подходящи за
машината триони. Забранена е
употребата на всякакъв вид режещи
дискове. Неразделна част от
правилната употреба е също
спазването на инструкциите за
безопасност и указанията за работа в
упътването за обслужване. Лицата,
които обслужват машината и
извършват техническата поддръжка,
трябва да са запознати с нея и с
всички възможни опасности. Освен
това абсолютно точно трябва да се
спазват всички действащи
разпоредби за защита от злополуки.
Трябва да се спазват и другите общи
правила от областта на трудовата
медицина и техниката на безопасност.
Промените в машината по принцип
изключват отговорността на
производителя и произтичащите от
това повреди и водят до невалидност
на гаранцията. Въпреки употребата
по предназначение не могат да се
изключат напълно някои
конструктивно обусловени скрити
рискови фактори:
Допир до триона в непокритата
зона за рязане.
Допир до работещия трион
(порязване).
Най-вече дребните отрязани
парчета могат да бъдат захванати
и изхвърлени от триона. При нужда
режете върху по-голяма подложка,
която да покрива прореза на
настолната вложка (6).
Счупване на триона.
Изхвърляне на дефектни части от
триона от твърд метал.
Увреждане на слуха, ако не се
използва необходимата защита за
слуха.
Вредни за здравето емисии на
дървесен прах при употреба в
затворени помещения.
Уредът е предназначен само за
битова употреба.
5 Общи указания за
безопасност при работа
с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 18
19
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически
инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност се
отнася за електрически инструменти,
които се включват в мрежата (със
захранващ кабел) и акумулаторни
електрически инструменти (без
захранващ кабел).
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително
деца) с ограничени физически,
сензорни или умствени способности
или с недостатъчен опит и/или
знания, освен ако те не са под
наблюдението на лице, отговорно за
тяхната безопасност, или получават
от него указания как се използва
уредът. Децата трябва да са под
наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
Електрическа безопасност
Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва
да пасва в контакта. Щекерът не
бива да бъде променян по
никакъв начин. Не използвайте
щекери с адаптер заедно със
заземения електрически
инструмент. Непроменените щекери
и подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението –
за носене, окачване на
електрическия инструмент или за
издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредените или заплетени кабели
повишават риска от токов удар.
Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 19
20
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
Безопасност на хората
Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
разумно към работата с
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа
или свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-
лесно можете да контролирате
електрическия инструмент.
Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може
да намали опасностите от праха.
Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
Не претоварвайте уреда. За
вашата работа използвайте
само предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически инструменти
ще работите по-добре и по-безопасно
в посочения диапазон на мощност.
Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния
старт на електрическия инструмент.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 20
21
Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и
не заяждат, дали частите са
счупени или повредени така, че да
са нарушени функциите на
електрическия инструмент. Преди
употреба на уреда ремонтирайте
повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят по-
лесно.
Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
Сервиз
Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
ВНИМАНИЕ! Издърпвайте
щепсела от мрежата при всяка
работа по регулиране и техническа
поддръжка.
Не използвайте циркуляра за
рязане на дърва за огрев.
ВНИМАНИЕ! Има опасност от
нараняване на ръцете и
пръстите от въртящия се циркуляр.
Машината е оборудвана със
защитен изключвател (11) срещу
повторно включване след отпадане
на напрежението.
Използвайте кабелния барабан
само в развито състояние!
Осигурете добро осветление.
Обслужващото лице трябва да е
поне на 18 години, а обучаващите
се поне на 16 години, но да работят
под контрол.
Почиствайте работното място от
дървени отпадъци и разхвърляни
части.
Не бива да се отклонява
вниманието на лицата, които
работят на машината.
Спазвайте посоката на
въртене на мотора и триона.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 21
22
След изключване не спирайте
трионите чрез насрещно натискане
отстрани.
Монтирайте само наточени триони,
без пукнатини и деформации.
Не използвайте триони от високо
легирана бързорежеща стомана
(HHS-стомана).
На машината могат да се използват
само инструменти, които отговарят
на prEN 847-1:1996.
Дефектните триони трябва веднага
да се сменят.
Не използвайте триони, които не
отговарят на параметрите,
посочени в настоящото упътване за
употреба.
Не излагайте на дъжд или
влага.
Трябва да се гарантира, че всички
устройства (2), покриващи триона,
работят безупречно.
Подвижният защитен капак (2) не
бива да се фиксира в отворено
състояние.
Защитните приспособления на
машината не бива да се
демонтират или превръщат в
неизползваеми.
Повредените или дефектни
защитни приспособления трябва да
се сменят незабавно.
При всяка работна операция
капакът (2) трябва да се
спусне върху детайла.
При надлъжно рязане на тесни
детайли задължително използвайте
приспособление за прибутване (3)
(ширина под 120 mm).
Поставете
подходящо защитно
оборудване.
Работете само с правилно регулиран
разклинващ нож.
При работа заставайте винаги
встрани от триона.
Внимавайте отрязаните парчета
дървен материал да не се
захващат и хвърлят от триона.
Никога не махайте трески, стружки
или заяли парчета дърво, докато
трионът работи.
Изключете машината за
отстраняване на неизправности или
отстраняване на заяли парчета
дърво. – издърпайте щепсела от
мрежата –
При износен прорез за рязане
сменете настолната вложка (6).
Издърпайте щепсела!
Преди да включите проверете,
дали ключът и регулиращите
инструменти са махнати.
При напускане на работното място
изключете мотора и издърпайте
щепсела от контакта.
След приключване на ремонта или
техническата поддръжка всички
защитни и обезопасителни
устройства трябва незабавно да се
монтират отново.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 22
23
Инструкциите за безопасност,
указанията за работа и техническа
поддръжка на производителя и
размерите, посочени в „Технически
данни“ трябва да се спазват.
Действащите разпоредби за защита
от злополуки и другите общоприети
правила за техника на безопасност
трябва да се спазват.
Да се спазват брошурите на
Профсъюзите (VBG 7j).
При всяка дейност включвайте
прахосмучещото устройство.
Работа в затворени помещения се
разрешава само с подходяща
прахосмучеща инсталация.
ВНИМАНИЕ! Веднага изключете
машината и издърпайте
щепсела от мрежата при:
повреди в
електрозахранването и
изключвателите,
прегряване на машината,
образуване на дим или
мирис поради разтопяване
на изолацията.
Ако захранващият кабел се
повреди, за да се избегнат
опасности, той трябва да се смени
от производителя или от
представител на неговия сервиз.
7 – Mонтаж и настройки
Смяна на триона (фиг. 2)
1. Издърпайте щепсела!
2. Развъртете винтовете върху
страничния защитен капак (20) на
долния защитен капак, след това
свалете капака.
3. Блокирайте моторния вал с
подходящ гаечен ключ. С ключа с
вътрешен шестостен развъртете
захващащия болт на триона в
посока на стрелката. След това
махнете външния фланец и
извадете стария трион от
вътрешния фланец отвесно надолу.
4. Поставете новия трион. Спазвайте
посоката на въртене!
5. Монтаж на триона в обратна
последователност.
Регулиране на разклинващия нож
(фиг. 3)
1. Издърпайте щепсела!
2. Свалете защитния капак на триона
(2), като развъртите гайката (14).
3. Извадете настолната вложка (6),
след като отстраните 6-те зенкерни
болта (a).
4. Развъртете болта (b), за да
регулирате разклинващия нож.
5. Регулирайте разклинващия нож
така, че разстоянието между
триона и разклинващия нож (5) да
е 3–5 mm. Върхът на разклинващия
нож трябва да е разположен 2 mm
под горния връх на зъба на триона.
6. Закрепете отново разклинващия
нож.
7. Монтирайте отново настолната
вложка и защитния капак на
триона.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 23
24
ВНИМАНИЕ! Разклинващият
нож трябва да се регулира
след всяка смяна на триона!
Монтирайте и регулирайте
успоредния ограничител (фиг. 4)
При надлъжно рязане на дървен
материал трябва да се използва
успореден ограничител (12).
1. Преместете крепежната шина (7)
на лявата страна на масата за
рязане (1).
2. Изберете повърхността за водене
на детайла на успоредния
ограничител (12) и преместете
успоредния ограничител (12) към
предния ръб на масата и затегнете
с винтовете с назъбени глави (15).
3. С помощта на монтираната на
масата за рязане скала
ограничителят (12) може да се
настрои на желания размер.
4. Затегнете винтовете с назъбени
глави на крепежната шина (7).
5. При необходимост поставете
ъгловия ограничител (13) в
успоредния ограничител (фиг. 5).
Регулиране на ъгъла на рязане
(фиг. 6)
Регулира се плавно при ъгли на
рязане от 0/90° до 45°.
За регулиране на ъгъла развъртете
двата винта с назъбени глави (16) и
наклонете масата за рязане (1) на
желания ъгъл. Ъгълът може да се
отчете върху ъгловата скала (18) на
ъгловата маркировка (17). Отново
затегнете винтовете с назъбени
глави (16).
Фиксиране на регулирания ъгъл
(фиг. 7)
С помощта на прав ъгъл, както е
описано по-горе, определете точното
положение на триона от 0/90°.
Развъртете болта на ъгловата
маркировка (17) и регулирайте
маркировката със стрелка на 0/90°.
Затегнете болта.
8 – Eксплоатация
Преди пуск
Машината трябва да е инсталирана
стабилно, т. е. върху тезгях или
закрепена с болтове върху
неподвижна основа.
Преди пуск всички капаци и
защитни устройства трябва да са
надлежно монтирани.
Трионът трябва да може да се
движи свободно.
При обработвания в момента
дървен материал внимавайте за
чужди тела, например пирони или
винтове, пукнатини или фуги и др.
Преди да задействате копчето за
включване/изключване се убедете,
че трионът е монтиран правилно и
подвижните части се движат леко.
Преди да свържете машината се
уверете, че данните върху
фабричната табелка съвпадат с
данните на мрежата.
Включване/изключване (фиг. 8)
Включете щепсела в контакт със
защитен контакт. Той трябва да е
защитен с предпазител, например в
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 24
25
таблото за свързване. Ако е
необходим удължител, имайте
предвид, че при дължина на кабела
до 20 m винаги се използва кабел с
напречно сечение 1,5 mm
2
.
Включване на машината: Натиснете
зеленото копче „I“
Изключване на машината:
Натиснете червеното копче „O“
9 – Начин на работа
Работа с настолния циркуляр
1. Доближете детайла внимателно
до триона, като натискате
умерено.
2. Максималната дебелина на
материала за рязане не бива да
надвишава 40 mm. Тя се
ограничава от Макс. дебелина на
рязане.
3. За да предотвратите счупване
или превъртане на детайла, го
натискайте силно с две ръце
срещу масата за рязане и го
движете бавно към триона.
4. Използвайте само остър трион, в
никакъв случай не бива да се
използват повредени или
деформирани триони. Трябва да
се използват трионите,
препоръчани от производителя.
5. Не претоварвайте машината,
трионът трябва винаги да работи
на пълни обороти, затова
подавайте материала за рязане с
равномерно усилие, без силен
натиск.
6. При рязане на тесни детайли
използвайте приспособление за
прибутване и парче дърво за
прибутване (не се съдържа в
доставката, но може да се закупи
в специализираните магазини) за
притискане на ограничителя
(фиг. 9).
7. Винаги когато е възможно при
рязане, използвайте успоредния
ограничител.
8. Имайте предвид, че изборът на
триона и скоростта зависят от
съответния материал.
9. Внимавайте при започване на
рязането!
10. Не бива да се нарязват фалцове
и канали без защитен капак.
Прахосмучене
Настолният циркуляр има
отвор за изхвърляне на
стружките (19) и може да се
свърже към битова прахосмукачка. Тя
трябва да е със скорост на струята от
мин. 20 m/s, да се спазват данните на
производителя. При нужда купете от
магазина подходящ адаптер.
ВНИМАНИЕ! За избягване на
рискове за здравето в
резултат на вдишването на опасен
прах използвайте циркуляра
винаги с включено устройство за
прахосмучене.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 25
26
10 – Техническо
обслужване и
опазване на околната
среда
Техническа поддръжка
Винаги преди започване на работа
Проверявайте кабела и щепсела за
повреди. При дефекти: не пускайте
машината в експлоатация! Възложете
отстраняването на дефекта на
специализиран персонал!
Почистете масата за рязане от
стружки и отпадъци!
Проверете, дали състоянието на
триона е безупречно. Използвайте
само триони с остри, неповредени
зъби!
Почистване
Опасност от нараняване!
Преди почистване издърпайте
щепсела! Опасност от повреждане
на машината! Почиствайте
настолния циркуляр на сухо! Не
използвайте разтворители!
В хода на рязането
Редовно изпразвайте торбичката за
събиране на стърготини на
устройството за прахосмучене.
Опасност от прегряване: Не
допускайте задръстване със
стърготини!
След всяко приключване на
работата
Почистете вентилационните
прорези на корпуса на мотора от
прах и стърготини със суха четка.
Почистете всички водачи
(успореден и ъглов ограничител) от
прах и стърготини.
Почистете корпуса отвън с леко
навлажнена кърпа и оставете да
изсъхне добре.
Ремонт
Опасност от нараняване
поради загуба на безопасната
експлоатация при опити за
собственоръчни ремонти!
Търсене и отстраняване на
неизправности
Машината не тръгва?
– Проверете контакта и прилежащия
предпазител. Гарантирайте
подходящо мрежово напрежение
(виж „Технически данни“).
– Възложете проверката на
въглеродните четки на
специализиран персонал.
Моторът работи с прекъсвания,
спира или тръгва трудно?
– Възложете смяната на
въглеродните четки на
специализиран персонал.
Режещите повърхности променят
цвета си?
– Подаването е много силно.
Режете по-чувствително с по-
малко сила!
– Зъбите на триона са затъпени или
изкривени. Сменете триона!
Трионът е покрит със смола.
Демонтирайте и почистете
триона!
Режещите повърхности се
замърсяват или задират?
– Зъбите на триона са затъпени или
изкривени. Сменете триона!
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 26
27
Детайлът заяжда при рязане?
– Регулирайте разклинващия нож!
– Успоредният ограничител се
огъва или измества. Фиксирайте
настройката на успоредния
ограничител!
Машината се нагорещява?
– Прахосмученето не работи.
– Задръстване със стърготини.
Изпразнете устройството за
прахосмучене!
Не се осъществява рязане?
Трионът е монтиран неправилно.
Машината вибрира много силно?
Трионът не е балансиран.
Сменете триона!
ВНИМАНИЕ! Неизползваемите
електрически и акумулаторни
уреди да не се изхвърлят с битовите
отпадъци! Те трябва да се събират
отделно съгласно
директива 2001/96/EG за
старите електрически
уреди и да се подлагат
на правилно
рециклиране, което не
вреди на околната среда
Моля, предавайте негодните за по-
нататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
11 – Указания за сервиза
Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
MeisterCRAFT-електроуредите
почти не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
MeisterCRAFTелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите оригинални
или допускани от нас резервни
части, както и в случай когато
ремонтът не е извършен в сервиз
на MEISTER-WERKZEUGE или
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 27
28
авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
MeisterCRAFT-уредите.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 28
29
1 – Rozsah dodávky
Stolní kotoučová pila
Pilový list opatřený tvrdým kovem
Paralelní zarážka
Úhlová zarážka
Posuvný držák
Klíč s vnitřním šestihranem
Návod k obsluze
Záruční list
Zkontrolujte, zda během převozu
nedošlo k poškození některé součástky.
2 – Technické informace
Technické údaje
Jmenovité napětí 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 600 W
Krátkodobý provoz S 2-20 min
Jmenovité otáčky
naprázdno 2950 min
-1
Třída ochrany I
Tvrdokovový pilový
list Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Hloubka řezu max. 43 mm
Velikost pracovního
stolu 500 x 335 mm
Kabel 150 cm
Hmotnost 15 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Součásti
1 Pracovní stůl
2 Ochranný kryt pily
3 Posouvací držák
4 Pilový list
5 Štípací klín
6 Vložka stolu
7 Upevňovací kolejnice
8 Motor
9 Kabel
10 Stojan
11 Hlavní vypínač
12 Paralelní zarážka
13 Úhlová zarážka
14 Šroub
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při
předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 29
2 – Technické informace 29
3 – Součásti 29
4 – Použití k danému účelu 30
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 30
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 32
Strana
7 – Montáž a nastavení 34
8 – Provoz 35
9 – Způsob práce 35
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 36
11 – Pokyny pro servis 37
Obsah
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 29
30
15 Rýhované šrouby
16 Rýhovaný šroub
17 Značení úhlu
18 Úhlová stupnice
19 Výstup třísek
20 Ochranný kryt
4 – Použití k danému účelu
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s úhlovou
zarážkou) všech druhů dřeva, podle
velikosti stroje. Nesmí se používat k
řezání jakéhokoliv druhu kulatiny.
Jakékoliv jiné použití je výslovně
zakázáno. Za škody anebo poranění
způsobené nesprávným použitím
odpovídá uživatel/obsluha, nikoli výrobce.
Je dovoleno používat pouze pilové listy
vhodné pro tento stroj. Použití řezacích
brusných kotoučů jakéhokoliv druhu je
zakázáno. Součástí používání k danému
účelu je i dodržování bezpečnostních a
provozních pokynů uvedených v návodu
na obsluhu. Osoby, které stroj obsluhují
anebo udržují, musí být seznámeny se
strojem a s možným nebezpečím. Kromě
toho je nutno přesně dodržovat platné
předpisy pro předcházení úrazům. Je
nutno dodržovat i ostatní všeobecná
pravidla z oblasti pracovního lékařství a
z oblasti bezpečnostní techniky. Změny
prováděné na stroji zcela vylučují ručení
výrobce za škody přitom vzniklé a vede
ke zrušení záruky. Ani při doporučeném
použití není možno úplně vyloučit určité
rizikové faktory dané konstrukcí zařízení:
Dotek pilového listu v nekryté oblasti.
Kontakt s běžícím pilovým listem (řezné
rány).
Zpětný úder při neodborném držení
obrobků a jejich částí.
Zlomy pilových listů.
Vymrštění vadných částí pilového listu
z tvrdokovu.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívají
potřebné prostředky na jeho ochranu.
Uvolňování zdraví škodlivého dřevěného
prachu při práci v uzavřeném prostoru.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
POZOR! Je třeba si přečíst
všechny pokyny. Chyby při
dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí„
se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a
na elektrické nářadí napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
POZOR! TYTO BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Pracoviště
Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. i odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 30
31
Elektrická bezpečnost
ipojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilko
nepozornost i používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 31
32
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte žádné elektric
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
Uchovávejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte,
jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou, jestli
části nejsou zlomené nebo natolik
poškozené, že by byla ohrožena
funkce přístroje. Poškozené části
dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
Servis
Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Při jakémkoliv nastavování anebo
údržbě vytáhněte síťovou zástrčku.
Nepoužívejte pilu na řezání palivového
dříví.
POZOR! Od rotujícího pilového
listu hrozí nebezpečí poranění
rukou a prstů.
Stroj je vybaven bezpečnostním
vypínačem (11) proti opětovnému
zapnutí po výpadku napětí.
Kabelový buben používejte pouze v
odvinutém stavu!
Dbejte o dobré osvětlení.
Obsluhující osoba musí být starší
18 let, učni mladší než 16 let mohou
stroj obsluhovat pouze pod dohledem.
Uklízejte dřevěný odpad a kousky
nacházející se na zemi v okolí
pracovního místa.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 32
33
Osoby pracující na stroji nesmí být
rušeny.
Dbejte na směr otáčení motoru a
pilového listu.
Po vypnutí nebrzděte pilové listy
bočním tlakem.
Nasazujte jen pilové listy dobře
nabroušené, bez trhlin a deformací.
Nepoužívejte kotoučové pilové listy z
vysokolegované rychlořezné oceli
(ocel HHS).
Na stroji se smí používat pouze nářadí
odpovídající prEN 847-1;1996.
Vadné pilové listy musí být okamžitě
vyměněny.
Nepoužívejte pilové listy neodpovídající
údajům uvedeným v tomto návodě k
použití.
Nevystavujte stroj dešti anebo
vlhkosti.
Musí se zajistit, aby bezchybně
fungovala všechna zařízení (2), která
kryjí pilový list.
Pohyblivý ochranný kryt (2) se nesmí
blokovat v otevřeném stavu.
Bezpečnostní zařízení stroje se
nesmí odmontovat anebo vyřadit
z funkce.
Poškozené anebo vadné bezpečnostní
zařízení je nutno bezodkladně vyměnit.
Při práci musí být kryt (2) vždy
spuštěn na obrobek.
Při podélném řezání úzkých obrobků
používejte bezpodmínečně posuvný
držák (3) (šířka menší než 120 mm).
Používejte vhodné
bezpečnostní
vybavení.
Pracujte pouze se správně nastaveným
štípacím klínem.
Při práci se postavte bokem k pilovému
listu.
Dbejte, aby ozubený věnec pilového
listu nezachytil odřezané kousky dřeva
a nevymrštil je.
Nikdy neodstraňujte uvolněné třísky,
piliny anebo zaseknuté kousky dřeva
při běžícím pilovém listu.
Během odstraňování poruch anebo při
odstraňování zaseknutých kousků dřeva
stroj vypněte – vytáhněte síťovou
zástrčku.
Pokud se pilová štěrbina opotřebí,
obnovte vložku stolu (6) – vytáhněte
síťovou zástrčku.
ed zapnutím zkontrolujte, zda jsou
klíče a nastavovací nářadí odloženy.
Při odchodu z pracovního místa vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku.
Po opravě anebo údržbě se musí opět
namontovat všechna ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Bezpečnostní, pracovní a údržbářské
pokyny výrobce jakož i rozměry
udávané v technických údajích se
musí dodržovat.
Dodržujte příslušné předpisy pro
předcházení úrazům a ostatní obecně
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 33
34
uznávaná bezpečnostně-technická
pravidla.
Dbejte na sešity s instrukcemi oborové
profesní organizace (VBG 7j)
Při veškeré činnosti zapněte
zařízení na odsávaní prachu.
Práce v uzavřeném prostoru se
připouští pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
POZOR! Stroj okamžitě vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku
pokud
• je poškozen elektrický přívod
anebo vypínač
• se stroj přehří
• vzniká kouř anebo zápach ze
spálené izolace
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
7 – Montáž a nastavení
Výměna pilového listu (Obr. 2)
1. Vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Uvolněte šroubů na bočním ochranném
krytu (20) dolního ochranného poklopu,
potom kryt sejměte.
3. Motorový hřídel zablokujte vhodným
klíčem na šrouby. Klíčem s vnitřním
šestihranem uvolněte přídržný šroub
pilového kotouče ve směru šipky.
Potom sejměte vnější přírubu a
stáhněte starý pilový kotouč šikmo
dolů z vnitřní příruby.
4. Nasaďte nový pilový list, dbejte na
směr otáčení!
5. Montáž pilového listu v obráceném
pořadí.
Nasazení štípacího klínu (Obr. 3)
1. Vytáhněte síťovou zástrčku!
2. Uvolněním matice (14) sejměte
ochranný kry pily (2).
3. Uvolněte 6 zapuštěných šroubů (a) a
vyjměte stolovou vložku (6).
4. Uvolněte šroub b, abyste mohli nastavit
štípací klín.
5. Nastavte štípací klín (5) tak, aby jeho
vzdálenost od pilového listu byla
3–5 mm. Hrot štípacího klínu se musí
nacházet 2 mm pod horním hrotem
zubu pily.
6. Znovu připevněte štípací klín.
7. Znovu namontujte stolovou vložku a
ochranný kryt pily.
POZOR! Po každé výměně
pilového listu je nutno nastavit
štípací klín!
Montáž a nastavení paralelní zarážky
(Obr. 4)
Při podélném řezání dřevěných částí je
nutno používat paralelní zarážku (12).
1. Posuňte upevňovací kolejnici (7) na
levou stranu stolu (1) pily.
2. Zvolte vodicí plochu obrobku paralelní
zarážky (12) a posuňte paralelní
zarážku (12) k přední hraně stolu.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 34
35
3. Zarážku (12) můžete nastavit na
požadovaný rozměr pomocí stupnice
připevněné ke stolu.
4. Utáhněte rýhované šrouby upevňovací
kolejnice (7).
5. V případě potřeby nasaďte úhlovou
zarážku (13) na paralelní zarážku
(obr. 5) a postupujte jako v bodě 5.
Nastavení úhlu řezu (Obr. 6)
Plynule nastavitelný pro úhel řezu od 0/90°
do 45°.
K nastavení úhlu uvolněte oba šrouby s
rýhovanou hlavou (16) a pilový stůl (1)
natočte do požadované polohy. Úhel se
dá odečíst na stupnici (18) úhlového
značení (17). Šrouby s rýhovanou
hlavou (16) opět pevně utáhněte.
Seřízení nastavení úhlu (Obr. 7)
Pomocí pravého úhlu stanovte přesnou
0/90° polohu pilového kotouče, jak je
popsáno nahoře. Uvolněte šroub označení
úhlu (17) a nastavte šipku na 0/90°. Pevně
dotáhněte pojistný šroub.
8 – Provoz
Před uvedením do provozu
Stroj musí být pevně postaven, tj.
přišroubován k pracovnímu stolu
anebo na pevném podstavci.
ed spuštěním musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně
namontovány.
Pilový list se musí volně otáčet.
Při práci s již zpracovaným dřevem
dávejte pozor cizí tělesa, jako jsou
hřebíky, šrouby, trhliny, škvíry atd.
Než zapnete hlavní vypínač, ujistěte se,
že pilový list je správně namontován a
pohyblivé části se volně pohybují.
ed zapnutím stroje se ujistěte, že
údaje na typovém štítku souhlasí s
parametry sítě.
Zapnutí/Vypnutí (Obr. 8)
Síťovou zástrčku připojte do zásuvky s
ochranným kolíkem. Zásuvka musí být
chráněna pojistkou například v přípojné
skříni. V případě nutnosti použití
prodlužovacího kabelu je nutno při délce
do 20 m použít kabelu s průřezem
1,5 mm
2
.
Zapnutí stroje: stlačte zelený
knoflík "I".
Vypnutí stroje: stlačte červený
knoflík "O".
9 – Způsob práce
Práce se stolní kotoučovou pilou
1. Opatrně posunujte obrobek přiměřeným
tlakem proti pilovému listu.
2. Maximální síla materiálu řezané
suroviny nesmí překročit 40 mm.
3. Zlomení anebo otáčení obrobku
zabráníte pevným přitlačením obrobku
oběma rukama k pracovnímu stolu a
pomalým posouváním k pilovému listu.
4. Používejte pouze ostré pilo
listy, nikdy ne poškozené anebo
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 35
36
zdeformované. Používejte pouze
pilové listy doporučené výrobcem.
5. Stroj nepřetěžujte, pilový list musí
vždy řezat při plných obrátkách.
Proto řezanou surovinu posunujte
rovnoměrně, bez silného tlaku.
6. Při řezání velmi tenkých obrobků
(šířka menší než 30 mm) posouvejte
obrobek pomocí posouvacího dřeva
(není součástí dodávky), dokud se
konec obrobku nedostane do oblasti
štípacího klínu (obr. 9).
7. Kdykoli to bude možné, používejte při
řezání paralelní zarážku.
8. Pamatujte, že volba pilového listu a
rychlosti závisí na zpracovaném
materiálu.
9. Pozor při zařezávání!
Odsávání prachu
Tato stolní kotoučová pila je
vybavena otvorem pro výstup
třísek (19) a může se připojit k
vysavači pro domácnost, který by měl
dosahovat rychlosti proudění nejméně
20 m/s – dbejte údajů výrobce. V
opačném případě si opatřete vhodný
adaptér.
POZOR! Kotoučovou pilu při
použití vždy připojte na zapnuté
odsávání prachu, aby se zamezilo
zdravotním rizikům při vdechování
nebezpečného prachu.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Údržba
Před každým začátkem práce
Zkontrolujte zda nejsou kabel a síťová
zástrčka poškozené. Při závadě: Stroj
nezapínejte! Závadu nechte odstranit
autorizovanými odborníky!
Očistěte stůl pily od pilin a odpadu!
Zkontrolujte, jestli je v bezvadném stavu.
Používejte jen pilové kotouče s ostrými,
nepoškozenými zuby!
Čištění
Nebezpečí poranění! Před
čistěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky! Nebezpečí poškození stroje!
Nečistěte stolní kotoučovou pilu
namokro! Nepoužívejte rozpouštědla!
Během práce s pilou
Pravidelně vyprazdňujte sáček u
odsávání pilin. Riziko přehřátí: Nedovolte
ucpávání pilinami!
Po každém ukončení práce
Pinzetou vyčistěte větrací žebra tělesa
motoru od prachu a od třísek.
Všechna vodítka (paralelní a úhlo
doraz) zbavte prachu a pilin.
Kryt vyčistěte zvenku navlhčeným
hadříkem a nechte dobře vyschnout.
Oprava
Nebezpečí poranění zaviněné
ztrátou provozní bezpečnosti při
svévolných pokusech o opravu!
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 36
37
Hledání závad a jejich odstraňování
Stroj se nerozbíhá?
– Zkontrolujte zástrčku a příslušné
domácí pojistky. Vytvořte vhodné
síťové napětí (viz "Technická data").
– Nechte zkontrolovat uhlíko
kartáčky odborníkem.
Běží motor neklidně, zůstává stát
nebo ztěžka nabíhá?
– Nechte vyměnit uhlíkové kartáčky
odborným personálem.
Řezné plochy se zabarvují?
– Posuv je příliš velký. Řežte jemně s
menším posuvem!
– Pilové zuby jsou tupé nebo vylámané.
Výměna pilového kotouče!
– Pilový kotouč je znečištěný od smoly.
Demontujte a vyčistěte pilový kotouč!
Řezné plochy jsou nečisté nebo se
vytrhávají?
– Pilové zuby jsou tupé nebo vylámané.
Výměna pilového kotouče!
Obrobek při řezání vázne?
– Opravte seřízení štípacího nože!
– Paralelní doraz se vzpříčil nebo se
posunuje. Zaaretujte nastavení
paralelního dorazu!
Stroj se silně zahřívá?
– Odsávání pilin nefunguje.
– Ucpání pilinami. Vyprázdnit odsávání
pilin!
Není možné provést řez?
– Pilový kotouč je namontovaný
obráceně.
Stroj silně vibruje?
– Pilový kotouč je nevyvážený. Výměna
pilového kotouče!
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2001/96/ES pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 37
38
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou MEISTER-
WERKZEUGE v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem!
Totéž platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 38
39
1 – Volumen del suministro
Sierra circular de mesa
Hoja de sierra con plaquitas de metal
duro
Tope paralelo
Tope angular
Empujador
Llave Allen
Instrucciones de uso
Certificado de garantia
Comprobar todas las piezas por
eventuales daños de transporte.
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Tensión nominal 230 V~/50 Hz
Potencia nominal
absorbida 600 W
Funcionamiento
corto S 2-20 min
Velocidad nominal
en vacío 2950 min
-1
Clase de protección I
Hoja de sierra de
metal duro Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Profundidad de
corte máx. 43 mm
Tamaño de la mesa
de serrar 500 x 335 mm
Cable 150 cm
Peso 15 kg
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Componentes
1 Mesa de serrar
2 Cubierta protectora de la sierra
3 Empujador
4 Hoja de sierra
5 Cuña abridora
6 Pieza insertada de la mesa
7 Raíl de fijación
8 Motor
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 39
2 – Informaciones técnicas 39
3 – Componentes 39
4 – Uso conforme a lo
prescrito 40
5 – Indicaciones de
seguridad generales 40
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato 43
Página
7 – Montaje y trabajos
de ajuste 45
8 – Funcionamiento 46
9 – Forma de trabajar 47
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente 47
11 – Indicaciones de
Servicio 49
Índice
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 39
40
9 Cable
10 Bastidor
11 Interruptor conexión/desconexión
12 Tope paralelo
13 Tope angular
14 Tornillo
15 Tornillo moleteado
16 Tornillo moleteado
17 Marca del ángulo
18 Escala angular
19 Orificio de expulsión de virutas
20 Cubierta protectora
4 – Uso conforme a lo
prescrito
La sierra circular de mesa sirve para
cortar longitudinal y transversalmente
(sólo con tope angular) maderas de
todo tipo, de acuerdo con el tamaño de
la máquina. No es permisible cortar
rollizos de madera de cualquier tipo.
Cualquier otro uso queda expresamente
excluido. Para los daños o lesiones
resultantes de un uso incorrecto será
responsable el usuario/operario y no el
fabricante. Sólo se pueden utilizar hojas
de sierra adecuadas para la máquina.
Está prohibida la utilización de discos
de corte de todo tipo. También forma
parte del uso reglamentado la
observancia de las indicaciones de
seguridad, así como de las indicaciones
de servicio contenidas en las instrucciones
de manejo. Las personas que realizan el
manejo y mantenimiento de la maquina
se deben familiarizar con ella y con los
posibles peligros que entraña. Además
se deberán seguir con exactitud las
normas vigentes en materia de prevención
de accidentes. También se tendrán en
cuenta las todas las demás reglas
generales en materia de medicina laboral
y seguridad técnica. La realización de
modificaciones en la máquina son
motivo excluyente de la responsabilidad
del fabricante y de los daños resultantes,
y significan la extinción de la garantía.
A pesar del uso reglamentado no se
pueden eliminar totalmente determinados
factores de riesgo inherentes a la propia
construcción:
Tocar la hoja de la sierra en la zona
que no está cubierta.
Meter la mano en la hoja de la sierra
en movimiento (herida incisa).
En caso de manejo incorrecto, rebote
de piezas de trabajo o sus fragmentos.
Roturas de la hoja de sierra.
Proyección de partes metálicas
defectuosas de la hoja de sierra.
Lesiones en el oído por no utilizar la
protección auditiva necesaria.
Emisiones nocivas de polvos de
madera por el uso en locales cerrados.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para la utilización de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 40
41
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
Puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en el aparato
eléctrico.
No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice el aparato si
estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de un
aparato puede provocarle serias
lesiones.
Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar,
como una mascarilla antipolvo,
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 41
42
calzado antideslizante, casco
protector, o protectores auditivos,
ayudan a reducir el riesgo de
accidente.
Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en
movimiento.
Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
Siempre que sea posible utilizar
unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo
a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar
el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 42
43
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos
con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se
mantiene la seguridad del aparato.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
¡ATENCIÓN! Saque el enchufe de
la corriente cuando realice
cualquier trabajo de ajuste y
mantenimiento.
No utilice la sierra para cortar leña.
¡PRECAUCIÓN! Cuando la hoja
de la sierra está en rotación
existe peligro de lesiones para las
manos y los dedos.
La máquina está equipada con un
interruptor de seguridad (11) para
evitar que se conecte de nuevo
después de una caída de tensión.
Utilizar el tambor del cable sólo cuando
esté desenrollado.
Trabaje con buena iluminación.
La persona que maneje la máquina
debe tener por lo menos 18 años de
edad; los aprendices como mínimo
16 años, pero solamente bajo
supervisión.
Mantenga el puesto de trabajo libre
de recortes de madera y piezas
desordenadas.
No se debe distraer a las personas
que trabajan con la máquina.
Tenga en cuenta el sentido de
giro del motor y de la hoja de la
sierra.
No frenar las hojas de sierra
presionando lateralmente.
Monte sólo hojas de sierra bien
afiladas, sin grietas y que no estén
deformadas.
No utilice hojas de sierra circulares
de acero rápido altamente aleado
(acero HHS).
En la máquina sólo se deben utilizar
herramientas que cumplan la norma
EN 847-1:1996.
Las hojas de sierra defectuosas se
deben sustituir inmediatamente.
No utilice ninguna hoja de sierra que
no cumpla las características indicadas
en estas Instrucciones de uso.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 43
44
No exponer a la lluvia o a la
humedad.
Se tiene que asegurar que todos los
dispositivos (2) que cubren la hoja de
sierra funcionen perfectamente.
La capota protectora móvil (2) no
debe quedar enclavada abierta.
Los dispositivos de seguridad de la
máquina no deben ser desmontados
ni inutilizados.
Los dispositivos de seguridad dañados
o defectuosos deben ser reemplazados
inmediatamente.
En cada ciclo de trabajo se
debe hacer bajar la capota
protectora (2) sobre la pieza de
trabajo.
Cuando realice cortes longitudinales
en piezas estrechas, es imprescindible
utilizar un empujador (3) (anchura
inferior a 120 mm).
Póngase el equipo
de protección
adecuado.
Trabajar solamente si la cuña abridora
está correctamente ajustada.
Posición de trabajo siempre lateral
respecto de la hoja de la sierra.
Preste atención a que los pedazos de
madera cortados no sean captados y
proyectados por la corona dentada
de la hoja de sierra.
No intente quitar astillas sueltas, virutas
o piezas de madera encajadas cuando
esté en marcha la hoja de la sierra.
Para solucionar averías o extraer
piezas de madera encajadas, se debe
desconectar siempre la máquina.
– Sacar el enchufe de la corriente. –
Cuando esté desgastada la ranura de
serrar, renovar la pieza insertada de la
mesa (6). – Sacar el enchufe de la
corriente. –
Antes de la conexión, compruebe que
se han retirado las llaves y herramientas
de ajuste.
Cuando se abandone el puesto de
trabajo, desconectar el motor y sacar
el enchufe de la corriente.
Una vez finalizada la reparación o el
mantenimiento, se debe proceder
inmediatamente a montar de nuevo
todos los dispositivos de protección y
de seguridad.
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad, trabajo y mantenimiento
del fabricante, así como las medidas
indicadas en los datos técnicos.
Se deben tener en cuenta las normas
de prevención de los accidentes
vigentes y todas las reglas de
seguridad aceptadas de forma
general.
Tener en cuenta los folletos informativos
de la mutua profesional (VBG 7j).
Conectar el dispositivo de
aspiración de polvo al realizar
cualquier actividad.
El funcionamiento en locales cerrados
sólo es permisible con una instalación
de aspiración de polvo adecuada.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 44
45
¡ATENCIÓN! Desconectar
inmediatamente la máquina y
sacar el enchufe de la corriente en
caso de:
• Desperfectos en la
alimentación eléctrica y el
interruptor
• Sobrecalentamiento de la
máquina
• Aparición de humo u olor de
aislamiento quemado.
Si se daña la línea de conexión, para
evitar peligros, deberá ser cambiada
por el fabricante o por el servicio de
atención al cliente que lo represente.
7 – Montaje y trabajos de
ajuste
Cambio de la hoja de la sierra (Fig. 2)
1. Sacar el enchufe de la corriente.
2. Afloje los 5 tornillos laterales de la
cubierta protectora (20) de la cubierta
de protección inferior y, a continuación,
retire la cubierta.
3. Bloquee el eje del motor con una
llave adecuada. Mediante la llave
Allen afloje el tornillo de fijación de la
hoja de la sierra en la dirección de la
flecha. A continuación, retire la brida
exterior y saque la hoja de la sierra
antigua, inclinándola hacia abajo
desde la brida interior.
4. Colocar la hoja de sierra nueva. Tener
en cuenta el sentido de giro.
5. Para montar la hoja de sierra se
procede en sentido inverso.
Colocar la cuña abridora (Fig. 3)
1. Sacar el enchufe de la corriente.
2. Desmontar la cubierta protectora de
sierra (2) soltando la tuerca (14).
3. Sacar la pieza insertada (6) de la
mesa después de desatornillar los
6 tornillos avelladnados (a).
4. Aflojar el tornillo (b) para ajustar la
cuña abridora.
5. Ajustar la cuña abridora de manera
que la distancia entre la hoja de la
sierra y la cuña abridora (5) sea de
3–5 mm. La punta de la cuña abridora
debe quedar 2 mm por debajo de la
punta del diente de sierra superior.
6. Fijar de nuevo la cuña abridora.
7. Montar de nuevo la pieza insertada
de la mesa y la capota protectora de
la sierra.
¡ATENCIÓN! El ajuste de la
cuña abridora se debe realizar
después de cada cambio de hoja de
sierra.
Montar y ajustar el tope paralelo
(Fig. 4)
Cuando se realizan cortes longitudinales
en piezas de madera, se debe utilizar el
tope paralelo (12).
1. Empujar el raíl de fijación (7) al lado
izquierdo de la mesa de serrar (1).
2. Elegir en el tope paralelo (12) la
superficie de guía para la pieza a
elaborar, y deslizar el tope paralelo (12)
hasta el canto delantero de la mesa.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 45
46
3. El tope (12) se puede ajustar a una
medida determinada con ayuda de la
escala que tiene la mesa de serrar.
4. Apretar los tornillos moleteados (7)
del raíl de fijación.
5. En caso necesario colocar el tope
angular (13) en el tope paralelo
(Fig. 5) y proceder como se indica en
el punto 5.
Ajuste del ángulo de corte (Fig. 6)
Ajuste del ángulo de corte sin
escalamiento de 0/90° a 45°.
Para el ajuste del ángulo, soltar ambos
tornillos moleteados (16) y girar el
tablero (1) a la posición angular
deseada. El ángulo se puede leer en la
marca de ángulos (17) de la escala de
ángulos (18. Apretar de nuevo a fondo
los tornillos moleteados (16).
Ajuste el dispositivo del ángulo
(Fig. 7)
Con la ayuda de un ángulo recto, como
se ha descrito anteriormente, determine
la posición exacta de la hoja de la sierra
0/90º. Aflojar el tornillo de la marca del
ángulo (17) y ajustar la flecha a 0/90°.
Apretar el tornillo firmemente.
8 – Funcionamiento
Antes de la puesta en marcha
La máquina se debe instalar con
suficiente estabilidad, es decir, se
debe atornillar firmemente sobre un
banco de trabajo o un bastidor
inferior sólido.
Antes de la puesta en marcha deben
estar correctamente montadas todas
las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La hoja de la sierra debe girar sin
impedimentos.
En caso de madera previamente
procesada, prestar atención a la
presencia de cuerpos extraños, como
p. ej. clavos o tornillos, grietas o
ensambladuras etc.
Antes de accionar el interruptor de
conexión/desconexión, asegúrese
de que la hoja de la sierra está
correctamente montada y de que las
piezas móviles se mueven con
facilidad.
Antes de conectar la máquina
cerciórese de que los datos de la
placa de características coinciden
con los datos de la red de corriente.
Conectar/Desconectar (Fig. 8)
Enchufar la clavija en una base de
enchufe con toma de tierra. Ésta debe
estar asegurada con un fusible p. ej. en
el cuadro de conexiones. En caso de
ser necesario un cable de prolongación,
tenga en cuenta que para una longitud
de hasta 20 m siempre es necesario
utilizar un cable con una sección de
1,5 mm
2
.
Conectar la máquina: presionar el
botón „I“ verde
Desconectar la máquina: presionar el
botón „O“ rojo
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 46
47
9 – Forma de trabajar
Trabajar con la sierra circular de
mesa
1. Empuje cuidadosamente la pieza de
trabajo contra la hoja de la sierra,
ejerciendo una presión adecuada.
2. El grosor máximo del material a cortar
no debe superar los 40 mm.
3. Para evitar que la pieza de trabajo se
rompa o gire, presiónela fuertemente
con las manos contra la mesa de
serrar y empújela lentamente hacia la
hoja de la sierra.
4. Utilizar solamente una hoja de sierra
afilada, en ningún caso se deben
emplear hojas de sierra dañadas o
deformadas. Sólo se deben utilizar las
hojas de sierra recomendadas por el
fabricante.
5. No sobrecargue la máquina. La hoja
debe cortar siempre a plena velocidad,
por lo tanto empuje el material a
cortar de forma uniforme sin ejercer
una fuerte presión.
6. Cuando se cortan piezas de trabajo
muy estrechas (anchura inferior a
30 mm) empujar la pieza con una
madera empujadora (no forma parte
del envío) hasta que el extremo de la
pieza se encuentre en la zona de la
cuña abridora (Fig. 9).
7. Siempre que sea posible, emplear
para cortar el tope paralelo.
8. Tener en cuenta que la elección de
la hoja de sierra y de la velocidad
dependen en cada caso del material
correspondiente.
9. Precaución al hacer la incisión.
Aspiración del polvo
Esta sierra circular de mesa está
equipada con un orificio para la
expulsión de virutas (19) que
puede conectarse a un aspirador
doméstico. Este deberá tener una
velocidad de flujo mínima de 20 m/s.
Seguir las recomendaciones del
fabricante y, en caso necesario, adquirir
en el comercio un adaptador adecuado.
¡ATENCIÓN! Para evitar riesgos
para la salud por inhalación de
polvo nocivo, hacer funcionar la sierra
circular siempre en combinación con la
aspiración de polvo conectada.
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
Mantenimiento
Antes de cada comienzo del trabajo
Comprobar que ni el cable ni el
enchufe de red presenten daños. En
caso de observar daños: ¡No poner en
funcionamiento la máquina! ¡Encargar la
reparación del desperfecto a un técnico
autorizado!
¡Limpiar las virutas y los recortes de la
mesa de sierra!
Comprobar el estado correcto de la hoja
de sierra. ¡Utilizar únicamente hojas de
sierra con dientes afilados y que no estén
dañadas!
Limpieza
¡Peligro de lesiones! ¡Desconectar
el enchufe de red antes de la
limpieza! ¡Peligro de daños a la
máquina! ¡No limpiar en húmedo la
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 47
48
sierra circular de mesa! ¡No utilizar
disolventes!
Durante el trabajo de corte
Vaciar con regularidad la aspiración de
virutas. Peligro de sobrecalentamiento:
¡No permitir que se forme ninguna
retención de virutas!
Al terminar de trabajar
Liberar las ranuras de ventilación de
la carcasa del motor del polvo y de
las virutas con un pincel seco.
Limpiar el polvo y las virutas de las
guías (tope paralelo y tope de ángulo).
Limpiar el exterior de la carcasa con
un paño ligeramente humedecido y
dejar que se seque por completo.
Reparación
¡Peligro de lesiones en caso de
pérdida de la seguridad
operativa debido a intentos de
reparación no autorizados!
Búsqueda y reparación de averías
¿No arranca la máquina?
– Comprobar la caja de enchufe y los
fusibles de la casa correspondientes.
Cerciorarse de que la tensión de
red sea la adecuada (ver "Datos
técnicos").
– Hacer comprobar las escobillas de
carbón por personal especializado
autorizado.
¿El motor funciona de forma
deficiente, se para o arranca con
dificultad?
– Encargar a un técnico autorizado
la sustitución de las escobillas de
carbón.
Las superficies de corte pierden
color
– El avance es demasiado alto. Serrar
con tacto y con menor fuerza de
avance.
– Los dientes de sierra están romos o
desgastados. ¡Sustituir la hoja de
sierra!
– La hoja de sierra está resinosa.
Desmontar la hoja de sierra y
limpiarla.
Las superficies de corte no son
limpias o se desgarran.
– Los dientes de sierra están romos o
desgastados. ¡Sustituir la hoja de
sierra!
La pieza de trabajo se engancha al
cortar.
– Reajustar el hendidor
– El tope paralelo se ladea o se
desplaza. ¡Bloquear el ajuste del
tope paralelo!
La máquina se calienta.
La aspiración de virutas no funciona.
Atasco de virutas. Vaciar la aspiración
de virutas.
No se produce ningún corte de sierra.
– La hoja de sierra está montada al
revés.
La máquina vibra mucho.
La hoja de sierra está desequilibrada.
¡Sustituir la hoja de sierra!
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser depositados en
la basura doméstica! Sino
que, según las directrices
2001/96/CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos,
deben ser separados y
depositados en un centro
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 48
49
de reciclado profesional acorde con el
medio ambiente.
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
11 Indicaciones de Servicio
Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano toda la
información y piezas.
Los aparatos MeisterCRAFT no
necesitan, en gran medida,
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más información.
Los aparatos MeisterCRAFT están
sometidos a un estricto control de
calidad. No obstante, en caso de
aparecer un fallo en el funcionamiento,
diríjase a su servicio de asistencia.
Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía, le
facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros
aparatos si éstos han sido producidos
por una reparación inadecuada o, en
caso de sustitución de piezas, no se
utilizaron nuestras piezas originales
u otras aprobadas por nuestra
empresa y la reparación no fue
realizada por el Servicio postventa
MEISTER-WERKZEUGE o un técnico
autorizado! Lo mismo se aplica por
analogía en los accesorios utilizados.
Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos MeisterCRAFT.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 49
50
1 – Étendue des fournitures
Scie circulaire sur table
Lame de scie à plaquettes de métal
dur rapportées
Butée parallèle
Butée angulaire
Planche mobile
Clé mâle hexagonale
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Vérifiez qu'aucune pièce n'a subi de
dégâts pendant le transport.
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V~/50 Hz
Puissance nominale
absorbée 600 W
Service courte
durée S 2-20 min
Vitesse nominale
en marche à vide 2950 min
-1
Classe de protection I
Lame de scie en
métal dur Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Profondeur de
coupe max. 43 mm
Dimensions de la
table 500 x 335 mm
Longueur du cordon
de branchement 150 cm
Poids 15 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Composants
1 Table
2 Capot protecteur de la scie
3 Planche mobile
4 Lame de scie
5 Cale
6 Garniture de table
7 Rail de fixation
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 50
2 – Informations techniques 50
3 – Composants 50
4 – Usage conforme aux
fins prévues 51
5 – Consignes générales
de sécurité 51
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 54
Page
7 – Montage et ajustages 56
8 – Fonctionnement 57
9 – Mode de travail 58
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 58
11 – Conseils de service 60
Sommaire
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 50
51
8 Moteur
9 Câble
10 Châssis
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 Butée parallèle
13 Butée angulaire
14 Vis
15 Vis moletée
16 Vis moletée
17 Repère d’angle
18 Échelle angulaire
19 Ejection des copeaux
20 Revêtement de protection
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Cette scie circulaire avec table sert à
couper, dans le sens de la longueur et
de la largeur (avec la butée angulaire
uniquement), toutes les variétés de bois
adaptées à la taille de la machine. Le
sciage des bois ronds, quelle que soit la
variété, est proscrit. Toute utilisation
autre que celle susmentionnée est
réputée non conforme. Les dommages
corporels et dégâts matériels provoqués
par une utilisation inappropriée de la
machine engagent la responsabilité de
l'utilisateur/opérateur, pas celle du
fabricant. Veuillez ne faire marcher la
machine qu'avec des lames de scie
appropriées. L'utilisation de disques à
tronçonner, quelle que soit leur catégorie,
est interdite. Le respect des consignes
de sécurité, des consignes d'utilisation
énoncées dans la notice fait également
partie d'une utilisation conforme de la
machine. Les personnes qui utilisent et
entretiennent la machine doivent se
familiariser avec cette dernière et avec
les dangers qui peuvent en émaner. En
outre, elles devront respecter au pied de
la lettre les prescriptions en vigueur
préventives des accidents. Les règles
générales diverses applicables dans le
domaine de la médecine du travail et
des techniques de sécurité devront
être également respectées. Toute
modification apportée à la machine
dégage automatiquement le fabricant
de toute responsabilité envers cette
modification et les dégâts qu'elle risque
de provoquer. Le bénéfice de la garantie
est également perdu. Bien qu'utilisée
conformément à sa destination, il peut
émaner de cette machine, de par sa
conception et dans les cas suivants,
certains risques résiduels impossibles à
éliminer complètement:
Contact avec la lame de scie dans la
zone non capotée.
Manipulations autour de la scie en
train de tourner (coupures).
Catapultage de pièces ou morceaux
de pièces en cas de manipulations
inexpertes.
Cassure de la lame de scie.
Catapultage de plaquettes en métal
dur mal fixées sur la lame de scie.
Lésions auditives si vous ne portez
pas de casque antibruit.
Poussières de bois dangereuses pour
la santé si la scie fonctionne dans un
local fermé.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 51
52
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Endroit de travail
Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 52
53
Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
Garder les outils électroportatifs non
utilisés hors de la portée des enfants.
Ne pas permettre l’utilisation de
l’appareil à des personnes qui ne se
sont pas familiarisées avec celui-ci
ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 53
54
Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Service
Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! Avant d'effectuer
tout travail de réglage et
d'entretien, veuillez débrancher la
fiche mâle de la prise de courant.
N'utilisez pas cette scie pour couper
du bois à brûler
PRUDENCE! La lame de scie en
rotation risque de provoquer des
blessures aux mains et aux doigts.
Si une coupure d'électricité s'est
produite, un disjoncteur de sécurité (11)
empêche la scie de se réenclencher
toute seule une fois l'électricité revenue.
N'utilisez le tambour à câble qu'une
fois ce dernier complètement déroulé.
Veillez à avoir un éclairage suffisant.
L'utilisateur doit être âgé de 18 ans
révolu. Les apprentis de 16 ans
révolus peuvent se servir de la
machine mais sous surveillance.
Veillez à ce que le poste de travail
soit exempt de déchets de bois et de
pièces éparses.
Rien ne doit venir distraire les
personnes qui travaillent sur cette
mahcine.
Tenez compte du sens de
rotation du moteur et de la lame
de scie.
Une fois le moteur mis hors tension,
n'appuyez pas sur le flanc de la scie
pour la freiner.
Ne montez que des lames de scie
bien aiguisées, sans fis-sures et sans
déformation.
N'utilisez pas de lames de scie circulaire
en acier rapide hautement allié (HHS).
Sur cette machine, n'utilisez que des
outils conformes à la norme prEN
847-1:1996.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 54
55
Les lames de scie défectueuses
devront être immédiatement
remplacées.
N'utilisez jamais de lames de scie non
conformes aux données techniques
énoncées dans la présente notice
d'utilisation.
A maintenir à l'abri de la pluie et
de l'humidité
Il faut s’assurer que tout
l’appareillage (2) qui recouvre la lame
de la scie fonctionne impeccablement.
Ne bloquez jamais le capot protecteur
mobile (2) lorsqu'il se trouve en
position ouverte.
Ne démontez jamais les dispositifs de
sécurité fixés contre la machine. Ne les
rendez jamais inopérants.
Changez immédiatement les dispositifs
de protection endommagés ou
défectueux.
Lors de chaque passe de travail,
abaissez le capot (2) sur la
pièce.
Lors du sciage en longueur de pièces
étroites, veuillez impérativement utiliser
la planche coulissante (3) (Lorsque la
pièce fait moins de 120 mm de large).
Veuillez porter un
équipement
protecteur approprié.
Ne travaillez qu'avec la cale
correctement réglée
La position de travail se trouve toujours
sur le côté de la lame de scie.
Veillez à ce que des morceaux de
bois coupés ne soient pas happés
par la couronne de la scie puis
catapultés.
Pendant que la lame de scie tourne,
ne tentez jamais d'enlever des éclats
de bois, des copeaux ou des morceaux
de bois coincés.
Eteignez toujours la machine avant de
supprimer des dérangements ou de
retirer des morceaux de bois coincés.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Une fois que l'interstice de sciage est
abîmé, changez la garniture de table
(6). Débranchez auparavant la fiche
mâle de la prise de courant.
Avant d'enclencher la scie, vérifiez
que vous avez retiré la clé et les outils
de réglage.
Lorsque vous quittez le poste de
travail, éteignez auparavant le moteur
de la scie puis débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Une fois les travaux d'entretien ou de
réparation terminés, remontez
immédiatement tous les dispositifs de
protection et de sécurité.
Respectez les consignes de sécurité,
de travail et d'entretien publiées par
le fabricant. Respectez également les
dimensions énoncées dans les
données techniques.
Respectez les consignes applicables
préventives des accidents, ainsi que
les règles techniques de sécurité
générales diverses, d'application
universelle.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 55
56
Respectez le contenu des fascicules
publiés par la fédération des caisses
d'assurances professionnelles (VBG 7j).
Lors de chaque sciage,
enclenchez le dispositif
d'aspiration de poussière.
L'emploi de cette machine dans des
locaux fermés n'est autorisé que si
elle est reliée à une installation
d'aspiration appropriée.
ATTENTION! Mettez
immédiatement la machine hors
tension et débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant dans les cas
suivants:
• Si le cordon d'alimentation et
l'interrupteur sont
endommagés.
• Si la machine a surchauf
• Dégagement de fumée ou
mauvaise odeur due au
grillage de l'émail des spires-
moteur
Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son représentant
du service après-vente pour éviter
tout danger.
7 – Montage et ajustages
Changement de la lame de scie
(Fig. 2)
1. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
2. Desserrer les vis du revêtement de
protection latéral (20) du capot
inférieur, puis retirer le revêtement.
3. Bloquer l’arbre moteur avec une
clé à vis adaptée. Avec la clé mâle
hexagonale, desserrer la vis de
maintien de la lame de scie. Enlever
ensuite la bride extérieure et retirer la
lame de scie usée de la bride
intérieure de biais par le bas.
4. Mettez en place une lame de scie
neuve. Respectez bien son sens de
rotation!
5. Le montage de la lame de scie neuve
a lieu dans l'ordre chronologique
inverse du démontage.
Mise en place de la cale (Fig. 3)
1. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
2. Desserrer l’écrou (14) pour retirer le
protège-lame de la scie (2).
3. Dévissez les 6 vis à tête fraisée (a)
puis retirez la garniture de table (6).
4. Desserrez la vis (b) pour régler la
cale.
5. Réglez la cale de telle sorte que
l'espace entre la lame de scie et la
cale (5) soit compris entre 3 et 5 mm.
La pointe de la cale doit se trouver
2 mm en-dessous de pointe supérieure
de la dent de scie.
6. Serrez la cale de nouveau à fond.
7. Remontez la garniture de table et le
capot protecteur de la scie.
ATTENTION! Le réglage de la
cale doit avoir lieu après chaque
changement de lame de scie.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 56
57
Montage et réglage de la butée
parallèle (Fig. 4)
Lorsque vous sciez en longueur des
pièces en bois, vous devrez utiliser la
butée parallèle (12).
1. Déplacez le rail de fixation (7) sur le
côté gauche de la table de scie (1).
2. Choisissez la surface guide-pièce de
la butée parallèle (12) puis déplacez
cette butée parallèle (12) vers le bord
avant de la table.
3. A l'aide de l'échelle graduée située
sur la table de sciage, vous pouvez
régler la butée (12) exactement sur la
dimension voulue.
4. Serrez à fond les vis moletées du rail
de fixation (7).
5. Si nécessaire, fixez la butée
angulaire (13) dans la butée parallèle
(Fig. 5) puis procédez comme décrit
au point 5.
Réglage de l'angle de coupe (Fig. 6)
Réglage continu pour des angles de
coupe de 0/90° à 45°.
Pour régler l’angle de coupe, desserrer
les deux vis à molettes (16) et faire
pivoter la table de sciage (1) selon
l’angle souhaité. L’angle peut être lu
sur l’échelle d’onglet (18) grâce aux
graduations (17). Puis resserrer les deux
vis à molettes.
Réglage du dispositif d’angle (Fig. 7)
À l’aide d’une équerre, déterminer comme
décrit ci-dessus la position 0/90° exacte
de la lame de scie. Desserrer la vis du
repère d’angle (17) et régler la flèche sur
0/90°. Serrer la vis à fond.
8 – Fonctionnement
Avant la mise en service
Vous devez installer la machine bien
d'aplomb, c.-à-d. sur un établi ou
vissée sur un châssis robuste.
Avant la mise en service, vous devez
monter correctement tous les capots
et tous les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit pouvoir tourner
sans rencontrer d'obstacles.
Si vous sciez du bois qui a déjà été
travaillé, vérifiez l'absence de corps
étrangers dessus/dedans (clous ou
vis, fissures, joints, etc.).
Avant d'actionner l'interrupteur de
Marche/Arrêt, vérifiez bien que la
lame de scie est correctement
montée et que les pièces mobiles
tournent sans opposer de résistance.
Avant de raccorder la machine au
secteur, vérifiez que les données
électriques portées sur la plaque
signalétique concordent bien avec
celles du secteur.
Marche/Arrêt (Fig. 8)
Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant équipée de contacts de terre.
Cette prise doit être protégée par un
fusible/disjoncteur située par ex. dans le
boîtier de raccordement. Si vous devez
utiliser un prolongateur, souvenez-vous
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 57
58
que les fils du prolongateur doivent faire
1,5 mm
2
de section pour un prolongateur
ne dépassant pas 20 m de long.
Pour mettre la machine en marche:
appuyez sur le bouton vert "I".
Pour arrêter la machine: appuyez sur
la bouton rouge "O".
9 – Mode de travail
Utilisation de la scie circulaire avec
table
1. Poussez la pièce prudemment, avec
un force appropriée, contre la lame
de scie.
2. La pièce à scier ne doit pas faire plus
de 40 mm d'épais-seur.
3. Empêchez que la pièce ne casse ou
qu'elle se mette à tourner: appuyez-la
fermement sur la table de sciage et
poussez-la lentement vers la lame de
scie.
4. N'utilisez qu'une lame de scie bien
aiguisée. N'utilisez jamais de lames
de scie endommagées ou usées.
N'utilisez que des lames de scie
recommandées par le fabricant.
5. Ne surchargez pas la machine. La
lame doit toujours tourner à sa
vitesse de régime normale. Pour cette
raison, exercez toujours une poussée
régulière sur la pièce, ne la poussez
pas excessivement.
6. Lorsque vous sciez des pièces très
étroites (largeur inférieure à 30 mm),
faites avancer la pièce avec une
planche (non comprise dans les
fournitures), jusqu'à ce que l'extrémité
de la pièce se trouve dans la zone de
la cale (Fig. 9).
7. Chaque fois que possible, utilisez la
butée parallèle lors-que vous sciez.
8. Rappelez-vous toujours que le choix
de la lame de scie et sa vitesse
dépendent du matériau à scier.
9. Prudence lorsque vous faites des
incisions dans le bois.
Aspiration de la poussière
La scie circulaire sur table est
équipée d’une ouverture
d’éjection des copeaux (19) et
peut être raccordée à un aspirateur de
ménage. Cet aspirateur doit offrir une
vitesse d'aspiration de 20 m/s minimum.
Respectez les indications de son
fabricant. Si l'embout n'a pas le même
format, procurez-vous un adaptateur
dans le commerce spécialisé.
ATTENTION! Pour supprimer tout
risque sanitaire engendré par
l'inhalation de poussières
dangereuses, faites tou jours marcher
la scie circulaire avec l'installation
d'aspiration enclenchée.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Entretien
Avant chaque séance de travail
Contrôler l’absence de détérioration du
câble et de la prise. En présence de
défauts: Ne pas mettre la machine en
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 58
59
service! Faire réparer les défauts par un
personnel spécialisé agréé!
Débarrasser la table de sciage des
copeaux et des déchets!
Contrôler le parfait état de la lame de
scie. Utiliser uniquement des lames de
scie avec une denture acérée et non
endommagée!
Nettoyage
Risque de blessure! Retirer la prise
avant le nettoyage! Risque de
détérioration de la machine! Ne pas
nettoyer la scie circulaire sur table avec
un liquide! Ne jamais utiliser de solvants!
Pendant le sciage
Vider régulièrement le sachet de
l’aspiration des copeaux! Risque de
surchauffe: empêcher la formation de
bouchons de copeaux!
À la fin de chaque séance de travail
Débarrasser les fentes d’aération du
carter du moteur de la poussière et
des copeaux avec un pinceau sec.
Débarrasser tous les guidages (butée
parallèle et butée d’angle) de la
poussière et des copeaux.
Nettoyer l’extérieur du bâti avec un
chiffon légèrement humidifié et bien
laisser sécher.
Réparation
Risque de blessure en cas de
disparition de la sécurité de
fonctionnement en cas de tentatives
de réparation autonomes!
Recherche et élimination des
dysfonctionnements
La machine ne démarre pas?
– Vérifier la prise et les fusibles
correspondants dans votre habitation
Vérifier que la tension du secteur
convient (voir les « Caractéristiques
techniques »).
Faire contrôler les balais de charbon
par un personnel spécialisé agréé.
Le moteur tourne "carré",
s'immobilise ou a du mal à
démarrer?
Faites remplacer les balais de charbon
par un personnel spécialisé agréé.
Les arêtes de coupe se colorent?
– La vitesse d’avance est trop élevée.
Scier avec doigté et une avance
moins rapide!
– Les dents de scie sont émoussées
ou déformées. Changement de lame
de scie!
– La lame de scie est poisseuse.
Démonter la lame et la nettoyer!
Les surfaces de coupe ne sont pas
nettes ou arrachées?
– Les dents de scie sont émoussées
ou déformées. Changement de lame
de scie!
La pièce coince pendant le sciage?
– Réajuster le couteau à fendre!
– La butée parallèle coince ou se
décale. Bloquer le réglage de la
butée parallèle!
La machine chauffe?
– L’aspiration des copeaux ne
fonctionne pas.
– Bouchon de copeaux. Vider
l’aspiration des copeaux!
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 59
60
Il ne se produit pas de sciage?
– La lame de scie est montée à
l’envers.
La machine vibre très fortement?
– La lame de scie est mal équilibrée.
Changement de lame de scie!
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2001/96/CE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
MEISTER-WERKZEUG le service
après-vente ou un spécialiste agréé!
Il en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 60
61
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 61
62
1 – Scope of delivery
Bench-mounted circular saw
Hard-metal tipped saw blade
Parallel stop
Angle stop
Pushing stick
Hexagonal spanner
Operating Instructions
Guarantee
Check all parts for possible damage
during transport.
2 – Technical information
Technical data
Nominal voltage 230 V~/50 Hz
Nominal power
consumption 600 W
Short run S 2-20 min
Nominal idling
speed 2950 min
-1
Protection class I
Hard metal saw
blade Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Max. cutting depth 43 mm
Size of saw bench 500 x 335 mm
Power lead 150 cm
Weight 15 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Components
1 Saw bench
2 Safety hood
3 Pushing stick
4 Saw blade
5 Splitting wedge
6 Bench liner
7 Fixing rail
8 Motor
9 Electric lead
10 Frame
11 On/Off switch
12 Parallel stop
13 Angled stop
14 Screw
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 62
2 – Technical information 62
3 – Components 62
4 – Application 63
5 – General safety
instructions 63
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 65
Page
7 – Installation and setting 67
8 – Operation 68
9 – Mode of operation 69
10 – Maintenance and
environmental
protection 69
11 – Service instructions 70
Contents
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 62
63
15 Knurled screw
16 Knurled screw
17 Angular mark
18 Mitre scale
19 Chip ejector
20 Safetycover
4 – Correct use
The circular saw bench is designed for
along-the-grain and across-the-grain
(with angle stop only) cutting of wood of
all kinds in keeping with the size of the
saw bench. It must not be used to cut
round timber of any kind. All other
applications are expressly excluded. The
user/operator and not the manufacturer is
liable for any damage or injury resulting
from the improper use of the saw. Only
saw blades suitable for the saw bench
may be used. The use of cutting-off
wheels of any kind is prohibited. Proper
use also includes adherence to the safety
instructions and the hints for operation
in the operating instructions. Persons
using and servicing the saw bench
must familiarize themselves with these
instructions and be aware of any possible
hazards. Further, the accident-prevention
regulations in force must be closely
adhered to. Other general industrial
health and safety regulations must be
adhered to. Any changes made to the
saw bench will wholly invalidate the
manufacturer’s liability for loss or damage
arising from its use and will result in a
lapse of the guarantee. Even in the case
of proper use certain residual risk factors
due to the saw bench design cannot be
completely precluded:
Contact with the saw blade at those
points where it is not covered.
Contact with the edge of the rotating
saw blade, resulting in cut injuries.
Knock-back of workpieces and parts
of workpieces through incorrect
handling.
Breakage of saw blades.
Flying off of defective hard-metal parts
of the saw blade.
Damage to hearing through failure to
use the necessary ear protectors.
Harmful emissions of wood dust
through use in confined spaces.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 63
64
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 64
65
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
WARNING! When carrying out
setting and maintenance work
pull out the mains plug.
Do not use the saw to cut up firewood.
CARE! There is a risk of injury to
hands and fingers from the
moving saw blade.
The saw is fitted with a safety
switch (11) to prevent it restarting
after a voltage drop.
Use a cable drum only in the unrolled
condition!
Ensure good lighting.
Operators must be at least 18 years
old. Trainees must be at least
16 years old and under supervision.
Keep the workplace free of wood
waste and other objects.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 65
66
Persons operating the saw bench
must not be distracted.
Note the direction of motor and
saw blade rotation.
After switching off the saw do not try
to slow down the moving saw blade
by pressing it from the side.
Fit well sharpened, crack-free and
undeformed saw blades only.
Do not use circular saw blades of
high-alloy high-speed steel (HHSS).
Only tools which conform to per
prEN 847-1:1996 may be used on the
saw bench.
Defective saw blades must be
replaced immediately.
Do not use saw blades which do not
conform to the characteristic data
specified in these operating instructions.
Do not expose to rain or moisture.
Ensure that all of the mechanisms (2)
that cover the saw blade are fully
functional.
The moveable safety hood (2) must
not jam fast when open.
Safety fixtures on the saw bench
must not be removed or made
unusable.
Damaged or defective safety fixtures
must be replaced at once.
For each working operation the
safety hood (2) must be lowered
over the workpiece.
When cutting slender workpieces
(with a width of less than 120 mm)
lengthwise, always use a pushing
stick (3).
Wear suitable
protective
equipment.
Always ensure that the splitting
wedge is correctly set for the work.
Adopt a working position to the left of
the saw blade.
Ensure that cut off wood pieces are not
caught by the blade and sent flying.
Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces while the saw
blade is moving.
Before repairing faults or removing
jammed wood pieces switch the saw
off and pull out the mains plug.
If the saw slot has been knocked out
of position, replace the bench liner (6).
Pull out the mains plug first.
Before switching on check that all
spanners and setting tools have been
removed.
When leaving the workplace, switch
off the motor and pull out the plug.
After carrying out repair or
maintenance work all safety and
security fixtures must be replaced
immediately.
The manufacturer’s safety, working
and maintenance instructions and the
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 66
67
dimensions stated in the Technical
Information must be adhered to.
The relevant regulations for the
prevention of accidents and other
generally recognised safety regulations
must be followed,
Observe the code of practice drawn
up by the trade association (VBG 7j).
When doing work always attach
the dust extraction equipment.
Operation of the saw in confined spaces
is permissible only if a suitable suction
extraction system is used.
CAUTION! Switch off saw
immediately and pull out plug if
• the power feed lead and
switch are damaged,
• the saw is overheating,
• smoke is emitted or there is
a smell of charred insulating
material.
To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
7 – Installation and setting
Changing the saw blade (Fig. 2)
1. Pull out mains plug.
2. Undo the screws on the safety
cover (20) at the side of the lower
safety hood, then remove the cover.
3. Lock the motor shaft with an 8 mm
open-end spanner and at the same
time hold the lock nut of the saw blade
with a 19 mm open-end spanner and
turn it in the direction of the arrow
until it is completely unscrewed. Then
remove the outer flange and pull the
old saw blade obliquely downwards
away from the inner flange.
4. Insert the new saw blade. Note the
direction of rotation!
5. Fit the saw blade in the reverse order.
ATTENTION! Do not forget lock-
ring!
Fitting the splitting wedge (Fig. 3)
1. Pull out mains plug!
2. Remove the protective cover of the
saw (2) by loosening the nut (14).
3. Pull out bench liner (6) by unscrewing
the 6 countersunk screws (a).
4. Loosen screw (b) ready for setting the
splitting wedge.
5. Set the wedge so that the distance
between the saw blade and the
splitting wedge (5) is 3–5 mm. The tip
of the splitting wedge must lie 2 mm
below the upper saw tooth tip.
6. Retighten the splitting wedge.
7. Replace the bench liner and the saw
safety hood.
ATTENTION! Do not forget lock-
ring!
CAUTION! The splitting wedge
must be reset after each change
of saw blade!
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 67
68
Fitting and setting parallel stop (Fig. 4)
For cutting wooden parts lengthwise the
parallel stop (12) must be used.
1. Slide the clamping bar (7) over to the
left of saw blade (1).
2. Select the work guide surface on the
parallel stop (12) and slide the parallel
stop (12) over to the front edge of the
saw bench.
3. With the aid of the scale on the saw
bench the stop (12) can be set to the
desired size.
4. Tighten the knurled screws on the
clamping bar (7).
5. If required, insert the angle stop (13)
in the parallel stop (Fig. 5) and
proceed as set out in 5.
Setting cut angle (Fig. 6)
Continuously adjustable for angle cuts
from 0/90° to 45°.
To set the angle, loosen both knurled
screws (16) and swing the saw bench (1)
into the required angled position. The
angle can be read off the scale (18) at
the angle marking (17). Tighten the
knurled screws (16) again.
Adjust angle setting (Fig. 7)
Adjust the saw blade to the exact setting
0/90° with the help of suitable means
(such as set square or joiner’s angle).
Check the adjusted angle with the help
of the angle scale, if necessary, undo
screw of angle mark (17), turn the
pointer to 0/90° and tighten up the
screw again. Regular checking will
increase the accuracy of the cut.
8 – Operation
Before starting the saw up
The saw bench must be set up on a
stable base, that is, a workbench, or
screwed down to a firm underframe.
Before starting up all covers and safety
equipment must be correctly fitted.
The saw blade must be able to rotate
freely.
When working with wood which has
already been processed, be careful of
e.g. nails or screws, cracks or joints,
etc.
Before operating the On/Off switch,
make sure that the saw blade is
correctly mounted and moving parts
can move easily.
Before connecting up the saw bench to
the mains make sure that the data on
the rating plate match those of the
mains supply.
Starting and stopping the saw (Fig. 8)
Insert the plug into a socket with a
safety contact. This must be protected
with a fuse e.g. in the terminal box. If an
extension cable is required, please note
that with a cable length of up to 20 m a
cable with a cross-section of 1.5 mm
2
must be used.
To start the saw, press the green
button marked “I”
To stop the saw press the red
button “O”
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 68
69
9 – Mode of operation
1. Press the workpiece carefully on to the
saw blade, using adequate pressure.
2. The maximum thickness of the material
to be cut must not exceed 40 mm.
3. To prevent the workpiece breaking or
turning, press it firmly against the saw
bench with your hands and slide it
slowly against the saw blade.
4. Use a sharp saw blade only. Never
use damaged or deformed blades.
Only saw blades recommended by
the manufacturer should be used.
5. Do not overload the saw. The saw
blade must always cut at full speed,
so feed the material to it evenly
without exerting heavy pressure.
6. When cutting very slender workpieces,
feed the workpiece to the saw with the
pushing stick (3), until the end of the
workpiece enters the splitting wedge
zone (Fig. 9).
7. If possible, when cutting, use the
parallel stop.
8. Note that the choice of saw blade
and blade speed depend upon the
material being sawn.
9. Exercise care when cutting!
Dust extraction
This circular saw bench is fitted
with a chip ejector hole (19) and
can be connected up to a
household vacuum cleaner with a flow
rate of at least 20 m/s. Follow the
manufacturer’s instructions. If necessary,
use a suitable commercially available
adapter.
CAUTION! To prevent damage to
health from breathing in harmful
dust always use the circular saw in
combination with a working dust
extractor system.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Maintenance
Before starting work
Check cable and power plug for damage.
If faults occur: Do not operate the
machine! Have the fault repaired by an
approved specialist!
Remove chips and waste from the saw
bench!
Check saw blade for damage and
wear. Use only saw blades with sharp,
undamaged cutting teeth!
Cleaning
Risk of injury! Always unplug
from the power supply before
cleaning! Risk of damage to machine!
Do not wet-clean the circular bench
saw! Do not use any solvents!
While working with the saw:
Empty the catcher bag of the chip
extractor regularly. To prevent overheating:
do not allow chips to build up!
After work
Using a dry brush, clean dust and
chips from ventilation slots of the
motor housing.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 69
70
Remove dust and chips from all the
guides (parallel and mitre fence).
Clean the outside of the casing with a
slightly moist cloth and allow it to dry
well.
Repair
Attempts at repair by non-
approved specialists may result
in injury!
Fault tracing and repair
The machine will not start?
– Check the power socket and
associated house fuse. Check
the supply voltage is correct
(see "Technical data").
– Have carbon brushes checked by
approved specialists.
The motor runs irregularly, stops,
or starts with difficulty?
Have the carbon brushes exchanged
by authorised specialists.
The cut surfaces become
discoloured?
– The feed rate is too high. Saw more
sensitively and feed more slowly!
– The saw teeth are blunt or broken.
Replace the saw blade!
– The saw blade is gummed up.
Demount and clean saw blade!
The cut surfaces are untidy or tear
out?
– The saw teeth are blunt or broken.
Replace the saw blade!
The workpiece jams while sawing?
– Readjust riving knife!
– The parallel stop tilts or moves.
Lock parallel stop setting!
The machine gets hot?
Chip extractor is not working properly.
– Chip build-up. Empty chip extractor!
The saw is not cutting?
– The saw blade has been fitted the
wrong way round.
The machine is vibrating violently?
– The saw blade is out of balance.
Replace the saw blade!
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2001/96/EC directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 70
71
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
MEISTER-WERKZEUG, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 71
72
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς
∆ισκπρίν πάγκυ
Πρινδίσκς σκληρύ µετάλλυ
Παράλληλς δηγς
δηγς γωνίας
Βραίνας πρώθησης
Κλειδί τύπυ Άλεν
δηγίες ειρισµύ
Κάρτα εγγύησης
Ελέγετε λα τα εαρτήµατα για
πιθανές ηµιές απ τη µεταρά.
2 – Τενικές πληρρίες
Τενικά αρακτηριστικά
Τρδσία
ρεύµατς
230 V~/50 Hz
νµαστική ισύς 600 W
Σύντµη
λειτυργία S 2-20 min
Αριθµς στρών
ωρίς ρτί 2950 min
-1
Κατηγρία
πρστασίας I
Πρινδίσκς
σκληρύ µετάλλυ Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Βάθς κπής µεγ. 43 mm
Μέγεθς τραπειύ
πρινιύ 500 x 335 mm
Καλώδι 150 cm
Βάρς 15 kg
Με επιύλαη για τενικές αλλαγές.
Εκπµπές θρύυ/δνηση
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Κατασκευαστικά τµήµατα
1 Τραπέι πρινιύ
2 Πρστατευτική καλύπτρα πρινιύ
3 Βραίνας πρώθησης
4 Πρινδίσκς
δηγίες ειρισµύ & υπδείεις ασαλείας
Για την απυγή κινδύνων τραυµατισµύ διαάετε τις δηγίες ειρισµύ
πριν απ κάθε έναρη λειτυργίας και σε περίπτωση παραώρησης της
µηανής πρς τρίτα πρσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαί µε
τη µηανή.
GR
Σελίδα
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς 72
2 – Τενικές πληρρίες 72
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα 72
4 – Καννική ρήση σύµωνα
µε τν πρρισµ 73
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας 74
Σελίδα
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί 76
7 – Συναρµλγηση και
εργασίες ρύθµισης 78
8 – Λειτυργία 80
9 – Τρπς λειτυργίας 80
10 – Συντήρηση και πρστασία
περιάλλντς 81
11 – Υπδείεις σέρις 83
Περιεµενα
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 72
73
5 Σήνα σισµής
6 Ένθεµα τραπειύ
7 Ράδς στερέωσης
8 Κινητήρας
9 Καλώδι
10 Βάση στήριης
11 ∆ιακπτης ON-OFF
12 Παράλληλς δηγς
13 δηγς γωνίας
14 Βίδα
15 δντωτή ίδα
16 δντωτή ίδα
17 Σήµανση γωνίας
18 Κλίµακα γωνίας
19 Στµι εδυ ρκανιδιών
20 Πρστατευτικ κάλυµµα
4 Καννική ρήση σύµωνα
µε τν πρρισµ
Τ δισκπρίν πάγκυ
ρησιµπιείται για κατά µήκς και
πλάγιες κπές (µν µε τν δηγ
γωνίας) ύλων κάθε τύπυ,
αντίστιες µε τ µέγεθς της
µηανής. ∆εν επιτρέπεται να κπύν
στργγυλα ύλα κάθε τύπυ. λες ι
άλλες εαρµγές απκλείνται
κατηγρηµατικά. Για ηµιές ή
τραυµατισµύς πυ πρκύπτυν
απ λανθασµένη εαρµγή, την
ευθύνη έρει  ρήστης και ι 
κατασκευαστής. Επιτρέπεται να
ρησιµπιύνται µν πρινδίσκι,
ι πίι είναι κατάλληλι για τη
µηανή. Απαγρεύεται η ρήση
τρών διαωρισµύ κάθε τύπυ.
Ένα µέρς της ρήσης σύµωνα µε
τις πρδιαγραές είναι επίσης και η
τήρηση των υπδείεων ασαλείας
καθώς και των υπδείεων
λειτυργίας πως αναέρνται σε
αυτν τν δηγ λειτυργίας. Άτµα,
τα πία ειρίνται και συντηρύν
τη µηανή αυτή, πρέπει να είναι
εικειωµένα µε αυτήν και να έυν
γνώση των πιθανών κινδύνων. Εκτς
αυτύ θα πρέπει να τηρύνται µε
απλυτη ακρίεια ι ισύυσες
διατάεις απυγής ατυηµάτων.
Πρέπει να τηρύνται επίσης ι
γενικί καννες στυς τµείς της
εργασιακής ιατρικής και της τενικής
ασαλείας. Μετατρπές στη µηανή
σηµαίνυν τν λκληρωτικ
απκλεισµ ευθύνης τυ
κατασκευαστή για πιθανές ηµιές πυ
πρκύπτυν και δηγύν στην παύση
της εγγύησης. Ακµα και ταν η
ρήση γίνεται σύµωνα µε τυς
καννισµύς δε µπρύν να
απκλειστύν ε λκλήρυ
ρισµένι παράγντες κινδύνυ, πυ
είλνται στν τύπ κατασκευής:
Επαή µε τν πρινδίσκ στην
περιή τυ ακάλυπτυ πρινιύ.
Πιάσιµ µε τ έρι τυ κινύµενυ
πρινδίσκυ (τραυµατισµς απ
κψιµ).
Σε αντικαννικ ειρισµ αναπήδηση
τυ τεµαίυ επεεργασίας ή
τµήµατς αυτύ.
Θραύση τυ πρινδίσκυ
Εκσενδνιση ελαττωµατικών
τµηµάτων σκληρύ µετάλλυ τυ
πρινδίσκυ.
Βλάες στην ακή σε περίπτωση
µη τήρησης της απαραίτητης
πρστασίας ακής.
Επικίνδυνες για την υγεία
εκπµπές απ σκνη ύλυ σε
περίπτωση εαρµγής σε
κλειστύς ώρυς.
Η συσκευή αυτή πρρίεται µν για
ικιακή ρήση σε εργασίες στ σπίτι.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 73
74
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας για τ
ειρισµ ηλεκτρικών
εργαλείων
Πρσή! ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας.
Σάλµατα κατά την εαρµγή των
δηγιών πυ αναέρνται παρακάτω
µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρύς τραυµατισµύς.
∆ιαυλάετε καλά αυτές τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας για
να µπρείτε να τις ρησιµπιείτε και
στ µέλλν.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ
ρησιµπιείται στις πρειδπιητικές
υπδείεις αναέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ
µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ καλώδι).
ώρς εργασίας
∆ιατηρείτε τν τµέα πυ
εργάεσθε καθαρ και
τακτπιηµέν. Αταία στ ώρ
πυ εργάεσθε καθώς και µη
ωτισµένι τµείς εργασίας µπρεί
να δηγήσυν σε ατυήµατα.
Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ
εργαλεί σε περιάλλν πυ
υπάρει κίνδυνς έκρηης, στ
πί υπάρυν εύλεκτα υγρά,
αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιυργύν
σπινθηρισµ,  πίς µπρεί να
αναλέει τη σκνη ή τις
αναθυµιάσεις.
ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυν
παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της
πρσής σας µπρεί να άσετε
τν έλεγ τυ µηανήµατς.
Ηλεκτρική ασάλεια
Τ ις τυ µηανήµατς πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν
επιτρέπεται µε κανέναν τρπ η
µετατρπή τυ ις. Μη
ρησιµπιείτε πρσαρµστικά ις
σε συνδυασµ µε γειωµένα
µηανήµατα. Μη µεταπιηµένα ις
και κατάλληλες πρίες µειώνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Απεύγετε την επαή τυ
σώµατς σας µε γειωµένες
επιάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριέρ),
κυίνες ή ψυγεία. ταν τ σώµα
σας είναι γειωµέν αυάνεται 
κίνδυνς ηλεκτρπληίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη ρή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερύ σ' ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
καλώδι για να µεταέρετε ή να
αναρτήσετε τ µηάνηµα, ή για να
γάλετε τ ις απ την πρία.
Κρατάτε τ ηλεκτρικ καλώδι
µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κτερές ακµές
και/ή απ κινητά εαρτήµατα.
τυν αλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
ταν εργάεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ
ρησιµπιείτε καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέες) πυ είναι εγκριµένες
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 74
75
και για ρήση στ ύπαιθρ. Η ρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριυς ώρυς ελαττώνει
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Ασάλεια πρσώπων
Να είσθε πάνττε πρσεκτικς/
πρσεκτική, να δίνετε πρσή
στην εργασία πυ κάνετε και να
ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μην κάνετε ρήση τυ
µηανήµατς ταν είσθε
κυρασµένς/κυρασµένη ή ταν
ρίσκεσθε υπ την επιρρή
ναρκωτικών, ινπνεύµατς ή
αρµάκων. Μια στιγµιαία
απρσεία κατά τ ειρισµ τυ
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε σαρύς τραυµατισµύς.
Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και
πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
ταν ράτε έναν κατάλληλ
πρστατευτικ επλισµ πως
µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα
ασαλείας, πρστατευτικ κράνς
ή ωτασπίδες, ανάλγα µε τ
εκάσττε εργαλεί και τη ρήση
τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
Απεύγετε την κατά λάθς θέση
σε λειτυργία. Πριν συνδέσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί µε τ
ηλεκτρικ δίκτυ/µε την µπαταρία
ή ταν θέλετε να τ
ανασηκώσετε/να τ µεταέρετε
πρέπει να εαιώνεστε τι τ
ηλεκτρικ εργαλεί είναι
απενεργπιηµέν (OFF). ταν
µεταέρετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
έντας τ δάτυλ σας στ
διακπτη ή ταν συνδέσετε τ
µηάνηµα στην πηγή ενέργειας
µπρεί να πρκληθύν ατυήµατα.
Ααιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυν συναρµλγηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε τ
µηάνηµα σε λειτυργία. Ένα
εργαλεί ή κλειδί συναρµλγηµέν
σ' ένα περιστρεµεν τµήµα ενς
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς.
Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας.
Φρντίετε για την ασαλή στάση
τυ σώµατς σας και διατηρείτε
πάνττε την ισρρπία σας. Έτσι
µπρείτε να ελέγετε καλύτερα τ
µηάνηµα σε περιπτώσεις
απρσδκητων περιστάσεων.
Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
ράτε αρδιά ρύα ή κσµήµατα.
Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρύα
σας και τα γάντια σας µακριά απ
κινύµενα εαρτήµατα. αλαρή
ενδυµασία, κσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπρεί να εµπλακύν στα
κινύµενα εαρτήµατα.
Να διατηρείτε τις λαές καθαρές
και ωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή
λαδωµένες λαές είναι λισθηρές
και δηγύν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
ταν υπάρει η δυναττητα
συναρµλγησης διατάεων
αναρρησης ή συλλγής σκνης,
εαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η
ρήση των διατάεων αυτών
µειώνει τν κίνδυν πυ
πρκαλείται απ τη σκνη.
Επιµελής ειρισµς και ρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερρτώνετε τ µηάνηµα.
ρησιµπιείτε για την εκάσττε
εργασία τ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 75
76
πρρίεται γι' αυτήν. Με τ
κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί
εργάεστε καλύτερα και
ασαλέστερα στην αναερµενη
περιή ισύς.
Μη ρησιµπιήστε πτέ ένα
µηάνηµα πυ έει αλασµέν
διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλεί
πυ δεν µπρείτε πλέν να τ
θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς
λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάετε τ ις απ την πρία πριν
διεάγετε στ µηάνηµα µια
πιαδήπτε εργασία ρύθµισης,
πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή ταν
πρκειται να τ διαυλάετε/να τ
απθηκεύσετε. Αυτά τα πρληπτικά
µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν απ τυν αθέλητη
εκκίνηση τυ µηανήµατς.
∆ιαυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
πυ δε ρησιµπιείτε µακριά απ
παιδιά. Μην επιτρέψετε τη ρήση τυ
µηανήµατς σε άτµα πυ δεν είναι
εικειωµένα µ' αυτ ή δεν έυν
διαάσει τις παρύσες δηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
ταν ρησιµπιύνται απ άπειρα
πρσωπα.
Να περιπιείστε πρσεκτικά τ
µηάνηµα. Ελέγετε, αν τα
κινύµενα εαρτήµατα λειτυργύν
άψγα, ωρίς να µπλκάρυν, ή
µήπως έυν σπάσει ή θαρεί τυν
εαρτήµατα τα πία επηρεάυν
τν τρπ λειτυργίας τυ
µηανήµατς. ∆ώστε αυτά τα
αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή
πριν τα αναρησιµπιήσετε. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων απτελεί αιτία πλλών
ατυηµάτων.
∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής
κτερά και καθαρά. Πρσεκτικά
συντηρηµένα κπτικά εργαλεία
σηνώνυν δυσκλτερα και
δηγύνται ευκλτερα.
ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία
κτλ. σύµωνα µε τις παρύσες
δηγίες και πως πρλέπεται για
τν εκάσττε τύπ µηανήµατς.
Λαµάνετε επίσης υπψη σας τις
εκάσττε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντλή εργασίας. Η
ρησιµπίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες πυ δεν
πρλέπνται γι' αυτά µπρεί να
δηµιυργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Σέρις
∆ώστε τ µηάνηµά σας για επισκευή
απ άριστα εκπαιδευµέν πρσωπικ
και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εασαλίετε τη διατήρηση της
ασάλειας τυ µηανήµατς.
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί
ΠΡΣΗ! Σε κάθε εργασία
ρύθµισης ή συντήρησης γάετε
τ ις απ την πρία.
Μη ρησιµπιείτε τ δισκπρίν
για κψιµ καυσυλων.
Πρσή! Υπάρει κίνδυνς
τραυµατισµύ για έρια και
δάκτυλα απ τν περιστρεµεν
πρινδίσκ.
Η µηανή είναι επλισµένη µε ένα
διακπτη ασαλείας (11) έναντι
επανενεργπίησης µετά απ µια
πτώση τυ ρεύµατς.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 76
77
ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
καλώδι µν αύ τ ετυλίετε
πλήρως!
Φρντίετε για επαρκή ωτισµ.
Τ άτµ πυ ειρίεται τη µηανή
πρέπει να είναι τ ελάιστ 18 ετών.
ι µαθητευµενι τυλάιστν
16 ετών, µως µν υπ επιτήρηση.
Κρατάτε τ ώρ εργασίας καθαρ
απ απρρίµµατα ύλυ ή άλλα
κµµάτια.
∆εν επιτρέπεται να απσπάται η
πρσή ατµων πυ εργάνται
µε τη µηανή.
Πρσέετε τη ρά
περιστρής τυ κινητήρα
και τυ πρινδίσκυ.
Μη ρενάρετε τυ πρινδίσκυς
µετά τ κλείσιµ της µηανής µε
τ να τυς πιέετε απ τ πλάι.
Συναρµλγείτε µν καλά
ακνισµένυς, ωρίς ρωγµές και ι
παραµρωµένυς πρινδίσκυς.
∆εν επιτρέπεται η ρήση
πρινδίσκων απ υψηλής τήης
κράµα άλυα ταείας τµής
(HHS - άλυας).
Επιτρέπεται να ρησιµπιύνται
επάνω στη µηανή µν εργαλεία,
τα πία αντιστιύν στην per
prEN 847-1:1996.
Ελαττωµατικί πρινδίσκι πρέπει
να αντικατασταθύν αµέσως.
Μη ρησιµπιείτε πρινδίσκυς,
ι πίι δεν ανταπκρίννται στα
αρακτηριστικά στιεία πυ
αναέρνται σε αυτν τν δηγ
λειτυργίας.
Η µηανή δεν πρέπει να
εκτίθεται σε ρή και
υγρασία.
Πρέπει να εαιώνεστε τι λες ι
εγκαταστάσεις (2), πυ καλύπτυν
τ ύλλ πρινιύ, λειτυργύν
άψγα.
Η κινητή πρστατευτική καλύπτρα (2)
δεν επιτρέπεται, ταν αυτή είναι
ανικτή, να συγκρατείται σε
ρισµένη θέση.
ι διατάεις ασαλείας στη
µηανή δεν επιτρέπεται να
απσυναρµλγηθύν ή να
αρηστευθύν.
ι διατάεις ασαλείας πυ έυν
υπστεί ηµιές ή είναι ελαττωµατικές
πρέπει να αντικατασταθύν αµέσως.
Σε κάθε διαδρµή εργασίας
πρέπει η καλύπτρα
επικάλυψης (2) να αµηλώνει
επάνω στ αντικείµεν επεεργασίας.
ρησιµπιείτε πωσδήπτε σε
κατά µήκς κπές απ λεπτά
αντικείµενα επεεργασίας ένα
ραίνα πρώθησης (3) (πλάτς
λιγτερ απ 120 λστ.).
Φράτε πάντα
τν κατάλληλ
πρστατευτικ
επλισµ.
Εργάεστε µν µε σωστά
ρυθµισµένη τη σήνα σισµής.
Η θέση εργασίας είναι πάντα στ
πλάι απ τν πρινδίσκ.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 77
78
Πρσέετε, ώστε να µη πιάννται
τα κµµένα τµήµατα ύλυ στην
δντωτή στεάνη τυ πρινδίσκυ
µε συνέπεια τν εκσενδνισµ
τυς.
Μην απµακρύνετε πτέ κµµατάκια
ύλυ, πρινίδια ή µαγκωµένα
τµήµατα ύλυ ταν  πρινδίσκς
ρίσκεται σε κίνηση.
Για την απκατάσταση λαών ή
για την ααίρεση κµµατιών ύλυ
πυ έυν µαγκώσει κλείνετε τη
µηανή. – Βγάετε τ ις απ την
πρία –
Σε περίπτωση ααίρεσης απ
κτύπηµα της σήνας σισµής
αντικαθιστάτε τ ένθεµα
τραπειύ (6) – Βγάετε τ ις
απ την πρία –
Πριν θέσετε σε λειτυργία τη
µηανή, εαιωθείτε τι λα τα
κλειδιά και τα εργαλεία ρύθµισης
έυν απµακρυνθεί.
Σε περίπτωση απµάκρυνσης απ
τη θέση εργασίας κλείνετε τν
κινητήρα και γάετε τ ις απ
την πρία.
Μετά τ πέρας µιας επισκευής
ή µιας συντήρησης πρέπει να
συναρµλγηθύν πάλι λες ι
διατάεις πρστασίας και ασάλειας.
Πρέπει να τηρύνται ι υπδείεις
ασαλείας, εργασίας και συντήρησης
τυ κατασκευαστή καθώς και ι
διαστάσεις πυ αναέρνται στα
τενικά αρακτηριστικά.
Πρέπει να λαµάννται υπψη ι
σετικές διατάεις απυγής
ατυηµάτων και ι άλλι, γενικά
αναγνωρισµένι καννες της
τενικής ασαλείας.
Πρέπει να λαµάννται υπψη τα
ύλλα δηγιών τυ επαγγελµατικύ
συνεταιρισµύ (VGB 7j).
Σε κάθε εργασία συνδέετε µια
συσκευή αναρρησης σκνης.
Η εργασία σε κλειστύς ώρυς
επιτρέπεται µν µε µια κατάλληλη
συσκευή αναρρησης σκνης.
ΠΡΣΗ! ∆ιακπτετε αµέσως
τη λειτυργία της µηανής και
γάετε τ ις απ την πρία σε:
λάες στην τρδσία
ρεύµατς και στυς
διακπτες
υπερθέρµανση της µηανής
ανάπτυη καπνύ ή δυσσµία
απ καµένη µνωση
ταν υπστεί ηµιά τ καλώδι
σύνδεσης, πρέπει αυτ να
αντικατασταθεί απ τν
κατασκευαστή ή απ την
αντιπρσωπεία τυ τενικής
υπστήριης, για την απυγή
κινδύνων.
7 – Συναρµλγηση και
εργασίες ρύθµισης
Αλλαγή πρινδίσκυ (Εικ. 2)
1. Βγάετε τ ις απ την πρία.
2. ειδώνετε τις ίδες στ πλευρικ
πρστατευτικ κάλυµµα (20) τυ
κάτω πρυλακτήρα, στη συνέεια
ααιρείτε τ κάλυµµα.
3. Μπλκάρετε τν άνα κινητήρα µ’
ένα κατάλληλ γερµανικ κλειδί. Με
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 78
79
τ κλειδί τύπυ Άλεν ειδώνετε τη
ίδα συγκράτησης τυ πρινδίσκυ
στην κατεύθυνση τυ έλυς. Στη
συνέεια ααιρείτε την εωτερική
λάντα και ααιρείτε τν παλι
πρινδίσκ λά πρς τα κάτω
απ την εσωτερική λάντα.
4. Τπθετείτε τ νέ πρινδίσκ.
Πρσέετε τη ρά περιστρής!
5. Συναρµλγηση τυ πρινδίσκυ
µε την αντίστρη σειρά.
Τπθέτηση της σήνας σισµής
(Εικ. 3)
1. Βγάετε τ ις απ την πρία!
2. Ααιρέστε τ πρστατευτικ
κάλυµµα τυ πρινιύ (2) λύνντας
τ παιµάδι (14).
3. Βγάετε τ ένθεµα τραπειύ (6)
µετά την ααίρεση της ωνευτής
ίδας (a).
4. αλαρώνετε τη ίδα (b) για να
ρυθµίσετε τη σήνα σισµής.
5. Ρυθµίετε τη σήνα σισµής κατά
τέτι τρπ, ώστε η απσταση
µεταύ πρινδίσκυ και σήνας
σισµής (5) να ανέρεται 3–5 λστ.
Η µύτη της σήνας σισµής πρέπει
να ρίσκεται 2 λστ. κάτω απ την
επάνω άκρη τυ δντιύ στ δίσκ.
6. Στερεώνετε πάλι τη σήνα σισµής.
7. Συναρµλγείτε πάλι τ ένθεµα
τραπειύ και την πρστατευτική
καλύπτρα πρινιύ.
ΠΡΣΗ! Η ρύθµιση της
σήνας σισµής πρέπει να
πραγµατπιείται µετά απ κάθε
αλλαγή πρινδίσκυ!
Συναρµλγηση και ρύθµιση τυ
παράλληλυ δηγύ (Εικ. 4)
Σε κπές κατά µήκς τµηµάτων
ύλυ πρέπει να ρησιµπιείτε τν
παράλληλ δηγ (12).
1. Σπρώνετε τη ράδ στερέωσης (7)
στην αριστερή πλευρά τυ τραπειύ
πρινιύ (1)
2. Επιλέγετε την επιάνεια δήγησης
τυ αντικειµένυ επεεργασίας τυ
παράλληλυ δηγύ (12) και
σπρώνετε τν παράλληλ δηγ
(12) στην µπρστινή ακµή τυ
τραπειύ.
3. Με τη ήθεια της κλίµακας πυ
ρίσκεται στ τραπέι πρινιύ
µπρεί να ρυθµιστεί  δηγς (12)
στ επιθυµητ µέγεθς.
4. Σίγγετε τις δντωτές ίδες της
ράδυ στερέωσης (7).
5. ταν ρειάεται τπθετείτε τν
δηγ γωνίας (13) στν παράλληλ
δηγ και ακλυθείτε (Εικ. 5) τη
διαδικασία πως στ σηµεί 5.
Ρυθµίετε γωνίας κπής (Εικ. 6)
Ρυθµιµεν αδιαάθµητα για γωνία
κπής απ 0/90° µέρι 45°.
Για τη ρύθµιση της γωνίας λύστε τις
δύ ρικνες ίδες (16) και στρέψτε
τν πάγκ κπής (1) στην επιθυµητή
θέση γωνίας. Η γωνία µπρεί να
διααστεί στην κλίµακα γωνιών (18)
απ τ σηµάδι γωνίας (17). Σίτε
ανά καλά τις ρικνές ίδες (16).
Ρύθµιση της διάταης γωνίας (Εικ. 7)
Με τη ήθεια µιας ρθής γωνίας
υπλγίετε πως περιγράεται
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 79
80
παραπάνω την ακριή θέση 0/90° τυ
πρινδίσκυ. ειδώνετε τη ίδα
της γωνιακής σήµανσης (17) και
ρυθµίετε τ έλς επάνω στις 0/90°.
Σίγγετε καλά τη ίδα.
8 – Λειτυργία
Πριν την έναρη λειτυργίας
Η µηανή πρέπει να είναι σταθερά
εγκατεστηµένη, δηλαδή ιδωµένη
γερά επάνω σε έναν πάγκ εργασίας
ή σε µια σταθερή άση.
Πριν απ την έναρη λειτυργίας
πρέπει να είναι καννικά
συναρµλγηµένες λες ι
καλύπτρες και ι διατάεις
ασαλείας.
 πρινδίσκς πρέπει να µπρεί
να κινείται ελεύθερα.
Σε ύλα πυ έυν υπστεί ήδη
επεεργασία πρσέετε για πιθανά
ένα σώµατα π.. καριά ή ίδες,
σισµές ή άρµύς κλπ.
Πριν την ενεργπίηση τυ
διακπτη ON-OFF, εαιωθείτε, τι
 πρινδίσκς είναι σωστά
συναρµλγηµένς και τα κινητά
τµήµατα κινύνται µε ευκλία.
Βεαιωθείτε πριν απ τη ηλεκτρική
σύνδεση της µηανής, τι τα
στιεία επάνω στην πινακίδα
τύπυ συµωνύν µε τα στιεία
τυ ηλεκτρικύ δικτύυ.
Ενεργπίηση/Απενεργπίηση
(Εικ. 8)
Συνδέετε τ ις σε µια πρία µε
πρστασία επαής. Αυτή πρέπει να
είναι ασαλισµένη π.. µε ασάλεια
στν πίνακα σύνδεσης. Σε περίπτωση
πυ είναι αναγκαία µια µπαλαντέα
πρσέετε, ώστε σε ένα µήκς
καλωδίυ µέρι 20 µέτρα
ρησιµπιείται πάντα ένα καλώδι
µε διατµή 1,5 mm
2
.
Ενεργπίηση της µηανής:
Πιέετε τ πράσιν κυµπί "I"
Απενεργπίηση της µηανής:
Πιέετε τ κκκιν κυµπί "O"
9 – Τρπς λειτυργίας
Εργασία µε τ δισκπρίν πάγκυ
1. Σπρώνετε τ αντικείµεν
επεεργασίας πρσεκτικά µε την
κατάλληλη πίεση πρς τν
πρινδίσκ.
2. Τ µέγιστ πάς υλικύ τυ
αντικειµένυ κπής δεν επιτρέπεται
να υπεραίνει τα 40 λστ.
3. Για να εµπδίσετε τ σπάσιµ ή την
περιστρή τυ αντικειµένυ κπής,
πιέετε µε τα έρια δυνατά πρς τ
τραπέι πρινιύ και σπρώνετε τ
αντικείµεν αργά στν πρινδίσκ.
4. ρησιµπιείτε µν αιµηρύς
πρινδίσκυς. Σε καµιά περίπτωση
δεν επιτρέπεται να ρησιµπιύνται
κατεστραµµένι ή παραµρωµένι
πρινδίσκι. ρησιµπιείτε µν
πρινδίσκυς, ι πίι
συνιστύνται απ τν κατασκευαστή.
5. Μην υπερρτώνετε τη µηανή.
 πρινδίσκς είλει να κει
πάντα µε τν πλήρη αριθµ
στρών, γι' αυτ σπρώνετε τ
αντικείµεν κπής πρς τα εµπρς
µε µιµρη ώθηση ωρίς να
πιέετε δυνατά.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 80
81
6. Κατά την κπή πλύ λεπτών
αντικειµένων επεεργασίας (πλάτς
µικρτερ απ 30 λστ.) σπρώνετε
τ αντικείµεν επεεργασίας πρς τα
εµπρς µε ένα ύλ πρώθησης (δεν
περιέεται στα πρµηθευµενα
εαρτήµατα), µέρι η άκρη τυ
αντικειµένυ επεεργασίας να
ρίσκεται στην περιή της σήνας
σισµής (Εικ. 9).
7. Κατά τ κψιµ ρησιµπιείτε
πάντα εκεί πυ είναι δυνατ τν
παράλληλ δηγ.
8. Να έετε υπψη, τι η επιλγή τυ
πρινδίσκυ και της ταύτητας
εαρτάται απ τ εκάσττε υλικ
επεεργασίας.
9. Να είστε πρσεκτικί κατά τ κψιµ!
Αναρρηση σκνης
Αυτ τ δισκπρίν πάγκυ
είναι επλισµέν µ’ ένα στµι
εδυ ρκανιδιών (19) και
µπρεί να συνδεθεί σε µια ηλεκτρική
σκύπα ικιακής ρήσης. Αυτή είλει
να διαθέτει µια ταύτητα ρής τ
ελάιστ 20 m/s. Πρσέετε τις
αναρές τυ κατασκευαστή. Κατά
περίπτωση µπρείτε να πρµηθευτείτε
απ τα εµπρικά καταστήµατα έναν
κατάλληλ πρσαρµγέα.
ΠΡΣΗ! Για την απυγή
κινδύνων για την υγεία σας απ
την εισπνή επικίνδυνης σκνης,
λειτυργείτε τ δισκπρίν
συνδεδεµέν πάντα µε ανιτή την
ηλεκτρική σκύπα για την
αναρρηση της σκνης.
10 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς
Συντήρηση
Πριν απ την έναρη εργασίας
Ελέγετε τ καλώδι και τ ις για
πιθανές λάες. Σε περίπτωση λάης:
∆εν θέτετε σε λειτυργία τη µηανή!
Φρντίετε για την απκατάσταση
της λάης απ ευσιδτηµέν
τενικ πρσωπικ!
Καθαρίετε τν πάγκ πρινιύ απ
ρκανίδια και άρηστα κµµάτια!
Ελέγετε την άψγη κατάσταση τυ
πρινδίσκυ. ρησιµπιείτε µν
πρινδίσκυς µε κτερά και ωρίς
θρές δντια πρινιύ!
Καθαρισµς
Κίνδυνς τραυµατισµύ! Πριν
απ τν καθαρισµ ααιρείτε τ
ις απ την πρία! Κίνδυνς ηµιάς
στη µηανή! Μην εκτελείτε υγρ
καθαρισµ στ δισκπρίν πάγκυ!
Μη ρησιµπιείτε διαλυτικά µέσα.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών
πρινίσµατς
Αδειάετε τακτικά τ σάκ συλλγής
της αναρρησης ρκανιδιών. Κίνδυνς
υπερθέρµανσης: Μην αήνετε να
δηµιυργηθεί συµρηση ρκανιδιών!
Μετά απ κάθε τέλς εργασίας
Καθαρίετε τα ανίγµατα αερισµύ
τυ περιλήµατς τυ κινητήρα µε
ένα στεγν πινέλ απ τη σκνη
και τα πρινίδια.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 81
82
Καθαρίετε λυς τυς δηγύς
(δηγ παραλλήλων και γωνιών)
απ τη σκνη και τα ρκανίδια.
Καθαρίετε τ περίληµα εωτερικά
µε ένα ελαρά υγρ πανί και
αήνετε να στεγνώσει καλά.
Επισκευή
Κίνδυνς τραυµατισµύ απ
την απώλεια της ασάλειας
λειτυργίας λγω αυθαίρετων
πρσπαθειών επισκευής!
Αναήτηση και απκατάσταση
σάλµατς
Η µηανή δεν εκτελεί εκκίνηση?
– Ελέγετε την πρία και την
αντίστιη ασάλεια τυ σπιτιύ.
Εασαλίετε κατάλληλη
ηλεκτρική τάση (λέπε "Τενικά
αρακτηριστικά").
– Φρντίετε για έλεγ στις
ψήκτρες απ ευσιδτηµέν
τενικ πρσωπικ.
 κινητήρας δεν λειτυργεί
µιµρα, σήνει ή η εκκίνηση
γίνεται µε δυσκλία?
– Φρντίετε για αλλαγή στις
ψήκτρες απ ευσιδτηµέν
τενικ πρσωπικ.
 επιάνειες κπής αλλάυν
ρωµατισµ?
– Η ταύτητα ώθησης είναι πλύ
υψηλή. Πρινίετε µε ευαισθησία
µε λιγτερη ώθηση!
Τα δντια πρινιύ δεν είναι πλέν
κτερά ή είναι κτυπηµένα.
Αλλάετε πρινδίσκ!
–  πρινδίσκς έει ρητίνες.
Απσυναρµλγείτε τν
πρινδίσκ και τν καθαρίετε!
ι επιάνειες κπής δεν είναι
µιµρες ή σίνται?
Τα δντια πρινιύ δεν είναι πλέν
κτερά ή είναι κτυπηµένα.
Αλλάετε πρινδίσκ!
Τ τεµάι επεεργασίας
µπλκάρει κατά τ πρινισµα?
– Ρυθµίετε εκ νέυ τ σίστη!
–  δηγς παραλλήλων µπλκάρει
ή µετατπίεται. Ασαλίετε
ρύθµιση τυ δηγύ παραλλήλων!
Η µηανή θερµαίνεται πλύ?
– Η αναρρηση ρκανιδιών δεν
λειτυργεί.
– Συµρηση ρκανιδιών. Αδειάετε
αναρρηση ρκανιδιών!
∆εν πραγµατπιείται κπή?
–  πρινδίσκς είναι
τπθετηµένς απ τη λάθς
πλευρά.
Η µηανή δνείται πλύ δυνατά?
–  πρινδίσκς έει σάλµα
υγστάθµισης. Αλλάετε
πρινδίσκ!
ΠΡΣΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές µε συσσωρευτές,
πυ δε ρειάνται πια, δε διαθέτνται
µε τα ικιακά απρρίµµατα! Πρέπει να
συλλέγνται, σύµωνα µε την δηγία
2001/96/ΕΚ για
ηλεκτρικές και
ηλεκτρνικές συσκευές,
εωριστά και να
διαθέτνται σε µια ιλική
πρς τ περιάλλν και
σύµωνη µε τυ καννες
της τένης αιπίηση.
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία πυ δεν
ρησιµπιύνται πλέν στα τπικά
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 82
83
κέντρα περισυλλγής. Συλλέγετε
εωριστά ανάλγα µε τ είδς τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απρριµµατική τυς διαείριση
σύµωνα µε τις τπικές διατάεις.
Για λεπτµέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τυ
δήµυ σας.
11 – Υπδείεις σέρις
Φυλάτε τη µηανή, τν δηγ
λειτυργίας και κατά περίπτωση τα
πρσθετα εαρτήµατα µέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έετε
άµεση πρσαση στις πληρρίες
και στα εαρτήµατα.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
δεν απαιτύν σε µεγάλ αθµ
συντήρηση, για τν καθαρισµ τυ
περιλήµατς αρκεί ένα υγρ πανί.
∆εν υθίετε πτέ ηλεκτρικές
µηανές σε νερ. Πρσθετες
πληρρίες λαµάνετε απ τν
δηγ λειτυργίας.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
Sυπκεινται σε αυστηρτατυς
ελέγυς ως πρς την πιτητα. Εάν
παρ' λα αυτά κάπτε παρυσιάσθει
λάη στη λειτυργία, σας
παρακαλύµε να στείλετε τη
συσκευή στη διεύθυνση τυ
σέρις. Η επισκευή απ µέρυς
µας θα γίνει πλύ γρήγρα.
Μια σύντµη περιγραή της λάης
συντµεύει την αναγνώριση της
λάης και τ ρν επισκευής. Για
τ ρνικ διάστηµα, πυ ισύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση
τυ πελάτη και την απδειη
πληρωµής.
ταν πρκειται για επισκευή πέραν
τυ ρνικύ διάστηµατς της
εγγύησης, θα σας απσταλεί
λγαριασµς για τα έδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Τ άνιγµα της
συσκευής δηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης!
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Σας
υπδεικνύυµε κατηγρηµατικά,
τι σύµωνα µε τη νµθεσία περί
ευθύνης πρϊντων εµείς δεν
έρυµε την ευθύνη για ηµιές πυ
έυν πρκληθεί απ τις συσκευές
µας, εσν αυτές έυν πρκληθεί
απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εαρτηµάτων δεν
έυν ρησιµπιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτια των πίων
έυµε εγκρίνει τη ρήση τυς και
η επισκευή δεν έει γίνει απ τ
τµήµα τενικής υπστήριης πελατών
της MEISTER-WERKZEUGE ή απ
έναν ευσιδτηµέν τενικ!
Τ αντίστι ισύει και για τα
ρησιµπιηµένα πρσθετα
εαρτήµατα.
Για την απυγή ηµιών κατά τη
µεταρά, συσκευάετε καλά τη
συσκευή ή ρησιµπιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
Και µετά την λήη τυ ρνυ
εγγύησης ρισκµαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές απ την
εταιρεία MeisterCRAFT εκτελύνται
σε πλύ πρσιτές τιµές.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 83
84
1 – Szállítmány tartalma
Asztali körfűrész
Keményfémbetétes fűrészlap
Párhuzamos ütköző
Szögbeállító ütköző
Tolólap
Imbuszkulcs
Kezelési Útmutató
Jótállási jegy
Az átvétel után ellenőrizze az összes
alkatrészt, nincs-e rajtuk szállítási sérülés.
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Névleges feszültség 230 V~/50 Hz
Névleges
teljesítményfelvétel 600 W
Rövid időtartamú
üzem S 2-20 min
Névleges üresjárati
fordulatszám 2950 min
-1
Védelmi osztály I
Keményfém-fűrészlap
Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Vágási mélység max.
43 mm
A fűrészaszt+al
mérete 500 x 335 mm
Kábel hossza 150 cm
Súly 15 kg
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Alkatrészek
1 Fűrészasztal
2 Fűrészlap-védőborítás
3 Tolólap
4 Fűrészlap
5 Hasítóék
6 Asztalbetét
7 Rögzítősin
8 Motor
9 Kábel
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el
és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább
ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja.
H
oldal
1 – Szállítmány tartalma 84.
2 – Műszaki információk 84.
3 – Alkatrészek 84.
4 – Rendeltetésszerű
használat 85.
5 – Általános biztonsági
előírások 85.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások 88.
oldal
7 – Szerelési és beállítási
munkák 90.
8 – Üzemeltetés 91.
9 – Működési mód 92.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem 93.
11 – Szervizelési
tájékoztató 94.
Tartalomjegyzék
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 84
85
10 Keret
11 Be-/kikapcsoló
12 Párhuzamos ütköző
13 Szögbeállító ütköző
14 Csavar
15 Recézettfejű csavar
16 Recézettfejű csavar
17 Szögjelölés
18 Szögskála
19 Forgácskivető
20 Védőburkolat
4 – Rendeltetésszerű
használat
A asztali körfűrész a készülék méreteinek
megfelelő mindenféle fafajta hossz-
és keresztirányú (az utóbbi csak a
szögbeállító ütköző használatával)
elfűrészelésére szolgál. A készülékkel
gömbfát fűrészelni tilos. Az ezen
alkalmazásoktól eltérő bármely más
alkalmazás kifejezetten tilos. A helytelen
alkalmazásokból eredő károkért és
sérülésekért csak a készüléket használó
illetve kiszolgáló személy és nem a
gyártó cég felel. A készüléken csak az
ahhoz megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. A készüléken hasító/
elválasztó tárcsákat használni tilos.
A rendeltetésszerű használathoz a
biztonsági tájékoztatóban leírtak valamint
a használati utasításban leírtak betartása
is hozzátartozik. A készüléket használó
és karbantartó személyeknek meg kell
ismerkedniük a használati utasítással és
a biztonsági tájékoztatóval, valamint az
esetlegesen felmerülő veszélyekkel.
Ezen felül szigoruan be kell tartani az
összes érvényben lévő balesetvédelmi
előírást. Az általános munkaegészségügyi
és biztonságtechnikai szabályokat
szintén be kell tartani. A készüléken
végrehajtott bármely változtatások után
fellépő károkért a gyártó cég nem felel,
az ilyen változtatások a garancia
megszünését vonják maguk után.
Bizonyos maradék kockázati tényezőket
a készülék rendeltetésszerű használata
esetén sem lehet teljes mértékben
kizárni. Ilyenek például:
A fűrészlap le nem fedett részének
megérintése.
A mozgó fűrészlap megérintése
(vágásos sérülések).
Szakszerűtlen munka esetén a
megmunkálásra kerülő munkadarabok,
vagy azok részeinek visszacsapódása.
Fűrészlaptörés.
A fűrészlap hibás
keményfémbetétdarabjainak
kirepülése.
Nem megfelelő fülvédővel, vagy
fülvédő nélkül végzett munka esetén
halláskárosodás.
Egészségre káros fapor belégzése
zárt helyiségekben végzett munka
esetén.
Ez a készülék csak a ház körüli munkákra
szolgál.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében
őrizzen meg minden biztonsági
tudnivalót és útmutatót.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 85
86
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
Ez a készülék nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
Munkahelyi biztonság
Munkaterületét mindig tartsa tisztán
és jól megvilágítva. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterületek
balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak
létre, melyek meggyújthatják a port
vagy a gőzöket.
Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép
feletti uralmat.
Elektromos biztonság
Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A módosítás
nélküli dugaszok és a megfelelő
dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha
az Ön teste földelve van.
A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
Ne használja a kábelt rendeltetésétől
eltérő célokra, az elektromos
szerszámgép hordozásához,
felakasztásához vagy a hálózati
csatlakozó dugasz dugaszoló
aljzatból történő kihúzásához. Tartsa
távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
peremektől vagy mozgásban lévő
készülékelemektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábelek növelik az
áramütés kockázatát.
Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak
olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely külső térben történő
használatra is engedélyezett. A
kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon egy
olyan hibaáramvédő kapcsolót. Egy
hibaáramvédő kapcsoló használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 86
87
Személyek biztonsága
Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos
szerszámgéppel. Soha ne használjon
elektromos szerszámgépet, ha
fáradt, illetve kábítószerek, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Egy elektromos szerszámgép
használata közben egyetlen
figyelmetlen pillanat is komoly
sérülésekhez vezethet.
Hordjon személyi védőfelszerelést és
viseljen mindig egy védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelés, mint a
pormaszk, a csúszásálló biztonsági
cipők, a védősisak vagy a hallásvédő
viselése, az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszámgép ki van
kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/
vagy akkura csatlakoztatja, felemeli,
vagy hordozza. Balesetekhez vezethet,
ha a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A for
készülékrészekben lévő szerszám vagy
szerszámkulcs sérülésekhez vezethet.
Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni
az elektromos szerszámgépet.
Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
Ha lehetőség van porszívó
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg
arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak, és szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos
szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban
és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket
cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez
az óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen történjen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 87
88
Ne engedje, hogy olyan személyek
használják a készüléket, akik azt
nem ismerik, és jelen utasításokat
nem olvasták el. Az elektromos
szerszámgépek veszélyesek, ha azokat
tapasztalatlan személyek használják.
A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak
be és könnyebben vezethetők.
Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően. Eközben
vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek rendeltetés
szerinti alkalmazásoktól eltérő célra
történő használata veszélyes
szituációkat teremthet.
Szerviz
Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
FIGYELEM! Mielőtt e készüléken
bármilyen beállítási, vagy
karbantartási munkát végezne, húzza
ki a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
Ne használja a fűrészt tüzelőfa
elfűrészelésére.
VIGYÁZAT! A forgó fűrészlap kéz-
és ujjsérülésekhez vezethet.
A készülék egy biztonsági
kapcsolóval (11) van felszerelve,
amely a készülék újrabekapcsolódását
feszültségkiesés után meggátolja.
A kábeldobot csak arról letekert
kábellel szabad használni.
Gondoskodjon megfelelő világításról.
A készüléket csak 18 éven felüli
személyek kezelhetik. A készüléket
felügyelet alatt legalább 16 éves ipari
tanulók is használhatják.
Tartsa a munkahelyet szabadon a
fahulladékoktól és más oda nem
tartozó alkatrészektől és
munkadaraboktól.
A készülékkel dolgozó személyek
figyelmét nem szabad elvonni.
Ügyeljen a motor és a fűrészlap
forgásirányára.
A fűrészlapokat a készülék
kikapcsolása után nem szabad
oldalirányú nyomással lefékezni.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 88
89
Csak jól kiélezett, törés- és
repedésmentes, nem deformálódott
fűrészlapokat szabad használni.
Magasan ötvözött gyorsacélból (HHS-
acélból) készült körfűrészlapokat
használni tilos.
A készülékkel csak olyan szerszámokat
szabad használni, amelyek megfelelnek
a prEN 847-1:1996 előírásnak.
A hibás fűrészlapokat azonnal ki kell
cserélni.
Ne használjon olyan fűrészlapokat,
amelyek nem felelnek meg az ezen
használati utasításban leírt műszaki
adatoknak.
A készüléket nem szabad kitenni
eső vagy más nedvesség
hatásának.
Meg kell győződni arról, hogy
valamennyi olyan berendezés(2),
amely lefedi a fűrészlapot, hibátlanul
működik.
A mozgatható védőborítást (2) nam
szabad nyitott állapotban beékelni,
illetve rögzíteni.
A készüléken található biztonsági
berendezéseket nem szabad
leszerelni, vagy használhatatlanná
tenni.
A sérült, vagy hibás védőberendezéseket
azonnal ki kell cserélni.
A védőborítást (2) minden egyes
munkamenetnél le kell ereszteni
a megmunkálásra kerülő
munkadarabra.
Keskeny (120 mm-nél keskenyebb)
munkadarabok hosszirányú
felvágásához okvetlenül alkalmazzon
egy tolólapot (3).
Viseljen megfelelő
védőeszközöket.
Csak megfelelően beállított hasítóékkel
dolgozzon.
A munka végzése közben a
fűrészlaphoz képest mindíg oldalt
álljon.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap
fogazott éle ne kaphassa el és ne
repíthesse ki a levágott fadarabokat.
Sohase próbálja meg a forgácsokat,
szilánkokat, vagy beékelődött
fadarabokat eltávolítani, amíg a
fűrészlap mozgásban van.
Hibaelhárításhoz, vagy a beékelődött
munkadarabok eltávolításához mindíg
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
Ha a fűrészlaprés már kiverődött,
vagy kiszélesedett, cserélje ki az
asztalbetétet (6). Ehhez húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
A készülék bekapcsolása előtt mindíg
ellenőrizze, hogy a kulcs és a
beállítószerszámok nem maradtak-e
bent a készülékben.
A munkahely elhagyása előtt kapcsolja
ki a motort és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Bármely javítási vagy karbantartási
munka befejezése után azonnal fel
kell szerelni a készülékre az összes
biztonsági és védőberendezést.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 89
90
Tartsa be a gyártó cég által megadott
biztonsági és karbantartási
utasításokat, a munkára vonatkozó
előírásokat és a műszaki adatoknál
megadott méreteket.
Tartsa be az érvényben lé
balesetvédelmi előírásokat és az
általános biztonságtechnikai
szabályokat.
Vegye figyelembe a szakmai
egyesületek által kiadott brosúrákban
található tájékoztatót (VBG 7j).
Minden munkához kapcsolja be
a porelszívó berendezést.
Zárt helyiségekben csak egy ehhez
alkalmas elszívóberendezés használata
mellett szabad a készülékkel dolgozni.
FIGYELEM! Azonnal kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból,
• ha a kapcsolón, vagy a
vezetéken/kábelen sérüléseket,
meghibásodásokat észlel,
• ha a készülék túlmelegedett,
• ha a készülék füstöl, vagy ha
Ön égett szigetelés szagát
észleli.
Ha a csatlakozóvezeték megsérül, azt
a veszélyes helyzetek megelőzésére a
gyártó céggel, vagy egy Vevőszolgálattal
azonnal cseréltesse ki.
7 – Szerelési és beállítási
munkák
A fűrészlap kicserélése (2. ábra)
1. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
a dugaszoló aljzatból.
2. Oldja ki az alsó védőbúra oldalsó (20)
védőburkolatán található csavart, és
vegye le a védőburkolatot.
3. Egy erre alkalmas csavarkulccsal
rögzítse a motor tengelyét. Oldja ki
egy imbuszkulccsal a nyíl által jelzett
irányban forgatva a fűrészlap
tartócsavarját. Ezután távolítsa el a
külső karimát és a régi fűrészlapot
húzza le ferdén lefelé a belső
karimáról.
4. Tegye fel a helyére az új fűrészlapot.
Ügyeljen a helyes forgási irányra!
5. Az előbbi lépések fordított sorrendben
történő végrehajtásával szerelje be az
új fűrészlapot.
A hasítóék beállítása (3. ábra)
1. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
a dugaszoló aljzatból.
2. A fűrész védőbúráját (2) az anya (14)
meglazításával levenni.
3. A 6 darab süllyesztett fejű (a)
csavar eltávolítása után vegye ki
az asztalbetétet (6).
4. Lazítsa meg a (b) csavart, hogy a
hasítóéket be lehessen állítani.
5. Állítsa be úgy a hasítóéket, hogy a
fűrészlap és a hasítóék (5) közötti
távolság 3–5 mm legyen. A hasítóék
hegyének 2 mm-rel lejjebb kell lennie,
mint a legfelső fűrészfog hegye.
6. Ismét rögzítse a hasítóéket.
7. Ismét szerelje vissza a helyére
az asztalbetétet és a fűrészlap
borítását.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 90
91
FIGYELEM! A hasítóéket minden
fűrészlapcsere után újra be kell
állítani!
A párhuzamos ütköző felszerelése és
beállítása (4. ábra)
Famunkadarabok hosszirányú
elfűrészeléséhez a párhuzamos ütközőt (12)
kell használni.
1. Tolja fel a rögzítősint (7) a fűrészasztal (1)
baloldalára.
2. Válassza ki a párhuzamos ütköző (12)
munkadarabvezető felületét és tolja el
a párhuzamos ütközőt (12) az asztal
első éléhez.
3. A fűrészasztalon található skála
segítségével állítsa be a párhuzamos
ütközőn (12) a munkadarab kívánt
méretét.
4. Húzza meg a rögzítősin recézett fejű
csavarjait (7).
5. Szükség esetén tegye be a
párhuzamos ütközőbe (5. ábra) a
szögbeállító ütközőt (13) és hajtsa
végre az 5. pontban leírtakat.
A vágószög beállítása (6. ábra)
A vágószög 0/90° és 45° között
fokozatmentesen beállítható.
A szög beállításához mindkét bütykös
csavart (16) meglazítani és a
fűrészasztalt (1) a kívánt szögállásba
forgatni. A szöget a szögmérőn (18) a
szögjelzésen (17) le lehet olvasni. A
bütykös csavarokat (16) újra meghúzni.
A szögbeállítás beszabályozása
(7. ábra)
Egy derékszögű vonalzó segítségével a
fentiekben leírtaknak megfelelően
határozza meg a fűrészlap pontos 0/90°-
helyzetét. Oldja ki a (17) szögjelzés
csavarját és állítsa be a nyilat a 0/90°-
ra. Húzza meg szorosra a csavart.
8 – Üzemeltetés
A készülék üzembevétele előtt
A készüléket stabil helyzetben kell
felállítani, vagyis egy munkapadra,
vagy más stabil állványra kell
csavarozni.
A készülék üzembevétele előtt arra az
előírásoknak megfelelő módon fel kell
szerelni az összes borítást és
biztonsági berendezést.
A fűrészlapnak szabadon kell futnia.
Ha már korábban megmunkált
faalkatrészek kerülnek megmunkálásra,
akkor ügyeljen az azokban, vagy
azokon esetlegesen található idegen
anyagokra, például csavarokra, vagy
szögekre, valamint repedésekre,
hornyokra, stb.
Mielőtt a be-/kikapcsolóval beindítaná
a készüléket, győződjön meg arról,
hogy a fűrészlap helyesen van
felszerelve és a mozgó alkatrészek
könnyen és szabadon mozoghatnak.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, győződjön meg arról,
hogy a készülék gyári tábláján
található adatok megfelelnek a
hálózati paramétereknek.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 91
92
Be- és kikapcsolás (8. ábra)
Dugja be a hálózati csatlakozó dugót
egy védőérintkezővel ellátott dugaszoló
aljzatba. Az aljzathoz vezető hálózati
vezetéket – például a kapcsolódobozban
– megfelelő biztosítékkal kell ellátni. Ha
hosszabbító kábel kerül alkalmazásra,
akkor 20 m hosszig mindíg legalább
1,5 mm
2
keresztmetszetű vezetéket kell
használni.
Bekapcsolás: Nyomja be az "I“
jelzésű zöld gombot.
Kikapcsolás: Nyomja be a "0“ jelzésű
piros gombot.
9 – Működési mód
Munkavégzés az asztali körfűrésszel
1. Megfelelő erővel óvatosan nyomja a
megmunkálásra kerülő munkadarabot
a fűrészlaphoz.
2. A megmunkálásra kerülő munkadarab
vastagsága nem haladhatja meg a
40 mm-t.
3. A munkadarab eltörésének és
elfordulásának megakadályozására
mindkét kezével erősen nyomja rá a
fűrészasztalra és lassan vezesse rá a
fűrészlapra a munkadarabot.
4. Csak éles fűrészlapokat használjon,
sérült, vagy deformálódott
fűrészlapokat használni kifejezetten
tilos. Csak a gyártó cég által javasolt
fűrészlapfajtákat használja.
5. Ne terhelje túl a készüléket, a
fűrészlapnak mindig a legnagyobb
fordulatszámmal kell vágnia, ezért a
megmunkálásra kerülő munkadarabot
egyenletes előtolással, nem túl nagy
erővel tolja előre.
6. Igen keskeny (30 mm-nél keskenyebb)
munkadarabok vágásához használjon
egy tolófát (ez nem kerül a készülékkel
együtt kiszállításra) és azzal tolja előre
a munkadarabot, amíg annak a vége
el nem éri a hasítóéket (9. ábra).
7. Ha csak lehetséges, használja a
vágáshoz a párhuzamos ütközőt.
8. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapot
és a vágási sebességet mindíg a
megmunkálásra kerülő anyag
tulajdonságainak megfelelően kell
megválasztani.
9. A vágást óvatosan kezdje meg!
Porelszívás
Ez az asztali körfűrész egy (19)
forgácskivető nyílással van
felszerelve és hozzá lehet
kapcsolni egy háztartási porszívóhoz.
A háztartási porszívó áramlási
sebességének legalább 20 m/sec-nek
kell lennie. Vegye figyelembe a gyár
cégek adatait. Ha kell, a csatlakozóhoz
szerezzen be egy a kereskedelemben
szokványosan kapható megfelelő
adaptert.
FIGYELEM! Az egészségre
veszélyes porok belélegzésével
kapcsolatos kockázatok megelőzésére
a körfűrészt csak bekapcsolt
porelszívás mellett szabad üzemeltetni.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 92
93
10 – Karbantartás és
környezetvédelem
Karbantartás
A munka megkezdése előtt mindig
Ellenőrizze, nincs-e megrongálódva a
kábel és a hálózati csatlakozó dugó.
Meghibásodások észlelése esetén: Ne
vegye üzembe a berendezést! A
meghibásodást egy erre feljogosított
szakemberrel javíttassa meg!
Tisztítsa meg a fűrészasztalt a
forgácstól és a hulladék daraboktól!
Ellenőrizze a fűrészlapot kifogástalan
állapotát. Csak éles, hibátlan
fűrészfogakkal ellátott fűrészlapokat
használjon!
Tisztítás
Sérülésveszély! A tisztítás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót! A berendezés megrongálódhat!
Sohase tisztítsa nedvesen az asztali
körfűrészt! Ne használjon oldószereket!
A fűrészelési munka közben
A forgácselszívás felfogó zacskóját
rendszeresen ki kell üríteni. Túlmelegedési
veszély: Gondoskodjon arról, hogy a
forgács ne torlódjon össze!
Minden egyes munka befejezése után
Egy száraz ecsettel tisztítsa meg a
motorház szellőzőnyílást a portól és a
forgácsoktól.
Minden megvezetést (a párhuzamos
és a beállítható szögű ütközőt) meg
kell tisztítani a portól és a forgácsoktól.
A ház külső részét egy kissé
megnedvesített kendővel tisztítsa meg
és hagyja alaposan megszáradni.
Javítás
Az önkényes javítási kísérletek
eredményeképpen az
üzembiztonság megszűnhet és a
berendezés sérüléseket okozhat!
Hibakeresés és hibaelhárítás
Nem indul el a berendezés?
– Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot
és a hozzá tartozó biztosítékot.
Gondoskodjon a megfelelő hálózati
feszültségről (lásd "Műszaki adatok").
Vizsgáltassa felül a szénkeféket egy
feljogosított szakemberrel.
A motor egyenetlenül fut, állva
marad vagy nehezen indul?
– Cseréltesse ki a szénkeféket egy
feljogosított szakemberrel.
A vágási felületek elszíneződnek?
– Az előtolási sebesség túl magas.
Érzéssel, alacsonyabb előtolással
fűrészeljen!
– A fűrészfogak eltompultak vagy
kicsorbultak. A fűrészlap kicserélése!
A fűrészlap tele lett gyantával. Szerelje
ki és tisztítsa meg a fűrészlapot!
A vágási felület nem egyenletes,
vagy felszakad?
– A fűrészfogak eltompultak vagy
kicsorbultak. A fűrészlap kicserélése!
A munkadarab fűrészeléskor
beszorul?
– Állítsa utána a hasítóéket!
– A párhuzamos ütköző beékelődik,
vagy eltolódik. Reteszelje a
párhuzamos ütköző beállítását!
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:42 Uhr Seite 93
94
A berendezés felforrósodik?
– A forgácselszívás nem működik.
– Felgyülemlett forgács. A
forgácselszívást ki kell üríteni!
Nem jön létre vágás?
– A fűrészlap fordított helyzetben van
beszerelve.
A berendezés erős rezgésbe jött?
– A fűrészlap kiegyensúlyozatlan. A
fűrészlap kicserélése!
FIGYELEM! A már nem
használható elektromos
berendezéseket és akkumulátorokat ne
dobja a háztartási szemétbe! Azokat a
Használt elektromos és elektronikai
berendezésekről szóló
2001/96/EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
11 – Szervizelési tájékoztató
A készüléket, a használati utasítást és
– ha vannak – a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész
mindíg kéznél van.
•A MeisterCRAFT-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegendő egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
•A MeisterCRAFT-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz szükséges
időt. A szavatossági idő alatt a
készüléket javításhoz a garancialevéllel
és a számlával együtt kell beküldeni.
Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 94
95
A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 95
96
1 – Opseg isporuke
Stolna kružna pila
List pile s dijelovima od tvrdog metala
Paralelni graničnik
Kutni graničnik
Posmična palica
Imbus ključ
Upute za uporabu
Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Nazivni napon 230 V~/50 Hz
Nazivni prijem 600 W
Kratki pogon S 2-20 min
Nazivni broj okretaja
u praznom hodu 2950 min
-1
Klasa zaštite I
List pile od tvrdog
metala Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Maks. dubina
rezanja 43 mm
Veličina stola pile 500 x 335 mm
Kabel 150 cm
Težina 15 kg
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Sastavni dijelovi
1 Stol pile
2 Zaštitni poklopac pile
3 Posmična palica
4 List pile
5 Rascjepni klin
6 Umetak za stol
7 Pričvrsna šipka
8 Motor
9 Kabel
10 Postolje
11 Prekidač za uključivanje/isključivanje
12 Paralelni graničnik
13 Kutni graničnik
14 Vijak
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 – Obujam isporuke 96
2 – Tehničke informacije 96
3 – Sastavni dijelovi 96
4 – Upotreba u skladu s
namjenom 97
5 – Opće sigurnosne upute 97
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 99
Stranica
7 – Montaža i podešavanje 101
8 – Pogon 102
9 – Način rada 102
10 – Održavanje i zaštita
okoliša 104
11 – Servisne napomene 104
Sadržaj
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 96
97
15 Nazubljeni vijak
16 Nazubljeni vijak
17 Oznaka kuta
18 Kutna skala
19 Izbacivanje strugotina
20 Zaštitni poklopac
4 – Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi za uzdužno i
poprečno piljenje (samo s kutnim
graničnikom) svih vrsta drva prema
veličini stroja. Bilo koja vrsta okruglog
drva se ne smije piliti. Svaki drugi način
primjene je izričito isključen. Za štete ili
ozljede nastale uslijed pogrešne primjene
odgovara korisnik / poslužitelj, a ne
proizvod-ač. Smiju se koristiti samo listovi
pile koji odgovaraju za ured-aj. Korištenje
reznih ploča bilo koje vrste je zabranjeno.
Sastavni dio namjenske uporabe je i
poštivanje sigurnosnih uputa i pogonskih
uputa u uputi za uporabu. Osobe koje
poslužuju i održavaju stroj moraju biti
upoznate s njim i s mogućim
opasnostima. Osim toga se moraju točno
slijediti važeći propisi za sprečavanje
nezgoda. Trebaju se slijediti i druga opća
pravila u radno-medicinskom i
sigurnosno-tehničkom području. Izmjene
na stroju u cijelosti isključuju jamstvo
proizvod-ača i štete nastale uslijed toga i
dovode do gubitka jamstva. Usprkos
namjenskoj uporabi odred-eni faktori
rizika koji su uvjetovani konstrukcijom ne
mogu se u cijelosti izbjeći:
Dodirivanje lista pile u nepokrivenom
području piljenja.
Zahvat u hodajući list pile
(porezotine).
Posebno mali izradci mogu biti
obuhvaćeni od lista pile i odbačeni.
Po potrebi pilite i veću podlogu, koja
prekriva otvor umetka stola (6).
Lomovi lista pile.
Vitlanje defektnih dijelova lista pila od
tvrdog metala.
Štete za sluh kod nekorištenja
potrebne zaštite za sluh.
Emisije drvenih prašina štetne po
zdravlje kod korištenja u zatvorenim
prostorijama.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za
kućnu upotrebu.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za dalju
upotrebu čuvajte na sigurnom mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i
na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
Radno mjesto
Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i
neosvijetljeno radno područje može
uzrokovati nezgode.
Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i
gdje se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Elektroalati
stvaraju iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 97
98
Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati.
Ne koristite adapterski utikač
zajedno s uredjajima koji imaju
zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utikač
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju
rizik od električnog udara.
Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
Zaštita osoba
Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom
pristupite razumno. Ne koristite
uredjaj ako ste umorni ili pod
utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje može prilikom
uporabe uredjaja uzrokovati ozbiljne
ozljede.
Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede.
Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u
neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću
i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 98
99
Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i
masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava
smanjuje opasnosti uzrokovanih
prašinom.
Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području snage.
Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač
iz utičnice. Takve mjere opreza
smanjuju nekontrolirano pokretanje
uredjaja.
Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti
uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i
ne zapinju li, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni tako da bi
mogli ugroziti funkcioniranje
uredjaja. Prije nego upotrijebite
uredjaj, oštećene dijelove predajte
na popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za
rezanje s nabrušenim oštricama
manje zapinju i lakše ih je voditi.
Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
Servis
Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
POZOR! Kod svih radova
podešavanja i održavanja
iskopčajte mrežni utikač.
Pilu nikada nemojte koristiti za piljenje
ogrjevnog drveta.
OPREZ! Na rotirajući list pile
moguće je ozlijediti ruke i prste.
Stroj je opremljen sigurnosnom
sklopkom (11) protiv ponovnog
uključivanja nakon ispada napona.
Kabelski bubanj koristite samo u
odmotanom stanju!
Pobrinite se za dobro osvjetljenje.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 99
100
Osoba koja poslužuje stroj mora imati
najmanje 18 godina, naučnici
najmanje 16 godina, ali samo pod
nadzorom.
Na radnom mjestu ne držite otpatke
drva i razbacane dijelove.
Osobama koje rade sa strojem ne
smije se odvraćati pažnja.
Obratite pozor na smjer
okretanja stroja i lista pile.
Listove pila nakon isključivanja
nemojte kočiti bočnim pritiskanjem.
Ugradite samo dobro naoštrene
listove pile bez pukotina i deformacija.
Nemojte koristiti listove kružne pile od
visokolegiranog brzoreznog čelika
(HHS čelik).
Na stroju se smiju koristiti samo alati
koji odgovaraju prEN 847-1:1996.
Listovi pile s greškom se moraju
odmah zamijeniti.
Nemojte koristiti listove pile čiji
označni podaci ne odgovaraju onima
u ovoj uputi za uporabu.
Stroj nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Osigurajte da sve naprave (2) koje
prekrivaju list pile ispravno rade.
Pokretni zaštitni poklopac (2) se u
otvorenom stanju ne smije zaglaviti.
Sigurnosne naprave na stroju se ne
smiju demontirati ili učiniti
nekorisnima.
Oštećene zaštitne naprave ili one s
greškom se moraju odmah zamijeniti.
Kod svakog radnog procesa se
poklopac (2) mora spustiti na
izradak.
Kod dužeg uzdužnog piljenja uskih
izradaka obavezno koristite posmičnu
palicu (3) (širina manja od 120 mm).
Obucite prikladnu
zaštitnu opremu.
Radite samo sa ispravno justiranim
rascjepnim klinom.
Radni položaj uvijek treba biti bočno
od lista pile.
Pazite da odrezane komade drva ne
zahvati nazubljeni vijenac lista pile.
Trijeske, strugotine ili zaglavljene
dijelove drveta nikada nemojte
uklanjati pri radu lista pile.
Za uklanjanje smetnji ili uklanjanje
zaglavljenih dijelova drva isključite
stroj. – Iskopčajte mrežni utikač –
Ako je rascjepni klin izbijen,
zamijenite umetak stola (6). Iskopčajte
mrežni utikač!
Prije svakog uključivanja provjerite, da
li su ključ i alati za podešavanje
uklonjeni.
Pri napuštanju radnog mjesta
isključite motor i iskopčajte mrežni
utikač.
Sve zaštitne i sigurnosne naprave se
odmah po završenom popravku ili
održavanju moraju montirati.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 100
101
Treba se pridržavati proizvod-ačevih
sigurnosnih i radnih uputa i uputa za
održavanje, kao i dimenzija
naznačenih u „Tehničkim podacima”.
Jasni propisi za sprečavanje nezgoda
i druga, opće priznata sigurnosno-
tehnička pravila se moraju poštivati.
Obratite pozor na informativne
brošure strukovnog udruženja
(VBG 7j).
Prilikom svakog rada priključite
napravu za usisavanje.
Pogon u zatvorenim prostorijama
dozvoljen je samo s prikladnim
usisivačem.
POZOR! Stroj odmah isključite i
iskopčajte mrežni utikač kod:
• Oštećenja na dovodu struje i
sklopki
• Pregrijavanju stroja
• Stvaranju dima ili smrada
zbog pregorene izolacije.
Ako se ošteti priključni vod, za
izbjegavanje opasnosti isti mora
zamijeniti proizvod-ač ili njegov
trgovački zastupnik.
7 – Montaža i podešavanje
Zamjena lista pile (slika 2).
1. Iskopčati mrežni utikač!
2. Popustite vijke na bočnom zaštitnom
poklopcu (20) donjeg zaštitnog
pokrova, potom skinite poklopac.
3. Osovinu motora blokirajte pomoću
odgovarajućeg izvijača. S imbus
ključem pričvrsni vijak lista pile
popustite u smjeru strelice. Potom
skinite vanjsku prirubnicu, a stari list s
unutrašnje prirubnice ukoso izvucite.
4. Umetnite novi list pile. Pazite na smjer
okretanja!
5. Montaža lista pile obrnutim
redoslijedom.
Podesiti rascjepni klin (slika 3)
1. Iskopčajte mrežni utikač!
2. Zaštitni poklopac pile (2) skinite
popuštanjem matice (14).
3. Umetak stola (6) izvadite nakon što
uklonite 6 upuštenih vijaka (a).
4. Popustite vijak (b) kako biste podesili
rascjepni klin.
5. Rascjepni klin podesite tako, da
razmak izmed-u lista pile i rascjepnog
klina (5) iznosi 3-5 mm. Vrh
rascjepnog klina mora za 2 mm biti
ispod gornjeg vrha zuba pile.
6. Opet pričvrstite rascjepni klin.
7. Umetak stola i zaštitni poklopac pile
opet montirajte.
POZOR! Rascjepni klin se mora
podesiti nakon svake zamjene
lista pile!
Montirajte paralelni graničnik i
podesite ga (slika 4).
Kod uzdužnog piljenja drvenih komada
se mora koristiti paralelni graničnik (12).
1. Šipku za pričvršćivanje (7) gurnite na
lijevu stranu stola pile (1).
2. Odaberite površinu paralelnog
graničnika (12) za vod-enje izratka, a
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 101
102
paralelni graničnik (12) gurnite prema
prednjem rubu stola i pričvrstite ga s
nazubljenim vijcima (15).
3. Uz pomoć skale koja je postavljena
na stolu pile se graničnik (12) može
podesiti na željenu mjeru.
4. Pritegnite nazubljene vijke šipke za
pričvršćivanje (7).
5. U paralelni graničnik po potrebi
umetnite kutni graničnik (13) (slika 5).
Podesiti kut piljenja (slika 6)
Kontinuirano podesiv za kutove piljenja
od 0/90° do 45°.
Kako biste podesili kut popustite obadva
nazubljena vijka (16) i okrenite stol pile (1)
na željeni kutni položaj. Kut se može
očitati na kutnim oznakama (17) kutne
skale (18). Opet pritegnite nazubljene
vijke (16).
Justiranje podešavanja kuta (slika 7)
Uz pomoć desnog kuta kao što je gore
opisano pronad-ite točni položaj lista
pile od 0/90°. Popustite vijak oznake
kuta (17) i oznaku sa strelicom podesite
na 0/90°. Čvrsto pritegnite vijak.
8 – Provoz
Prije puštanja u pogon
Stroj se mora stabilno postaviti t.j.
mora se vijcima pričvrstiti na radni
stol ili čvrstu podlogu.
Prije puštanja se svi poklopci i
sigurnosne naprave moraju uredno
montirati.
List pile mora moći slobodno hodati.
Kod već obrad-ivanog drveta pazite
na strana tijela kao npr. čavle ili vijke,
pukotine ili fuge itd.
Prije nego pritisnete sklopku za
uključivanje / isključivanje uvjerite se,
da je list pile ispravno montiran i da
svi pokretni dijelovi imaju lagan hod.
Prije uključivanja stroja se uvjerite da
podaci na pločici odgovaraju
podacima mreže.
Uključivanje/isključivanje (slika 8)
Mrežni utikač prikopčajte na utičnicu sa
zaštitnim kontaktom. Ona mora biti
osigurana preko osigurača npr. u
ormariću s priključcima. Ako je potreban
produžni kabel obratite pozornost da
kod dužine kabela do 20 m uvijek
koristite kabel s presjekom od 1,5 mm
2
.
Uključiti stroj: Pritisnite zelenu tipku
„I“
Isključiti stroj: Pritisnite crvenu tipku
„O“
9 – Način rada
Rad sa stolnom kružnom pilom
1. Izradak oprezno s primjerenim
pritiskom gurnite prema listu pile.
2. Maksimalna debljina materijala koji
se reže ne smije prekoračiti 40 mm.
Ona se ograničava maksimalnom
dubinom piljenja.
3. Kako biste spriječili da izradak
pukne ili se okrene, rukama ga
snažno pritisnite na stol pile i polako
ga gurajte prema listu pile.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 102
103
4. Koristite samo oštri list pile, ni u
kom slučaju ne koristite oštećene ili
deformirane listove pile. Smiju se
koristiti samo listovi pile koje
preporuči proizvod-ač.
5. Nemojte preopteretiti stroj, list pile
treba uvijek piliti s punim brojem
okretaja, stoga materijal koji pilite
ravnomjerno gurajte naprijed bez
jakog pritiska.
6. Prilikom piljenja uskih izradaka za
guranje naprijed do graničnika
koristite posmičnu palicu i drvo za
guranje (nije obuhvaćeno u obujmu
dostave, ali se može dobiti u
stručnoj trgovini) (slika 9).
7. Ako je moguće, prilikom piljenja
koristite paralelni graničnik.
8. Uzmite u obzir da izbor lista pile i
brzina ovisi o dotičnom izratku.
9. Oprez kod urezivanja!
10. Savijanje i izrada utora se ne smije
provoditi bez zaštitnog poklopca.
Usisavanje prašine
Ova stolna kružna pila je
opremljena otvorom za
izbacivanje strugotina (19) i može
se priključiti na kućni usisivač. Usisivač
treba imati brzinu strujanja od najmanje
20 m/s, obratite pozornost na podatke
proizvod-ača. Po potrebi nabavite
odgovarajući adapter.
POZOR! Za izbjegavanje
zdravstvenih rizika koji nastaju
udisanjem opasnih prašina, kružnu
pilu uvijek koristite s uključenim
usisivačem prašine.
10 – Održavanje i zaštita
okoliša
Održavanje
Prije svakog početka rada
Kabel i mrežni utikač pregledajte zbog
oštećenja. Kod kvarova: Stroj nemojte
pokretati! Kvar dajte ukloniti kod
ovlaštenog stručnog osoblja!
Stol pile očistite od strugotina i otpada
od piljenja!
Provjerite ispravno stanje lista pile.
Koristite samo listove pile s oštrim,
neoštećenim zubima pile!
Čišćenje
Opasnost od ozljede! Prije
čišćenja iskopčajte mrežni
utikač! Opasnost od oštećenja stroja!
Stolnu kružnu pilu nemojte mokro
čistiti! Nemojte koristiti otapala!
Tokom radova piljenja
Redovno ispraznite vrećicu za skupljanje
otpada na otvoru za usisavanje
strugotina. Opasnost od pregrijavanja:
Nemojte pustiti da se stvori hrpa
strugotina!
Nakon svakog završetka rada
Ventilacijske otvore kućišta motora sa
suhim kistom očistite od prašine i
strugotina.
Sva vodila (paralelni i kutni graničnik)
očistite od prašine i strugotina.
Kućište izvana očistite s blago
navlaženom krpom i pustite da se
osuši.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 103
104
Popravljanje
Opasnost od ozljeda kroz
gubitak pogonske sigurnosti
uslijed samostalnih pokušaja
popravka!
Traženje i uklanjanje greške
Stroj se ne pokreće?
– Provjerite utičnicu i pripadajući
kućni osigurač. Osigurajte prikladni
mrežni napon (vidi „Tehničke
podatke“).
– Ugljene četkice dajte pregledati od
strane ovlaštenog stručnog osoblja.
Motor ne radi ravnomjerno, ostaje
stajati ili se teško počinje pokretati?
– Ugljene četkice dajte zamijeniti od
strane ovlaštenog stručnog osoblja.
Površine rezanja mijenjaju boju?
– Pomak je prevelik. Pilite oprezno s
malim pomakom!
– Zupci pile su tupi ili izbijeni.
Zamijenite list pile!
– List pile je obložen smolom.
Izgraditi i očistiti list pile!
Površine piljenja nisu čiste ili se
izbijaju?
– Zupci pile su tupi ili izbijeni.
Zamijenite list pile!
Izradak se prilikom piljenja
zaglavljuje?
– Dodatno justirajte nož s rasporom!
– Bridovi paralelnog graničnika se
zaobljavaju ili pomiču. Aretirajte
podešavanje paralelnog graničnika!
Stroj se pregrijava?
– Usisavanje strugotina ne
funkcionira.
– Hrpa strugotina. Ispraznite
usisavanje strugotina!
Ne stvara se rez piljenja.
– List pile je naopako ugrad-en.
Stroj jako vibrira?
– List pile je neuravnotežen.
Zamijenite list pile!
POZOR! Električni i
akumulatorski ured-aji, koji više
nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno
smeće! Oni se moraju
odvojeno skupljati
sukladno Direktivi
2001/96/EZ za električne
i elektroničke ured-aje i
podvrgnuti stručnom
recikliranju uz zaštitu
okoliša.
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
11 – Servisne napomene
Pohranite stroj, naputak za
posluživanje i eventualno pribor u
originalnom pakovanju. Tako ćete imati
sve informacije i dijelove uvijek pri ruci.
MeisterCRAFT aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne
stavljati nikada u vodu. Dodatne upute
naćiće te u naputku za posluživanje.
MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak
dode do funkcionalne smijetnje
molimo pošaljite aparat na našu
servisnu adresu. Opravka će biti
izvršena vrlo brzo.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 104
105
Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo na to
da prema Zakonu o garanciji
proizvoda ne jamčimo za štete nastale
upotrebom naših uredjaja ako su
prouzročene nestručnim popravkom ili
ako kod izmjene dijelova nisu korišteni
naši originalni dijelovi odnosno dijelovi
čije smo korištenje dopustili, te ako
popravak nije obavio servis MEISTER-
WERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak! Isto
vrijedi za korištene dijelove pribora.
Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo
po povoljnoj cijeni.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 105
106
1 – Fornitura standard
Sega circolare da banco
Lama con placchette di metallo duro
Squadra di guida lineare
Squadra di guida angolare
Bastone di spinta
Chiave ad esagono cavo
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
Verificare che nessun pezzo abbia
subito danni durante il trasporto.
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Tensione nominale 230 V~/50 Hz
Assorbimento
nominale 600 W
Servizio di breve
durata S 2-20 min
Numero di giri a
vuoto 2950 min
-1
Classe di protezione I
Lama sega per
metalli duri Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Profondità di taglio
max. 43 mm
Dimensioni piano
sega 500 x 335 mm
Cavo di
alimentazione 150 cm
Peso 15 kg
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Rumorosità/vibrazione
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Componenti
1 Piano sega
2 Cuffia di protezione sega
3 Bastone di spinta
4 Lama
5 Cuneo apri-taglio
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso
prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene
eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla
macchina.
I
Pagina
1 – Fornitura standard 106
2 – Informazioni tecniche 106
3 – Componenti 106
4 – Uso conforme 107
5 – Indicazioni di sicurezza
generali 107
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio 110
Pagina
7 – Montaggio e
regolazione 112
8 – Funzionamento 113
9 – Modalità d’uso 113
10 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 114
11 – Indicazioni relative
all’assistenza 115
Indice
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 106
107
6 Blocco innesto lama
7 Guida di fissaggio
8 Motore
9 Cavo
10 Supporto
11 Interruttore on/off
12 Squadra di guida lineare
13 Squadra di guida angolare
14 Vite
15 Vite a testa zigrinata
16 Vite a testa zigrinata
17 Dispositivo di marcatura dell’angolo
18 Scala angolare
19 Bocchettone di espulsione trucioli
20 Copertura protettiva
4 – Uso conforme
La sega circolare da tavolo serve per
effettuare tagli longitudinali e trasversali
(solo con l’ausilio della squadra di guida
angolare) di ogni tipo di legno, a seconda
delle dimensioni della macchina. Non è
possibile tagliare tutti i tipi di tronco. Si
esclude espressamente qualunque altro
tipo di utilizzo. Eventuali danni a persone
e/o a cose dovute ad un uso erroneo
della macchina sono da imputare
all’utente/operatore e non al produttore.
Utilizzare solo lame adeguate. E’ vietato
l’utilizzo di qualunque tipo di mola per
troncare. Parte integrante di un utilizzo
regolamentare è l’osservanza delle
norme di sicurezza e di funzionamento
riportate nel manuale d’uso. Chi utilizza
e manutiene la macchina deve essere
informato su questi ed altri possibili
pericoli. Inoltre bisogna osservare il più
precisamente possibile le norme di
prevenzione da infortuni, nonché quelle
generali relative alla sicurezza tecnica e
alla medicina del lavoro. Eventuali
modifiche alla macchina manlevano
completamente il produttore da ogni
responsabilità su danni da ciò derivati e
sanciscono la conclusione della garanzia.
Malgrado un uso regolamentare non è
possibile eliminare completamente
alcuni fattori strutturali di rischio:
Contatto con la lama nella zona non
protetta.
Intervento sulla lama in movimento
(ferita da taglio).
Rimbalzo di pezzi interi e parti di essi
in caso di utilizzo non corretto.
Rottura della lama.
Espulsione delle parti difettose (in
metallo duro) della lama.
Danni all’udito in caso di non utilizzo
delle apposite protezioni.
Emissioni di polveri di legno nocive
alla salute in caso di utilizzo in
ambienti chiusi.
Questo apparecchio è previsto per il
solo uso domestico.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento) ed ad utensili
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 107
108
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
Stazione di lavoro
Tenere la zona di operazione sempre
pulita ed ordinata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui
il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non usarlo
per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere
la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
Sicurezza di persone
È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Utilizzando equipaggiamenti
di protezione adatti alle specifiche
esigenze operative, come maschera di
protezione contro la polvere, scarpe
sicure contro il pericolo di scivolare,
casco di protezione oppure cuffie di
protezione, si riduce il pericolo di
incidenti.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 108
109
Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell’apparecchio le
dita sono posizionate sull’interruttore
oppure l’apparecchio viene collegato
acceso all’alimentazione di corrente
possono verificarsi incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera
sarà possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
•Indossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e da
materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono comportare la
perdita del controllo.
In caso fosse previsto il montaggio
di dispositivi di aspirazione della
polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose provocate dalla presenza di
polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto
degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili
con interruttori difettosi. Un
elettroutensile con l’interruttore rotto
è pericoloso e deve essere
aggiustato.
Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi di
ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere
messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono machine pericolose
quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino,
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 109
110
che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare
la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego,
far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili
da condurre.
Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
elettroutensile. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazione da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
ATTENZIONE! Estrarre la spina
ad ogni intervento di regolazione
e manutenzione.
Non utilizzare la sega per la legna da
ardere.
ATTENZIONE! La lama in
movimento può essere
pericolosa per mani e dita.
Grazie ad un apposito interruttore di
sicurezza (11) la macchina non può
rimettersi in funzione automaticamente
dopo un crollo di tensione.
Utilizzare il tamburo per cavi solo dopo
averlo opportunamente srotolato!
Assicurarsi che ci sia una buona
illuminazione.
L’addetto alla sega deve avere almeno
18 anni. Gli apprendisti devono avere
almeno 16 anni, ma possono utilizzare
la macchina solo sotto debito controllo.
Mantenere l’angolo di lavoro libero da
avanzi di legno e da pezzi vari.
Non distrarre chi sta lavorando con la
sega.
Prestare attenzione alla direzione
di rotazione del motore e della
lama.
Dopo aver disattivato la sega non
frenare la lama premendo lateralmente
su di essa in direzione opposta a
quella di rotazione.
Installare solo lame ben affilate, prive
di incrinature e deformazioni.
Non utilizzare lame per seghe circolari
in acciaio rapido ad alta lega (HHS).
Sulla macchina è consentito
utilizzare solo utensili conformi alla
prEN 847-1:1996.
Sostituire immediatamente eventuali
lame difettose.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 110
111
Non utilizzare lame con dati
caratteristici diversi da quelli indicati
in questo manuale d’uso.
Non esporre a pioggia ed
umidità.
Assicurarsi che tutti i dispositivi (2)
che coprono la lama, siano
perfettamente funzionali
Non è consentito bloccare in posizione
aperta la cuffia di protezione mobile (2).
Non è consentito smontare o
rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza della sega.
Sostituire immediatamente eventuali
dispositivi di protezione danneggiati o
difettosi.
Poggiare la cuffia di protezione (2)
sul pezzo durante ogni ciclo di
lavorazione.
Nei tagli longitudinali di pezzi sottili
(larghezza inferiore a 120 mm)
utilizzare sempre un bastone di
spinta (3).
Fare uso
dell’attrezzatura di
protezione.
Lavorare solo se il cuneo apri-taglio è
posizionato correttamente.
Lavorare sempre posizionandosi
lateralmente rispetto alla lama.
Prestare attenzione che i pezzi di
legno tagliati non vengano afferrati
dalla corona dentata della lama e
scagliati verso l’esterno.
Rimuovere schegge, trucioli o
pezzi di legno incastrati nella lama
in movimento.
Per riparare guasti o rimuovere pezzi
di legno incastrati disattivare la
macchina. – Estrarre la spina. –
Qualora si rompa la feritoia della
sega, sostituire il blocco di innesto
della lama (6). – Estrarre la spina. –
Prima di azionare la sega verificare
che la chiave e gli utensili di
regolazione siano stati allontanati.
Prima di lasciare il posto di lavoro
disattivare il motore ed estrarre la
spina
Alla fine di ogni intervento di riparazione
o manutenzione ricordarsi di rimontare
tutti i dispositivi di protezione e
sicurezza.
Rispettare le norme di sicurezza,
funzionamento e manutenzione del
produttore nonché i dati riportati nella
scheda tecnica.
Osservare le norme specifiche per la
prevenzione da infortuni e tutte le
altre disposizioni di sicurezza
universalmente riconosciute.
Osservare le indicazioni
dell’associazione di categoria
professionale (VBG 7j).
Collegare il dispositivo di
aspirazione ad ogni utilizzo
della sega.
L’uso della macchina in ambienti
chiusi è consentito solo con un
adeguato impianto di aspirazione.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 111
112
ATTENZIONE! Disattivare
immediatamente la sega ed
estrarre la spina in caso di:
• guasto dell’alimentazione e
dell’interruttore
• surriscaldamento della
macchina
• presenza di fumi o di cattivi
odori per la fusione di un
isolatore.
Se il cavo di collegamento viene
danneggiato, per evitare pericoli
occorre farlo sostituire dal produttore
o dal suo rappresentante del servizio
d’assistenza.
7 – Montaggio e regolazione
Sostituzione lama (Fig. 2)
1. Estrarre la spina.
2. Svitare le viti situate presso la
copertura protettiva laterale (20) della
cuffia di protezione inferiore ed in
seguito estrarre la copertura.
3. Bloccare l’albero motore per mezzo di
una chiave idonea. Per mezzo di una
chiave per viti ad esagono cavo,
svitare la vite di fissaggio della lama
della sega in corrispondenza della
direzione indicata dalla freccia. In
seguito rimuovere la flangia esterna
ed estrarre la vecchia lama della sega
dalla flangia interna tirandola verso il
basso in direzione obliqua.
4. Inserire la lama nuova. Attenzione alla
direzione di rotazione!
5. Per montare la lama seguire a ritroso
le indicazioni di smontaggio.
Regolazione del cuneo apri-taglio
(Fig. 3)
1. Estrarre la spina!
2. Togliere la calotta di protezione della
sega (2), svitando il dado (14).
3. Rimuovere il blocco di innesto della
lama (6) allentando le 6 viti a testa
svasata (a).
4. Allentare la vite (b) per posizionare il
cuneo apri-taglio.
5. Regolare il cuneo apri-taglio (5) in
modo che la sua distanza dalla lama
sia di 3–5 mm. La punta del cuneo
deve essere posta sotto la punta
superiore della corona dentata della
sega ad una distanza di 2 mm.
6. Fissare nuovamente il cuneo.
7. Rimontare il blocco di innesto della
lama e la cuffia di protezione.
ATTENZIONE! Le regolazione del
cuneo deve effettuata ad ogni
sostituzione della lama !
Montaggio e regolazione della
squadra di guida lineare (Fig. 4)
Per segare pezzi di legno in senso
longitudinale, utilizzare la squadra di
guida lineare (12).
1. Spostare la guida di fissaggio (7) sul
lato sinistro del piano della sega (1).
2. Selezionare sulla squadra di guida (12)
la superficie del pezzo da inserire
quindi spingere la squadra stessa (12)
verso lo spigolo anteriore del piano.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 112
113
3. Con l’ausilio della scala riportata sul
piano, è possibile impostare la squadra
di guida (12) sul valore desiderato.
4. Serrare le viti a testa zigrinata della
guida di fissaggio (7).
5. Inserire, se necessario, la squadra di
guida angolare (13) in quella lineare
(Fig. 5) e procedere come al punto 5.
Regolazione dell’angolo di taglio
(Fig. 6)
Regolabile senza livelli per angoli di
taglio da 0/90° a 45°.
Per la regolazione dell’angolo, svitare
entrambe le viti a testa zigrinata (16) e
portare il piano di lavoro (1) nella posizione
desiderata. L’angolo può essere letto sulla
relativa scala (18) sull’apposito
contrassegno (17). Stringere di nuovo
saldamente le viti a testa zigrinata (16).
Regolazione dell’impostazione
dell’angolo (Fig. 7)
Per mezzo di un angolo retto rilevare
l’esatta posizione a 0/90° dell’angolo della
sega, come sopra descritto. Allentare la
vite del dispositivo di marcatura
dell‘angolo (17) e regolare la freccia su
0/90°. Serrare saldamente la vite.
8 – Funzionamento
Prima della messa in funzione
La macchina deve essere fissata in
modo sicuro, ad esempio avvitata ad
un piano di lavoro o ad un supporto
fisso.
Prima di mettere in funzione la sega
assicurarsi che tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza siano stati
montati correttamente.
La lama deve poter ruotare liberamente.
In caso di legno già lavorato prestare
attenzione a corpi estranei come, ad
esempio, chiodi o viti, fessure o giunti
ecc.
Prima di azionare l’interruttore on/off
assicurasi che la lama sia montata
correttamente e le parti mobili siano
facilmente accessibili.
Prima di attivare la macchina
assicurarsi che i dati sulla targhetta
e quelli della rete di alimentazione
corrispondano.
Attivazione/Disattivazione (Fig. 8)
Collegare la spina ad una presa dotata
di un contatto di terra ed assicurata ad
esempio con un dispositivo posto in una
cassetta di connessione. Qualora sia
necessaria una prolunga, assicurarsi
che entro i 20 m di lunghezza si utilizzi
sempre un cavo con sezione 1,5 mm
2
.
Attivare la macchina: premere il
pulsante verde “I”
Disattivare la macchina: premere il
pulsante rosso “O”.
9 – Modalità d’uso
Modalità di impiego della sega
circolare da tavolo
1. Spingere il pezzo con cautela premendo
in modo adeguato contro la lama.
2. Lo spessore del materiale da tagliare
non deve superare i 40 mm.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 113
114
3. Per evitare che il pezzo si rompa o
ruoti, premerlo fortemente con le
mani contro il piano e poi spingerlo
lentamente verso la lama.
4. Utilizzare solo una lama affilata; non
utilizzare in nessun caso lame
difettose o deformate. Utilizzare solo
le lame consigliate dal produttore.
5. Non caricare eccessivamente la
macchina; la lama deve sempre
tagliare al max. numero di giri, quindi
far avanzare il pezzo in modo regolare
senza premere troppo.
6. Per tagliare pezzi molto sottili
(larghezza inferiore a 30 mm) far
avanzare il pezzo nella zona del
cuneo apri-taglio con l’aiuto di un
legno di spinta (non compreso nella
fornitura) (Fig. 9).
7. Se possibile, utilizzare sempre la
squadra di guida lineare.
8. Non dimenticare che la scelta della
lama e della velocità dipende dal tipo
di materiale.
9. Non distrarsi durante il taglio!
Aspirazione
Questa sega circolare da banco
è dotata di un’apertura per
l’espulsione della segatura (19)
e può essere collegata ad un comune
aspirapolvere ad uso domestico.
L’aspiratore deve avere una potenza di
almeno 20m/s, essere conforme alle
indicazioni del produttore ed essere
dotato di un adeguato adattatore.
ATTENZIONE! Per evitare
l’inspirazione di polveri nocive
alla salute, collegare sempre la sega
ad un dispositivo di aspirazione.
10 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
Manutenzione
Ad ogni inizio di lavoro
Accertare che cavo e spina non siano
danneggiati. In caso di guasti: Non
mettere in funzione la macchina! Far
eliminare il guasto da personale
specializzato e autorizzato!
Pulire il piano della sega da trucioli e scarti!
Controllare lo stato perfetto della lama.
Usare solo lame con denti affilati non
danneggiati!
Pulizia
Pericolo di infortunio! Prima di
pulire la macchina, staccare la
spina dalla presa di corrente! Pericolo
di danneggiare la macchina! Non
pulire l'apparecchio con acqua! Non
impiegare solventi!
Durante il taglio
Svuotare il sacchetto di raccolta
dell’aspirazione trucioli. Pericolo di
surriscaldamento: evitare che si formino
intasamenti di trucioli!
Ad ogni fine di lavoro
Liberare dai trucioli e dalla polvere le
fessure per la ventilazione della
carcassa del motore con un pennello
asciutto.
Liberare tutte le guide (guida parallela
e guida angolare) da polvere e trucioli.
Pulire con un panno umido l’esterno
della carcassa e poi farla asciugare
bene.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 114
115
Riparazioni
Pericolo di infortunio a causa di
mancanza di sicurezza di
funzionamento in caso di tentativi di
riparazione eseguiti di propria
iniziativa!
Ricerca ed eliminazione guasti
La macchina non si avvia?
– Controllare la presa di corrente ed il
corrispondente dispositivo di
sicurezza salvavita. Predisporre
l'idonea tensione di rete (vedi "Dati
tecnici").
– Far controllare le spazzole di
carbone da parte di personale
specializzato autorizzato.
Il motore gira in modo irregolare, si
ferma o si avvia con difficoltà?
– Far cambiare le spazzole di carbone
da personale specializzato e
autorizzato.
Le superfici tagliate si scoloriscono?
– L’avanzamento è eccessivo.
Tagliare delicatamente con minore
avanzamento!
– Le lame sono consumate o fuori
posizione. Sostituire la lama!
– La lama è sporca di resina. Smontare
la lama e pulirla!
Le superfici tagliate diventano
irregolari o si strappano?
– Le lame sono consumate o fuori
posizione. Sostituire la lama!
Il pezzo da lavorare s’incastra
durante il taglio?
– Registrare il coltello divisore!
– La battuta parallela si angola o si
sposta. Bloccare la regolazione
della battuta parallela!
La macchina si riscalda?
– Il dispositivo di aspirazione trucioli
non funziona.
– Intasamento trucioli. Svuotare il
dispositivo di aspirazione trucioli!
Operazione di taglio impossibile?
– La lama è montata male.
La macchina vibra eccessivamente?
– La lama è sbilanciata. Sostituire la
lama!
ATTENZIONE! Le
apparecchiature elettriche e gli
accumulatori inutilizzabili non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Devono essere raccolti
separatamente in conformità alla
direttiva 2001/06/CE
relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
11 – Indicazioni relative
all’assistenza
Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 115
116
Gli utensili MeisterCRAFT quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni sull'uso.
Gli utensili MeisterCRAFT sono
sottoposti a severi controlli di qualità.
Comunque, in caso di una disfunzione
inviate l'utensile all'indirizzo del nostro
punto di assistenza. La riparazione
verrà eseguita tempestivamente.
Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi
della Legge sulla responsabilitá sui
prodotti, non siamo responsabili dei
danni provocati dai nostri apparecchi,
quando essi sono stati causati da
riparazioni inadeguate dell’apparecchio,
quando in occasione della sostituzione
di pezzi non sono stati impiegati i
nostri pezzi originali o pezzi da noi
autorizzati, nonché quando le
riparazioni non sono state eseguite
dal servizio di assistenza clienti della
MEISTER-WERKZEUGE o da un
tecnico specializzato autorizzato!
Quanto appena esposto vale anche
per gli accessori impiegati.
Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili MeisterCRAFT, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 116
117
1 – Omvang van de levering
Cirkelzaagbank
Van hartmetalen delen voorziene
zaagblad
Langsgeleider
Verstekgeleider
Schuifstok
Inbussleutel
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
Controleer alle onderdelen op evt.
transportschade.
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V~/50 Hz
Nominaal
opgenomen
vermogen 600 W
Kort gebruik S 2-20 min
Nominaal
nullasttoerental 2950 min
-1
Beschermingsgraad I
Hartmetalen
zaagblad Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Zaagdiepte max. 43 mm
40 mm
Zaagtafelgrootte 500 x 335 mm
Snoer 150 cm
Gewicht 15 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Onderdelen
1 Zaagtafel
2 Zaagbeschermkap
3 Schuifstok
4 Zaagblad
5 Splijtwig
6 Tafelinlegstuk
7 Bevestigingsrail
8 Motor
9 Kabel
10 Onderstel
11 Aan-/Uitschakelaar
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 117
2 – Technische informatie 117
3 – Onderdelen 117
4 – Bedoeld gebruik 118
5 – Algemene
veiligheidstips 118
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 121
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 123
8 – Gebruik 124
9 – Werkwijze 124
10 – Onderhoud en
milieubescherming 125
11 – Servicetips 126
Inhoud
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 117
118
12 Langsgeleider
13 Verstekgeleider
14 Schroef
15 Kartelbout
16 Kartelbout
17 Hoekmarkering
18 Schaal voor hoekinstelling
19 Spaanafzuiging
20 Beschermkap
4 – Bedoeld gebruik
De cirkelzaagbank dient voor langs- en
verstekzagen (alleen met verstekgeleider)
van alle soorten hout, overeenkomstig
de machinegrootte. Alle soorten rond
hout mogen niet worden gezaagd. Alle
ander toepassingen zijn uitdrukkelijk
verboden. Voor uit verkeerde toepassingen
resulterende schade of verwondingen is
alleen de gebruiker/bediener en niet de
fabrikant aansprakelijk. Er mogen alleen
voor de machine geschikte zaagbladen
worden gebruikt. Het gebruik van alle
soorten doorslijpschijven is verboden.
Onder bedoeld gebruik valt ook het in
acht nemen van de veiligheidstips en de
gebruikstips in de gebruiksaanwijzing.
Personen die de machine bedienen en
onderhouden, moeten zich met de
machine en de mogelijke gevaren ervan
vertrouwd maken. Bovendien moeten de
geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen nauwgezet worden
opgevolgd. Overige algemene regels op
bedrijfsgeneeskundig en veiligheids-
technisch gebied moeten in acht
worden genomen. Wijzigingen aan de
machine sluiten een aansprakelijkheid
van de fabrikant en de daaruit ontstane
schaden volledig uit en leiden tot het
vervallen van de garantie. Ondanks
bedoeld gebruik kunnen bepaalde van
de constructie afhankelijke restrisico-
factoren niet helemaal worden vermeden:
Aanraking van het zaagblad in het
niet afgedekte zaagbereik.
Grijpen in het draaiende zaagblad
(zaagwond).
Bij ondeskundig gebruik terugslaande
werkstukken en delen van werkstukken.
Breken van het zaagblad.
Wegslingeren van gebrekkige
hartmetalen delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij het niet gebruiken
van benodigde oorbeschermers.
Voor de gezondheid schadelijke
emissies van houtstof bij gebruik in
gesloten ruimtes.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 118
119
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag
in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom-
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als u
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 119
120
bij het dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 120
121
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed-
schapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed-
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! Trek bij alle instel- en
onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact.
Gebruik de zaag niet voor het zagen
van brandhout.
LET OP! door het roterende
zaagblad bestaat er gevaar voor
verwonding van handen en vingers.
De machine is met een veiligheids-
schakelaar (11) tegen weer inschakelen
na spanningsverlies uitgerust.
Gebruik de kabelhaspel alleen in
afgerolde toestand!
Zorg voor goede verlichting
De bedienende persoon moet minimaal
18 jaar zijn, personen in opleiding min.
16 jaar, maar alleen onder toezicht.
Houd de werkplek schoon en verwijder
houtafval en losslingerende onderdelen.
Personen die aan de machine werken
mogen niet worden afgeleid.
Let op de draairichting van de
motor en van het zaagblad.
De zaagbladen na het uitschakelen
niet door zijdelings tegenhouden
afremmen.
Bouw alleen goed geslepen zaagbladen
zonder scheurtjes en vervormingen in.
Gebruik geen cirkelzaagbladen van
hooggelegeerd sneldraaistaal (HHS-
staal).
Er mag alleen gereedschap op de
machine worden gebruikt, dat aan de
prEN 847-1;1996 voldoet.
Zaagbladen met gebreken moeten
onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet met
de in deze gebruiksaanwijzing
opgegeven gegevens overeenstemmen.
Niet aan regen of vocht
blootstellen.
Er moet gegarandeerd worden, dat
alle inrichtingen (2) die het zaagblad
afdekken, perfect werken.
De beweegbare beschermkap (2) mag
in geopende toestand niet worden
vastgeklemd.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 121
122
Veiligheidsinrichtingen aan de
machine mogen niet gedemonteerd of
onbruikbaar worden gemaakt.
Beschadigde of gebrekkige
veiligheidsinrichtingen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
Bij elke werkfase moet de
beschermkap (2) op het werkstuk
worden neergelaten.
Gebruik bij het langszagen van smalle
werkstukken beslist een schuifstok (3)
breedte minder dan 120 mm).
Trek geschikte
veiligheidsuitrusting
aan.
Alleen met goed ingestelde splijtwig
werken.
Werkpositie altijd aan de zijkant van
het zaagblad.
Let erop, dat afgezaagde stukken
hout niet door de tandkrans van het
zaagblad worden gegrepen en worden
weggeslingerd.
Verwijder nooit losse splinters,
spaanders of vastgeklemde stukken
hout als het zaagblad draait.
Schakel voor het verhelpen van
storingen of voor het verwijderen van
vastgeklemde stukken hout de machine
uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
Vervang bij een uitgebroken zaagspleet
het tafelinlegstuk (6). Trek de stekker
uit het stopcontact.
Controleer voor het inschakelen, of de
sleutel en het instelgereedschap zijn
verwijderd.
Schakel bij het verlaten van de
werkplek de motor uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Alle beschermings- en veiligheids-
inrichtingen moeten na afloop van
reparaties of onderhoud onmiddellijk
weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhouds-
tips van de fabrikant, en de in de
technische gegevens opgegeven
afmetingen, moeten in acht worden
genomen.
De desbetreffende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en de
overige, algemeen erkende veiligheids-
technische regels moeten in acht
worden genomen.
Boekje met toelichtingen van de
vakvereniging in acht nemen (VBG 7j).
Sluit bij alle werkzaamheden de
stofafzuiginrichting aan.
Het gebruik in gesloten ruimtes is
alleen met een geschikte
afzuiginstallatie toegestaan.
OPGELET! Schakel de machine
meteen uit en trek de stekker uit
het stopcontact bij:
• schade aan stroomtoevoer
en schakelaar
• oververhitting van de
machine
• rookontwikkeling of stank
door geschroeide isolatie.
Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 122
123
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Zaagblad verwisselen (afb. 2)
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. De bouten op de zijdelingse
beschermkap (20) van de onderste
beschermkap losdraaien, dan de kap
eraf nemen.
3. Motoras met een passende steeksleutel
blokkeren. Met de inbussleutel de
borgbout van het zaagblad in de
richting van de pijl losdraaien. Dan de
buitenflens verwijderen en oude
zaagblad schuin naar beneden van de
binnenste flens eraf trekken.
4. Zet het nieuwe zaagblad erin. Let op
de draairichting!
5. Montage van het zaagblad in
omgekeerde volgorde.
Splijtwig erin zetten (afb. 3)
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Zaagbeschermkap (2) door de moer
te lossen (14) wegnemen.
3. Haal het tafelinlegstuk (6) na verwijderen
van de 6 verzonken bouten (a) eruit.
4. Draai bout (b) los om de splijtwig in te
stellen.
5. Stel de splijtwig zo in, dat de afstand
tussen zaagblad en splijtwig (5)
3–5 mm bedraagt. De punt van de
splijtwig moet 2 mm onder de bovenste
punt van de zaagtand liggen.
6. Splijtwig weer bevestigen.
7. Monteer het tafelinlegstuk en de
zaagbeschermkap weer.
OPGELET! Splijtwiginstelling
moet na elk verwisselen van het
zaagblad worden verricht!
Langsgeleider monteren en instellen
(afb. 4)
Tijdens het langszagen van houten delen
moet de langsgeleider (12) worden
gebruikt.
1. Schuif de bevestigingsrail (7) op
de linker kant van de zaagtafel (1).
2. Kies werkstukgeleidingsvlak van de
langsgeleider (12) en schuif de
langsgeleider (12) naar de voorste
tafelrand.
3. Met behulp van de op de zaag-
tafel aangebracht schaal, kan de
geleider (12) op een gewenste maat
worden ingesteld.
4. Draai de kartelbouten van de
bevestigingsrail (7) vast.
5. Steek de verstekgeleider (13), indien
nodig, in de langsgeleider (afb. 5) en
ga zoals onder 5 te werk.
Instellen van de zaaghoek (Afb. 6)
Traploos instelbaar voor zaaghoeken
van 0/90° tot 45°.
Voor de hoekinstelling beide kartel-
schroeven (16) lossen en de zaagtafel (1)
in de gewenste hoekpositie draaien. De
hoek kan op de hoekschaal (18) aan de
hoekmarkering (17) afgelezen worden.
Kartelschroeven (16) weer stevig aan-
trekken.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 123
124
Afstelling van de hoekvoorziening
(Afb. 7)
Met behulp van een winkelhaak zoals
hierboven beschreven de exacte 0/90°-
positie van het zaagblad bepalen. Draai
de bout van de hoekmarkering (17) los
en stel de pijl op 0/90° in. Bout goed
vastdraaien.
8 – Gebruik
Vóór het in gebruik nemen
De machine moet stabiel worden
opgesteld, d.w.z. op een werkbank, of
vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór het in gebruik nemen moeten
alle afdekkingen en veiligheids-
inrichtingen volgens de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde
voorwerpen zoals bv. spijkers of
schroeven, scheuren of voegen enz.
letten.
Voordat u de Aan-/Uitschakelaar
indrukt, overtuigt u zich of het
zaagblad goed is gemonteerd en
beweegbare onderdelen soepel
bewegen.
Overtuigt u zich voor het aansluiten
van de machine, of de gegevens op
het typeplaatje met de gegevens van
het stroomnet overeenstemmen.
Aan-/Uitschakelen (afb. 8)
Sluit de stekker op een stopcontact met
randaarde aan. Dit moet via een zekering
bv. in de aansluitkast beveiligd zijn. Als
een verlengkabel nodig is, let er dan op
dat bij een kabellengte tot 20 m altijd
een kabel met doorsnede 1,5 mm
2
wordt
gebruikt.
Machine inschakelen: De groene
knop "I" indrukken
Machine uitschakelen: De rode
knop "O" indrukken
9 – Werkwijze
Werken met de cirkelzaagbank
1. Schuif het werkstuk voorzichtig met
passende druk tegen het zaagblad.
2. De maximale dikte van het te zagen
materiaal mag niet meer dan 40 mm
bedragen.
3. Om te voorkomen, dat het werkstuk
breekt of draait, drukt u het met de
handen krachtig op de zaagtafel en
schuift u het langzaam naar het
zaagblad.
4. Gebruik alleen een scherp zaagblad,
in geen geval mogen beschadigde of
vervormde zaagbladen worden
gebruikt. Er mogen alleen door de
fabrikant aanbevolen zaagbladen
worden gebruikt.
5. Vermijd overbelasting van de
machine. Het zaagblad moet altijd
met het volle toerental zagen. Schuif
daarom het te zagen materiaal met
gelijkmatige aanvoerbeweging, zonder
grote druk, naar voren.
6. Schuif bij het zagen van zeer smalle
werkstukken (breedte minder dan
30 mm) het werkstuk met een
schuifhoutje (wordt niet meegeleverd)
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 124
125
naar voren, tot het einde van het
werkstuk zich in het splijtwigbereik
bevindt (afb. 9).
7. Gebruik, wanneer mogelijk, tijdens
het zagen altijd de langsgeleider.
8. Let erop, dat de keuze van het
zaagblad en de snelheid van het
materiaal afhangt.
9. Wees voorzichtig bij het inzagen!
Stofafzuiging
Deze cirkelzaagbank is met een
spaanderuitwerpopening (19)
uitgerust en kan op een
huishoudstofzuiger worden aangesloten.
Deze moet een doorstroomsnelheid van
min. 20m/s hebben, let op de opgaven
van de fabrikant. Koop evt. een
passende adapter.
OPGELET! Gebruik, om
gezondheidsrisico's door het
inademen van gevaarlijk stof te
voorkomen, de cirkelzaag altijd in
combinatie met een ingeschakelde
stofafzuiging.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
Onderhoud
Voordat u begint te werken
Kabel en stekker op beschadigingen
controleren. Bij defecten: Machine
niet in gebruik nemen! Defect door
geautoriseerde, deskundige vakmensen
laten verhelpen!
Spanen en afvalstukken verwijderen van
de zaagtafel!
Zaagblad controleren op goede toestand.
Alleen zaagbladen met scherpe,
onbeschadigde zaagtanden gebruiken!
Reiniging
Gevaar voor letsel! Trek vóór
reinigingswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact! Gevaar
voor schade aan de machine!
Cirkelzaagbank niet nat
schoonmaken! Gebruik geen
oplosmiddel!
Gedurende de zaagwerkzaamheden
Opvangzak van de spaanafzuiging
regelmatig leegmaken. Gevaar van
oververhitting: Geen ophoping van
spaanders laten ontstaan!
Telkens na afloop van de
werkzaamheden
Ventilatiesleuven van het motorhuis met
droge kwast van stof en spaanders
bevrijden.
Stof en spanen verwijderen van alle
geleidingen (parallelle aanslag en
hoekaanslag).
Behuizing van buiten met een vochtig
gemaakte doek reinigen en goed
laten drogen.
Reparatie
Gevaar voor letsel, doordat geen
bedrijfsveiligheid meer bestaat bij
eigenmachtige pogingen tot reparatie!
Opsporen en verhelpen van storingen
De machine begint niet te draaien?
– Stopcontact en bijbehorende
huiszekering controleren. Controleren,
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 125
126
dat de juiste netspanning beschikbaar
is (zie "Technische gegevens").
– Koolborstels door geautoriseerd,
deskundig personeel laten
controleren.
De motor draait onregelmatig, blijft
staan of komt moeilijk op gang?
– Koolborstels door geautoriseerd,
deskundig personeel laten vervangen.
De zaagvlakken verkleuren?
– De voeding is te snel. Gevoelig
zagen met lage voedingssnelheid!
De zaagtanden zijn bot of uitgesleten.
Zaagblad vervangen!
– Het zaagblad is verharst. Zaagblad
demonteren en reinigen!
De zaagvlakken worden onzuiver of
scheuren uit?
De zaagtanden zijn bot of uitgesleten.
Zaagblad vervangen!
Het werkstuk klemt bij het zagen?
– Kloofmes afstellen!
– De parallelle aanslag kantelt of
verschuift. Instelling van de parallelle
aanslag vergrendelen!
De machine wordt heet?
– Spaanafzuiging functioneert niet.
– Ophoping van spanen.
Spaanafzuiging leegmaken!
Er wordt geen zaagbewerking
uitgevoerd?
– Het zaagblad is omgekeerd
gemonteerd.
De machine trilt erg sterk?
Het zaagblad is in onbalans. Zaagblad
vervangen!
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2001/96/EU voor
afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aan-
wijzingen treft u in de handleiding
aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 126
127
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk-
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTER-
WERKZEUGE of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 127
128
1 – Gama de fornecimento
Serra circular para bancada
Lâmina de serra de metal endurecido
Batente paralelo
Batente angular
Barra de deslocamento
Chave para parafusos de sextavado
interno
Instruções de utilização
Certificado de garantia
Controlar todas as peças em relação a
eventuais danos de transporte.
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Tensão da rede 230 V~/50 Hz
Consumo nominal 600 W
Breve utilização S 2-20 min
Rotação de ralenti
nominal 2950 min
-1
Classe de protecção I
Disco de serra de
metal duro Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Profundidade de
corte máx. 43 mm
Tamanho da mesa
da serra 500 x 335 mm
Cabo 150 cm
Peso 15 kg
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Componentes
1 Mesa da serra
2 Tampa de protecção da serra
3 Barra de deslocamento
4 Lâmina de serra
5 Cunha divisora
6 Calço da mesa
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
P
Página
1 – Gama de fornecimento 128
2 – Informações técnicas 128
3 – Componentes 128
4 – Utilização adequada 129
5 – Instruções gerais de
segurança 129
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho 132
Página
7 – Trabalhos de
montagem e ajuste 134
8 – Utilização 135
9 – Modo de
funcionamento 135
10 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente 136
11 – Indicações sobre a
assistência técnica 137
Índice
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 128
129
7 Trilho de fixação
8 Motor
9 Cabo
10 Chassi
11 Interruptor liga/desliga
12 Batente paralelo
13 Batente angular
14 Parafuso
15 Parafuso serrilhado
16 Parafuso serrilhado
17 Marcação do ângulo
18 Escala angular
19 Ejector de aparas
20 Cobertura de protecção
4 – Utilização adequada
A serra circular de mesa serve para
efectuar cortes longitudinais e
transversais Em madeiras de todos
tipos, de acordo com o tamanho da
máquina. Madeiras redondas de qualquer
tipo não podem ser cortadas. Qualquer
outro tipo de utilização é explicitamente
proibido. Danos ou ferimentos causados
por utilização não-apropriada são de
responsabilidade do proprietário/usuário
e não do fabricante. Só devem ser
utilizados discos de serra apropriados
para a máquina. A utilização de discos
de serra de separação de qualquer tipo
é proibida. Parte da utilização apropriada
é também a observação das notas de
segurança, bem como as notas de
operação nas instruções de serviço.
Pessoas que operam e fazem manutenção
da máquina devem ser informadas
sobre estes e outros possíveis riscos.
Além disso as normas de prevenção de
acidentes válidas devem ser cumpridas
exactamente. Demais regras nos campos
de medicina de trabalho e segurança
técnica devem ser também observadas.
Alterações na máquina extinguem
completamente a responsabilidade do
fabricante e possíveis danos resultantes
e causam a perda da garantia. Apesar
de uma utilização apropriada não se
pode excluir totalmente factores de
risco residuais causadas pela construção
da máquina:
Contacto com o disco de serra em
áreas não cobertas.
Toque no disco de serra em
funcionamento (cortes).
No manuseio incorrecto, contragolpes
em peças em trabalho e peças da
mesma.
Quebra do disco de serra.
Arremesso de partes de metal
endurecido do disco de serra.
Danos auditivos quando não se
utilizar o requerido tapa-orelhas.
Emissões de pó de madeira nocivos
à saúde ao se utilizar em recintos
fechados.
Este aparelho destina-se exclusivamente
à utilização doméstica.
5 –
Instruções gerais de
segurança para a utilização
de ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de segurança e
instruções. O desrespeito das instruções
indicadas abaixo podem levar a choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência,
refere-se a ferramentas eléctricas
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 129
130
operadas com corrente de rede (com
cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
Local de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão, nos
quais não se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem
inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão do aparelho deve
caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com aparelhos protegidos por
ligação à terra. Fichas não modificadas
e tomadas apropriadas reduzem o risco
de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o
aparelho, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 130
131
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão
ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do aparelho
em movimento pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em
movimento.
Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são
escorregadios e levam à perda de
controlo.
Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização
destes dispositivos reduz o perigo
devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica apropriada.
É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta
eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica
que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas
com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento
do aparelho. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm
como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de
corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de aplicação,
etc. conforme estas instruções e
como previsto para este tipo especial
de aparelho. Considerar as condições
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 131
132
de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser
as aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
Serviços
Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
ATENÇÃO! Sempre retirar a ficha
da tomada em todos os trabalhos
de ajuste e manutenção.
Não utilizar a serra para cortar lenha.
CUIDADO! existe risco de
ferimentos para os dedos e
mãos através da serra em rotação.
A máquina está dotada de um
interruptor de segurança (11) para
evitar religação após falta de energia
eléctrica.
Utilizar o tambor de cabos apenas
quando enrolado!
Cuidar de uma boa iluminação.
O operador deverá ter no mínimo
18 anos de idade, aprendizes no
mín. 16 anos porém apenas com
assistência.
Manter o local de trabalho livre de
restos de madeira e peças soltas.
As pessoas ocupadas com a máquina
não podem ter a atenção desviada.
Observar a direcção de giro do
motor e do disco de serra.
Os discos de serra não podem ser
travados por pressão lateral após
desligar.
Montar apenas discos de serra bem
amolados, sem rachaduras nem
empenamentos.
Não utilizar discos de serra de ligas
de aço rápido (aço HHS).
Só podem ser utilizadas na máquina
ferramentas que corresponderem a
per prEN 847-1:1996.
Discos de serra defeituosos devem
ser substituídos imediatamente.
Não utilizar discos de serra que não
corresponderem as características
indicadas nestas instruções de
operação.
Não expor a chuva e humidade.
Certificar-se de que todos os
dispositivos (2) que cobrem a lâmina de
serra estejam a funcionar perfeitamente.
A tampa protectora (2) não deve ser
bloqueada quando aberta.
Os dispositivos de segurança
na máquina não podem ser
desmontados ou desactivados.
Dispositivos de protecção danificados
ou defeituosos devem ser substituídos
sem demoras.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 132
133
Em cada ciclo de trabalho, a
tampa de cobertura (2) deve ser
baixada sobre a peça em
trabalho.
Utilizar obrigatoriamente uma barra
de deslocamento (3) (largura inferior a
120 mm) ao efectuar cortes em peças
delgadas.
Sempre utilizar os
equipamentos
protectores
apropriados.
Trabalhar apenas com cunha divisora
correctamente ajustada.
Posição de trabalho sempre
lateralmente ao disco de serra.
Prestar atenção para que pedaços
de madeira não sejam colhidos e
arremessados pelos dentes da serra.
Nunca retirar cavacos, pó de serra ou
pedaços de madeira encravados
enquanto o disco de serra estiver a
girar.
Desligar a máquina para eliminar
defeitos ou remover pedaços de
madeira encravados. Puxar a ficha
da tomada.
No caso de fenda de corte imperfeita,
deve-se substituir o calço da mesa (6).
Puxar a ficha da tomada.
Controlar antes da ligação se a
chave e ferramentas de ajuste foram
removidas.
Ao sair do local de trabalho, desligar
o motor e retirar a ficha da tomada.
Todos os dispositivos protectores e
de segurança deverão ser montados
novamente imediatamente após o
término de uma reparação ou
manutenção.
Devem ser cumpridas as notas de
segurança, trabalho e de manutenção
do fabricante bem como as dimensões
indicadas nos dados técnicos.
As normas de prevenção de
acidentes válidas e as demais regras
reconhecidas de segurança técnica
devem ser observadas.
Observar o caderno de anotações do
sindicato de classe (VBG 7j).
Sempre conectar o dispositivo
de aspiração de pó em todas
actividades.
A operação em recintos fechados só
é permitido com um sistema de
aspiração de pó apropriado.
ATENÇÃO! Desligar a máquina
imediatamente e retirar a ficha
da tomada no caso de:
• Danos na alimentação de
corrente e interruptor
• Sobreaquecimento da
máquina
• Formação de fumo ou cheiro
de isolamento queimado.
Se o cabo de alimentação ficar
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo representante que
presta assistência técnica, para evitar
situações de perigo.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 133
134
7 – Trabalhos de montagem
e ajuste
Troca do disco de serra (fig. 2)
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Soltar os parafusos na cobertura de
protecção lateral (20) da tampa de
protecção inferior e, em seguida,
retirar a cobertura.
3. Bloquear o eixo do motor com uma
chave de porcas adequada. Com a
chave para parafusos de sextavado
interno, soltar o parafuso de fixação
da lâmina de serra no sentido da
seta. Em seguida, retirar o flange
externo e puxar diagonalmente a
lâmina de serra usada para baixo do
flange interno.
4. Colocar o novo disco de serra.
Observar a direcção de giro!
5. Montagem do disco de serra na
sequência inversa.
Colocar a cunha divisora (fig. 3)
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Tirar a cobertura protectora da
serra (2) soltando a porca (14).
3. Retirar o calço da mesa (6) após
remover os 6 parafusos (a).
4. Afrouxar o parafuso (b) para ajustar a
cunha divisora.
5. Ajustar a cunha divisora de tal forma
que a distância ente o disco de serra
e a cunha divisora (5) seja de 3 a 5 mm.
A ponta da cunha divisora deverá estar
2 mm abaixo das pontas superiores
do disco de serra.
6. Fixar novamente a cunha divisora.
7. Montar novamente o calço da mesa e
a tampa protectora da serra.
ATENÇÃO! O ajuste da cunha
divisora deverá ser repetido
após cada troca do disco de serra!
Montar e ajustar o batente paralelo
(fig. 4)
Ao efectuar cortes longitudinais em
madeira, deve ser utilizado o batente
paralelo (12).
1. Encaixar o trilho de fixação (7) no
lado esquerdo da mesa de serra (1).
2. Seleccionar a superfície de guia da
peça do batente paralelo (12), e
deslizar o batente paralelo (12) para o
canto dianteiro da mesa.
3. Com ajuda da escala colocada na
mesa de serra, pode-se ajustar o
batente (12) para uma medida desejada.
4. Apertar os parafusos serrilhados do
trilho de fixação.
5. Caso necessário, colocar o batente
angular (13) no batente paralelo (fig. 5)
e proceder como descrito no ponto 5.
Ajustar o ângulo de corte (fig. 6)
Progressivamente ajustável para ângulos
de corte de 0/90° a 45°.
Para ajustar o ângulo, soltar os dois
parafusos serrilhados (16) e girar a
mesa da serra (1) na posição angular
desejada. O ângulo pode ser lido na
escala (18) com a marcação dos
ângulos (17). Apertar novamente os
parafusos serrilhados (16).
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 134
135
Ajuste do dispositivo de determinação
de ângulos (fig. 7)
Com a ajuda de um ângulo recto, como
descrito em cima, determinar a posição
exacta a 0/90° da lâmina de serra.
Soltar o parafuso da marcação do
ângulo (17) e ajustar a seta para 0/90°.
Apertar bem o parafuso.
8 – Utilização
Antes da colocação em serviço
A máquina deverá ter um assento
firme, p.ex. sobre uma bancada de
trabalho ou base sólida e firme.
Antes da colocação em serviço todas
as tampas e dispositivos de segurança
deverão estar montados.
O disco de serra deve poder rodar
livremente.
Prestar atenção para corpos estranhos
em madeiras já trabalhadas como
p.ex. pregos ou parafusos, rachaduras
ou frestas, etc.
Antes de se accionar o interruptor de
liga/desliga, assegurar-se que o disco
de serra está correctamente montado
e as partes móveis tem marcha fácil.
Controlar antes de conectar a máquina
se os dados da plaqueta de tipo
coincidem com os dados da rede.
Ligar/desligar (fig. 8)
Conectar a ficha em uma tomada com
contacto de protecção. A mesma deverá
estar protegida por um fusível, p.ex. na
caixa de fusíveis. Caso seja necessário
um cabo de prolongamento, observar
que deve ser utilizado sempre um cabo
com secção média de 1,5 mm
2
para um
comprimento de cabo de até 20 metros.
Ligar a máquina: pressionar o
botão "I"
Desligar a máquina: pressionar o
botão "O"
9 – Modo de funcionamento
Trabalhos com a serra circular de
mesa
1. Empurrar cuidadosamente a peça a
trabalhar contra a serra com pouca
pressão.
2. Não se pode ultrapassar a espessura
máxima de material de 40 mm.
3. Para evitar que a peça quebre ou
gire, pressionar a mesma com força
contra a mesa de serra e empurrar
lentamente contra o disco de serra.
4. Utilizar apenas discos de serra
amolados., não utilizar nunca discos
de serra empenados ou defeituosos.
Deve-se utilizar apenas os discos de
serra recomendados pelo fabricante.
5. Nunca sobrecarregar a máquina, o
disco de serra deverá cortar sempre
com a máxima rotação, por isso
empurrar a peça sempre com uma
pressão regular, nunca com forte
pressão.
6. Ao efectuar cortes em peças
extremamente estreitas (largura inferior
a 30 mm), empurrar a peça com um
pedaço de madeira (não fornecido) até
que o fim da peça se encontre na área
da cunha divisora (fig. 9).
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 135
136
7. Sempre que for possível, utilizar o
batente paralelo durante os cortes.
8. Prestar atenção ao facto de que a
selecção dos discos de serra e
velocidade dependem de cada
material.
9. Cuidado ao cortar!
Aspiração de pó
Esta serra circular para bancada
está equipada com uma abertura
para ejecção de aparas (19) e
pode ser ligada a um aspirador de pó
doméstico. O mesmo deverá ter uma
velocidade de fluxo de no mín. 20 m/s.
Prestar atenção nos dados do fabricante.
Se necessário, adquirir um adaptador
apropriado no comércio.
ATENÇÃO! Para evitar riscos à
saúde através da inspiração de
pós nocivos da serra circular, trabalhar
sempre em combinação com um
aspirador de pó ligado.
10 Manutenção e protecção
do meio ambiente
Manutenção
Antes do início de cada trabalho
Verificar se o cabo e a ficha eléctrica
apresentam quaisquer danos. No caso
de existirem danos: Não colocar a
máquina em funcionamento! Os defeito
devem ser reparados por pessoal
especializado e devidamente autorizado!
Limpar a mesa de corte de aparas e
restos!
Verificar se a lâmina de corte está num
estado impecável. Utilizar apenas lâminas
com dentes afiados e não danificados!
Limpeza
Perigo de ferimentos! Antes da
limpeza, deverá desligar-se a
ficha da tomada! Perigo de danificar
a máquina! Não limpar a serra
circular de mesa com um pano
molhado! Não utilizar solventes!
No decurso dos trabalhos de serração
Esvaziar regularmente o saco do sistema
de aspiração de aparas. Perigo de
sobreaquecimento: Não deixar que se
forme uma acumulação de aparas!
Após a conclusão de cada trabalho
Retirar o pó e aparas das ranhuras de
ventilação da caixa do motor com um
pincel seco.
Limpar o pó e aparas de todas as
guias (batente paralelo e angular).
Limpar o exterior da caixa com um
pano ligeiramente húmido e deixar
secar bem.
Reparação
Perigo de ferimento devido à
perda de segurança operacional
em caso de tentativas de reparação
pelos seus próprios meios!
Detecção e resolução de problemas
A máquina não entra em
funcionamento?
– Verificar a tomada e o respectivo
quadro de distribuição doméstico.
Providenciar uma tensão de rede
adequada (ver "Dados Técnicos").
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 136
137
– Mandar inspeccionar as escovas de
carbono a pessoal especializado
devidamente autorizado.
O motor funciona de modo
descentrado, pára ou apresenta
dificuldades no arranque?
– Mandar substituir as escovas de
carbono por pessoal especializado
e devidamente autorizado.
As superfícies de corte ficam
manchadas?
– O avanço é demasiado elevado.
Serrar cuidadosamente com menor
avanço!
– As lâminas estão gastas ou
consumidas. Substituir a lâmina da
serra!
– A lâmina de corte tem resina.
Desmontar e limpar a lâmina de
corte!
As superfícies de corte ficam sujas
ou desfazem-se?
– As lâminas estão gastas ou
consumidas. Substituir a lâmina
da serra!
A peça de Madeira fica presa ao
serrar?
– Reajustar o cabeçote!
– O batente paralelo emperra ou fica
desalinhado. Fixar a regulação do
batente paralelo!
A máquina aquece?
– A aspiração de aparas não funciona.
– Acumulação de aparas. Esvaziar o
sistema de aspiração de aparas!
A serra não corta?
– A lâmina de corte está mal montada.
O aparelho vibra muito?
– A lâmina de corte tem defeito.
Substituir a lâmina da serra!
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores
usados no lixo doméstico! Eles
devem ser recolhidos separadamente
segundo a Directiva 2001/96/CE
sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos
usados e levados para
serem reciclados da
maneira apropriada e
não prejudicial ao meio
ambiente.
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
11 – Indicações sobre a
assistência técnica
Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 137
138
Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
Caso o período de garantia já estiver
esgotado, será enviada uma factura
sobre os correspondentes custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada!
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas
peças originais ou peças por nós
autorizadas e se a reparação não
tiver sido efectuada pela MEISTER-
WERKZEUGE o serviço de apoio
ao cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido para
os acessórios utilizados.
Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma segura
ou utilizar a embalagem original.
Mesmo após ser encerrado o período
de garantia, estamos sempre a
disposição e poderemos efectuar
reparações em aparelhos
MeisterCRAFT com baixos custos.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 138
139
1 – Gama de produse
livrabile
Feråstråu circular cu maså
Pânzå de feråstråu acoperitå cu un
strat din metal dur
Opritor paralel
Opritor unghiular
Barå de împingere
Cheie hexagonalå interioarå
Instrucøiuni de folosire
Certificat de garanøie
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Tensiunea nominalå 230 V~/50 Hz
Consum nominal 600 W
Regim de scurtå
duratå S 2-20 min
Turaøia nominalå la
mers în gol 2950 min
-1
Clasa de protecøie I
Pânzå de feråstråu
din metal dur Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Adâncimea max.
de tåiere 43 mm
Dimensiunea mesei
feråstråului 500 x 335 mm
Cablu 150 cm
Greutatea 15 kg
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Piese componente
1 Maså feråstråu
2 Capac de protecøie feråstråu
3 Barå de împingere
4 Pânzå de feråstråu
5 Panå de despicat
6 Inserøie maså
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi
så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat
mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
RO
Pagina
1 – Conøinut 139
2 – Informaøii tehnice 139
3 – Piese componente 139
4 – Utilizare conform
scopului prevåzut 140
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa 140
6 Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului 143
Pagina
7 – Montaj µi reglare 144
8 – Funcøionare 146
9 – Mod de lucru 146
10 – Întreøinere µi protecøia
mediului 147
11 – Indicaøii privind
service-ul 148
Cuprins
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 139
140
7 Ωinå de fixare
8 Motor
9 Cablu
10 Cadru
11 Comutator pornire/oprire
12 Opritor paralel
13 Opritor unghiular
14 Ωurub
15 Ωurub randalinat
16 Ωurub randalinat
17 Marcaj unghiular
18 Scalå unghiularå
19 Dispozitiv de aruncare a µpanului
20 Capac de protecøie
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Feråstråul circular cu maså serveµte la
tåierea longitudinalå µi transversalå
(numai cu opritor unghiular) a tuturor
tipurilor de lemn, conform dimensiunii
maµinii. Este interziså tåierea tuturor
tipurilor de lemn rotund. Orice alte
aplicaøii suplimentare se exclud explicit.
Utilizatorul/Operatorul îµi asumå
responsabilitatea pentru daunele sau
rånirile rezultate în urma utilizårii
eronate, µi nu producåtorul. Este
permiså utilizarea numai a pânzelor de
feråstråu adecvate pentru maµinå.
Utilizarea discurilor de tåiere de orice tip
este interziså. În sfera utilizårii
corespunzåtoare intrå µi respectarea
indicaøiilor de siguranøå, precum µi a
instrucøiunilor de exploatare din cadrul
manualului de utilizare. Persoanele, care
opereazå µi întreøin maµina, trebuie så
se familiarizeze cu aceasta µi cu
posibilele pericole care pot apårea. În
plus, trebuie respectate în detaliu
prescripøiile în vigoare de prevenire a
accidentelor. Trebuie respectate µi alte
reguli generale din domeniul de
medicinå a muncii µi domeniul tehnic de
siguranøå. Modificårile aduse maµinii
exclud complet responsabilitatea
producåtorului µi daunele rezultate în
urma acestora µi au drept urmare
anularea garanøiei. În ciuda utilizårii
conform destinaøiei, nu pot fi înlåturaøi
complet anumiøi factori de risc remanent,
dependenøi de construcøie:
Atingerea pânzei de feråstråu în zona
de tåiere neacoperitå.
Apucarea pânzei de feråstråu în
funcøiune (rånire prin tåiere).
În special piesele mici tåiate pot fi
apucate de pânza de feråstråu µi
aruncate în exterior. La nevoie, tåiaøi
împreunå cu acestea un suport mai
mare, care så acopere canelura
inserøiei de maså (6).
Ruperi ale pânzei de feråstråu.
Expulzarea pieselor de metal dur
defectuoase ale pânzei feråstråului.
Våtåmarea auzului în cazul nefolosirii
protecøiei necesare a auzului.
Imisii dåunåtoare sånåtåøii ale prafului
de lemn, în cazul utilizårii în spaøii
închise.
Acest dispozitiv este destinat utilizårii în
domeniul casnic.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå µi
instrucøiunile. Greµelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot
duce la electrocutare, incendii µi/sau
råniri grave.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 140
141
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå
µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
Locul de muncå
Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea
µi zonele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
Securitate electricå
Fiµa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare
de fiµe de reøea în cazul aparatelor
cu påmântare. Fiµele de reøea
nemodificate µi prizele potrivite reduc
riscul unui µoc electric.
Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme
de încålzire, cuptoare µi frigidere.
Existå un risc crescut de µoc electric
dacå corpul dumneavoastrå are
påmântare.
Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
aparat electric creµte riscul unui µoc
electric.
Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiµa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miµcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui µoc electric.
La lucrårile cu o sculå electricå în
aer liber folosiøi doar cabluri de
prelungire admise pentru munca în
aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui µoc electric.
Siguranøa persoanelor
Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi µi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
Purtaøi echipament personal de
protecøie µi întotdeauna µi o
pereche de ochelari de protecøie.
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie µi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå
aparatul electric este oprit înainte
de conectarea sa la reøea sau
acumulator µi înainte de ridicarea
sau transportarea acestuia. Dacå în
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 141
142
timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul
pe comutator, sau cuplaøi aparatul la
reøea când e deschis comutatorul, se
pot produce accidente.
Îndepårtaøi instrumentele de reglare
sau µurubelniøele înainte de a porni
aparatul. O unealtå sau o cheie care
se aflå într-o componentå a aparatului
aflatå în rotaøie poate duce la råniri.
Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå µi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaµteptate.
Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul,
îmbråcåmintea µi månuµile de
componentele aflate în miµcare.
Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau
pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miµcare.
Menøineøi mânerele uscate, curate
µi ferite de ulei sau gråsime pe
suprafaøå. Mânerele uleioase,
unsuroase sunt alunecoase µi pot
duce la pierderea controlului asupra
aparatului.
Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataµate µi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
Manevrarea µi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine µi
mai sigur la capacitatea precizatå.
Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå
sau opritå este periculoaså µi trebuie
reparatå.
Trageøi fiµa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-
o parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor.
Nu låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproµabil µi
nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea aparatului.
Daøi la reparat componentele defecte
înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente sunt provocate de unelte
electrice prost întreøinute.
Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite
µi curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de
mânuit.
Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni µi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaµi timp
condiøiile de lucru µi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 142
143
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
Service
Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate µi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
6 – Indicaøii privind
siguranøa specifice
aparatului
ATENØIE! La orice lucrare de
reglaj µi întreøinere, scoateøi
µtecårul de la reøea.
Nu utilizaøi feråstråul pentru tåierea
lemnelor de foc.
PRECAUØIE! Datoritå pânzei de
feråstråu care se roteµte, existå
pericol de rånire a mâinilor µi
degetelor.
Maµina este echipatå cu un comutator
de siguranøå (11) împotriva
reconectårii dupå cåderea tensiunii.
Utilizaøi tamburul cu cablu numai în
stare desfåµuratå!
Asiguraøi iluminare suficientå.
Operatorul trebuie så aibå minim 18
ani, iar ucenicul minim 16 ani, totuµi
numai sub supraveghere.
Eliberaøi locul de muncå de rebuturile
de lemn µi de obiectele înconjuråtoare.
Persoanelor care deservesc maµina
nu trebuie så li se distragå atenøia.
Respectaøi direcøia de rotaøie a
motorului µi a pânzei de feråstråu.
Nu opriøi pânzele de feråstråu dupå
deconectare, prin contra-apåsare
lateralå.
Montaøi numai pânze de feråstråu
bine ascuøite, fårå fisuri µi
nedeformate.
Nu utilizaøi pânze de feråstråu
circulare din oøel din aliaj superior de
mare vitezå (oøel HHS).
Este permiså utilizarea pe maµinå
numai a uneltelor, care corespund
directivei EN 847-1:1996.
Pânzele de feråstråu defecte trebuie
înlocuite imediat.
Nu utilizaøi pânze de feråstråu care nu
corespund caracteristicilor menøionate
în acest manual de utilizare.
Nu expuneøi la ploaie sau
umezealå.
Trebuie så se asigure cå toate
dispozitivele (2), care acoperå pânza
de feråstråu, funcøioneazå ireproµabil.
Apåråtoarea mobilå de protecøie (2)
nu trebuie så se blocheze în stare
deschiså.
Dispozitivele de siguranøå ale maµinii
nu trebuie demontate sau scoase din
funcøiune.
Dispozitivele de siguranøå deteriorate
sau defectuoase trebuie schimbate
imediat.
La orice etapå de lucru,
apåråtoarea (2) trebuie
coborâtå pe pieså.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 143
144
În cazul tåierii longitudinale a pieselor
înguste, utilizaøi obligatoriu o barå de
împingere (3) (låøime mai micå de
120 mm).
Montaøi echipament
adecvat de protecøie.
Lucraøi numai cu panå de despicat,
corect ajustatå.
Poziøia de lucru întotdeauna lateral
faøå de pânza de feråstråu.
Atenøie ca bucåøile din lemn tåiate så
nu fie prinse de coroana dinøatå a
pânzei de feråstråu µi så fie aruncate
în exterior.
Nu îndepårtaøi niciodatå aµchiile
desprinse, µpanul sau piesele din
lemn blocate, atunci când pânza de
feråstråu este în funcøiune.
Pentru remedierea defecøiunilor sau
pentru îndepårtarea pieselor din lemn
blocate, deconectaøi maµina.
– Scoateøi µtecårul din prizå –
Dacå fanta de tåiere este uzatå,
înlocuiøi inserøia de maså (6). Scoateøi
µtecårul din prizå!
Înainte de conectare, verificaøi dacå s-
au îndepårat cheile µi uneltele de
reglare.
La påråsirea locului de muncå, opriøi
motorul µi scoateøi µtecårul din prizå.
Toate dispozitivele de protecøie µi de
siguranøå trebuie så fie montate din
nou imediat dupå încheierea lucrårilor
de reparaøie sau întreøinere.
Trebuie respectate indicaøiile de
siguranøå, de lucru µi de întreøinere ale
producåtorului, precum µi dimensiunile
menøionate în “Date tehnice”.
Trebuie respectate prescripøiile
corespunzåtoare de prevenire a
accidentelor µi regulile tehnice de
siguranøå general recunoscute.
Respectaøi foile de observaøii ale
asociaøiei profesionale (VBG 7j).
La fiecare activitate, racordaøi
dispozitivul de aspiraøie a
prafului.
Funcøionarea în spaøii închise este
admiså numai cu o instalaøie adecvatå
de aspiraøie (a prafului).
ATENØIE! Deconectaøi maµina
imediat µi scoateøi µtecårul din
prizå, dacå apar:
daune la alimentarea cu
curent µi la comutator,
supraîncålzirea maµinii,
formarea de fum sau de
miros urât datoritå arderii
izolaøiei.
Dacå se deterioreazå cablul de
racordare, pentru evitarea pericolelor,
acesta trebuie înlocuit de producåtor
sau de un reprezentat al serviciului
pentru clienøi.
7 – Montaj µi reglare
Schimbarea pânzei de feråstråu (fig. 2)
1. Scoateøi µtecårul din prizå!
2. Slåbiøi µuruburile de la capacul lateral
de protecøie (20) al apåråtoarei
inferioare, apoi scoateøi capacul.
3. Blocaøi axul motorului cu o cheie
adecvatå pentru µuruburi. Cu ajutorul
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 144
145
cheii hexagonale interioare, slåbiøi
µurubul de reøinere a pânzei
feråstråului în direcøia sågeøii. Apoi,
îndepårtaøi flanµa exterioarå µi
scoateøi pânza veche de feråstråu
perpendicular în jos, de la flanµa
interioarå.
4. Introduceøi noua pânzå de feråstråu.
Respectaøi direcøia de rotaøie!
5. Montarea pânzei feråstråului are loc
în ordine inverså.
Reglarea penei de despicat (fig. 3)
1. Scoateøi µtecårul din prizå!
2. Scoateøi apåråtoarea de protecøie (2)
prin slåbirea piuliøei (14).
3. Scoateøi inserøia de maså (6) dupå
îndepårtarea celor 6 µuruburi cu cap
teµit (a).
4. Slåbiøi µurubul (b) pentru reglarea
penei de despicat.
5. Reglaøi pana de despicat, astfel încât
distanøa dintre pânza de feråstråu µi
pana de despicat (5) så måsoare 3 –
5 mm. Vârful penei de despicat
trebuie så se afle la 2 mm sub vârful
superior al dinøilor feråstråului.
6. Fixaøi din nou pana de despicat.
7. Montaøi din nou inserøia de maså µi
apåråtoarea de protecøie.
ATENØIE! Reglarea penei de
despicat trebuie så se realizeze
dupå fiecare schimbare a pânzei de
feråstråu!
Montaøi µi reglaøi opritorul paralel
(fig. 4)
La tåierea longitudinalå a pieselor din
lemn, trebuie utilizat opritorul paralel (12).
1. Deplasaøi µina de fixare (7) pe partea
stângå a mesei feråstråului (1).
2. Selectaøi suprafaøa de ghidare a piesei
opritorului paralel (12) µi deplasaøi
opritorul paralel (12) spre marginea
frontalå a mesei µi strângeøi cu
µuruburile randalinate (15).
3. Cu ajutorul scalei montate sub masa
feråstråului, opritorul (12) poate fi
reglat la dimensiunea doritå.
4. Strângeøi µuruburile randalinate ale
µinei de fixare (7).
5. La nevoie, introduceøi opritorul
unghiular (13) în opritorul paralel
(fig. 5).
Reglarea unghiului de tåiere (fig. 6)
Reglabil treptat pentru un unghi de
tåiere de 0/90° pânå la 45°.
Pentru reglarea unghiului, slåbiøi
ambele µuruburi randalinate (16) µi
pivotaøi masa feråstråului (1) în poziøia
unghiularå doritå. Unghiul poate fi citit
pe scala unghiularå (18) la marcajul
unghiurilor (17). Strângeøi din nou
µuruburile randalinate (16).
Ajustarea dispozitivului unghiular
(fig. 7)
Cu ajutorul unui echer drept, aµa cum se
descrie mai sus, stabiliøi poziøia exactå
0/90°a pânzei de feråstråu. Slåbiøi
µurubul marcajului unghiular (17) µi
reglaøi marcajul sågeøii la 0/90°.
Strângeøi µurubul.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 145
146
8 – Funcøiune
Înainte de punerea în funcøiune
Maµina trebuie aµezatå stabil, µi
anume, fixatå pe bancul de lucru sau
pe un suport fix.
Înainte de punerea în funcøiune, toate
capacele µi dispozitivele de siguranøå
trebuie montate regulamentar.
Pânza de feråstråu trebuie så poatå
funcøiona liber.
În cazul unui lemn deja prelucrat,
atenøie la corpuri stråine precum cuie
sau µuruburi, fisuri sau rosturi etc.
Înainte de a acøiona comutatorul
pornit/oprit, asiguraøi-vå cå pânza de
feråstråu este montatå corect µi cå
piesele mobile sunt uµor accesibile.
Înainte de conectarea maµinii,
convingeøi-vå cå datele de pe plåcuøa
tip corespund cu datele reøelei.
Pornirea/Oprirea (fig. 8)
Racordaøi µtecårul la o prizå cu contact
de protecøie. Aceasta trebuie asiguratå
printr-o siguranøå, de ex. în cutia de
conexiuni. Dacå este necesar un cablu
de prelungire, atenøie ca la o lungime a
cablului de maxim 20 m så fie utilizat un
cablu cu o secøiune de 1,5 mm
2
.
Conectaøi maµina: Apåsaøi butonul
verde „I”.
Deconectaøi maµina: Apåsaøi butonul
roµu „O”
9 – Mod de lucru
Lucrul cu feråstråul circular cu maså
1. Deplasaøi piesa cu atenøie, apåsând
corespunzåtor contra pânzei
feråstråului.
2. Grosimea maximå a materialului
piesei de tåiat nu trebuie så
depåµeascå 40 mm. Aceasta este
limitatå prin intermediul adâncimii
maxime de tåiere.
3. Pentru evitarea ruperii sau råsucirii
piesei, apåsaøi cu putere cu
amândouå mâinile contra mesei
feråstråului µi deplasaøi-vå încet
spre pânza feråstråului.
4. Utilizaøi numai o pânzå de feråstråu
ascuøitå, nu utilizaøi în niciun caz
pânze de feråstråu deteriorate sau
deformate. Trebuie utilizate numai
pânze de feråstråu recomandate de
producåtor.
5. Nu suprasolicitaøi maµina, pânza de
feråstråu trebuie så taie în
permanenøå la vitezå maximå, de
aceea împingeøi piesa de tåiat în
mod uniform, fårå a apåsa excesiv.
6. În cazul tåierii pieselor înguste,
utilizaøi bara de împingere pentru
împingere µi lemnul de împins (nu
este disponibil în setul de livrare,
totuµi disponibil în comerøul de
specialitate) pentru apåsarea pe
opritor (fig. 9).
7. Dacå este posibil, utilizaøi întotdeauna
la tåiere opritorul paralel.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 146
147
8. Atenøie, selectarea pânzei de
feråstråu µi a vitezei depinde de
respectiva materie primå.
9. Atenøie la tåiere!
10. Fåløuirea µi canelarea nu trebuie
realizate fårå capac de protecøie.
Dispozitiv de aspiraøie a prafului
Acest feråstråu circular cu maså
este echipat cu un orificiu de
aruncare a µpanului (19) µi poate
fi conectat la un aspirator casnic. Acesta
trebuie så deøinå o vitezå a curentului de
aer de minim 20 m/s, respectaøi
indicaøiile producåtorului. La nevoie,
procuraøi un adaptor adecvat din comerø.
ATENØIE! Pentru evitarea
riscurilor de sånåtate prin
inspirarea prafurilor dåunåtoare,
utilizaøi feråstråul circular întotdeauna
în combinaøie cu dispozitivul de
aspiraøie a prafului conectat.
10 – Întreøinere µi protecøia
mediului
Întreøinerea
Înainte de fiecare începere a lucrului
Verificaøi deteriorarea cablului µi a
µtecårului de reøea. În caz de defecte:
Nu puneøi maµina în funcøiune! Dispuneøi
remedierea defecøiunii de cåtre un
personal autorizat de specialitate!
Curåøaøi masa feråstråului de µpan µi de
rebuturi!
Verificaøi starea ireproµabilå a pânzei
feråstråului. Utilizaøi numai pânze de
feråstråu cu dinøi de tåiere ascuøiøi,
nedeterioraøi!
Curåøarea
Pericol de rånire! Înainte de
curåøare, scoateøi µtecårul din
prizå! Pericol de deteriorare a
maµinii! Nu curåøaøi feråstråul circular
cu maså în mediu umed! Nu utilizaøi
solvenøi!
În decursul lucrårilor de tåiere
Goliøi în mod regulat sacul de colectare
de la dispozitivul de aspiraøie a µpanului.
Risc de supraîncålzire: Nu permiteøi
formarea unui blocaj cauzat de µpan!
Dupå fiecare încheiere a lucrårii
Înlåturaøi µpanul µi praful din canalul
de ventilaøie al carcasei motorului cu o
pensulå uscatå.
Îndepårtaøi praful µi µpanul din toate
ghidajele (opritor paralel µi unghiular).
Curåøaøi carcasa din exterior cu o
lavetå uµor umezitå µi låsaøi-o så se
usuce bine.
Reparaøia
Pericol de rånire datoritå
pierderii siguranøei în
funcøionare, în cazul încercårilor de
reparaøie din proprie iniøiativå!
Detectarea µi remedierea defecøiunilor
Maµina nu porneµte?
– Verificaøi priza µi siguranøa
principalå aferentå. Asiguraøi o
tensiune de reøea adecvatå (vezi
„Date tehnice”).
– Dispuneøi verificarea periilor de
cårbune de cåtre un personal
autorizat de specialitate.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 147
148
Motorul funcøioneazå inegal, se
opreµte sau porneµte greu?
– Dispuneøi schimbarea periilor de
cårbune de cåtre un personal
autorizat de specialitate.
Suprafeøele de tåiere îµi schimbå
culoarea?
Avansul este prea înalt. Tåiaøi
delicat cu avans uµor!
– Dinøii feråstråului sunt tociøi sau
uzaøi. Schimbaøi pânza de feråstråu!
– Pânza de feråstråu este rezinificatå.
Demontaøi µi curåøaøi pânza de
feråstråu!
Suprafeøele de tåiere devin murdare
sau se rup?
– Dinøii feråstråului sunt tociøi sau
uzaøi. Schimbaøi pânza de feråstråu!
Piesa se blocheazå în momentul
tåierii?
Ajustaøi ulterior cuøitul de despicat!
– Opritorul paralel se înclinå sau se
deplaseazå. Blocaøi reglarea
opritorului paralel!
Maµina se încålzeµte?
– Dispozitivul de aspiraøie a µpanului
nu funcøioneazå.
– Blocaj cauzat de µpan. Goliøi
dispozitivul de aspiraøie a µpanului!
Nu se poate executa nicio tåiere?
– Pânza de feråstråu este montatå
incorect.
Maµina vibreazå foarte puternic?
– Pânza de feråstråu prezintå
dezechilibru. Schimbaøi pânza de
feråstråu!
ATENØIE! Acumulatoarele µi
aparatele electrice uzate nu
trebuie aruncate la gunoiul menajer!
Acestea trebuie
colectate separat
conform directivei
2001/96/CE pentru
aparate electrice µi
electronice uzate, µi
reciclate în mod ecologic
µi regulamentar.
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor µi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
11 – Indicaøii privind
service-ul
Påstraøi maµina, instrucøiunile de
folosire µi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile µi componentele mereu la
îndemânå.
Aparatele MeisterCRAFT, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru
curåøarea carcasei este suficient un
µervet umed. Maµinile electrice nu
trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå
rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din
instrucøiunile de folosire.
Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuµi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 148
149
O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii µi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
aparatului certificatul de garanøie µi
dovada de cumpårare.
Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
IMPORTANT! Vå informåm în mod
expres cå, în conformitate cu legea
privind garantarea produselor,
întreprinderea noastrå nu garanteazå
pentru daune provocate de produsele
noastre, dacå acestea se datoreazå unor
reparaøii incompetente, sau dacå nu au
fost utilizate piese originale sau
omologate de noi, µi dacå reparaøia nu a
fost executatå de MEISTER-WERKZEU-
GE de cåtre o firmå autorizatå sau un
specialist autorizat! Aceste condiøii se
aplicå µi în cazul accesoriilor utilizate.
Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
Ωi dupå expirarea termenului de garanøie
våståm la dispoziøie µi vom efectua
eventualele reparaturi ale aparatelor
MeisterCRAFT la un preø avantajos.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 149
150
1 – Объем поставки
Настольная дисковая пила
Отрезная фреза оснащенная
твердосплавным металлом
Упор параллельности
Упор угла
Рейка
Внутренний шестигранный гаечный
ключ
Инструкция по эксплуатации
•Гарантийное удостоверение
Все детали необходимо проверить
на возможные транспортные
повреждения.
2 – Техническая
информация
Технические данные
Номинальное
напряжение 230 V~/50 Hz
Номинальная
потребляемая
мощность 600 W
Кратковременный
режим работы S 2-20 min
Номинальное
число оборотов
холостого хода 2950 min
-1
Степень защиты I
Отрезная фреза
твердосплавного
металла Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Глубина резания
макс. 43 mm
Размер стола пилы 500 x 335 mm
Кабель 150 cm
Вес 15 kg
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
RUS
Страница
1 – Объем поставки 150
2 – Техническая
информация 150
3 – Узлы 151
4 – Использование по
назначению 151
5 – Общие указания по
технике безопасности 152
6 – Указания по технике
безопасности
Страница
специфические
для прибора 155
7 – Монтажно-
наладочные работы 157
8 – Рабочий режим 158
9 – Принцип действия 158
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды 159
11 – Указания по сервису 161
Содержание
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 150
151
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
Шумовая эмиссия/Вибрация
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Узлы
1 Стол пилы
2 Защитная крышка пилы
3 Рейка
4 Отрезная фреза
5 Зазорный клин
6 Настольная подошва
7 Крепежная шина
8 Мотор
9 Кабель
10 Рама
11 Включатель-Выключатель
12 Упор параллельности
13 Упор угла
14 Винт
15 Винт с накатанной головкой
16 Винт с накатанной головкой
17 Маркировка угла
18 Шкала угла
19 Выброс стружки
20 Защитное покрытие
4 – Использование по
назначению
Настольная дисковая пила служит
для продольного и поперечного
раскроя (только с упором угла)
древесины любого типа согласно
размерам станка. Бруски, независимо
от того, какого они будут типа,
распиливать запрещается. Другие,
не указанные в этой инструкции
назначения категорически
запрещаются. За результирующиеся,
всвязи неправильного назначения
станка, поломки и травмы отвечает
Пользователь/Эксплуататор и не
Изготовитель. Разрешается
использовать только предназначенные
для пилы отрезные фрезы.
Категорически запрещается
использовать отрезные диски любого
типа. Составной частью функционально
обусловленного пользования является
также соблюдение техники
безопасности и рабочие указания,
описанные в Руководстве по
эксплуатации. Работающий на этом
станке персонал и персонал по
обслуживанию должен ознакомиться
с возможными опасностями в работе
с этим станком. Помимо этого следует
обязательно соблюдать действующие
правила по охране от несчастных
случаев. Также следует соблюдать
все остальные правила, касающиеся
области рабочей медицины и техники
безопасности. Любые изменения на
станке снимают с Изготовителя
ответственность и за вызванные
всвязи с этим поломки также любые
гарантийные обязательства. Несмотря
на правильность функционально
обусловленного пользования
невозможно полностью устранить
остаточный риск по причине
определенных конструкторских
факторов:
Соприкасновение с отрезной
фрезой в незакрытой зоне пилы.
Прикасание с работающей
отрезной фрезой (опасность
телесной травмы).
При неправильной манипуляции от
удара отлетающейся заготовки и
отрезками.
Осколки отрезной фрезы.
Отлетание неправильных
твердосплавных элементов от
отрезной фрезы.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 151
152
Повреждения слуха при
неиспользовании шумозащитных
наушников.
Вредные для здоровья эмиссии от
древесной пыли при эксплуатации
станка в закрытом помещении.
Этот прибор предназначен только
для домашнего употребления.
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
ВНИМАНИЕ!
Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки, вызванные
вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
током, быть причинами тяжелых ожогов
и/или тяжелых телесных повреждений.
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
Рабочее место
Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
Электрическая безопасность
Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не тяните
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 152
153
за кабель при отсоединении
штепсельной вилки из розетки.
Держите кабель на расстоянии от
жарких источников, масел, острых
краев или движущихся элементов
прибора. Поврежденный или
запутанный электрический кабель
прибора повышает риск
электрического удара током.
При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск
электрического удара током.
Безопасность рабочего персонала
Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
Предупреждайте непредвиденную
эксплуатацию. Перед тем как
подключать подачу
тока/аккумулятор, поднимать или
транспортировать прибор
необходимо убедитьтя в том, что
электроприбор выключен. Если
при транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым ранениям.
Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
Носите соответствующую одежду.
Не одевайте широкую одежду или
украшения. Убирайте волосы,
одежду и перчатки от движущихся
частей прибора. Свободная
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися частями прибора.
Рукоятки должны всегда быть
сухими, чистыми и исключать
налета масла или жира. Жирные,
маслянные рукоятки будут
скользкими и неконтролируемыми.
Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
пылеулавливающие устройства,
то обязательно убедитесь в
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 153
154
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену его
принадлежностей, а также перед
тем, как отложить его в сторону,
необходимо обязательно
отсоединить штепсельную вилку
от штепсельной розетки сети.
Такие мероприятия
предосторожности предохраняют от
непредвиденного запуска прибора.
Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица. Электроприборы
опасны, если с ними работает
неопытный персонал.
Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
подвижные части прибора были в
исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части прибора
до такой степени, что они могут
отрицательно влияют на
работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией. Причиной
большинства несчастных случаев
является неухоженный
электроприбор.
Все режущие инструменты
должны быть острыми и чистыми.
Тщательно ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими
кромками намного меньше
заклиняется и работает легче.
Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
Сервис
Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 154
155
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
ВНИМАНИЕ! Перед каждыми
установочными работами или
работами по техобслуживанию
отсоединить сетевой штеккер от
сети.
Не используйте пилу для
распиливания дров.
OCTOPOЖHO! За счет вращения
отрезной фрезы существует
опасность травмы рук и пальцев.
Станок имеет защитный
выключатель (11) против
повторного включения после
выхода из строя напряжения.
Кабельной катушкой пользоваться
только в размотанном состоянии!
Обеспечьте хорошую освещенность.
Обслуживающий персонал должен
быть не менее 18 летнего возраста,
ученики не менее 16 лет, но только
под наблюдением.
Соблюдайте чистоту на рабочем
месте, исключайте отходы древесины
и разбросанных предметов.
Не отвлекать работающий на станке
персонал.
Соблюдать направление
вращения мотора и отрезной
фрезы.
После выключения станка не
тормозить отрезную фрезу
боковым прижимом.
Устанавливать только хорошо
заточенные, исключающие расколы
и не искривленные отрезные фрезы.
Не используйте дисковые отрезные
фрезы из высоколегированной
быстрорежущей стали (Сталь - HHS)
На станке разрешается пользоваться
только инструментами, отвечающими
нормам per prEN 847-1:1996.
Отрезные фрезы с какими либо
неполадками необходимо сразу же
заменить.
Не используйте отрезные фрезы,
которые не соответствуют
параметрам и характеристикам
указанным в этом Руководстве по
эксплуатации.
Защищать станок от влаги и
дождя.
Следует обеспечить, чтобы все
приспособления (2), закрывающие
пильное полотно, работали
безупречно.
Подвижную защитную крышку (2)
запрещается закреплять в открытом
состоянии.
Предохранительные устройства на
станке запрещается демонтировать
или делать их неработоспособными.
Поврежденные или неправильно
работающие защитные устройства
моментально заменить.
При каждой рабочей операции
необходимо защитную
крышку (2) опустить на
обрабатываемую заготовку.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 155
156
При продольной резке узких
заготовок обязательно используйте
рейку (3) (ширина меньше чем
120 мм).
Носите
соответствующую
защитную одежду
Работать только с точно
отъюстированным зазорным
клином.
При работе находится сбоку от
отрезной фрезы.
Будьте осторожными, чтобы
отрезанные древесные куски не
были захвачены и выброшены
зубчатым венцом отрезной фрезы.
Ни в коем случае не убирайте
осколки, стружку или заклиненные
древесные куски во время
работающей отрезной фрезе.
Для устранения неполадок или
заклененных древесных остатков
выключить станок и отсоединить
его от сети.
При разболтанном зазоре фрезы
следует заменить настольную
подошву (6). – Отсоединить от сети –
Перед включением убедиться в
том, что сняты ключи и
установочные инструменты.
При покидании рабочего места
выключить мотор и отсоединить от
сети.
После законченных ремонтных работ
и техобслуживания необходимо
моментально заново укрепить все
защитные и предохранительные
приспособления.
Соблюдать все перечисленные
Изготовителем указания по технике
безопасности, рабочей безопасности
и предупредительные указания, а
также параметры указанные в
разделе Технических данных.
Необходимо соблюдать все правила
предохранения от несчастных случаев
и все остальные общепризнанные
правила по технике безопасности.
Соблюдать инструктаж общества
профессий (VBG 7j).
Во время эксплуатации станка
подключайте пылеотсосное
устройство.
Работать в закрытых помещениях
разрешается только при наличии
соответствующей отсосной
установки.
ВНИМАНИЕ! Станок
моментально выключить и
отсоединить от сети при:
• дефектах в проводке и
переключателе
• перегреве станка
• возникновения дыма или
запаха горящей изоляции
При повреждении соединительного
кабеля во избежание опасностей
кабель немедленно заменить в
мастерской изготовителя или
приёмного пункта.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 156
157
7 – Монтажно-наладочные
работы
Замена отрезной фрезы (Рис. 2)
1. Отсоединить от сети
2. Раскрутить винтов, находящихся на
боковом защитном покрытии (20)
нижней защитной крышке и затем
снять покрытие.
3. Заблокировать вал двигателя
подходящим гаечным ключем. С
помощью гаечного ключа с
внутренним шестигранником
раскрутить стопорный винт диска
пилы в направление, указанного
стрелкой. Затем снять внешний
фланец и наклонно вниз, с
внутреннего фланца стянуть
старый диск пилы.
4. Поставить новую отрезную фрезу.
При этом учитывать направление
вращения!
5. Монтаж отрезной фрезы проводится
в обратном порядке.
Установка зазорного клина (Рис. 3)
1. Отсоединить от сети!
2. Снять защитный кожух пилы (2),
ослабив гайку (14).
3. После откручивания 6 винтов с
потайной головкой (а) снять
настольную подкладку (6).
4. Раслабить винт (b) для того, чтобы
можно было установить зазорный
клин.
5. Зазорный клин установить так,
чтобы расстояние между отрезной
фрезой и зазорным клином (5)
было равно 3-5 мм. Конец зазорного
клина должен находиться на
расстоянии 2 мм под верхним
концом зуба пилы.
6. Зазорный клин накрепко
закрепить.
7. Установить настольную подошву и
защитную крышку пилы.
ВНИМАНИЕ! Установку
зазорного клина следует
проводить после каждой замены
отрезной фрезы!
Монтаж и установка упора
параллельности (Рис. 4)
При продольной резке дерева
необходимо пользоваться упором
параллельности (12).
1. Крепежную шину (7) сдвинуть в
левую сторону стола пилы (1).
2. Выбрать поверхность направления
заготовки упора параллельности
(12) и упор параллельности (12)
сдвинуть к переднему краю стола.
3. С помощью отмеченной на столе
пилы вспомогательной шкалы
установить упор (12) на желаемый
размер.
4. Затянуть винт с накатанной головкой
крепежной шины.
5. По необходимости вставить в упор
параллельности (Рис. 5) упор угла (13)
и действовать так, как это описано
в п. 5.
Установка угла реза (Рис. 6)
Бесступенчато устанавливаемый для
угла реза в пределах от 0/90° до 45°.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 157
158
Для настройки угла ослабить оба
винта с рифлёной головкой (16) и
повернуть пильный стол (1) в нужное
угловое положение. Угол можно
считать на угловой шкале (18) по
угловой отметке (17). Вновь затянуть
до отказа винты с рифлёной
головкой (16).
Юстировка углового устройства
(Рис. 7)
С помощью прямого угла необходимо
определить, как это описано выше,
точную 0/90°-позицию диска пилы.
Раскрутить винт маркировки угла (17)
и стрелку установить на 0/90°. Крепко
затянуть винт.
8 – Рабочий режим
Перед пуском в эксплуатацию
Станок следует надежно установить,
т.е. на инструментальный стол или
прикрутить на стабильную подставку.
Перед пуском в эксплуатацию
следует правильно прикрепить все
покрытия и предохранительные
приспособления.
Отрезная фреза должна иметь
свободный ход.
При обрабатывании древесной
заготовки убедитесь в том, что в ней
нет никаких гвоздей или шурупов,
трещин, щелей или тому подобных.
Перед тем как нажимать на
клавишу включения убедитесь,
правильно ли установлена
отрезная фреза и проверьте
легкопроходимость всех подвижных
элементов.
Перед подключением станка
убедитесь в совпадении данных
указанных на фирменой табличке с
данными подключаемой сети.
Включение/Выключение (Рис. 8)
Сетевой штеккер вставить в розетку
с защитным контактом. Эта розетка
должно подключаться через
предохранитель, как например
установленный в коробке подключений.
Если потребуется удлинитель, то в
таком случае необходимо обратить
внимание на то, что при длине кабеля
до 20 м применялся кабель с
поперечным сечением 1,5 мм
2
.
Станок включить: Нажать зеленую
клавишу "I"
Станок выключить: Нажать
красную клавишу "O"
9 – Принцип действия
Работа с настольной дисковой пилой
1. Осторожно двигайте заготовку с
небольшим прижимом к отрезной
фрезе.
2. Максимальная толщина разрезаемого
материала не должна превышать
40 мм.
3. Для предупреждения слома или
скручивания заготовки, придавите
ее крепко к столу пилы и медленно
протягивайте к отрезной фрезе.
4. Используйте только острую
отрезную фрезу. Ни в ком случае
не пользоваться поврежденными
или искривленными по форме
отрезнами фрезами. Применяйте
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 158
159
только рекомендуемые
Изготовителем отрезные фрезы.
5. Не перегружайте станок, отрезная
фреза должна резать с полным
числом оборотов. При этом заготовку
равномерно, без превышенного
прижима, продвигать вперед.
6. При резке очень узких заготовок
(ширина меньше 30 мм) следует
заготовку продвигать вперед с
помощью древесной планки (не
входит в объем поставки) до тех
пор пока конец заготовки не будет
находится в зоне зазорного клина
(Рис. 9).
7. Если возможно, всегда при резке
используйте упор параллельности.
8. При этом обратить внимание на то,
что выбор отрезной фрезы и
скорость зависят от материала.
9. Осторожно при надрезе!
Отсос пыли
Настоящая настольная пила
оснащена отверстием для
выброса стружки (19) и, таким
образом может подключаться к
стандартному бытовому пылесосу.
Этот пылесос должен иметь скорость
потока как минимум 20 м/сек, обратить
внимание на данные изготовителя. В
противном случае приобретите
подходящий адаптер.
ВНИМАНИЕ! Для
предупреждения риска
вдыхания опасной для здоровья
пыли, дисковую пилу подключайте
всегда к пылесосу.
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
Уход
Перед каждой эксплуатацией
Проверить кабель и штепсель на
возможные повреждения. При
дефектах: Машину не пускать в
эксплуатацию! Дефекты разрешается
устранять только авторизированным
имеющим на это разрешение
специалистам!
Почистить стол пилы от стружки и
остатков материала!
Проверить диск пилы на повреждения.
Разрешается использовать
исключительно только острые диски
пилы с абсолютно целыми зубьями!
Чистка
Опасность ранения! Перед
чисткой необходимо
отключить штепсельную вилку от
розетки сети! Опасность,
исходящая от поломок станка!
Настольную дисковую пилу не
мыть мокро! Не использовать
растворителей!
Во время резки
Регулярно опорожнять кулек стружки
пылесоса. Опасность перегрева:
Исключать образующиеся от стружки
пробки!
После каждого рабочего перерыва
Воздушные шлицы корпуса двигателя
почистить от пыли и стружки сухой
кисточкой.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 159
160
Почистить от пыли и стружки
все направляющие (упор
параллельности и упор угла).
Корпус снаружи слегка протереть
влажной тряпкой и затем дать
хорошо просохнуть.
Ремонт
Опасность ранения на основе
исключения рабочей
безопасности при попытки
ремонтировать прибор
собственными силами!
Поиск и устранение неполадок
Машина не запускается в ход?
– Проверить розетку сети и
принадлежащий домашний
предохранитель. Убедиться в
правильности напряжения сети
(смотри "Tехнические данные").
– Авторизированый персонал должен
проверить угольные щетки.
Двигатель работает неспокойно,
останавливается и трудно
пускается в ход?
– Замена угольных щеток
авторизированным специалистом.
Поверхность среза меняет цвет?
– Слишком высокая скорость
подачи. Резать более осторожно и
с меньшей подачей!
– Затупились или обломались зубья
пилы. Замена диска пилы!
Смолообразование на диске пилы.
Снять диск пилы и почистить!
Поверхности среза становятся
нечистыми или рванными?
– Затупились или обломались зубья
пилы. Замена диска пилы!
Заготовка во время реза
заклинивается?
– Подъюстировать линейку зазора!
– Упор параллельности искривляется
или смещается. Зафиксировать
установку упора параллельности!
Машина сильно нагревается?
– Не работает отсос стружки.
– Пробка из стружки. Опорожнить
отсос стружки!
Не получается разрез?
– Диск пилы установлен
неправильной стороной.
Чрезмерная вибрация машины?
– Дисбаланс диска пилы. Замена
диска пилы!
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Согласно
Директиве 2001/96/ЕС
об электрических и
электронных отходах
их следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически
безопасной утилизации.
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные службы
по сбору утиля. Упаковочный
материал рассортировать и
утилизировать согласно местным
предписаниям. Подробности следует
опросить в администрации округа.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 160
161
11 – Указания по сервису
храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
Приборы MeisterCRAFT, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
Приборы MeisterCRAFT подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
Краткое описание дефекта
сокращает время поиска и ремонта.
При действующей гарантии
приложите к прибору гарантийное
свидетельство и квитанцию о
покупке.
Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств!
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
MEISTER-WERKZEUGE нашими
сервисными службами или
авторизированными специалистами!
Соответствующее является также
действительным для используемых
принадлежностей.
Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
MeisterCRAFT при низкой стои.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 161
162
1 – Obseg dobave
Mizna krožna žaga
Žagin list opremljen s karbidno trdino
Paralelni prislon
Kotni prislon
Potisna palica
Notranji šestrobi ključ
Navodila za uporabo
Garancijski list
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Nazivna napetost 230 V~/50 Hz
Vhodna moč 600 W
Kratko delovanje S 2-20 min
Število vrtljajev v
prostem teku 2950 min
-1
Zaščitni razred I
Žagin list iz karbidne
trdine Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Maks. globina reza 43 mm
Velikost mize za
žaganje 500 x 335 mm
Kabel 150 cm
Masa 15 kg
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa / Vibracije
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Sestavni deli
1 Miza za žaganje
2 Zaščitni pokrov žage
3 Potisna palica
4 Žagin list
5 Zagozda
6 Mizni vložek
7 Pritrdilna tirnica
8 Motor
9 Kabel
10 Ogrodje
11 Stikalo za vklop/izklop
12 Paralelni prislon
Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih
shranite skupaj s strojem!
SLO
Stran
1 – Obseg dobave 162
2 – Tehnične informacije 162
3 – Sestavni deli 162
4 – Predpisana namenska
uporaba 163
5 – Splošni varnostni
predpisi 163
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki 165
Stran
7 – Montaža in
nastavitvena dela 167
8 – Obratovanje 168
9 – Način delovanja 169
10 Vzdrževanje in
varovanje okolja 169
11 – Napotki za servisiranje 170
Vsebina
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 162
163
13 Kotni prislon
14 Vijak
15 Rebrasti vijak
16 Rebrasti vijak
17 Oznaka kotov
18 Lestvica kotov
19 Izmet ostružkov
20 Zaščitni pokrov
4 – Predpisana namenska
uporaba
Namizna krožna žaga služi za vzdolžno
in prečno žaganje (le s kotnim
prislonom) vseh vrst lesa, ki so primerni
za velikost stroja. Žaganje vseh vrst
okroglega lesa je prepovedano. Uporaba
v druge namene je izrecno izključena.
Za vso škodo ali poškodbe, ki so
nastale zaradi napačne uporabe, je
odgovoren uporabnik/upravljavec in ne
proizvajalec. Uporabljate lahko samo
žagine liste, primerne za stroj. Uporaba
vseh vrst rezalnih plošč je prepovedana.
Del uporabe, skladne z določili, je
upoštevanje varnostnih navodil kot tudi
navodil za uporabo, ki so opisana v
uvodnem delu. Osebe, ki napravo
uporabljajo in vzdržujejo, se morajo
seznaniti tako z napravo kot tudi o
možnih nevarnostih. Tako je treba
natančno upoštevati pravila, ki veljajo za
preprečitev nesreč. Upoštevati je treba
tudi druga splošna pravila na področju
medicine dela in varstva pri delu. Za
spremembe na napravi ter iz tega
nastalo škodo, proizvajalec ne
odgovarja, kar vodi do preklica
garancije. Kljub uporabi, ki je skladna z
določili, se ni mogoče v celoti izogniti
ostalim dejavnikom tveganja:
Stik z žaginim listom v nepokritem
delu žage.
Prijem vrtečega žaginega lista
(ureznine).
Žagin list lahko ujame majhne delce
žaganja in jih vrže ven. Eventualno
žagajte s pomočjo večje podloge, ki bo
prekrila špranjo miznega vložka (6).
Zlomi žaginih listov.
Ven vrženi pomanjkljivi deli karbidne
trdine žaginega lista.
Motnje sluha pri neuporabi potrebne
zaščite za ušesa.
Imisije lesenega prahu, ki so škodljive za
zdravje, pri uporabi v zaprtih prostorih.
Uporaba tega stroja je namenjena le za
domačo uporabo.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z omejeno fizično,
senzorično in duševno zmogljivostjo ter
brez izkušenj in/ali znanja, razen v
primeru, da jih nadzoruje oseba, ki je
zadolžena za njihovo varnost,ali pa so
dobili navodila s strani te osebe za
uporabo naprave. Otroci morajo biti
nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 163
164
Varnost na delovnem mestu
Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesreč.
Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
Med uporabo električnega orodja
ne puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
Električna varnost
Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne
uporabljajte adapterjev skupaj z
ozemljenim električnim orodjem.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
Kabla ne uporabljajte za nošenje
ter obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povečajo
tveganje električnega udara.
Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega toka
zmanjša tveganje električnega udara.
Varnost oseb
Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki,
zmanjša, glede na vrsto in uporabo
električnega orodja, tveganje
poškodb.
Preprečite nenameren vklop
naprave. Prepričajte se, da je
električno orodje izklopljeno, preden
ga priključite na napajanje z
električnim tokom in/ali priključite
akumulator, orodje dvignete ali ga
nosite. Če imate pri nošenju naprave
prst na stikalu ali napravo vklopljeno
priključite na oskrbovanje z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 164
165
Odstranite orodje za nastavljanje
ali vijačne ključe, preden vklopite
električno napravo. Orodje ali ključi,
ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo
do nesreč.
Izogibajte se nenaravne drže telesa.
Poskrbite za varno postavitev in
zmeraj obdržite ravnotežje. Tako lahko
električno orodje v nepričakovanih
situacijah lažje nadzorujete.
Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
Uporabljajte električno
orodjeopremo, obdelovalno orodje
itd. skladno s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in
postopke za izvedbo. Uporaba
električnega orodja za druge namene,
kot predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
Servis
Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
POZOR! Pri vseh nastavitvenih in
vzdrževalnih delih izvlecite vtič.
Žage ne uporabljajte za žaganje drv.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 165
166
PREVIDNOST! Zaradi vrtečega
žaginega lista obstaja nevarnost
poškodb rok in prstov.
Stroj je opremljen z varnostnim
stikalom (11) proti ponovnemu vklopu
pri izgubi napetosti.
Kabelski boben uporabite samo v
odvitem stanju!
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Upravljavec mora biti star najmanj 18
let, vajenec pa vsaj 16 let, vendar pod
nadzorom.
Delovni prostor mora biti očiščen
lesenih odpadkov in delcev, ki se
valjajo okrog.
Oseb, ki delajo z napravo, se ne sme
motiti.
Opazujte smer vrtenja motorja in
žaginega lista.
Po izklopu stroja pustite žagine liste
in jih ne ustavljajte s pritiskom v
nasprotno smer.
Vstavite le žagine liste, ki so dobro
nabrušeni, se ne trgajo in niso
deformirani.
Ne uporabljajte krožnih žaginih listov
iz visoko legiranega hitroreznega jekla
(VLH-jeklo).
Na stroju lahko uporabite samo
orodje, ki ustreza standardu EN 847-
1:1996.
Poškodovane žagine liste je treba
takoj zamenjati.
Ne uporabljate žaginih listov, ki ne
odgovarjajo navedenim
karakteristikam v navodilih za
uporabo.
Ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Treba je zagotoviti, da vse naprave (2),
ki prekrivajo žagin list, delujejo
neoporečno.
Gibljiv zaščitni pokrov (2) ne sme biti
zataknjen v odprtem stanju.
Varnostnih naprav na stroju se ne sme
odstraniti ali uničiti.
Varnostne naprave, ki so
poškodovane ali imajo napako, je
treba nemudoma zamenjati.
Pri vsaki delovni fazi je treba
pokrov za pokrivanje (2) spustiti
na obdelovanec.
Pri vzdolžnem žaganju ozkih
obdelovancev nujno uporabite potisno
palico (3) (širina manj kot 120 mm).
Namestite ustrezno
zaščitno opremo.
Delajte samo z natančno nastavljeno
zagozdo.
Delovni položaj je vedno bočno od
žaginega lista.
Pazite, da zobati venci žaginega lista
ne ujamejo lesnih delcev in jih vržejo
ven.
Pri vrtečem žaginem listu nikoli ne
poskušajte odstraniti drobcev,
ostružkov ali zagozdenih lesenih
delcev.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 166
167
Za odpravo okvar ali za odstranitev
zagozdenih lesenih delcev vedno
izklopite stroj. - Izvlecite vtič -
Mizni vložek (6) zamenjajte le pri
poškodovani reži za žaganje. Izvlecite
omrežni vtič!
Pred vklopom preverite, ali ste
odstranili ključe in orodje za
nastavitev.
Ko zapustite delovno mesto, izklopite
motor in izvlecite omrežni vtič.
Vse zaščitne in varnostne naprave je
treba pritrditi takoj po zaključenem
popravilu ali vzdrževanju.
Upoštevati je treba varnostna,
delovna in vzdrževalna navodila
proizvajalca, kot tudi ‘tehnične
podatke’ danih meril.
Upoštevati je treba tudi zadevne
predpise za preprečitev nesreč in vsa
splošna pravila varstva pri delu.
Upoštevati je treba opombe
poklicnega združenja (VBG 7j).
Pri vsaki uporabi vključite
nastavitev sesanja prahu.
Uporaba v zaprtih prostorih je
dovoljena le s primerno napravo za
sesanje.
POZOR! Takoj izklopite stroj in
izvlecite vtič.
• Poškodbe pri dovajanju
elektrike in vtiča,
• Pregretje stroja,
• Nastanek dima ali smradu pri
zažgani izolaciji.
Če se poškoduje priključek, ga mora
– da se prepreči nevarnost –
zamenjati proizvajalec oziroma njegov
zastopnik servisa za stranke.
7 – Montaža in nastavitvena
dela
Menjava žaginega lista (sl. 2)
1. Izvlecite omrežni vtič!
2. Odvijte vijake na stranskem
pokrovu (20) spodnjega zaščitnega
pokrova, nato snemite pokrov.
3. Motorno gred blokirajte z ustreznim
ključem za vijake. Z notranjim
šestrobim ključem odvijte pritrdilne
vijake v smeri puščice. Nato
odstranite stransko prirobnico in star
žagin list poševno potegnite navzdol
stran od notranje prirobnice.
4. Vstavite nov žagin list. Upoštevajte
smer vrtenja!
5. Montažo žaginih listov izvedite v
obratnem vrstnem redu.
Nastavite zagozdo (sl. 3).
1. Izvlecite omrežni vtič!
2. Zaščitni pokrov žage (2) snamete
tako, da odvijete matice (14).
3. Mizni vložek (6) izvzamete po
odstranitvi 6 ugreznih vijakov (a).
4. Za nastavitev zagozde zrahljajte
vijak (b).
5. Zagozdo nastavite tako, da je razmik
med žaginim listom in zagozdo (5) 3-5
mm. Vrh zagozde mora ležati 2 mm
pod zgornjim vrhom žaginega zoba.
6. Zagozdo ponovno pritrdite.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 167
168
7. Ponovno pritrdite mizni vložek in
zaščitni pokrov žage.
POZOR! Nastavitev zagozde je
treba izvesti po vsaki menjavi
žaginega lista!
Pritrdite in nastavite paralelni prislon
(sl. 4)
Pri vzdolžnem žaganju lesenih delov je
treba uporabiti paralelni prislon (12).
1. Pritrdilno tirnico (7) potisnite na levo
stran mize za žaganje (1).
2. Izberite smer paralelnega prislona (12)
in potisnite paralelni prislon (12) do
sprednjega roba miza in ga zategnite
z rebrastim vijakom (15).
3. S pomočjo lestvice, ki je nameščena
na mizi, lahko nastavite želeni
prislon (12).
4. Zategnite rebraste vijake na pritrdilni
tirnici (7).
5. Kotni prislon (13) lahko po potrebi
določite na paralelnem prislonu (sl. 5).
Nastavite kot žaganja (sl. 6)
Brezstopenjsko nastavljiv za rezanje
kotov od 0/90° do 45°.
Za nastavitev kotov odvijte oba rebrasta
vijaka (16) in obrnite mizo za žaganje (1)
v želen kot. Kot lahko odčitate na
lestvici kotov (18) na oznaki za kote (17).
Ponovno zategnite rebraste vijake (16).
Nastavite smeri kotov (sl. 7)
S pomočjo desnega prislona, kot je
opisano zgoraj, določite natančno 0/90°
lego žaginega lista. Odvijte vijak na
oznaki kotov (17) in nastavite puščico na
0/90°. Trdno privijte vijak.
8 – Obratovanje
Pred zagonom
Stroj mora biti postavljen stabilno, t. j.
na delovni mizi, ali pritrjen na trden
podstavek.
Pred zagonom je treba v skladu s
predpisi pritrditi vse pokrove in
zaščitne naprave.
Žagin list mora prosto teči.
Pri že obdelanem lesu pazite na tujke
kot npr. žičnike ali vijake, razpoke ali
špranje ter ostalo.
Preden pritisnete na stikalo za vklop
ali izklop se prepričajte, da je žagin
list pravilno pritrjen in da so gibljivi
deli premični.
Pred vklopom naprave se prepričajte,
da se podatki na tabeli ujemajo z
omrežnimi podatki.
Vklop/izklop (sl. 8)
Vtič vtaknite v vtičnico z varnostnim
stikalom. Ta mora biti zavarovana preko
varovala v priključni omarici. Če je
potreben podaljšek, pazite, da bo pri
dolžini kabla 20 m uporabljen kabel s
premerom 1,5 mm
2
.
Vklop stroja: pritisnite zeleno tipko „I“.
Izklop stroja: pritisnite rdečo tipko
„O“.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 168
169
9 – Način delovanja
Delo z namizno krožno žago
1. Obdelovanec previdno potisnite s
primernim pritiskom proti žaginemu
listu.
2. Maks. debelina materiala za žaganje
ne sme biti več kot 40 mm. Ta je
omejena z maksimalno globino
rezanja.
3. Da bi preprečili lomljenje ali
obračanje obdelovanca, ga z rokami
močno potisnite na mizo za žaganje
in ga počasi potiskajte proti
žaginemu listu.
4. Uporabite samo oster žagin list, v
nobenem primeru ne uporabite
poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov. Treba je uporabljati le
tiste žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec.
5. Stroja ne smete preobremeniti,
žagin list mora vedno žagati s
polnim številom obratov, zato
morate material za rezanje potiskati
z enakomernim pomikanjem brez
močnega pritiska.
6. Pri rezanju ožjih obdelovancev si za
potiskanje pomagajte s potisno
palico in za pritiskanje na prislon
(odst. 9) s potisnim lesom (dobite ga
lahko v specializiranih trgovinah).
7. Kadar je le možno uporabite za
rezanje paralelni prislon.
8. Pri tem pazite, da sta izbira
žaginega lista in hitrost odvisna od
konkretnega obdelovanca.
9. Previdno pri vrezovanju!
10. Zgibanje in zarezovanje utorov le pri
varnostnem pokrovu.
Sesanje prahu
Ta mizna krožna žaga je
opremljena z odprtino za izmet
ostružkov (19) in jo lahko
priključite na sesalec za domačo
uporabo. Ta naj bi dosegel hitrost vsaj
20 m/s, upoštevajte navodila
proizvajalca. Po potrebi si priskrbite
ustrezen adapter.
POZOR! Za preprečitev
zdravstvenih težav, ki lahko
nastanejo zaradi vdihavanja nevarnih
prahov, uporabljajte krožno žago
vedno v kombinaciji z vklopljenim
sesalcem.
10 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
Vzdrževanje
Pred vsakim začetkom dela
Preverite ali sta kabel in vtič
poškodovana. Pri okvarah: Ne zaženite
stroja! Popravilo okvar le pri
pooblaščenih strokovnjakih!
Z mize za žago očistite ostanke!
Žagin list testirajte za neoporečno
kakovost. Uporabite samo ostre in
nepoškodovane žagine zobe.
Čiščenje
Nevarnost poškodb! Pred
čiščenjem izvlecite vtič!
Nevarnost pred okvaro stroja!
Namizne krožne žage ne čistite
mokre! Ne uporabljajte topil.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 169
170
V času žaganja
Vrečko za prestrezanje ostružkov redno
praznite. Nevarnost pregretja: Ne pustite
nabiranja ostružkov!
Po vsakem zaključku dela
Prah in ostružke, ki so se nabrali na
prezračevalni špranji ohišja motorja,
očistite s suhim čopičem.
Vsa vodila (paralelni in kotni prislon)
očistite prahu in ostružkov.
Zunanje ohišje očistite z rahlo mokro
krpo in pustite, da se dobro posuši.
Popravilo
Nevarnost poškodb zaradi
neupoštevanja varnostnih
navodil pri lastnih popravilih!
Iskanje napak in njihova odprava
Stroj se ne zažene?
– Preverite vtičnico in pripadajočo
hišno varovalo. Zagotovite primerno
omrežno napetost (glejte „tehnični
podatki“).
– Ogleno ščetko naj preveri
strokovnjak.
Motor ne teče zaokroženo, obstoji
ali težje steče?
– Ogleno ščetko naj zamenja
pooblaščeni strokovnjak.
Prerezi se obarvajo?
– Pomik je previsok. Občutljive stvari
žagajte le z rahlim pomikom!
– Žagini zobje so topi ali izbiti.
Menjava žaginega lista!
– Žagin list je osmojen. Odstranite in
očistite žagin list.
Površine žaganja so umazane ali se
trgajo?
– Žagini zobje so topi ali izbiti.
Menjava žaginega lista!
Obdelovanec se pri žaganju zatika?
– Ponovno nastavite rezilo!
– Paralelni prislon se zatakne ali
premakne. Blokirajte nastavitve
paralelnega prislona!
Postane stroj vroč?
– Sesanje ostružkov ne deluje.
– Nabiranje ostružkov. Izpraznite
posesane ostružke!
Žaganje ni mogoče?
– Žagin list je napačno vstavljen.
Stroj močno vibrira?
– Žagin list je neuravnotežen. Menjava
žaginega lista!
POZOR! Akumulatorji in baterije, ki
niso več uporabni, ne spadajo med
gospodinjske odpadke! V skladu z
direktivo 2001/96/EG za
odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. Embalažni material odstranite
ločeno po vrstah materiala v skladu z
lokalnimi predpisi. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
11 – Napotki za servisiranje
Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 170
171
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne
rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za uporabo.
MeisterCRAFT-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj.
Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do
motenj pri delovanju, pa prosim
pošljite aparat na naš servisni naslov.
Popravilo se izvaja takoj.
Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
V kolikor ne gre za garancijsko
popravilo, Vam bomo zaračunali
stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje aparata
pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno
opozarjamo na to, da v skladu z
zakonom o jamstvu za proizvode
nismo odgovorni za škodo, ki
nastanez našimi napravami, če so bile
le-te nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba MEISTER-WERKZEUGE ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili
stroškovno ugodno MeisterCRAFT.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 171
172
1 – Teslimat kapsam∂
Tezgahl∂ yuvarlak testere
Sert metalden testere aπz∂
Paralel durdurma düzeneπi
Aç∂l∂ durdurma düzeneπi
∑tme sopas∂
Allen anahtar∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Nominal gerilim 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 600 W
K∂sa iµletim S 2-20 min
Nominal rölanti
devir say∂s∂ 2950 min
-1
Koruma s∂n∂f∂ I
Sert metalden
testere aπz∂ Ø 200 x 20 x 2,4 mm
Azami kesim
derinliπi 43 mm
Testere tezgah∂
ebad∂ 500 x 335 mm
Kablo 150 cm
Aπ∂rl∂k 15 kg
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
L
PA
: 94,4 dB(A), L
WA
: 107,4 dB(A).
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Testere tezgah∂
2 Testere koruyucu kapaπ∂
3 ∑tme sopas∂
4 Testere aπz∂
5 Kama
6 Tezgah girintisi
7 Sabitleme ray∂
8 Motor
9 Kablo
10 Sehpa
11 Açma-Kapama µalteri
12 Paralel durdurma düzeneπi
13 Aç∂l∂ durdurma düzeneπi
14 Vida
15 T∂rt∂ll∂ vida
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 172
2 – Teknik bilgiler 172
3 – Yap∂ parçalar∂ 172
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 173
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 173
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 176
sayfa
7 Montaj ve ayar iµlemleri 177
8 – ∑µletim 178
9 – Çal∂µma tarz∂ 179
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 179
11 – Servis aç∂klamalar∂ 181
∑çindekiler
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 172
173
16 T∂rt∂ll∂ vida
17 Aç∂ iµareti
18 Aç∂ skalas∂
19 Yonga ç∂k∂µ∂
20 Koruyucu kapak
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tezgahl∂ yuvarlak testere, makine
büyüklüπüne uygun olarak her tür tahtan∂n
boyuna ve enine (sadece aç∂l∂ durdurma
tertibat∂ ile) kesilmesine hizmet eder. Hiç
bir tür tomruk kesilemez. Amac∂ d∂µ∂nda
diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Yanl∂µ
kullan∂mdan doπabilecek hasar veya
yaralanmalardan üretici deπil,
kullan∂c∂n∂n/operatörün kendisi sorumluluk
taµ∂r. Sadece makineye uygun testere
aπ∂zlar∂ kullan∂labilir. Hangi tür olursa
olsun kesme diski kullan∂lmas∂ yasakt∂r.
Amaca uygun kullan∂ma, kullanma
talimat∂nda yer alan emniyet uyar∂lar∂ ile
iµletme uyar∂lar∂n∂n dikkate al∂nmas∂ da
girer. Makineyi kullanan ve bak∂m∂n∂
yapanlar∂n makineyi ve olas∂ tehlikeleri
bilmeleri gerekir. Bunun d∂µ∂nda
kazalardan korunmaya iliµkin geçerli
yönetmeliklere de riayet edilmesi
gerekmektedir. Ayr∂ca iµ saπl∂π∂ ve teknik
güvenlik konular∂na iliµkin genel kurallar∂n
da dikkate al∂nmas∂ gerekmektedir.
Makinede yap∂lacak deπiµikliklerden ve
bundan doπacak hasarlardan üretici
sorumluluk kabul etmez ve bu türden
deπiµiklikler, garanti hakk∂n∂n yanmas∂na
yol açar. Amaca uygun kullan∂ma raπmen
konstrüksiyondan kaynaklanan belirli risk
faktörleri tamamen ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lmaz:
Korumal∂ olmayan testere bölgesinde
testere aπz∂na temas edilmesi.
Hareket halindeki testere aπz∂na
müdahale (kesik µeklinde yaralanma).
Özellikle de küçük parçalar testere aπz∂
taraf∂ndan tutulup f∂rlat∂labilir. Gerekmesi
halinde tezgah girintisinin (6) yar∂π∂n∂
örtecek µekilde daha büyük altl∂klarla
kesim yap∂lmal∂d∂r.
Testere aπz∂n∂n k∂r∂lmas∂.
Testere aπz∂n∂n hasarl∂ sert metal
parçalar∂n∂n savrulmas∂.
Gerekli olduπu halde kulakl∂k
kullan∂lmamas∂ durumunda duyma
hasarlar∂.
Makinenin kapal∂ mekanlarda
kullan∂lmas∂nda aπaç tozunun saπl∂ca
zarar verecek µekilde emisyonu.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 173
174
Çal∂µma yeri
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
Kiµilerin Güvenliπi
Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z
µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 174
175
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Servis
Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 175
176
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Her tür ayar ve bak∂m
çal∂µmalar∂nda makineyi fiµten
çekiniz.
Testereyi yakacak odun kesmekte
kullanmay∂n∂z.
Dikkat! Dönen testere aπz∂ndan
el ve parmaklar∂n yaralanma
tehlikesi mevcuttur.
Makine, voltaj düµmesinden sonra
yeniden aç∂lmas∂na karµ∂ emniyet
µalteriyle (11) teçhiz edilmiµtir.
Kablo tamburunu sadece aç∂lm∂µ
halde kullan∂n∂z!
Ayd∂nlatman∂n iyi olmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Makineyi kullanacak kiµi en az 18,
meslek eπitimi yapanlar ise en az 16
yaµ∂nda olmal∂ ve sadece denetim
alt∂nda makineyi kullanmal∂d∂r.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri tahta art∂klar∂ndan ve
etrafa saç∂lm∂µ parçalardan
temizleyiniz.
Makinede çal∂µanlar∂n dikkati
daπ∂t∂lmamal∂d∂r.
Motor ve testere aπz∂ dönme
yönüne dikkat ediniz.
Testere aπ∂zlar∂n∂ kapatt∂ktan sonra
yandan bast∂rarak durdurmay∂n∂z.
Her zaman keskin, çatlaks∂z ve
deforme olmam∂µ testere aπ∂zlar∂
kullan∂n∂z.
Yüksek alaµ∂ml∂ yüksek h∂z çelikten
(HHS çeliπi/rapid çelik) yuvarlak
testere aπz∂ kullanmay∂n∂z.
Makinede sadece prEN 847-1:1996
normuna uygun aletler kullan∂labilir.
Hasarl∂ testere aπ∂zlar∂ hemen
deπiµtirilmelidir.
∑µbu kullanma talimat∂nda belirtilen
karakteristiklere uymayan testere
aπ∂zlar∂ kullanmay∂n∂z.
Yaπmura ya da neme maruz
b∂rakmay∂n∂z.
Testere aπz∂n∂ örten tüm tertibatlar∂n (2)
kusursuz iµliyor olmalar∂ gerekmektedir.
Hareketli koruyucu kapak (2) aç∂k
vaziyetteyken s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Makinedeki emniyet tertibatlar∂
sökülemez veya kullan∂lmaz hale
getirilemez.
Hasarl∂ veya bozuk koruyucu
tertibatlar derhal deπiµtirilmelidir.
Koruyucu kapak (2) her
çal∂µmada malzemenin üzerine
indirilmelidir.
∑nce malzemelerin boyuna kesiminde
mutlaka itme sopas∂ (3) kullan∂n∂z
(120 mm’den daha dar).
Gerekli koruyucu
tertibat∂ kullan∂n∂z.
Sadece düzgün ayarlanm∂µ kamayla
çal∂µ∂n∂z.
Çal∂µma pozisyonu her zaman testere
aπz∂n∂n yan taraf∂nda olmal∂d∂r.
Kesilen tahta parçalar∂n∂n testere aπz∂
cer diµlisi taraf∂ndan kavran∂p
f∂rlat∂lmamas∂na dikkat ediniz.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 176
177
Testere aπz∂ dönerken asla k∂ym∂k,
yonga ya da s∂k∂µm∂µ tahta parçalar∂n∂
almaya kalkmay∂n∂z.
Ar∂za gidermek veya s∂k∂µm∂µ tahta
parçalar∂n∂ ç∂karmak için önce
makineyi kapat∂n∂z. – Fiµi çekiniz –
Testere yar∂π∂n∂n aµ∂nmas∂ halinde
tezgah girintisini (6) yenileyiniz. Fiµi
çekiniz!
Makineyi açmadan önce etraf∂nda
anahtar ve ayar aletlerinin
olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Çal∂µma yerinden ayr∂l∂rken motoru
kapat∂p makinenin fiµini çekiniz.
Tüm koruyucu tertibatlar ile emniyet
tertibatlar∂, tamir ve bak∂m
çal∂µmalar∂n∂n bitmesinden hemen
sonra yeniden yerlerine monte
edilmelidir.
Üreticinin emniyet, çal∂µma ve bak∂m
uyar∂lar∂ ile ‘Teknik verilerde’ belirtilen
ebatlara riayet edilmelidir.
Yerel kazalardan korunma
yönetmelikleri ile diπer emniyet
tekniπiyle ilgili genel geçer kurallar
dikkate al∂nmal∂d∂r.
Meslek kuruluµunun broµürlerini de
dikkate al∂n∂z (VBG 7j).
Her çal∂µmada toz emme
tertibat∂n∂ baπlay∂n∂z.
Kapal∂ mekanlarda ancak uygun bir
emme tertibat∂ ile çal∂µ∂labilir.
D∑KKAT! Ωu durumlarda makineyi
hemen kapat∂n∂z ve fiµten çekiniz:
Elektrik tedarik tertibat∂ ve
µalterdeki hasarlarda,
Makinenin aµ∂r∂ ∂s∂nmas∂nda,
∑zolasyonun yanmas∂ndan
kaynaklanan duman veya
kötü kokuda.
Akım baπlantı kablosu arızalandıπında
– tehlikelerden sakınmak için –
imalatçısı tarafından veya onun
müµteri hizmetleri temsilcisi tarafından
deπiµtirilmesi zorunludur.
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
Testere aπz∂n∂n deπiµtirilmesi (Ωekil 2)
1. Fiµi çekiniz!
2. Alt koruyucu kapaπ∂n yan
kapaπ∂ndaki (20) vidalar∂ açarak
kapaπ∂ ç∂kar∂n∂z.
3. Motor milini uygun bir vida anahtar∂yla
bloke ediniz. Testere aπz∂n∂n tutturma
vidas∂n∂ allen anahtar∂ ile ok yönünde
aç∂n∂z. Sonra d∂µ flanµ∂ ç∂kararak,
eskimiµ testere aπz∂n∂ aµaπ∂ya doπru
eπik vaziyette iç flanµtan çekiniz.
4. Yeni testere aπz∂n∂ tak∂n∂z. Dönme
yönüne dikkat ediniz!
5. Tester Testere aπz∂n∂ tersine s∂rayla
tekrar monte ediniz.
Kamay∂ ayarlay∂n∂z (Ωekil 3)
1. Fiµi çekiniz!
2. Testere koruyucu kapaπ∂n∂ (2)
somunu (14) açarak ç∂kar∂n∂z.
3. Tezgah girintisini (6) 6 gömme baµl∂
viday∂ (a) açt∂ktan sonra ç∂kar∂n∂z.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 177
178
4. Kamay∂ ayarlamak için viday∂ (b)
gevµetiniz.
5. Testere aπz∂ ve kama (5) aras∂nda 3-5
mm mesafe kalacak µekilde kamay∂
ayarlay∂n∂z. Kama ucu, üst testere diµi
ucunun 2 mm alt∂nda durmal∂d∂r.
6. Kamay∂ tekrar sabitleyiniz.
7. Tezgah girintisini ve testere koruyucu
kapaπ∂n∂ tekrar monte ediniz.
D∑KKAT! Her testere aπz∂
deπiµtirildiπinde kama ayar∂
yap∂lmal∂d∂r!
Paralel durdurma düzeneπinin
montesi ve ayar∂ (Ωekil 4)
Tahta parçalar∂n∂n boyuna kesiminde
paralel durdurma düzeneπi (12)
kullan∂lmal∂d∂r.
1. Sabitleme ray∂n∂ (7) testere
tezgah∂n∂n (1) sol taraf∂na sürünüz.
2. Paralel durdurma düzeneπinin (12)
malzeme besleme bölgesini seçiniz ve
paralel durdurma düzeneπini (12)
tezgah∂n ön kenar∂na sürerek t∂rt∂ll∂
vidalarla (15) s∂k∂µt∂r∂n∂z.
3. Testere tezgah∂ndaki skala yard∂m∂yla
durdurma düzeneπi (12) istenen
ebada ayarlanabilmektedir.
4. Sabitleme ray∂ (7) t∂rt∂ll∂ vidalar∂n∂
s∂k∂µt∂r∂n∂z.
5. Aç∂l∂ durdurma düzeneπini (13)
gerekirse paralel durdurma
düzeneπine yerleµtiriniz (Ωekil 5).
Kesim aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂ (Ωekil 6)
Kademesiz olarak 0/90°- 45° aras∂nda
kesim aç∂s∂na ayarlanabilmektedir.
Aç∂ ayar∂ için her iki t∂rt∂ll∂ viday∂ (16)
aç∂n∂z ve testere tezgah∂n∂ (1) istenen
aç∂ pozisyonuna getiriniz. Aç∂, aç∂
iµaretinden (17) aç∂ skalas∂nda (18)
okunabilir. T∂rt∂ll∂ vidalar∂ (16) tekrar
s∂k∂µt∂r∂n∂z.
Aç∂ tertibat∂ ayar∂ (Ωekil 7)
Yukar∂da tarif edilen µekilde dik aç∂
yard∂m∂yla testere aπz∂n∂n hassas 0/90°
pozisyonunu bulunuz. Aç∂ iµaretinin (17)
vidas∂n∂ aç∂n∂z ve ok iµaretini 0°/90°
noktas∂na ayarlay∂n∂z. Viday∂ s∂k∂µt∂r∂n∂z.
8 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Çal∂µt∂rmadan önce
Makinenin saπlam duracak µekilde,
yani tezgah üzerine veya saπlam bir
sehpa üzerine tuttturulmas∂ gereklidir.
Çal∂µt∂rmadan önce tüm kapak ve
emniyet tertibatlar∂n∂n usulüne uygun
monte edilmiµ olmalar∂ gereklidir.
Testere aπz∂ serbestçe hareket ediyor
olmal∂d∂r.
Daha önce iµlem görmüµ tahtalar∂n
üzerinde yabanc∂ maddelerin, örn. çivi
veya vidalar∂n, çatlaklar∂n veya ek
yerlerinin v.s. olup olmad∂π∂na dikkat
ediniz.
Açma-Kapama µalterine basmadan
önce testere aπz∂n∂n doπru monte
edilmiµ olduπundan ve hareketli
parçalar∂n kolay hareket ettiπinden
emin olunuz.
Makineyi açmadan önce model
levhas∂ndaki verilerin µebeke
verilerine uygun olduπundan emin
olunuz.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 178
179
Açma/Kapama (Ωekil 8)
Fiµi emniyetli bir prize tak∂n∂z. Bunun
örn. baπlant∂ kutusundaki sigorta
üzerinden sigortalanm∂µ olmas∂
gereklidir. Uzatma kablosu gerekli
olmas∂ halinde, 20 m’ye kadar kablo
uzunluklar∂nda daima 1,5 mm
2
kesitli
kablo kullan∂lmas∂na dikkat ediniz.
Makinenin aç∂lmas∂: Yeµil „I“
düπmesine bas∂n∂z
Makinenin kapat∂lmas∂: K∂rm∂z∂ „O“
düπmesine bas∂n∂z
9 – Çal∂µma tarz∂
Tezgahl∂ yuvarlak testere ile çal∂µma
1. ∑µlenecek malzemeyi dikkatlice hafif
bast∂rarak testere aπz∂na doπru
itiniz.
2. Malzemenin azami kal∂nl∂π∂
40 mm’yi aµamaz. Bu azami kesim
derinliπiyle s∂n∂rlan∂r.
3. Malzemenin k∂r∂lmas∂n∂ veya
dönmesini önlemek için, malzemeyi
ellerinizle kuvvetlice tezgaha
bast∂r∂n∂z ve yavaµça testere aπz∂na
doπru sürünüz.
4. Her zaman keskin testere aπz∂
kullan∂n∂z, kesinlikle hasarl∂ veya
deforme testere aπz∂ kullanmay∂n∂z.
Sadece üretici taraf∂ndan önerilen
testere aπ∂zlar∂ kullan∂lmal∂d∂r.
5. Makineye yüklenmeyiniz, testere
aπz∂ her zaman tam devir say∂s∂ ile
kesmelidir, o nedenle kesilecek
malzemeyi eµit beslemelerle, fazla
bas∂nç yapmadan itiniz.
6. Ensiz malzemeleri keserken
besleme amaçl∂ itme sopas∂ ve
durdurma düzeneπine bast∂rmak için
itme tahtas∂ (teslimat kapsam∂nda
deπildir ama piyasadan edinilebilir)
(Ωekil 9) kullan∂n∂z.
7. Mümkün olan her zaman, kesme
iµleminde paralel durdurma
düzeneπini kullan∂n∂z.
8. Testere aπz∂ seçiminin ve h∂z∂n∂n
malzemeye baπl∂ olduπunu dikkate
al∂n∂z.
9. Keserken dikkat!
10. Koruyucu kapak olmaks∂z∂n yiv ve
kertik aç∂lamaz.
Toz emme
Bu tezgahl∂ yuvarlak testere
yonga ç∂k∂µ deliπine (19) sahiptir
ve ev elektrik süpürgesine
baπlanabilir. Bunun asgari 20 m/s ak∂µ
h∂z∂na sahip olmas∂ gerekir, üretici
bilgilerini dikkate al∂n∂z. Gerekirse
piyasadan bir adaptör temin ediniz.
D∑KKAT! Tehlikeli tozlar∂ teneffüs
etmenin yol açabileceπi saπl∂k
risklerinden kaç∂nmak üzere, testereyi
daima toz emme tertibat∂ baπl∂yken
kullan∂n∂z.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Bak∂m
Her çal∂µmaya baµlamadan önce
Kablo ve fiµte hasar olup olmad∂π∂n∂
kontrol ediniz. Ar∂za halinde: Makineyi
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 179
180
çal∂µt∂rmay∂n∂z! Ar∂zay∂ uzman personele
gidertiniz!
Tezgah∂ yonga ve at∂klardan
temizleyiniz!
Testere aπz∂n∂n kusursuz iµleyip
iµlemediπini kontrol ediniz. Her zaman
keskin, hasars∂z diµlili testere aπ∂zlar∂
kullan∂n∂z!
Temizleme
Yaralanma tehlikesi!
Temizlemeden önce fiµi çekiniz!
Makine hasar∂ tehlikesi! Tezgahl∂
yuvarlak testereyi ∂slatarak
temizlemeyiniz! Solvent
kullanmay∂n∂z!
Kesme iµlemleri s∂ras∂nda
Yonga emme tertibat∂ torbas∂n∂
düzenli aral∂klarla boµalt∂n∂z.
Aµ∂r∂ ∂s∂nma tehlikesi: Yonga tozu
oluµturmay∂n∂z!
Her iµ bitiminde
Motor kasas∂ havaland∂rma deliπini
kuru bir f∂rçayla toz ve yongadan
ar∂nd∂r∂n∂z.
Tüm k∂lavuz yataklar∂ (paralel ve aç∂l∂
durdurma düzeneπi) toz ve yongadan
ar∂nd∂r∂n∂z.
Kasay∂ d∂µtan hafif nemli bir bezle
temizleyiniz ve iyice kurutunuz.
Tamir
∑zinsiz tamirat giriµimlerinde
iµletme güvenliπi kalmayacaπ∂ndan
dolay∂ yaralanma tehlikesi!
Hata arama ve giderme
Makine çal∂µm∂yor mu?
– Priz ve buna ait ev sigortas∂n∂
kontrol ediniz. Uygun µebeke
gerilimi saπlay∂n∂z (bkz. “Teknik
veriler”).
– Kömür f∂rçalar∂n∂ uzman personele
kontrol ettiriniz!
Motor düzgün çal∂µm∂yor, duruyor
veya zor mu çal∂µ∂yor?
– Kömür f∂rçalar∂n∂ uzman personele
deπiµtirtiniz!
Kesme yerlerinde renk atmas∂ m∂
oluyor?
– Besleme çok yüksektir. Daha az
beslemeyle kesiniz!
Testere diµleri körelmiµ veya
aµ∂nm∂µt∂r. Testere aπz∂n∂
deπiµtiriniz!
Testere aπz∂n∂ reçinelenmiµtir.
Testere aπz∂n∂ ç∂kar∂n∂z ve
temizleyiniz.
Kesme yerleri temiz deπil ve
pürüzlü mü?
Testere diµleri körelmiµ veya
aµ∂nm∂µt∂r. Testere aπz∂n∂ deπiµtiriniz!
Keserken malzeme s∂k∂µ∂p kal∂yor
mu?
– B∂çaπ∂ ayarlay∂n∂z!
– Paralel durdurma düzeneπi s∂k∂µ∂p
kal∂yor veya kay∂yordur. Paralel
durdurma düzeneπinin ayar∂n∂
sabitleyiniz!
Makine ∂s∂n∂yor mu?
– Yonga emme tertibat∂ çal∂µm∂yordur.
Yonga y∂π∂lmas∂. Yonga emme
tertibat∂n∂ boµalt∂n∂z!
Kesme yap∂lam∂yor mu?
Testere aπz∂ yanl∂µ monte edilmiµtir.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 180
181
Makine çok mu titreµim yap∂yor?
Testere aπz∂n∂n denge ayar∂ yoktur.
Testere aπz∂n∂ deπiµtiriniz!
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliµkin 2001/96/EG yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 181
182
Service
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
( 14 Cent/min aus dem Festnetz der deutschen Telekom)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
D
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 182
183
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 183
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugsweise – nur mit Genehmigung der
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik
Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2009/2010
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5461550-Tischkreis-man.qxd 27.03.2009 14:43 Uhr Seite 184
/