Meister MAS 12ib i-drill Original Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Meister MAS 12ib i-drill Original Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Nr. 5450480
MAS 12ib • Li-ion
D - Akku-Bohrschrauber.................... 6
BG - Aкумулаторна отвертка ............ 17
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák
.................................. 29
E - Taladro atornillador con
batería ...................................... 39
F - Perceuse à batterie...................... 50
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 62
GR -
∆ράπαν
επαναρτιµεν
.................... 72
H - Akkumulátoros fúrógép &
csavaro
.................................. 85
HR -
Izvijač na akumulatorski pogon .... 96
I - Trapano avvitatore a batteria ......106
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine ..........................117
P - Furadeira/aparafusadeirade
bateria ......................................128
RO -
Ωurubelniøå cu acumulator ..........139
RUS -
Аккумуляторная
универсальная дрель
................150
SLO -
Akumulatorski vijačnik ................163
TR -
Akülü tornavida ..........................173
geprüfte
Sicherheit
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
D
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
BG
Překlad originálního návodu na obsluhu
CZ
Traducción de las instrucciones de
servicio originales
E
Traduction du manuel d’utilisation original
F
Translation of the Original
Instructions
GB
Μετάραση των πρωττυπων
δηγιών ρήσης
GR
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
H
Prijevod originalne upute za uporabu
HR
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali
I
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
NL
Tradução das instruções de
funcionamento originais
P
Traducerea manualului de utilizare
original
RO
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
RUS
Prevod originalnih navodil za uporabo
SLO
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
TR
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 1
2
Service
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 2
3
Nr. 400 / 0000210 / 55
Batterij niet
weggooien,
maar inleveren
als KCA.
Li-Ion
No tirar las pilas en la basura.
Las pilas usadas
deber despositarse
en los recipientes
correspondientes.
Li-Ion
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Es besteht die
gesetzliche Ver-
pflichtung, ver-
brauchte Batterien
zur fachgerechten
Entsorgung
zurückzugeben.
Li-Ion
Ne pas jeter les piles usées aux
ordures! S‘en débarrasser
correctement, c.-à-d.
en les remettant au
vendeur ou les
déposant à un
point de collecte
de la commune.
Li-Ion
As pilhas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo
doméstico. Proceder a
uma eliminação residual
adequada das pilha
utilizadas, de acordo
com as disposições locais.
Li-Ion
Abb. 1
1
11
2
9
10
3
5
4
7
8
6
BATTERIE
PRESS
PRESS
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 3
4
Abb. 2
6
5
1
2
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 4
5
Abb. 2a
7
6
Abb. 4
Abb. 3
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 5
1 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
1 Akku
Ladegerät
•1 Bit
Transporttasche
Gürteltasche
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Motor 12 V
...
Drehzahl
n
0
-Lo = 0-350 min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. weiches/hartes Drehmoment: 10/25 Nm
Bohr-ø - Holz 20 mm
- Stahl 8 mm
ø max. 8 mm
Bohrfutter 0,8-10 mm
Akku 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Ladegerät Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Ladezeit ca. 30 min.
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
PA
: 65 dB(A),
L
WA
: 76 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3 dB(A).
K
wA
: 3 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
– beim Schrauben: 1,143 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
– beim Bohren: 1,562 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
Seite
7 – Akku aufladen 12
8 – Drehmoment-
Einstellung 13
9 – Betrieb 13
10 – Arbeitsweise 14
11 – Wartung und
Umweltschutz 15
12 – Service-Hinweise 15
Inhalt
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 6
7
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs-
emissionswert kann sich wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs vom Angabewert unterschei-
den, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät-
zung der Beeinträchtigung unter Be-
rücksichtigung der tatsächlichen Nut-
zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen, d.h. auch Zeiten, in welchen
das Werkzeug abgeschaltet ist und
solche, in welchen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 – Bauteile
1 Bohrfutter
2 Drehmomenteinstellung
3 Ein-/Ausschalter mit integriertem
Lichtschalter und Drehzahlregulierung
4 Rechts-/Linkslauf
5 Akku
6 Ladegerät
7 Ladekontrolle
8 Ladeschacht
9 LED-Arbeitslicht
10 Akku-Ladeanzeige
11 HI/LO-Schalter
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Ein-
satzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 7
8
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Ga-
se oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das
Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei-
nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschal-
ters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 8
9
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges verringert das
Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich dre-
henden Geräteteil kann zu Verletzun-
gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegen-
de Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 9
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich selten und sind leichter zu
führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladege-
räten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten-
de Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar-
beiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller em-
pfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mit-
10
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 10
11
gelieferten Akkus (Li-Ionen) mit den in
den Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten be-
steht Brand- und Explosionsgefahr.
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so-
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Ver-
meiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser ab-
spülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön-
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! das Gerät besitzt eine
LED der Laserklasse 1 als
Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie
nicht direkt in den Laser, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Still-
stand aller beweglichen Teile.
Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
Das Ladegerät nur an 230V Wechsel-
strom anschließen.
Bohrschrauberakku nur mit dem zuge-
hörigen Ladegerät laden.
Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwenden.
Um die Akkus vor Schaden zu bewah-
ren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschlie-
ßen!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 11
12
Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
Akku nicht in offene Flammen werfen.
Die Anschlussleitung kann nicht er-
setzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so-
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön-
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohr-
schrauber MAS 12ib darf aus-
schließlich mit dem Ladegerät
CHP090027 geladen werden. Das
Ladegerät darf nur an einer Stromver-
sorgung mit einer Wechselspannung
von 230 V und einer Frequenz von
50 Hz betrieben werden. Jegliche
Verwendung anderer Ladegeräte,
sowie die Verwendung des Lade-
gerätes CHP090027 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber
herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entschei-
dende Vorteile:
Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann
unabängig vom Ladezustand ohne Ka-
pazitätsverlust jederzeit vor oder nach
dem Einsatz nachgeladen werden.
Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lagerung
einsatzbereit.
Geringes Gewicht
Lange Lebensdauer
Ladevorgang (Abb. 2)
ACHTUNG! Der Akku ist werks-
seitig nicht voll geladen. Den Akku
vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur
des Ladegerätes liegt zwischen
0°C und 45°C.
ACHTUNG! Zum Aufladen des
Akkus (5) immer zuerst das
Ladegerät (6) am Stromnetz an-
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 12
13
schließen, bevor der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird.
1. Ladegerät an einer Steckdose an-
schließen. Die grüne LED der Lade-
kontrolle (7) leuchtet bei Netzkontakt.
2. Akku in den Ladeschacht (8) des
Ladegerätes einsetzen. Die grüne LED
erlischt, die rote LED leuchtet
während des Ladevorgangs.
3. Der Ladevorgang dauert ca. 30 Minu-
ten. Er ist beendet, sobald die rote
LED erlischt und die grüne LED auf-
leuchtet.
ACHTUNG! Der Akku ist zwar
durch eine Thermosicherung vor
Überhitzung geschützt, der Akku
sollte dennoch nicht über die Lade-
zeit hinaus im Ladegerät verbleiben.
Eine gleichbleibende Erwärmung von
Ladegerät und Akku während des
Ladevorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über
eine elektrische Zeitschaltuhr zu
steuern!
ACHTUNG! Blinkt während des
Ladevorgangs die rote oder grüne
LED länger als 30 Minuten, so ist der
Akku aus dem Ladegerät zu entfernen
und der Ladevorgang nach einer Kühl-
pause von ca. 15 Minuten erneut zu
starten. Sollte eine der LED’s weiterhin
blinken, so ist Kontakt mit unserer
Service Anschrift aufzunehmen.
8 – Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 17-stufige
Drehmoment-Einstellung (2), um
Beschädigungen der Schraub- oder
Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen
des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber
können Sie die jeweils erforderliche
Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben)
bis max. (schwergängiges Schrauben/
Bohren ) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit-
halter und Bohrer bis zu einem Durch-
messer von 10 mm (nicht im Lieferum-
fang) können in das Bohrfutter (1) einge-
spannt werden (Abb. 3).
Die Maschine verfügt über ein Schnell-
spannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln
(Abb. 4).
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hin-
durch zu lösen. Linksgewinde-Schrau-
ben lassen sich nur durch Rechtsdreh-
ung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit
einer Länge ab 50 mm können auch
direkt in die Bitaufnahme eingesetzt
werden.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den
Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher
einsetzen. Maschinenschrauben leicht in
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 13
14
das Gewinde eindrehen. Akku-Schrau-
bendreher mit einem passenden Bit
oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die
Schraube setzen.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beob-
achten und ggf. etwas früher ab-
brechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen.
Probeverschraubungen durchführen!
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den
Schalter gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen. Der
Schraubvorgang wird beendet und das
Arbeitslicht erlischt.
LED-Arbeitslicht (9)
Während das Gerät eingeschaltet
ist, leuchtet das LED-Arbeitslicht
zur besseren Sicht und zum
sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeits-
bereichen. Das Arbeitslicht erlischt beim
Loslassen des Ein- /Ausschalters.
ACHTUNG! LED der Laser-
klasse 1! Schauen Sie nicht
direkt in den Laser, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
Akku Ladeanzeige (10)
Wenn der Ein-/Ausschalter gedrückt ist,
zeigt die Akku-Ladeanzeige den Lade-
zustand des Akkus an:
3 LED’s leuchten: Der Akku ist voll
geladen
2 LED’s leuchten: Der Akku ist halbvoll
1 LED leuchtet: Aufladen des Akkus
erforderlich
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulie-
rung (3) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
Leichter Druck auf den Schalter (3) =
geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst-
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Still-
stand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb
des Betriebsschalters.
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor ver-
ändern!
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 14
15
Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
Sicherheitsstellung: Schaltermitten-
stellung; in dieser Stellung des Schie-
beschalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Ar-
beitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
HI/LO-Schaltung (11)
Mit dem HI/LO-Schalter lassen sich
zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche
wählen.
Schalterstellung LO: 0-350 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung HI: 0-1200 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
11 – Wartung und
Umweltschutz
Das Gehäuse nur mit einem feuchten
Tuch reinigen – keine Lösungsmittel
verwenden! Anschließend gut abtrock-
nen. Zur Kapazitätserhaltung empfehlen
wir, den Akku alle zwei Monate ganz zu
entladen und wieder aufzuladen. Nur
volle Akkus lagern, daher von Zeit zu
Zeit nachladen. Der Aufbewahrungsort
muss trocken und frostsicher sein, die
Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht
übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richt-
linie 2002/96 EC für Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wieder-
verwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam-
melstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu ent-
nehmen und entsprechend der gelten-
den Batterieverordnung getrennt zu
entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batteriever-
treibenden Handels zu.
12 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs-
anleitung und ggf. Zubehör in der
Originalverpackung auf. So haben Sie
alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu-
se genügt ein feuchtes Tuch. Zusätz-
liche Hinweise entnehmen Sie bitte
der Betriebsanleitung.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 15
16
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktions-
störung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere-
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean-
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei-
gegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom MEISTER-
WERKZEUGE, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transportschä-
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even-
tuelle Reparaturen an MeisterCRAFT-
Geräten kostengünstig ausführen.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 16
17
1 – Обем на доставка
Акумулаторна бормашина и отвертка
1 батерия
зарядно устройство
1 накрайник
Чанта за транспортиране
Чанта за колан
Упътване за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
мотор 12 V
...
Обороти n
0
Lo= 0-350min
-1
n
0
Hi= 0-1200 min
-1
Макс. въртящ момент в мек / твърд
материал 10/25 Nm
ø на пробиване
- дърво 20 mm
- стомана 8 mm
ø max 8 mm
Патронник 0,8-10 mm
Батерия 12 V
...
/1300 mAh Li-Ion
Зарядно
устройство Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Време за
зареждане ca. 30 min.
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
Шумоизлъчване
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Несигурност при измерване:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Трептения на ръката/трептения на
рамото
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Несигурност при измерване K: 1,5 m/s
2
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно
и да се съхранява заедно с машината!
BG
Страница
1 – Обем на доставка 17
2 – Teхническа информация 17
3 – Детайли 18
4 – Предписана употреба 18
5 – Общи указания за
безопасност 18
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите 22
Страница
7 – Зареждане на
батерията 24
8 – Регулиране на
въртящия момент 25
9 – Eксплоатация 25
10 – Начин на работа 26
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда 27
12 – Указания за сервиза 27
Съдържание
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 17
18
– при завиване: 1,143 m/s
2
Несигурност при измерване K: 1,5 m/s
2
– при пробиване: 1,562 m/s
2
Несигурност при измерване K: 1,5 m/s
2
Информация за шума/вибрацията
Измерените стойности са определени
по EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
Дадената стойност на вибрациите е
измерена по стандартизиран метод за
изпитване и може да се използва за
сравняване на един електрически
инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите
може да се използва също за
първоначална оценка на вредата.
ВНИМАНИЕ! Стойността на
вибрациите по време на
употреба на електрическия
инструмент може да се различава от
дадената стойност в зависимост от
начина на употреба на инструмента.
Трябва да се определят мерки за
безопасност за защита на
обслужващото лице. Тук оценката на
вредата се извършва с оглед на
действителните условия на употреба.
(При това трябва да се вземат
предвид всички части на работния
цикъл, т. е. също и времето, в което
инструментът е изключен, както и
времето, в което той е включен, но
работи без натоварване.)
3 – Детайли
1 Патронник
2 Регулиране на въртящия момент
3 Ключ за включване/изключване с
вграден ключ за осветление и
регулатор на оборотите
4 Движение надясно/движение
наляво
5 Батерия
6 Зарядно устройство
7 Контролно устройство на
зареждането
8 Място за зареждане
9 LED-светлина за работа
10 Индикатор за степента на
зареждане на батерията
11 HI/LO-превключвател
4 – Предписана употреба
Пробиване в дърво и метал, завиване
и развиване на винтове. Използвайте
машината, зарядното устройство и
принадлежностите (вземете под
внимание данните на производителя!)
само в съответната област на
приложение според предназначението
им! Всякакъв друг вид употреба е
абсолютно изключен.
Уредът е предназначен само за
битова употреба.
5 – Общи указания за
безопасност при
работа с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”,
използвано в инструкциите за
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 18
19
безопасност се отнася за
електрически инструменти, които се
включват в мрежата (със захранващ
кабел) и акумулаторни електрически
инструменти (без захранващ кабел).
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително деца) с
ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с
недостатъчен опит и/или знания, освен
ако те не са под наблюдението на лице,
отговорно за тяхната безопасност, или
получават от него указания как се
използва уредът. Децата трябва да са
под наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва
да пасва в контакта. Щекерът не
бива да бъде променян по
никакъв начин. Не използвайте
щекери с адаптер заедно със
заземения електрически
инструмент. Непроменените щекери
и подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението –
за носене, окачване на
електрическия инструмент или за
издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредените или заплетени кабели
повишават риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
3 Безопасност на хората
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 19
20
разумно към работата с
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа
или свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-
лесно можете да контролирате
електрическия инструмент.
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може
да намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За вашата
работа използвайте само
предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически инструменти
ще работите по-добре и по-безопасно
в посочения диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или
изключва, е опасен и трябва да се
ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния
старт на електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 20
21
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и
не заяждат, дали частите са
счупени или повредени така, че да
са нарушени функциите на
електрическия инструмент. Преди
употреба на уреда ремонтирайте
повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят по-
лесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5 Употреба и третиране на
акумулаторния инструмент
a Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
b В електрическите инструменти
използвайте само предвидените
за тях батерии. Употребата на
други батерии може да предизвика
наранявания и опасност от пожар.
c Дръжте батерията, която не
използвате, далече от
канцеларски кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или
други дребни метални предмети,
които биха могли да предизвикат
шунтиране на контактите.
Свързването накъсо на контактите
на батерията може да предизвика
изгаряния или пожар.
d При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
6 Общи инструкции за безопасност
за акумулаторни отвертки
Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
7 Специални инструкции за
безопасност за акумулаторни
отвертки
a Дръжте уреда само за
изолираните ръкохватки, когато
извършвате работи, при които
инструментът може да попадне
на скрити електрически кабели
или на собствения мрежов кабел
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 21
22
на уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
напрежение също и металните
части на уреда и да предизвика
токов удар.
8 Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
a Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
b Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
c Не зареждайте чужди батерии.
Зарядното устройство е подходящо
само за зареждане на доставените
с него батерии (литиево-йонни) с
напреженията, посочени в
техническите данни. В противен
случай има опасност от пожар и
експлозия.
d Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
e Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери
повишават риска от токов удар.
f Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
g При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
h Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
i Пазете батерията от нагряване,
например от продължителна
слънчева светлина и огън. Има
опасност от експлозия.
j Не свързвайте батерията накъсо.
Има опасност от експлозия.
k При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията може
да раздразнят дихателните пътища.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
ВНИМАНИЕ! LED от лазерен
клас 1! Не гледайте директно в
лазера, тъй като това може да
причини увреждане на очите.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 22
23
Използвайте машината,
принадлежностите и зарядното
устройство само по предназначение!
Преди да оставите отвертката се
убедете, че всички движещи се
части са спрели.
Не допускайте често блокиране при
завиване или разпробиване.
Включвайте зарядното устройство
само към променлив ток от 230 V.
Зареждайте акумулатора на
отвертката само с приложеното
зарядно устройство.
Пазете зарядното устройство и
отвертката за пробиване от влага.
Никога не потапяйте във вода!
Не използвайте зарядното
устройство на открито.
За да предпазите акумулатора от
повреди, не бива да го излагате на
температура над 50°C.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
късо съединение в контактите
на акумулатора и зарядното
устройство!
При зареждане внимавайте за
правилното разположение на
полюсите „+/–“ .
Не изхвърляйте акумулатора в
открит пламък.
Захранващият кабел не може да се
сменя. При повреда уредът трябва
да се изхвърли правилно.
Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери
повишават риска от токов удар.
Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията
може да раздразнят дихателните
пътища.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 23
24
7 – Зареждане на батерията
ВНИМАНИЕ! Акумулаторната
бормашина и отвертка MAS 12ib
може да се зарежда само със
зарядно устройство CHP090027.
Зарядното устройство може да
работи само с електрозахранване с
променливо напрежение 230 V и
честота 50 Hz. Употребата на
всякакви други зарядни устройства
и употребата на зарядното
устройство CHP090027 с друго
електрозахранване може да причини
персонални и материални щети.
Литиево-йонна акумулаторна
техника
В сравнение с обикновените никелово-
кадмиеви батерии тази нова батерия
притежава съществени предимства:
Няма Memory-ефект, т. е. батерията
може независимо от степента на
зареждане да се зарежда преди и
след употреба без загуба на
капацитет.
Има много слабо саморазреждане,
затова е готова за употреба и след
по-продължително съхранение.
Малко тегло
Голяма дълготрайност
Зареждане (фиг. 2)
ВНИМАНИЕ! Батерията е
фабрично ненапълно заредена.
Заредете батерията преди първата
употреба.
ВНИМАНИЕ! Работната
температура на зарядното
устройство е между 0°C и 45°C.
ВНИМАНИЕ! За зареждане
на батерията (5) винаги
включвайте първо зарядното
устройство (6) в мрежата, преди да
поставите батерията в зарядното
устройство.
1. Включете зарядното устройство в
контакта. Зеленият светодиод LED
за контрол на зареждането (7)
свети при контакт с мрежата.
2. Поставете батерията в мястото за
зареждане на батерии (8) на
зарядното устройство. Зеленият
светодиод LED изгасва, червеният
светодиод LED свети по време на
зареждането.
3. Зареждането трае около 30 минути.
Зареждането е приключило, щом
червеният LED изгасне, а зеленият
LED светне.
ВНИМАНИЕ! Батерията е
защитена с термопредпазител
от прегряване, но въпреки това
батерията не бива да остава в
зарядното устройство, след като
изтече времето за зареждане.
Постоянното по сила нагряване на
зарядното устройство и батерията
по време на зареждането е
нормално и не е дефект.
СЪВЕТ! Препоръчва се
зареждането да се управлява
допълнително от електрическо
реле за време.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 24
25
ВНИМАНИЕ! Ако по време на
зареждането червеният или
зеленият светодиод LED мига по-
дълго от 30 минути, батерията
трябва да се махне от зарядното
устройство, а зареждането трябва
да се стартира отново след пауза
за охлаждане за около 15 минути.
Ако някой от светодиодите LED
продължи да мига, се свържете с
нашия сервиз.
8 – Регулиране на
въртящия момент
Бормашината и отвертката е със
17-степенно регулиране на въртящия
момент (2), за да се избегнат повреди
на главите на отвертката или
бормашината. Чрез завъртане на
главата на Вашата бормашина и
отвертка можете да регулирате
съответната необходима степен, от
1 (леко подвижни винтове) до макс.
(трудно завиване/пробиване ).
Винаги избирайте най-подходящия
въртящ момент за съответната работа.
9 – Eксплоатация
В патронника могат да се поставят
всички разпространени в търговската
мрежа накрайници за отвертки,
държачи за накрайници и свредла с
диаметър до 10 mm (не са включени
в обема на доставка) (1) (фиг. 3).
Машината има бързо затягащ се
патронник. Така можете да сменяте
принадлежностите в ръчен режим
бързо и без ключ за патронници
(фиг. 4)
Патронникът на машини с
движение надясно/наляво е
фиксиран винаги с винт с лява
резба. Той трябва да се освободи
преди смяна на патронника отпред
и през патронника (1). Болтовете с
лява резба могат да се развият
само чрез завъртане надясно.
Накрайниците с отвертки и
накрайниците със свредла с дължина
над 50 mm също могат да се поставят
директно в поставката за накрайници.
Преди пуск
Поставете винтовете за дърво, без
да ги затягате, в отворите за винтове,
пробити предварително с
накрайниците със свредла. Леко
завийте машинните винтове в
резбата. Поставете акумулаторната
отвертка с подходящ накрайник или
глух ключ неподвижно върху винта.
Включване/изключване
ВНИМАНИЕ! Опасност от
превъртане в резултат на
твърде дълбокото завиване на
винтовете. Наблюдавайте завиването
и при нужда прекъснете малко по-
рано и затегнете винта с отвертка.
Направете пробно завиване!
Включване: натиснете ключа за
включване/изключване (3):
завиването започва. По време на
завиването дръжте ключа
натиснат.
Изключване: Щом винтът бъде
завит или развит напълно, отпуснете
бутона за включване/изключване.
Завиването приключва и светлината
за работа изгасва.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 25
26
Включване на LED-светлина за
работа (9)
Докато уредът е включен,
светва LED-светлината за
работа за по-добра видимост и
безопасна работа в по-тъмните
работни участъци. Работната
светлина изгасва при отпускане на
бутона за включване/изключване.
ВНИМАНИЕ! LED от лазерен
клас 1! Не гледайте директно в
лазера, тъй като това може да
причини увреждане на очите.
Индикация за зареждане на
батерията (10)
Когато бутонът за включване/
изключване е натиснат, индикацията
за зареждане на батерията показва
степента на зареждане на батерията:
3 светодиода LED светят:
Батерията е пълна
2 светодиода LED светят:
Батерията е пълна наполовина
1 LED свети:
Необходимо е зареждане на батерията
10 – Начин на работа
Електронно регулиране на оборотите
Чрез електронното регулиране на
оборотите (3) можете да
приспособявате оборотите плавно
към съответната работна операция.
Леко натискане на
превключвателя (3) = ниски
обороти, за развиване на
затегнати винтове.
Натиснат докрай превключвател =
максимално високи обороти за
пробиване.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте при
пробиване или завиване на
винтове моторът да спира под
натоварване!
Движение надясно-наляво
Посоката на въртене определяте с
помощта на плъзгача (4) отгоре на
ключа за работа.
ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ!
Сменяйте посоката на
въртене, само когато моторът е
спрял!
Завиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. R.
Развиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. L.
Защитно положение: средно
положение на превключвателя; в
това положение на превключвателя
уредът не може да се пусне,
например при работни паузи, смяна
на накрайниците или свредлата.
HI/LO-превключвател (11)
С HI/LO-превключвателя може да се
избира между две групи обороти.
Положение на превключвателя LO:
0–350 min
-1
за завиване и
развиване на винтове
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 26
27
Положение на превключвателя HI:
0–1200 min
-1
за завиване и
развиване на винтове и пробиване
Избраната група обороти се определя
от съответния материал и планираната
дейност и трябва да се определи чрез
работа с пробен детайл.
ВНИМАНИЕ! Превключване
може да се извършва само при
спрял мотор.
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
Почиствайте корпуса само с влажна
кърпа – не използвайте
разтворители! След това подсушете
добре. За запазване на капацитета
препоръчваме батерията да се
разрежда и зарежда отново на всеки
два месеца. Съхраняват се само
пълни батерии, затова от време на
време ги дозареждайте. Мястото на
съхранение трябва да е сухо и
защитено от замръзване, околната
температура не бива да надвишава
40 °C.
ВНИМАНИЕ! Неизползваемите
електрически и акумулаторни
уреди да не се изхвърлят с
битовите отпадъци! Те трябва да се
събират отделно съгласно
директива 2002/96 EG
за старите
електрически уреди и
да се подлагат на
правилно рециклиране,
което не вреди на
околната среда
ВНИМАНИЕ! При
електроуредите с батерии и
акумулатори батериите и
акумулаторите трябва да се свалят
и да се изхвърлят отделно
съгласно действащата Наредба за
батериите. Никога не изхвърляйте
батериите и акумулаторите като
битови отпадъци!
Моля, предавайте негодните за по-
нататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
12 – Указания за сервиза
Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
MeisterCRAFT-електроуредите
почти не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
MeisterCRAFTелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 27
28
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите оригинални
или допускани от нас резервни
части, както и в случай когато
ремонтът не е извършен в сервиз
на MEISTER-WERKZEUGE или
авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
MeisterCRAFT-уредите.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 28
29
1 – Rozsah dodávky
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
1 Šroubovací násady
Přepravní taška
Taška s páskem
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor 12 V
...
Otáčky při chodu
naprázdno n
0
-Lo= 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. měkký / tvrdý utahovací
moment 10/25 Nm
Ø vrtání
- do dřeva 20 mm
- do oceli 8 mm
ø max 8 mm
Sklíčidlo
pro vrták 0,8–10 mm
Akumulátor 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Nabíječka Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Doba nabíjení ca. 30 min.
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
– při šroubování: 1,143 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
– při vrtání: 1,562 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při
předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 29
2 – Technické informace 29
3 – Součásti 30
4 – Použití k danému účelu 30
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 30
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 34
Strana
7 – Nabití akumulátoru 35
8 – Nastavení točivého
momentu 36
9 – Provoz 36
10 – Způsob práce 37
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí 37
12 – Pokyny pro servis 38
Obsah
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 29
30
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu obsluhujícího
personálu. Přitom se provede
posouzení omezení při zohlednění
skutečných podmínek používání.
(Přitom je potřebné zohlednit všechny
části provozního cyklu, tzn. i doby,
během nichž je nářadí vypnuté a
doby, během nichž je sice zapnuté,
avšak v chodu bez zatížení.)
3 – Součásti
1 Sklíčidlo
2 Nastavení utahovacího momentu
3 Zapínač/vypínač s integrovaným
světelným přepínačem regulace
otáček
4 Chod doprava/doleva
5 Akumulátor
6 Nabíječka
7 Kontrola nabíjení
8 Přihrádka na nabíjení
9 Pracovní světlo s LED
10 Indikace nabíjení akumulátorů
11 Spínač HI/LO
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nic
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 30
31
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 31
32
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektric
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 32
33
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d i nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina
z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky a popáleniny.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů (Li-ionové) s
napětími uvedenými v technických
údajích. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
e ed každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy,
pokud byste zjistili poškození.
Nabíječku sami neotvírejte a její
opravou pověřte pouze
kvalifikovaný personál. Je nutné,
aby se k opravě používaly pouze
originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte
se dodatečně s lékařem. Kapalina z
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 33
34
akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
Připojujte nabíječku jen na 230 V
střídavého proudu.
Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
Nepoužívejte nabíječku venku.
Aby byly akumulátory chráněny před
poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 34
35
Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS 12ib se smí
nabíjet pouze pomocí síťového přístroje
CHP090027. Síťový přístroj se smí
používat pouze s napájením proudem
se střídavým napětím 230 V a
kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití jiných
síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje CHP090027 na jiné
jednotce napájení proudem může mít za
následek poranění osob a věcné škody.
Lithium-iontová akumulátorová technika
Tento nový druh akumulátoru má ve
srovnání s dosavadními NiCd akumulátory
nesporné výhody:
Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu
nabití bez ztráty kapacity kdykoli před
použitím nebo po použití dobít.
Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování
provozuschopné.
Nepatrná hmotnost
Dlouhá životnost
Nabíjení (obr. 2)
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý.
Akumulátor nabijte před prvním
použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0°C do 45°C.
POZOR! Při nabíjení
akumulátorů (5) vždy připojte
ke zdroji elektrického napětí nejdříve
nabíječku (6), teprve poté do ní vložte
akumulátor.
1. Nabíječku zapojte do zásuvky. Zelená
LED pro kontrolu nabíjení (7) při
kontaktu se sítí svítí.
2. Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (8). Zelená LED zhasne,
během procesu nabíjení svítí červená
LED.
3. Postup nabíjení trvá cca 30 minut.
Postup nabíjení je ukončen, jakmile
zhasne červená LED a rozsvítí se
zelená LED.
POZOR! Akumulátor je sice
chráněn tepelnou pojistkou proti
přehřátí, nicméně by v nabíječce
neměl po nabití zůstávat. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a nejde o
chybnou funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 35
36
POZOR! Pokud během procesu
nabíjení bliká červená nebo
zelená LED déle než 30 minut, vyjměte
akumulátor z nabíječky a po přestávce
na ochlazení o délce cca. 15 min.
začněte znovu nabíjet. Pokud některá
LED bliká i nadále, kontaktujte naše
servisní místo.
8 – Nastavení točivého
momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 17 stupňů točivého momentu (2), čímž
se zabrání poškození šroubovacích nebo
vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím
šroubováku můžete nastavit příslušný
požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s
lehkým chodem) do max. (šroubování s
těžkým chodem / vrtání). K vykonání
práce zvolte vždy vhodný točivý moment.
9– Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 3).
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 4).
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu
skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým
závitem se dají povolit pouze
otáčením doprava.
Bity šroubováku a vrtáku o délce od
50 mm se mohou nasadit přímo do
úchytu bitů.
Před uvedením do provozu
Šrouby do dřeva vložte volně do
předvrtaných děr pro šrouby. Strojo
šrouby lehce zašroubujte do závitu.
Akumulátorový šroubovák nasaďte s
vhodným hrotem nebo vložkou
nástrčného klíče pevně na šroub.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Zapnutí:
Stiskněte zapínač/vypínač (3):
Šroubování se spustí. Během
šroubování držte spínač stisknutý.
Vypnutí:
Jakmile je šroub úplně zašroubovaný
nebo vyšroubovaný, pusťte zapínač/
vypínač. Postup šroubování se skončí a
pracovní světlo zhasne.
LED pracovního světla (9)
Během zapnutí přístroje svítí LED
pracovní světlo pro lepší
viditelnost a bezpečné provádění
prací v prostorech se špatnou
viditelností. Pracovní světlo zhasne,
jakmile se pustí zapínač/vypínač.
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 36
37
Indikace nabíjení akumulátorů (10)
Je-li zapínač/vypínač stisknutý, ukazuje
indikace nabíjení akumulátorů stav
nabíjení akumulátoru:
3 LED svítí: Akumulátor je úplně nabitý
2 LED svítí: Akumulátor je z polovice
nabitý
1 LED svítí: Akumulátor je třeba nabít
10 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (3) = nízké
otáčky, k povolení pevně osazených
šroubů.
Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (4) nad provozním spínačem.
DODRŽUJTE! Směr otáčení
měňte pouze při vypnutém
motoru!
Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. R.
Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. L.
Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače
uprostřed; v této poloze posuvného
přepínače se přístroj nedá uvést do
provozu, např. při pracovních
přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků.
Zapojení HI/LO (11)
Pomocí přepínače HI/LO lze zvolit dva
rozdílné rozsahy otáček.
Poloha přepínače LO: 0–350 min
-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
Poloha přepínače HI: 0–1 200 min
-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovejte akumulátory jen zcela nabité,
proto je občas dobíjejte. Místo uchování
musí být suché a chráněné před mrazem,
teplota okolí nesmí překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 37
38
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2002/96 ES pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
12 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou MEISTER-
WERKZEUGE v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem!
Totéž platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 38
39
1 – Volumen del suministro
Taladro atornillador con batería
1 Batería
Cargador
1 Broca
Maletín de transporte
Riñonera
Instrucciones de uso
Certificado de garantia
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Motor corriente
continua 12 V
...
Num. de
revoluciones
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi=0-1200 min
-1
Par de apriete máx. suave / duro 10/25 Nm
Brocas-ø
- Madera 20 mm
- Metal 8 mm
Ø max 8 mm
Mandril
portabrocas 0,8–10 mm
Batería 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Cargador Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Tiempo de
carga ca. 30 min.
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
Emisión de ruido
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Inseguridad de medición:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 39
2 – Informaciones técnicas 39
3 – Componentes 40
4 – Uso conforme a lo
prescrito 40
5 – Indicaciones de
seguridad generales 40
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato 44
Página
7 Cargar el acumulador 45
8 Ajuste del par motor 46
9 – Funcionamiento 46
10 – Forma de trabajar 47
11 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente 48
12 – Indicaciones de
Servicio 49
Índice
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 39
40
Vibraciones en mano/brazo
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
para atornillar: 1,143 m/s
2
;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
– para taladrar: 1,562 m/s
2
;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores medidos según EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un ensayo normado
y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones
indicado se puede utilizar también como
primera estimación de los perjuicios.
¡ATENCIÓN!El valor de emisión de
vibraciones puede diferir del valor
indicado durante la utilización de la
herramienta eléctrica, según el modo y
manera en que se utilice la herramienta.
Se deben establecer las medidas de
seguridad para proteger al usuario. La
estimación de los perjuicios se realiza
considerando las condiciones de
utilización reales. (Se deben considerar
todos los componentes del ciclo de
servicio, esto es, también los tiempos
en los que está desconectada la
herramienta y aquellos en los que está
conectada pero funciona sin carga).
3 – Componentes
1 Mandril portabrocas
2 Ajuste del par motor
3 Interruptor de con./desc. con
interruptor de luz integrado y regulador
del número de revoluciones
4 Giro a la derecha/izquierda
5 Acumulador
6 Cargador
7 Control de carga
8 Compartimiento de carga
9 Luz LED de trabajo
10 Indicador de carga de acumulador
11 Conmutador HI/LO
4 – Uso conforme a lo
prescrito
Taladrar en madera y metal, atornillar.
¡Utilice la máquina, el cargador y los
accesorios (¡observe las indicaciones
del fabricante!) sólo para el campo de
aplicación previsto! Se excluyen
expresamente todas las otras
aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para el manejo de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 40
41
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
Esta herramienta no está prevista para
ser utilizada por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o con
falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una
persona encargada de su seguridad o
éstas reciban instrucciones de ella para
el uso de la misma. Los niños deberían
ser vigilados para asegurar que no
jueguen con la herramienta.
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es
inevitable, utilice un interruptor
protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice el aparato si estuviese
cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de un aparato puede
provocarle serias lesiones.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 41
42
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como
una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, casco protector, o
protectores auditivos, ayudan a reducir
el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
g Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
h Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo
a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar
el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas
por personas inexpertas son
peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles del
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 42
43
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y tratamiento de la herramienta
recargable
a Cargue las pilas sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se usa el
cargador para tipos extraños de pilas
que no son adecuadas para el mismo.
b Utilice por ello sólo los
acumuladores previstos para cada
herramienta eléctrica. Si se usan
otros acumuladores, pueden sufrirse
lesiones y existe peligro de incendio.
c Mantener el acumulador no usado
alejado de clips de oficina,
monedas, llaves, clavos, tornillos y
demás pequeños objetos metálicos
que podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en
los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o incendios.
d Si se usa el acumulador de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite el contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual, lavar con
agua. Si el líquido alcanzase los ojos,
deberá acudir además al médico. El
líquido emanado de acumuladores
puede producir irritación o
quemaduras cutáneas.
6 Instrucciones generales de seguridad
de atornilladores recargables
Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se
mantiene la seguridad del aparato.
7 Instrucciones especiales de seguridad
de atornilladores recargables
a Sujete el aparato sólo por las
superficies aisladas del asidero
cuando realice labores en las que
la herramienta usada pudiera tocar
líneas eléctricas ocultas o el propio
cable de corriente. El contacto con
líneas bajo tensión también puede
poner bajo tensión las piezas
metálicas del aparato y producir una
descarga eléctrica.
8 Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
a Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Cargue los acumuladores sólo en
cargadores que son recomendados
por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 43
44
determinado tipo de acumuladores,
existe peligro de incendio si es
utilizado con otros acumuladores.
c No cargue acumuladores de otra
marca. El cargador sólo es adecuado
para cargar el acumulador adjunto
(iones de Li) con las tensiones
indicadas en los "Datos Técnicos".
De lo contrario, existe peligro de
incendio y explosión.
d Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
e Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
f No utilice el cargador sobre una base
ligeramente inflamable (p. ej. papel,
textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
g Si es utilizado incorrectamente,
puede salir líquido del acumulador.
Evite el contacto con éste. Si tiene
contacto casual, enjuáguese con
agua. Si el líquido llega a los ojos,
acuda inmediatamente al médico.
El líquido derramado del acumulador
puede causar irritaciones de la piel o
quemaduras.
h No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
i Proteja el acumulador del calor
intenso, p. ej. también de una
incidencia permanente de rayos
solares, y del fuego. Existe peligro
de explosión.
j No ponga el acumulador en
cortocircuito. Existe peligro de
explosión.
k En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
¡ATENCIÓN! ¡LED de la clase
de láser 1! No dirija la vista
directamente al rayo láser, ya que
esto puede tener por consecuencia
daños en los ojos.
Utilice la máquina, los accesorios y el
cargador sólo para su campo de
aplicación previsto en cada caso.
Antes de soltar de la mano el
destornillador de batería, asegúrese
de que ya se han detenido todas sus
piezas móviles.
Evitar los bloqueos frecuentes al
atornillar o taladrar.
Conectar el cargador solamente a la
corriente alterna de 230V.
Cargar el acumulador del
destornillador de batería solamente
con su correspondiente cargador.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 44
45
Proteger de la humedad el cargador y
el destornillador de batería. ¡No
sumergirlos nunca en agua!
No utilizar el cargador a la intemperie.
Para proteger los acumuladores
contra daños, no se deberán exponer
a temperaturas superiores a 50°C.
¡ATENCIÓN! No establecer
cortocircuito entre los contactos
del acumulador ni del cargador.
Durante la carga observar la correcta
polaridad „+/–”.
No arrojar el acumuladoren en un
fuego abierto.
El cable de conexión no se puede
sustituir. Si se daña, se deberá
desguazar el aparato.
Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
No utilice el cargador sobre una
base ligeramente inflamable (p. ej.
papel, textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
7 – Cargar el acumulador
Este atornillador recargable
MeisterCraft MAS 12ib sólo debe
hacerse funcionar con la fuente de
alimentación CHP090027. La fuente
de alimentación sólo debe utilizarse
en una alimentación de corriente con
una tensión alterna de 230 V y una
frecuencia de 50 Hz. El uso de otras
fuentes de alimentación, así como el
uso de la fuente de alimentación
CHP090027 con otro tipo de
corriente, puede producir daños
personales y materiales.
Tecnología de acumulador de litio-ión
Este nuevo acumulador reúne claras
ventajas frente a los acumuladores de
Ni-Cd convencionales:
No tienen "efecto memoria", es decir, el
acumulador puede cargarse en
cualquier momento antes o después del
uso independientemente de su estado
de carga y sin pérdida de capacidad.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 45
46
Autodescarga extremadamente baja,
por lo tanto también está listo para el
uso después de períodos largos de
almacenamiento.
Peso reducido
Larga vida útil
Operación de carga (Fig. 2)
Atención: El acumulador no está
cargado completamente desde
fábrica. Cárguelo antes de usarlo por
primera vez.
¡ATENCIÓN! La temperatura de
trabajo del cargador está entre
0 °C y 45 °C.
¡ATENCIÓN! Para cargar el
acumulador (5), conecte siempre
el cargador (6) a la red de corriente
antes de enchufar el acumulador en
el cargador.
1. Enchufe el cargador en el
tomacorriente. El LED verde del
control de carga (7) se encenderá al
contacto con la red.
2. Introduzca el acumulador en el
compartimiento de carga (8) del
cargador. El LED verde se apagará y
el LED rojo se encenderá durante la
carga.
3. La carga dura unos 30 minutos. Ésta
habrá finalizado tan pronto el LED
rojo se haya apagado y el LED verde
se haya encendido.
¡ATENCIÓN! Si bien es cierto que
el acumulador está protegido
por un fusible térmico contra el
sobrecalentamiento, éste no
debería permanecer más allá del
tiempo de carga en el cargador. Un
calentamiento constante del
cargador y del acumulador durante
la carga es normal y no significa un
funcionamiento defectuoso.
¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y
controlar la carga adicionalmente
por medio de un temporizador eléctrico!
¡ATENCIÓN! Si durante la carga
el LED rojo o el verde parpadean
más de 30 minutos, hay que quitar el
acumulador del cargador e iniciar la
carga después de una pausa de
enfriamiento de unos 15 minutos. Si
uno de los LEDs sigue parpadeando,
entonces le aconsejamos ponerse en
contacto con nuestro servicio.
8 – Ajuste del par motor
El atornillador-taladrador tiene un ajuste
del par motor de 17 niveles (2) para
evitar estropeos de los cabezales
atornilladores o taladradores. Girando el
cabezal en su atornillador-taladrador
podrá ajustar el nivel respectivamente
necesario, desde 1 (atornillado de
marcha suave) hasta máx. atornillado/
taladrado de marcha pesada ). Elija
siempre el par motor más favorable
para el respectivo trabajo.
9 – Funcionamiento
En el mandril portabrocas (1) (Fig. 3) se
pueden apretar todos los bits
atornilladores, portabits y brocas
corrientes hasta un diámetro de 10 mm
(no incluidos en el volumen de entrega).
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 46
47
La máquina dispone de un mandril de
sujeción rápida. Con éste puede
sustituir los accesorios en servicio
manual rápidamente y sin llave especial
(Fig. 4).
El mandril portabrocas de
máquinas con giro a la
derecha/izquierda está siempre
fijado con un tornillo de rosca a la
izquierda. Éste tiene que aflojarse
por delante a través del mandril
portabrocas (1). Los tornillos de rosca
a la izquierda se dejan aflojar sólo
girando a la derecha.
Los bits atornilladores y taladradores
con un largo desde 50 mm pueden ser
encajados también directamente en el
receptor de bits.
Antes de la puesta en marcha
Introducir los tornillos para madera
sueltos en los orificios pretaladrados
con las puntas del taladro. Atornillar
ligeramente los tornillos en la rosca.
Aplicar el atornillador recargable con
una punta adecuada o una llave de caja
firmemente sobre el tornillo.
Conexión y desconexión
Atención: Existe peligro de
rotación excesiva si se aprietan
demasiado los tornillos. Observe el
proceso de atornillado e interrúmpalo
ev. un poco antes, apretando
entonces el tornillo con un
destornillador. Realizar pruebas de
atornillado.
Conexión:
Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se
inicia el proceso de atornillado.
Mantener el interruptor pulsado durante
el atornillado.
Desconexión:
Tan pronto como el tornillo esté
completamente atornillado o
desatornillado, soltar el interruptor. Así
se termina el proceso de atornillado y
se apaga la luz de trabajo.
Luz LED de trabajo (9)
Mientras el aparato está
conectado, la luz LED de
trabajo está iluminada para tener
una mejor vista y para trabajar de forma
segura en zonas oscuras. La luz de
trabajo se apaga al soltar el interruptor.
¡ATENCIÓN! ¡LED de la clase
de láser 1! No dirija la vista
directamente al rayo láser, ya que
esto puede tener por consecuencia
daños en los ojos.
Indicación de carga del acumulador (10)
Si el interruptor de conexión/
desconexión está pulsado, el indicador
de carga del acumulador iniciará el
estado de carga del acumulador:
3 LEDs están encendidos
El acumulador está completamente
cargado
2 LEDs están encendidos:
El acumulador está medio cargado
1 LED está encendido:
Se requiere la carga del acumulador
10 – Forma de trabajar
Regulación electrónica del número de
revoluciones
Con el regulador electrónico del número
de revoluciones (3) logrará adaptarlo
gradualmente a la respectiva operación
de trabajo.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 47
48
Ligera presión en el interruptor (3) =
bajo número de revoluciones, para
aflojar tornillos atascados.
Interruptor completamente
presionado = máximo número de
revoluciones, para taladrar.
¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor
se detenga bajo carga durante el
taladrado o atornillado!
Giro a la derecha/izquierda
El sentido de rotación se determina con
la ayuda del interruptor deslizante (4)
por encima del interruptor de servicio.
¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie
el sentido de rotación sólo con
el motor parado!
Atornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. R.
Desatornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. L.
Posición de seguridad: Posición
central del interruptor; en esta
posición del interruptor deslizante el
aparato no puede ser puesto en
marcha, p. ej. durante las pausas de
trabajo, cambio de bits o brocas.
Conexión HI/LO (11)
Con en conmutador HI/LO se dejan
seleccionar dos distintos márgenes de
números de revoluciones.
Posición del conmutador LO:
0–350 r.p.m. para atornillar y
desatornillar tornillos
Posición del conmutador HI:
0–1200 r.p.m. para atornillar y taladrar
El margen del número de revoluciones a
elegir está definido por el respectivo
material y la actividad planeada, y hay
que determinarlo trabajando con una
pieza de prueba.
¡ATENCIÓN! Efectúe la
conmutación sólo con el
motor parado.
11 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
Limpie la carcasa sólo con un paño
húmedo – no utilice disolventes! A
continuación seque bien la máquina. Para
mantener la capacidad, recomendamos
descargar completamente la batería cada
dos meses y volverla a cargar. Almacene
sólo baterias cargadas, por eso
recárguelas de vez en cuando. El lugar de
almacenamiento ha de ser seco y a
prueba de heladas; la temperatura
ambiente no deberá sobrepasar los 40 °C.
¡CUIDADO! ¡Los
aparatos y baterías
eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser
depositados en la
basura doméstica! Sino
que, según las
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 48
49
directrices 2002/96 CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos,
deben ser separados y depositados
en un centro de reciclado profesional
acorde con el medio ambiente.
¡ATENCIÓN! En los aparatos
eléctricos que funcionen con
pilas o con acumulador deben
retirarse las pilas o el acumulador y
desecharse por separado conforme a
la normativa en vigor sobre pilas. ¡No
eliminar nunca las pilas ni los
acumuladores con los residuos
domésticos!
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
12 Indicaciones de Servicio
Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano toda la
información y piezas.
Los aparatos MeisterCRAFT no
necesitan, en gran medida,
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más información.
Los aparatos MeisterCRAFT están
sometidos a un estricto control de
calidad. No obstante, en
caso de aparecer un fallo en el
funcionamiento, diríjase a su
servicio de asistencia.
Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía, le
facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros
aparatos si éstos han sido producidos
por una reparación inadecuada o, en
caso de sustitución de piezas, no se
utilizaron nuestras piezas originales
u otras aprobadas por nuestra
empresa y la reparación no fue
realizada por el Servicio postventa
MEISTER-WERKZEUGE o un técnico
autorizado! Lo mismo se aplica por
analogía en los accesorios utilizados.
Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos MeisterCRAFT.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 49
50
1 – Étendue des fournitures
Perceuse à batterie
1 Accu
Dispositiv de charge
1 Embout de tournevis
Sac de transport
Pochette ceinture
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur 12 V
...
Règime
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Couple de rotation souple / dur
max. 10/25 Nm
Capacité
- bois 20 mm
- acier 8 mm
Ø max 8 mm
Mandrin
à serrage
rapide 0,8–10 mm
Accu 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Dispositiv de
charge Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Temps de charge ca. 30 min
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
– Lors du vissage: 1,143 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
– Lors du perçage: 1,562 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 50
2 – Informations techniques 50
3 – Composants 51
4 – Usage conforme aux
fins prévues 51
5 – Consignes générales
de sécurité 51
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 55
Page
7 – Chargement de l’accu 56
8 – Réglage du couple 57
9 – Fonctionnement 58
10 – Mode de travail 59
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement 59
12 – Conseils de service 60
Sommaire
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 50
51
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l'opérateur.
L’estimation de la nuisance se fait sous
prise en considération des conditions
d’utilisation réelles. (Toutes les parts du
cycle de service doivent être prises en
considération, c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est
hors service et ceux durant lesquels
il était en service mais où le
fonctionnement se fait sans charge.)
3 – Composants
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec
interrupteur d’éclairage intégré et
régulation de la vitesse de rotation
4 Marche à droite/à gauche
5 Accu
6 Chargeur
7 Contrôle du chargement
8 Compartiment de chargement
9 Eclairage de travail à DEL
10 Affichage de chargement de l’accu
11 Commutateur HI/LO
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant !)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues ! Toutes les
autres utilisations sont expressément
interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants compris)
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 51
52
manquant d’expérience et/ou de
connaissances à moins que ces personnes
ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles
n’aient obtenu de sa part des instructions
d’utilisation. Nous vous conseillons de
surveiller les enfants afin de veiller à ce
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 52
53
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de protection
personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 53
54
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques
pouvant être responsables d’un
pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts d’un accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 54
55
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été
recommandés par le fabricant.
Dans le cas d’un chargeur destiné à
un type d’accus défini, il y a risque
d’incendie s’il est utilisé avec d’autres
accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis (li-ions) avec les
tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques. Dans le
cas contraire, il y a risque d’incendie
et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact
accidentel, rincez l’endroit touché
avec de l’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, faites en
plus appel à un médecin.
L’échappement du liquide d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! DEL de classe
laser 1! Ne regardez pas le laser
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 55
56
Avant de déposer le tournevis
manche, attendez que toutes les
pièces mobiles se soient
immobilisées.
Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 230 V.
Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
7 – Chargement de l’accu
Cette visseuse sur accu
MeisterCraft MAS 12ib a
uniquement le droit d’être chargée
avec le bloc secteur CHP090027. Le
bloc secteur a uniquement le droit
d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 230 V et une fréquence
de 50 Hz. Toute utilisation d’autres
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 56
57
blocs secteur ainsi que l’utilisation du
bloc secteur CHP090027 sur une
autre source d’alimentation en
courant peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des
avantages décisifs comparés aux accus
conventionnels au cadmium – nickel:
Pas d'effet mémoire : il est possible de
recharger l’accu à tout moment, avant
et après utilisation, indépendamment
de son état de charge, sans risquer de
perte de capacité.
Auto-décharge extrêmement faible,
donc accu prêt à l’emploi même après
une période de stockage prolongée.
Faible poids
Longue durée de vie
Chargement (Fig. 2)
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement
chargé. L’accu doit être chargé avant
la première utilisation.
ATTENTION ! La température de
travail du chargeur varie entre
0°C et 45°C.
ATTENTION ! Pour le chargement
de l’accu (5), toujours brancher
d’abord le chargeur (6) sur le secteur
avant de mettre l’accu en place dans
le chargeur.
1. Brancher le chargeur à une prise de
courant. La LED verte du contrôle de
chargement (7) s’allume lorsque le
contact secteur est établi.
2. Mettre en place l’accu dans le
compartiment de chargement (8) du
chargeur. La LED verte s’éteint, la LED
rouge s’allume pendant le chargement.
3. Le chargement dure env. 30 minutes.
Il est terminé dès que la LED rouge
s’éteint et que la LED verte s’allume.
ATTENTION ! L’accu est certes
protégé contre une surchauffe
par un fusible thermique mais il ne
devrait toutefois pas rester dans le
chargeur au-delà de la durée du
chargement. Un réchauffement
régulier du chargeur et de l’accu
pendant le chargement est normal et
ne constitue pas un dérangement.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
ATTENTION ! Si la LED rouge ou
verte clignote lors du chargement
pendant plus de 30 minutes, l’accu
doit être retiré du chargeur et le
chargement doit être répété après une
pause de refroidissement d’env. 15
minutes. Si l’une des LED continue de
clignoter, veuillez alors prendre
contact avec notre antenne de service.
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 17 crans (2), pour
éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 57
58
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile ).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
9 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 3).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin (fig. 4).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/
marche à gauche est toujours fixé avec
une vis à pas à gauche. Avant de
remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Les bits de visseuses et les bits de
perceuses à partir d’une longueur de
50 mm peuvent aussi être directement
mis en place dans le logement prévu à
cette effet.
Avant la mise en service
Mettre en place les vis à bois sans
forcer dans les trous prépercés avec les
bits perceurs. Visser légèrement les vis
à machines dans le filetage. Appliquer
fermement la visseuse sur accu équipée
d’un bit ou d’une clé à douille adapté
sur la vis.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
Mise en marche:
Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (3): Le processus de vissage
démarre. Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès
que la vis est complètement vissée ou
dévissée. Le vissage est alors terminé et
l’éclairage s’éteint.
L’éclairage de travail à LED (9)
Lorsque l’appareil est en marche,
l’éclairage de travail à LED est
allumé pour une meilleure
visibilité et pour travailler en toute
sécurité dans les endroits sombres.
L’éclairage de travail s’éteint dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
ATTENTION! DEL de classe
laser 1! Ne regardez pas le laser
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
Affichage du chargement de l'accu (10)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est
actionné, l’affichage du chargement de
l'accu indique l’état de chargement de
l’accu:
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 58
59
3 Les DEL sont allumées:
l'accu est complètement chargé
2 Les DEL sont allumées:
l'accu est à moitié chargé
1 La DEL est allumée:
l’accu doit être char
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (3) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
Légère pression sur le commutateur (3)
= faible vitesse, pour dévisser les vis
bloquées.
Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (4) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
Position de sécurité: position centrale
du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve dans
cette position, l’appareil ne peut pas
être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
Commutation HI/LO (11)
Le commutateur HI/LO permet de
sélectionner deux plages de vitesses
différentes.
Position de commutateur LO:
0–350 t/mn pour visser et dévisser
les vis
Position de commutateur HI:
0–1200 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 59
60
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l´accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la température
ambiente ne doit pas dépasser 40 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent
être rassemblés séparément
conformément à la directive
2002/96 CE concernant
les vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles
ou à accu, retirer les piles ou accus
et les évacuer séparément
conformément aux dispositions en
vigueur sur le sort des piles usagées.
Ne jamais jeter les piles et les accus
avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 60
61
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
MEISTER-WERKZEUG le service
après-vente ou un spécialiste agréé!
Il en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 61
62
1 – Scope of delivery
Cordless Drill & Screwdriver
1 Battery
Charger
•1 Bit
Transport bag
Belt pouch
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Motor 12 V
...
Speed n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. soft/hard torque 10/25 Nm
Drill diam Ø
- Wood 20 mm
- Steel 8 mm
Ø max 8 mm
Chuck 0,8–10 mm
Battery 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Charger Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Charging time ca. 30 min.
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
– when screw-driving: 1,143 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
– when boring: 1,562 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 62
2 – Technical information 62
3 – Components 63
4 – Correct use 63
5 – General safety
instructions 63
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 67
Page
7 – Charging battery 68
8 – Torque setting 68
9 – Operation 69
10 – Mode of operation 70
11 – Maintenance and
environmental
protection 70
12 – Service instructions 71
Contents
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 62
63
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool is
used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the
disturbance must be made whilst
taking account of the actual conditions
of use. (All parts of the operating cycle
must be taken into account for this
purpose. This also includes times in
which the tool is switched off and
times in which it is switched on, but is
running without load.)
3 – Components
1 Drill chuck
2 Torque setting
3 On/off switch with integrated light
switch and rotation speed regulation
4 Clockwise/anti-clockwise running
5 Rechargeable battery
6 Charging unit
7 Charge control
8 Charging shaft
9 LED work light
10 Rechargeable battery display
11 HI/LO switch
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screw-
driving. Employ the machine, charging
unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
device.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 63
64
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 64
65
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the battery-
operated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for
a particular type of battery, there is a
risk of fire if it is used with other
batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 65
66
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for battery-
powered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a power-
carrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only
designed to charge the supplied
batteries (Li-Ion) using the voltages
specified in the Technical Data.
Otherwise there is a risk of fire or
explosion.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water.
If liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and
fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 66
67
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
laser as this may result in damage to
the eyes.
Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
Connect the charger only to a 230 V
AC power supply.
Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
Do not use the charger in the open air.
To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of
over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
Do not attempt to burn the battery.
The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety notes for battery/charger
Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 67
68
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS 12ib
battery-powered screwdriver
may only be charged using the
CHP090027 mains adapter unit. The
mains adapter unit may only be
operated with a power supply that
has an alternating current of 230 V
and a frequency of 50 Hz. The use of
any other mains adapter units or the
use of the CHP090027 with another
type of power supply may lead to
personal and property damage.
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive
advantages over conventional Ni-Cd
batteries:
No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be
recharged at any time before or after
use without loss of capacity.
Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage
periods.
Light in weight
Long service life
Charging process (Fig. 2)
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on
leaving the factory. Charge the
rechargeable battery before first use.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to
45 degrees.
Caution! When charge the
battery (5), please connect the
charging unit with power supply first,
then insert the battery into the
charging unit (6).
1 Connect the charging unit with power,
the green LED of the charge control
(7) will light to display mains contact.
2 Insert the rechargeable battery into
the charging unit (6). The red LED will
light and the same time the green one
will be off.
3 The charging process will last approx.
30 minutes and be displayed by red
permanent lighting of the LED. It will
be ended when the red LED goes out
and the green LED lights up.
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
Caution! If the red or green LED
keeps flashing during charging
porcess for more than 30 minutes,
please pull out the battery and cool
down for 15 minutes. Then insert it
into charger again, if the LED still
flashes, please send the battery and
charger to the service centre.
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 17-stage torque
setting (2) in order to avoid damage to the
bolt or drilling heads. By rotating the head
on your drill screwdriver, you can adjust
the stage necessary in each case, from
1 (easily turned screw) to max.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 68
69
(stiff screw-driving/drilling ). Always
select the torque most favourable for the
respective work.
9 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 3).
The machine is provided with a quick-
action drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 4).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
The screwdriver bits and drill bits with a
length of 50 mm can also be inserted
directly into the bit receptacle.
Prior to start up
Insert a wood screw gently into the hole
pre-drilled using a drill bit. Machine
screws should be started off gently. Fit
a suitable bit or socket to the battery-
powered screwdriver and place firmly
against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
Starting:
Press the ON/OFF switch (3): The screwing
process will start. Press and keep the
switch during the screwing process.
Stopping:
As soon as the screw has been screwed
in or removed fully, release the On/Off
switch. The process is completed and
the working light will go out.
LED working light (9)
When the unit is switched on, the
LED working light also comes on
to ensure better vision and to
make working in dark areas more safe.
The working light goes out when the
On/Off switch is released.
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
laser as this may result in damage to
the eyes.
Rechargeable battery charge
display (10)
If the on/off switch is pressed, the
rechargeable battery display indicates
the charging status of the rechargeable
battery:
3 LEDs light up: The rechargeable
battery is fully charged
2 LEDs light up: The rechargeable
battery is half charged
1 LED lights up: Charging of the
rechargeable battery
required
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 69
70
10 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (3), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective job.
Light pressure on the switch (3) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill under
loading when boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (4) above the
operating switch.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
HI/LO switching (11)
With the HI/LO switch, two different
speed ranges can be selected.
Switch position LO: 0–350 rpm for
turning screws in and out
Switch position HI: 0–1200 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They
are to be collected
separately, in accordance
with the 2002/96 EC
directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 70
71
sent for proper and environmentally-
friendly recycling.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant waste-
battery regulations. Batteries must
never be disposed of with domestic
waste!
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
12 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by MEISTER-WERKZEUG,
Customer Service or an authorised
specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 71
72
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς
∆ράπαν επαναρτιµεν
1 Συσσωρευτής
Συσκευή ρτισης
1 Σετ µύτες κατσαιδιών
Τσάντα µεταράς
Θήκη ώνης
δηγίες ειρισµύ
Κάρτα εγγύησης
2 – Τενικές πληρρίες
Τενικά αρακτηριστικά
Κινητήρας
12 V
...
Στρές ωρίς
ρτί
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Μεγ. ρπή για µαλακά / σκληρά
υλικά 10/25 Nm
Περιή
σύσιης
τσκ-διάµετρς
- ύλ
20 mm
- άλυας
8 mm
Ø max
8 mm
Τσκ
0,8–10 mm
Συσσωρευτής 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Συσκευή
ρτισης Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
ρνς
ρτισης
ca. 30 min.
Με επιύλαη για τενικές αλλαγές.
Εκπµπές θρύυ/δνηση
Εκπµπές θρύυ
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
δηγίες ειρισµύ & υπδείεις ασαλείας
Για την απυγή κινδύνων τραυµατισµύ διαάετε τις δηγίες ειρισµύ
πριν απ κάθε έναρη λειτυργίας και σε περίπτωση παραώρησης της
µηανής πρς τρίτα πρσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαί µε
τη µηανή.
GR
Σελίδα
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς 72
2 – Τενικές πληρρίες 72
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα 73
4 – Καννική ρήση
σύµωνα µε τν
πρρισµ 73
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας 73
Σελίδα
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί 78
7 – Φρτιση της µπαταρίας 79
8 – Ρύθµιση ρπής 80
9 – Λειτυργία 81
10 – Τρπς λειτυργίας 82
11 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς 82
12 – Υπδείεις σέρις 83
Περιεµενα
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 72
73
Αεαιτητα µέτρησης:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
∆νήσεις παλάµης/ραίνα
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Αεαιτητα µέτρησης K: 1,5 m/s
2
– στ ίδωµα: 1,143 m/s
2
Αεαιτητα µέτρησης K: 1,5 m/s
2
– στην τρήση: 1,562 m/s
2
Αεαιτητα µέτρησης K: 1,5 m/s
2
Πληρρίες θρύυ και δνήσεων
Τιµές µέτρησης σύµωνα µε τ
πρτυπ EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Η αναερµενη τιµή µετάδσης των
δνήσεων µετρήθηκε άσει
τυππιηµένης µεθδυ ελέγυ και
µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση µίας ηλεκτρικής συσκευής
µε άλλη ηλεκτρική συσκευή.
Η αναερµενη τιµή µετάδσης των
δνήσεων µπρεί επίσης να
ρησιµπιηθεί για εισαγωγική
αιλγηση της ενλησης.
ΠΡΣΗ! Η τιµή µετάδσης
των δνήσεων µπρεί κατά τη
διάρκεια της ρήσης της ηλεκτρικής
συσκευής να διαέρει απ΄την
αναερµενη τιµή, ανάλγα µε τ
είδς ρήσης της συσκευής.
Πρέπει να καθριστύν µέτρα για
πρστασία τυ ρήστη. Στην
περίπτωση αυτή η κρίση τυ αθµύ
της ενλησης ασίεται
λαµανµένων υπψη των
πραγµατικών συνθηκών ρήσης. (Εδώ
πρέπει να ληθύν υπψη λα τα
τµήµατα τυ κύκλυ λειτυργίας,
δηλ. και ι ρνι απενεργπίησης
της συσκευής αλλά και ι ρνι
ενεργπίησης κατά τυς πίυς η
συσκευή λειτυργεί µως ωρίς
ρτί).
3 – Κατασκευαστικά τµήµατα
1 Υπδή δράπανυ
2 Ρύθµιση ρπής
3 ∆ιακπτης ON/OFF µε
ενσωµατωµέν διακπτη ωτς
και ρύθµιση αριθµύ στρών
4 Περιστρή δειά/αριστερά
5 Συσσωρευτής
6 Συσκευή ρτισης
7 Έλεγς ρτισης
8 Φρέαρ ρτισης
9 Φως εργασίας LED
10 Ένδειη ρτισης συσσωρευτή
11 ∆ιακπτης HI/LO
4 Καννική ρήση σύµωνα
µε τν πρρισµ
Τρήση σε ύλ και µέταλλ, ίδες.
ρησιµπιείτε τη µηανή, τη
συσκευή ρτισης και τα εαρτήµατα
(πρσέτε τα στιεία τυ
κατασκευαστή) µν για τν
πρλεπµεν τµέα εαρµγής
των! Κάθε άλλυ είδυς εαρµγή
απαγρεύεται ρητά.
Η συσκευή αυτή πρρίεται µν για
ικιακή ρήση σε εργασίες στ σπίτι.
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας για τ
ειρισµ ηλεκτρικών
εργαλείων
Πρσή! ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις και δηγίες
ασαλείας. Σάλµατα κατά την
εαρµγή των δηγιών πυ
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 73
74
αναέρνται παρακάτω µπρεί να
πρκαλέσυν ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς
τραυµατισµύς.
∆ιαυλάετε καλά αυτές τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας για
να µπρείτε να τις ρησιµπιείτε και
στ µέλλν.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ
ρησιµπιείται στις πρειδπιητικές
υπδείεις αναέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ
µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ καλώδι).
Η συσκευή δεν ρίεται για ρήση απ
πρσωπα (συµπερ. των παιδιών) µε
περιρισµένες υσικές, αισθητηριακές
ή πνευµατικές ικαντητες ή πρσωπα
δίως πείρα ή/και γνώση, εκτς και εάν
αυτά τα πρσωπα επιτηρύνται απ
ένα πρσωπ αρµδι για την
ασάλειά τυς ή εάν έυν λάει
δηγίες απ τ τελευταί σετικά µε
τη ρήση της συσκευής. Τα παιδιά
πρέπει να ρίσκνται υπ επιτήρηση,
ώστε να εασαλιστεί τι δεν παίυν
µε τη συσκευή.
1 ώρς εργασίας
a ∆ιατηρείτε τν τµέα πυ
εργάεσθε καθαρ και
τακτπιηµέν. Αταία στ ώρ
πυ εργάεσθε καθώς και µη
ωτισµένι τµείς εργασίας µπρεί
να δηγήσυν σε ατυήµατα.
b Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ
εργαλεί σε περιάλλν πυ
υπάρει κίνδυνς έκρηης, στ
πί υπάρυν εύλεκτα υγρά,
αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιυργύν σπινθηρισµ,
 πίς µπρεί να αναλέει τη
σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυν
παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της
πρσής σας µπρεί να άσετε
τν έλεγ τυ µηανήµατς.
2 Ηλεκτρική ασάλεια
a Τ ις τυ µηανήµατς πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν
επιτρέπεται µε κανέναν τρπ η
µετατρπή τυ ις. Μη
ρησιµπιείτε πρσαρµστικά ις
σε συνδυασµ µε γειωµένα
µηανήµατα. Μη µεταπιηµένα ις
και κατάλληλες πρίες µειώνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b Απεύγετε την επαή τυ
σώµατς σας µε γειωµένες
επιάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριέρ),
κυίνες ή ψυγεία. ταν τ σώµα
σας είναι γειωµέν αυάνεται 
κίνδυνς ηλεκτρπληίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη ρή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερύ σ' ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
καλώδι για να µεταέρετε ή να
αναρτήσετε τ µηάνηµα, ή για να
γάλετε τ ις απ την πρία.
Κρατάτε τ ηλεκτρικ καλώδι
µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κτερές ακµές
και/ή απ κινητά εαρτήµατα.
τυν αλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 74
75
e ταν εργάεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ
ρησιµπιείτε καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέες) πυ είναι εγκριµένες
και για ρήση στ ύπαιθρ. Η ρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριυς ώρυς ελαττώνει
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f Εάν η λειτυργία τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ σε υγρ περιάλλν είναι
αναπευκτη, ρησιµπιήστε
διακπτη πρστασίας ρυπρυ
ισύς. Η ρήση διακπτη
πρστασίας ρυπρυ ισύς
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3 Ασάλεια πρσώπων
a Να είσθε πάνττε πρσεκτικς/
πρσεκτική, να δίνετε πρσή
στην εργασία πυ κάνετε και να
ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μην κάνετε ρήση τυ
µηανήµατς ταν είσθε
κυρασµένς/κυρασµένη ή ταν
ρίσκεσθε υπ την επιρρή
ναρκωτικών, ινπνεύµατς ή
αρµάκων. Μια στιγµιαία
απρσεία κατά τ ειρισµ τυ
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε σαρύς τραυµατισµύς.
b Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και
πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
ταν ράτε έναν κατάλληλ
πρστατευτικ επλισµ πως
µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα
ασαλείας, πρστατευτικ κράνς
ή ωτασπίδες, ανάλγα µε τ
εκάσττε εργαλεί και τη ρήση
τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
c Απεύγετε την κατά λάθς θέση
σε λειτυργία. Πριν συνδέσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί µε τ
ηλεκτρικ δίκτυ/µε την µπαταρία
ή ταν θέλετε να τ
ανασηκώσετε/να τ µεταέρετε
πρέπει να εαιώνεστε τι τ
ηλεκτρικ εργαλεί είναι
απενεργπιηµέν (OFF). ταν
µεταέρετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
έντας τ δάτυλ σας στ
διακπτη ή ταν συνδέσετε τ
µηάνηµα στην πηγή ενέργειας
µπρεί να πρκληθύν ατυήµατα.
d Ααιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυν συναρµλγηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε τ
µηάνηµα σε λειτυργία. Ένα
εργαλεί ή κλειδί συναρµλγηµέν
σ' ένα περιστρεµεν τµήµα ενς
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς.
e Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας.
Φρντίετε για την ασαλή στάση
τυ σώµατς σας και διατηρείτε
πάνττε την ισρρπία σας. Έτσι
µπρείτε να ελέγετε καλύτερα τ
µηάνηµα σε περιπτώσεις
απρσδκητων περιστάσεων.
f Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
ράτε αρδιά ρύα ή κσµήµατα.
Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρύα
σας και τα γάντια σας µακριά απ
κινύµενα εαρτήµατα. αλαρή
ενδυµασία, κσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπρεί να εµπλακύν στα
κινύµενα εαρτήµατα.
g Να διατηρείτε τις λαές καθαρές
και ωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή
λαδωµένες λαές είναι λισθηρές
και δηγύν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
h ταν υπάρει η δυναττητα
συναρµλγησης διατάεων
αναρρησης ή συλλγής σκνης,
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 75
76
εαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η
ρήση των διατάεων αυτών
µειώνει τν κίνδυν πυ
πρκαλείται απ τη σκνη.
4 Επιµελής ειρισµς και ρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a
Μην υπερρτώνετε τ µηάνηµα.
ρησιµπιείτε για την εκάσττε
εργασία τ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
πρρίεται γι' αυτήν. Με τ
κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί
εργάεστε καλύτερα και ασαλέστερα
στην αναερµενη περιή ισύς.
b Μη ρησιµπιήστε πτέ ένα
µηάνηµα πυ έει αλασµέν
διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλεί
πυ δεν µπρείτε πλέν να τ
θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς
λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάετε τ ις απ την πρία πριν
διεάγετε στ µηάνηµα µια
πιαδήπτε εργασία ρύθµισης,
πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή ταν
πρκειται να τ διαυλάετε/να τ
απθηκεύσετε. Αυτά τα πρληπτικά
µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν απ τυν αθέλητη
εκκίνηση τυ µηανήµατς.
d ∆ιαυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
πυ δε ρησιµπιείτε µακριά απ
παιδιά. Μην επιτρέψετε τη ρήση τυ
µηανήµατς σε άτµα πυ δεν είναι
εικειωµένα µ' αυτ ή δεν έυν
διαάσει τις παρύσες δηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
ταν ρησιµπιύνται απ άπειρα
πρσωπα.
e Να περιπιείστε πρσεκτικά τ
µηάνηµα. Ελέγετε, αν τα
κινύµενα εαρτήµατα λειτυργύν
άψγα, ωρίς να µπλκάρυν, ή
µήπως έυν σπάσει ή θαρεί τυν
εαρτήµατα τα πία επηρεάυν
τν τρπ λειτυργίας τυ
µηανήµατς. ∆ώστε αυτά τα
αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή
πριν τα αναρησιµπιήσετε. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων απτελεί αιτία πλλών
ατυηµάτων.
f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής
κτερά και καθαρά. Πρσεκτικά
συντηρηµένα κπτικά εργαλεία
σηνώνυν δυσκλτερα και
δηγύνται ευκλτερα.
g ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία
κτλ. σύµωνα µε τις παρύσες
δηγίες και πως πρλέπεται για
τν εκάσττε τύπ µηανήµατς.
Λαµάνετε επίσης υπψη σας τις
εκάσττε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντλή εργασίας. Η
ρησιµπίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες πυ δεν
πρλέπνται γι' αυτά µπρεί να
δηµιυργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5 ρήση και µεταείριση τυ
εργαλείυ µε συσσωρευτή
a Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ
συνιστά  κατασκευαστής. Γι α
συσκευές ρτισης, πυ είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµέν
είδς συσσωρευτών, υίσταται
κίνδυνς πυργκαγιάς, εάν
ρησιµπιηθύν µε άλλυς
συσσωρευτές.
b ρησιµπιείτε µν τυς
πρλεπµενυς συσσωρευτές στα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η ρήση
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 76
77
άλλων συσσωρευτών µπρεί να
δηγήσει σε τραυµατισµύς και
κίνδυν πυρκαγιάς.
c Φυλάτε τ µη ρησιµπιηµέν
συσσωρευτή µακριά απ
συνδετήρες, νµίσµατα, κλειδιά,
καριά, ίδες ή άλλα µικρά
µεταλλικά αντικείµενα, τα πία
δύναται να γευρώσυν τις επαές.
Βραυκύκλωµα µεταύ των επαών
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει σε
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
6 Γενικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
Σέρις
a ∆ώστε τ µηάνηµά σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµέν
πρσωπικ και µε γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εασαλίετε
τη διατήρηση της ασάλειας τυ
µηανήµατς.
7 Ειδικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
a ταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
πίες τ εαρµµεν εργαλεί
µπρεί να συναντήσει κρυµµένα
καλώδια ρεύµατς ή τ ίδι τυ τ
καλώδι, να κρατάτε τ µηάνηµα
απ τις µνωµένες επιάνειες των
λαών. Η επαή µε ηλεκτρρα
καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ µηανήµατς σε
τάση και δηγεί σε ηλεκτρπληία.
8 Υπδείεις ασαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές ρτισης
a ∆ιατηρείτε τη συσκευή ρτισης
µακριά απ ρή και υγρασία. Η
είσδς νερύ σε συσκευή
ρτισης αυάνει τ κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
b Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ
συνιστά  κατασκευαστής. Γι α
συσκευές ρτισης, πυ είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµέν
είδς συσσωρευτών, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς, εάν
ρησιµπιηθύν µε άλλυς
συσσωρευτές.
c Μη ρτίετε ένυς
συσσωρευτές. Η συσκευή ρτισης
είναι απκλειστικά κατάλληλη για
τη ρτιση τυ συµπαραδτέυ
συσσωρευτή (Li-Ion) µε τις τάσεις
πυ αναέρνται στα τενικά
αρακτηριστικά. Ειδάλλως
υίσταται κίνδυνς πυρκαγιάς και
έκρηης.
d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
ρτισης. Η ρύπανση εγκυµνεί
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τη
συσκευή ρτισης, τ καλώδι και τ
ρευµατλήπτη. Εσν διαπιστώσετε
λάες, µη ρησιµπιείτε τη
συσκευή ρτισης. Μην ανίγετε τη
συσκευή ρτισης και αήστε την να
επισκευάεται απκλειστικά απ
διακεκριµέν ειδικ πρσωπικ και
µν µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές ρτισης,
καλώδια και ρευµατλήπτες
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 77
78
αυάνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
f Μη λειτυργείτε τη συσκευή
ρτισης επάνω σε εύλεκτ
υπστρωµα (π. . αρτί, υάσµατα
κτλ.) ή σε εύλεκτ περιάλλν.
Λγω της θερµκρασίας, πυ
αναπτύσσεται κατά τη ρτιση στη
συσκευή ρτισης, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς.
g Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
h Μην ανίγετε τ συσσωρευτή.
Υίσταται κίνδυνς
ραυκυκλώµατς.
i Πρστατεύετε τ συσσωρευτή απ
υψηλή θερµκρασία, π.. απ
διαρκή έκθεση σε ηλιακή
ακτινλία και ωτιά. Υίσταται
κίνδυνς έκρηης.
j Μη ραυκυκλώνετε τ
συσσωρευτή. Υίσταται κίνδυνς
έκρηης.
k Σε περίπτωση πρκλησης λάης ή
εσαλµένης ρήσης τυ
συσσωρευτή µπρύν να εκλυθύν
ατµί. Πρσάγετε ρέσκ αέρα και
επισκεθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενλήσεων. ι ατµί
µπρεί να ερεθίσυν τις
αναπνευστικές δύς.
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί
ΠΡΣΗ! LED της κατηγρίας
λέιερ 1! Μη κιτάτε σε καµία
περίπτωση απευθείας στ λέιερ, για
να απύγετε λάες στα µάτια.
ρησιµπιείτε τη µηανή, τα
πρσθετα εαρτήµατα και τη
συσκευή ρτισης µν για τν
εκάσττε τµέα εαρµγής για τν
πίν πρρίνται!
Πριν αήσετε τ κατσαίδι απ τ
έρι, πρσέετε να έυν
ακινητπιηθεί λα τα κινητά
εαρτήµατα.
Απεύγετε τ συν µπλκάρισµα
κατά τ ίδωµα ή τ άνιγµα πών.
Συνδέετε τη συσκευή ρτισης
µν σε εναλλασσµεν των 230 V.
Φρτίετε την επαναρτιµενη
µπαταρία τυ κατσαιδιύ µν µε
την αντίστιη συσκευή ρτισης.
Πρστατεύετε τη συσκευή
ρτισης και τ κατσαίδι απ την
υγρασία. Πτέ µη υθίετε σε νερ.
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή
ρτισης σε εωτερικύς ώρυς.
Για να πρυλάετε τις µπαταρίες
απ ηµιές, αυτές είλυν να µην
εκτίθενται σε θερµκρασίες πάνω
απ τυς 50 °C.
ΠΡΣΗ! Μην
ραυκυκλώνετε τις επαές σε
µπαταρία και συσκευή ρτισης
Κατά τη ρτιση πρσέετε για τη
σωστή σύνδεση των πλων ,,+/–“.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 78
79
Μην πετάτε τη µπαταρία σε
ανικτή ωτιά.
Τ καλώδι σύνδεσης δεν µπρεί
να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση
ηµιάς εκτελείται την κατάλληλη
απρριµµατική διαείριση της
συσκευής.
Υπδείεις ασαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές ρτισης
∆ιατηρείτε τη συσκευή ρτισης
µακριά απ ρή και υγρασία. Η
είσδς νερύ σε συσκευή
ρτισης αυάνει τ κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
ρτισης. Η ρύπανση εγκυµνεί
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τη
συσκευή ρτισης, τ καλώδι και τ
ρευµατλήπτη. Εσν διαπιστώσετε
λάες, µη ρησιµπιείτε τη
συσκευή ρτισης. Μην ανίγετε τη
συσκευή ρτισης και αήστε την να
επισκευάεται απκλειστικά απ
διακεκριµέν ειδικ πρσωπικ και
µν µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές ρτισης,
καλώδια και ρευµατλήπτες
αυάνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
Μη λειτυργείτε τη συσκευή
ρτισης επάνω σε εύλεκτ
υπστρωµα (π. . αρτί, υάσµατα
κτλ.) ή σε εύλεκτ περιάλλν.
Λγω της θερµκρασίας, πυ
αναπτύσσεται κατά τη ρτιση στη
συσκευή ρτισης, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς.
Μην ανίγετε τ συσσωρευτή.
Υίσταται κίνδυνς
ραυκυκλώµατς.
Σε περίπτωση πρκλησης λάης ή
εσαλµένης ρήσης τυ
συσσωρευτή µπρύν να εκλυθύν
ατµί. Πρσάγετε ρέσκ αέρα και
επισκεθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενλήσεων. ι ατµί
µπρεί να ερεθίσυν τις
αναπνευστικές δύς.
7 – Φρτιση της µπαταρίας
Αυτ τ επαναρτιµεν
κατσαίδι MeisterCraft MAS 12ib
επιτρέπεται να ρτίεται
απκλειστικά µε τ τρδτικ
CHP090027. Τ τρδτικ
επιτρέπεται να λειτυργείται
απκλειστικά µε εναλλασσµενη τάση
των 230 V και συντητα των 50 Hz.
Κάθε ρήση άλλων τρδτικών
καθώς και η ρήση τυ τρδτικύ
CHP090027 µε άλλυ είδυς παρής
ρεύµατς µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς και λάες.
Τενλγία επαναρτιµενης
µπαταρίας ιντων λιθίυ
Αυτή η νέυ τύπυ επαναρτιµενη
µπαταρία διαθέτει σηµαντικά
πλενεκτήµατα έναντι των
συνηθισµένων επαναρτιµενων
µπαταριών Ni-Cd:
Κανένα αινµεν µνήµης, δηλαδή
η επαναριµενη µπαταρία
µπρεί ανεάρτητα απ την
κατάσταση ρτισης να ρτιστεί
πρσθετα ανά πάσα στιγµή ωρίς
απώλειες ωρητικτητας.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 79
80
Ακραία αµηλή αυτεκρτιση, για
τ λγ αυτ έτιµη για ρήση
ακµα και µετά απ µια µεγαλύτερυ
διαστήµατς απθήκευση.
αµηλ άρς
Μεγάλη διάρκεια ωής
∆ιαδικασία ρτισης (εικ. 2).
ΠΡΣΗ!  συσσωρευτής δεν
είναι πλήρως ρτισµένς απ
τ εργστάσι. Φρτίστε τ
συσσωρευτή πριν την πρώτη ρήση.
ΠΡΣΗ! Η θερµκρασία
εργασίας της συσκευής ρτισης
κυµαίνεται µεταύ 0°C και 45°C.
ΠΡΣΗ! Για τη ρτιση τυ
συσσωρευτή (5) συνδέετε πάντα
πρώτα τη συσκευή ρτισης (6) στ
δίκτυ ρεύµατς, πρωτύ
τπθετήσετε τ συσσωρευτή στη
συσκευή ρτισης.
1. Συνδέστε τη συσκευή ρτισης σε
µια πρία. Η πράσινη LED τυ
ελέγυ ρτισης (7) ωτίει µε την
απκατάσταση της επαής µε τ
δίκτυ.
2. Τπθετήστε τ συσσωρευτή στ
ρέαρ ρτισης (8) της συσκευής
ρτισης. Η πράσινη LED σήνει, η
κκκινη LED ωτίει κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας ρτισης.
3. Η διαδικασία ρτισης διαρκεί περ.
30 λεπτά. Έει τελειώσει, µλις
σήσει η κκκινη LED και ανάψει η
πράσινη LED.
ΠΡΣΗ! Ναι µεν 
συσσωρευτής πρστατεύεται απ
την υπερρτιση µε µια θερµική
ασάλεια, παρά ταύτα µως δε θα
πρέπει να παραµένει µετά τ πέρας
τυ ρνυ ρτισης στη συσκευή
ρτισης. Μια σταθερή θέρµανση
της συσκευής ρτισης και τυ
συσσωρευτή κατά τη διαδικασία
ρτισης είναι υσιλγική και δεν
απτελεί ελαττωµατική λειτυργία.
ΣΥΜΒΥΛΗ! Συνιστάται 
επιπρσθετς έλεγς της
διαδικασίας ρτισης µέσω
ηλεκτρνικύ ρνδιακπτη.
ΠΡΣΗ! Εάν κατά τη
διαδικασία ρτισης η κκκινη ή
η πράσινη LED ανασήνει για
περισστερ απ 30 λεπτά,
συσσωρευτής πρέπει να ααιρεθεί
απ τη συσκευή ρτισης και η
διαδικασία ρτισης πρέπει να
εκκινηθεί εκ νέυ µετά απ ένα
διάλειµµα ψύης των περ. 15 λεπτών.
Εάν µια απ τις LED συνείει να
ανασήνει, πρέπει να έρθετε σε
επαή µε τ σέρις µας.
8 – Ρύθµιση ρπής
Τ δραπανκατσάιδ διαθέτει µια
ρύθµιση ρπής 17 αθµίδων (2), για
να απευθύν λάες στις
κεαλές για τ ίδωµα και την τρήση.
Στρέντας την κεαλή τυ
δραπανκατσάιδύ σας µπρείτε να
ρυθµίσετε την εκάσττε απαιτύµενη
αθµίδα, απ 1 (ίδες πυ
περιστρένται εύκλα) έως
µέγιστη (ίδωµα/τρήση µε µεγάλη
αντίσταση ). Επιλέγετε πάντα
την για την εκάσττε εργασία
απαιτύµενη ρπή.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 80
81
9 – Λειτυργία
λες η συνήθεις µύτες κατσαιδιών,
στερεώσεις µυτών και δράπανα
εµπρίυ µπρύν, εσν διαθέτυν
διάµετρ έως και 10 mm (δεν είναι στα
παραδτέα) να στερεωθύν στην
υπδή δράπανυ (1) (εικ. 3).
Η µηανή διαθέτει υπδή δράπανυ
ταείας σύσιης. Έτσι µπρείτε να
αντικαταστήσετε τα εαρτήµατα µε τ
έρι, γρήγρα και δίως κλειδί δίσκυ
δράπανυ (εικ. 4).
Η υπδή δράπανυ µηανών
µε κίνηση δειά/αριστερά είναι
πάντα ασαλισµένη µε µια ίδα µε
αριστερστρ σπείρωµα. Αυτή
πρέπει να λυθεί απ µπρστά, µέσα
απ την υπδή δράπανυ, πριν την
αντικατάσταση µιας υπδής
δράπανυ. Βίδες µε αριστερστρ
σπείρωµα λύννται απκλειστικά µε
στρή πρς τα δειά.
ι µύτες-κατσαίδια και ι µύτες-
τρυπάνια µε µήκς απ 50 mm και
πάνω µπρύν να εισαθύν
απευθείας στην υπδή µυτών.
Πριν απ τη θέση σε λειτυργία
Εισάγετε υλιδες αλαρά στις
πές, πυ πρετιµάστηκαν µε τις
µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε ίδες
µηανών στ σπείρωµα µε ελαριά
περιστρή. Εαρµστε τ
επαναρτιµεν κατσαίδι, µε
κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά
επάνω στη ίδα.
Ενεργπίηση/απενεργπίηση
ΠΡΣΗ! Κίνδυνς καταστρής
σπειρώµατς απ πλύ αθύ
ίδωµα ιδών. Παρακλυθείτε τη
διαδικασία ιδώµατς και ενδεµένως
διακψτε την νωρίτερα και σίτε τη
ίδα µε ένα κατσαίδι. Εκτελέστε
δκιµαστικά ιδώµατα.
Ενεργπίηση:
Πιέετε διακπτη (3) ON/OFF: Η
διαδικασία ιδώµατς εκινά. Κατά τη
διάρκεια τυ ιδώµατς κρατάτε τ
διακπτη πατηµέν.
Απενεργπίηση:
Μλις η ίδα έει ιδωθεί ή
ειδωθεί πλήρως αήστε ελεύθερ
τ διακπτη ON/OFF. Η διαδικασία
ιδώµατς τελειώνει και τ ως
εργασίας σήνει.
ωτς εργασίας LED (9)
σ η συσκευή είναι
ενεργπιηµένη, ωτίει τ
ως εργασίας LED για
καλύτερη ραση και ασαλέστερη
εργασία σε σκτειντερες περιές.
Τ ως εργασίας σήνει µε την
απελευθέρωση τυ διακπτη ON/OFF.
ΠΡΣΗ! LED της κατηγρίας
λέιερ 1! Μη κιτάτε σε καµία
περίπτωση απευθείας στ λέιερ, για
να απύγετε λάες στα µάτια.
Ένδειη ρτισης συσσωρευτή (10)
ταν  διακπτης ON/OFF είναι
πατηµένς, η ένδειη ρτισης
συσσωρευτή δείνει την κατάσταση
ρτισης τυ συσσωρευτή:
3 LED ωτίυν:  συσσωρευτής
είναι πλήρως
ρτισµένς.
2 LED ωτίυν:  συσσωρευτής
είναι κατά τ ήµισυ
ρτισµένς.
1 LED ωτίει: Απαιτείται ρτιση
τυ συσσωρευτή
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 81
82
10 – Τρπς λειτυργίας
Ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών
Με την ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών (3) επιτυγάνετε την
αδιαάθµητη ρύθµιση τυ αριθµύ
στρών στην εκάσττε διαδικασία
εργασίας.
Ελαριά πίεση στ διακπτη (3) =
αµηλς αριθµς στρών, για τ
λύσιµ σιτών ιδών.
∆ιακπτης τέρµα πατηµένς =
µέγιστς δυνατς αριθµς
στρών, για τρήση.
ΠΡΣΗ! Να απεύγετε την
ακινητπίηση τυ κινητήρα
κατά την τρήση ή τ ίδωµα υπ
ρτί!
Περιστρή αριστερά-δειά
Εσείς καθρίετε τη ρά
περιστρής µε τη ήθεια τυ
λισθαίνντα διακπτη (4) πάνω απ
τ διακπτη λειτυργίας.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΨΗ!
Αλλάετε τη ρά περιστρής
µν µε ακινητπιηµέν τν
κινητήρα!
Βίδωµα ιδών: Ωθήστε τ διακπτη
στη θέση R.
είδωµα ιδών: Ωθήστε τ
διακπτη στη θέση L.
Θέση ασαλείας: Μέση θέση
διακπτη· στη θέση αυτή τυ
λισθαίνντα διακπτη τ µηάνηµα
δεν µπρεί να τεθεί σε λειτυργία,
π.. σε διαλείµµατα εργασίας,
αλλαγή µύτης ή δράπανυ.
∆ιακπτης HI/LO (11)
Με τ διακπτη HI/LO µπρείτε να
επιλέετε δύ διαρετικές περιές
αριθµύ στρών.
Θέση διακπτη LO: 0–350 min
-1
για
ίδωµα και είδωµα ιδών
Θέση διακπτη HI: 0–1200 min
-1
για
ίδωµα και τρήση
Η περιή αριθµύ στρών, πυ θα
πρέπει να επιλεθεί, καθρίεται απ
τ εκάσττε υλικ και την
πρλεπµενη εργασία και πρέπει να
διαπιστωθεί µε δκιµή σε
δκιµαστικ υλικ.
ΠΡΣΗ! Η µεταγωγή να
γίνεται µν µε
ακινητπιηµέν τν κινητήρα.
11 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς
Καθαρίετε τ περίληµα µν µε
ένα υγρ πανί – µη ρησιµπιείτε
διαλυτικά µέσα!. Στη συνέεια
στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση
της ωρητικτητας συνιστύµε
να απρτίετε τελείως τ
συσσωρευτή κάθε δύ µήνες και να
τν ρτίετε πάλι. Απθηκεύετε
µν γεµάτυς συσσωρευτές, για
αυτ επαναρτίετε κατά
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 82
83
διαστήµατα.  ώρς ύλαης
πρέπει να είναι στεγνς και ασαλής
απ παγωνιά.Η θερµκρασία
περιάλλντς δεν πρέπει να
υπεραίνει τυς 40 °C.
ΠΡΣΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές µε συσσωρευτές,
πυ δε ρειάνται πια, δε
διαθέτνται µε τα ικιακά
απρρίµµατα! Πρέπει να συλλέγνται,
σύµωνα µε την δηγία 2002/96 ΕΚ
για ηλεκτρικές και
ηλεκτρνικές συσκευές,
εωριστά και να
διαθέτνται σε µια
ιλική πρς τ
περιάλλν και σύµωνη
µε τυ καννες της
τένης αιπίηση.
ΠΡΣΗ! Σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα πία λειτυργύν
µε µπαταρίες ή επαναρτιµενες
µπαταρίες, πρέπει ι µπαταρίες αυτές
να ααιρύνται και να τυγάνυν
εωριστής απρριµµατικής
διαείρισης σύµωνα µε τν
ισύντα καννισµ µπαταριών. Πτέ
δεν πετάτε τις παλιές µπαταρίες και
επαναρτιµενες µπαταρίες στα
ικιακά απρρίµµατα!
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία πυ δεν
ρησιµπιύνται πλέν στα τπικά
κέντρα περισυλλγής. Συλλέγετε
εωριστά ανάλγα µε τ είδς τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απρριµµατική τυς διαείριση
σύµωνα µε τις τπικές διατάεις. Για
λεπτµέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τυ
δήµυ σας.
12 – Υπδείεις σέρις
Φυλάτε τη µηανή, τν δηγ
λειτυργίας και κατά περίπτωση τα
πρσθετα εαρτήµατα µέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έετε
άµεση πρσαση στις πληρρίες
και στα εαρτήµατα.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
δεν απαιτύν σε µεγάλ αθµ
συντήρηση, για τν καθαρισµ τυ
περιλήµατς αρκεί ένα υγρ πανί.
∆εν υθίετε πτέ ηλεκτρικές
µηανές σε νερ. Πρσθετες
πληρρίες λαµάνετε απ τν
δηγ λειτυργίας.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
Sυπκεινται σε αυστηρτατυς
ελέγυς ως πρς την πιτητα. Εάν
παρ' λα αυτά κάπτε παρυσιάσθει
λάη στη λειτυργία, σας
παρακαλύµε να στείλετε τη
συσκευή στη διεύθυνση τυ
σέρις. Η επισκευή απ µέρυς
µας θα γίνει πλύ γρήγρα.
Μια σύντµη περιγραή της λάης
συντµεύει την αναγνώριση της
λάης και τ ρν επισκευής. Για
τ ρνικ διάστηµα, πυ ισύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση
τυ πελάτη και την απδειη
πληρωµής.
ταν πρκειται για επισκευή πέραν
τυ ρνικύ διάστηµατς της
εγγύησης, θα σας απσταλεί
λγαριασµς για τα έδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Τ άνιγµα της
συσκευής δηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 83
84
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Σας
υπδεικνύυµε κατηγρηµατικά,
τι σύµωνα µε τη νµθεσία περί
ευθύνης πρϊντων εµείς δεν
έρυµε την ευθύνη για ηµιές πυ
έυν πρκληθεί απ τις συσκευές
µας, εσν αυτές έυν πρκληθεί
απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εαρτηµάτων δεν
έυν ρησιµπιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτια των πίων
έυµε εγκρίνει τη ρήση τυς και
η επισκευή δεν έει γίνει απ τ
τµήµα τενικής υπστήριης πελατών
της MEISTER-WERKZEUGE ή απ
έναν ευσιδτηµέν τενικ!
Τ αντίστι ισύει και για τα
ρησιµπιηµένα πρσθετα
εαρτήµατα.
Για την απυγή ηµιών κατά τη
µεταρά, συσκευάετε καλά τη
συσκευή ή ρησιµπιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
Και µετά την λήη τυ ρνυ
εγγύησης ρισκµαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές απ την
εταιρεία MeisterCRAFT εκτελύνται
σε πλύ πρσιτές τιµές.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 84
85
1 – Szállítmány tartalma
Akkumulátoros fúrógép & csavarozó
1 Akkumulátor
Töltőberendezés
1 Csavarozó bit
Szállító táska
Övtáska
Kezelési Útmutató
Jótállási jegy
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Motor 12 V
...
Üresjárati
fordulatszám n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. puha/kemény
forgatónyomaték 10/25 Nm
Legnagyob fúrható átmérő
- fában 20 mm
- acélban 8 mm
Legnagyobb
csavarátmérő max 8 mm
Fúrótokmány 0,8–10 mm
Akkumulátor 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Töltőberendezés Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT:12V
...
/3,0A
Töltési időtartam ca. 30 min
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
Zajemisszió
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Mérési pontatlanság:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el
és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább
ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja.
H
oldal
1 – Szállítmány tartalma 85.
2 – Műszaki információk 85.
3 – Alkatrészek 86.
4 – Rendeltetésszerű
használat 86.
5 – Általános biztonsági
előírások 86.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások 90.
oldal
7 – Az akku feltöltése 91.
8 – Forgatónyomaték
beállítás 92.
9 – Üzemeltetés 92.
10 – Működési mód 93.
11 – Karbantartás és
környezetvédelem 94.
12 – Szervizelési
tájékoztató 95.
Tartalomjegyzék
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 85
86
Kéz-/karrezgések
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Mérési pontatlanság K: 1,5 m/s
2
– csavarozásnál: 1,143 m/s
2
;
Mérési pontatlanság K: 1,5 m/s
2
– fúrásnál: 1,562 m/s
2
Mérési pontatlanság K: 1,5 m/s
2
Zaj-/Vibráció információ
A mérési értékek az EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007 szerint.
A megadott rezgéskibocsátást egy
szabványosított vizsgálati elárás alapján
mérték és egy villamos szerszám másikkal
való összehasonlításához használható.
A megadott rezgéskibocsátás
felhasználható a befolyásolás bevezető
becsléséhez is.
FIGYELEM! A rezgéskibocsátás a
villamos szerszám használata
közben a megadott értéktől eltérhet,
attól függően, hogyan használják a
szerszámot.
Biztonsági intézkedéseket kell tenni a
kezelő védelme érdekében. Ennek
során a befolyásolás becslése a
tényleges használati feltételek
figyelembe vétele mellett történik.
(Eközben az üzemi ciklus valamennyi
részletét figyelembe kell venni, azaz
azokat az időket is, amelyekben a
szerszámot kikapcsolták és azokat,
amelyekben azt ugyan bekapcsolták,
de terhelés nélkül fut.)
3 – Alkatrészek
1 Fúrótokmány
2 Forgatónyomaték beállítás
3 Be-/kikapcsoló gomb beépített
világításkapcsolóval és fordulatszám
szabályozással
4 Jobb-/balmenet
5 Akku
6 Töltő
7 Töltésellenőr
8 Töltő akna
9 LED- munkafény
10 Akku-töltéskijelző
11 HI/LO-kapcsoló
4 – Rendeltetésszerű
használat
Fúrás fába és fémbe, csavarozás.
A gépet, a töltőt és a tartozékokat
(a gyártó útasításait figyelembe kell
venni!) csak az előírásoknak megfelelő
munkálatokra lehet használni! Minden
egyéb felhasználás kifejezetten kizárt.
Ez a készülék csak a ház körüli munkákra
szolgál.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen
meg minden biztonsági tudnivalót és
útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 86
87
Ez a készülék nem rendeltetett arra, hogy
korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa tisztán
és jól megvilágítva. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterületek
balesetekhez vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak létre,
melyek meggyújthatják a port vagy a
gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép
feletti uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A módosítás
nélküli dugaszok és a megfelelő
dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha az
Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az elektromos
készülékbe.
d Ne használja a kábelt rendeltetésétől
eltérő célokra, az elektromos
szerszámgép hordozásához,
felakasztásához vagy a hálózati
csatlakozó dugasz dugaszoló
aljzatból történő kihúzásához. Tartsa
távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
peremektől vagy mozgásban lévő
készülékelemektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábelek növelik az
áramütés kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel a
szabadban akar dolgozni, csak olyan
hosszabbító kábelt használjon, amely
külső térben történő használatra is
engedélyezett. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábel alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon egy
olyan hibaáramvédő kapcsolót. Egy
hibaáramvédő kapcsoló használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra, hogy
mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos
szerszámgéppel. Soha ne használjon
elektromos szerszámgépet, ha fáradt,
illetve kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 87
88
elektromos szerszámgép használata
közben egyetlen figyelmetlen pillanat is
komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést és
viseljen mindig egy védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelés, mint a
pormaszk, a csúszásálló biztonsági
cipők, a védősisak vagy a hallásvédő
viselése, az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszámgép ki van
kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/
vagy akkura csatlakoztatja, felemeli,
vagy hordozza. Balesetekhez vezethet,
ha a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A for
készülékrészekben lévő szerszám vagy
szerszámkulcs sérülésekhez vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni az
elektromos szerszámgépet.
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú
hajat.
g Ha lehetőség van porszí
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg arról,
hogy azok csatlakoztatva vannak, és
szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos szerszámgépet.
A megfelelő elektromos szerszámgéppel
jobban és biztonságosabban dolgozhat
a megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket cserél,
vagy elrakja a készüléket. Ez az
óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen történjen.
Ne engedje, hogy olyan személyek
használják a készüléket, akik azt nem
ismerik, és jelen utasításokat nem
olvasták el. Az elektromos
szerszámgépek veszélyesek, ha azokat
tapasztalatlan személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 88
89
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be
és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően. Eközben
vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek rendeltetés
szerinti alkalmazásoktól eltérő célra
történő használata veszélyes
szituációkat teremthet.
5 Az akkuszerszám használata és
kezelése
a Csak olyan töltőkkel töltse fel az
akkukat, amelyeket a gyártó ajánl.
Az olyan töltő, amely egy bizonyos
típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha
más akkukhoz használják.
b Csak az arra kijelölt akkut használja
az elektromos berendezésben. Más
akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c A nem használt akkut tartsa távol
gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más apró fém tárgyaktól,
amelyek az érintkezők áthidalását
okozhatják. Az akkuérintkezők közti
vidzárlat égési sérüléseket vagy
tűzet okozhat.
d Helytelen használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. Véletlen
érintkezés esetén vízzel lemosni.
Amennyiben a folyadék szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkat
vagy égési sérüléseket okozhat.
6 Általános biztonsági előírások az
akkumulátoros csavarozógép
használatához.
Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
7 Speciális biztonsági utasítások akkus
csavarhúzóhoz
a A szerszámot csak a nyél szigetelt
felületénél tartsa, ha azzal olyan
munkát végez, amelynek során a
szerszám rejtett áramvezetékekhez
vagy a saját hálózati vezetékéhez
érhet. Egy feszültségvezető vezeték
érintése során a szerszám fém részei
is feszültség alá kerülhetnek és ez
áramütéshez vezethet.
8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
a Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe, az
megnöveli az áramütés veszélyét.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 89
90
b Csak olyan töltőben töltse fel az
akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az
egy bizonyos akkutípushoz alkalmas
töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más
akkukhoz használják.
c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő
csak a csomagban található akkukhoz
(Li-ion) alkalmas, a Műszaki adatlapban
megadott feszültséggel. Különben tűz-
és robbanásveszély áll fenn.
d Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
e Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőt, a vezetéket és a csatlakozót.
Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
f Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
g Hibás használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az azzal
való érintkezést. A véletlen érintkezés
esetén mossa le vízzel. Amennyiben a
folyadék a szembe kerülne, vegyen
igénybe ezt kiegészítően orvosi
segítséget. A kilépő akkufolyadék
bőrirritációkhoz vagy égési sérülésekhez
vezethet.
h Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
i Védje az akkut hőségtől, pl. akár
tartós napsugárzástól, és tűztől.
Robbanásveszély áll fenn.
j Ne kösse rövidre az akkut.
Robbanásveszély áll fenn.
k Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be friss
levegőt és panasz esetén keresse fel
orvosát. A gőzök irritálhatják a légutakat.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
FIGYELEM! Az 1 lézerosztályba
tartozó LED! Ne nézzen
közvetlenül a lézerbe, mert az a szem
sérüléseihez vezethet.
A berendezést, a tartozékokat és a
töltőkészüléket csak a mindenkori
rendeltetésnek megfelelő alkalmazási
területen szabad használni.
Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből
lerakná, ügyeljen az összes mozgó
rész leállt állapotára.
Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje
a készülék gyakori megállítását
(blokkolás).
A töltőkészüléket csak 230 V-os
váltakozó áramra szabad
csatlakoztatni.
A rúdcsavarozó akkumulátort csak a
hozzávaló töltőkészülékkel töltse.
Védje a nedvességtől a
töltőkészüléket és a rúdcsavarozót.
Sohase mártsa vízbe.
Ne használja szabadban a
töltőkészüléket.
Az akku károsodás ellen való
megvédése érdekében ne tegye ki
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 90
91
az akkumulátort 50°C feletti
hőmérsékletnek.
FIGYELEM! Ne zárja rövidre az
érintkezőket az akkumulátoron
és a töltőkészüléken
Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“
pólusra.
Az akkumulátort nem szabad nyílt
lángba dobni.
A csatlakozó vezeték nem cserélhető
ki. Megrongálódás esetén a
készüléket szakszerűen kell
ártalmatlanítani.
Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe,
az megnöveli az áramütés veszélyét.
Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
Minden használat előtt ellenőrizze
a töltőt, a vezetéket és a
csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt
jelent.
Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
7 – Az akku feltöltése
Ezt a MeisterCraft MAS 12ib
akkumulátoros csavarozógépet
csak az CHP090027 tápegységről
szabad táplálni. A tápegységet csak
230 V-os váltakozó áramú és 50 Hz
frekvenciájú áramforrásról szabad
működtetni. Bármilyen más
tápegység használata valamint az
CHP090027 tápegység más
áramforrásról való működtetése
személyi sérüléseket és anyagi
károkat okozhat.
Lítium-ion akkumulátor-technika
Ennek az új generációs akkumulátornak
a hagyományos nikkel-kadmium
akkumulátorokkal szemben jelentős
előnyei vannak:
Nincs memória-hatás, azaz az
akkumulátort annak töltöttségi szintjétől
függetlenül kapacitás-veszteség nélkül
bármikor a használat előtt és után is fel
vagy után lehet tölteni.
Rendkívül csekély önkisülés, ezért
hosszabb tárolás után is azonnali
használatra kész.
Csekély súly.
Hosszú élettartam.
A töltés folyamata (2. ábra)
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 91
92
FIGYELEM! Az akkut gyárilag
nem töltötték fel teljesen. Az
akkut az első használat előtt fel kell
tölteni.
FIGYELEM! A töltő
munkahőmérséklete 0°C és 45°C
közé esik.
FIGYELEM! Az akkumulátorok (5)
feltöltéséhez először mindig a
töltőt (6) kell az áramhálózatra
csatlakoztatni, mielőtt behelyeznék az
akkumulátorokat a töltőbe.
1. A töltőt egy csatlakozó aljzatba kell
csatlakoztatni. A töltőellenőrzés (7)
zöld LED-je hálózati csatlakozásnál
világít.
2. Az akkumulátort be kel helyezni a
töltő töltőüregébe (8). A zöld LED
kialszik, a piros LED a töltés
folyamata alatt világít.
3. A töltés kb. 30 percig tart. Az akkor
fejeződik be, ha a piros LED kialszik
és a zöld LED felvillan.
FIGYELEM! Ugyan az
akkumulátort egy hővédő
biztosítékkal védik a túlmelegedéstől,
de az akkumulátort ennek ellenére
nem lehet a töltés idején túl a töltőn
hagyni. A töltő és az akkumulátor
folyamatos felmelegedése a töltés
folyamata alatt normális jelenség és
nem jelent működési zavart.
TIPP! Ajánlott a töltést
kiegészítően egy elektromos
időkapcsoló órával irányítani!
FIGYELEM! Amennyiben a töltés
folyamata alatt a piros vagy a
zöld LED több mint 30 percig villog,
úgy az akkumulátort ki kell venni a
töltőből és a töltést egy kb. 15 perces
lehűlés után újra meg kell ismételni.
Amennyiben a LED-ek egyike
továbbra is villog, úgy kapcsolatba
kell lépni a szervízcímünkkel.
8 – Forgatónyomaték
beállítás
A fúró és csavarozó gépben van
egy 17 fokozatos forgatónyomaték
beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek
megrongálódásának elkerülése
érdekében. A fúró és csavarozó gépfej
elforgatásával be lehet állítani a
mindenkor szükséges fokozatot, 1-től
(könnyen járó csavarozás) max.-ig
(nehezen járó csavarozás/fúrás ).
Mindig a mindenkori munkához
legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell
kiválasztani.
9 – Üzemeltetés
Minden a kereskedelemben kapható
csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mm-
es átmérőig (nincs benne a
csomagolásban) be lehet fogatni a
fúrótokmányba (1) (3. ábra).
A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány.
Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi
erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül
(4. ábra).
A jobb-/balmenetes gép
fúrótokmányát mindig egy
balmenetes csavarral rögzítik. Ezt egy
fúrótokmánycsere előtt elölről a
fúrótokmányon (1) keresztül kell
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 92
93
meglazítani. A balmenetes csavarokat
jobbra csavarással lehet meglazítani.
A csavarozóbiteket és a fúróbiteket
50 mm-es hossztól közvetlenül a
bitfelfogatásba is be lehet tenni.
Mielőtt működésbe hozná
Helyezze a facsavarokat lazán a
fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A
gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A
megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott
akkumulátoros csavarozógépet lazán
helyezze a csavarra!
Be-/kikapcsolás
VIGYÁZAT! Fennállhat a túlhúzás
veszélye, ha túl mélyre húzzuk
a csavart. Figyelje a becsavarás
folyamatát, és ha szükséges egy
kissé hamarabb szakítsa meg, és
csavarhúzóval szorítsa meg a csavart!
Végezzen próbacsavarozást!
Bekapcsolás:
Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A
csavarozási folyamat megkezdődik. A
csavarozás közben tartsa benyomva a
kapcsolót.
Kikapcsolás:
Mikor a csavar teljesen be vagy ki van
csavarva, nyomja meg az ON/OFF
gombot! A csavarozási folyamat
befejeződött, és a munkafelület
megvilágítására szolgáló fény kialszik.
A munkafelület megvilágítására
szolgáló LED kikapcsolása (9)
Mikor a készülék működik, a
munkafelület megvilágítására
szolgáló LED be van
kapcsolva, hogy jobban lehessen látni,
és biztonságosabban lehessen dolgozni
sötét környezetben. Mikor az ON/OFF
gombot megnyomja, a munkafelület
megvilágítására szolgáló fény kialszik.
FIGYELEM! Az 1 lézerosztályba
tartozó LED! Ne nézzen
közvetlenül a lézerbe, mert az a szem
sérüléseihez vezethet.
Akku töltéskijelző (10)
Amennyiben a be-/kikapcsoló gombot
lenyomták, az akku töltéskijelző kijelzi az
akku feltöltöttségének szintjét:
3 LED világít: Az akku tele van
2 LED világít: Az akku félig van feltöltve
1 LED világít: Az akkut fel kell tölteni
10 – Működési mód
Elektromos fordulatszám szabályozás
Az elektromos fordulatszám
szabályozással (3) lehetőség nyílik arra,
hogy a fordulatszámot a mindenkori
munkafolyamathoz hozzá lehessen
igazítani.
Kis nyomás a gombra (3) = alacsony
fordulatszám szoros csavarok
meglazításához.
Teljesen benyomott gomb = a lehető
legnagyobb fordulatszám fúráshoz.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy a
motor fúrás vagy csavarozás
közben terhelés alatt leálljon!
Jobb- balmenet
A forgásirányt az üzemkapcsoló felett
lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet
meghatározni.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 93
94
KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A
forgásirányt csak álló motor
mellet szabad megváltoztatni!
Csavarok becsavarása: A kapcsolót R
állásba tolni.
Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L
állásba tolni.
Biztonsági állás: A kapcsoló középen;
a tolókapcsoló ezen állásában nem
lehet üzemeltetni a gépet, pl.
munkaszünetekben, bit- vagy
fúrócsere közben.
HI/LO-kapcsolás (11)
A HI/LO-kapcsolóval két különböző
fordulatszám tartományt lehet
kiválasztani.
LO kapcsolóállás: 0–350 min
-1
csavarok be- és kicsavarásához
HI kapcsolóállás: 0–1200 min
-1
csavarozáshoz és fúráshoz
A kiválasztandó fordulatszám tartomány
a mindenkori anyagtól és a tervezett
tevékenységtől függ és egy
próbadarabon végzett munkával lehet
azt megállapítani.
FIGYELEM! Az átkapcsolás csak
álló motor mellett végezhető el.
11 – Karbantartás és
környezetvédelem
A készülék házát csak egy nedves
ruhával törölje le, majd alaposan
szárítsa meg. Oldószereket ne
használjon! Az akkumulátor
kapacításának fenntartásához ajánlatos
az akkumulátort kéthavonként teljesen
kisütni majd ismét feltölteni. Az
akkumulátorokat csak teljesen feltöltött
állapotban szabad tárolni, majd ezután
időnként után kell tölteni. Az
akkumulátorokat csak száraz,
fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó
hőmérsékletű helyen szabad tárolni.
FIGYELEM! A már nem
használható elektromos
berendezéseket és akkumulátorokat ne
dobja a háztartási szemétbe! Azokat a
Használt elektromos és elektronikai
berendezésekről szóló
2002/96 EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
FIGYELEM! Az elemmel vagy
akkumulátorral működtetett
villamos berendezések esetén vegye ki
azokból az elemeket, illetve
akkumulátorokat és azokat a rájuk
érvényes jogszabályozknak megfelelően
külön távolítsa el. Semmi esetre se
dobja az elemeket és akkumulátorokat
a háztartási szemétbe!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 94
95
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
12 – Szervizelési tájékoztató
A készüléket, a használati utasítást és
– ha vannak – a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész
mindíg kéznél van.
•A MeisterCRAFT-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegendő egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
•A MeisterCRAFT-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz szükséges
időt. A szavatossági idő alatt a
készüléket javításhoz a garancialevéllel
és a számlával együtt kell beküldeni.
Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 95
96
1 – Opseg isporuke
Zavijač/bušilica na baterije
1 baterija
Ured-aj za punjenje
1 nastavak
Transportna torba
Korice za nošenje na remenu
Upute za rukovanje
Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Motor 12 V
...
Broj
okretaja n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. mekani / tvrdi okretni
moment 10/25 Nm
ø bušenja
- u drvo 20 mm
- u čelik 8mm
ø max 8mm
Stezajuća glava 0,8-10 mm
Akumulator 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Ured-aj za
punjenje Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Vrijeme punjenja ca. 30 min.
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
Emisija buke
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nesigurnost u mjerenju:
K
pA
: 3 dB(A
K
wA
: 3 dB(A
Vibracije šake/ruke
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Nesigurnost u mjerenju K: 1,5 m/s
2
– Kod zavrtanja: 1,143 m/s
2
;
Nesigurnost u mjerenju K: 1,5 m/s
2
– Kod bušenja: 1,562 m/s
2
;
Nesigurnost u mjerenju K: 1,5 m/s2
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 – Obujam isporuke 96
2 – Tehničke informacije 96
3 – Sastavni dijelovi 97
4 – Upotreba u skladu s
namjenom 97
5 – Opće sigurnosne upute 97
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 96
Stranica
7 – Punjenje baterije 97
8 – Namještanje momenta
zakretaja 98
9 – Pogon 98
10 – Način rada 99
11 – Održavanje i zaštita
okoliša 100
12 – Servisne napomene 100
Sadržaj
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 96
97
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odgovaraju
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Navedena vrijednost emisije vibracija
izmjerena je prema normiranom
postupku ispitivanja i može se koristiti
za usporedbu električnog alata sa
drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija
može se koristiti i za uvodnu procjenu
utjecaja.
POZOR! Vrijednost emisije
vibracija se i za vrijeme korištenja
električnog ured-aja može razlikovati
od navedene vrijednosti, ovisno o vrsti
i načinu na koji se alat koristi.
Za zaštitu poslužitelja se moraju utvrditi
sigurnosne mjere. Utjecaj se pri tome
procjenjuje uz uzimanje u obzir stvarnih
uvjeta korištenja. (Pri tome se trebaju
uzeti u obzir svi udjeli pogonskog
ciklusa, znači i vremena, u kojima je alat
isključen i ona, u kojima je ured-aj
uključen, ali radi bez opterećenja).
3 – Sastavni dijelovi
1 Stezajuća glava
2 Namještanje zakretnog momenta
3 Sklopka za uključivanje i isključivanje
sa integriranom sklopkom za svjetlo i
regulacijom broja okretaja
4 Rad lijevo/desno
5 Baterija
6 Ured-aj za punjenje
7 Kontrola punjenja
8 Otvor za punjenje
9 LED- lampica za rad
10 Pokazivač punoće baterije
11 HI/LO sklopka
4 – Namjenska uporaba
Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje.
Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni
pribor samo za predvid-ena područja
(pogledati upute proizvod-ača)! Sve
ostale primjene su strogo zabranjene.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za
kućnu upotrebu.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za
dalju upotrebu čuvajte na sigurnom
mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i
na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga
koriste osobe (uključujući i djecu) sa
ograničenim fizičkim senzoričkim ili
umnim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i/ili znanja, jedino, ako ih nadzire
osoba nadležna za njihovu sigurnost ili
ako su dobile upute za korištenje ured-
aja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se
osiguralo, da se ne igraju sa ured-ajem.
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i
neosvijetljeno radno područje može
uzrokovati nezgode.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 97
98
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i gdje
se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Elektroalati stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati.
Ne koristite adapterski utikač
zajedno s uredjajima koji imaju
zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utikač
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju
rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog ured-
aja u vlažnoj okolini ne može
izbjeći, koristite zaštitnu sklopku
struje kvara. Korištenje sklopke
protiv struje kvara smanjuje rizik od
električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom
pristupite razumno. Ne koristite
uredjaj ako ste umorni ili pod
utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje može prilikom
uporabe uredjaja uzrokovati ozbiljne
ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati
ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
tijekom rada i u svakom trenutku
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 98
99
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u
neočekivanim situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i
rukavice držite podalje od pokretnih
dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i
masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
h Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava smanjuje
opasnosti uzrokovanih prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač iz
utičnice. Takve mjere opreza smanjuju
nekontrolirano pokretanje uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti
uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i
ne zapinju li, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni tako da bi
mogli ugroziti funkcioniranje
uredjaja. Prije nego upotrijebite
uredjaj, oštećene dijelove predajte
a popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za
rezanje s nabrušenim oštricama
manje zapinju i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
5 Uporaba i rukovanje
akumulatorskim alatom
a Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
b U električnim alatima koristite
samo za to predvid-ene punjive
baterije. Uporaba drugih punjivih
baterija može dovesti do ozljeda i
opasnosti od požara.
c Punjive baterije koje ne koristite
držite dalje od uredskih spajalica,
kovanica, ključeva, igala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta
koji bi mogli dovesti do
premošćivanja kontakata. Kratki
spoj izmed-u kontakata punjive
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 99
100
baterije može uzrokovati opekline ili
požar.
d Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
6 Opçe sigurnosne napomene za
akumulatorski odvijaã
Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
7 Posebne sigurnosne uputa za
akumulatorski odvijač
a Ured-aj držite samo za izolirane
površine ručki, ako izvodite radove
kod kojih bi priključni alat mogao
dodirnuti skrivene strujne vodove ili
vlastiti mrežni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom može
učiniti vodljivim i metalne dijelove ured-
aja i može doći do električnog udara.
8 Sigurnosne upute za baterije i
punjač
a Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
b Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je
prikladan za odred-enu vrstu punjivih
baterija, postoji opasnost od požara,
ako se koristi s drugim punjivim
baterijama.
c Nemojte puniti strane akumulatore.
Ured-aj za punjenje je prikladan za
punjenje priloženih akumulatora (Li-
ioni) sa naponom naznačenim u
tehničkim podacima. Inače postoji
opasnost od požara i eksplozije.
d Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
e Prije svakog korištenja provjerite
punjač, kabel i utikač. Ne koristite
punjač ukoliko ste pronašli
oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i
na popravak ga dajte kvalificiranim
stručnjacima, stavljati samo
originalne dijelove. Oštećen punjač,
kabel i utičnica povećavaju rizik
električnog udara struje.
f Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
g Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku pomoć.
Tekućina punjive baterije koja curi van
može nagristi kožu ili uzrokovati
opekline.
h Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
i Akumulator zaštitite od vrućine,
primjerice i od trajnog utjecaja
sunčanih zraka, i vatre. Postoji
opasnost od eksplozije.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 100
101
j Bateriju nemojte kratko spojiti.
Postoji opasnost od eksplozije.
k Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
POZOR! LED laserskog razreda 1!
Nemojte izravno gledati u laser,
pošto to može izazvati oštećenje očiju.
Stroj, pribor i ured-aj za punjenje
koristite samo za dotično područje
primjene!
Prije nego odložite bušaći izvijač
obratite pozor na stanje mirovanja
svih rotirajućih dijelova.
Izbjegavajte često blokiranje prilikom
vijčanja ili bušenja.
Ured-aj za punjenje se može priključiti
na 230V izmjenični napon.
Akumulator bušećeg izvijača punite
samo s pripadajućim ured-ajem za
punjenje.
Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač
zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u
vodu!
Ured-aj za punjenje nemojte koristiti
na otvorenom.
Kako biste akumulatore zaštitili od
oštećenja, iste ne smijete izlagati
temperaturama višim od 50 °C.
POZOR! Kontakte na
akumulatoru i ured-aju za
punjenje nemojte kratko spojiti!
Prilikom zamjene baterija obratite
pozornost na pravilan polaritet „+/-„.
Akumulator nemojte bacati u otvorenu
vatru.
Priključni vod se ne može
nadomjestiti. Kod oštećenja stručno
zbrinite ured-aj.
Sigurnosne upute za baterije i punjač
Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
Ne koristite punjač ukoliko ste
pronašli oštećenja. Ne otvarajte
punjač sami i na popravak ga dajte
kvalificiranim stručnjacima, stavljati
samo originalne dijelove. Oštećen
punjač, kabel i utičnica povećavaju
rizik električnog udara struje.
Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 101
102
7 – Punjenje baterije
POZOR! Ovaj zavijač/bušilica
MAS 12ib smije se puniti samo
punjačem CHP090027. Punjač se
smije koristiti samo na ečektričnoj
mreži s izmjeničnom strujom od 230V,
i frekvencijom od 50Hz. Svaka
uporaba drugih punjača, kao i
primjena punjača CHP090027 na
drugim strujnim mrežama može
uzrokovati ozljede i oštećenja.
Litijum-ionska tehnika baterije
Ova nova vrsta baterije za razliku od Ni-Cd
baterija ima nekoliko značajnih prednosti:
Nema efekta memorije, baterija e
može puniti može neovisno o stanju
punoće i bez gubitka kapaciteta u
svako vrijeme i odmah nakon rada.
Ekstremno nisko samopražnjenje,
dakle i nakon duljeg stajanja spremna
na korištenje.
Mala masa
Dugi vijek trajanja
Punjenje (slika 2)
POZOR! Baterija tvornički nije
potpuno napunjena. Bateriju
prije prvog korištenja napuniti.
POZOR! Radna temperatura
punjača je izmed-u 0°C i 45°C.
POZOR! Za punjenje punjive
baterije (5) punjač (6) uvijek
najprije spojite u struju prije nego
punjivu bateriju umetnete u punjač.
1. Punjač priključite na utičnicu. Zeleni
LED za kontrolu punjenja (7) svijetli pri
kontaktu s mrežom.
2. Umetnite punjivu bateriju u otvor za
punjenje (8) na punjaču. Tijekom
postupka punjenja zeleni LED se gasi,
a crveni svijetli.
3. Postupak punjenja traje oko 30
minuta. Završen je čim se crveni LED
ugasi, a zeleni zasvijetli.
POZOR! Baterija je od
pregrijavanja zaštićena toplinskim
osiguračem, med-utim, ona ne bi ipak
trebala ostati u punjaču duže od
vremena punjenja. Ravnomjerno
zagrijavanje punjača i punjive baterije
tijekom postupka punjenja je normalno
i ne predstavlja pogrešnu funkciju.
SAVJET! Preporučuje se punjenje
dodatno regulirati preko
automatske vremenske sklopke!
POZOR! Ako tijekom punjenja
crveni ili zeleni LED trepću duže
od 30 sekundi, trebate izvaditi punjivu
bateriju iz punjača te postupak punjenja
ponovo pokrenuti nakon hlad-enja od
oko 15 minuta. Ukoliko neki LED i dalje
trepće, kontaktirajte naš servis.
8 – Namještanje momenta
zakretaja
Zavijač/bušilica ima 17 stupnjeva odred-
ivanja momenta zakretaja (2), kako bi se
spriječilo oštećivanje glava vijaka i
svrdla. Zakretanjem glave na Vašem
zavijaču/bušilici možete birati potrebni
stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do
maksimuma teško (bušenje/
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 102
103
zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj
za obavljanje predvid-enih radova.
9– Provoz
Svi trgovački dostupni nastavci za
zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla do
promjera od 10 mm (nisu u isporuci),
mogu biti umetnute (slika 3) u glavu za
stezanje (1).
Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje
nastavaka. Njime možete ručno i brzo
mijenjati pribor bez ključa za izmjenu
svrdla (slika 4).
Glava za stezanje ured-aja sa
radom lijevo/desno navrtanje
opremljena je vijkom sa lijevim
navojem. On se može izvaditi izmjenom
nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa
lijevo narezanim navojima mogu se
vaditi samo sa desnim zakretajima.
Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom
većom od 50 mm mogu se takod-er
stavljati u glavu za stezanje.
Prije puštanja u rad
Vijke za drvo labavo umetnite u
prethodno izbušene rupe za vijke pomoću
nastavaka svrdla. Strojne vijke lagano
uvijte u navoj. Akumulatorski odvijač s
odgovarajućim nastavkom ili uloškom
natičnog ključa čvrsto postavite na vijak.
Uključiti/isključiti
POZOR! Opasnost od prevelikog
zavijanja zbog predubokog
uvijanja vijaka. Promatrajte postupak
uvijanja vijaka i prema potrebi ga
prekinite te vijak pritegnite običnim
odvijačem. Napravite probne vijčane
spojeve!
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/
isključivanje (3): Počinje postupak
zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite
pritisnutu sklopku.
Isključivanje:
Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete,
otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje. Postupak je završen, a
radno svjetlo se gasi.
LED radnog svjetla (9)
Dok je ured-aj uključen, LED
radno svjetlo svijetli radi bolje
vidljivosti u tamnim radnim
područjima. Radno svjetlo se gasi kada
otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
POZOR! LED laserskog razreda 1!
Nemojte izravno gledati u laser,
pošto to može izazvati oštećenje očiju.
Pokazivač punoće baterije (10)
Kada je pritisnuta sklopka za
uključivanje/isključivanje, pokazivač
punoće baterije prikazuje stanje baterije:
3 LED lampice svijetle: baterija je puna
2 LED lampice svijetle: baterija je
polupuna
1 LED lampica svijetli: potrebno je
punjenje baterije
10 – Način rada
Elektronsko reguliranje broja okretaja
Putem elektronskog reguliranja broja
okretaja (3) postižete kontrolu nad
regulacijom okretaja koji možete bez
stupnjeva prilagoditi svakom načinu rada.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 103
104
Lagani pritisak na sklopku (3) = manji
broj okretaja, za odvrtanje vijaka.
Potpuno pritisnuta sklopka = najveći
mogući broj okretaja, za bušenje.
POZOR! Izbjegavajte da motor
zastaje prilikom bušenja ili
odvrtanja radi opterećenja!
Navrtanje lijevo/desno
Smjer vrtnje birate pomoću pomične
sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke
za uključivanje/isključivanje.
MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje
mijenjate samo kad motor stoji!
Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na
poziciju R.
Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti
na poziciju L.
Osiguranje: pri stavljanju pomične
sklopke u srednju poziciju, ured-aj se
ne može koristiti, npr. pri radnim
pauzama, pri izmjeni nastavaka i
svrdla.
HI/LO sklopka (11)
Sa HI/LO sklopkom mogu se birati
različita područja broja okretaja.
Pozicija LO: 0-350 min
-1
za zavijanje i
vad-enje vijaka
Pozicija HI: 0-1200 min
-1
za bušenje i
zavrtanje
Broj okretaja bira se prema odred-enom
materijalu i planiranom postupku, što se
može ustanoviti probnim radom.
POZOR! Mijenjanje broja
okretaja provesti samo kad
motor miruje.
11 – Održavanje i zaštita
okoliša
Kućište čistiti vlažnom krpom, ne koristiti
razrjed-ivače za čišćenje! Dobro osušiti. Za
povećanje kapaciteta preporučujemo
bateriju svaka dva mjeseca potpuno
isprazniti, i potom opet napuniti. Skladištiti
samo pune baterije, dakle s vremena na
vrijeme, nadopunjavati. Mjesto skladištenja
ured-aja mora biti suho i zaštićeno od
hladnoće, temperatura okoline ne smije
prelaziti 40 °C.
POZOR! Električni i
akumulatorski ured-aji, koji više
nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno
smeće! Oni se moraju
odvojeno skupljati
sukladno Direktivi
2002/96 EZ za električne
i elektroničke ured-aje i
podvrgnuti stručnom
recikliranju uz zaštitu
okoliša.
POZOR! Kod električnih ured-aja
na baterijski ili akumulatorski
pogon baterije ili akumulatori trebaju
se izvaditi i posebno zbrinuti prema
dotično važećoj odredbi o baterijama.
Baterije i akumulatore nikada nemojte
bacati u kućni otpad!
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 104
105
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
12 – Servisne napomene
Pohranite stroj, naputak za
posluživanje i eventualno pribor u
originalnom pakovanju. Tako ćete
imati sve informacije i dijelove uvijek
pri ruci.
MeisterCRAFT aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj
ne stavljati nikada u vodu. Dodatne
upute naćiće te u naputku za
posluživanje.
MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak
dode do funkcionalne smijetnje
molimo pošaljite aparat na našu
servisnu adresu. Opravka će biti
izvršena vrlo brzo.
Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo na
to da prema Zakonu o garanciji
proizvoda ne jamčimo za štete
nastale upotrebom naših uredjaja ako
su prouzročene nestručnim
popravkom ili ako kod izmjene
dijelova nisu korišteni naši originalni
dijelovi odnosno dijelovi čije smo
korištenje dopustili, te ako popravak
nije obavio servis MEISTER-
WERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak!
Isto vrijedi za korištene dijelove
pribora.
Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo
po povoljnoj cijeni.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 105
106
1 – Fornitura standard
Trapano avvitatore a batteria
1 Batteria
Caricabatteria
1 Inserto a cacciavite
Borsa per il trasporto
Custodia da cintura
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Motore 12 V
...
Numero giri
a vuoto
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Coppia dolce / dura max. 10/25 Nm
Foratura Ø
- Legno 20 mm
- Acciaio 8 mm
Ø max 8 mm
Pinza
portapunta 0,8–10 mm
Batteria 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Caricabatteria Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT:12V
...
/3,0A
Tempo di
ricarica
ca. 30 min.
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Rumorosità/vibrazione
Rumorosità
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incertezza di misura:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso
prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene
eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla
macchina.
I
Pagina
1 – Fornitura standard 106
2 – Informazioni tecniche 106
3 – Componenti 107
4 – Uso conforme 107
5 – Indicazioni di sicurezza
generali 107
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio 111
Pagina
7 –
Carica dell’accumulatore
112
8 – Regolazione del
momento torcente 113
9 – Funzionamento 113
10 – Modalità d’uso 114
11 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 115
12 – Indicazioni relative
all’assistenza 116
Indice
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 106
107
Vibrazioni mano/braccio
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
– per l’avvitamento: 1,143 m/s
2
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
– per la foratura: 1,562 m/s
2
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
.
Informazioni su rumori/vibrazioni
Misurazioni rilevate conf.
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Il valore delle emissioni delle vibrazioni è
stato misurato in base a un metodo di
prova standard e può essere utilizzato
per il confronto di un utensile elettrico
con un altro.
Il valore delle emissioni delle vibrazioni
può essere usato anche per una
valutazione preliminare del danno.
ATTENZIONE! Durante l’uso
dell’utensile elettrico, il valore
delle emissioni delle vibrazioni può
differire dal valore indicato a seconda
del tipo e modo di utilizzo
dell’utensile.
Si devono adottare misure di sicurezza
per la protezione dell’operatore. In
questo caso la valutazione del danno
avviene tenendo conto delle condizioni
d’impiego effettive. (Si devono
considerare tutte le parti del ciclo di
funzionamento, cioè anche i tempi nei
quali l’utensile è disinserito e quelli nei
quali è sì acceso, ma funziona senza
carico).
3 – Componenti
1 Pinza portapunta
2 Regolazione del momento torcente
3 Interruttore ON/OFF con interruttore
della luce e regolazione del numero
di giri integrati
4 Rotazione destrorsa/sinistrorsa
5 Accumulatore
6 Caricabatteria
7 Controllo della carica
8 Vano di carica
9 Luce di lavoro a LED
10 Indicatore della carica
dell’accumulatore
11 Commutatore HI/LO
4 – Uso conforme
Forare in legno e metallo, avvitare.
Usare la macchina, il caricabatteria e gli
accessori (rispettare le indicazioni del
produttore!) solo il campo d’impiego
previsto! Tutti gli altri impieghi vengono
esplicitamente esclusi.
Questo apparecchio è previsto per il
solo uso domestico.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento) ed ad utensili
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 107
108
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
Questo apparecchio non è adatto per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con limitate capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliate dalle
persone addette alla loro sicurezza o
non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per accertarsi
che non usino l’apparecchio come un
giocattolo.
1 Stazione di lavoro
a Tenere la zona di operazione sempre
pulita ed ordinata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i
gas.
c Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui
il corpo è messo a massa.
c Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non usarlo
per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere la
spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Se è inevitabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, si deve
utilizzare un salvavita. L’impiego del
salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
3 Sicurezza di persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 108
109
droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Utilizzando
equipaggiamenti di protezione adatti
alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro
la polvere, scarpe sicure contro il
pericolo di scivolare, casco di
protezione oppure cuffie di protezione,
si riduce il pericolo di incidenti.
c Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell’apparecchio le
dita sono posizionate sull’interruttore
oppure l’apparecchio viene collegato
acceso all’alimentazione di corrente
possono verificarsi incidenti.
d Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e da
materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono comportare la
perdita del controllo.
h In caso fosse previsto il montaggio
di dispositivi di aspirazione della
polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi
contribuisce a ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose provocate dalla
presenza di polvere.
4 Trattamento accurato ed uso
corretto degli elettroutensili
a Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi di
ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere
messo in funzione involontariamente.
d Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 109
110
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono machine pericolose
quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
e Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino,
che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare
la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego,
far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili
da condurre.
g Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
elettroutensile. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazione da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
5 Uso e handling dell’utensile a
batteria
a Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatore, esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
b Negli utensili elettrici utilizzare solo
gli accumulatori appositamente
previsti. L’uso di altri accumulatori
può causare lesioni e incendi.
c Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero causare un
cavallottamento dei contatti. Un
cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può causare ustioni
o incendi.
d In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene in contatto
con gli occhi, consultare inoltre un
medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore può causare
irritazioni cutanee o ustioni.
6 Avvertenze generali sulla sicurezza
per avvitatori a batteria
Assistenza
a Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
7 Avvertenze sulla sicurezza speciali
per l’avvitatore a batteria
a Se si eseguono lavori durante i
quali l’utensile può colpire linee
elettriche nascoste o il proprio
cavo di rete, tenere l’apparecchio
solo per impugnature isolate. Il
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 110
111
contatto con una linea sotto tensione
può mettere sotto tensione anche le
parti metalliche dell’utensile e causare
scosse elettriche.
8 Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
a Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
b Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatori esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
c Non usare accumulatori di terzi. Il
caricabatteria è adatto solo per la
carica degli accumulatori in dotazione
(ioni Li) con le tensioni indicate nei
dati tecnici. Altrimenti esiste il
pericolo di incendio ed esplosione.
d Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
e Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore. Se
si riscontrano danni, non usare il
caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
f Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
g In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, consultare
inoltre un medico. Il liquido che
fuoriesce dall’accumulatore può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
h Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
i Proteggere l’accumulatore dal
calore, p.es. anche da irradiazioni
solari continue e fuoco. Pericolo di
esplosione
j Non cortocircuitare l’accumulatore.
Pericolo di esplosione.
k In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
ATTENZIONE! LED della classe
laser 1! Non guardare direttamente
nel laser, pericolo di danni agli occhi.
Usare l’apparecchio, gli accessori e il
caricabatteria solo per il campo
d’impiego previsto!
Prima di deporre il cacciavite
cilindrico, accertarsi dell’arresto di
tutte le parti mobili.
Evitare bloccaggi frequenti durante
l’avvitamento o la foratura.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 111
112
Collegare il caricabatteria solo ad una
presa di corrente da 230 V.
Ricaricare la batteria del cacciavite
cilindrico esclusivamente con il
caricabatteria in dotazione.
Proteggere il caricabatteria e il
cacciavite cilindrico dall’umidità.
Non immergerli mai in acqua!
Non utilizzare il caricabatteria
all’esterno.
Per prevenire danni alla batteria,
evitare di esporla a temperature
superiori ai 50 °C.
ATTENZIONE! non
cortocircuitare i contatti della
batteria e del caricabatteria
Per la ricarica verificare la corretta
polarità „+/–“.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. In caso di
danneggiamento l’apparecchio deve
essere smaltito correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore.
Se si riscontrano danni, non usare
il caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
7 – Carica dell’accumulatore
Questo avvitatore a batteria
MeisterCraft MAS 12ib può
essere caricato esclusivamente con
l’alimentatore di rete CHP090027, che
può essere fatto funzionare solo con
un’alimentazione elettrica con una
tensione alternata di 230 V e una
frequenza di 50 Hz. Qualsiasi utilizzo
di altri alimentatori di rete e l’uso
dell’alimentatore di rete CHP090027
con un’altra alimentazione elettrica
può causare danni a persone e cose.
Tecnica di ioni di litio
Questa innovativa batteria ricaricabile
vanta notevoli vantaggi rispetto alle
batterie Ni-Cd tradizionali:
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 112
113
Nessun effetto Memory, cioè la
batteria può essere ricaricata in
qualsiasi momento, prima e dopo
l’uso, indipendentemente dallo stato
di carica, senza perdita di capacità.
Autoscarica estremamente ridotta,
quindi pronta all’uso anche dopo
inutilizzo prolungata.
Peso ridotto
Lunga durata
Processo di carica (ill. 2)
ATTENZIONE! L’accumulatore è
caricata dalla fabbrica, ma non
completamente. Caricarlo prima
dell’uso iniziale.
ATTENZIONE! La temperatura di
esercizio del caricabatteria deve
essere tra 0°C e 45°C.
ATTENZIONE! Per caricare
l’accumulatore (5), prima di
inserirlo nel caricabatteria (6)
connettere sempre quest’ultimo alla
rete elettrica.
1. Collegare il caricabatteria a una
presa. Al contatto con la rete, il LED
verde del dispositivo di controllo della
carica (7) si illumina.
2. Inserire l’accumulatore nel vano di
carica (8) del caricabatteria. Il LED
verde si spegne, durante il processo
di carica il LED rosso si accende.
3. Il processo di carica dura ca. 30 minuti.
Termina non appena il LED rosso si
spegne e si accende quello verde.
ATTENZIONE! Anche se
l’accumulatore è dotato di un
interruttore termico per la protezione
contro il surriscaldamento, non
dovrebbe restare collegato con il
caricabatteria oltre il necessario. Un
riscaldamento costante del
caricabatteria e dell’accumulatore
durante il processo di carica è
normale e non deve essere
considerato un malfunzionamento.
CONSIGLIO: si consiglia di
controllare inoltre il processo di
carica con un timer elettrico!
ATTENZIONE! Se durante il
processo di carica il LED rosso o
quello verde lampeggiano per più di 30
minuti, staccare l’accumulatore dal
caricabatteria e riprendere il processo
di carica dopo una pausa di
raffreddamento di ca. 15 minuti. Se uno
dei LED continuasse a lampeggiare,
contattare il nostro servizio assistenza.
8 – Regolazione del
momento torcente
Per evitare danni alle teste delle viti o delle
punte, il trapano-avvitatore dispone di una
regolazione del momento torcente a
17 stadi. Rotando la testina del trapano-
avvitatore, si può impostare lo stadio di
volta in volta necessario, da 1
(avvitamento agevole) fino al massimo
(avvitamento/ trapanatura difficoltosi
). Scegliere sempre il momento torcente
più adatto al relativo lavoro.
9 – Funzionamento
Nella pinza portapunta (1) possono
essere inseriti tutti i bit di avvitamento,
i portabit e le punte disponibili in
commercio con un diametro max. di
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 113
114
10 mm (non compresi nel volume della
fornitura) (ill. 3).
La macchina è dotata di una pinza
portapunta a chiusura rapida che
consente la veloce sostituzione degli
accessori nel funzionamento manuale,
senza la relativa chiave (ill. 4).
La pinza portapunta delle
macchine con rotazione
destrorsa/sinistrorsa è sempre fissata
con una vite a filettatura sinistrorsa
che, prima della sostituzione della
pinza portapunta, deve essere svitata
dal davanti attraverso la pinza
portapunta (1). Le viti a filettatura
sinistrorsa possono essere svitate
solo con una rotazione destrorsa.
I bit di avvitamento e di foratura con
una lunghezza a partire da 50 mm
possono anche essere inserirti
direttamente nel relativo alloggiamento.
Prima della messa in funzione
Inserire le viti per legno nei fori filettati
forati di sgrosso con i bit di foratura.
Avvitare leggermente le viti da macchina
nella filettatura. Mettere saldamente
l’avvitatore a batteria dotato di un bit o
chiave a bussola adatti sulla vite.
Accensione-spegnimento
ATTENZIONE! Pericolo di
serraggio eccessivo dovuto
all’avvitamento troppo profondo delle
viti. Osservare il processo di
avvitamento ed eventualmente
interrompere con un leggero anticipo
e stringere le viti con un cacciavite.
Avvio:
Premere l'interruttore acceso/spento (3):
La procedura di avvitamento si avvia.
Durante l’avvitamento tenere premuto
l’interruttore.
Arresto:
non appena la vite è avvitata o svitata
completamente, rilasciare l’interruttore
ON/OFF. Il processo di avvitamento
viene terminato e la luce di lavoro si
spegne.
Luce di lavoro a LED (9)
Ad apparecchio acceso, la luce
di lavoro a LED si accende per
una visione migliore e per
lavorare in sicurezza in zone buie. La
luce di lavoro si spegne al rilascio
dell’interruttore ON/OFF..
ATTENZIONE! LED della classe
laser 1! Non guardare
direttamente nel laser, pericolo di
danni agli occhi.
Indicatore della carica
dell’accumulatore (10)
Se l’interruttore ON/OFF è premuto,
l’indicatore della carica dell’accumulatore
segnala lo stato della carica:
sono illuminati 3 LED: l’accumulatore è
completamente
carico
sono illuminati 2 LED: l’accumulatore è
semicarico
è illuminato 1 LED: l’accumulatore
deve essere
caricato.
10 – Modalità d’uso
Regolazione elettronica della velocità
La regolazione elettronica della velocità (3)
consente di adeguare in continuo il numero
di giri al relativo processo lavorativo.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 114
115
Leggera pressione sull’interruttore (3) =
bassa velocità, per svitare viti incastrate.
Interruttore premuto completamente =
velocità massima consentita, per
trapanare.
ATTENZIONE! Evitare che durante
la trapanatura o l’avvitamento
sotto carico il motore si fermi!
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Il senso di rotazione viene impostato con
l’aiuto dell’interruttore a scorrimento (4)
posto sopra quello di comando.
ATTENZIONE! Cambiare il senso
di rotazione solo a motore fermo!
Avvitare viti = posizionare
l’interruttore su R
Svitare viti = posizionare l’interruttore
su L
Posizione di sicurezza: interruttore
sulla posizione centrale; se
l’interruttore a scorrimento si trova in
questa posizione, l’apparecchio non
può essere messo in funzione, p. es.
durante le pause lavorative, la
sostituzione dei bit o delle punte.
Commutazione HI/LO (11)
Con il commutatore HI/LO è possibile
scegliere due campi di velocità diversi.
Posizione del commutatore LO:
0–350 min
-1
per avvitare e svitare viti
Posizione del commutatore HI:
0–1200 min
-1
per avvitare e forare
Il campo di velocità da scegliere
dipende dal relativo materiale e dal
lavoro programmato e deve essere
determinato lavorando su un campione.
ATTENZIONE! Eseguire la
commutazione solo a motore
completamente fermo.
11 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
Per la pulizia della carcassa si
raccomanda l’uso di un panno umido –
niente solventi! Successivamente
asciugarla strofinandola bene. Al fine di
conservarne la capacità raccomandiamo
ogni due mesi di scaricare completamente
la batteria e poi di ricaricarla. Tenere a
magazzino solo batterie completamente
cariche; per sicurezza è necessario di
ricaricarle regolarmente. Il posto per la
loro conservazione deve essere asciutto
e sicuro dal gelo; la temperatura
ambiente non deve salire oltre i 40°C.
ATTENZIONE! Le apparecchiature
elettriche e gli accumulatori
inutilizzabili non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Devono essere
raccolti separatamente in conformità
alla direttiva
2002/96 CE relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
ATTENZIONE! Quando si
utilizzano apparecchi elettrici
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 115
116
azionati tramite batterie e batterie
ricaricabili, queste ultime devono
essere rimosse dagli apparecchi e
smaltite separatamente, in
corrispondenza dellre
regolamentazioni in vigore riguardanti
le batterie. Non smaltire batterie e
batterie ricaricabili insieme ai rifiuti
domestici!
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
12 – Indicazioni relative
all’assistenza
Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
Gli utensili MeisterCRAFT quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni sull'uso.
Gli utensili MeisterCRAFT sono
sottoposti a severi controlli di qualità.
Comunque, in caso di una disfunzione,
inviate l'utensile all'indirizzo del nostro
punto di assistenza. La riparazione
verrà eseguita tempestivamente.
Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi della
Legge sulla responsabilitá sui prodotti,
non siamo responsabili dei danni
provocati dai nostri apparecchi, quando
essi sono stati causati da riparazioni
inadeguate dell’apparecchio, quando in
occasione della sostituzione di pezzi
non sono stati impiegati i nostri pezzi
originali o pezzi da noi autorizzati,
nonché quando le riparazioni non sono
state eseguite dal servizio di assistenza
clienti della MEISTER-WERKZEUGE o
da un tecnico specializzato autorizzato!
Quanto appena esposto vale anche per
gli accessori impiegati.
Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili MeisterCRAFT, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 116
117
1 – Omvang van de levering
Snoerloze boor-/schroefmachine
1 Akku
Laadapparaat 1
1 Schroefbit
Transporttas
Riemtas
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Motor 12 V
...
Toerental n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. zacht/hard draaimoment 10/25 Nm
Max. boor
- hout 20 mm
- staal 8 mm
Ø max 8 mm
Boorhouder 0,8–10 mm
Akku 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Laadapparaat Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT:12V
...
/3,0A
Laadtijd ca. 30 min.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Hand-/armtrillingen
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
– Bij het schroeven: 1,143 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
– Bij het boren: 1,562 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de
levering 117
2 – Technische informatie 117
3 – Onderdelen 118
4 – Bedoeld gebruik 118
5 – Algemene
veiligheidstips 118
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 122
Pagina
7 – Accu opladen 123
8 – Instelling van het
draaimoment 124
9 – Gebruik 125
10 – Werkwijze 126
11 – Onderhoud en
milieubescherming 126
12 – Servicetips 127
Inhoud
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 117
118
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde kan
tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker
vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de
inschatting van de schade rekening
houdend met de werkelijke
gebruiksomstandigheden. (Daarbij moet
rekening gehouden worden met alle
onderdelen van de bedrijfscyclus, d.w.z.
ook periodes waarin het gereedschap
uitgeschakeld is en periodes waarin het
wel ingeschakeld is, maar zonder
belasting loopt.)
3 – Onderdelen
1 Boorhouder
2 Instelling van het draaimoment
3 Schakelaar “Aan/uit” met
geïntegreerde lichtschakelaar en
toerentalregeling
4 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links
5 Accu
6 Oplaadtoestel
7 Oplaadcontrole
8 Oplaadschacht
9 LED-werklicht
10 Accuoplaad-display
11 Schakelaar “HI/LO”
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 118
119
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in
de war geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 119
120
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom-
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 120
121
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed-schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lopen. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts
raadplegen. Naar buiten komende
accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Algemene veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper-
vlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met
een stroomvoerende leiding kan ook
metalen delen onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 121
122
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in
oplaadtoestellen, die door de
fabrikant aanbevolen worden. Voor
een oplaadtoestel, dat voor een
bepaald accutype geschikt is, bestaat
er brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu
(lithiumionaccu) met de in de
Technische Gegevens aangegeven
spanningen geschikt. In het andere
geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde
oplaadtoestellen, kabel en stekker
verhogen het risico op een elektrische
schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! LED van de
laserklasse 1! Kijk niet
rechtstreeks in de laser omdat dit
schade aan de ogen tot gevolg kan
hebben.
Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 122
123
Het laadapparaat uitsluitend op 230V
wisselstroom aansluiten.
Laad de accu van de boorschroeven-
draaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
Laadapparaat niet buiten gebruiken.
Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
Accu niet in open vuur werpen.
De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad-
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS 12ib mag
uitsluitend met de nettransformator
CHP090027 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend op
een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 230 V en een
frequentie van 50 Hz gebruikt worden.
Ieder gebruik van andere nettrans-
formatoren en het gebruik van de
nettransformator CHP090027 op een
andere stroomtoevoer kan lichamelijke
letsels en zaakschade veroorzaken.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu biedt in vergelijking
met conventionele Ni-Cd-accu's
belangrijke voordelen:
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 123
124
Geen memory-effect, d.w.z. de accu
kan onafhankelijk van de laadtoestand
zonder verlies van de capaciteit voor
en na het gebruik altijd worden
bijgeladen.
Extreem lage zelfontlading, daarom
ook na langere opslag gereed voor
gebruik.
Laag gewicht
Lange levensduur
Oplaadprocedure (afbeelding 2)
OPGELET! De accu wordt in de
fabriek niet volledig opgeladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
OPGELET! De arbeids-
temperatuur van het laad-
apparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C.
OPGELET! Om de accu (5) op
te laden altijd eerst het laad-
apparaat (6) op het stroomnet
aansluiten, voor de accu in het
laadapparaat gezet wordt.
1. Het laadapparaat op een stopcontact
aansluiten. De groene LED van de
laadcontrole (7) licht op bij contact
met het net.
2. De accu in de laadschacht (8) van het
laadapparaat zetten. De groene LED
dooft, de rode LED licht op tijdens de
laadprocedure.
3. De laadprocedure duurt ca. 30 minuten.
De procedure is voltooid zodra de rode
LED dooft en de groene LED oplicht.
OPGELET! De accu is door een
thermobeveiliging tegen
oververhitting beschermd, maar de
accu mag niet langer dan de laadtijd
in het laadapparaat blijven. Een gelijk
blijvende opwarming van laad-
apparaat en accu tijdens de laad-
procedure is normaal en is geen
storing.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
OPGELET! Als tijdens de
laadprocedure de rode of groene
LED langer dan 30 minuten knippert,
moet de accu uit het laadapparaat
verwijderd worden en de laad-
procedure na een koelpauze van ca.
15 minuten opnieuw gestart worden.
Indien een van de LED’s blijft
knipperen, moet contact met ons
servicecenter opgenomen worden.
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 17-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 124
125
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van 10
mm (niet tot de omvang van de levering
behorende) kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden (afbeelding 3).
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afbeelding 4).
De boorhouder van machines
met draaiing naar rechts/draaiing
naar links is steeds met een schroef
met linkse schroefwinding bevestigd.
Deze dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (1) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse
schroefwinding kunnen enkel door
een draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
De schroevendraaierbits en boorbits
met een lengte vanaf 50 mm kunnen
ook rechtstreeks in de bitopname
geplaatst worden.
Voor ingebruikneming
Houtschroeven losjes in de met de bits
voorgeboorde schroefgaten zetten.
Machineschroeven licht in de schroefdraad
indraaien. Accuschroevendraaier met een
passende bit of steeksleutelinzetstuk
stevig op de schroef zetten.
Aan-/Uitschakelen
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests
uitvoeren!
Inschakelen:
Aan-/Uitschakelaar (3) indrukken: Het
schroeven begint. Houd tijdens het
schroeven de schakelaar ingedrukt.
Uitschakelen:
Zodra de schroef volledig in- of
uitgedraaid is de in-/uitschakelaar
loslaten. De werking wordt beëindigd en
de werklamp dooft.
LED-werklamp (9)
Terwijl het apparaat ingeschakeld
is, licht de LED-werklamp op
voor een beter zicht en om veilig
te werken op donkere plaatsen. De
werklamp dooft bij het loslaten van de
in-/uitschakelaar.
OPGELET! LED van de
laserklasse 1! Kijk niet
rechtstreeks in de laser omdat dit
schade aan de ogen tot gevolg kan
hebben.
Accuoplaad-display (10)
Wanneer de schakelaar “Aan/uit”
ingedrukt is, geeft het accuoplaad-
display de oplaadtoestand van de accu
aan:
3 LED’s zijn verlicht: de accu is volledig
geladen
2 LED’s zijn verlicht: de accu is halfvol
1 LED is verlicht: opladen van de
accu noodzakelijk
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 125
126
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (3)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar (3) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
Schakelaar flink indrukken =
maximaal mogelijk toerental om te
boren.
OPGELET! Voorkom dat de
motor bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp
van de schuifschakelaar (4) boven de
aan/uit-schakelaar.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij
stilstaande motor wijzigen!
Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
Veiligheidsstand: middelste stand van
de schakelaar; in deze stand van de
schuifschakelaar kan het
apparaat niet in gebruik
genomen worden, bijvoorbeeld
bij werkonderbrekingen en een
wissel van bit of boortoestel.
Schakeling “HI/LO” (11)
Met de schakelaar “HI/LO” kunnen er
twee verschillende toerentalgebieden
gekozen worden.
Schakelaarstand “LO”: 0–350 min
-1
voor het los en vast draaien van
schroeven
Schakelaarstand “HI”: 0–1200 min
-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door de
geplande activiteit bepaald en dient
door werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling enkel
bij stilstand van de motor
doorvoeren.
11 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevings-
temperatuur mag nooit meer dan 40 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 126
127
moeten overeenkomstig richtlijn
2002/96 EU voor
afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische apparatuur
met een batterij- of accuvoeding
moeten de batterijen of accu’s worden
verwijderd en overeenkomstig de
geldende batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit in
het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
12 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwij-
zingen treft u in de handleiding aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk-
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTER-
WERKZEUGE of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 127
128
1 – Gama de fornecimento
Furadeira/aparafusadeirade bateria
1 Bateria
Carregador de baterias
1 Bit para aparafusar
Bolsa de transporte
Bolsa de cinto
Instruções de utilização
Certificado de garantia
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Motor 12 V
...
Rotação de
ralenti
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Binário máx. macio/duro 10/25 Nm
Furar Ø
- Madeira 20 mm
- Metal 8 mm
Ø max 8 mm
Mandril 0,8–10 mm
Bateria 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Carregador
de baterias Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT:12V
...
/3,0A
Tempo de
carregamento ca. 30 min.
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
Emissão de ruído
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incerteza de medição:
K
pA
: 3 dB(A)
K
pA
: 3 dB(A)
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
P
Página
1 – Gama de fornecimento 128
2 – Informações técnicas 128
3 – Componentes 129
4 – Utilização adequada 129
5 – Instruções gerais de
segurança 129
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho 133
7 Carregamento da bateria 134
Página
8 – Regulação do binário
de aperto 135
9 – Utilização 136
10 – Modo de
funcionamento 137
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente 137
12 – Indicações sobre a
assistência técnica 138
Índice
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 128
129
Vibrações mão/braço
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Incerteza de medição K: 1,5 m/s
2
– ao aparafusar: 1,143 m/s
2
Incerteza de medição K: 1,5 m/s
2
– ao furar: 1,562 m/s
2
Incerteza de medição K: 1,5 m/s
2
Informações acerca dos ruídos/das
vibrações
Valores de medição determinados
segundo a EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
O valor da emissão de vibração
indicado foi medido segundo um
procedimento de teste normalizado e
pode ser utilizado para comparação
entre duas ferramentas eléctricas.
O valor da emissão de vibração
indicado também pode ser utilizado
como estimativa preliminar do efeito
negativo.
ATENÇÃO! Durante a utilização
da ferramenta eléctrica, o valor
da emissão de vibração pode ser
diferente do valor indicado, de acordo
com a maneira de utilização da
ferramenta.
Devem determinar-se as medidas de
segurança para protecção do
utilizador. Com isto, estima-se o
efeito negativo considerando-se as
condições reais de utilização. (Para
isto, deverão considerar-se todos os
componentes do ciclo operacional,
ou seja, também os intervalos nos
quais a ferramenta está desligada e
nos intervalos em que ela está ligada,
mas funciona sem carga.)
3 – Componentes
1 Mandril para brocas
2 Regulação do binário de aperto
3 Botão de Ligar/Desligar com
interruptor integrado para a luz e
regulação da velocidade de rotação
4 Rotação à direita e à esquerda
5 Bateria
6 Carregador
7 Controlo de carga da bateria
8 Compartimento de carga
9 LED da luz de trabalho
10 Indicador de carga da bateria
11 Interruptor HI/LO
4 – Utilização adequada
Furar madeira e metal, aparafusar.
Utilize a máquina, o carregador e os
acessórios (observar as instruções do
fabricante!) unicamente para a
finalidade prevista (uso devido)! Todas
as aplicações de qualquer outra
natureza são expressamente excluídas.
Este aparelho destina-se exclusivamente
à utilização doméstica.
5 –
Instruções gerais de
segurança para a utilização
de ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de segurança e
instruções. O desrespeito das instruções
indicadas abaixo podem levar a choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência,
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 129
130
refere-se a ferramentas eléctricas
operadas com corrente de rede (com
cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com
capacidades física, sensorial ou mental
restritas, sem experiência e/ou sem
conhecimento, excepto quando
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
quando tiverem recebido dela as
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Tome conta das crianças para assegurar
que elas não brinquem com o aparelho.
1 Local de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
b Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão, nos
quais não se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que
podem inflamar pós ou vapores.
c Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha de conexão do aparelho
deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
c Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f Quando não puder evitar o
funcionamento da ferramenta
eléctrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de corrente
diferencial residual. A utilização de
um interruptor de corrente diferencial
residual diminui o risco de choques
eléctricos.
3 Segurança de pessoas
a Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 130
131
utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o
aparelho, pode levar a lesões graves.
b Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
c Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for conectado
à alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do aparelho
em movimento pode levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em
movimento.
g Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são
escorregadios e levam à perda de
controlo.
h Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização
destes dispositivos reduz o perigo
devido ao pó.
4 Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica apropriada.
É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
c Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
d Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas
com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
e Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 131
132
aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento
do aparelho. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm
como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de
corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de
aplicação, etc. conforme estas
instruções e como previsto para
este tipo especial de aparelho.
Considerar as condições de trabalho
e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
5 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a Carregue as pilhas unicamente em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador destinado
a um determinado tipo de baterias,
corre perigo de se incendiar se for
utilizado com outras baterias.
b Nas ferramentas eléctricas, utilize
unicamente as pilhas previstas
para essas mesmas. A utilização de
outras baterias, pode provocar lesões
e perigo de incêndio.
c Quando fora de uso, mantenha a
bateria afastada de agrafes,
moedas, chaves, pregos, parafusos
e outros objectos metálicos que
possam provocar a ligação em
ponte entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria,
pode causar queimaduras ou incêndio.
d No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto com o líquido, lave
a parte do corpo com água. Se o
líquido entrar em contacto com os
olhos, consulte um médico
adicionalmente. O líquido derramado
da bateria, pode causar irritações
cutâneas ou queimaduras.
6 Instruções gerais de segurança
Serviços
a Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
7 Instruções especiais de segurança
a Segure o aparelho unicamente
pelas pegas isoladas quando
executar trabalhos em que ele
possa tocar em cabos eléctricos
escondidos ou no cabo eléctrico do
próprio aparelho. O contacto com
um cabo condutor de electricidade
também pode transmitir a tensão
para as peças metálicas do aparelho
e provocar choque eléctrico.
8 Instruções de segurança para
bateria/carregador
a Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 132
133
b Carregue as baterias unicamente
em carregadores recomendados
pelo fabricante. Um carregador
destinado a um determinado tipo de
baterias, corre perigo de se incendiar
se for utilizado com outras baterias.
c Não carregue outras baterias
estranhas. O carregador apropria-se
unicamente para carregar a bateria
incluída no volume de fornecimento
(iões de lítio) com as tensões
eléctricas indicadas nos dados
técnicos. De contrário, corre-se risco
de incêndio e de explosão.
d Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
e Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
f Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma
superfície facilmente inflamável (tal
como por ex. papel, têxteis, etc.)
nem em ambiente inflamável.
Devido ao aquecimento do
carregador, gerado durante o
processo de carregamento, corre-se
risco de incêndio.
g No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto acidental com o
líquido, lave a parte do corpo com
água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte
um médico adicionalmente. O
líquido derramado da bateria, pode
causar irritações cutâneas ou
queimaduras.
h Não abra a bateria. Perigo de curto-
circuito.
i Proteja a bateria do calor; também
da exposição contínua a raios
solares e a fogo por exemplo.
Perigo de explosão.
j Não ligue a bateria em curto-
circuito. Perigo de explosão.
k No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
ATENÇÃO! LED da classe de
laser 1! Não olhe directamente
para o laser dado que isso poderá
provocar lesões nos seus olhos.
Utilizar a máquina, o carregador e os
acessórios apenas para a finalidade a
que se destinam!
Antes de soltar a aparafusadora,
certificar-se de que todas as suas
peças móveis já se encontram
paradas.
Evitar bloqueios frequentes durante
as operações de aparafusamento ou
perfuração.
O carregador apenas deve ser ligado
a uma corrente alterna de 230 V.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 133
134
Carregar a bateria da aparafusadora
exclusivamente com o carregador
fornecido para o efeito.
Proteger o carregador e a
aparafusadora da humidade.
Nunca os mergulhar em água!
Não utilizar o carregador ao ar livre.
Para evitar danificar a bateria,
esta não deverá ser exposta a
temperaturas superiores a 50 °C.
ATENÇÃO! Não ligar os
contactos da bateria e do
carregador em curto-circuito
Aquando do carregamento, respeitar
as polaridades „+/–“.
Não deitar as baterias para o fogo.
O cabo de ligação não pode ser
substituído. Se este se danificar, a
ferramenta deverá ser eliminada
residualmente por serviços técnicos
competentes.
Instruções de segurança para
bateria/carregador
a Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
d Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
e Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
f Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma
superfície facilmente inflamável (tal
como por ex. papel, têxteis, etc.)
nem em ambiente inflamável.
Devido ao aquecimento do
carregador, gerado durante o
processo de carregamento, corre-se
risco de incêndio.
h Não abra a bateria. Perigo de curto-
circuito.
k No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
7 – Carregamento da bateria
Esta aparafusadora MeisterCraft
MAS 12ib deve ser carregada
unicamente com a unidade de
alimentação eléctrica CHP090027. A
unidade de alimentação eléctrica só
deve ser operada quando ligada a
corrente alternada de 230 V e 50 Hz
de frequência. A utilização de
quaisquer outras unidades de
alimentação eléctrica bem como a
ligação da própria unidade de
alimentação eléctrica CHP090027 a
outra corrente de alimentação, pode
provocar danos físicos e materiais.
Tecnologia de bateria de iões de lítio
Esta inovadora bateria apresenta as
seguintes vantagens principais
comparativamente às baterias
tradicionais de Ni-Cd:
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 134
135
Não possuem efeito „Memory“, ou
seja, a bateria pode ser carregada em
qualquer altura, antes ou após a
utilização, independentemente do seu
estado de carga, sem que exista
perda de capacidade.
Autodescarga praticamente nula,
podendo ser utilizada também após
um armazenamento prolongado.
Menor peso
Maior durabilidade
Processo de carregamento (fig. 2)
ATENÇÃO! A bateria não está
carregada de fábrica. Carregar a
bateria antes de a utilizar pela
primeira vez.
ATENÇÃO! A temperatura de
funcionamento do carregador
situa-se entre 0°C e 45°C.
ATENÇÃO! Para carregar o
acumulador (5), ligue primeiro
sempre o carregador (6) na rede
eléctrica antes de colocar o
acumulador no carregador.
1. Conecte o carregador numa tomada
de rede. O LED verde de controlo de
carga (7) acender-se-á indicando o
contacto à rede.
2. Encaixe o acumulador no
compartimento de carga (8) do
carregador. O LED verde apaga-se e
o LED vermelho acende-se durante o
carregamento.
3. O carregamento dura aprox. 30
minutos. Ele termina quando o LED
vermelho se apaga e o LED verde se
acende.
ATENÇÃO! Apesar de o
acumulador estar protegido
por um fusível térmico contra o
sobreaquecimento, ele não deve
permanecer no carregador além do
tempo necessário. O aquecimento
constante do carregador e do
acumulador durante o carregamento
é normal e não representa falha de
funcionamento.
SUGESTÃO! Recomenda-se
controlar o processo de carga
adicionalmente com um temporizador
eléctrico!
ATENÇÃO! Se o LED vermelho ou
verde piscar durante mais de 30
minutos durante o carregamento, retire
o acumulador do carregador e reinicie
o carregamento após aprox. 15
minutos de pausa para arrefecimento.
Se um dos LEDs continuar a piscar,
entre em contacto com o nosso
Serviço de Assistência Técnica.
8 – Regulação do binário de
aperto
A aparafusadora dispõe de uma
regulação do binário de aperto (2) de
17 estágios, para evitar a danificação das
pontas de aparafusar e das brocas.
Girando a cabeça da aparafusadora,
você poderá regular o respectivo estágio
necessário, desde 1 (parafusos de aperto
fácil) até ao máx. (parafusos de aperto
difícil/orifícios difíceis de furar ).
Escolha sempre o binário de aperto mais
conveniente para o respectivo trabalho.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 135
136
9 – Utilização
Todas as pontas de aparafusar, porta-
pontas e brocas até um diâmetro de
10 mm correntes no mercado (não
estão incluídos no volume de
fornecimento), podem ser encaixados
no mandril (1) (fig. 3).
A máquina dispõe de um mandril de
aperto rápido. Isto permite-lhe substituir
os acessórios rapidamente em
funcionamento manual, sem chave
para desapertar o mandril (fig. 4).
O mandril de máquinas de
rotação à direita/rotação à
esquerda, está fixado sempre por um
parafuso de rosca à esquerda. Antes
de se substituir o mandril, este
parafuso tem que ser desapertado
por dentro do mandril (1). Os
parafusos de rosca à esquerda só
podem ser desapertados girando-os
para a direita.
As pontas de aparafusar parafusos e as
brocas com um comprimento a partir de
50 mm, também podem ser montadas
directamente no porta-pontas/porta-
brocas.
Antes da colocação em serviço
Assentar os parafusos para madeira nos
buracos que foram previamente
marcados com as brocas. Apertar os
parafusos (parafusos para máquinas)
levemente à mão. Assentar a
aparafusadora com a ponta adequada
ou a cabeça de uma chave de caixa
sobre o parafuso.
Ligar e desligar
ATENÇÃO! Perigo de esforçamento
da rosca derivado do aperto
demasiado profundo dos parafusos.
Manter o processo de aparafusamento
sob observação e, se for conveniente,
terminá-lo precocemente e apertar o
parafuso à mão com uma chave de
fendas. Experimentar o aparafusamento
primeiro!
Ligar:
Pressionar o interruptor de ligar/
desligar (3): O processo de
aparafusamento é iniciado. Durante
o processo, manter o interruptor
pressionado.
Desligar:
Logo que o parafuso estiver
completamente apertado/desapertado,
soltar o botão de ligar/desligar. O
processo de aparafusamento termina e
a luz de trabalho apaga-se.
LED da luz de trabalho (9)
Enquanto o aparelho estiver em
funcionamento, a lâmpada LED
da luz de trabalho está acesa
para melhor visibilidade e para trabalhar
em segurança em áreas escuras. A luz
de trabalho apaga-se ao soltar o botão
de ligar/desligar.
ATENÇÃO! LED da classe de
laser 1! Não olhe directamente
para o laser dado que isso poderá
provocar lesões nos seus olhos.
Indicador de carga da bateria (10)
Quando o botão de Ligar/Desligar estiver
pressionado, o indicador da carga da
bateria indica o estado da carga:
3 LEDs acesos: A bateria está cheia
2 LEDs acesos: A bateria está meia
cheia
1 LED aceso: É necessário carregar
a bateria
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 136
137
10 – Modo de funcionamento
Regulação electrónica da velocidade
de rotação
A regulação electrónica da velocidade
de rotação (3), permite-lhe adaptar a
velocidade de rotação progressivamente
ao respectivo trabalho.
Interruptor (3) pressionado levemente (3)
= baixa velocidade de rotação, para
desandar parafusos apertados.
Interruptor pressionado completamente
= velocidade de rotação máxima: para
furar.
ATENÇÃO! Evite que o motor
pare quando estiver a furar ou a
aparafusar sob carga!
Rotação à direita e à esquerda
O sentido de rotação é determinado
pelo utilizador mediante o botão
corrediço (4) acima do interruptor de
funcionamento.
ATENÇÃO! Alterar o sentido de
rotação unicamente com o
motor parado!
Apertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. R.
Desapertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. L.
Posição de segurança: interruptor na
posição do meio; com o interruptor de
corrediça nesta posição, o aparelho
não pode ser posto a funcionar, por ex.
durante uma pausa, mudança da ponta
de aparafusar ou da broca.
Ligação HI/LO (11)
O interruptor HI/LO permite escolher
entre duas gamas de velocidade
diferentes.
Interruptor na posição LO: 0–350 min
-1
para apertar e desapertar parafusos
Interruptor na posição HI: 0–1200 min
-1
para apertar parafusos e furar
A gama de velocidade a escolher, é
determinada pelo respectivo material e
pelo tipo de trabalho planeado e deverá
ser experimentada numa peça primeiro.
ATENÇÃO! Mudar a velocidade
de rotação unicamente com o
motor parado.
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
Limpar a caixa do aparelho apenas um
trapo húmido – não utilizar solventes!
Depois deixar secar bem. Para manter a
capacidade, recomendamos descarregar
completamente a bateria e recarregá-la
em seguida cada dois meses. Armazenar
apenas baterias carregadas, por isso
recarregar regularmente. O local de
armazenamento deverá ser seco e a prova
de congelamento, a temperatura ambiente
nunca deverá ultrapassar 40 °C.
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores
usados no lixo doméstico! Eles
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 137
138
devem ser recolhidos separadamente
segundo a Directiva 2002/96 CE
sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos
usados e levados para
serem reciclados da
maneira apropriada e
não prejudicial ao meio
ambiente.
ATENÇÃO! Em aparelhos
eléctricos operados com pilhas
ou baterias, as pilhas ou baterias
devem ser retiradas e eliminadas
separadamente de acordo com a
legislação sobre pilhas em vigor. Não
eliminar pilhas e baterias juntamente
com o lixo doméstico!
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
12 – Indicações sobre a
assistência técnica
Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
Caso o período de garantia já estiver
esgotado, será enviada uma factura
sobre os correspondentes custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada!
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas
peças originais ou peças por nós
autorizadas e se a reparação não
tiver sido efectuada pela MEISTER-
WERKZEUGE o serviço de apoio ao
cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido para
os acessórios utilizados.
Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma segura
ou utilizar a embalagem original.
Mesmo após ser encerrado o período
de garantia, estamos sempre a
disposição e poderemos efectuar
reparações em aparelhos
MeisterCRAFT com baixos custos.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 138
139
1 – Gama de produse
livrabile
Maµinå de înµurubat µi gåurit cu
acumulator
1 acumulator
Încårcåtor
1 bit
Geantå de transport
Geantå cu bretea umår
Manual de utilizare
Certificat de garanøie
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Motor 12 V
...
Turaøie n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Moment înalt/redus de rotaøie
max. 10/25 Nm
Ø de gåurire
- lemn 20 mm
- oøel 8 mm
ø max 8 mm
Mandrinå 0,8-10 mm
Acumulator 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Încårcåtor Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Timp de încårcare ca. 30 min.
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
Emisia de zgomot
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incertitudine de måsurare:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi
så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat
mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
RO
Pagina
1 – Conøinut 139
2 – Informaøii tehnice 139
3 – Piese componente 140
4 – Utilizare conform
scopului prevåzut 140
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa 140
6 Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului 144
Pagina
7 – Încårcarea
acumulatorului 145
8 – Reglarea cuplului 146
9 – Funcøionare 146
10 – Mod de lucru 147
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului 148
12 – Indicaøii privind
service-ul 148
Cuprins
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 139
140
Vibraøii la nivelul mâinii µi braøului
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Incertitudine de måsurare K: 1,5 m/s
2
– la înµurubare: 1,143 m/s
2
;
Incertitudine de måsurare K: 1,5 m/s
2
– la gåurire: 1,562 m/s
2
;
Incertitudine de måsurare K: 1,5 m/s
2
Informaøii privind zgomotul/vibraøiile
Valori de måsurå stabilite conform
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Valoarea indicatå a emisiei de vibraøii a
fost måsuratå conform unei proceduri
standardizate de testare µi poate fi
utilizatå pentru a compara o unealtå
electricå cu alta.
Valoarea indicatå a emisiei de vibraøii
poate fi utilizatå µi pentru o estimare
preliminarå a daunelor.
ATENØIE! Valoarea emisiei de
vibraøii poate diferi de valoarea
indicatå în timpul utilizårii uneltei
electrice, în funcøie de tipul µi
modalitatea în care este utilizatå unealta.
Trebuie stabilite måsuri de siguranøå
pentru protecøia utilizatorului. Aici are
loc estimarea daunelor prin luarea în
considerarea a condiøiilor reale de
utilizare. (Trebuie avute în vedere aici
toate componentele ciclului de
utilizare, µi anume, µi perioadele în
care unealta este opritå µi acelea, în
care aceasta este pornitå, dar
funcøioneazå fårå sarcinå.)
3 – Piese componente
1 Mandrinå
2 Reglarea cuplului
3 Comutator pornire/oprire cu comutator
luminos integrat µi reglare a cuplului
4 Rulare la dreapta/la stânga
5 Acumulator
6 Încårcåtor
7 Control al încårcårii
8 Canal de încårcare
9 Luminå de lucru cu LED
10 Indicator de încårcare a acumulatorului
11 Comutator HI/LO
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Gåurirea în lemn µi metal, înµurubare.
Utilizaøi maµina, încårcåtorul µi
accesoriile (Respectaøi indicaøiile
producåtorului!) numai pentru domeniul
de utilizare conform destinaøiei! Orice
alte aplicaøii se exclud explicit.
Aceastå sculå este destinatå exclusiv
uzului casnic.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå µi
instrucøiunile. Greµelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot duce
la electrocutare, incendii µi/sau råniri grave.
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå
µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 140
141
electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
Acest dispozitiv poate fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi
fizice, senzoriale sau spirituale reduse sau
care nu deøin experienøa µi/sau cunoµtinøele
necesare, numai dacå acestea sunt
supravegheate de o persoanå
responsabilå de siguranøa acestora sau au
primit de la aceasta instrucøiuni pentru
utilizarea dispozitivului. Copiii trebuie
supravegheaøi pentru a se asigura cå
aceµtia nu se joacå cu dispozitivul.
1 Locul de muncå
a Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea
µi zonele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
c Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
2 Securitate electricå
a Fiµa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare
de fiµe de reøea în cazul aparatelor
cu påmântare. Fiµele de reøea
nemodificate µi prizele potrivite reduc
riscul unui µoc electric.
b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme
de încålzire, cuptoare µi frigidere.
Existå un risc crescut de µoc electric
dacå corpul dumneavoastrå are
påmântare.
c Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
aparat electric creµte riscul unui µoc
electric.
d Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiµa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miµcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui µoc electric.
e La lucrårile cu o sculå electricå
în aer liber folosiøi doar cabluri
de prelungire admise pentru munca
în aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui µoc electric.
f Dacå funcøionarea uneltei electrice
în mediu umed nu poate fi evitatå,
utilizaøi un comutator de protecøie
la curent de defect. Utilizarea unui
comutator de protecøie la curent de
defect reduce riscul unui µoc electric.
3 Siguranøa persoanelor
a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi µi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
b Purtaøi echipament personal de
protecøie µi întotdeauna µi o
pereche de ochelari de protecøie.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 141
142
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie µi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
c Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå
aparatul electric este oprit înainte
de conectarea sa la reøea sau
acumulator µi înainte de ridicarea
sau transportarea acestuia. Dacå în
timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul
pe comutator, sau cuplaøi aparatul la
reøea când e deschis comutatorul, se
pot produce accidente.
d Îndepårtaøi instrumentele de reglare
sau µurubelniøele înainte de a porni
aparatul. O unealtå sau o cheie care
se aflå într-o componentå a aparatului
aflatå în rotaøie poate duce la råniri.
e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå µi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaµteptate.
f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul,
îmbråcåmintea µi månuµile de
componentele aflate în miµcare.
Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau
pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miµcare.
g Menøineøi mânerele uscate, curate
µi ferite de ulei sau gråsime pe
suprafaøå. Mânerele uleioase,
unsuroase sunt alunecoase µi pot
duce la pierderea controlului asupra
aparatului.
h Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataµate µi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
4 Manevrarea µi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine µi
mai sigur la capacitatea precizatå.
b Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå sau
opritå este periculoaså µi trebuie
reparatå.
c Trageøi fiµa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-o
parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
d Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor. Nu
låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
e Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproµabil
µi nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea
aparatului. Daøi la reparat
componentele defecte înainte de
utilizarea aparatului. Multe accidente
sunt provocate de unelte electrice
prost întreøinute.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 142
143
f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite µi
curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de
mânuit.
g Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni µi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaµi timp
condiøiile de lucru µi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
6 Indicaøii generale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
Service
a Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate µi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
7 Indicaøii speciale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
a Øineøi aparatul numai de pårøile
izolate ale mânerului, atunci când
executaøi lucråri, la care unealta de
utilizare ar putea intra în contact cu
cabluri de curent ascunse sau cu
cablul de reøea. Contactul cu un cablu
sub tensiune, poate pune sub tensiune
µi componentele metalice ale aparatului
µi poate duce la un µoc electric.
8 Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
a Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
b Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
c Nu încårcaøi acumulatori stråini.
Încårcåtorul este adecvat numai
pentru încårcarea acumulatorului
furnizat (litiu-ion) cu tensiunile
menøionate în Date Tehnice. În caz
contrar, existå pericol de incendiu µi
de explozie.
d Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
e Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
f Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
g În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 143
144
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
h Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
i Protejaøi acumulatorul împotriva
cåldurii, de ex. împotriva radiaøiei
solare continue µi împotriva
focului. Existå pericol de explozie.
j Nu scurtaøi acumulatorul. Existå
pericol de explozie.
k În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
6 – Indicaøii privind
siguranøa specifice
aparatului
ATENØIE! LED – clasa laserului
1! Nu priviøi direct în laser,
deoarece acest lucru poate avea ca
urmare våtåmarea ochilor
dumneavoastrå.
Utilizaøi maµina, accesoriile µi
încårcåtorul numai pentru domeniul
de utilizare respectiv conform
destinaøiei!
Înainte de a låsa maµina de gåurit µi
înµurubat din mânå, atenøie ca toate
componentele mobile så fie oprite
complet.
Evitaøi blocarea frecventå la
înµurubare/deµurubare sau gåurire.
Racordaøi încårcåtorul numai la un
curent alternativ de 230V.
Încårcaøi acumulatorul maµinii de
gåurit µi înµurubat numai cu
acumulatorul aferent.
Protejaøi încårcåtorul µi maµina de
gåurit µi înµurubat împotriva umezelii.
Nu scufundaøi în apå!
Nu utilizaøi încårcåtorul în aer liber.
Pentru a feri acumulatoarele de
daune, maµina nu trebuie expuså
temperaturilor de peste 50 °C.
ATENØIE! Nu scurtcircuitaøi
contactele acumulatorului µi
încårcåtorului!
În cazul încårcårii, atenøie la
polaritatea corectå „+/-„.
Nu aruncaøi acumulatorul în flacårå
deschiså.
Cablul de racordare nu poate fi
înlocuit. În cazul deteriorårii, aparatul
trebuie eliminat ca deµeu în mod
regulamentar.
Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 144
145
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
7 – Încårcarea
acumulatorului
ATENØIE! Aceastå maµinå de
înµurubat µi gåurit cu acumulator
MAS 12ib trebuie încårcatå exclusiv
cu încårcåtorul CHP090027.
Încårcåtorul trebuie utilizat numai de
la alimentarea cu energie electricå cu
o tensiune alternativå de 230 V µi o
frecvenøå de 50 Hz. Orice utilizare a
altor încårcåtoare, precum utilizarea
încårcåtorului CHP090027 la o altå
alimentare cu energie electricå poate
cauza våtåmåri ale persoanelor µi
daune materiale.
Tehnologia acumulatoarelor cu
litiu-ioni
Acest nou tip de acumulator deøine
avantaje semnificative faøå de
acumulatoarele Ni-Cd tradiøionale:
Fårå efect memory, µi anume
acumulatorul poate fi oricând încårcat
ulterior indiferent de starea de
încårcare µi fårå pierderea capacitåøii,
înainte sau dupå utilizare.
Autodescårcare extrem de reduså, de
aceea este pregåtit de utilizare µi
dupå o depozitare mai îndelungatå.
Greutate reduså
Duratå de viaøå îndelungatå
Proces de încårcare (fig. 2)
ATENØIE! Acumulatorul nu este
încårcat complet din fabricå.
Acumulatorul trebuie încårcat înainte
de prima utilizare.
ATENØIE! Temperatura de lucru a
încårcåtorului se aflå între 0°C µi
45°C.
ATENØIE! Pentru încårcarea
acumulatorului (5) racordaøi
întotdeauna mai întâi încårcåtorul (6)
la reøeaua de curent, înainte ca
acumulatorul så fie introdus în
încårcåtor.
1. Racordaøi încårcåtorul la o prizå. LED-
ul verde al controlului încårcårii (7) se
aprinde la contactul cu reøeaua.
2. Introduceøi acumulatorul în canalul de
încårcare (8) al încårcåtorului. LED-ul
verde se stinge, LED-ul roµu se aprinde
în timpul procesului de încårcare.
3. Procesul de încårcare dureazå cca.
30 minute. Acesta se încheie, dacå
LED-ul roµu se stinge µi se aprinde
LED-ul verde.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 145
146
ATENØIE! Acumulatorul este
protejat printr-o siguranøå termicå
împotriva supraîncålzirii, acumulatorul
nu trebuie înså så råmânå în aparat în
afara timpului de încårcare. O încålzire
constantå a încårcåtorului µi a
acumulatorului în timpul procesului de
încårcare este normalå µi nu reprezintå
o disfuncøionalitate.
SFAT! Se recomandå controlarea
procesului de încårcare
suplimentar printr-un timer electric!
ATENØIE! Dacå în timpul
procesului de încårcare, LED-ul
roµu sau verde lumineazå intermitent
mai mult de 30 minute, atunci
acumulatorul trebuie scos din
încårcåtor µi procesul de încårcare
trebuie repornit dupå o pauzå de
råcire de cca. 15 minute. Dacå unul
dintre LED-uri continuå så lumineze
intermitent, atunci contactaøi service-
ul nostru.
8 – Reglarea cuplului
Maµina de gåurit µi înµurubat deøine o
reglare a turaøiei în 17 trepte (2), pentru a
evita deteriorårile capetelor de µuruburi µi
de gåurit. Prin råsucirea capului la maµina
dvs. de gåurit µi înµurubat, puteøi så reglaøi
treapta respectivå necesarå, de la 1
(înµurubare uµor de miµcat) pânå la max.
(înµurubare/gåurire greu de miµcat )).
Selectaøi mereu cuplul favorabil pentru
lucrarea respectivå.
9 – Funcøiune
Pot fi tensionaøi în mandrinå (1) toøi biøii
uzuali de µurubelniøå, suporturile de biøi µi
burghie pânå la un diametru de 10 mm
(nu sunt incluµi în setul de livrare) (fig. 3).
Maµina dispune de o mandrinå cu
strângere rapidå. Astfel, puteøi schimba
accesoriul în regimul manual în mod
rapid µi fårå cheie de mandrinå (fig. 4).
Mandrina maµinilor cu rotaøie la
dreapta/la stânga este fixatå
întotdeauna cu un µurub cu filet la
stânga. Acesta trebuie slåbit din faøå
prin mandrinå (1), înaintea schimbårii
acesteia. Ωuruburile cu filet la stânga
se pot slåbi numai prin råsucire la
dreapta.
Biøii de µurubelniøå µi de burghie cu o
lungime de la 50 mm pot fi introduµi
direct în locaµul pentru bit.
Înainte de punerea în funcøiune
Introduceøi µuruburile de lemn slab în
gåurile pentru µuruburi gåurite în
prealabil cu biøii de burghie. Înµurubaøi
µuruburile maµinii uµor în filet. Aµezaøi
ferm pe µurub µurubelniøa cu acumulator
cu un cap de înµurubat (bit) adecvat sau
un cap detaµabil pentru cheie tubularå.
Pornire/Oprire
ATENØIE! Pericol de råsucire
extremå datoritå înµurubårii
profunde a µuruburilor. Supravegheaøi
procesul de înµurubare/deµurubare µi,
dupå caz, întrerupeøi procesul puøin
mai devreme µi strângeøi µurubul cu o
µurubelniøå. Executaøi înµurubåri de
probå!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 146
147
Pornirea:
Apåsaøi comutatorul pornire/oprire (3):
Procesul de înµurubare porneµte.
Menøineøi apåsat comutatorul în timpul
procesului de înµurubare.
Oprirea:
Atunci când µurubul a fost înµurubat sau
deµurubat complet, eliberaøi comutatorul
pornire/oprire. Procesul de înµurubare
este încheiat µi lumina de lucru se stinge.
Luminii de lucru cu LED (9)
În timp ce dispozitivul este
conectat, lumina de lucru cu
LED se aprinde pentru o
vizibilitate mai bunå µi pentru un lucru
mai sigur în zonele mai întunecate de
lucru. Lumina de lucru se stinge la
eliberarea comutatorului pornire/oprire.
ATENØIE! LED – clasa laserului 1!
Nu priviøi direct în laser, deoarece
acest lucru poate avea ca urmare
våtåmarea ochilor dumneavoastrå.
Indicator de încårcare a
acumulatorului (10)
Dacå comutatorul pornire/oprire este
apåsat, indicatorul de încårcare a
acumulatorului indicå starea de
încårcare a acumulatorului:
Se aprind 3 LED-uri: Acumulatorul este
complet încårcat
Se aprind 2 LED-uri: Acumulatorul este
semi-încårcat
Se aprinde 1 LED: Este necesarå
încårcarea
acumulatorului
10 – Mod de lucru
Reglarea electronicå a turaøiei
Prin reglarea electronicå a turaøiei (3)
reuµiøi så adaptaøi turaøia în mod gradat
la procesul respectiv de lucru.
Apåsare uµoarå pe comutator (3) =
turaøie reduså, pentru a slåbi
µuruburile strânse.
Comutator apåsat pânå la capåt =
turaøie maximå, pentru gåurire.
ATENØIE! Evitaøi oprirea
motorului în urma solicitårii din
timpul gåuririi sau înµurubårii!
Rulare la dreapta/la stânga
Sensul de rotaøie îl puteøi stabili cu
ajutorul comutatorului glisant (4) de
deasupra comutatorului de funcøionare.
VÅ RUGÅM RESPECTAØI!
Modificaøi sensul de rotaøie
numai când motorul este oprit!
Înfiletarea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. R.
Desfacerea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. L.
Poziøie de siguranøå: Poziøie medie a
comutatorului; în aceastå poziøie a
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 147
148
comutatorului glisant, aparatul nu poate
fi pus în funcøiune, de ex. la pauzele de
lucru, schimbarea bitului sau burghiului.
Comutare HI/LO (11)
Cu ajutorul comutatorului HI/LO se pot
selecta douå domenii diferite de turaøie.
Poziøia comutatorului LO: 0–350 min
-1
pentru înµurubarea µi deµurubarea
µuruburilor
Poziøia comutatorului HI: 0–1200 min
-1
pentru înµurubare µi gåurire
Domeniul de turaøie care trebuie selectat
depinde de materialul respectiv µi de
activitatea planificatå µi trebuie så se
stabileascå în urma lucrului cu o bucatå
de probå.
ATENØIE! Executaøi comutarea
numai când motorul este oprit.
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului
Curåøaøi carcasa cu o lavetå umedå – nu
utilizaøi solvenøi! În final uscaøi bine.
Pentru menøinerea capacitåøii, vå
recomandåm descårcarea completå µi
încårcarea acumulatorului la douå luni.
Depozitaøi numai acumulatoare pline,
apoi încårcaøi ocazional ulterior. Locul de
depozitare trebuie så fie uscat µi ferit de
îngheø, temperatura mediului nu trebuie
så depåµeascå 40 °C.
ATENØIE!
Acumulatoarele µi
aparatele electrice uzate
nu trebuie aruncate la
gunoiul menajer! Acestea
trebuie colectate separat
conform directivei
2002/96/CE pentru aparate electrice µi
electronice uzate, µi reciclate în mod
ecologic µi regulamentar.
ATENØIE! În cazul dispozitivelor
electrice acøionate cu baterie sau
acumulator, bateriile sau
acumulatoarele trebuie scoase µi
trebuie eliminate ca deµeu separat
conform reglementårilor valabile
privind bateriile. Nu aruncaøi bateriile
µi acumulatoarele la gunoiul menajer!
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor µi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
12 – Indicaøii privind
service-ul
Påstraøi maµina, instrucøiunile de
folosire µi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile µi componentele mereu la
îndemânå.
Aparatele MeisterCRAFT, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru
curåøarea carcasei este suficient un
µervet umed. Maµinile electrice nu
trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå
rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din
instrucøiunile de folosire.
Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuµi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii µi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 148
149
aparatului certificatul de garanøie µi
dovada de cumpårare.
Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
IMPORTANT! Vå informåm în mod
expres cå, în conformitate cu
legea privind garantarea produselor,
întreprinderea noastrå nu garanteazå
pentru daune provocate de produsele
noastre, dacå acestea se datoreazå
unor reparaøii incompetente, sau dacå
nu au fost utilizate piese originale sau
omologate de noi, µi dacå reparaøia nu
a fost executatå de MEISTER-WERK-
ZEUGE de cåtre o firmå autorizatå sau
un specialist autorizat! Aceste condiøii
se aplicå µi în cazul accesoriilor
utilizate.
Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
Ωi dupå expirarea termenului de garanøie
våståm la dispoziøie µi vom efectua
eventualele reparaturi ale aparatelor
MeisterCRAFT la un preø avantajos.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 149
150
1 – Объем поставки
Аккумуляторная универсальная дрель
1 Аккумулятор
Зарядное устройство
1 Бит для дрели
Сумка для переноски дрели
Поясная сумка
Инструкция по эксплуатации
•Гарантийное удостоверение
2 – Техническая информация
Технические данные
Мотор 12 V
...
Число оборотов
холостого хода
n
0
-Lo = 0-350 min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Макс. мягкий / жёсткий крутящий
момент 10/25 Nm
Ø сверления
- Дерево 20 mm
- Сталь 8 mm
Ø max 8 mm
Сверлильный
патрон 0,8–10 mm
Аккумулятор 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Зарядное
устройство Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0A
Время
зарядки ca. 30 min.
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
Шумовая эмиссия/Вибрация
Шумовая эмиссия
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Неточность измерения:
K
pA
: 3 dB(A
K
wA
: 3 dB(A
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
RUS
Страница
1 – Объем поставки 150
2 – Техническая
информация 150
3 – Узлы 151
4 – Использование по
назначению 151
5 – Общие указания по
технике безопасности 151
6 – Указания по технике
безопасности
специфические
для прибора 156
Страница
7 – Зарядка
аккумулятора 157
8 – Настройка крутящего
момента 159
9 – Рабочий режим 159
10 – Принцип действия 160
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды 161
12 – Указания по сервису 161
Содержание
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 150
151
Сотрясения руки и кисти
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Неточность измерения K: 1,5 m/s
2
при вкручивании: 1,143 m/s
2
;
Неточность измерения K: 1,5 m/s
2
– при сверлении: 1,562 m/s
2
;
Неточность измерения K: 1,5 m/s
2
Информация по шуму и вибрации
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Указанная величина вибрации была
измерена по стандартизованной
методике и может использоваться для
сравнения одного электроинструмента
с другим.
Указанная величина вибрации может
использоваться также для
предварительной оценки возможного
вреда.
ВНИМАНИЕ! Величина
вибрации во время
использования электроинструмента
может отличаться от указанной
– в зависимости от способа
использования инструмента.
Для защиты пользователя
должны быть определены меры
предосторожности. Для этого
производится оценка возможного
вреда с учётом фактических
условий пользования (при этом
следует учитывать все части
производственного цикла, т.е. и то
время, когда инструмент отключён,
а также время, когда инструмент
хотя и включён, но работает без
нагрузки).
3 – Узлы
1 Сверлильный патрон
2 Настройка крутящего момента
3 Переключатель Вкл/Выкл со
встроенным выключателем
подсветки и регулировкой числа
оборотов
4 Правый/левый ход
5 Аккумулятор
6 Зарядное устройство
7 Контроль зарядки
8 Отсек зарядного устройства
9 Светодиодная рабочая лампа
10 Индикатор зарядки
аккумулятора
11 Переключатель HI/LO (высокая
или низкая ступень)
4 – Использование по
назначению
Сверление по дереву и металлу,
кручение. Используйте машину,
зарядное устройство и оснастку
(учитывая указания производителя!)
только по их назначению. Любое
другое применение категорически
исключается.
Этот прибор предназначен только
для домашнего употребления.
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
ВНИМАНИЕ!
Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки, вызванные
вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 151
152
током, быть причинами тяжелых ожогов
и/или тяжелых телесных повреждений.
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
Данной машиной не разрешается
пользоваться лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицам без
достаточного опыта и/или знаний, за
исключением тех случаев, когда они
пользуются машиной под присмотром
лица, ответственного за их
безопасность, или же получили от
этого лица инструкции по пользованию
данной машиной. Следите за тем,
чтобы дети не играли с машиной.
1 Рабочее место
a Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
b Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
c Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
2 Электрическая безопасность
a Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
b Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
c Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
d Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не тяните
за кабель при отсоединении
штепсельной вилки из розетки.
Держите кабель на расстоянии от
жарких источников, масел, острых
краев или движущихся элементов
прибора. Поврежденный или
запутанный электрический кабель
прибора повышает риск
электрического удара током.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 152
153
e При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск электрического
удара током.
f В случае, если не удаётся
избежать использования
электроинструмента в условиях
влажности, используйте
устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного
отключения снижает риск удара
электрическим током.
3 Безопасность рабочего персонала
a Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
b При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
c Предупреждайте
непредвиденную эксплуатацию.
Перед тем как подключать
подачу тока/аккумулятор,
поднимать или транспортировать
прибор необходимо убедитьтя в
том, что электроприбор
выключен. Если при
транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым
ранениям.
d Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
e Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
f Носите соответствующую
одежду. Не одевайте широкую
одежду или украшения. Убирайте
волосы, одежду и перчатки от
движущихся частей прибора.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями
прибора.
g Рукоятки должны всегда быть
сухими, чистыми и исключать
налета масла или жира. Жирные,
маслянные рукоятки будут
скользкими и неконтролируемыми.
h Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 153
154
пылеулавливающие устройства,
то обязательно убедитесь в
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
4 Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
a Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
b Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
c Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену
его принадлежностей, а также
перед тем, как отложить его в
сторону, необходимо
обязательно отсоединить
штепсельную вилку от
штепсельной розетки сети. Такие
мероприятия предосторожности
предохраняют от непредвиденного
запуска прибора.
d Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица.
Электроприборы опасны, если с
ними работает неопытный
персонал.
e Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
подвижные части прибора были
в исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части
прибора до такой степени, что
они могут отрицательно влияют
на работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией.
Причиной большинства несчастных
случаев является неухоженный
электроприбор.
f Все режущие инструменты
должны быть острыми и
чистыми. Тщательно ухоженный
режущий инструмент с острыми
режущими кромками намного
меньше заклиняется и работает
легче.
g Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
5 Применение аккумуляторного
инструмента и обращение с ним
a Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для определённого
типа аккумуляторов, для зарядки
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 154
155
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
b Используйте в
электроинструментах только
предусмотренные для этого
аккумуляторы. Применение других
аккумуляторов может привести к
травмам и возникновению опасности
пожара.
c Неиспользуемые аккумуляторы
держите вдали от конторских
скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких
металлических предметов,
которые могут перемкнуть
контакты. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора
может привести к ожогам и к
возгоранию.
d При неправильном применении
из аккумулятора может
выступить жидкость. Избегайте
прикосновений к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и
ожоги.
6 Общие инструкции по технике
безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
Сервис
a Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
7 Специальные инструкции по
технике безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
a При выполнении работ, во
время которых вставной
инструмент может задеть
скрытые электропровода или
собственный сетевой кабель
машины, держите машину только
за изолированные поверхности
рукояток. Контакт с проводом под
напряжением может создать
электрическое напряжение и на
металлических частях машины, что
ведёт к удару электротоком.
8 Инструкции по технике
безопасности для аккумуляторов/
зарядных устройств
а Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
b Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для
определённого типа
аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
c Не заряжайте неподходящие
аккумуляторы. Зарядное
устройство предназначено только
для зарядки аккумуляторов,
входящих в комплект поставки
(литиево-ионных), с напряжением,
указанным в Технических данных. В
противном случае возникает
опасность пожара и взрыва.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 155
156
d Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
e Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
f Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
g При неправильном применении
из аккумулятора может
выступать жидкость. Избегайте
прикосновения к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и ожоги.
h Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
i Предохраняйте аккумулятор от
жары, напр., от постоянного
солнечного облучения, а также
от огня. Иначе возникает
опасность взрыва.
j Не замыкайте аккумулятор
накоротко. Иначе возникает
опасность взрыва.
k При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
ВНИМАНИЕ! Светодиод, класс
лазера 1. Не смотрите прямо в
луч, потому что это может нанести
вред глазам.
Машинку, принадлежности и
зарядное устройство использовать
только по назначению!
Перед тем как отложить
стержневую отвертку в сторону,
обратите внимание на останов всех
движущихся ее элементов.
Предупреждайте частую
блокировку при ввинчивании или
сверлении.
Зарядное устройство подключать
только к 230 В сети переменного
тока.
Аккумулятор стержневой отвертки
заряжать только с помощью
предназначенного для него
зарядного устройства.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 156
157
Защищать зарядное устройство и
стержневую отвертку от
влажности. Ни в коем случае не
погружать в воду.
Не пользоваться зарядным
устройством под открытым небом.
Для предупреждения повреждений
аккумулятора, не эксплуатировать
его при температурах более 50 °С.
ВНИМАНИЕ! Контакты на
аккумуляторе и зарядном
устройстве не замыкать коротко
При зарядке обратить внимание на
правильность полюсов ”+/–“.
Не бросать аккумулятор в
открытое пламя.
Исключается возможность замены
соединительного провода. При
повреждении прибор
утилизировать согласно правил.
Инструкции по технике безопасности
для аккумуляторов/зарядных
устройств
Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
7 – Зарядка аккумулятора
Аккумуляторный винтовёрт
MeisterCraft MAS 12ib
разрешается заряжать
исключительно с помощью сетевого
блока питания CHP090027. Сетевой
блок питания разрешается
использовать только с системой
электропитания переменного
напряжения 230 В и частотой 50 Гц.
Любое использование других
сетевых блоков питания, а также
использование сетевого блока
питания CHP090027 с другой
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 157
158
системой электропитания может
привести к травмам и
материальному ущербу.
Литиевая ионная аккумуляторная
техника
Эта новинка аккумулятора преобладает
большими преимуществами по
отношению к до сих пор существующим
Ni-Cd-аккумуляторам:
Отсутсвие эффекта памяти
накопления, эффект "Memory", т.
аккумулятор может независимо от
состояния его зарядки без потери
мощности, в любое время
подзаряживаться перед и после его
эксплуатации.
Абсолютно незначительная
саморазрядка, готов к работе
даже после длительного срока
его неупотребления.
Минимальный вес
Длительный срок службы
Процесс зарядки (илл. 2)
ВНИМАНИЕ! При поставке
аккумулятор не заряжен
полностью. Перед первым
использованием зарядить
аккумулятор.
ВНИМАНИЕ! Рабочая
температура зарядного
устройства составляет от 0° до 45 °С.
ВНИМАНИЕ! Для зарядки
аккумулятора (5) сначала
обязательно следует подключить
зарядное устройство (6) к
электросети, и только после этого
вставить аккумулятор в зарядное
устройство.
1. Подключить зарядное устройство к
электророзетке. При соединении с
сетью загорается зелёный
светодиод контроля зарядки (7).
2. Вставить аккумулятор в зарядный
отсек зарядного устройства (8).
Зелёный светодиод гаснет; во
время процесса зарядки горит
красный светодиод.
3. Процесс зарядки длится около 30
минут. Он завершается, когда
красный светодиод гаснет и
загорается зелёный.
ВНИМАНИЕ! Хотя аккумулятор
и защищён от перегрева
термопредохранителем, он не
должен оставаться в зарядном
устройстве дольше, чем это
необходимо для зарядки.
Происходящий во время процесса
зарядки константный нагрев
зарядного устройства и
аккумулятора – нормальное
явление и не является
неисправностью.
ПРАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ!
Рекомендуется дополнительно
регулировать процесс зарядки с
помощью электрического таймера!
ВНИМАНИЕ! Если во время
процесса зарядки красный
или зелёный светодиод мигает
свыше 30 минут, то аккумулятор из
зарядного устройства следует
извлечь, а процесс зарядки начать
вновь после 15-минутного
перерыва для охлаждения. Если
светодиод продолжает мигать, то
вам необходимо связаться с нашей
сервисной службой.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 158
159
8 – Настройка крутящего
момента
Дрель-винтовёрт оснащен 17-
ступенчатым регулятором крутящего
момента (2) для предотвращения
повреждений отвёрточных или
сверлильных головок. Вращением
головки на дрели-винтовёрте вы можете
настроить необходимую ступень – от 1
(кручение с лёгким ходом) до max.
(кручение с тугим ходом и сверление
). Обязательно выбирайте
наиболее подходящий крутящий момент
для конкретной работы.
9 – Рабочий режим
Для сверлильного патрона (1) подходят
все стандартные отвёрточные
насадки, держатели сменных насадок
и свёрла диаметром до 10 мм (не
входят в комплект поставки) (илл. 3).
Машина оснащена быстрозажимным
сверлильным патроном. Благодаря
этому вы можете быстро и без ключа
для сверлильного патрона поменять
оснастку в ручном режиме (илл. 4).
Сверлильный патрон
электродрелей с
переключателем правого/левого
хода всегда зафиксирован винтом с
левой резьбой. Перед заменой
сверлильного патрона этот винт
следует ослабить, открутив его
спереди через сверлильный
патрон (1). Винты с левой резьбой
можно ослабить только правым
вращением.
Отвёрточные и сверлильные насадки,
длина которых 50 мм или больше,
можно напрямую вставлять в
держатель сменных насадок.
Перед началом использования
Свободно вставить шурупы в
предварительно просверленные с
помощью сверлильных насадок
отверстия. Машинные болты слегка
вкрутить в резьбу. Аккумуляторный
винтовёрт с подходящей насадкой
или торцовой головкой плотно
прижать к винту.
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Риск
перекручивания при слишком
глубоком закручивании винтов.
Следить за процессом ввинчивания
и, если это необходимо, прервать
его чуть раньше и закрутить винт
до конца отвёрткой. Выполнить
пробные вкручивания!
Включить:
Нажать переключатель Вкл./Выкл. (3):
Начать закручивать. Во время
закручивания переключатель держать
нажатым.
Выключить:
Как только винт полностью закручен
или выкручен, отпустите
переключатель Вкл/Выкл. Процесс
кручения прекращается, и рабочая
лампа гаснет.
Включение светодиодной рабочей
лампы (9)
В то время пока аппарат
включён, горит светодиодная
рабочая лампа – для лучшего
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 159
160
обзора и для безопасной работы в
затемнённых местах. Рабочая лампа
гаснет при отпускании
переключателя Вкл/Выкл.
ВНИМАНИЕ! Светодиод, класс
лазера 1. Не смотрите прямо в
луч, потому что это может нанести
вред глазам.
Индикатор зарядки
аккумулятора (10)
При нажатом переключателе
Вкл/Выкл индикатор зарядки
аккумулятора показывает степень
зарядки аккумулятора:
Горят 3 светодиода: аккумулятор
полностью
заряжен
Горят 2 светодиода: аккумулятор
заряжен
наполовину
Горит 1 светодиод: необходима
зарядка
аккумулятора
10 – Принцип действия
Электронная регулировка числа
оборотов
Благодаря электронной регулировке
числа оборотов (3) вы можете плавно
согласовать число оборотов с
соответствующей рабочей операцией.
Лёгкое нажатие на переключатель
(3) = невысокое число оборотов,
для выкручивания туго сидящих
винтов.
Переключатель нажат полностью =
максимально возможное число
оборотов, для сверления.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте,
чтобы двигатель под
нагрузкой останавливался во
время сверления!
Правый/левый ход
Направление вращения вы задаёте с
помощью ползункового
переключателя (4), расположенного
над рабочим выключателем.
СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ
ПОЛОЖЕНИЕ! Менять
направление вращения, только
когда двигатель остановлен!
Вкручивание винтов: передвинуть
переключатель на поз. R.
Выкручивание винтов; передвинуть
переключатель на поз. L.
Предохранительное положение:
центральное положение
переключателя; в этом положении
электродрель нельзя включить;
использовать, напр., при перерывах
в работе, для смены насадок и
свёрл.
Переключение HI/LO (высокая или
низкая ступень) (11)
С помощью переключателя HI/LO
можно переключать между двумя
диапазонами числа оборотов.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 160
161
Положение переключателя LO:
0–350 об/мин для вкручивания и
выкручивания винтов
Положение переключателя HI:
0–1200 об/мин для кручения и
сверления
Диапазон числа оборотов определяется
материалом и запланированной
деятельностью, он выясняется с
помощью выполнения пробных работ на
опытных образцах.
ВНИМАНИЕ! Переключение
производить только при
неработающем двигателе.
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
Корпус чистить только влажной тряпкой
– не использовать растворителей! В
заключении насухо вытереть. Для
сохранения мощности мы рекомендуем,
аккумулятор через каждые два месяца
разрядить и заново зарядить. Хранить
только полностью заряженные
аккумуляторы, поэтому время от
времени подзаряжать. Место хранения
должно быть сухим и не морозным.
Температура окружающей среды не
должна превышать 40 °С.
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Согласно Директиве
2002/96/ЕС об электрических и
электронных отходах их
следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически безопасной
утилизации.
ВНИМАНИЕ! У электроприборов
работающих на батарейках или
аккумуляторах необходимо
батарейки или аккумуляторы снять с
прибора и утилизировать отдельно
согласно действующих предписаний.
Ни в коем случае не выбрасывать
батареи и аккумуляторы в домашние
отходы!
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные службы
по сбору утиля. Упаковочный
материал рассортировать и
утилизировать согласно местным
предписаниям. Подробности следует
опросить в администрации округа.
12 – Указания по сервису
храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
Приборы MeisterCRAFT, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
Приборы MeisterCRAFT подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
Краткое описание дефекта
сокращает время поиска и ремонта.
При действующей гарантии
приложите к прибору гарантийное
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 161
162
свидетельство и квитанцию о
покупке.
Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств!
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
MEISTER-WERKZEUGE нашими
сервисными службами или
авторизированными специалистами!
Соответствующее является также
действительным для используемых
принадлежностей.
Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
MeisterCRAFT при низкой стои.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 162
163
1 – Obseg dobave
Akumulatorski vrtalni sveder
1 akumulator
Nakladalna polnilnik
1 košček
Transportna torba
Torba z ročajem
Navodila za uporabo
Garancijska listina
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Motor 12 V
...
Obrati
n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Maks. mehak / trd navor 10/25 Nm
Svederski ø
- v lesu 20 mm
- v jeklu 8mm
ø max 8 mm
Vrtalna
vpenjalna glava 0,8-10 mm
Baterija 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Nakladalna
polnilnik Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Čas polnjenja ca. 30 min.
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa/Vibracije
Emisija hrupa
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Varnost meritve:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
Nihanje dlani/roke pri delu
a
w
: 0,84 m/s
2
; Varnost meritve K: 1,5 m/s
2
.
– Pri privijanju: 1,143 m/s
2
;
Varnost meritve K: 1,5 m/s
2
– Pri vrtanju: 1,562 m/s
2
;
Varnost meritve K: 1,5 m/s
2
Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih
shranite skupaj s strojem!
SLO
Stran
1 – Obseg dobave 163
2 – Tehnične informacije 163
3 – Sestavni deli 164
4 – Predpisana namenska
uporaba 164
5 – Splošni varnostni
predpisi 164
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki 168
Stran
7 – Polnjenje akumulatorja 169
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta 170
9 – Obratovanje 170
10 – Način delovanja 171
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja 171
12 – Napotki za servisiranje 172
Vsebina
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 163
164
Podatki o hrupu in tresljajih
Sporočene izmerjene vrednosti v skladu
z EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Podana vrednost za oddajanja tresljajev je
izmerjena z normiranim postopkom
preskušanja in jo lahko uporabite za
primerjavo določenega električnega orodja
z nekim drugim električnim orodjem.
Podano vrednost za oddajanje tresljajev
lahko uporabite tudi za ocenitev stopnje
škodovanja.
POZOR! Vrednost za oddajanje
tresljajev se lahko razlikuje od
podane vrednosti med uporabo
električnega orodja, in sicer odvisno od
vrste in načina, kako orodje uporabljate.
Določiti morate varnostne ukrepe za
zaščito upravljavca. Pri tem morate
oceniti stopnjo škodovanja tako, da
upoštevate dejanske pogoje uporabe.
(Pri tem morate upoštevati vse dele
cikla upravljanja, to pomeni tudi čase,
v katerih je orodje izključeno in tiste, v
katerih je sicer vključeno, vendar ni
obremenjeno.)
3 – Sestavni deli
1 Vrtalna vpenjalna glava
2 Nastavitev vrtilnega momenta
3 Vklop/izkop z vgrajenim stikalom za
luč in regulacijo števila vrtljajev
4 Usmerjen v desno/levo
5 Akumulator
6 Nakladalna polnilnik
7 Nadzor polnjenja
8 Nakladalni jašek
9 LED-delovna luč
10 Akumulatorski signal
11 HI/LO stikalo
4 – Predpisana namenska
uporaba
Vrtanje v les in kovino, privijanje.
Napravo, nakladalno napravo in opremo
uporabljajte (pri tem upoštevajte
navedbe proizvajalca!) samo v skladu z
določili! Vse druge uporabe so izrecno
izključene.
Uporaba tega stroja je namenjena le za
domačo uporabo.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejeno
fizično, senzorično in duševno
zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali
znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo
varnost,ali pa so dobili navodila s strani
te osebe za uporabo naprave. Otroci
morajo biti nadzorovani, da se z napravo
ne bi igrali.
1 Varnost na delovnem mestu
a Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 164
165
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesreč.
b Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
c Med uporabo električnega orodja
ne puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
2 Električna varnost
a Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne
uporabljajte adapterjev skupaj z
ozemljenim električnim orodjem.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšajo tveganje
električnega udara.
b Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega
udara.
c Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
d Kabla ne uporabljajte za nošenje
ter obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povečajo
tveganje električnega udara.
e Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega toka
zmanjša tveganje električnega udara.
3 Varnost oseb
a Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
b Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki,
zmanjša, glede na vrsto in uporabo
električnega orodja, tveganje
poškodb.
c Preprečite nenameren vklop
naprave. Prepričajte se, da je
električno orodje izklopljeno, preden
ga priključite na napajanje z
električnim tokom in/ali priključite
akumulator, orodje dvignete ali ga
nosite. Če imate pri nošenju naprave
prst na stikalu ali napravo vklopljeno
priključite na oskrbovanje z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
d Odstranite orodje za nastavljanje
ali vijačne ključe, preden vklopite
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 165
166
električno napravo. Orodje ali ključi,
ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo
do nesreč.
e Izogibajte se nenaravne drže
telesa. Poskrbite za varno
postavitev in zmeraj obdržite
ravnotežje. Tako lahko električno
orodje v nepričakovanih situacijah
lažje nadzorujete.
f Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
g Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
4 Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
b Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
c Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
d Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
f Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
g Uporabljajte električno
orodjeopremo, obdelovalno orodje
itd. skladno s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in
postopke za izvedbo. Uporaba
električnega orodja za druge namene,
kot predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
5 Uporaba in ravnanje z
akumulatorskim orodjem
a Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
b V električnih orodjih uporabite le za
njih predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko
povzroči poškodbe ali požar.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 166
167
c Neuporabljen akumulator hranite
stran od pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov
in drugih manjših kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo
premostitev kontaktov. Kratek stik
med akumulatorskimi kontakti lahko
povzroči opekline ali požar.
d Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina. Izognite
se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, sperite z vodo. Če pride tekočina
v oči, poiščite pomoč tudi pri zdravniku.
Tekočina, ki izteče ven, lahko povzroči
razdraženost kože ali opekline.
6 Splošna varnostna navodila za
brezžični izvijač.
Servis
a Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
7 Posebna varnostna navodila za
akumulatorske izvijače
a Kadar opravljate dela, pri katerih
lahko pride orodje v stik z
ukrivljenimi električnimi kabli ali z
lastnim omrežnim kablom, hranite
napravo le na ločenih oprijemljivih
površinah. Stik s kablom, ki je pod
napetostjo, lahko povzroči napetost
tudi v kovinskih delih naprave in vodi
do električnega udara.
8 Varnostna navodila za
akumulatorsko/nakladalno napravo
a Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
b Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
c Ne polnite nobenih tujih
akumulatorjev. Polnilnik je namenjen
za polnjenje dostavljenih akumulatorjev
(Li-ionskih) z napetostmi, navedenimi v
tehničnimi podatki. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost požara in
eksplozije.
d Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
e Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič. Ne
uporabljajte nakladalne naprave, če
ste ugotovili okvare. Ne odprite sami
nakladalne naprave in popravi jo naj
izključno kvalificirani strokovnjak ter
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Poškodovana nakladalna naprava,
kabel in vtič povečajo tveganje
električnega udara.
f Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
g Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
pride do stika, sperite z vodo. Če pride
tekočina v oči, poiščite pomoč tudi pri
zdravniku. Tekočina, ki izteče ven, lahko
povzroči razdraženost kože ali opekline.
h Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 167
168
i Zaščitite akumulator pred toploto,
npr. tudi pred trajnim sončnim
sevanjem, in ognjem. Obstaja
nevarnost eksplozije.
j Akumulatorja ne zvežite na kratko.
Obstaja nevarnost eksplozije.
k Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
POZOR! LED laserskega razreda 1!
Ne glejte neposredno v laser, saj
lahko to vodi do poškodbe oči.
Stroj, pribor in polnilec uporabljajte
samo za namensko področje uporabe!
Preden daste vrtalni vijačnik iz rok
bodite pozorni, da so se premikajoči
deli popolnoma ustavili.
Izogibajte se pogostemu blokiranju pri
vijačenju ali vrtanju.
Polnilec priklopite samo na 230 V
izmenični tok.
Akumulator vrtalnega vijačnika polnite
samo s pripadajočim polnilcem.
Polnilec in vrtalni vijačnik zavarujte
pred vlago. Nikoli ne potapljajte v vodo!
Polnilca ne uporabljajte na prostem.
Da bi zavarovali akumulatorje pred
poškodbami, jih ga ne izpostavljajte
temperaturam večjim od 50 °C.
POZOR! Izogibajte se kratkemu
stiku kontaktov akumulatorja in
polnilca!
Pri polnjenju bodite pozorni na
ustrezno polarnost „+/–“.
Akumulatorja ne vrzite v odprti ogenj.
Priključne napeljave ne morete
nadomestiti. Ob poškodovanju,
napravo strokovno odstranite.
Varnostna navodila za akumulatorsko/
nakladalno napravo
Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 168
169
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
7 – Polnjenje akumulatorja
POZOR! Akumulatorski vrtalni
sveder MAS 12ib smete napolniti
izključno z nakladalno napravo
CHP090027. Nakladalna naprava sme
obratovati samo z električnim
napajanjem z izmenično napetostjo
230 V in frekvenco 50 Hz. Vsaka uporaba
druge nakladalne naprave kot tudi
uporaba nakladalne naprave CHP090027
v drugem električnem napajanju lahko
povzroči poškodbo ljudi in stvari.
Litijsko-ionska akumulatorska tehnika
Ta nov akumulator ima v primerjavi z
običajnim Ni-Cd akumulatorjem odločilne
prednosti:
nobenega spominskega efekta, kar
pomeni, da akumulator lahko
neodvisno od stanja polnilnika
kadarkoli pred ali po uporabi
napolnite brez izgube zmogljivosti.
skrajno majhno samorazkladanje,
zato je tudi po daljšem skladiščenju
uporaben.
majhna teža
dolga življenjska doba
Postopek polnjenja (sl. 2)
POZOR! Ob odpremi iz tovarne
akumulator ni popolnoma
napolnjena. Akumulator pred prvo
uporabo napolnite.
POZOR! Delovna temperatura
polnilnika je med 0°C in 45°C.
POZOR! Za napolnitev
akumulatorja (5) vedno najprej
polnilnik (6) priključite v električno
omrežje, preden vstavite akumulator
v polnilnik.
1. Polnilnik vtaknite v vtičnico. Zelena
LED kontrole polnjenja (7) sveti ob
stiku z omrežjem.
2. Akumulator vstavite v polnilni jašek (8)
polnilnika. Zelena LED se ugasne,
rdeča LED sveti med postopkom
polnjenja.
3. Postopek polnjenja traja ca. 30 minut.
Postopek je končan, brž ko se rdeča
LED ugasne in se zelena LED prižge.
POZOR! Akumulator je sicer s
toplotno zaščito zaščiten pred
pregrevanjem, akumulator vendarle
ne bi smel ostati dlje od časa
polnjenja v polnilniku. Stalno
segrevanje polnilnika in akumulatorja
med postopkom polnjenja je
normalno in ne predstavlja nobenega
nepravilnega delovanja.
NASVET! Priporočamo, da
postopek nakladanja upravljate
dodatno preko električne stikalne ure!
POZOR! Če med postopkom
polnjenja sveti rdeča ali zelena
LED dlje kot 30 minut, odstranite
akumulator iz polnilnika in postopek
polnjenja ponovno začnite čez ca.
15 minut. Če bi ena od LED luči še
naprej svetila, vzpostavite stik z
našim servisom.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 169
170
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta
Vrtalni stroj ima 17-stopenjsko nastavitev
vrtilnega momenta (2), da preprečite
okvare vijačne ali vrtalne glave. Z
vrtenjem glave na vrtalnem svedru lahko
nastavite potrebno stopnjo, od 1 (lahko
pasovno privijanje) do maks. (težko
pasovno privijanje/vrtanje ). Vedno
izberite za delo primeren vrtilni moment.
9 – Obratovanje
Vse standardne nastavke svedra, držala
in svedre do premera 10 mm (ne v
ravnanju z dobavo) lahko vpnete v
podlago za vrtanje (1) (sl. 3).
Stroj razpolaga z vrtalno podlago s hitro
napetostjo. S tem lahko opremo v
ročnem pogonu zamenjate hitro in brez
ključa za vrtalno podlago (sl. 4).
Podlago za vrtanje usmerite v
desni/ levi stroj in vedno je
fiksirana z vijakom z levim navojem.
Tega odvijte ob zamenjavi podlage za
vrtanje od spredaj preko podlage za
vrtanje (1). Vijake z levim navojem
odvijte samo z obratom v desno.
Dele vijakov in dele svedrov dolžine
50 mm lahko tudi direktno vstavite v
nastavek.
Pred začetkom obratovanja
Lesene vijake rahlo vstavite v za to
določene luknje za vijake z deli svedra.
Strojne vijake rahlo privijete v navoj.
Akumulatorski izvijač s primernim
koščkom ali uporabo matičnega ključa
trdno pritrdite na vijak.
Stikalo za vklop/izklop
POZOR! Nevarnost premočnega
zategovanja, če vijak privijete
pregloboko. Opazujte proces
privijanja ter ga po potrebi prekinite
nekoliko prej in zategnite vijak z
izvijačem. Opravite testno privijanje!
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (3).
Postopek vijačenja se prične. Med
vijačenjem držite stikalo.
Izklop:
Takoj ko je vijak popolnoma privit ali
odvit, sprostite ON/OFF gumb.
Postopek privijanja/izvijanja je končan in
delovna lučka se izklopi.
LED delovno lučko (9)
Medtem ko naprava obratuje, je
LED delovna lučka prižgana za
boljšo vidljivost in varnejše delo v
temnem okolju. Delovna lučka se
izključi, ko sprostite ON/OFF gumb.
POZOR! LED laserskega razreda 1!
Ne glejte neposredno v laser, saj
lahko to vodi do poškodbe oči.
Akumulatorski prikaz napolnitve (10)
Ko pritisnete na stikalo za vklop/izklop,
prikaže prikaz napolnitve akumulatorja
stanje polnitve akumulatorja:
3 LED-i svetijo: Akumulator je popolnoma
napolnjen
2 LED-a svetita: Akumulator je poln do
polovice
1 LED sveti: Potrebno je napolniti
akumulator
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 170
171
10 – Način delovanja
Elektronska regulacija števila vrtljajev
Z elektronsko regulacijo števila vrtljajev (3)
dosežete, da lahko število vrtljajev
brezstopenjsko v vsakokratnem postopku
dela prilagodite.
Lažji pritisk na stikalo (3) = majhno
število vrtljajev, da pritrjene vijake
odvijete.
Stikalo zravnano = najvišje možno
število vrtljajev za vrtanje.
POZOR! Izognite se temu, da bi
prišlo do zastoja motorja pri
vrtanju ali privijanju zaradi obremenitve!
Usmeritev v desno – levo
Smer vrtenja določite s pomočjo
pomičnega stikala (4) nad stikalom za
obratovanje.
PROSIM, UPOŠTEVAJTE! Smer
vrtenja spremenite samo kadar
motor ne obratuje!
Vijake privijte: stikalo porinite na poz. R.
Vijake odvijte: Stikalo porinite na poz. L.
Varnostna nastavitev: nastavite stikalo
na sredino; v tej nastavitvi pomičnega
stikala naprava ne more obratovati,
npr. pri delovnih odmorih, zamenjavi
delov ali svedrov.
HI/LO stikalo (11)
Z HI/LO stikalom izbirate med
dvema različnima področjema števila
vrtljajev.
Nastavitev stikala LO: 0–350 min
-1
za
privitje in odvitje vijakov
Nastavitev stikala HI: 0–1200 min
-1
za
privijanje in vrtanje Izbrano področje
števila vrtljajev se določi za
vsakokratni material in načrtovano
dejavnost ter se ugotavlja s testnimi
poskušanjem.
POZOR! Preklop izvedite samo
kadar je motor v mirujočem
stanju.
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
Ohišje čistite samo z vlažno krpo – ne
uporabljajte nobenega razredčila! Takoj
nato dobro posušite. Za vzdrževanje
zmogljivosti priporočamo, da akumulator
vsaka dva meseca popolnoma izpraznite
in ponovno napolnite. Skladiščite samo
polne akumulatorje, zato občasno
dodatno polnite. Skladišče mora biti suho
in varno pred zmrzaljo, temperatura
okolice ne sme preseči 40°C.
POZOR! Akumulatorji in baterije,
ki niso več uporabni, ne spadajo
med gospodinjske odpadke! V skladu
z direktivo 2002/96 EG
za odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
POZOR! Pri električnem orodju, ki
ga napaja baterija ali akumulator
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 171
172
je treba baterije ali akumulatorje izvzeti
in jih odstraniti ločeno v skladu z
uredbo o baterijah. Baterije in
akumulatorje nikoli ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális
gyűjtőhelyen adja le. Embalažni
material odstranite ločeno po vrstah
materiala v skladu z lokalnimi
predpisi. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
12 – Napotki za servisiranje
Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne
rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za
uporabo.
MeisterCRAFT-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj.
Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do
motenj pri delovanju, pa prosim
pošljite aparat na naš servisni naslov.
Popravilo se izvaja takoj.
Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
V kolikor ne gre za garancijsko
popravilo, Vam bomo zaračunali
stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje aparata
pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno
opozarjamo na to, da v skladu z
zakonom o jamstvu za proizvode
nismo odgovorni za škodo, ki
nastanez našimi napravami, če so bile
le-te nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba MEISTER-WERKZEUGE ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili
stroškovno ugodno MeisterCRAFT.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 172
173
1 – Teslimat kapsam∂
Akülü matkap
1 Akü
Ωarj aleti
•1 Uç
Taµıma çantası
Kemer çantası
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor 12 V
...
Devir say∂s∂ n
0
-Lo = 0-350min
-1
n
0
-Hi = 0-1200 min
-1
Max. yumuµak / sert dönme
momenti 10/25 Nm
Del-Ø
- Tahta 20 mm
- Çelik 8 mm
ø max 8 mm
Matkap aynas∂ 0,8-10 mm
Akü 12 V
...
/1300 mAh/Li-Ion
Ωebeke
adaptörü Typ CHP090027
IN: 230 V~/50 Hz/48 W
OUT: 12 V
...
/3,0 A
Ωarj süresi ca. 30 min.
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3 dB(A)
K
wA
: 3 dB(A)
El/kol titreµimleri
a
w
: 0,84 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
– Vidalamada: 1,143 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
– Delmede: 1,562 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 173
2 – Teknik bilgiler 173
3 – Yap∂ parçalar∂ 174
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 174
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 174
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 178
sayfa
7 – Akünün µarj edilmesi 179
8 – Dönme momenti ayar∂ 180
9 – ∑µletim 180
10 – Çal∂µma tarz∂ 181
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 182
12 – Servis aç∂klamalar∂ 182
∑çindekiler
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 173
174
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007 uyar∂nca
tespit edilmiµtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂µ bir test yöntemine göre
ölçülmüµ olup, elektrikli bir aletin bir baµka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz
etki hakk∂nda reel uygulama koµullar∂
gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r.
(Bunda iµletim döngüsünün pay∂ da,
yani aletin kapal∂ olduπu süreler ve de
aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi
bir zorlanma olmadan çal∂µt∂π∂ süreler de
dikkate al∂nmal∂d∂r.)
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Dönme momenti ayar∂
3 Cihaza monte ∂µ∂k µalterli ve devir
say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama µalteri
4 Saπa/Sola hareket
5 Akü
6 Ωarj aleti
7 Ωarj kontrolü
8 Ωarj yeri
9 LED çal∂µma lambas∂
10 Akü µarj göstergesi
11 HI/LO µalteri
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iµlemi,
vidalama. Makineyi, µarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
µekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂µ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 174
175
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂
veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
µebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 175
176
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 176
177
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüµ olan aküleri
kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleµme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baµka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n
sakl∂ ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiµ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde
ak∂m geçirmekte olan bir kablo ile
temas edilmesi durumunda cihaz∂n
metal olan parçalar∂na da ak∂m
geçerek bir elektrik çarpmas∂
meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
c Harici aküleri µarj etmeyiniz. Ωarj
aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin (lityum iyon) µarj edilmesine
uygundur. Aksi takdirde yang∂n ve
patlama tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 177
178
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli
güneµ ∂µ∂π∂ndan ve ateµten
koruyunuz. Patlama tehlikesi
mevcuttur.
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Lazer s∂nf∂ 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme tehlikesi
meydana getirebileceπinden dolay∂
direkt olarak Lazer e bakmay∂n.
Makineyi, aksesuarlarını ve µarj aletini
sadece amaca uygun µekilde
kullanınız!
Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
Aleti sadece 230V dalgalı akıma
baπlayınız.
Aküyü sadece alet beraberinde verilen
µarj aleti ile doldurunuz.
Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
Ωarj aletini dıµ mekanlarda
kullanmayınız.
Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve µarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
Aküyü ateµe atmayınız.
Kablosu deπiµtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 178
179
Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.)
ve bunlar∂n yak∂n∂nda
çal∂µt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde µarj
ederken meydana gelen ∂s∂nma
yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi
mevcuttur.
Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
Akünün hasarl∂ olmas∂ veya
usulüne uygun kullan∂lmamas∂
halinde buhar ç∂kabilir.
Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir
µikayetiniz olmas∂ halinde doktora
görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂
tahriµ edebilir.
7 – Akünün µarj edilmesi
D∑KKAT! Bu MAS 12ib akülü
matkap, sadece CHP090027 µarj
aleti ile µarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 230 V alternatif voltajl∂ ve 50
Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde
çal∂µt∂r∂labilir. Baµka µarj aletlerinin
kullan∂lmas∂ ve CHP090027 µarj
aletinin baµka tür bir elektrik
beslemesiyle çal∂µt∂r∂lmas∂, yaralanma
ve maddi hasara yol açabilir.
Lityum iyon akü tekniπi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd
akülerine k∂yasla önemli avantajlar
içermektedir:
Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o
andaki µarj durumu ne olursa olsun
aleti kullanmadan önce veya sonra
herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n
µarj edilebilmektedir.
Kendi kendine boµal∂m oran∂ son derece
düµük olup, bu sayede, uzun süre
kullan∂lmasa bile tekrar kullan∂lmak
istendiπinde çal∂µmaya haz∂rd∂r.
Hafiftir
Uzun ömürlüdür
Ωarj iµlemi (Ωekil 2)
D∑KKAT! Akü fabrikadan tam
dolu olarak teslim edilmez.
Aküyü ilk kullanmaya baµlamadan
önce µarj ediniz.
D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂µma
∂s∂s∂ 0°C ve 45°C aras∂ndad∂r.
D∑KKAT! Aküyü (5) µarj etmek
için her zaman aküyü µarj aletine
koymadan önce µarj aletini (6) prize
tak∂n∂z.
1. Ωarj aletini prize tak∂n∂z. Ωarj kontrol
tertibat∂n∂n (7) yeµil LED lambas∂
elektrikle temas eder etmez yanar.
2. Aküyü µarj aletinin µarj yerine (8)
koyunuz. Yeµil LED lambas∂ söner,
k∂rm∂z∂ LED lambas∂ µarj iµlemi
süresince yanar.
3. Ωarj iµlemi yakl. 30 dakika sürer.
K∂rm∂z∂ LED lambas∂ söndüπünde ve
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 179
180
yeµil LED lambas∂ yand∂π∂nda µarj
iµlemi tamamlanm∂µ demektir.
D∑KKAT! Gerçi akü ∂s∂ emniyet
tertibat∂ ile aµ∂r∂ ∂s∂nmaya karµ∂
emniyete al∂nm∂µt∂r, ancak buna
raπmen µarj süresinden fazla µarj
aletinde b∂rak∂lmamal∂d∂r. Ωarj aletinin
ve akünün µarj iµlemi esnas∂nda
normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve
bir ar∂zaya iµaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iµleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂
üzerinden kontrol edilmesi tavsiye
edilir!
D∑KKAT! Ωarj iµlemi esnas∂nda
k∂rm∂z∂ ya da yeµil LED
lambas∂n∂n 30 dakikadan daha uzun
süreyle yan∂p sönmesi halinde, akü
µarj aletinden ç∂kar∂lmal∂ ve soπutma
amaçl∂ olarak µarj iµlemine yakl.15
dakika ara verildikten sonra yeniden
baµlat∂lmal∂d∂r. LED lambalar∂ndan
birinin buna raπmen yan∂p sönmeye
devam etmesi halinde ise,
servisimizle baπlant∂ya geçilmelidir.
8 – Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 17 kademeli
bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r.
Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif
dönen vidalar) ve azami (zor dönen
vidalar/delme iµleminde ) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iµleme uygun dönme momentini
seçiniz.
9 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa
kadar olan tüm vida, uç tutucu ve
matkap uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda
deπildir) matkap aynas∂na (1)
tak∂labilir (Ωekil 3).
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂µt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiµtirmeniz mümkündür (Ωekil 4).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diµli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiµtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diµli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm’den daha uzun vida ve delme
uçlar∂ da doπrudan uç yuvas∂na
tak∂labilir.
Çal∂µt∂rmadan önce
Aπaç c∂vatalar∂n∂ serbest olarak delik
delme uçlar∂ ile önceden delinmiµ olan
c∂vata deliklerine tak∂n. Makine
c∂vatalar∂n∂ hafifçe yiv içine çevirin.
Akülü matkab∂ uygun olan bir uç ile veya
bir lokma anahtar ile s∂k∂ olarak c∂vata
üzerine yerleµtirin.
Açma/Kapama
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iµlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iµlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 180
181
Açma:
Açma/Kapama µalterine (3) basınız:
Vidalama iµlemi baµlar. Vidalama iµlemi
sırasında µalteri basılı tutunuz.
Kapama:
C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂µ veya
sökülmüµ ise, açma/kapatma µalterini
serbest b∂rak∂n. C∂vatalama iµlemi sona
erecek ve çal∂µma ∂µ∂π∂ sönecektir.
LED Çal∂µma ∂µ∂π∂n∂ açma (9)
Daha iyi görebilmek ve karanl∂k
çal∂µma alanlar∂nda daha güvenli
çal∂µmak için cihaz çal∂µt∂π∂
sürece LED Çal∂µma ∂µ∂π∂ yanmaktad∂r.
Açma/Kapatma µalteri serbest
b∂rak∂ld∂π∂nda çal∂µma ∂µ∂π∂ da
sönmektedir.
D∑KKAT! Lazer s∂nf∂ 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme tehlikesi
meydana getirebileceπinden dolay∂
direkt olarak Lazer e bakmay∂n.
Akü µarj göstergesi (10)
Açma/kapama µalteri bas∂l∂
durumdayken akü µarj göstergesi
akünün µarj durumunu gösterir:
3 LED yan∂yorsa: Akü tam doludur
2 LED yan∂yorsa: Akü yar∂m doludur
1 LED yan∂yorsa: Akünün µarj edilmesi
gerekir
10 – Çal∂µma tarz∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iµe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada =
Düµük devir say∂s∂, s∂k∂µm∂µ vidalar∂
açmak için.
Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iµleminde.
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Saπa-Sola hareket
Çal∂µt∂rma µalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli µalterle (4) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂µmazken deπiµtiriniz!
Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L
pozisyonuna getiriniz.
Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli µalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂µt∂r∂lamaz, örn.
iµe ara verildiπinde, vida ucu veya
matkap ucu deπiµtirmek istendiπinde.
HI/LO µalteri (11)
HI/LO µalteri ile iki farkl∂ devir say∂s∂
ayarlanabilir.
LED
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 181
182
Ωalter pozisyonu LO: 0–350 dak
-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
Ωalter pozisyonu HI: 0–1200 dak
-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iµlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iµe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiµtirme
iµlemini sadece motor durmuµ
haldeyken yap∂n∂z.
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boµalt∂lmas∂n∂ ve tekrar µarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra µarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karµ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aµamaz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliµkin 2002/96 EG yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıµan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
12 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanım kılavuzundan
alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 182
183
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 183
184
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
се декларира съответствието му със
следните норми:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… es conforme con las siguientes directivas:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
δηλώνεται η συµωνία µε τις επµενες
διατάεις:
megfelel a következő EK-irányelveknek:
deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama:
si dichiara la conformitą con le seguenti direttive:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… é declarada a conformidade com as seguintes
directrizes:
se declarå conformitatea cu urmåtoarele
normative:
настоящим подверждается соответствие
следующим рекомендательным линиям:
se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung
05.08.2010
MAS 12ib Li-ion Nr. 5450480 Bj. 2010 · SN09001
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Приложени хармонизирани норми:
Aplikované súvisiace normy:
Normas de armonización aplicadas:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Εαρµγή εναρµνισµένων πρδιαγραών:
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Primjenjene usuglašane norme:
Norme armonizzate utilizzate:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Norma harmónica utilizada:
Primjenjene usuglašane norme:
Применённые нормы:
Uporabljene harmonizirane norme:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007+A12:2009
EN 60335-2:2002+A1:2004+A11:2004+
A2:2006+A12:2006+A13:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Für das nachstehende
Erzeugnis ... Akku-Bohrschrauber
За долуописаното
изделие ... Aкумулаторна
отвертка
Potvrzujeme tímto, že
níže uvedený výrobek ... Akumulátorová
vrtka/šroubovák
Declaramos que el
producto aquí citado ... Taladro atornillador
con batería
Nous déclarons que le
produit d´signé ci-après ... Perceuse à batterie
The following product ... Cordless Drill &
Screwdriver
Για τ ακλυθ πρϊν... ∆ράπαν
επαναρτιµεν
Kijelentjük, hogy a
vetkező berendezés ... Akkumulátoros fúrógép
& csavarozó
Za pomenuti proizvod ... Izvijač na
akumulatorski pogon
Per il prodotto sottostante ... Trapano avvitatore a
batteria
Voor het hieronder
vermelde produkt ... Snoerloze boor-/
schroefmachine
Para o produto abaixo ... Furadeira/
aparafusadeirade bateria
Pentru produsul de mai jos ... Ωurubelniøå cu
acumulator
для следующего изделия ... Аккумуляторная
универсальная дрель
Za naslednja izdelka ... Akumulatorski vijačnik
Aµa©ida belirtilen ürünün ... Akülü tornavida
2006/42 EC
2006/95 EC
2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Декларация за съответствие с
нормите на ЕО
Prohlášení o konformitě s ES
Declaración de conformidad CE
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
ΕΚ-δήλωση συµαττητας
Európai Közösségi Megfelelési
Nyilatkozat
Izjava konformnosti tj. suglasnosti
Europske Zajednice
Dichiarazione di conformità CEE
EG-Verklaring van overeenstemming
Declaração de conformidade CE
Declaraøie de conformitate CEE
Сертификат соответствия
нормам ЕС
Izjava o skladnosti ES
AB Uygunluk Açıklaması
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 184
185
D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
BG - Съхранение на техническата документация:
CZ - Uschování technické dokumentace:
E - Conservación de la documentación técnica:
F - Conservation de la documentation technique :
GB - Storage of the technical documentation:
GR - Φύλαη των τενικών εγγράων:
H - A műszaki dokumentumok megőrzése:
HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije:
I - Conservazione della documentazione tecnica:
NL - Bewaring van de technische documenten:
P - Conservação da documentação técnica:
RO - Påstrarea documentaøiei tehnice:
RUS - Хранение технической документации:
SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije:
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂:
Dipl.-Ing. Manfred Benning
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 185
186
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 186
187
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 187
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugsweise – nur mit Genehmigung der
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik
Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Str. 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2010/2011
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5450480-Akku-Schra-man.qxd 03.08.2010 12:19 Uhr Seite 188
1/188