Meister MAS 180-22D Translation Of The Original Operating Instructions

Tipo
Translation Of The Original Operating Instructions
Nr. 5451330
MAS 180-22D
D - Akku-Bohrschrauber.................... 6
BG - Aкумулаторна отвертка ............ 16
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák
.................................. 27
E - Taladro atornillador con
batería ...................................... 36
F - Perceuse à batterie...................... 46
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 57
GR -
∆ράπαν
επαναρτιµεν
.................... 67
H - Akkumulátoros fúrógép &
csavarozó
.................................. 79
HR -
Izvijač na akumulatorski pogon .... 89
I - Trapano avvitatore a batteria ...... 99
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine ..........................110
P - Furadeira/aparafusadeirade
bateria ......................................121
RO -
Ωurubelniøå cu acumulator ..........132
RUS -
Аккумуляторная
универсальная дрель
................142
SLO -
Akumulatorski vijačnik ................154
TR -
Akülü tornavida ..........................164
®
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
D
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
BG
Překlad originálního návodu na obsluhu
CZ
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
E
Traduction du manuel
d’utilisation original
F
Translation of the
Original Operating Instructions
GB
Μετάραση των πρωττυπων
δηγιών ρήσης
GR
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
H
Prijevod originalne upute za uporabu
HR
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali
I
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
NL
Tradução das instruções de
funcionamento originais
P
Traducerea manualului de utilizare
original
RO
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
RUS
Prevod originalnih navodil za uporabo
SLO
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
TR
18V
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 1
2
Service
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
( 14 Cent/min aus dem Festnetz der deutschen Telekom)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
D
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 2
3
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Es besteht die
gesetzliche Ver-
pflichtung, ver-
brauchte Batterien
zur fachgerechten
Entsorgung
zurückzugeben.
Ne pas jeter les piles usées aux
ordures! S‘en débarrasser
correctement, c.-à-d.
en les remettant au
vendeur ou les
déposant à un
point de collecte
de la commune.
No tirar las pilas en la basura.
Las pilas usadas
deber despositarse
en los recipientes
correspondientes.
Nr. 400/0000210/55
As pilhas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo
doméstico. Proceder a
uma eliminação residual
adequada das pilha
utilizadas, de acordo
com as disposições locais.
Batterij niet
weggooien,
maar inleveren
als KCA.
Abb. 1
1
2
10
PRESS
1
2
9
3
4
5
6
7
5
8
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 3
4
Abb. 2
Abb. 3
5
5
6
8
1
2
7
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 4
5
Abb. 4
Abb. 5
8
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 5
1 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
2 x Akku
Ladegerät
•1 Bit
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Motor 18 V
...
Drehzahl n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Bohr
- Holz 15 mm
- Stahl 10 mm
ø max. 8 mm
Bohrfutter 0,8-10 mm
Akku 18 V
...
/1500 mAh
Ladegerät Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Ladezeit ca. 60 min.
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A).
Hand-/Armschwingungen a
w
: 0,84 m/s
2
.
beim Schrauben: 0,51 m/s
2
beim Bohren: 0,95 m/s
2
3 – Bauteile
1 Bohrfutter
2 Drehmomenteinstellung
3 Ein-/Ausschalter mit Drehzahl-
regulierung
4 Rechts-/Linkslauf
5 Akku
6 Ladegerät
7 Ladekontrolle
8 Ladeschacht
9 Akku-Ladeanzeige
10 SPEED-Schalter (1./2.Gang)
6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 6
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
Seite
7 – Akku aufladen 11
8 – Drehmoment-
Einstellung 12
9 – Betrieb 12
10 – Arbeitsweise 13
11 – Wartung und
Umweltschutz 14
12 – Service-Hinweise 15
Inhalt
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 6
7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Ein-
satzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 7
8
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das
Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei-
nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschal-
ters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz je nach
Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich dre-
henden Geräteteil kann zu Verletzun-
gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 8
9
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Gerät
benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegen-
de Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich selten und sind leichter zu
führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladege-
räten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten-
de Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 9
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar-
beiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller em-
pfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mit-
gelieferten Akkus mit den in den
Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten be-
steht Brand- und Explosionsgefahr.
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so-
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zu-
sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön-
10
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 10
11
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Still-
stand aller beweglichen Teile.
Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
Das Ladegerät nur an 200-240V
Wechselstrom anschließen.
Bohrschrauberakku nur mit dem zuge-
hörigen Ladegerät laden.
Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwenden.
Um die Akkus vor Schaden zu bewah-
ren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschlie-
ßen!
Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
Akku nicht in offene Flammen werfen.
Die Anschlussleitung kann nicht er-
setzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so-
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön-
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohr-
schrauber MAS 180-22D darf
ausschließlich mit dem Ladegerät
XR-DC 1000 geladen werden. Das
Ladegerät darf nur an einer Stromver-
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 11
12
sorgung mit einer Wechselspannung
von 200-240 V und einer Frequenz von
50 Hz betrieben werden. Jegliche
Verwendung anderer Ladegeräte,
sowie die Verwendung des Lade-
gerätes XR-DC 1000 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
Ladevorgang (Abb. 3)
Der Akku ist werksseitig nicht voll gela-
den. Den Akku vor dem ersten Gebrauch
aufladen. Akku (5) aus dem Akku-Bohr-
schrauber entnehmen (Abb. 2). Ladege-
rät (6) an der Stromversorgung an-
schließen. Akku in den Ladeschacht (8)
einsetzen. Der Ladevorgang wird über
die LED-Kontrolllampen der Ladekon-
trolle (7) angezeigt:
• Keine LED leuchtet: Es befindet sich
kein Akku im Ladeschacht.
• Die rote LED leuchtet: Der Akku
befindet sich im Ladeschacht, der
Ladevorgang läuft.
• Die grüne LED leuchtet, die rote LED
erlischt: Der Ladevorgang ist beendet.
Der Akku ist aufgeladen. Der Lade-
vorgang dauert ca. 60 Minuten.
• Die gelbe LED leuchtet: Es liegt eine
Störung vor. In diesem Fall den
Ladevorgang nach einigen Minuten
Wartezeit wiederholen. Sollte trotz
mehrerer Versuche und nach längeren
Wartezeiten die LED nicht erlöschen,
bitte Kontakt mit der angegebenen
Service-Station aufnehmen.
Hinweis: Die Reichweite eines Akkus wird
durch seinen Ladezustand, die Häufigkeit
der Anwendungen, das zu bearbeitende
Material sowie durch den dabei zu er-
bringenden Kraftaufwand beeinflusst.
Ein neuer Akku hat erst nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistungsfähigkeit erreicht.
Sollte die Reichweite eines frisch aufge-
ladenen Akkus gegenüber eines neuen
deutlich abnehmen, so ist der Akku
verbraucht und sollte bald durch einen
neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt
mit der angegebenen Service-Station
aufnehmen.
Der Akku ist durch einen Thermoschutz
vor Überladung geschützt – er sollte
dennoch nach Beendigung der Ladezeit
aus dem Ladegerät entnommen werden.
Eine gleichbleibende Erwärmung von La-
degerät und Akku während des Ladens ist
normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über eine
elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
8 – Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige
Drehmoment-Einstellung (2), um Beschä-
digungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu
vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an
Ihrem Bohrschrauber können Sie die
jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leicht-
gängige Schrauben) bis max. (schwergän-
giges Schrauben/ Bohren ) einstel-
len. Wählen Sie stets das für die jeweilige
Arbeit günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit-
halter und Bohrer bis zu einem Durch-
messer von 10 mm (nicht im Lieferum-
fang) können in das Bohrfutter (1) einge-
spannt werden (Abb. 4).
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 12
13
Die Maschine verfügt über ein Schnell-
spannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln
(Abb. 5).
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hin-
durch zu lösen. Linksgewinde-Schrau-
ben lassen sich nur durch Rechtsdreh-
ung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit ei-
ner Länge ab 50 mm können auch direkt
in die Bitaufnahme eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den
Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher
einsetzen. Maschinenschrauben leicht in
das Gewinde eindrehen. Akku-Schrau-
bendreher mit einem passenden Bit
oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die
Schraube setzen.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beob-
achten und ggf. etwas früher ab-
brechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen.
Probeverschraubungen durchführen!
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den Schalter
gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen.
Akku-Ladeanzeige (9)
Anhand der Akku-Ladeanzeige (9) kann
der Ladezustand des Akkus kontrolliert
werden. Dazu den Taster (a) der Akku-
Ladeanzeige drücken.
Der Ladezustand wird im Leuchtdis-
play (b) in 5 Segmenten angezeigt.
Alle 5 Segmente leuchten auf:
Der Akku ist voll aufgeladen (100%).
Der Entladevorgang wird in 20%-
Schritten (gleich 1 Segment) angezeigt.
Wenn also nur noch ein Segment (20%)
aufleuchtet, so ist der Akku nahezu
entladen und sollte bald aufgeladen
werden.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulie-
rung (3) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
Leichter Druck auf den Schalter (3) =
geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst-
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Still-
stand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb
des Betriebsschalters.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 13
14
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor ver-
ändern!
Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
Sicherheitsstellung: Schaltermitten-
stellung; in dieser Stellung des Schie-
beschalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Ar-
beitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
Speed-Schaltung
Mit dem Speed-Schalter (10) lassen sich
zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche
wählen.
Schalterstellung 1: 0-440 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung 2: 0-1150 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
11 – Wartung und
Umweltschutz
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen. Zur
Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den
Akku alle zwei Monate ganz zu entladen
und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus
lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen.
Der Aufbewahrungsort muss trocken und
frostsicher sein, die Umgebungstempe-
ratur darf 40 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richt-
linie 2002/96 EC für Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wieder-
verwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam-
melstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu ent-
nehmen und entsprechend der gelten-
den Batterieverordnung getrennt zu
entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batteriever-
treibenden Handels zu.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 14
15
12 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Bedie-
nungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu-
se genügt ein feuchtes Tuch. Zusätz-
liche Hinweise entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktions-
störung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere-
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean-
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei-
gegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom MEISTER-
WERKZEUGE, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transportschä-
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even-
tuelle Reparaturen an MeisterCRAFT-
Geräten kostengünstig ausführen.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 15
16
1 – Обем на доставка
Акумулаторна бормашина и
отвертка
2 x батерия
зарядно устройство
1 накрайник
Упътване за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
мотор 18 V
...
Обороти n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
ø на
пробиване
- дърво 15 mm
- стомана 10 mm
ø max. 8 mm
Патронник 0,8-10 mm
Батерия 18 V
...
/1500 mAh
Зарядно
устройство Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Време за
зареждане ca. 60 min.
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A).
Трептения на ръката/трептения на
рамото a
w
: 0,84 m/s
2
.
при завиване: 0,51 m/s
2
при пробиване: 0,95 m/s
2
3 – Детайли
1 Патронник
2 Регулиране на въртящия момент
3 Бутон за включване/изключване с
регулатор на оборотите
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно
и да се съхранява заедно с машината!
BG
Страница
1 – Обем на доставка 16
2 – Teхническа информация 16
3 – Детайли 16
4 – Предписана употреба 17
5 – Общи указания за
безопасност 17
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите 21
Страница
7 – Зареждане на
батерията 22
8 – Регулиране на
въртящия момент 23
9 – Eксплоатация 23
10 – Начин на работа 24
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда 25
12 – Указания за сервиза 25
Съдържание
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 16
17
4 Движение надясно/движение
наляво
5 Батерия
6 Зарядно устройство
7 Контролно устройство на
зареждането
8 Място за зареждане
9 Индикатор за степента на
зареждане на батерията
10 Превключвател за скоростта
(1-ва/2-ра скорост)
4 – Предписана употреба
Пробиване в дърво и метал, завиване
и развиване на винтове. Използвайте
машината, зарядното устройство и
принадлежностите (вземете под
внимание данните на производителя!)
само в съответната област на
приложение според предназначението
им! Всякакъв друг вид употреба е
абсолютно изключен.
Уредът е предназначен само за
битова употреба.
5 – Общи указания за
безопасност при
работа с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически
инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност се
отнася за електрически инструменти,
които се включват в мрежата (със
захранващ кабел) и акумулаторни
електрически инструменти (без
захранващ кабел).
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително деца)
с ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с
недостатъчен опит и/или знания, освен
ако те не са под наблюдението на лице,
отговорно за тяхната безопасност, или
получават от него указания как се
използва уредът. Децата трябва да са
под наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва
да пасва в контакта. Щекерът не
бива да бъде променян по
никакъв начин. Не използвайте
щекери с адаптер заедно със
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 17
18
заземения електрически
инструмент. Непроменените щекери
и подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението –
за носене, окачване на
електрическия инструмент или за
издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредените или заплетени кабели
повишават риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
3 Безопасност на хората
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
разумно към работата с
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа
или свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-
лесно можете да контролирате
електрическия инструмент.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 18
19
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може
да намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За вашата
работа използвайте само
предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически инструменти
ще работите по-добре и по-безопасно
в посочения диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния
старт на електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и
не заяждат, дали частите са
счупени или повредени така, че да
са нарушени функциите на
електрическия инструмент. Преди
употреба на уреда ремонтирайте
повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят по-
лесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5 Употреба и третиране на
акумулаторния инструмент
a Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
b В електрическите инструменти
използвайте само предвидените
за тях батерии. Употребата на
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 19
20
други батерии може да предизвика
наранявания и опасност от пожар.
c Дръжте батерията, която не
използвате, далече от
канцеларски кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или
други дребни метални предмети,
които биха могли да предизвикат
шунтиране на контактите.
Свързването накъсо на контактите
на батерията може да предизвика
изгаряния или пожар.
d При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
6 Общи инструкции за безопасност
за акумулаторни отвертки
Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
7 Специални инструкции за
безопасност за акумулаторни
отвертки
a Дръжте уреда само за
изолираните ръкохватки, когато
извършвате работи, при които
инструментът може да попадне
на скрити електрически кабели
или на собствения мрежов кабел
на уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
напрежение също и металните
части на уреда и да предизвика
токов удар.
8 Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
a Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
b Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
c Не зареждайте чужди батерии.
Зарядното устройство е подходящо
само за зареждане на доставените
с него батерии с напреженията,
посочени в техническите данни. В
противен случай има опасност от
пожар и експлозия.
d Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
e Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и
щекери повишават риска от токов
удар.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 20
21
f Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
g При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
h Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
i Пазете батерията от нагряване,
например от продължителна
слънчева светлина и огън. Има
опасност от експлозия.
j Не свързвайте батерията накъсо.
Има опасност от експлозия.
k При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията
може да раздразнят дихателните
пътища.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
Използвайте машината,
принадлежностите и зарядното
устройство само по предназначение!
Преди да оставите отвертката се
убедете, че всички движещи се
части са спрели.
Не допускайте често блокиране при
завиване или разпробиване.
Включвайте зарядното
устройство само към променлив
ток от 200–240 V.
Зареждайте акумулатора на
отвертката само с приложеното
зарядно устройство.
Пазете зарядното устройство и
отвертката за пробиване от влага.
Никога не потапяйте във вода!
Не използвайте зарядното
устройство на открито.
За да предпазите акумулатора от
повреди, не бива да го излагате на
температура над 50°C.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
късо съединение в контактите
на акумулатора и зарядното
устройство!
При зареждане внимавайте за
правилното разположение на
полюсите „+/–“ .
Не изхвърляйте акумулатора в
открит пламък.
Захранващият кабел не може да се
сменя. При повреда уредът трябва
да се изхвърли правилно.
Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 21
22
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери
повишават риска от токов удар.
Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията
може да раздразнят дихателните
пътища.
7 – Зареждане на батерията
ВНИМАНИЕ! Акумулаторната
бормашина и отвертка MAS
180-22D може да се зарежда само
със зарядно устройство XR-DC 1000.
Зарядното устройство може да
работи само с електрозахранване с
променливо напрежение 200-240 V и
честота 50 Hz. Употребата на
всякакви други зарядни устройства
и употребата на зарядното
устройство XR-DC 1000 с друго
електрозахранване може да причини
персонални и материални щети.
Зареждане (фиг. 3)
Батерията е фабрично ненапълно
заредена. Заредете батерията преди
първата употреба. Извадете
батерията (5) от акумулаторната
бормашина и отвертка (фиг. 2).
Свържете зарядното устройство (6)
към електрозахранването.
Поставете батерията в мястото за
зареждане на батерии (8).
Зареждането се показва чрез
контролните лампи на светодиода
LED на устройството за контрол на
зареждането (7):
LED не свети: На мястото за
зареждане на батерии няма
батерия.
Свети червеният LED: Батерията
се намира на мястото за зареждане
на батерии, зареждането тече.
Свети зеленият LED, червеният
LED изгасва: Зареждането е
приключено. Батерията е заредена.
Зареждането трае около 60 минути.
Свети жълтият LED: Има повреда.
В такъв случай повторете
зареждането, след като изчакате
няколко минути. Ако въпреки
многократните опити и по-
продължителното време на
изчакване светодиодите LED не
изгаснат, се свържете с посочения
сервиз.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 22
23
Указание: Зарядът на батерията се
влияе от степента й на зареждане,
честотата на употреба, обработвания
материал и мощността, която тя
трябва да отдаде.
Новата батерия достига пълната си
мощност едва след около 5 цикъла
на зареждане и разреждане.
Ако зарядът на току що заредената
батерия намалява значително спрямо
този на новата батерия, значи
батерията е изхабена и трябва скоро
да се смени с нова. За целта се
свържете с посочения сервиз.
Батерията е защитена от
претоварване с термозащита –
въпреки това след изтичане на
времето за зареждане тя трябва да
се извади от зарядното устройство.
Постоянното по сила нагряване на
зарядното устройство и батерията е
нормално и не е дефект.
СЪВЕТ! Препоръчва се
зареждането да се управлява
допълнително от електрическо
реле за време.
8 – Регулиране на
въртящия момент
Бормашината и отвертката е със
23-степенно регулиране на въртящия
момент (2), за да се избегнат повреди
на главите на отвертката или
бормашината. Чрез завъртане на
главата на Вашата бормашина и
отвертка можете да регулирате
съответната необходима степен, от
1 (леко подвижни винтове) до макс.
(трудно завиване/пробиване ).
Винаги избирайте най-подходящия
въртящ момент за съответната
работа.
9 – Eксплоатация
В патронника могат да се поставят
всички разпространени в търговската
мрежа накрайници за отвертки,
държачи за накрайници и свредла с
диаметър до 10 mm (не са включени
в обема на доставка) (1) (фиг. 4).
Машината има бързо затягащ се
патронник. Така можете да сменяте
принадлежностите в ръчен режим
бързо и без ключ за патронници
(фиг. 5)
Патронникът на машини с
движение надясно/наляво е
фиксиран винаги с винт с лява
резба. Той трябва да се освободи
преди смяна на патронника отпред
и през патронника (1). Болтовете с
лява резба могат да се развият
само чрез завъртане надясно.
Накрайниците с отвертки и
накрайниците със свредла с дължина
над 50 mm също могат да се поставят
директно в поставката за
накрайници.
Преди пуск
Поставете винтовете за дърво, без
да ги затягате, в отворите за винтове,
пробити предварително с
накрайниците със свредла. Леко
завийте машинните винтове в
резбата. Поставете акумулаторната
отвертка с подходящ накрайник или
глух ключ неподвижно върху винта.
Включване/изключване
ВНИМАНИЕ! Опасност от
превъртане в резултат на
твърде дълбокото завиване на
винтовете. Наблюдавайте
завиването и при нужда прекъснете
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 23
24
малко по-рано и затегнете винта с
отвертка. Направете пробно
завиване!
Включване: натиснете ключа за
включване/изключване (3):
завиването започва. По време на
завиването дръжте ключа
натиснат.
Изключване: Щом винтът бъде
завит или развит напълно, отпуснете
бутона за включване/изключване.
Индикация за зареждане на
батерията (9)
Зарядът на батерията може да се
контролира от зарядния дисплей на
батерията (9). За целта натиснете
бутона (a) на зарядния дисплей на
батерията.
Степента на зареждане се показва
на светещия дисплей (b) под формата
на 5 сегмента.
Всичките 5 сегмента светят:
Батерията е напълно заредена
(100%).
Процесът на разреждане се показва
под формата на степени от по 20%
(равни на по 1 сегмент). Ако свети
само един сегмент (20%), значи
батерията е почти изтощена и трябва
скоро да се зареди.
10 – Начин на работа
Електронно регулиране на
оборотите
Чрез електронното регулиране на
оборотите (3) можете да
приспособявате оборотите плавно
към съответната работна операция.
Леко натискане на
превключвателя (3) = ниски
обороти, за развиване на
затегнати винтове.
Натиснат докрай превключвател =
максимално високи обороти за
пробиване.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте при
пробиване или завиване на
винтове моторът да спира под
натоварване!
Движение надясно-наляво
Посоката на въртене определяте с
помощта на плъзгача (4) отгоре на
ключа за работа.
ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ!
Сменяйте посоката на
въртене, само когато моторът е
спрял!
Завиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. R.
Развиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. L.
Защитно положение: средно
положение на превключвателя; в
това положение на превключвателя
уредът не може да се пусне,
например при работни паузи, смяна
на накрайниците или свредлата.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 24
25
Превключвател за скоростта
С Превключвател за скоростта (10)
може да се избира между две групи
обороти.
Положение на превключвателя 1:
0–440 min
-1
за завиване и
развиване на винтове
Положение на превключвателя 2:
0–1150 min
-1
за завиване и
развиване на винтове и пробиване
Избраната група обороти се определя
от съответния материал и планираната
дейност и трябва да се определи чрез
работа с пробен детайл.
ВНИМАНИЕ! Превключване
може да се извършва само при
спрял мотор.
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
Почиствайте корпуса само с влажна
кърпа – не използвайте разтворители!
След това подсушете добре. За
запазване на капацитета
препоръчваме батерията да се
разрежда и зарежда отново на всеки
два месеца. Съхраняват се само пълни
батерии, затова от време на време ги
дозареждайте. Мястото на съхранение
трябва да е сухо и защитено от
замръзване, околната температура не
бива да надвишава 40 °C.
ВНИМАНИЕ!
Неизползваемите
електрически и
акумулаторни уреди да
не се изхвърлят с
битовите отпадъци! Те
трябва да се събират
отделно съгласно директива 2002/96
EG за старите електрически уреди и
да се подлагат на правилно
рециклиране, което не вреди на
околната среда
ВНИМАНИЕ! При
електроуредите с батерии и
акумулатори батериите и
акумулаторите трябва да се свалят
и да се изхвърлят отделно
съгласно действащата Наредба за
батериите. Никога не изхвърляйте
батериите и акумулаторите като
битови отпадъци!
Моля, предавайте негодните за по-
нататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
12 – Указания за сервиза
Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
MeisterCRAFT-електроуредите
почти не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
MeisterCRAFTелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 25
26
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите оригинални
или допускани от нас резервни
части, както и в случай когато
ремонтът не е извършен в сервиз
на MEISTER-WERKZEUGE или
авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
MeisterCRAFT-уредите.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 26
27
1 – Rozsah dodávky
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
Držák přístroje
1 Šroubovací násady
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor 18 V
...
Otáčky při
chodu
naprázdno n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Ø vrtání
- do dřeva 15 mm
- do oceli 10 mm
ø max. 8 mm
Sklíčidlo pro
vrták 0,8–10 mm
Akumulátor 18 V
...
/1500 mAh
Nabíječka Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Doba
nabíjení ca. 60 min.
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibrace
ruky/paže a
w
: 0,84 m/s
2
.
při šroubování: 0,51 m/s
2
při vrtání: 0,95 m/s
2
3 – Součásti
1 Sklíčidlo
2 Nastavení utahovacího momentu
3 Spínač Zap/Vyp s regulací otáček
4 Chod doprava/doleva
5 Akumulátor
6 Nabíječka
7 Kontrola nabíjení
8 Přihrádka na nabíjení
9 Indikace nabíjení akumulátorů
10 Spínač SPEED (1./2. stupeň)
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při
předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 27
2 – Technické informace 27
3 – Součásti 27
4 – Použití k danému účelu 28
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 28
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 31
Strana
7 – Nabití akumulátoru 32
8 – Nastavení točivého
momentu 33
9 – Provoz 33
10 – Způsob práce 34
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí 35
12 – Pokyny pro servis 35
Obsah
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 27
28
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. i odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a ipojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 28
29
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektric
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 29
30
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U
nabíječky, která je vhodná pro určitý
typ akumulátoru, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se použije s jinými
akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d i nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte
se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky a popáleniny.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 30
31
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích. V
opačném případě hrozí nebezpečí
požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte
se dodatečně s lékařem. Kapalina z
akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
edtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
Připojujte nabíječku jen na 200–240 V
střídavého proudu.
Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
Nepoužívejte nabíječku venku.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 31
32
Aby byly akumulátory chráněny před
poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS 180-22D se smí
nabíjet pouze pomocí síťového přístroje
XR-DC 1000. Síťový přístroj se smí
používat pouze s napájením proudem
se střídavým napětím 200-240 V a
kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití jiných
síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje XR-DC 1000 na jiné
jednotce napájení proudem může mít za
následek poranění osob a věcné škody.
Nabíjení (obr. 3)
Akumulátor není z výrobního podniku
nabitý. Akumulátor nabijte před prvním
použitím. Z akumulátorového vrtacího
šroubováku vyjměte akumulátor (5) (obr. 2).
Nabíječku (6) připojte na napájecí zdroj
proudu.
Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (8). Postup nabíjení se
znázorňuje pomocí LED kontrolek
jednotky kontroly nabíjení (7).
Nesvítí žádná LED: V přihrádce na
nabíjení není akumulátor.
Svítí červená LED: Akumulátor se
nachází v přihrádce nabíjení; nabíjení
probíhá.
Svítí zelená LED, červená LED
zhasne: Postup nabíjení skončil.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 32
33
Akumulátor je nabitý. Postup nabíjení
trvá cca 60 minut.
Svítí žlutá LED: Vyskytla se porucha.
V tom případě po několika minutách
čekání zopakujte postup nabíjení.
Pokud by LED nezhasla i navzdory
několika pokusům a po delší době
čekání, kontaktujte servisní stanici.
Upozornění: Na výkon akumulátoru má
vliv jeho stav nabití, četnost používání,
zpracovávaný materiál, jakož i síla
vynaložená na zpracovávání materiálu.
Nový akumulátor dosáhne až po cca 5
cyklech nabití a vybití svoji úplnou
výkonnost.
Pokud by se výkon čerstvě nabitého
akumulátoru ve srovnání s novým
akumulátorem značně snížil, znamená
to, že je akumulátor opotřebovaný a měl
by se nahradit za nový. Za tím účelem
kontaktujte uvedenou servisní stanici.
Akumulátor je chráněn jednotkou
tepelné ochrany před přebitím, měl by
se však i přesto po ukončení doby
nabíjení z nabíječky vyjmout. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru během
nabíjení je normální a nejde o chybnou
funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
8 – Nastavení točivého
momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 23 stupňů točivého momentu (2), čímž
se zabrání poškození šroubovacích nebo
vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím
šroubováku můžete nastavit příslušný
požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s
lehkým chodem) do max. (šroubování s
těžkým chodem / vrtání). K vykonání
práce zvolte vždy vhodný točivý moment.
9– Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 4).
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 5).
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem
se dají povolit pouze otáčením doprava.
Bity šroubováku a vrtáku o délce od
50 mm se mohou nasadit přímo do
úchytu bitů.
Před uvedením do provozu
Šrouby do dřeva vložte volně do
předvrtaných děr pro šrouby. Strojo
šrouby lehce zašroubujte do závitu.
Akumulátorový šroubovák nasaďte s
vhodným hrotem nebo vložkou
nástrčného klíče pevně na šroub.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 33
34
Zapnutí:
Stiskněte zapínač/vypínač (3): Šroubování
se spustí. Během šroubování držte spínač
stisknutý.
Vypnutí:
Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte zapínač/ vypínač.
Indikace nabíjení akumulátorů (9)
Na základě indikace nabíjení akumulátoru
(9) se dá stav nabíjení akumulátoru
kontrolovat. K tomu stiskněte tlačítko (a)
indikace nabíjení akumulátoru.
Stav nabití se znázorňuje na světelném
displeji (b) v 5 segmentech.
Všech 5 segmentů se rozsvítí: Úplně
nabitý (100%).
Postup vybití se znázorňuje v krocích po
20% (rovná se 1 segmentu). Pokud se
tedy rozsvítí pouze ještě jeden segment
(20%), je akumulátor v tom případě téměř
vybitý a měl by se opět brzy nabít.
10 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (3) = nízké otáčky,
k povolení pevně osazených šroubů.
Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (4) nad provozním spínačem.
DODRŽUJTE! Směr otáčení
měňte pouze při vypnutém
motoru!
Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. R.
Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. L.
Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače
uprostřed; v této poloze posuvného
přepínače se přístroj nedá uvést do
provozu, např. při pracovních
přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků.
Zapojení Speed
Pomocí přepínače Speed (10) lze zvolit
dva rozdílné rozsahy otáček.
Poloha přepínače 1: 0–440 min
-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
Poloha přepínače 2: 0–1150 min
-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 34
35
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovejte akumulátory jen zcela nabité,
proto je občas dobíjejte. Místo uchování
musí být suché a chráněné před mrazem,
teplota okolí nesmí překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je
třeba je shromažďovat
odděleně podle směrnice
2002/96 ES pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
12 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou MEISTER-
WERKZEUGE v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem!
Totéž platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 35
36
1 – Volumen del suministro
Taladro atornillador con batería
2 x Batería
Cargador
1 Broca
Instrucciones de uso
Certificado de garantia
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Motor
corriente
continua 18 V
...
Num. de
revoluciones n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Brocas-ø
- Madera 15 mm
- Metal 10 mm
ø max. 8 mm
Mandril
portabrocas 0,8–10 mm
Batería 18 V
...
/1500 mAh
Cargador Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Tiempo de
carga ca. 60 min.
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibraciones
en mano/brazo a
w
: 0,84 m/s
2
.
para atornillar: 0,51 m/s
2
para taladrar: 0,95 m/s
2
3 – Componentes
1 Mandril portabrocas
2 Ajuste del par motor
3 Interruptor de conexión/desconexión
con regulación del número de
revoluciones
4 Giro a la derecha/izquierda
5 Acumulador
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 36
2 – Informaciones técnicas 36
3 – Componentes 36
4 – Uso conforme a lo
prescrito 37
5 – Indicaciones de
seguridad generales 37
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato 41
Página
7 Cargar el acumulador 42
8 Ajuste del par motor 43
9 – Funcionamiento 43
10 – Forma de trabajar 44
11 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente 44
12 – Indicaciones de
Servicio 45
Índice
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 36
37
6 Cargador
7 Control de carga
8 Compartimiento de carga
9 Indicador de carga de acumulador
10 Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
4 – Uso conforme a lo
prescrito
Taladrar en madera y metal, atornillar.
¡Utilice la máquina, el cargador y los
accesorios (¡observe las indicaciones
del fabricante!) sólo para el campo de
aplicación previsto! Se excluyen
expresamente todas las otras
aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para la utilización de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
Esta herramienta no está prevista para
ser utilizada por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o con
falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una
persona encargada de su seguridad o
éstas reciban instrucciones de ella para
el uso de la misma. Los niños deberían
ser vigilados para asegurar que no
jueguen con la herramienta.
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y
otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el
aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 37
38
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es
inevitable, utilice un interruptor
protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice el aparato si estuviese
cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de un aparato puede
provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como
una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, casco protector, o
protectores auditivos, ayudan a reducir
el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en
movimiento.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 38
39
g Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
h Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y tratamiento de la herramienta
recargable
a Cargue las pilas sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se usa el
cargador para tipos extraños de pilas
que no son adecuadas para el
mismo.
b Utilice por ello sólo los
acumuladores previstos para cada
herramienta eléctrica. Si se usan
otros acumuladores, pueden sufrirse
lesiones y existe peligro de incendio.
c Mantener el acumulador no usado
alejado de clips de oficina,
monedas, llaves, clavos, tornillos y
demás pequeños objetos metálicos
que podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 39
40
los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o incendios.
d Si se usa el acumulador de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite el contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual, lavar con
agua. Si el líquido alcanzase los ojos,
deberá acudir además al médico. El
líquido emanado de acumuladores
puede producir irritación o
quemaduras cutáneas.
6 Instrucciones generales de seguridad
de atornilladores recargables
Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene
la seguridad del aparato.
7 Instrucciones especiales de seguridad
de atornilladores recargables
a Sujete el aparato sólo por las
superficies aisladas del asidero
cuando realice labores en las que
la herramienta usada pudiera tocar
líneas eléctricas ocultas o el propio
cable de corriente. El contacto con
líneas bajo tensión también puede
poner bajo tensión las piezas
metálicas del aparato y producir una
descarga eléctrica.
8 Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
a Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Cargue los acumuladores sólo en
cargadores que son recomendados
por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un
determinado tipo de acumuladores,
existe peligro de incendio si es
utilizado con otros acumuladores.
c No cargue acumuladores de otra
marca. El cargador sólo es adecuado
para cargar el acumulador adjunto
con las tensiones indicadas en los
"Datos Técnicos". De lo contrario,
existe peligro de incendio y
explosión.
d Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
e Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
f No utilice el cargador sobre una base
ligeramente inflamable (p. ej. papel,
textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
g Si es utilizado incorrectamente,
puede salir líquido del acumulador.
Evite el contacto con éste. Si tiene
contacto casual, enjuáguese con
agua. Si el líquido llega a los ojos,
acuda inmediatamente al médico.
El líquido derramado del acumulador
puede causar irritaciones de la piel o
quemaduras.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 40
41
h No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
i Proteja el acumulador del calor
intenso, p. ej. también de una
incidencia permanente de rayos
solares, y del fuego. Existe peligro
de explosión.
j No ponga el acumulador en
cortocircuito. Existe peligro de
explosión.
k En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
Utilice la máquina, los accesorios y el
cargador sólo para su campo de
aplicación previsto en cada caso.
Antes de soltar de la mano el
destornillador de batería, asegúrese
de que ya se han detenido todas sus
piezas móviles.
Evitar los bloqueos frecuentes al
atornillar o taladrar.
Conectar el cargador solamente a la
corriente alterna de 200–240 V.
Cargar el acumulador del
destornillador de batería solamente
con su correspondiente cargador.
Proteger de la humedad el cargador y
el destornillador de batería. ¡No
sumergirlos nunca en agua!
No utilizar el cargador a la intemperie.
Para proteger los acumuladores
contra daños, no se deberán exponer
a temperaturas superiores a 50°C.
¡ATENCIÓN! No establecer
cortocircuito entre los contactos
del acumulador ni del cargador.
Durante la carga observar la correcta
polaridad „+/–”.
No arrojar el acumuladoren en un
fuego abierto.
El cable de conexión no se puede
sustituir. Si se daña, se deberá
desguazar el aparato.
Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
No utilice el cargador sobre una
base ligeramente inflamable (p. ej.
papel, textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 41
42
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
7 – Cargar el acumulador
Este atornillador recargable
MeisterCraft MAS 180-22D sólo
debe hacerse funcionar con la fuente
de alimentación XR-DC 1000. La fuente
de alimentación sólo debe utilizarse en
una alimentación de corriente con una
tensión alterna de 200-240 V y una
frecuencia de 50 Hz. El uso de otras
fuentes de alimentación, así como el
uso de la fuente de alimentación XR-
DC 1000 con otro tipo de corriente,
puede producir daños personales y
materiales.
Operación de carga (Fig. 3)
El acumulador no está cargado
completamente desde fábrica. Cárguelo
antes de usarlo por primera vez. Quite el
acumulador (5) del atornillador-taladrador
a acumulador (Fig. 2). Conecte el
cargador (6) en la alimentación de
corriente.
Enchufar el acumulador en el
compartimiento de carga (8). La carga
será indicada por los pilotos de control
LED del control de carga (7):
Ningún LED encendido: En el
compartimiento de carga no hay
ningún acumulador.
LED rojo encendido: El acumulador
se encuentra en el compartimiento de
carga y se está cargando.
LED verde encendido, LED rojo
apagado: La carga ha finalizado. El
acumulador está cargado.
La carga dura unos 60 minutos.
LED amarillo encendido: Hay un
fallo. En este caso, repita la
operación de carga al cabo de
algunos minutos de espera. Si el LED
no se apaga a pesar de varios
intentos y al cabo de tiempos de
espera más largos, contacte por favor
con la estación de servicio indicada.
Nota: El alcance de un acumulador está
influido por su estado de carga, la
frecuencia de las aplicaciones, el material a
tratar, así como por el esfuerzo aportado.
Un nuevo acumulador habrá
alcanzado su plena capacidad de
rendimiento recién después de unos 5
ciclos de carga y descarga.
Si el alcance de un acumulador
recientemente cargado disminuye
claramente en comparación con uno
nuevo, significa que el acumulador está
gastado y debería ser reemplazado pronto
por uno nuevo. Para ello, contacte por
favor con la estación de servicio indicada.
El acumulador está protegido contra una
sobrecarga mediante un protector
térmico; no obstante, éste debería ser
retirado del cargador al finalizar el tiempo
de carga. Un calentamiento constante del
cargador y del acumulador durante la
carga es normal y no significa un
funcionamiento erróneo.
¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y
controlar la carga adicionalmente
por medio de un temporizador eléctrico!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 42
43
8 – Ajuste del par motor
El atornillador-taladrador tiene un ajuste
del par motor de 23 niveles (2) para
evitar estropeos de los cabezales
atornilladores o taladradores. Girando el
cabezal en su atornillador-taladrador
podrá ajustar el nivel respectivamente
necesario, desde 1 (atornillado de
marcha suave) hasta máx. atornillado/
taladrado de marcha pesada ). Elija
siempre el par motor más favorable
para el respectivo trabajo.
9 – Funcionamiento
En el mandril portabrocas (1) (Fig. 4) se
pueden apretar todos los bits
atornilladores, portabits y brocas
corrientes hasta un diámetro de 10 mm
(no incluidos en el volumen de entrega).
La máquina dispone de un mandril de
sujeción rápida. Con éste puede sustituir
los accesorios en servicio manual
rápidamente y sin llave especial (Fig. 5).
El mandril portabrocas de
máquinas con giro a la
derecha/izquierda está siempre fijado
con un tornillo de rosca a la izquierda.
Éste tiene que aflojarse por delante a
través del mandril portabrocas (1). Los
tornillos de rosca a la izquierda se
dejan aflojar sólo girando a la derecha.
Los bits atornilladores y taladradores
con un largo desde 50 mm pueden ser
encajados también directamente en el
receptor de bits.
Antes de la puesta en marcha
Introducir los tornillos para madera
sueltos en los orificios pretaladrados
con las puntas del taladro. Atornillar
ligeramente los tornillos en la rosca.
Aplicar el atornillador recargable con
una punta adecuada o una llave de caja
firmemente sobre el tornillo.
Conexión y desconexión
Atención: Existe peligro de
rotación excesiva si se aprietan
demasiado los tornillos. Observe el
proceso de atornillado e interrúmpalo
ev. un poco antes, apretando entonces
el tornillo con un destornillador.
Realizar pruebas de atornillado.
Conexión:
Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se
inicia el proceso de atornillado.
Mantener el interruptor pulsado durante
el atornillado.
Desconexión:
Tan pronto como el tornillo esté
completamente atornillado o
desatornillado, soltar el interruptor.
Indicación de carga del acumulador (9)
El estado de carga del acumulador
puede ser controlado por el indicador
de carga (9) del acumulador. Para ello,
presione el pulsador (a) del indicador de
carga del acumulador.
El estado de carga será indicado en el
display luminoso (b) en 5 segmentos.
Todos los 5 segmentos se encienden: El
acumulador está completamente
cargado (100%).
La operación de descarga será indicada
en pasos de 20% (equivalente a un
segmento). O sea, si sólo un segmento
(20%) está encendido, significa que el
acumulador está casi descargado y
debería ser cargado pronto.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 43
44
10 – Forma de trabajar
Regulación electrónica del número de
revoluciones
Con el regulador electrónico del número
de revoluciones (3) logrará adaptarlo
gradualmente a la respectiva operación
de trabajo.
Ligera presión en el interruptor (3) =
bajo número de revoluciones, para
aflojar tornillos atascados.
Interruptor completamente
presionado = máximo número de
revoluciones, para taladrar.
¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor
se detenga bajo carga durante el
taladrado o atornillado!
Giro a la derecha/izquierda
El sentido de rotación se determina con
la ayuda del interruptor deslizante (4)
por encima del interruptor de servicio.
¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie
el sentido de rotación sólo con
el motor parado!
Atornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. R.
Desatornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. L.
Posición de seguridad: Posición
central del interruptor; en esta
posición del interruptor deslizante el
aparato no puede ser puesto en
marcha, p. ej. durante las pausas de
trabajo, cambio de bits o brocas.
Conexión Speed
Con en conmutador Speed (10) se dejan
seleccionar dos distintos márgenes de
números de revoluciones.
Posición del conmutador 1: 0–440 r.p.m.
para atornillar y desatornillar tornillos
Posición del conmutador 2:
0–1150 r.p.m. para atornillar y taladrar
El margen del número de revoluciones a
elegir está definido por el respectivo
material y la actividad planeada, y hay
que determinarlo trabajando con una
pieza de prueba.
¡ATENCIÓN! Efectúe la
conmutación sólo con el motor
parado.
11 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
Limpie la carcasa sólo con un paño
húmedo – no utilice disolventes! A
continuación seque bien la máquina.
Para mantener la capacidad,
recomendamos descargar
completamente la batería cada dos
meses y volverla a cargar. Almacene sólo
baterias cargadas, por eso recárguelas
de vez en cuando. El lugar de alma-
cenamiento ha de ser seco y a prueba
de heladas; la temperatura ambiente no
deberá sobrepasar los 40 °C.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 44
45
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser depositados en
la basura doméstica! Sino que, según
las directrices 2002/96
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos, deben ser
separados y depositados
en un centro de reciclado
profesional acorde con el
medio ambiente.
¡ATENCIÓN! En los aparatos
eléctricos que funcionen con
pilas o con acumulador deben
retirarse las pilas o el acumulador y
desecharse por separado conforme a
la normativa en vigor sobre pilas. ¡No
eliminar nunca las pilas ni los
acumuladores con los residuos
domésticos!
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
12 Indicaciones de Servicio
Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano toda la
información y piezas.
Los aparatos MeisterCRAFT no
necesitan, en gran medida,
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más información.
Los aparatos MeisterCRAFT están
sometidos a un estricto control de
calidad. No obstante, en caso de
aparecer un fallo en el funcionamiento,
diríjase a su servicio de asistencia.
Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía, le
facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros
aparatos si éstos han sido producidos
por una reparación inadecuada o, en
caso de sustitución de piezas, no se
utilizaron nuestras piezas originales
u otras aprobadas por nuestra
empresa y la reparación no fue
realizada por el Servicio postventa
MEISTER-WERKZEUGE o un técnico
autorizado! Lo mismo se aplica por
analogía en los accesorios utilizados.
Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos MeisterCRAFT.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 45
46
1 – Étendue des fournitures
Perceuse à batterie
2 x Accu
Dispositiv de charge
1 Embout de tournevis
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur 18 V
...
Règime n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Capacité
- bois 15 mm
- acier 10 mm
ø max. 8 mm
Mandrin à
serrage
rapide 0,8–10 mm
Accu 18 V
...
/1500 mAh
Dispositiv de
charge Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Temps de
charge ca. 60 min
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibrations
de la main/du bras a
w
: 0,84 m/s
2
.
Lors du vissage: 0,51 m/s
2
Lors du perçage: 0,95 m/s
2
3 – Composants
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec
régulation de la vitesse
4 Marche à droite/à gauche
5 Accu
6 Chargeur
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 46
2 – Informations techniques 46
3 – Composants 46
4 – Usage conforme aux
fins prévues 47
5 – Consignes générales
de sécurité 47
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 51
Page
7 – Chargement de l’accu 52
8 – Réglage du couple 53
9 – Fonctionnement 53
10 – Mode de travail 54
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement 55
12 – Conseils de service 55
Sommaire
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 46
47
7 Contrôle du chargement
8 Compartiment de chargement
9 Affichage de chargement de l’accu
10 Commutateur SPEED (1
ère
/2
e
vitesses)
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant !)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues ! Toutes les
autres utilisations sont expressément
interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de
raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 47
48
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 48
49
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus
aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil par
mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 49
50
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à l’écart
des agrafes de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques pouvant
être responsables d’un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les
contacts d’un accu peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis avec les tensions
indiquées dans les caractéristiques
techniques. Dans le cas contraire, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 50
51
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
Avant de déposer le tournevis
manche, attendez que toutes les
pièces mobiles se soient
immobilisées.
Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 200–240 V.
Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 51
52
Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
7 – Chargement de l’accu
Cette visseuse sur accu
MeisterCraft MAS 180-22D a
uniquement le droit d’être chargée
avec le bloc secteur XR-DC 1000. Le
bloc secteur a uniquement le droit
d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 200-240 V et une
fréquence de 50 Hz. Toute utilisation
d’autres blocs secteur ainsi que
l’utilisation du bloc secteur
XR-DC 1000 sur une autre source
d’alimentation en courant peuvent
entraîner des dommages corporels et
matériels.
Chargement (Fig. 3)
L’accu quitte nos usines non
complètement chargé. L’accu doit être
chargé avant la première utilisation. Retirer
l’accu (5) de la visseuse-perceuse sur
accu (Fig. 2). Brancher le chargeur (6) sur
l’alimentation électrique.
Mettre l’accu en place dans le
compartiment de chargement (8). Le
chargement est affiché par les lampes
de contrôle à LED du dispositif de
contrôle du chargement (7) :
Aucune LED n’est allumée: il n’y a
pas d’accu dans le compartiment de
chargement.
La LED rouge est allumée: l’accu se
trouve dans le compartiment de
chargement, le chargement est en
cours.
La LED verte est allumée, la LED
rouge s’éteint: le chargement est
terminé. L’accu est chargé. Le
chargement dure env. 60 minutes.
La LED jaune est allumée: un
dérangement s’est produit. Dans ce
cas, répéter l’opération de
chargement après quelques minutes
d’attente. Si la LED devait ne pas
s’éteindre malgré plusieurs tentatives
et après des temps d’attente plus
longs, veuillez prendre contact avec
l'antenne de service indiquée.
Remarque: la portée d’un accu est
influencée par son état de chargement,
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 52
53
la fréquence d’utilisations, le matériau à
traiter et la force devant être appliquée.
Un accu neuf atteint son plein
rendement uniquement après env.
5 cycles de chargement et de
déchargement.
Si la portée d’un accu venant d’être
chargé devait sensiblement baisser par
comparaison à un neuf, l’accu est alors
usé et devrait être bientôt remplacé par
un neuf. À cette fin, veuillez prendre
contact avec l’antenne de service
indiquée.
L’accu est protégé contre les
surcharges par un circuit de protection
thermique – une fois chargé, il devrait
toutefois être retiré du chargeur. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l'accu pendant le chargement est
normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 23 crans (2), pour
éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile ).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
9 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 4).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est toujours
fixé avec une vis à pas à gauche. Avant
de remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Les bits de visseuses et les bits de
perceuses à partir d’une longueur de
50 mm peuvent aussi être directement
mis en place dans le logement prévu à
cette effet.
Avant la mise en service
Mettre en place les vis à bois sans
forcer dans les trous prépercés avec les
bits perceurs. Visser légèrement les vis
à machines dans le filetage. Appliquer
fermement la visseuse sur accu équipée
d’un bit ou d’une clé à douille adapté
sur la vis.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
Mise en marche:
Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (3): Le processus de vissage
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 53
54
démarre. Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès
que la vis est complètement vissée ou
dévissée.
Affichage du chargement de l'accu (9)
L’état de chargement de l’accu peut être
contrôlé à l’appui de l’affichage de
chargement de l’accu (9). À cette fin,
appuyer sur le bouton-poussoir (a) de
l’affichage de chargement de l’accu.
L’état de chargement est affiché dans le
display lumineux (b) en 5 segments.
Les 5 segments s’allument: l’accu est
complètement chargé (100%).
Le déchargement est affiché en pas de
20% (équivalant à 1 segment). Si seul
un segment (20%) est encore allumé,
cela signifie que l’accu est presque
déchargé et qu’il devrait être bientôt
chargé.
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (3) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
Légère pression sur le commutateur (3)
= faible vitesse, pour dévisser les vis
bloquées.
Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (4) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
Position de sécurité: position centrale
du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve dans
cette position, l’appareil ne peut pas
être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
Commutation Speed
Le commutateur Speed (10) permet de
sélectionner deux plages de vitesses
différentes.
Position de commutateur 1: 0–440 t/mn
pour visser et dévisser les vis
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 54
55
Position de commutateur 2:
0–1150 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l´accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la
température ambiente ne doit pas
dépasser 40 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2002/96 CE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles
ou à accu, retirer les piles ou accus
et les évacuer séparément
conformément aux dispositions en
vigueur sur le sort des piles usagées.
Ne jamais jeter les piles et les accus
avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 55
56
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
MEISTER-WERKZEUG le service
après-vente ou un spécialiste agréé!
Il en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 56
57
1 – Scope of delivery
Cordless Drill & Screwdriver
2 x Battery
Charger
•1 Bit
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Motor 18 V
...
Speed n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Drill diam Ø
- Wood 15 mm
- Steel 10 mm
ø max. 8 mm
Chuck 0,8–10 mm
Battery 18 V
...
/1500 mAh
Charger Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Charging time
ca. 60 min.
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Hand/arm
vibrations a
w
: 0,84 m/s
2
.
when screw-driving: 0,51 m/s
2
when boring: 0,95 m/s
2
3 – Components
1 Drill chuck
2 Torque setting
3 On/Off switch with revolution
regulation
4 Clockwise/anti-clockwise running
5 Rechargeable battery
6 Charging unit
7 Charge control
8 Charging shaft
9 Rechargeable battery display
10 SPEED switch (1
st
/2
nd
gear)
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 57
2 – Technical information 57
3 – Components 57
4 – Correct use 58
5 – General safety
instructions 58
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 61
Page
7 – Charging battery 62
8 – Torque setting 63
9 – Operation 63
10 – Mode of operation 64
11 – Maintenance and
environmental
protection 65
12 – Service instructions 65
Contents
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 57
58
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screw-
driving. Employ the machine, charging
unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 58
59
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 59
60
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the battery-
operated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for battery-
powered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a power-
carrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only
designed to charge the supplied
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 60
61
batteries using the voltages specified
in the Technical Data. Otherwise there
is a risk of fire or explosion.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with
water. If liquid should get into the
eyes, get medical assistance.
Battery fluid may result in skin
irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and
fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
Connect the charger only to a
200–240 V AC power supply.
Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
Do not use the charger in the open air.
To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of
over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
Do not attempt to burn the battery.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 61
62
The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety notes for battery/charger
Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS 180-22D
battery-powered screwdriver
may only be charged using the
XR-DC 1000 mains adapter unit. The
mains adapter unit may only be
operated with a power supply that
has an alternating current of
200-240 V and a frequency of 50 Hz.
The use of any other mains adapter
units or the use of the XR-DC 1000
with another type of power supply
may lead to personal and property
damage.
Charging process (Fig. 3)
The rechargeable battery is not fully
charged on leaving the factory. Charge
the rechargeable battery before first use.
Withdraw rechargeable battery (5) from
the storage battery drill screwdriver
(Fig. 2). Connect charging unit (6) to the
power supply.
Put the rechargeable battery into the
charging bay (8). The charging progress
is displayed by the LED control lights of
the control panel (7):
If no LED is lit: There is no battery in
the charging bay.
The red LED is lit: The battery is in
the charging bay, the recharging
process has been started.
The green LED is lit, the red LED has
gone out: The charging process has
been completed. The battery is
charged. The charging process
should take about 60 minutes.
The yellow LED is lit: A problem/fault
has occurred. If this happens, wait a
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 62
63
few minutes and attempt to start the
charging process again. Should the
LED not go out even after several
attempts and longer waiting periods,
please contact the specified service
station.
Note: The range of the battery is
influenced by the charged state, the
frequency of use, the material being
processed and the level of energy
required to do so.
A new battery only reaches full
performance capability after 5 charge
and discharge cycles.
It the range of a freshly charged battery
should drop considerably when
compared to a new one, the battery is
old and should soon be replaced by a
new one. To do this, contact the
specified service station.
The rechargeable battery is protected by
a thermo-protection fuse against
overcharging - nevertheless it should be
withdrawn from the charging unit on
expiry of the charging time. A constant
heating of charging unit and rechargeable
battery during the charging is normal and
does not represent any malfunction.
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 23-stage torque
setting (2) in order to avoid damage to the
bolt or drilling heads. By rotating the head
on your drill screwdriver, you can adjust
the stage necessary in each case, from 1
(easily turned screw) to max. (stiff screw-
driving/drilling ). Always select the
torque most favourable for the respective
work.
9 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 4).
The machine is provided with a quick-
action drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 5).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
The screwdriver bits and drill bits with a
length of 50 mm can also be inserted
directly into the bit receptacle.
Prior to start up
Insert a wood screw gently into the hole
pre-drilled using a drill bit. Machine
screws should be started off gently. Fit
a suitable bit or socket to the battery-
powered screwdriver and place firmly
against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 63
64
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
Starting:
Press the ON/OFF switch (3): The
screwing process will start. Press and
keep the switch during the screwing
process.
Stopping:
As soon as the screw has been screwed
in or removed fully, release the On/Off
switch.
Rechargeable battery charge display (9)
The charged state of the battery can be
checked using the battery charge
display (9). To do this, press button (a)
on the battery charge display.
The charged state is displayed on the
display (b) in 5 segments.
All 5 segments are lit: The battery is
fully charged (100%).
The discharge status is displayed in
20% steps (where 1 segment is 20%).
When there is only one segment (20%)
lit, the battery has almost discharged
and will need to be charged soon.
10 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (3), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective job.
Light pressure on the switch (3) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill under
loading when boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (4) above the
operating switch.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor
stopped!
Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 64
65
Speed switching
With the Speed switch (10), two
different speed ranges can be selected.
Switch position 1: 0–440 rpm for
turning screws in and out
Switch position 2: 0–1150 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2002/96 EC directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant waste-
battery regulations. Batteries must
never be disposed of with domestic
waste!
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
12 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 65
66
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by MEISTER-WERKZEUG,
Customer Service or an authorised
specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 66
67
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς
∆ράπαν επαναρτιµεν
2 x Συσσωρευτής
Συσκευή ρτισης
1 Σετ µύτες κατσαιδιών
δηγίες ειρισµύ
Κάρτα εγγύησης
2 – Τενικές πληρρίες
Τενικά αρακτηριστικά
Κινητήρας
18 V
...
Στρές
ωρίς ρτί
n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Περιή
σύσιης
τσκ-
διάµετρς
- ύλ
15 mm
- άλυας
10 mm
ø max. 8 mm
Τσκ
0,8–10 mm
Συσσωρευτής
18 V
...
/1500 mAh
Συσκευή
ρτισης Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
ρνς
ρτισης
ca. 60 min.
Με επιύλαη για τενικές αλλαγές.
Εκπµπές θρύυ/δνηση
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). ∆νήσεις
παλάµης/ραίνα a
w
: 0,84 m/s
2
.
στ ίδωµα: 0,51 m/s
2
στην τρήση: 0,95 m/s
2
3 – Κατασκευαστικά τµήµατα
1 Υπδή δράπανυ
2 Ρύθµιση ρπής
3 ∆ιακπτης ON/OFF µε ρύθµιση
αριθµύ στρών
4 Περιστρή δειά/αριστερά
δηγίες ειρισµύ & υπδείεις ασαλείας
Για την απυγή κινδύνων τραυµατισµύ διαάετε τις δηγίες ειρισµύ
πριν απ κάθε έναρη λειτυργίας και σε περίπτωση παραώρησης της
µηανής πρς τρίτα πρσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαί µε
τη µηανή.
GR
Σελίδα
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς 67
2 – Τενικές πληρρίες 67
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα 68
4 – Καννική ρήση
σύµωνα µε τν
πρρισµ 68
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας 68
Σελίδα
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί 73
7 – Φρτιση της µπαταρίας 74
8 – Ρύθµιση ρπής 75
9 – Λειτυργία 75
10 – Τρπς λειτυργίας 76
11 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς 77
12 – Υπδείεις σέρις 77
Περιεµενα
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 67
68
5 Συσσωρευτής
6 Συσκευή ρτισης
7 Έλεγς ρτισης
8 Φρέαρ ρτισης
9 Ένδειη ρτισης συσσωρευτή
10 ∆ιακπτης SPEED (1η/2η ταύτητα)
4 Καννική ρήση σύµωνα
µε τν πρρισµ
Τρήση σε ύλ και µέταλλ, ίδες.
ρησιµπιείτε τη µηανή, τη
συσκευή ρτισης και τα εαρτήµατα
(πρσέτε τα στιεία τυ
κατασκευαστή) µν για τν
πρλεπµεν τµέα εαρµγής
των! Κάθε άλλυ είδυς εαρµγή
απαγρεύεται ρητά.
Η συσκευή αυτή πρρίεται µν για
ικιακή ρήση σε εργασίες στ σπίτι.
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας για τ
ειρισµ ηλεκτρικών
εργαλείων
Πρσή! ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας.
Σάλµατα κατά την εαρµγή των
δηγιών πυ αναέρνται παρακάτω
µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρύς τραυµατισµύς.
∆ιαυλάετε καλά αυτές τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας για
να µπρείτε να τις ρησιµπιείτε και
στ µέλλν.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ
ρησιµπιείται στις
πρειδπιητικές υπδείεις
αναέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
πυ τρδτύνται απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ
µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ καλώδι).
Η συσκευή δεν ρίεται για ρήση
απ πρσωπα (συµπερ. των παιδιών)
µε περιρισµένες υσικές,
αισθητηριακές ή πνευµατικές
ικαντητες ή πρσωπα δίως πείρα
ή/και γνώση, εκτς και εάν αυτά τα
πρσωπα επιτηρύνται απ ένα
πρσωπ αρµδι για την ασάλειά
τυς ή εάν έυν λάει δηγίες απ
τ τελευταί σετικά µε τη ρήση
της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
ρίσκνται υπ επιτήρηση, ώστε να
εασαλιστεί τι δεν παίυν µε τη
συσκευή.
1 ώρς εργασίας
a ∆ιατηρείτε τν τµέα πυ
εργάεσθε καθαρ και
τακτπιηµέν. Αταία στ ώρ
πυ εργάεσθε καθώς και µη
ωτισµένι τµείς εργασίας µπρεί
να δηγήσυν σε ατυήµατα.
b Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ
εργαλεί σε περιάλλν πυ
υπάρει κίνδυνς έκρηης, στ
πί υπάρυν εύλεκτα υγρά,
αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιυργύν σπινθηρισµ,
 πίς µπρεί να αναλέει τη
σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυν
παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της
πρσής σας µπρεί να άσετε
τν έλεγ τυ µηανήµατς.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 68
69
2 Ηλεκτρική ασάλεια
a Τ ις τυ µηανήµατς πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν
επιτρέπεται µε κανέναν τρπ η
µετατρπή τυ ις. Μη
ρησιµπιείτε πρσαρµστικά ις
σε συνδυασµ µε γειωµένα
µηανήµατα. Μη µεταπιηµένα ις
και κατάλληλες πρίες µειώνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b Απεύγετε την επαή τυ
σώµατς σας µε γειωµένες
επιάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριέρ),
κυίνες ή ψυγεία. ταν τ σώµα
σας είναι γειωµέν αυάνεται 
κίνδυνς ηλεκτρπληίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη ρή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερύ σ' ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
καλώδι για να µεταέρετε ή να
αναρτήσετε τ µηάνηµα, ή για να
γάλετε τ ις απ την πρία.
Κρατάτε τ ηλεκτρικ καλώδι
µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κτερές ακµές
και/ή απ κινητά εαρτήµατα.
τυν αλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e ταν εργάεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ
ρησιµπιείτε καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέες) πυ είναι εγκριµένες
και για ρήση στ ύπαιθρ. Η ρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριυς ώρυς ελαττώνει
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f Εάν η λειτυργία τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ σε υγρ περιάλλν είναι
αναπευκτη, ρησιµπιήστε
διακπτη πρστασίας ρυπρυ
ισύς. Η ρήση διακπτη
πρστασίας ρυπρυ ισύς
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3 Ασάλεια πρσώπων
a Να είσθε πάνττε πρσεκτικς/
πρσεκτική, να δίνετε πρσή
στην εργασία πυ κάνετε και να
ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μην κάνετε ρήση τυ
µηανήµατς ταν είσθε
κυρασµένς/κυρασµένη ή ταν
ρίσκεσθε υπ την επιρρή
ναρκωτικών, ινπνεύµατς ή
αρµάκων. Μια στιγµιαία
απρσεία κατά τ ειρισµ τυ
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε σαρύς τραυµατισµύς.
b Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και
πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
ταν ράτε έναν κατάλληλ
πρστατευτικ επλισµ πως
µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα
ασαλείας, πρστατευτικ κράνς
ή ωτασπίδες, ανάλγα µε τ
εκάσττε εργαλεί και τη ρήση
τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
c Απεύγετε την κατά λάθς θέση
σε λειτυργία. Πριν συνδέσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί µε τ
ηλεκτρικ δίκτυ/µε την µπαταρία
ή ταν θέλετε να τ ανασηκώσετε/
να τ µεταέρετε πρέπει να
εαιώνεστε τι τ ηλεκτρικ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν
(OFF). ταν µεταέρετε τ
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 69
70
ηλεκτρικ εργαλεί έντας τ
δάτυλ σας στ διακπτη ή ταν
συνδέσετε τ µηάνηµα στην πηγή
ενέργειας µπρεί να πρκληθύν
ατυήµατα.
d Ααιρείτε απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία τυν συναρµλγηµένα
εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν
θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία.
Ένα εργαλεί ή κλειδί
συναρµλγηµέν σ' ένα
περιστρεµεν τµήµα ενς
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε τραυµατισµύς.
e Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας.
Φρντίετε για την ασαλή στάση
τυ σώµατς σας και διατηρείτε
πάνττε την ισρρπία σας. Έτσι
µπρείτε να ελέγετε καλύτερα τ
µηάνηµα σε περιπτώσεις
απρσδκητων περιστάσεων.
f Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
ράτε αρδιά ρύα ή
κσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά
σας, τα ρύα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινύµενα
εαρτήµατα. αλαρή ενδυµασία,
κσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπρεί
να εµπλακύν στα κινύµενα
εαρτήµατα.
g Να διατηρείτε τις λαές καθαρές
και ωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή
λαδωµένες λαές είναι λισθηρές
και δηγύν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
h ταν υπάρει η δυναττητα
συναρµλγησης διατάεων
αναρρησης ή συλλγής σκνης,
εαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η
ρήση των διατάεων αυτών
µειώνει τν κίνδυν πυ
πρκαλείται απ τη σκνη.
4 Επιµελής ειρισµς και ρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a
Μην υπερρτώνετε τ µηάνηµα.
ρησιµπιείτε για την εκάσττε
εργασία τ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
πρρίεται γι' αυτήν. Με τ
κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί
εργάεστε καλύτερα και ασαλέστερα
στην αναερµενη περιή ισύς.
b Μη ρησιµπιήστε πτέ ένα
µηάνηµα πυ έει αλασµέν
διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλεί
πυ δεν µπρείτε πλέν να τ
θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς
λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάετε τ ις απ την πρία πριν
διεάγετε στ µηάνηµα µια
πιαδήπτε εργασία ρύθµισης,
πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή ταν
πρκειται να τ διαυλάετε/να τ
απθηκεύσετε. Αυτά τα πρληπτικά
µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν απ τυν αθέλητη
εκκίνηση τυ µηανήµατς.
d ∆ιαυλάγετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δε ρησιµπιείτε
µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη ρήση τυ µηανήµατς σε
άτµα πυ δεν είναι εικειωµένα
µ' αυτ ή δεν έυν διαάσει τις
παρύσες δηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
ρησιµπιύνται απ άπειρα
πρσωπα.
e Να περιπιείστε πρσεκτικά τ
µηάνηµα. Ελέγετε, αν τα
κινύµενα εαρτήµατα
λειτυργύν άψγα, ωρίς να
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 70
71
µπλκάρυν, ή µήπως έυν σπάσει
ή θαρεί τυν εαρτήµατα τα
πία επηρεάυν τν τρπ
λειτυργίας τυ µηανήµατς.
∆ώστε αυτά τα αλασµένα
εαρτήµατα για επισκευή πριν τα
αναρησιµπιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων απτελεί αιτία πλλών
ατυηµάτων.
f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής
κτερά και καθαρά. Πρσεκτικά
συντηρηµένα κπτικά εργαλεία
σηνώνυν δυσκλτερα και
δηγύνται ευκλτερα.
g ρησιµπιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, εαρτήµατα,
παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµωνα µε τις παρύσες δηγίες
και πως πρλέπεται για τν
εκάσττε τύπ µηανήµατς.
Λαµάνετε επίσης υπψη σας τις
εκάσττε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντλή εργασίας. Η
ρησιµπίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες πυ δεν
πρλέπνται γι' αυτά µπρεί να
δηµιυργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5 ρήση και µεταείριση τυ
εργαλείυ µε συσσωρευτή
a Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ
συνιστά  κατασκευαστής. Γι α
συσκευές ρτισης, πυ είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµέν
είδς συσσωρευτών, υίσταται
κίνδυνς πυργκαγιάς, εάν
ρησιµπιηθύν µε άλλυς
συσσωρευτές.
b ρησιµπιείτε µν τυς
πρλεπµενυς συσσωρευτές στα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η ρήση
άλλων συσσωρευτών µπρεί να
δηγήσει σε τραυµατισµύς και
κίνδυν πυρκαγιάς.
c Φυλάτε τ µη ρησιµπιηµέν
συσσωρευτή µακριά απ
συνδετήρες, νµίσµατα, κλειδιά,
καριά, ίδες ή άλλα µικρά
µεταλλικά αντικείµενα, τα πία
δύναται να γευρώσυν τις επαές.
Βραυκύκλωµα µεταύ των επαών
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει σε
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
6 Γενικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
Σέρις
a ∆ώστε τ µηάνηµά σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµέν
πρσωπικ και µε γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εασαλίετε
τη διατήρηση της ασάλειας τυ
µηανήµατς.
7 Ειδικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
a ταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
πίες τ εαρµµεν εργαλεί
µπρεί να συναντήσει κρυµµένα
καλώδια ρεύµατς ή τ ίδι τυ τ
καλώδι, να κρατάτε τ µηάνηµα
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 71
72
απ τις µνωµένες επιάνειες των
λαών. Η επαή µε ηλεκτρρα
καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ µηανήµατς σε
τάση και δηγεί σε ηλεκτρπληία.
8 Υπδείεις ασαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές ρτισης
a ∆ιατηρείτε τη συσκευή ρτισης
µακριά απ ρή και υγρασία. Η
είσδς νερύ σε συσκευή
ρτισης αυάνει τ κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
b Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ
συνιστά  κατασκευαστής. Γι α
συσκευές ρτισης, πυ είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµέν
είδς συσσωρευτών, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς, εάν
ρησιµπιηθύν µε άλλυς
συσσωρευτές.
c Μη ρτίετε ένυς συσσωρευτές.
Η συσκευή ρτισης είναι
απκλειστικά κατάλληλη για τη
ρτιση τυ συµπαραδτέυ
συσσωρευτή µε τις τάσεις πυ
αναέρνται στα τενικά
αρακτηριστικά. Ειδάλλως υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς και έκρηης.
d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
ρτισης. Η ρύπανση εγκυµνεί
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τη
συσκευή ρτισης, τ καλώδι και τ
ρευµατλήπτη. Εσν διαπιστώσετε
λάες, µη ρησιµπιείτε τη
συσκευή ρτισης. Μην ανίγετε τη
συσκευή ρτισης και αήστε την να
επισκευάεται απκλειστικά απ
διακεκριµέν ειδικ πρσωπικ και
µν µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές ρτισης,
καλώδια και ρευµατλήπτες
αυάνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
f Μη λειτυργείτε τη συσκευή
ρτισης επάνω σε εύλεκτ
υπστρωµα (π. . αρτί, υάσµατα
κτλ.) ή σε εύλεκτ περιάλλν.
Λγω της θερµκρασίας, πυ
αναπτύσσεται κατά τη ρτιση στη
συσκευή ρτισης, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς.
g Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
h Μην ανίγετε τ συσσωρευτή.
Υίσταται κίνδυνς
ραυκυκλώµατς.
i Πρστατεύετε τ συσσωρευτή απ
υψηλή θερµκρασία, π.. απ
διαρκή έκθεση σε ηλιακή
ακτινλία και ωτιά. Υίσταται
κίνδυνς έκρηης.
j Μη ραυκυκλώνετε τ
συσσωρευτή. Υίσταται κίνδυνς
έκρηης.
k Σε περίπτωση πρκλησης λάης ή
εσαλµένης ρήσης τυ
συσσωρευτή µπρύν να εκλυθύν
ατµί. Πρσάγετε ρέσκ αέρα και
επισκεθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενλήσεων. ι ατµί
µπρεί να ερεθίσυν τις
αναπνευστικές δύς.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 72
73
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί
ρησιµπιείτε τη µηανή, τα
πρσθετα εαρτήµατα και τη
συσκευή ρτισης µν για τν
εκάσττε τµέα εαρµγής για τν
πίν πρρίνται!
Πριν αήσετε τ κατσαίδι απ τ
έρι, πρσέετε να έυν
ακινητπιηθεί λα τα κινητά
εαρτήµατα.
Απεύγετε τ συν µπλκάρισµα
κατά τ ίδωµα ή τ άνιγµα πών.
Συνδέετε τη συσκευή ρτισης
µν σε εναλλασσµεν των
200–240 V.
Φρτίετε την επαναρτιµενη
µπαταρία τυ κατσαιδιύ µν µε
την αντίστιη συσκευή ρτισης.
Πρστατεύετε τη συσκευή
ρτισης και τ κατσαίδι απ την
υγρασία. Πτέ µη υθίετε σε νερ.
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή
ρτισης σε εωτερικύς ώρυς.
Για να πρυλάετε τις µπαταρίες
απ ηµιές, αυτές είλυν να µην
εκτίθενται σε θερµκρασίες πάνω
απ τυς 50 °C.
ΠΡΣΗ! Μην
ραυκυκλώνετε τις επαές σε
µπαταρία και συσκευή ρτισης
Κατά τη ρτιση πρσέετε για τη
σωστή σύνδεση των πλων ,,+/–“.
Μην πετάτε τη µπαταρία σε
ανικτή ωτιά.
Τ καλώδι σύνδεσης δεν µπρεί
να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση
ηµιάς εκτελείται την κατάλληλη
απρριµµατική διαείριση της
συσκευής.
Υπδείεις ασαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές ρτισης
∆ιατηρείτε τη συσκευή ρτισης
µακριά απ ρή και υγρασία. Η
είσδς νερύ σε συσκευή
ρτισης αυάνει τ κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
ρτισης. Η ρύπανση εγκυµνεί
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τη
συσκευή ρτισης, τ καλώδι και
τ ρευµατλήπτη. Εσν
διαπιστώσετε λάες, µη
ρησιµπιείτε τη συσκευή
ρτισης. Μην ανίγετε τη
συσκευή ρτισης και αήστε την
να επισκευάεται απκλειστικά απ
διακεκριµέν ειδικ πρσωπικ και
µν µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές
ρτισης, καλώδια και
ρευµατλήπτες αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Μη λειτυργείτε τη συσκευή
ρτισης επάνω σε εύλεκτ
υπστρωµα (π. . αρτί, υάσµατα
κτλ.) ή σε εύλεκτ περιάλλν.
Λγω της θερµκρασίας, πυ
αναπτύσσεται κατά τη ρτιση στη
συσκευή ρτισης, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς.
Μην ανίγετε τ συσσωρευτή.
Υίσταται κίνδυνς
ραυκυκλώµατς.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 73
74
Σε περίπτωση πρκλησης λάης ή
εσαλµένης ρήσης τυ
συσσωρευτή µπρύν να εκλυθύν
ατµί. Πρσάγετε ρέσκ αέρα και
επισκεθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενλήσεων. ι ατµί
µπρεί να ερεθίσυν τις
αναπνευστικές δύς.
7 – Φρτιση της µπαταρίας
Αυτ τ επαναρτιµεν
κατσαίδι MeisterCraft MAS
180-22D επιτρέπεται να ρτίεται
απκλειστικά µε τ τρδτικ
XR-DC 1000. Τ τρδτικ
επιτρέπεται να λειτυργείται
απκλειστικά µε εναλλασσµενη τάση
των 200-240 V και συντητα των 50
Hz. Κάθε ρήση άλλων τρδτικών
καθώς και η ρήση τυ τρδτικύ
XR-DC 1000 µε άλλυ είδυς παρής
ρεύµατς µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς και λάες.
∆ιαδικασία ρτισης (εικ. 3)
 συσσωρευτής δεν είναι πλήρως
ρτισµένς απ τ εργστάσι.
Φρτίστε τ συσσωρευτή πριν την
πρώτη ρήση. Ααιρέστε τ
συσσωρευτή (5) απ τ
επαναρτιµεν δραπανκατσάιδ
(εικ. 2). Συνδέστε τη συσκευή
ρτισης (6) στην παρή ρεύµατς.
Τπθετήστε τ συσσωρευτή στ
ρέαρ ρτισης (8). Η διαδικασία
ρτισης σηµάνεται µε τα ώτα
ελέγυ LED τυ ελέγυ
ρτισης (7):
∆ε ωτίει καµία LED: ∆ε ρίσκεται
συσσωρευτή στ ρέαρ ρτισης.
Φωτίει η κκκινη LED:
συσσωρευτής ρίσκεται στ ρέαρ
ρτισης, η διαδικασία ρτισης
εκτελείται.
Φωτίει η πράσινη LED, η κκκινη
LED σήνει: Η διαδικασία ρτισης
έληε.  συσσωρευτής είναι
ρτισµένς. Η διαδικασία
ρτισης διαρκεί περ. 60 λεπτά.
Φωτίει ή κίτρινη LED: Υπάρει
διαταραή λειτυργίας. Στην
περίπτωση αυτή επαναλάετε τη
διαδικασία ρτισης µετά απ
µερικά λεπτά ρνυ αναµνής.
Εάν η LED δε σήσει ακµη και
µετά απ περισστερες
πρσπάθειες και µακρύτερυς
ρνυς αναµνής, έλθετε
παρακαλώ σε επαή µε την
αναερµενη υπηρεσία σέρις.
Υπδειη: Η εµέλεια ενς
συσσωρευτή επηρεάεται απ την
κατάσταση ρτισης τυ, τη συντητα
ρήσης, τ πρς επεεργασία υλικ
καθώς και την απαιτύµενη καταλή
δύναµης για την εργασία αυτή.
Ένας νές συσσωρευτής απκτά την
µέγιστη ωρητικτητα τυ µετά απ
5 κύκλυς ρτισης και εκρτισης.
Εάν η εµέλεια ενς
ρεσκρτισµένυ συσσωρευτή είναι
σαώς αµηλτερη απ' αυτήν ενς
νέυ,  συσσωρευτής έει αναλωθεί και
θα πρέπει να αντικατασταθε στ εγγύ
µέλλν µε νέ. Για τ σκπ αυτ
έρθετε παρακαλώ σε επαή µε την
αναερµενη υπηρεσία σέρις.
 συσσωρευτής πρστατεύεται απ
την υπερρτιση µε µια
θερµπρστασία – παρά ταύτα θα
πρέπει να ααιρείται µετά τ πέρας
τυ ρνυ ρτισης απ τη
συσκευή ρτισης. Μια σταθερή
θέρµανση της συσκευής ρτισης και
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 74
75
τυ συσσωρευτή κατά τη ρτιση
είναι µως υσιλγική και δεν
απτελεί ελαττωµατική λειτυργία.
ΣΥΜΒΥΛΗ! Συνιστάται 
επιπρσθετς έλεγς της
διαδικασίας ρτισης µέσω
ηλεκτρνικύ ρνδιακπτη.
8 – Ρύθµιση ρπής
Τ δραπανκατσάιδ διαθέτει µια
ρύθµιση ρπής 23 αθµίδων (2), για
να απευθύν λάες στις
κεαλές για τ ίδωµα και την τρήση.
Στρέντας την κεαλή τυ
δραπανκατσάιδύ σας µπρείτε να
ρυθµίσετε την εκάσττε απαιτύµενη
αθµίδα, απ 1 (ίδες πυ
περιστρένται εύκλα) έως µέγιστη
(ίδωµα/τρήση µε µεγάλη αντίσταση
). Επιλέγετε πάντα την για την
εκάσττε εργασία απαιτύµενη ρπή.
9 – Λειτυργία
λες η συνήθεις µύτες κατσαιδιών,
στερεώσεις µυτών και δράπανα
εµπρίυ µπρύν, εσν διαθέτυν
διάµετρ έως και 10 mm (δεν είναι στα
παραδτέα) να στερεωθύν στην
υπδή δράπανυ (1) (εικ. 4).
Η µηανή διαθέτει υπδή δράπανυ
ταείας σύσιης. Έτσι µπρείτε να
αντικαταστήσετε τα εαρτήµατα µε τ
έρι, γρήγρα και δίως κλειδί δίσκυ
δράπανυ (εικ. 5).
Η υπδή δράπανυ µηανών
µε κίνηση δειά/αριστερά είναι
πάντα ασαλισµένη µε µια ίδα µε
αριστερστρ σπείρωµα. Αυτή
πρέπει να λυθεί απ µπρστά, µέσα
απ την υπδή δράπανυ, πριν την
αντικατάσταση µιας υπδής
δράπανυ. Βίδες µε αριστερστρ
σπείρωµα λύννται απκλειστικά µε
στρή πρς τα δειά.
ι µύτες-κατσαίδια και ι µύτες-
τρυπάνια µε µήκς απ 50 mm και
πάνω µπρύν να εισαθύν
απευθείας στην υπδή µυτών.
Πριν απ τη θέση σε λειτυργία
Εισάγετε υλιδες αλαρά στις
πές, πυ πρετιµάστηκαν µε τις
µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε ίδες
µηανών στ σπείρωµα µε ελαριά
περιστρή. Εαρµστε τ
επαναρτιµεν κατσαίδι, µε
κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά
επάνω στη ίδα.
Ενεργπίηση/απενεργπίηση
ΠΡΣΗ! Κίνδυνς
καταστρής σπειρώµατς
απ πλύ αθύ ίδωµα ιδών.
Παρακλυθείτε τη διαδικασία
ιδώµατς και ενδεµένως διακψτε
την νωρίτερα και σίτε τη ίδα µε ένα
κατσαίδι. Εκτελέστε δκιµαστικά
ιδώµατα.
Ενεργπίηση:
Πιέετε διακπτη (3) ON/OFF: Η
διαδικασία ιδώµατς εκινά. Κατά τη
διάρκεια τυ ιδώµατς κρατάτε τ
διακπτη πατηµέν.
Απενεργπίηση:
Μλις η ίδα έει ιδωθεί ή
ειδωθεί πλήρως αήστε ελεύθερ
τ διακπτη ON/OFF.
Ένδειη ρτισης συσσωρευτή (9)
Με την ένδειη ρτισης τυ
συσσωρευτή (9) µπρεί να ελεγθεί
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 75
76
η κατάσταση ρτισης τυ
συσσωρευτή. Για τ σκπ αυτ
πατήστε τν επαέα (Α) της ένδειης
ρτισης τυ συσσωρευτή.
Η κατάσταση ρτισης δείνεται
στην ωτεινή θνη (b) σε πέντε
τµείς.
Και ι 5 τµείς ωτίυν:
συσσωρευτής είναι πλήρως
ρτισµένς (100%).
Η διαδικασία εκρτισης δείνεται σε
ήµατα των 20% (ισδυναµεί µε έναν
τµέα). Εάν λιπν ωτίει πλέν
µν ένας τµέας (20%),
συσσωρευτής είναι σεδν πλήρως
εκρτισµένς και θα πρέπει να
ρτιστεί σύντµα.
10 – Τρπς λειτυργίας
Ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών
Με την ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών (3) επιτυγάνετε την
αδιαάθµητη ρύθµιση τυ αριθµύ
στρών στην εκάσττε διαδικασία
εργασίας.
Ελαριά πίεση στ διακπτη (3) =
αµηλς αριθµς στρών, για τ
λύσιµ σιτών ιδών.
∆ιακπτης τέρµα πατηµένς =
µέγιστς δυνατς αριθµς
στρών, για τρήση.
ΠΡΣΗ! Να απεύγετε την
ακινητπίηση τυ κινητήρα
κατά την τρήση ή τ ίδωµα υπ
ρτί!
Περιστρή αριστερά-δειά
Εσείς καθρίετε τη ρά
περιστρής µε τη ήθεια τυ
λισθαίνντα διακπτη (4) πάνω απ
τ διακπτη λειτυργίας.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΨΗ!
Αλλάετε τη ρά περιστρής
µν µε ακινητπιηµέν τν
κινητήρα!
Βίδωµα ιδών: Ωθήστε τ διακπτη
στη θέση R.
είδωµα ιδών: Ωθήστε τ
διακπτη στη θέση L.
Θέση ασαλείας: Μέση θέση
διακπτη· στη θέση αυτή τυ
λισθαίνντα διακπτη τ µηάνηµα
δεν µπρεί να τεθεί σε λειτυργία,
π.. σε διαλείµµατα εργασίας,
αλλαγή µύτης ή δράπανυ.
∆ιακπτης SPEED
Με τ διακπτη SPEED (10) µπρείτε
να επιλέετε δύ διαρετικές
περιές αριθµύ στρών.
Θέση διακπτη 1: 0–440 min
-1
για
ίδωµα και είδωµα ιδών
Θέση διακπτη 2: 0–1150 min
-1
για
ίδωµα και τρήση
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 76
77
Η περιή αριθµύ στρών, πυ θα
πρέπει να επιλεθεί, καθρίεται απ
τ εκάσττε υλικ και την
πρλεπµενη εργασία και πρέπει να
διαπιστωθεί µε δκιµή σε
δκιµαστικ υλικ.
ΠΡΣΗ! Η µεταγωγή να
γίνεται µν µε ακινητπιηµέν
τν κινητήρα.
11 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς
Καθαρίετε τ περίληµα µν µε
ένα υγρ πανί – µη ρησιµπιείτε
διαλυτικά µέσα!. Στη συνέεια
στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση
της ωρητικτητας συνιστύµε
να απρτίετε τελείως τ
συσσωρευτή κάθε δύ µήνες και να
τν ρτίετε πάλι. Απθηκεύετε
µν γεµάτυς συσσωρευτές, για
αυτ επαναρτίετε κατά
διαστήµατα.  ώρς ύλαης
πρέπει να είναι στεγνς και ασαλής
απ παγωνιά.Η θερµκρασία
περιάλλντς δεν πρέπει να
υπεραίνει τυς 40 °C.
ΠΡΣΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές µε συσσωρευτές,
πυ δε ρειάνται πια, δε διαθέτνται
µε τα ικιακά απρρίµµατα! Πρέπει να
συλλέγνται, σύµωνα µε την δηγία
2002/96 ΕΚ για
ηλεκτρικές και
ηλεκτρνικές συσκευές,
εωριστά και να
διαθέτνται σε µια ιλική
πρς τ περιάλλν και
σύµωνη µε τυ καννες
της τένης αιπίηση.
ΠΡΣΗ! Σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα πία λειτυργύν
µε µπαταρίες ή επαναρτιµενες
µπαταρίες, πρέπει ι µπαταρίες αυτές
να ααιρύνται και να τυγάνυν
εωριστής απρριµµατικής
διαείρισης σύµωνα µε τν
ισύντα καννισµ µπαταριών. Πτέ
δεν πετάτε τις παλιές µπαταρίες και
επαναρτιµενες µπαταρίες στα
ικιακά απρρίµµατα!
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία πυ δεν
ρησιµπιύνται πλέν στα τπικά
κέντρα περισυλλγής. Συλλέγετε
εωριστά ανάλγα µε τ είδς τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απρριµµατική τυς διαείριση
σύµωνα µε τις τπικές διατάεις. Για
λεπτµέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τυ
δήµυ σας.
12 – Υπδείεις σέρις
Φυλάτε τη µηανή, τν δηγ
λειτυργίας και κατά περίπτωση τα
πρσθετα εαρτήµατα µέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έετε
άµεση πρσαση στις πληρρίες
και στα εαρτήµατα.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
δεν απαιτύν σε µεγάλ αθµ
συντήρηση, για τν καθαρισµ τυ
περιλήµατς αρκεί ένα υγρ πανί.
∆εν υθίετε πτέ ηλεκτρικές
µηανές σε νερ. Πρσθετες
πληρρίες λαµάνετε απ τν
δηγ λειτυργίας.
ι συσκευές της MeisterCRAFT
Sυπκεινται σε αυστηρτατυς
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 77
78
ελέγυς ως πρς την πιτητα. Εάν
παρ' λα αυτά κάπτε παρυσιάσθει
λάη στη λειτυργία, σας
παρακαλύµε να στείλετε τη
συσκευή στη διεύθυνση τυ
σέρις. Η επισκευή απ µέρυς
µας θα γίνει πλύ γρήγρα.
Μια σύντµη περιγραή της λάης
συντµεύει την αναγνώριση της
λάης και τ ρν επισκευής. Για
τ ρνικ διάστηµα, πυ ισύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση
τυ πελάτη και την απδειη
πληρωµής.
ταν πρκειται για επισκευή πέραν
τυ ρνικύ διάστηµατς της
εγγύησης, θα σας απσταλεί
λγαριασµς για τα έδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Τ άνιγµα της
συσκευής δηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης!
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Σας
υπδεικνύυµε κατηγρηµατικά,
τι σύµωνα µε τη νµθεσία περί
ευθύνης πρϊντων εµείς δεν
έρυµε την ευθύνη για ηµιές πυ
έυν πρκληθεί απ τις συσκευές
µας, εσν αυτές έυν πρκληθεί
απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εαρτηµάτων δεν
έυν ρησιµπιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτια των πίων
έυµε εγκρίνει τη ρήση τυς και
η επισκευή δεν έει γίνει απ τ
τµήµα τενικής υπστήριης πελατών
της MEISTER-WERKZEUGE ή απ
έναν ευσιδτηµέν τενικ!
Τ αντίστι ισύει και για τα
ρησιµπιηµένα πρσθετα
εαρτήµατα.
Για την απυγή ηµιών κατά τη
µεταρά, συσκευάετε καλά τη
συσκευή ή ρησιµπιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
Και µετά την λήη τυ ρνυ
εγγύησης ρισκµαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές απ την
εταιρεία MeisterCRAFT εκτελύνται
σε πλύ πρσιτές τιµές.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 78
79
1 – Szállítmány tartalma
Akkumulátoros fúrógép & csavarozó
2 x Akkumulátor
Töltőberendezés
1 Csavaro bit
Kezelési Útmutató
Jótállási jegy
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Motor 18 V
...
Üresjárati
fordulatszám n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Legnagyob
fúrható átmérő
- fában 15 mm
- acélban 10 mm
Legnagyobb
csavarátmérő
8 mm
Fúrótokmány 0,8–10 mm
Akkumulátor 18 V
...
/1500 mAh
Töltőberende-
zés
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24V
...
/1000mAA
Töltési
időtartam ca. 60 min
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Kéz-/
karrezgések a
w
: 0,84 m/s
2
,
csavarozásnál: 0,51 m/s
2
,
fúrásnál: 0,95 m/s
2
.
3 – Alkatrészek
1 Fúrótokmány
2 Forgatónyomaték beállítás
3 Be-/kikapcsoló gomb fordulatszám
szabályozással
4 Jobb-/balmenet
5 Akku
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el
és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább
ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja.
H
oldal
1 – Szállítmány tartalma 79.
2 – Műszaki információk 79.
3 – Alkatrészek 79.
4 – Rendeltetésszerű
használat 80.
5 – Általános biztonsági
előírások 80.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások 84.
oldal
7 – Az akku feltöltése 85.
8 – Forgatónyomaték
beállítás 86.
9 – Üzemeltetés 86.
10 – Működési mód 87.
11 – Karbantartás és
környezetvédelem 87.
12 – Szervizelési
tájékoztató 88.
Tartalomjegyzék
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 79
80
6 Töltő
7 Töltésellenőrző
8 Töltő akna
9 Akku-töltéskijelző
10 SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
4 – Rendeltetésszerű
használat
Fúrás fába és fémbe, csavarozás.
A gépet, a töltőt és a tartozékokat
(a gyártó útasításait figyelembe kell
venni!) csak az előírásoknak megfelelő
munkálatokra lehet használni! Minden
egyéb felhasználás kifejezetten kizárt.
Ez a készülék csak a ház körüli munkákra
szolgál.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében
őrizzen meg minden biztonsági
tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
Ez a készülék nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa
tisztán és jól megvilágítva. A
rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak
létre, melyek meggyújthatják a port
vagy a gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép
feletti uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A
módosítás nélküli dugaszok és a
megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 80
81
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha
az Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d Ne használja a kábelt
rendeltetésétől eltérő célokra, az
elektromos szerszámgép
hordozásához, felakasztásához
vagy a hálózati csatlakozó dugasz
dugaszoló aljzatból történő
kihúzásához. Tartsa távol a kábelt
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy
mozgásban lévő készülékelemektől.
A sérült vagy összegabalyodott
kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak
olyan hosszabbító kábelt
használjon, amely külső térben
történő használatra is
engedélyezett. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábel
alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon
egy olyan hibaáramvédő kapcsolót.
Egy hibaáramvédő kapcsoló
használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos
szerszámgéppel. Soha ne
használjon elektromos
szerszámgépet, ha fáradt, illetve
kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
elektromos szerszámgép használata
közben egyetlen figyelmetlen pillanat
is komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést
és viseljen mindig egy
védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés, mint a pormaszk, a
csúszásálló biztonsági cipők, a
védősisak vagy a hallásvédő viselése,
az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe
helyezést. Győződjön meg arról,
hogy az elektromos szerszámgép ki
van kapcsolva, mielőtt
áramellátásra és/ vagy akkura
csatlakoztatja, felemeli, vagy
hordozza. Balesetekhez vezethet, ha
a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A for
készülékrészekben lévő szerszám
vagy szerszámkulcs sérülésekhez
vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni
az elektromos szerszámgépet.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 81
82
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
g Ha lehetőség van porszí
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg
arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak, és szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos
szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban
és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket
cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez
az óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen
történjen. Ne engedje, hogy olyan
személyek használják a készüléket,
akik azt nem ismerik, és jelen
utasításokat nem olvasták el. Az
elektromos szerszámgépek
veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan
személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak
be és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően.
Eközben vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a
kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek
rendeltetés szerinti alkalmazásoktól
eltérő célra történő használata
veszélyes szituációkat teremthet.
5 Az akkuszerszám használata és
kezelése
a Csak olyan töltőkkel töltse fel az
akkukat, amelyeket a gyártó ajánl.
Az olyan töltő, amely egy bizonyos
típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha
más akkukhoz használják.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 82
83
b Csak az arra kijelölt akkut
használja az elektromos
berendezésben. Más akkuk
használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c A nem használt akkut tartsa távol
gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más apró fém tárgyaktól,
amelyek az érintkezők áthidalását
okozhatják. Az akkuérintkezők közti
vidzárlat égési sérüléseket vagy
tűzet okozhat.
d Helytelen használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. Véletlen
érintkezés esetén vízzel lemosni.
Amennyiben a folyadék szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkat
vagy égési sérüléseket okozhat.
6 Általános biztonsági előírások az
akkumulátoros csavarozógép
használatához.
Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
7 Speciális biztonsági utasítások
akkus csavarhúzóhoz
a A szerszámot csak a nyél szigetelt
felületénél tartsa, ha azzal olyan
munkát végez, amelynek során a
szerszám rejtett áramvezetékekhez
vagy a saját hálózati vezetékéhez
érhet. Egy feszültségvezető vezeték
érintése során a szerszám fém részei
is feszültség alá kerülhetnek és ez
áramütéshez vezethet.
8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
a Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe,
az megnöveli az áramütés veszélyét.
b Csak olyan töltőben töltse fel az
akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az
egy bizonyos akkutípushoz alkalmas
töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más
akkukhoz használják.
c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő
csak a csomagban található akkukhoz
alkalmas, a Műszaki adatlapban
megadott feszültséggel. Különben
tűz- és robbanásveszély áll fenn.
d Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
e Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőt, a vezetéket és a csatlakozót.
Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
f Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
g Hibás használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. A véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Amennyiben a folyadék a szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 83
84
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkhoz
vagy égési sérülésekhez vezethet.
h Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
i Védje az akkut hőségtől, pl. akár
tartós napsugárzástól, és tűztől.
Robbanásveszély áll fenn.
j Ne kösse rövidre az akkut.
Robbanásveszély áll fenn.
k Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
A berendezést, a tartozékokat és a
töltőkészüléket csak a mindenkori
rendeltetésnek megfelelő alkalmazási
területen szabad használni.
Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből
lerakná, ügyeljen az összes mozgó
rész leállt állapotára.
Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje
a készülék gyakori megállítását
(blokkolás).
A töltőkészüléket csak 200–240 V-os
váltakozó áramra szabad
csatlakoztatni.
A rúdcsavarozó akkumulátort csak a
hozzávaló töltőkészülékkel töltse.
Védje a nedvességtől a töltőkészüléket
és a rúdcsavarozót. Sohase mártsa
vízbe.
Ne használja szabadban a
töltőkészüléket.
Az akku károsodás ellen való
megvédése érdekében ne tegye ki
az akkumulátort 50°C feletti
hőmérsékletnek.
FIGYELEM! Ne zárja rövidre az
érintkezőket az akkumulátoron
és a töltőkészüléken
Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“
pólusra.
Az akkumulátort nem szabad nyílt
lángba dobni.
A csatlakozó vezeték nem cserélhető
ki. Megrongálódás esetén a
készüléket szakszerűen kell
ártalmatlanítani.
Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe,
az megnöveli az áramütés veszélyét.
Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
Minden használat előtt ellenőrizze
a töltőt, a vezetéket és a
csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 84
85
Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
Ne nyissa fel az akkut. vidzárlat
veszéye áll fenn.
Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
7 – Az akku feltöltése
Ezt a MeisterCraft MAS 180-22D
akkumulátoros csavarozógépet
csak az XR-DC 1000 tápegységről
szabad táplálni. A tápegységet csak
200-240 V-os váltakozó áramú és
50 Hz frekvenciájú áramforrásról
szabad működtetni. Bármilyen más
tápegység használata valamint az
XR-DC 1000 tápegység más
áramforrásról való működtetése
személyi sérüléseket és anyagi
károkat okozhat.
A töltés folyamata (3. ábra)
Az akkut gyárilag nem töltötték fel
teljesen. Az akkut az első használat előtt
fel kell tölteni. Az akkut (5) az akkus
fúró- és csavarozó gépből kivenni
(2. ábra). A töltőt (6) az áramellátásra
csatlakoztatni.
Az akkut a töltő üregbe (8) helyezni. A
töltési folyamatot a töltésszabályozó (7) a
LED ellenőrző lámpákon (7) keresztül jelzi:
Nem világít LED: Nincs akku a töltő
üregben.
A piros LED világít: Az akku a töltő
üregben található, a töltés
folyamatban van.
A zöld LED világít, a piros LED
kialszik: A töltési folyamat
befelyeződött. Az akkuk feltöltődtek.
A töltési folyamat kb. 60 percig tart.
A sárga LED világít: Hiba lépett fel.
Ebben az esetben a töltési folyamatot
néhány perc várakozási idő elteltével
meg kell ismételni. Amenyiben
többszöri kísérlet ellenére és
hosszabb várakozási idő eltelte után
sem alszik ki a LED, kérjük, lépjen
kapcsolatba a megadott szervíz
állomással.
Utasítás: Az akku hatótávolsága annak
töltésszintjétől, az alkalmazások
gyakoriságától, a megmunkálandó
anyagtól, valamint az annak során
alkalmazott erőkifejtéstől függ.
Egy új akku csak kb. 5 feltöltési és
lemerülési ciklus után éri el teljes
teljesítőképességét.
Amennyiben egy újonnal feltöltött akku
hatótávolsága egy új akkuhoz képest
jelentősen csökkenne, úgy az akku
elhasználódott és azt hamarosan egy
újra kell cserélni. Ehhez, kérjük, lépjen
kapcsolatba a megadott szervíz
állomással.
Az akku egy hővédő által a túltöltés
ellen védett – de a töltési idő letelte
után ki kell venni a töltőből. A töltő és
az akku egyenletes felmelegedése a
töltés során normális és nem hibás
működés jele.
TIPP! Ajánlott a töltést
kiegészítően egy elektromos
időkapcsoló órával irányítani!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 85
86
8 – Forgatónyomaték
beállítás
A fúró és csavarozó gépben van
egy 23 fokozatos forgatónyomaték
beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek
megrongálódásának elkerülése érdekében.
A fúró és csavarozó gépfej elforgatásával
be lehet állítani a mindenkor szükséges
fokozatot, 1-től (könnyen járó csavarozás)
max.-ig (nehezen járó csavarozás/fúrás
). Mindig a mindenkori munkához
legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell
kiválasztani.
9 – Üzemeltetés
Minden a kereskedelemben kapható
csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mm-
es átmérőig (nincs benne a
csomagolásban) be lehet fogatni a
fúrótokmányba (1) (4. ábra).
A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány.
Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi
erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül
(5. ábra).
A jobb-/balmenetes gép
fúrótokmányát mindig egy
balmenetes csavarral rögzítik. Ezt egy
fúrótokmánycsere előtt elölről a
fúrótokmányon (1) keresztül kell
meglazítani. A balmenetes csavarokat
jobbra csavarással lehet meglazítani.
A csavarozóbiteket és a fúróbiteket
50 mm-es hossztól közvetlenül a
bitfelfogatásba is be lehet tenni.
Mielőtt működésbe hozná
Helyezze a facsavarokat lazán a
fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A
gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A
megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott
akkumulátoros csavarozógépet lazán
helyezze a csavarra!
Be-/kikapcsolás
VIGYÁZAT! Fennállhat a túlhúzás
veszélye, ha túl mélyre húzzuk
a csavart. Figyelje a becsavarás
folyamatát, és ha szükséges egy
kissé hamarabb szakítsa meg, és
csavarhúzóval szorítsa meg a csavart!
Végezzen próbacsavarozást!
Bekapcsolás:
Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A
csavarozási folyamat megkezdődik. A
csavarozás közben tartsa benyomva a
kapcsolót.
Kikapcsolás:
Mikor a csavar teljesen be vagy ki van
csavarva, nyomja meg az ON/OFF
gombot!
Akku töltéskijelző (9)
Az akku töltéskijelzőjével (9)
ellenőrizhető az akku töltésszintje.
Ehhez meg kell nyomni az akku
töltéskijelző gombját (a).
A töltésszintet a kivilágított képernyőn (b)
5 szegmens jelzi.
Ha mind az 5 szegmens felvillan: Az
akku tele van (100%).
A lemerülési folyamatot 20%-os
lépcsőkben (ez 1 szegmensnek felel
meg) jelzik ki. Amennyiben tehát már
csak egy szegmens (20%) villan fel, úgy
az akku majdnem teljesen lemerült és
azt hamarosan újra kell tölteni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 86
87
10 – Működési mód
Elektromos fordulatszám szabályozás
Az elektromos fordulatszám
szabályozással (3) lehetőség nyílik arra,
hogy a fordulatszámot a mindenkori
munkafolyamathoz hozzá lehessen
igazítani.
Kis nyomás a gombra (3) = alacsony
fordulatszám szoros csavarok
meglazításához.
Teljesen benyomott gomb = a lehető
legnagyobb fordulatszám fúráshoz.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy a
motor fúrás vagy csavarozás
közben terhelés alatt leálljon!
Jobb- balmenet
A forgásirányt az üzemkapcsoló felett
lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet
meghatározni.
KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A
forgásirányt csak álló motor
mellet szabad megváltoztatni!
Csavarok becsavarása: A kapcsolót R
állásba tolni.
Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L
állásba tolni.
Biztonsági állás: A kapcsoló középen;
a tolókapcsoló ezen állásában nem
lehet üzemeltetni a gépet, pl.
munkaszünetekben, bit- vagy
fúrócsere közben.
SPEED-kapcsolás
A SPEED-kapcsolóval (10) két
különböző fordulatszám tartományt
lehet kiválasztani.
1 kapcsolóállás: 0–440 min
-1
csavarok be- és kicsavarásához
2 kapcsolóállás: 0–1150 min
-1
csavarozáshoz és fúráshoz
A kiválasztandó fordulatszám tartomány
a mindenkori anyagtól és a tervezett
tevékenységtől függ és egy
próbadarabon végzett munkával lehet
azt megállapítani.
FIGYELEM! Az átkapcsolás csak
álló motor mellett végezhető el.
11 – Karbantartás és
környezetvédelem
A készülék házát csak egy nedves ruhával
törölje le, majd alaposan szárítsa meg.
Oldószereket ne használjon! Az
akkumulátor kapacításának
fenntartásához ajánlatos az akkumulátort
kéthavonként teljesen kisütni majd ismét
feltölteni. Az akkumulátorokat csak
teljesen feltöltött állapotban szabad
tárolni, majd ezután időnként után kell
tölteni. Az akkumulátorokat csak száraz,
fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó
hőmérsékletű helyen szabad tárolni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 87
88
FIGYELEM! A már nem
használható elektromos
berendezéseket és akkumulátorokat ne
dobja a háztartási szemétbe! Azokat a
Használt elektromos és elektronikai
berendezésekről szóló
2002/96 EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
FIGYELEM! Az elemmel vagy
akkumulátorral működtetett
villamos berendezések esetén vegye ki
azokból az elemeket, illetve
akkumulátorokat és azokat a rájuk
érvényes jogszabályozknak megfelelően
külön távolítsa el. Semmi esetre se
dobja az elemeket és akkumulátorokat
a háztartási szemétbe!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
12 – Szervizelési tájékoztató
A készüléket, a használati utasítást és
– ha vannak – a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész
mindíg kéznél van.
•A MeisterCRAFT-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegendő egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
•A MeisterCRAFT-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz
szükséges időt. A szavatossági idő
alatt a készüléket javításhoz a
garancialevéllel és a számlával együtt
kell beküldeni.
Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 88
89
1 – Opseg isporuke
Zavijač/bušilica na baterije
2 x baterija
Ured-aj za punjenje
1 nastavak
Upute za rukovanje
Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Motor 18 V
...
Broj okretaja n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
ø bušenja
- u drvo 15 mm
- u čelik 10 mm
ø max. 8mm
Stezajuća
glava 0,8-10 mm
Akumulator 18 V
...
/1500 mAh
Ured-aj za
punjenje Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Vrijeme
punjenja ca. 60 min.
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibracije
šake/ruke a
w
: 0,84 m/s
2
,
Kod zavrtanja: 0,51 m/s
2
,
Kod bušenja: 0,95 m/s
2
.
3 – Sastavni dijelovi
1 Stezajuća glava
2 Namještanje zakretnog momenta
3 Sklopka za uključivanje/isključivanje
sa reguliranjem broja okretaja
4 Rad lijevo/desno
5 Baterija
6 Ured-aj za punjenje
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 – Obujam isporuke 89
2 – Tehničke informacije 89
3 – Sastavni dijelovi 89
4 – Upotreba u skladu s
namjenom 90
5 – Opće sigurnosne upute 90
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 93
Stranica
7 – Punjenje baterije 94
8 – Namještanje momenta
zakretaja 95
9 – Pogon 95
10 – Način rada 96
11 – Održavanje i zaštita
okoliša 97
12 – Servisne napomene 97
Sadržaj
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 89
90
7 Kontrola punjenja
8 Otvor za punjenje
9 Pokazivač punoće baterije
10 SPEED sklopka (1./2. hod)
4 – Namjenska uporaba
Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje.
Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni
pribor samo za predvid-ena područja
(pogledati upute proizvod-ača)! Sve
ostale primjene su strogo zabranjene.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za
kućnu upotrebu.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za
dalju upotrebu čuvajte na sigurnom
mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i
na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga
koriste osobe (uključujući i djecu) sa
ograničenim fizičkim senzoričkim ili
umnim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih
nadzire osoba nadležna za njihovu
sigurnost ili ako su dobile upute za
korištenje ured-aja. Malu djecu treba
nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne
igraju sa ured-ajem.
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i
neosvijetljeno radno područje može
uzrokovati nezgode.
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i
gdje se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Elektroalati
stvaraju iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati.
Ne koristite adapterski utikač
zajedno s uredjajima koji imaju
zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utikač
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 90
91
Oštećeni ili zapleteni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog ured-
aja u vlažnoj okolini ne može
izbjeći, koristite zaštitnu sklopku
struje kvara. Korištenje sklopke
protiv struje kvara smanjuje rizik od
električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom pristupite
razumno. Ne koristite uredjaj ako ste
umorni ili pod utjecajem droge,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
može prilikom uporabe uredjaja
uzrokovati ozbiljne ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u
neočekivanim situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću
i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i
masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
h Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava
smanjuje opasnosti uzrokovanih
prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač
iz utičnice. Takve mjere opreza
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 91
92
smanjuju nekontrolirano pokretanje
uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti
uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i
ne zapinju li, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni tako da bi
mogli ugroziti funkcioniranje
uredjaja. Prije nego upotrijebite
uredjaj, oštećene dijelove predajte
na popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za
rezanje s nabrušenim oštricama
manje zapinju i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
5 Uporaba i rukovanje
akumulatorskim alatom
a Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
b U električnim alatima koristite
samo za to predvid-ene punjive
baterije. Uporaba drugih punjivih
baterija može dovesti do ozljeda i
opasnosti od požara.
c Punjive baterije koje ne koristite
držite dalje od uredskih spajalica,
kovanica, ključeva, igala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta
koji bi mogli dovesti do
premošćivanja kontakata. Kratki
spoj izmed-u kontakata punjive
baterije može uzrokovati opekline ili
požar.
d Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
6 Opçe sigurnosne napomene za
akumulatorski odvijaã
Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
7 Posebne sigurnosne uputa za
akumulatorski odvijač
a Ured-aj držite samo za izolirane
površine ručki, ako izvodite radove
kod kojih bi priključni alat mogao
dodirnuti skrivene strujne vodove
ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom
može učiniti vodljivim i metalne
dijelove ured-aja i može doći do
električnog udara.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 92
93
8 Sigurnosne upute za baterije i
punjač
a Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
b Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
c Nemojte puniti strane akumulatore.
Ured-aj za punjenje je prikladan za
punjenje priloženih akumulatora sa
naponom naznačenim u tehničkim
podacima. Inače postoji opasnost od
požara i eksplozije.
d Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
e Prije svakog korištenja provjerite
punjač, kabel i utikač. Ne koristite
punjač ukoliko ste pronašli
oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i
na popravak ga dajte kvalificiranim
stručnjacima, stavljati samo
originalne dijelove. Oštećen punjač,
kabel i utičnica povećavaju rizik
električnog udara struje.
Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
g Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
h Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
i Akumulator zaštitite od vrućine,
primjerice i od trajnog utjecaja
sunčanih zraka, i vatre. Postoji
opasnost od eksplozije.
j Bateriju nemojte kratko spojiti.
Postoji opasnost od eksplozije.
k Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
Stroj, pribor i ured-aj za punjenje
koristite samo za dotično područje
primjene!
Prije nego odložite bušaći izvijač
obratite pozor na stanje mirovanja
svih rotirajućih dijelova.
Izbjegavajte često blokiranje prilikom
vijčanja ili bušenja.
Ured-aj za punjenje se može priključiti
na 200–240 V izmjenični napon.
Akumulator bušećeg izvijača punite
samo s pripadajućim ured-ajem za
punjenje.
Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač
zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u
vodu!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 93
94
Ured-aj za punjenje nemojte koristiti
na otvorenom.
Kako biste akumulatore zaštitili od
oštećenja, iste ne smijete izlagati
temperaturama višim od 50 °C.
POZOR! Kontakte na
akumulatoru i ured-aju za
punjenje nemojte kratko spojiti!
Prilikom zamjene baterija obratite
pozornost na pravilan polaritet „+/-„.
Akumulator nemojte bacati u otvorenu
vatru.
Priključni vod se ne može
nadomjestiti. Kod oštećenja stručno
zbrinite ured-aj.
Sigurnosne upute za baterije i punjač
Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
Ne koristite punjač ukoliko ste
pronašli oštećenja. Ne otvarajte
punjač sami i na popravak ga dajte
kvalificiranim stručnjacima, stavljati
samo originalne dijelove. Oštećen
punjač, kabel i utičnica povećavaju
rizik električnog udara struje.
Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
7 – Punjenje baterije
POZOR! Ovaj zavijač/bušilica
MAS 180-22D smije se puniti
samo punjačem XR-DC 1000. Punjač
se smije koristiti samo na ečektričnoj
mreži s izmjeničnom strujom od
200–240 V, i frekvencijom od 50 Hz.
Svaka uporaba drugih punjača, kao i
primjena punjača XR-DC 1000 na
drugim strujnim mrežama može
uzrokovati ozljede i oštećenja.
Punjenje (slika 3)
Baterija tvornički nije potpuno
napunjena. Bateriju prije prvog
korištenja napuniti. Bateriju (5) izvaditi
iz kućišta zavijača/bušilice (slika 2).
Punjač (6) priključiti na struju.
Akumulator umetnite u okno za
punjenje (8). Postupak punjenja
prikazuje se preko LED kontrolnih
lampica kontrole punjenja (7).
Ne svijetli nijedna LED: U oknu za
punjenje nema akumulatora.
Crvena LED svijetli Akumulator se
nalazi u oknu za punjenje, postupak
punjenja je u tijeku.
Svijetli zelena LED, crvena LED se
gasi: Postupak punjenja je završen.
Akumulator je napunjen. Postupak
punjenja traje oko 60 minuta.
Svijetli žuta LED: Postoji smetnja.
U tom slučaju postupak punjenja
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 94
95
ponovite nakon nekoliko minuta čekanja.
Ukoliko se LED usprkos više pokušaja
i nakon dužeg vremena čekanja ne
ugasi, molimo stupite u kontakt sa
navedenim servisom.
Uputa: Doseg akumulatora ovisi o
njegovom stanju punjenja, broju
primjena, materijalu koji se obrad-uje i
snagom, koja se pri tome upotrebljava.
Novi akumulator tek nakon otprilike
5 ciklusa punjenja i pražnjenja dostiže
svoju punu učinkovitost.
Ukoliko se doseg tek napunjenog
akumulatora naspram novog znatno
smanji, akumulator je potrošen i treba
se čim prije zamijeniti novim. Molimo za
to stupite u kontakt sa navedenim
servisom.
Baterija je zaštićena toplinskom
zaštitom od prepunjenja – no trebala bi
nakon završetka punjenja biti izvad-ena
iz punjača. Jednakomjerno zagrijavanje
punjača i baterije pri punjenju je
normalno i ne predstavlja grešku u
funkcioniranju.
SAVJET! Preporučuje se punjenje
dodatno regulirati preko
automatske vremenske sklopke!
8 – Namještanje momenta
zakretaja
Zavijač/bušilica ima 23 stupnjeva odred-
ivanja momenta zakretaja (2), kako bi se
spriječilo oštećivanje glava vijaka i
svrdla. Zakretanjem glave na Vašem
zavijaču/bušilici možete birati potrebni
stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do
maksimuma teško (bušenje/
zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj
za obavljanje predvid-enih radova.
9– Provoz
Svi trgovački dostupni nastavci za
zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla do
promjera od 10 mm (nisu u isporuci),
mogu biti umetnute (slika 4) u glavu za
stezanje (1).
Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje
nastavaka. Njime možete ručno i brzo
mijenjati pribor bez ključa za izmjenu
svrdla (slika 5).
Glava za stezanje ured-aja sa
radom lijevo/desno navrtanje
opremljena je vijkom sa lijevim
navojem. On se može izvaditi izmjenom
nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa
lijevo narezanim navojima mogu se
vaditi samo sa desnim zakretajima.
Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom
većom od 50 mm mogu se takod-er
stavljati u glavu za stezanje.
Prije puštanja u rad
Vijke za drvo labavo umetnite u
prethodno izbušene rupe za vijke
pomoću nastavaka svrdla. Strojne vijke
lagano uvijte u navoj. Akumulatorski
odvijač s odgovarajućim nastavkom ili
uloškom natičnog ključa čvrsto
postavite na vijak.
Uključiti/isključiti
POZOR! Opasnost od prevelikog
zavijanja zbog predubokog
uvijanja vijaka. Promatrajte postupak
uvijanja vijaka i prema potrebi ga
prekinite te vijak pritegnite običnim
odvijačem. Napravite probne vijčane
spojeve!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 95
96
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/
isključivanje (3): Počinje postupak
zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite
pritisnutu sklopku.
Isključivanje:
Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete,
otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
Pokazivač punoće baterije (9)
Uz pomoć prikaza punjenja (9) se može
kontrolirati stanje punjenja akumulatora.
Za to pritisnite tipku (a) na prikazu
punjenja akumulatora.
Stanje punjenja prikazuje se u svjetlećem
displeju (b) u 5 segmenata.
Svih 5 segmenata se pale. Sada je
napunjen (100 %).
Postupak pražnjenja prikazuje se u
koracima od 20 % (jednako 1 segment).
Ukoliko svijetli još samo jedan segment
(20 %), akumulator je skoro ispražnjen i
treba se čim prije napuniti.
10 – Način rada
Elektronsko reguliranje broja okretaja
Putem elektronskog reguliranja broja
okretaja (3) postižete kontrolu nad
regulacijom okretaja koji možete bez
stupnjeva prilagoditi svakom načinu rada.
Lagani pritisak na sklopku (3) = manji
broj okretaja, za odvrtanje vijaka.
Potpuno pritisnuta sklopka = najveći
mogući broj okretaja, za bušenje.
POZOR! Izbjegavajte da motor
zastaje prilikom bušenja ili
odvrtanja radi opterećenja!
Navrtanje lijevo/desno
Smjer vrtnje birate pomoću pomične
sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke
za uključivanje/isključivanje.
MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje
mijenjate samo kad motor stoji!
Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na
poziciju R.
Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti
na poziciju L.
Osiguranje: pri stavljanju pomične
sklopke u srednju poziciju, ured-aj se
ne može koristiti, npr. pri radnim
pauzama, pri izmjeni nastavaka i
svrdla.
Speed sklopka
Sa Speed sklopkom (10) mogu se birati
različita područja broja okretaja.
Pozicija 1: 0-440 min
-1
za zavijanje i
vad-enje vijaka
Pozicija 2: 0-1150 min
-1
za bušenje i
zavrtanje
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 96
97
Broj okretaja bira se prema odred-enom
materijalu i planiranom postupku, što se
može ustanoviti probnim radom.
POZOR! Mijenjanje broja
okretaja provesti samo kad
motor miruje.
11 – Održavanje i zaštita
okoliša
Kućište čistiti vlažnom krpom, ne
koristiti razrjed-ivače za čišćenje!
Dobro osušiti. Za povećanje kapaciteta
preporučujemo bateriju svaka dva
mjeseca potpuno isprazniti, i potom
opet napuniti. Skladištiti samo pune
baterije, dakle s vremena na vrijeme,
nadopunjavati. Mjesto skladištenja ured-
aja mora biti suho i zaštićeno od
hladnoće, temperatura okoline ne smije
prelaziti 40 °C.
POZOR! Električni i akumulatorski
ured-aji, koji više nisu uporabljivi,
ne spadaju u kućno smeće! Oni se
moraju odvojeno skupljati
sukladno Direktivi
2002/96 EZ za električne i
elektroničke ured-aje i
podvrgnuti stručnom
recikliranju uz zaštitu
okoliša.
POZOR! Kod električnih ured-aja
na baterijski ili akumulatorski
pogon baterije ili akumulatori trebaju
se izvaditi i posebno zbrinuti prema
dotično važećoj odredbi o baterijama.
Baterije i akumulatore nikada nemojte
bacati u kućni otpad!
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
12 – Servisne napomene
Pohranite stroj, naputak za
posluživanje i eventualno pribor u
originalnom pakovanju. Tako ćete
imati sve informacije i dijelove uvijek
pri ruci.
MeisterCRAFT aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj
ne stavljati nikada u vodu. Dodatne
upute naćiće te u naputku za
posluživanje.
MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak
dode do funkcionalne smijetnje
molimo pošaljite aparat na našu
servisnu adresu. Opravka će biti
izvršena vrlo brzo.
Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo na
to da prema Zakonu o garanciji
proizvoda ne jamčimo za štete
nastale upotrebom naših uredjaja ako
su prouzročene nestručnim
popravkom ili ako kod izmjene
dijelova nisu korišteni naši originalni
dijelovi odnosno dijelovi čije smo
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 97
98
korištenje dopustili, te ako popravak
nije obavio servis MEISTER-
WERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak! Isto
vrijedi za korištene dijelove pribora.
Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo
po povoljnoj cijeni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 98
99
1 – Fornitura standard
Trapano avvitatore a batteria
2 x Batteria
Caricabatteria
1 Inserto a cacciavite
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Motore 18 V
...
Numero giri
a vuoto n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Foratura Ø
- Legno 15 mm
- Acciaio 10 mm
ø max. 8 mm
Pinza
portapunta 0,8–10 mm
Batteria 18 V
...
/1500 mAh
Caricabatteria
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24V
...
/1000mA
Tempo di
ricarica ca. 60 min.
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Rumorosità/vibrazione
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibrazioni
mano/braccio a
w
: 0,84 m/s
2
,
per l’avvitamento: 0,51 m/s
2
,
per la foratura: 0,95 m/s
2
.
3 – Componenti
1 Pinza portapunta
2 Regolazione del momento torcente
3 interruttore ON/OFF con regolazione
della velocità
4 Rotazione destrorsa/sinistrorsa
5 Accumulatore
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso
prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene
eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla
macchina.
I
Pagina
1 – Fornitura standard 99
2 – Informazioni tecniche 99
3 – Componenti 99
4 – Uso conforme 100
5 – Indicazioni di sicurezza
generali 100
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio 104
Pagina
7 –
Carica dell’accumulatore
105
8 – Regolazione del
momento torcente 106
9 – Funzionamento 106
10 – Modalità d’uso 107
11 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 108
12 – Indicazioni relative
all’assistenza 108
Indice
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 99
100
6 Caricabatteria
7 Controllo della carica
8 Vano di carica
9 Indicatore della carica
dell’accumulatore
10 Interruttore SPEED (1
a
/2
a
marcia)
4 – Uso conforme
Forare in legno e metallo, avvitare.
Usare la macchina, il caricabatteria e gli
accessori (rispettare le indicazioni del
produttore!) solo il campo d’impiego
previsto! Tutti gli altri impieghi vengono
esplicitamente esclusi.
Questo apparecchio è previsto per il
solo uso domestico.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
Questo apparecchio non è adatto per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con limitate capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliate dalle
persone addette alla loro sicurezza o non
ricevano da loro istruzioni su come usare
tale apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per accertarsi che non
usino l’apparecchio come un giocattolo.
1 Stazione di lavoro
a Tenere la zona di operazione
sempre pulita ed ordinata. Il
disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere
o i gas.
c Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 100
101
maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a
massa.
c Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
d Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non usarlo
per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere
la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Se è inevitabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, si deve
utilizzare un salvavita. L’impiego del
salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
3 Sicurezza di persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Utilizzando
equipaggiamenti di protezione adatti
alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro
la polvere, scarpe sicure contro il
pericolo di scivolare, casco di
protezione oppure cuffie di protezione,
si riduce il pericolo di incidenti.
c Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto
dell’apparecchio le dita sono
posizionate sull’interruttore oppure
l’apparecchio viene collegato acceso
all’alimentazione di corrente possono
verificarsi incidenti.
d Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 101
102
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e da
materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono comportare la
perdita del controllo.
h In caso fosse previsto il montaggio
di dispositivi di aspirazione della
polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose provocate dalla presenza di
polvere.
4 Trattamento accurato ed uso
corretto degli elettroutensili
a Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi
di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione
involontariamente.
d Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono machine
pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino,
che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da
limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
g Utilizzare utensili elettrici,
accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico
di elettroutensile. Così facendo,
tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione
da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 102
103
5 Uso e handling dell’utensile a
batteria
a Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatore, esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
b Negli utensili elettrici utilizzare solo
gli accumulatori appositamente
previsti. L’uso di altri accumulatori
può causare lesioni e incendi.
c Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero causare un
cavallottamento dei contatti. Un
cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può causare ustioni
o incendi.
d In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene in contatto
con gli occhi, consultare inoltre un
medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore può causare
irritazioni cutanee o ustioni.
6 Avvertenze generali sulla sicurezza
per avvitatori a batteria
Assistenza
a Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
7 Avvertenze sulla sicurezza speciali
per l’avvitatore a batteria
a Se si eseguono lavori durante i
quali l’utensile può colpire linee
elettriche nascoste o il proprio
cavo di rete, tenere l’apparecchio
solo per impugnature isolate. Il
contatto con una linea sotto tensione
può mettere sotto tensione anche le
parti metalliche dell’utensile e causare
scosse elettriche.
8 Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
a Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
b Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatori esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
c Non usare accumulatori di terzi. Il
caricabatteria è adatto solo per la
carica degli accumulatori in dotazione
con le tensioni indicate nei dati
tecnici. Altrimenti esiste il pericolo di
incendio ed esplosione.
d Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
e Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore. Se
si riscontrano danni, non usare il
caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 103
104
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
f Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
g In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, consultare
inoltre un medico. Il liquido che
fuoriesce dall’accumulatore può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
h Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
i Proteggere l’accumulatore dal
calore, p.es. anche da irradiazioni
solari continue e fuoco. Pericolo di
esplosione
j Non cortocircuitare l’accumulatore.
Pericolo di esplosione.
k In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
Usare l’apparecchio, gli accessori e il
caricabatteria solo per il campo
d’impiego previsto!
Prima di deporre il cacciavite
cilindrico, accertarsi dell’arresto di
tutte le parti mobili.
Evitare bloccaggi frequenti durante
l’avvitamento o la foratura.
Collegare il caricabatteria solo ad una
presa di corrente da 200–240 V.
Ricaricare la batteria del cacciavite
cilindrico esclusivamente con il
caricabatteria in dotazione.
Proteggere il caricabatteria e il
cacciavite cilindrico dall’umidità.
Non immergerli mai in acqua!
Non utilizzare il caricabatteria
all’esterno.
Per prevenire danni alla batteria,
evitare di esporla a temperature
superiori ai 50 °C.
ATTENZIONE! non
cortocircuitare i contatti della
batteria e del caricabatteria
Per la ricarica verificare la corretta
polarità „+/–“.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. In caso di
danneggiamento l’apparecchio deve
essere smaltito correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 104
105
Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore.
Se si riscontrano danni, non usare
il caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
7 – Carica dell’accumulatore
Questo avvitatore a batteria
MeisterCraft MAS 180-22D può
essere caricato esclusivamente con
l’alimentatore di rete XR-DC 1000, che
può essere fatto funzionare solo con
un’alimentazione elettrica con una
tensione alternata di 200-240 V e una
frequenza di 50 Hz. Qualsiasi utilizzo di
altri alimentatori di rete e l’uso
dell’alimentatore di rete XR-DC 1000
con un’altra alimentazione elettrica
può causare danni a persone e cose.
Processo di carica (ill. 3)
L’accumulatore è caricata dalla fabbrica,
ma non completamente. Caricarlo prima
dell’uso iniziale. Togliere l’accumulatore (5)
dal trapano-avvitatore a batteria (ill. 2) e
collegare il caricabatteria (6)
all’alimentazione elettrica.
Inserire la batteria nella basetta di
ricarica (8). La carica viene indicata
dai LED dell’unità di controllo della
carica (7):
Nessun LED acceso: nella basetta
manca la batteria.
Il LED rosso è acceso: la batteria è
inserita nella basetta e la carica è in
corso.
Il LED verde è acceso, il LED rosso
si spegne: la carica è terminata; la
batteria è carica. La carica dura
ca. 60 minuti.
Il LED giallo è acceso: è presente
un’anomalia. In questo caso occorre
ripetere la carica dopo alcuni minuti
di attesa. Se il LED non si spegne
dopo diversi tentativi e prolungati
periodi di attesa, si prega di
contattare il Centro di assistenza
tecnica indicato.
Nota: il raggio d’azione di una batteria
viene influenzato dallo stato di carica
della stessa, dalla frequenza di utilizzo,
dal materiale da lavorare e dalla relativa
forza da applicare.
La massima prestazione di una
batteria nuova si raggiunge solo
dopo ca. 5 cicli di carica e scarica.
Se il raggio d’azione di una batteria
appena caricata diminuisce notevolmente
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 105
106
rispetto a quello di una batteria nuova,
vuol dire che la batteria è consumata e si
dovrebbe al più presto sostituire con una
nuova. Pertanto, si prega di contattare il
Centro di assistenza tecnica indicato.
L’accumulatore è protetto contro una
carica eccessiva mediante una
protezione termica. Al termine del
periodo di carica dovrebbe tuttavia
essere tolto dal caricabatteria. Un
riscaldamento costante del
caricabatteria e dell’accumulatore è
normale e non deve essere considerato
un malfunzionamento.
CONSIGLIO: si consiglia di
controllare inoltre il processo di
carica con un timer elettrico!
8 – Regolazione del
momento torcente
Per evitare danni alle teste delle viti o
delle punte, il trapano-avvitatore
dispone di una regolazione del
momento torcente a 23 stadi. Rotando
la testina del trapano-avvitatore, si può
impostare lo stadio di volta in volta
necessario, da 1 (avvitamento agevole)
fino al massimo (avvitamento/
trapanatura difficoltosi ). Scegliere
sempre il momento torcente più adatto
al relativo lavoro.
9 – Funzionamento
Nella pinza portapunta (1) possono
essere inseriti tutti i bit di avvitamento,
i portabit e le punte disponibili in
commercio con un diametro max. di
10 mm (non compresi nel volume della
fornitura) (ill. 4).
La macchina è dotata di una pinza
portapunta a chiusura rapida che
consente la veloce sostituzione degli
accessori nel funzionamento manuale,
senza la relativa chiave (ill. 5).
La pinza portapunta delle
macchine con rotazione
destrorsa/sinistrorsa è sempre fissata
con una vite a filettatura sinistrorsa
che, prima della sostituzione della
pinza portapunta, deve essere svitata
dal davanti attraverso la pinza
portapunta (1). Le viti a filettatura
sinistrorsa possono essere svitate
solo con una rotazione destrorsa.
I bit di avvitamento e di foratura con
una lunghezza a partire da 50 mm
possono anche essere inserirti
direttamente nel relativo alloggiamento.
Prima della messa in funzione
Inserire le viti per legno nei fori filettati
forati di sgrosso con i bit di foratura.
Avvitare leggermente le viti da macchina
nella filettatura. Mettere saldamente
l’avvitatore a batteria dotato di un bit o
chiave a bussola adatti sulla vite.
Accensione-spegnimento
ATTENZIONE! Pericolo di
serraggio eccessivo dovuto
all’avvitamento troppo profondo delle
viti. Osservare il processo di
avvitamento ed eventualmente
interrompere con un leggero anticipo
e stringere le viti con un cacciavite.
Avvio:
Premere l'interruttore acceso/spento (3):
La procedura di avvitamento si avvia.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 106
107
Durante l’avvitamento tenere premuto
l’interruttore.
Arresto:
non appena la vite è avvitata o svitata
completamente, rilasciare l’interruttore
ON/OFF.
Indicatore della carica
dell’accumulatore (9)
Lo stato di carica della batteria si può
controllare tramite l’apposita spia di
ricarica (9). Premere a tale scopo il
tasto (a) della spia.
Lo stato di carica viene visualizzato sul
display luminoso (b) mediante 5 tacche.
Se sono accese tutte le 5 tacche, la
batteria è completamente carica
(100%).
La scarica viene indicata con incrementi
del 20% (che corrispondono a 1 tacca).
Quindi, se è accesa una sola tacca
(20%), vuol dire che la batteria è quasi
scarica e si deve caricare al più presto.
10 – Modalità d’uso
Regolazione elettronica della velocità
La regolazione elettronica della velocità (3)
consente di adeguare in continuo il numero
di giri al relativo processo lavorativo.
Leggera pressione sull’interruttore (3)
= bassa velocità, per svitare viti
incastrate.
Interruttore premuto completamente =
velocità massima consentita, per
trapanare.
ATTENZIONE! Evitare che
durante la trapanatura o
l’avvitamento sotto carico il motore si
fermi!
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Il senso di rotazione viene impostato
con l’aiuto dell’interruttore a
scorrimento (4) posto sopra quello di
comando.
ATTENZIONE! Cambiare il senso
di rotazione solo a motore fermo!
Avvitare viti = posizionare
l’interruttore su R
Svitare viti = posizionare l’interruttore
su L
Posizione di sicurezza: interruttore
sulla posizione centrale; se
l’interruttore a scorrimento si trova in
questa posizione, l’apparecchio non
può essere messo in funzione, p. es.
durante le pause lavorative, la
sostituzione dei bit o delle punte.
Commutazione SPEED
Con il commutatore SPEED (10) è
possibile scegliere due campi di velocità
diversi.
Posizione del commutatore 1:
0–440 min
-1
per avvitare e svitare viti
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 107
108
Posizione del commutatore 2:
0–1150 min
-1
per avvitare e forare
Il campo di velocità da scegliere
dipende dal relativo materiale e dal
lavoro programmato e deve essere
determinato lavorando su un campione.
ATTENZIONE! Eseguire la
commutazione solo a motore
completamente fermo.
11 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
Per la pulizia della carcassa si
raccomanda l’uso di un panno umido –
niente solventi! Successivamente
asciugarla strofinandola bene. Al fine di
conservarne la capacità raccomandiamo
ogni due mesi di scaricare completamente
la batteria e poi di ricaricarla. Tenere a
magazzino solo batterie completamente
cariche; per sicurezza è necessario di
ricaricarle regolarmente. Il posto per la
loro conservazione deve essere asciutto
e sicuro dal gelo; la temperatura
ambiente non deve salire oltre i 40°C.
ATTENZIONE! Le apparecchiature
elettriche e gli accumulatori
inutilizzabili non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Devono essere
raccolti separatamente in conformità
alla direttiva 2002/96 CE
relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
ATTENZIONE! Quando si utilizzano
apparecchi elettrici azionati
tramite batterie e batterie ricaricabili,
queste ultime devono essere rimosse
dagli apparecchi e smaltite
separatamente, in corrispondenza dellre
regolamentazioni in vigore riguardanti le
batterie. Non smaltire batterie e batterie
ricaricabili insieme ai rifiuti domestici!
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
12 – Indicazioni relative
all’assistenza
Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
Gli utensili MeisterCRAFT quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni sull'uso.
Gli utensili MeisterCRAFT sono
sottoposti a severi controlli di qualità.
Comunque, in caso di una disfunzione,
inviate l'utensile all'indirizzo del nostro
punto di assistenza. La riparazione
verrà eseguita tempestivamente.
Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 108
109
Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi
della Legge sulla responsabilitá sui
prodotti, non siamo responsabili dei
danni provocati dai nostri apparecchi,
quando essi sono stati causati da
riparazioni inadeguate dell’apparecchio,
quando in occasione della sostituzione
di pezzi non sono stati impiegati i
nostri pezzi originali o pezzi da noi
autorizzati, nonché quando le
riparazioni non sono state eseguite
dal servizio di assistenza clienti della
MEISTER-WERKZEUGE o da un
tecnico specializzato autorizzato!
Quanto appena esposto vale anche
per gli accessori impiegati.
Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili MeisterCRAFT, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 109
110
1 – Omvang van de levering
Snoerloze boor-/schroefmachine
2 x Akku
Laadapparaat
1 Schroefbit
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Motor 18 V
...
Toerental n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Max. boor
- hout 15 mm
- staal 10 mm
Ø8 mm
Boorhouder 0,8–10 mm
Akku 18 V
...
/1500 mAh
Laadapparaat
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24V
...
/1000mAA
Laadtijd ca. 60 min.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Hand-/
armtrillingen a
w
: 0,84 m/s
2
.
Bij het schroeven: 0,51 m/s
2
.
Bij het boren: 0,95 m/s
2
.
3 – Onderdelen
1 Boorhouder
2 Instelling van het draaimoment
3 In-/uitschakelaar met
toerentalregeling
4 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links
5 Accu
6 Oplaadtoestel
7 Oplaadcontrole
8 Oplaadschacht
9 Accuoplaad-display
10 SPEED-schakelaar (1./2.Gang)
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de
levering 110
2 – Technische informatie 110
3 – Onderdelen 110
4 – Bedoeld gebruik 111
5 – Algemene
veiligheidstips 111
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 115
Pagina
7 – Accu opladen 116
8 – Instelling van het
draaimoment 117
9 – Gebruik 117
10 – Werkwijze 118
11 – Onderhoud en
milieubescherming 119
12 – Servicetips 119
Inhoud
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 110
111
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 111
112
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom-
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 112
113
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereed-
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 113
114
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand
veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lopen. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts
raadplegen. Naar buiten komende
accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Algemene veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper-
vlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met
een stroomvoerende leiding kan ook
metalen delen onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in
oplaadtoestellen, die door de
fabrikant aanbevolen worden. Voor
een oplaadtoestel, dat voor een
bepaald accutype geschikt is, bestaat
er brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu
met de in de Technische Gegevens
aangegeven spanningen geschikt. In
het andere geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde
oplaadtoestellen, kabel en stekker
verhogen het risico op een elektrische
schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 114
115
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
Het laadapparaat uitsluitend op
200–240 V wisselstroom aansluiten.
Laad de accu van de boorschroeven-
draaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
Laadapparaat niet buiten gebruiken.
Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
Accu niet in open vuur werpen.
De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 115
116
Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad-
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS 180-22D mag
uitsluitend met de nettransformator
XR-DC 1000 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend op
een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 200-240 V en een
frequentie van 50 Hz gebruikt worden.
Ieder gebruik van andere nettrans-
formatoren en het gebruik van de
nettransformator XR-DC 1000 op een
andere stroomtoevoer kan lichamelijke
letsels en zaakschade veroorzaken.
Oplaadprocedure (afbeelding 3)
De accu wordt in de fabriek niet volledig
opgeladen. De accu vóór het eerste
gebruik opladen. Accu (5) uit de
accuboorschroevendraaier verwijderen
(afbeelding 2). Oplaadtoestel (6) op de
stroomvoorziening aansluiten.
De accu in de laadschacht (8) zetten. De
laadprocedure wordt via de LED-controle-
lampen van de laadcontrole (7) getoond:
Er licht geen LED op: er bevindt zich
geen accu in de laadschacht.
De rode LED licht op: de accu
bevindt zich in de laadschacht, de
laadprocedure loopt.
De groene LED licht op, de rode
LED dooft: de laadprocedure is
beëindigd. De accu is opgeladen.
De laadprocedure duurt
ca. 60 minuten.
De gele LED licht op: er is een
storing. In dit geval de laadprocedure
na enkele minuten wachttijd herhalen.
Indien ondanks meerdere pogingen
en na langere wachttijden de LED niet
dooft, neemt u contact op met het
vermelde servicestation.
Tip: het bereik van een accu wordt door
de laadtoestand, de frequentie van het
gebruik, het te bewerken materiaal en
de daarbij noodzakelijke
krachtinspanning beïnvloed.
Een nieuwe accu heeft pas na
ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volle
prestatievermogen bereikt.
Indien het bereik van een vers opgeladen
accu ten opzichte van een nieuwe
duidelijk afneemt, is de accu versleten en
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 116
117
moet door een nieuwe vervangen
worden. Neem daarvoor contact op met
het vermelde servicestation.
De accu is door een thermische
beschermingsinrichting tegen
overbelasting beschermd – hij dient
nochtans na verstrijking van de
oplaadtijd uit het oplaadtoestel
verwijderd te worden. Een constante
verwarming van het oplaadtoestel en de
accu tijdens het opladen is normaal en
duidt niet op een functiestoring.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
Draaimoment-instelling
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 23-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van 10
mm (niet tot de omvang van de levering
behorende) kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden (afbeelding 4).
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afbeelding 5).
De boorhouder van machines met
draaiing naar rechts/draaiing naar
links is steeds met een schroef met
linkse schroefwinding bevestigd. Deze
dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (1) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse
schroefwinding kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
De schroevendraaierbits en boorbits
met een lengte vanaf 50 mm kunnen
ook rechtstreeks in de bitopname
geplaatst worden.
Voor ingebruikneming
Houtschroeven losjes in de met de bits
voorgeboorde schroefgaten zetten.
Machineschroeven licht in de schroefdraad
indraaien. Accuschroevendraaier met een
passende bit of steeksleutelinzetstuk
stevig op de schroef zetten.
Aan-/Uitschakelen
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests
uitvoeren!
Inschakelen:
Aan-/Uitschakelaar (3) indrukken: Het
schroeven begint. Houd tijdens het
schroeven de schakelaar ingedrukt.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 117
118
Uitschakelen:
Zodra de schroef volledig in- of
uitgedraaid is de in-/uitschakelaar
loslaten.
Accuoplaad-display (9)
Aan de hand van de laadweergave van
de accu (9) kan de laadtoestand van de
accu gecontroleerd worden. Daarvoor
de knop (a) van de laadweergave
indrukken.
De laadtoestand wordt in het
lichtdisplay (b) in 5 segmenten
weergegeven.
De 5 segmenten lichten op: de accu is
volledig opgeladen (100%).
Het ontladen wordt in 20%-stappen
(gelijk aan 1 segment) getoond. Als er
dus nog slechts 1 segment (20%)
oplicht, is de accu bijna ontladen en
moet binnenkort opnieuw opgeladen
worden.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (3)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar (3) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
Schakelaar flink indrukken = maximaal
mogelijk toerental om te boren.
OPGELET! Voorkom dat de
motor bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp
van de schuifschakelaar (4) boven de
aan/uit-schakelaar.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij
stilstaande motor wijzigen!
Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
Veiligheidsstand: middelste stand van
de schakelaar; in deze stand van de
schuifschakelaar kan het apparaat
niet in gebruik genomen worden,
bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen
en een wissel van bit of boortoestel.
Schakeling SPEED
Met de schakelaar SPEED (10) kunnen
er twee verschillende toerentalgebieden
gekozen worden.
Schakelaarstand “1”: 0–440 min
-1
voor het los en vast draaien van
schroeven
Schakelaarstand “2”: 0–1150 min
-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door de
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 118
119
geplande activiteit bepaald en dient
door werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling enkel
bij stilstand van de motor
doorvoeren.
11 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevings-
temperatuur mag nooit meer dan 40 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2002/96 EU voor
afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische
apparatuur met een batterij- of
accuvoeding moeten de batterijen of
accu’s worden verwijderd en
overeenkomstig de geldende
batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit
in het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
12 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwij-
zingen treft u in de handleiding aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 119
120
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk-
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTER-
WERKZEUGE of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 120
121
1 – Gama de fornecimento
Furadeira/aparafusadeirade bateria
2 x Bateria
Carregador de baterias
1 Bit para aparafusar
Instruções de utilização
Certificado de garantia
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Motor 18 V
...
Rotação de
ralenti n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Furar Ø
- Madeira 15 mm
- Metal 10 mm
Ø8 mm
Mandril 0,8–10 mm
Bateria 18 V
...
/1500 mAh
Carregador
de baterias Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24V
...
/1000mA
Tempo de
carregamento
ca. 60 min.
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibrações
mão/braço a
w
: 0,84 m/s
2
,
ao aparafusar: 0,51 m/s
2
,
ao furar: 0,95 m/s
2
.
3 – Componentes
1 Mandril para brocas
2 Regulação do binário de aperto
3 Interruptor liga/desliga com
regulação de velocidade
4 Rotação à direita e à esquerda
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
P
Página
1 – Gama de fornecimento 121
2 – Informações técnicas 121
3 – Componentes 121
4 – Utilização adequada 122
5 – Instruções gerais de
segurança 122
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho 126
7 Carregamento da bateria 127
Página
8 – Regulação do binário
de aperto 128
9 – Utilização 128
10 – Modo de
funcionamento 129
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente 130
12 – Indicações sobre a
assistência técnica 130
Índice
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 121
122
5 Bateria
6 Carregador
7 Controlo de carga da bateria
8 Compartimento de carga
9 Indicador de carga da bateria
10 Interruptor SPEED (1.
a
/2.
a
velocidade)
4 – Utilização adequada
Furar madeira e metal, aparafusar.
Utilize a máquina, o carregador e os
acessórios (observar as instruções do
fabricante!) unicamente para a
finalidade prevista (uso devido)! Todas
as aplicações de qualquer outra
natureza são expressamente excluídas.
Este aparelho destina-se exclusivamente
à utilização doméstica.
5 – Instruções gerais de
segurança para a
utilização de ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas
todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito
das instruções indicadas abaixo podem
levar a choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência,
refere-se a ferramentas eléctricas
operadas com corrente de rede (com
cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com
capacidades física, sensorial ou mental
restritas, sem experiência e/ou sem
conhecimento, excepto quando
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
quando tiverem recebido dela as
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Tome conta das crianças para assegurar
que elas não brinquem com o aparelho.
1 Local de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
b Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão,
nos quais não se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha de conexão do aparelho
deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 122
123
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
c Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas
exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f Quando não puder evitar o
funcionamento da ferramenta
eléctrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de corrente
diferencial residual. A utilização de
um interruptor de corrente diferencial
residual diminui o risco de choques
eléctricos.
3 Segurança de pessoas
a Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao
trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilizar o aparelho
quando estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar o aparelho, pode
levar a lesões graves.
b Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
c Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for conectado
à alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a
lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em
movimento.
g Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios
e levam à perda de controlo.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 123
124
h Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização
destes dispositivos reduz o perigo
devido ao pó.
4 Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica apropriada.
É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b Não utilizar uma ferramenta
eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica
que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
d Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas
com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
e Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o
funcionamento do aparelho.
Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da
utilização. Muitos acidentes têm
como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de
corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de
aplicação, etc. conforme estas
instruções e como previsto para
este tipo especial de aparelho.
Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
5 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a Carregue as pilhas unicamente em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador destinado
a um determinado tipo de baterias,
corre perigo de se incendiar se for
utilizado com outras baterias.
b Nas ferramentas eléctricas, utilize
unicamente as pilhas previstas
para essas mesmas. A utilização de
outras baterias, pode provocar lesões
e perigo de incêndio.
c Quando fora de uso, mantenha a
bateria afastada de agrafes,
moedas, chaves, pregos, parafusos
e outros objectos metálicos que
possam provocar a ligação em
ponte entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria,
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 124
125
pode causar queimaduras ou
incêndio.
d No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto com o líquido, lave
a parte do corpo com água. Se o
líquido entrar em contacto com os
olhos, consulte um médico
adicionalmente. O líquido derramado
da bateria, pode causar irritações
cutâneas ou queimaduras.
6 Instruções gerais de segurança
Serviços
a Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
7 Instruções especiais de segurança
a Segure o aparelho unicamente
pelas pegas isoladas quando
executar trabalhos em que ele
possa tocar em cabos eléctricos
escondidos ou no cabo eléctrico do
próprio aparelho. O contacto com
um cabo condutor de electricidade
também pode transmitir a tensão
para as peças metálicas do aparelho
e provocar choque eléctrico.
8 Instruções de segurança para
bateria/carregador
a Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
b Carregue as baterias unicamente
em carregadores recomendados
pelo fabricante. Um carregador
destinado a um determinado tipo de
baterias, corre perigo de se incendiar
se for utilizado com outras baterias.
c Não carregue outras baterias
estranhas. O carregador apropria-se
unicamente para carregar a bateria
incluída no volume de fornecimento
com as tensões eléctricas indicadas
nos dados técnicos. De contrário, corre-
se risco de incêndio e de explosão.
d Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
e Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
f Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma superfície
facilmente inflamável (tal como por
ex. papel, têxteis, etc.) nem em
ambiente inflamável. Devido ao
aquecimento do carregador, gerado
durante o processo de carregamento,
corre-se risco de incêndio.
g No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto acidental com o
líquido, lave a parte do corpo com
água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte
um médico adicionalmente. O
líquido derramado da bateria, pode
causar irritações cutâneas ou
queimaduras.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 125
126
h Não abra a bateria. Perigo de curto-
circuito.
i Proteja a bateria do calor; também
da exposição contínua a raios
solares e a fogo por exemplo.
Perigo de explosão.
j Não ligue a bateria em curto-
circuito. Perigo de explosão.
k No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
Utilizar a máquina, o carregador e os
acessórios apenas para a finalidade a
que se destinam!
Antes de soltar a aparafusadora,
certificar-se de que todas as suas
peças móveis já se encontram
paradas.
Evitar bloqueios frequentes durante
as operações de aparafusamento ou
perfuração.
O carregador apenas deve ser ligado
a uma corrente alterna de 200–240 V.
Carregar a bateria da aparafusadora
exclusivamente com o carregador
fornecido para o efeito.
Proteger o carregador e a
aparafusadora da humidade.
Nunca os mergulhar em água!
Não utilizar o carregador ao ar livre.
Para evitar danificar a bateria,
esta não deverá ser exposta a
temperaturas superiores a 50 °C.
ATENÇÃO! Não ligar os
contactos da bateria e do
carregador em curto-circuito
Aquando do carregamento, respeitar
as polaridades „+/–“.
Não deitar as baterias para o fogo.
O cabo de ligação não pode ser
substituído. Se este se danificar, a
ferramenta deverá ser eliminada
residualmente por serviços técnicos
competentes.
Instruções de segurança para
bateria/carregador
Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma
superfície facilmente inflamável (tal
como por ex. papel, têxteis, etc.)
nem em ambiente inflamável.
Devido ao aquecimento do
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 126
127
carregador, gerado durante o
processo de carregamento, corre-se
risco de incêndio.
Não abra a bateria. Perigo de curto-
circuito.
No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
7 – Carregamento da bateria
Esta aparafusadora MeisterCraft
MAS 180-22D deve ser
carregada unicamente com a unidade
de alimentação eléctrica XR-DC 1000.
A unidade de alimentação eléctrica
só deve ser operada quando ligada a
corrente alternada de 200-240 V e 50
Hz de frequência. A utilização de
quaisquer outras unidades de
alimentação eléctrica bem como a
ligação da própria unidade de
alimentação eléctrica XR-DC 1000 a
outra corrente de alimentação, pode
provocar danos físicos e materiais.
Processo de carregamento (fig. 3)
A bateria não está carregada de fábrica.
Carregar a bateria antes de a utilizar pela
primeira vez. Retirar a bateria (5) da
aparafusadora (fig. 2). Ligar o carregador
(6) à rede de alimentação eléctrica.
Coloque o acumulador no
compartimento de carga (8). As luzes de
controlo LED de carga (7) indicam o
processo de carregamento:
Nenhum LED aceso: Não existem
acumuladores no compartimento de
carga.
LED vermelho aceso: O acumulador
encontra-se no compartimento de
carga e está a carregar.
LED verde aceso, LED vermelho
apagado: Carregamento encerrado.
O acumulador está carregado.
O carregamento demora aprox.
60 minutos.
LED amarelo aceso: Indicação de
avaria. Neste caso, repita o
carregamento após algum tempo. Se
o LED não se apagar após várias
tentativas e um longo tempo de
espera, entre em contacto com o
Centro de Serviço à Clientela
indicado.
Indicação: A durabilidade do
acumulador é influenciada pelo seu
estado de carregamento, sua frequência
de utilização, material a ser trabalhado
e dispêndio de energia necessário para
isso.
O acumulador atinge a sua
capacidade máxima após aprox.
5 ciclos de carregamento e
descarregamento.
Se a durabilidade do acumulador que
acabou de ser carregado diminuir
nitidamente em comparação a um
acumulador novo, ele está gasto e deve
ser substituído por um novo. Para isso,
entre em contacto com o Centro de
Serviço à Clientela indicado.
A aparafusadora está protegida contra
sobrecarga por um interruptor térmico –
no entanto, devia ser retirada do
carregador depois do período de
carregamento ter decorrido. O
aquecimento ligeiro constante do
carregador e da aparafusadora durante
a fase de carregamento, é normal e não
representa qualquer disfunção.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 127
128
SUGESTÃO! Recomenda-se
controlar o processo de carga
adicionalmente com um temporizador
eléctrico!
8 – Regulação do binário de
aperto
A aparafusadora dispõe de uma
regulação do binário de aperto (2) de
23 estágios, para evitar a danificação das
pontas de aparafusar e das brocas.
Girando a cabeça da aparafusadora,
você poderá regular o respectivo estágio
necessário, desde 1 (parafusos de aperto
fácil) até ao máx. (parafusos de aperto
difícil/orifícios difíceis de furar ).
Escolha sempre o binário de aperto mais
conveniente para o respectivo trabalho.
9 – Utilização
Todas as pontas de aparafusar, porta-
pontas e brocas até um diâmetro de
10 mm correntes no mercado (não
estão incluídos no volume de
fornecimento), podem ser encaixados
no mandril (1) (fig. 4).
A máquina dispõe de um mandril de
aperto rápido. Isto permite-lhe substituir
os acessórios rapidamente em
funcionamento manual, sem chave
para desapertar o mandril (fig. 5).
O mandril de máquinas de
rotação à direita/rotação à
esquerda, está fixado sempre por um
parafuso de rosca à esquerda. Antes
de se substituir o mandril, este
parafuso tem que ser desapertado
por dentro do mandril (1). Os
parafusos de rosca à esquerda só
podem ser desapertados girando-os
para a direita.
As pontas de aparafusar parafusos e as
brocas com um comprimento a partir de
50 mm, também podem ser montadas
directamente no porta-pontas/porta-
brocas.
Antes da colocação em serviço
Assentar os parafusos para madeira nos
buracos que foram previamente
marcados com as brocas. Apertar os
parafusos (parafusos para máquinas)
levemente à mão. Assentar a
aparafusadora com a ponta adequada
ou a cabeça de uma chave de caixa
sobre o parafuso.
Ligar e desligar
ATENÇÃO! Perigo de
esforçamento da rosca derivado
do aperto demasiado profundo dos
parafusos. Manter o processo de
aparafusamento sob observação e, se
for conveniente, terminá-lo
precocemente e apertar o parafuso à
mão com uma chave de fendas.
Experimentar o aparafusamento
primeiro!
Ligar:
Pressionar o interruptor de ligar/
desligar (3): O processo de
aparafusamento é iniciado. Durante
o processo, manter o interruptor
pressionado.
Desligar:
Logo que o parafuso estiver
completamente apertado/desapertado,
soltar o botão de ligar/desligar.
Indicador de carga da bateria (9)
Poderá controlar o estado de carga do
acumulador conforme a sua indicação
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 128
129
de carga (9). Para isso, carregue no
botão (a) do indicador de carga do
acumulador.
O estado de carga é indicado em 5
segmentos no visor luminoso (b).
Todos os 5 segmentos acesos:
Acumulador totalmente carregado
(100%).
O processo de descarga é indicado em
segmentos de 20% (para cada
segmento). Assim, quando apenas um
segmento é visualizado (20%), o
acumulador está quase sem carga e
deve ser recarregado em breve.
10 – Modo de
funcionamento
Regulação electrónica da velocidade
de rotação
A regulação electrónica da velocidade
de rotação (3), permite-lhe adaptar a
velocidade de rotação progressivamente
ao respectivo trabalho.
Interruptor (3) pressionado levemente (3)
= baixa velocidade de rotação, para
desandar parafusos apertados.
Interruptor pressionado completamente
= velocidade de rotação máxima: para
furar.
ATENÇÃO! Evite que o motor
pare quando estiver a furar ou a
aparafusar sob carga!
Rotação à direita e à esquerda
O sentido de rotação é determinado
pelo utilizador mediante o botão
corrediço (4) acima do interruptor de
funcionamento.
ATENÇÃO! Alterar o sentido de
rotação unicamente com o
motor parado!
Apertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. R.
Desapertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. L.
Posição de segurança: interruptor na
posição do meio; com o interruptor de
corrediça nesta posição, o aparelho
não pode ser posto a funcionar, por ex.
durante uma pausa, mudança da ponta
de aparafusar ou da broca.
Ligação SPEED
O interruptor SPEED (10) permite
escolher entre duas gamas de
velocidade diferentes.
Interruptor na posição 1: 0–440 min
-1
para apertar e desapertar parafusos
Interruptor na posição 2: 0–1150 min
-1
para apertar parafusos e furar
A gama de velocidade a escolher, é
determinada pelo respectivo material e
pelo tipo de trabalho planeado e deverá
ser experimentada numa peça primeiro.
ATENÇÃO! Mudar a velocidade
de rotação unicamente com o
motor parado.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 129
130
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
Limpar a caixa do aparelho apenas um
trapo húmido – não utilizar solventes!
Depois deixar secar bem. Para manter a
capacidade, recomendamos descarregar
completamente a bateria e recarregá-la
em seguida cada dois meses. Armazenar
apenas baterias carregadas, por isso
recarregar regularmente. O local de
armazenamento deverá ser seco e a
prova de congelamento, a temperatura
ambiente nunca deverá ultrapassar
40 °C.
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores usados
no lixo doméstico! Eles devem ser
recolhidos separadamente segundo a
Directiva 2002/96 CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usados e
levados para serem reciclados da
maneira apropriada e não prejudicial ao
meio ambiente.
ATENÇÃO! Em aparelhos
eléctricos operados com pilhas
ou baterias, as pilhas ou baterias
devem ser retiradas e
eliminadas
separadamente de
acordo com a legislação
sobre pilhas em vigor.
Não eliminar pilhas e
baterias juntamente com
o lixo doméstico!
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
12 – Indicações sobre a
assistência técnica
Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
Caso o período de garantia já estiver
esgotado, será enviada uma factura
sobre os correspondentes custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada!
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 130
131
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas
peças originais ou peças por nós
autorizadas e se a reparação não
tiver sido efectuada pela MEISTER-
WERKZEUGE o serviço de apoio ao
cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido para
os acessórios utilizados.
Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma segura
ou utilizar a embalagem original.
Mesmo após ser encerrado o período
de garantia, estamos sempre a
disposição e poderemos efectuar
reparações em aparelhos
MeisterCRAFT com baixos custos.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 131
132
1 – Gama de produse
livrabile
Maµinå de înµurubat µi gåurit cu
acumulator
2 x acumulator
Încårcåtor
1 bit
Manual de utilizare
Certificat de garanøie
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Motor 18 V
...
Turaøie n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Ø de gåurire
- lemn 15 mm
- oøel 10 mm
ø max. 8 mm
Mandrinå 0,8-10 mm
Acumulator 18 V
...
/1500 mAh
Încårcåtor Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Timp de
încårcare ca. 60 min.
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Vibraøii la
nivelul mâinii µi braøului a
w
: 0,84 m/s
2
,
la înµurubare: 0,51 m/s
2
,
la gåurire: 0,95 m/s
2
.
3 – Piese componente
1 Mandrinå
2 Reglarea cuplului
3 Comutator pornire/oprire cu reglarea
turaøiei
4 Rulare la dreapta/la stânga
5 Acumulator
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi
så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat
mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
RO
Pagina
1 – Conøinut 132
2 – Informaøii tehnice 132
3 – Piese componente 132
4 – Utilizare conform
scopului prevåzut 133
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa 133
6 Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului 137
Pagina
7 – Încårcarea
acumulatorului 138
8 – Reglarea cuplului 139
9 – Funcøionare 139
10 – Mod de lucru 140
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului 140
12 – Indicaøii privind
service-ul 141
Cuprins
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 132
133
6 Încårcåtor
7 Control al încårcårii
8 Canal de încårcare
9 Indicator de încårcare a acumulatorului
10 Comutator SPEED (vitezå) (1-a/2-a
treaptå de vitezå)
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Gåurirea în lemn µi metal, înµurubare.
Utilizaøi maµina, încårcåtorul µi
accesoriile (Respectaøi indicaøiile
producåtorului!) numai pentru domeniul
de utilizare conform destinaøiei! Orice
alte aplicaøii se exclud explicit.
Aceastå sculå este destinatå exclusiv
uzului casnic.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå µi
instrucøiunile. Greµelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot
duce la electrocutare, incendii µi/sau
råniri grave.
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå
µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
Acest dispozitiv poate fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi
fizice, senzoriale sau spirituale reduse
sau care nu deøin experienøa µi/sau
cunoµtinøele necesare, numai dacå
acestea sunt supravegheate de o
persoanå responsabilå de siguranøa
acestora sau au primit de la aceasta
instrucøiuni pentru utilizarea
dispozitivului. Copiii trebuie
supravegheaøi pentru a se asigura cå
aceµtia nu se joacå cu dispozitivul.
1 Locul de muncå
a Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea
µi zonele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
c Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
2 Securitate electricå
a Fiµa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare
de fiµe de reøea în cazul aparatelor
cu påmântare. Fiµele de reøea
nemodificate µi prizele potrivite reduc
riscul unui µoc electric.
b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme
de încålzire, cuptoare µi frigidere.
Existå un risc crescut de µoc electric
dacå corpul dumneavoastrå are
påmântare.
c Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 133
134
aparat electric creµte riscul unui µoc
electric.
d Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiµa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miµcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui µoc electric.
e La lucrårile cu o sculå electricå în
aer liber folosiøi doar cabluri de
prelungire admise pentru munca în
aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui µoc electric.
f Dacå funcøionarea uneltei electrice
în mediu umed nu poate fi evitatå,
utilizaøi un comutator de protecøie
la curent de defect. Utilizarea unui
comutator de protecøie la curent de
defect reduce riscul unui µoc electric.
3 Siguranøa persoanelor
a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi µi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
b Purtaøi echipament personal de
protecøie µi întotdeauna µi o
pereche de ochelari de protecøie.
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie µi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
c Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå
aparatul electric este oprit înainte
de conectarea sa la reøea sau
acumulator µi înainte de ridicarea
sau transportarea acestuia. Dacå în
timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul
pe comutator, sau cuplaøi aparatul la
reøea când e deschis comutatorul, se
pot produce accidente.
d Îndepårtaøi instrumentele de reglare
sau µurubelniøele înainte de a porni
aparatul. O unealtå sau o cheie care
se aflå într-o componentå a aparatului
aflatå în rotaøie poate duce la råniri.
e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå µi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaµteptate.
f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul,
îmbråcåmintea µi månuµile de
componentele aflate în miµcare.
Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau
pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miµcare.
g Menøineøi mânerele uscate, curate
µi ferite de ulei sau gråsime pe
suprafaøå. Mânerele uleioase,
unsuroase sunt alunecoase µi pot
duce la pierderea controlului asupra
aparatului.
h Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataµate µi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 134
135
4 Manevrarea µi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine µi
mai sigur la capacitatea precizatå.
b Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå sau
opritå este periculoaså µi trebuie
reparatå.
c Trageøi fiµa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-o
parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
d Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor. Nu
låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
e Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproµabil µi
nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea aparatului.
Daøi la reparat componentele defecte
înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente sunt provocate de unelte
electrice prost întreøinute.
f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite µi
curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de
mânuit.
g Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni µi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaµi timp
condiøiile de lucru µi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
5 Utilizarea µi manipularea uneltei cu
acumulator
a Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
b Folosiøi numai acumulatoarele
prevåzute în acest scop în uneltele
electrice. Utilizarea altor
acumulatoare poate duce la råniri µi
pericol de incendiu.
c Påstraøi acumulatoarele folosite la
distanøå faøå de clamele de birou,
monede, chei, cuie, µuruburi sau alte
obiecte mici din metal, care pot cauza
o µuntare a contactelor. Un scurtcircuit
între contactele acumulatorului poate
avea ca urmåri arderi sau focul.
d În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 135
136
6 Indicaøii generale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
Service
a Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate µi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
7 Indicaøii speciale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
a Øineøi aparatul numai de pårøile
izolate ale mânerului, atunci când
executaøi lucråri, la care unealta de
utilizare ar putea intra în contact cu
cabluri de curent ascunse sau cu
cablul de reøea. Contactul cu un cablu
sub tensiune, poate pune sub tensiune
µi componentele metalice ale aparatului
µi poate duce la un µoc electric.
8 Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
a Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
b Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
c Nu încårcaøi acumulatori stråini.
Încårcåtorul este adecvat numai
pentru încårcarea acumulatorului
furnizat cu tensiunile menøionate în
Date Tehnice. În caz contrar, existå
pericol de incendiu µi de explozie.
d Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
e Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
f Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
g În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
h Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
i Protejaøi acumulatorul împotriva
cåldurii, de ex. împotriva radiaøiei
solare continue µi împotriva
focului. Existå pericol de explozie.
j Nu scurtaøi acumulatorul. Existå
pericol de explozie.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 136
137
k În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
6 – Indicaøii privind siguranøa
specifice aparatului
Utilizaøi maµina, accesoriile µi
încårcåtorul numai pentru domeniul de
utilizare respectiv conform destinaøiei!
Înainte de a låsa maµina de gåurit µi
înµurubat din mânå, atenøie ca toate
componentele mobile så fie oprite
complet.
Evitaøi blocarea frecventå la
înµurubare/deµurubare sau gåurire.
Racordaøi încårcåtorul numai la un
curent alternativ de 200–240 V.
Încårcaøi acumulatorul maµinii de
gåurit µi înµurubat numai cu
acumulatorul aferent.
Protejaøi încårcåtorul µi maµina de
gåurit µi înµurubat împotriva umezelii.
Nu scufundaøi în apå!
Nu utilizaøi încårcåtorul în aer liber.
Pentru a feri acumulatoarele de
daune, maµina nu trebuie expuså
temperaturilor de peste 50 °C.
ATENØIE! Nu scurtcircuitaøi
contactele acumulatorului µi
încårcåtorului!
În cazul încårcårii, atenøie la
polaritatea corectå „+/–“.
Nu aruncaøi acumulatorul în flacårå
deschiså.
Cablul de racordare nu poate fi
înlocuit. În cazul deteriorårii, aparatul
trebuie eliminat ca deµeu în mod
regulamentar.
Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 137
138
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
7 – Încårcarea
acumulatorului
ATENØIE! Aceastå maµinå de
înµurubat µi gåurit cu acumulator
MAS 180-22D trebuie încårcatå
exclusiv cu încårcåtorul XR-DC 1000.
Încårcåtorul trebuie utilizat numai de
la alimentarea cu energie electricå cu
o tensiune alternativå de 200-240 V µi
o frecvenøå de 50 Hz. Orice utilizare a
altor încårcåtoare, precum utilizarea
încårcåtorului XR-DC 1000 la o altå
alimentare cu energie electricå poate
cauza våtåmåri ale persoanelor µi
daune materiale.
Proces de încårcare (fig. 3)
Acumulatorul nu este încårcat complet
din fabricå. Acumulatorul trebuie
încårcat înainte de prima utilizare.
Scoateøi acumulatorul (5) din maµina de
înµurubat µi gåurit cu acumulator (fig. 2).
Racordaøi încårcåtorul (6) la alimentarea
cu energie electricå.
Introduceøi acumulatorul în canalul de
încårcare (8). Procesul de încårcare
este indicat prin låmpile de control cu
LED ale controlului încårcårii (7).
Nu se aprinde nici un LED: În
canalul de încårcare nu se gåseµte
niciun acumulator.
LED-ul roµu se aprinde: Acumulatorul
se aflå în canalul de încårcare,
procesul de încårcare este în curs.
LED-ul verde se aprinde, LED-ul
roµu se stinge: Procesul de încårcare
s-a încheiat. Acumulatorul este
încårcat. Procesul de încårcare
dureazå cca. 60 minute.
LED-ul galben se aprinde: Existå o
defecøiune. În acest caz, repetaøi
procesul de încårcare dupå câteva
minute de aµteptare. Dacå LED-ul nu
se stinge, în ciuda încercårilor
repetate µi în urma timpilor mai
îndelungaøi de aµteptare, vå rugåm så
contactaøi centrul indicat de service.
Indicaøie: Raza de acøiune a
acumulatorului depinde de starea sa de
încårcare, de frecvenøa aplicaøiilor, de
materialul care trebuie prelucrat, precum
µi de forøa care trebuie exercitatå.
Un acumulator nou ajunge la
performanøå maximå numai dupå
cca. 5 cicluri de încårcare µi de
descårcare.
Dacå raza de acøiune a unui acumulator
încårcat de curând este cu mult mai
micå decât cea a unui acumulator nou,
atunci acumulatorul este consumat µi
trebuie înlocuit imediat cu unul nou. Vå
rugåm så contactaøi centrul indicat de
service.
Acumulatorul este protejat împotriva
suprasarcinii printr-o protecøie termicå –
prin urmare, trebuie scos din încårcåtor
dupå încheierea perioadei de încårcare.
O încålzire constantå a încårcåtorului µi
acumulatorului în timpul încårcårii este
normalå µi nu reprezintå o
disfuncøionalitate.
SFAT! Se recomandå controlarea
procesului de încårcare
suplimentar printr-un timer electric!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 138
139
8 – Reglarea cuplului
Maµina de gåurit µi înµurubat deøine o
reglare a turaøiei în 23 trepte (2), pentru a
evita deteriorårile capetelor de µuruburi µi
de gåurit. Prin råsucirea capului la maµina
dvs. de gåurit µi înµurubat, puteøi så reglaøi
treapta respectivå necesarå, de la 1
(înµurubare uµor de miµcat) pânå la max.
(înµurubare/gåurire greu de miµcat )).
Selectaøi mereu cuplul favorabil pentru
lucrarea respectivå.
9 – Funcøiune
Pot fi tensionaøi în mandrinå (1) toøi biøii
uzuali de µurubelniøå, suporturile de biøi µi
burghie pânå la un diametru de 10 mm
(nu sunt incluµi în setul de livrare) (fig. 4).
Maµina dispune de o mandrinå cu
strângere rapidå. Astfel, puteøi schimba
accesoriul în regimul manual în mod
rapid µi fårå cheie de mandrinå (fig. 5).
Mandrina maµinilor cu rotaøie la
dreapta/la stânga este fixatå
întotdeauna cu un µurub cu filet la
stânga. Acesta trebuie slåbit din faøå
prin mandrinå (1), înaintea schimbårii
acesteia. Ωuruburile cu filet la stânga
se pot slåbi numai prin råsucire la
dreapta.
Biøii de µurubelniøå µi de burghie cu o
lungime de la 50 mm pot fi introduµi
direct în locaµul pentru bit.
Înainte de punerea în funcøiune
Introduceøi µuruburile de lemn slab în
gåurile pentru µuruburi gåurite în
prealabil cu biøii de burghie. Înµurubaøi
µuruburile maµinii uµor în filet. Aµezaøi
ferm pe µurub µurubelniøa cu acumulator
cu un cap de înµurubat (bit) adecvat sau
un cap detaµabil pentru cheie tubularå.
Pornire/Oprire
ATENØIE! Pericol de råsucire
extremå datoritå înµurubårii
profunde a µuruburilor. Supravegheaøi
procesul de înµurubare/deµurubare µi,
dupå caz, întrerupeøi procesul puøin
mai devreme µi strângeøi µurubul cu o
µurubelniøå. Executaøi înµurubåri de
probå!
Pornirea:
Apåsaøi comutatorul pornire/oprire (3):
Procesul de înµurubare porneµte.
Menøineøi apåsat comutatorul în timpul
procesului de înµurubare.
Oprirea:
Atunci când µurubul a fost înµurubat sau
deµurubat complet, eliberaøi comutatorul
pornire/oprire.
Indicator de încårcare a
acumulatorului (9)
Starea de încårcare a acumulatorului
poate fi controlatå prin indicatorul de
încårcare (9) a acumulatorului. Pentru
aceasta, apåsaøi butonul (a) indicatorului
de încårcare a acumulatorului.
Starea de încårcare este indicatå pe
afiµajul luminos (b) în 5 segmente.
Se aprind toate cele 5 segmente:
Acumulatorul este complet încårcat
(100%).
Procesul de descårcare este indicat în
etape de 20% (corespunzând 1
segment). Dacå este aprins numai un
segment (20%), atunci acumulatorul
este aproape descårcat µi trebuie
încårcat în curând.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 139
140
10 – Mod de lucru
Reglarea electronicå a turaøiei
Prin reglarea electronicå a turaøiei (3)
reuµiøi så adaptaøi turaøia în mod gradat
la procesul respectiv de lucru.
Apåsare uµoarå pe comutator (3) =
turaøie reduså, pentru a slåbi
µuruburile strânse.
Comutator apåsat pânå la capåt =
turaøie maximå, pentru gåurire.
ATENØIE! Evitaøi oprirea
motorului în urma solicitårii din
timpul gåuririi sau înµurubårii!
Rulare la dreapta/la stânga
Sensul de rotaøie îl puteøi stabili cu
ajutorul comutatorului glisant (4) de
deasupra comutatorului de funcøionare.
VÅ RUGÅM RESPECTAØI!
Modificaøi sensul de rotaøie
numai când motorul este oprit!
Înfiletarea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. R.
Desfacerea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. L.
Poziøie de siguranøå: Poziøie medie a
comutatorului; în aceastå poziøie a
comutatorului glisant, aparatul nu
poate fi pus în funcøiune, de ex. la
pauzele de lucru, schimbarea bitului
sau burghiului.
Comutare SPEED
Cu ajutorul comutatorului SPEED (10)
se pot selecta douå domenii diferite de
turaøie.
Poziøia comutatorului 1: 0–440 min
-1
pentru înµurubarea µi deµurubarea
µuruburilor
Poziøia comutatorului 2: 0–1150 min
-1
pentru înµurubare µi gåurire
Domeniul de turaøie care trebuie selectat
depinde de materialul respectiv µi de
activitatea planificatå µi trebuie så se
stabileascå în urma lucrului cu o bucatå
de probå.
ATENØIE! Executaøi comutarea
numai când motorul este oprit.
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului
Curåøaøi carcasa cu o lavetå umedå – nu
utilizaøi solvenøi! În final uscaøi bine.
Pentru menøinerea capacitåøii, vå
recomandåm descårcarea completå µi
încårcarea acumulatorului la douå luni.
Depozitaøi numai acumulatoare pline,
apoi încårcaøi ocazional ulterior. Locul
de depozitare trebuie så fie uscat µi ferit
de îngheø, temperatura mediului nu
trebuie så depåµeascå 40 °C.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 140
141
ATENØIE! Acumulatoarele µi
aparatele electrice uzate nu
trebuie aruncate la gunoiul menajer!
Acestea trebuie colectate
separat conform
directivei 2002/96 CE
pentru aparate electrice
µi electronice uzate, µi
reciclate în mod ecologic
µi regulamentar.
ATENØIE! În cazul dispozitivelor
electrice acøionate cu baterie sau
acumulator, bateriile sau
acumulatoarele trebuie scoase µi
trebuie eliminate ca deµeu separat
conform reglementårilor valabile
privind bateriile. Nu aruncaøi bateriile
µi acumulatoarele la gunoiul menajer!
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor µi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
12 – Indicaøii privind
service-ul
Påstraøi maµina, instrucøiunile de
folosire µi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile µi componentele mereu la
îndemânå.
Aparatele MeisterCRAFT, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru
curåøarea carcasei este suficient un
µervet umed. Maµinile electrice nu
trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå
rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din
instrucøiunile de folosire.
Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuµi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii µi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
aparatului certificatul de garanøie µi
dovada de cumpårare.
Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
IMPORTANT! Vå informåm în mod
expres cå, în conformitate cu legea
privind garantarea produselor,
întreprinderea noastrå nu garanteazå
pentru daune provocate de produsele
noastre, dacå acestea se datoreazå unor
reparaøii incompetente, sau dacå nu au
fost utilizate piese originale sau
omologate de noi, µi dacå reparaøia nu a
fost executatå de MEISTER-WERKZEU-
GE de cåtre o firmå autorizatå sau un
specialist autorizat! Aceste condiøii se
aplicå µi în cazul accesoriilor utilizate.
Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
Ωi dupå expirarea termenului de garanøie
våståm la dispoziøie µi vom efectua
eventualele reparaturi ale aparatelor
MeisterCRAFT la un preø avantajos.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 141
142
1 – Объем поставки
Аккумуляторная универсальная дрель
2 x Аккумулятор
Зарядное устройство
1 Бит для дрели
Инструкция по эксплуатации
•Гарантийное удостоверение
2 – Техническая информация
Технические данные
Мотор 18 V
...
Число
оборотов
холостого
хода n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Ø сверления
- Дерево 15 mm
- Сталь 10 mm
ø макс. 8 mm
Сверлильный
патрон 0,8–10 mm
Аккумулятор
18 V
...
/1500 mAh
Зарядное
устройство Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24V
...
/1000mA
Время
зарядки ca. 60 min.
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
Шумовая эмиссия/Вибрация
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Сотрясения
руки и кисти a
w
: 0,84 m/s
2
.
при вкручивании: 0,51 m/s
2
при сверлении: 0,95 m/s
2
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
RUS
Страница
1 – Объем поставки 142
2 – Техническая
информация 142
3 – Узлы 143
4 – Использование по
назначению 143
5 – Общие указания по
технике безопасности 143
6 – Указания по технике
безопасности
специфические
для прибора 148
Страница
7 – Зарядка
аккумулятора 149
8 – Настройка крутящего
момента 150
9 – Рабочий режим 150
10 – Принцип действия 151
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды 152
12 – Указания по сервису 152
Содержание
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 142
143
3 – Узлы
1 Сверлильный патрон
2 Настройка крутящего момента
3 Переключатель Вкл/Выкл с
регулировкой числа оборотов
4 Правый/левый ход
5 Аккумулятор
6 Зарядное устройство
7 Контроль зарядки
8 Отсек зарядного устройства
9 Индикатор зарядки аккумулятора
10 Переключатель скоростей
(1-я и 2-я скорость)
4 – Использование по
назначению
Сверление по дереву и металлу,
кручение. Используйте машину,
зарядное устройство и оснастку
(учитывая указания производителя!)
только по их назначению. Любое
другое применение категорически
исключается.
Этот прибор предназначен только
для домашнего употребления.
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
ВНИМАНИЕ!
Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки,
вызванные вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
током, быть причинами тяжелых
ожогов и/или тяжелых телесных
повреждений.
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
Данной машиной не разрешается
пользоваться лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицам без
достаточного опыта и/или знаний, за
исключением тех случаев, когда они
пользуются машиной под присмотром
лица, ответственного за их
безопасность, или же получили от
этого лица инструкции по пользованию
данной машиной. Следите за тем,
чтобы дети не играли с машиной.
1 Рабочее место
a Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
b Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
c Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 143
144
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
2 Электрическая безопасность
a Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
b Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
c Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
d Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не
тяните за кабель при
отсоединении штепсельной вилки
из розетки. Держите кабель на
расстоянии от жарких источников,
масел, острых краев или
движущихся элементов прибора.
Поврежденный или запутанный
электрический кабель прибора
повышает риск электрического
удара током.
e При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск электрического
удара током.
f В случае, если не удаётся
избежать использования
электроинструмента в условиях
влажности, используйте
устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного
отключения снижает риск удара
электрическим током.
3 Безопасность рабочего персонала
a Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
b При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
c Предупреждайте
непредвиденную эксплуатацию.
Перед тем как подключать
подачу тока/аккумулятор,
поднимать или транспортировать
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 144
145
прибор необходимо убедитьтя в
том, что электроприбор
выключен. Если при
транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым
ранениям.
d Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
e Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
f Носите соответствующую одежду.
Не одевайте широкую одежду или
украшения. Убирайте волосы,
одежду и перчатки от движущихся
частей прибора. Свободная
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися частями прибора.
g Рукоятки должны всегда быть
сухими, чистыми и исключать
налета масла или жира. Жирные,
маслянные рукоятки будут
скользкими и неконтролируемыми.
h Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
пылеулавливающие устройства,
то обязательно убедитесь в
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
4 Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
a Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
b Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
c Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену его
принадлежностей, а также перед
тем, как отложить его в сторону,
необходимо обязательно
отсоединить штепсельную вилку
от штепсельной розетки сети.
Такие мероприятия
предосторожности предохраняют от
непредвиденного запуска прибора.
d Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица. Электроприборы
опасны, если с ними работает
неопытный персонал.
e Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 145
146
подвижные части прибора были в
исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части
прибора до такой степени, что они
могут отрицательно влияют на
работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией.
Причиной большинства несчастных
случаев является неухоженный
электроприбор.
f Все режущие инструменты
должны быть острыми и чистыми.
Тщательно ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими
кромками намного меньше
заклиняется и работает легче.
g Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
5 Применение аккумуляторного
инструмента и обращение с ним
a Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для определённого
типа аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
b Используйте в
электроинструментах только
предусмотренные для этого
аккумуляторы. Применение других
аккумуляторов может привести к
травмам и возникновению опасности
пожара.
c Неиспользуемые аккумуляторы
держите вдали от конторских
скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких
металлических предметов,
которые могут перемкнуть
контакты. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора
может привести к ожогам и к
возгоранию.
d При неправильном применении из
аккумулятора может выступить
жидкость. Избегайте
прикосновений к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и ожоги.
6 Общие инструкции по технике
безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
Сервис
a Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 146
147
7 Специальные инструкции по
технике безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
a При выполнении работ, во
время которых вставной
инструмент может задеть
скрытые электропровода или
собственный сетевой кабель
машины, держите машину только
за изолированные поверхности
рукояток. Контакт с проводом под
напряжением может создать
электрическое напряжение и на
металлических частях машины, что
ведёт к удару электротоком.
8 Инструкции по технике
безопасности для аккумуляторов/
зарядных устройств
а Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
b Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для
определённого типа
аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
c Не заряжайте неподходящие
аккумуляторы. Зарядное
устройство предназначено только
для зарядки аккумуляторов,
входящих в комплект поставки, с
напряжением, указанным в
Технических данных. В противном
случае возникает опасность
пожара и взрыва.
d Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
e Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
f Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
g При неправильном применении
из аккумулятора может
выступать жидкость. Избегайте
прикосновения к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и
ожоги.
h Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 147
148
i Предохраняйте аккумулятор от
жары, напр., от постоянного
солнечного облучения, а также
от огня. Иначе возникает
опасность взрыва.
j Не замыкайте аккумулятор
накоротко. Иначе возникает
опасность взрыва.
k При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
Машинку, принадлежности и
зарядное устройство использовать
только по назначению!
Перед тем как отложить
стержневую отвертку в сторону,
обратите внимание на останов всех
движущихся ее элементов.
Предупреждайте частую
блокировку при ввинчивании или
сверлении.
Зарядное устройство подключать
только к 200–240 В сети переменного
тока.
Аккумулятор стержневой отвертки
заряжать только с помощью
предназначенного для него
зарядного устройства.
Защищать зарядное устройство и
стержневую отвертку от
влажности. Ни в коем случае не
погружать в воду.
Не пользоваться зарядным
устройством под открытым небом.
Для предупреждения повреждений
аккумулятора, не эксплуатировать
его при температурах более 50 °С.
ВНИМАНИЕ! Контакты на
аккумуляторе и зарядном
устройстве не замыкать коротко
При зарядке обратить внимание на
правильность полюсов ”+/–“.
Не бросать аккумулятор в
открытое пламя.
Исключается возможность замены
соединительного провода. При
повреждении прибор
утилизировать согласно правил.
Инструкции по технике безопасности
для аккумуляторов/зарядных
устройств
Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 148
149
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
7 – Зарядка аккумулятора
Аккумуляторный винтовёрт
MeisterCraft MAS 180-22D
разрешается заряжать
исключительно с помощью сетевого
блока питания XR-DC 1000. Сетевой
блок питания разрешается
использовать только с системой
электропитания переменного
напряжения 200-240 В и частотой
50 Гц. Любое использование других
сетевых блоков питания, а также
использование сетевого блока
питания XR-DC 1000 с другой
системой электропитания может
привести к травмам и
материальному ущербу.
Процесс зарядки (илл. 3)
При поставке аккумулятор не заряжен
полностью. Перед первым
использованием зарядить аккумулятор.
Извлечь аккумулятор (5) из
аккумуляторной дрели-винтовёрта
(илл. 2). Подключить зарядное
устройство (6) к электропитанию.
Вставить аккумулятор в отсек
зарядного устройства (8). Процесс
зарядки отображается с помощью
светодиодных сигнальных ламп
контроля зарядки (7):
Не горит ни один светодиод: в
отсеке зарядного устройства нет
аккумулятора.
Горит красный светодиод:
аккумулятор находится в отсеке
зарядного устройства, идёт
процесс зарядки.
Горит зелёный светодиод,
красный светодиод гаснет: процесс
зарядки закончен. Аккумулятор
заряжен. Процесс зарядки длится
ок. 60 минут.
Горит жёлтый светодиод:
возникла неполадка. В этом случае
повторите процесс зарядки,
подождав несколько минут. Если
после нескольких попыток и после
продолжительных пауз между ними
светодиод не гаснет, свяжитесь с
указанной станцией сервисного
обслуживания.
Указание: время работы
аккумулятора зависит от степени его
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 149
150
зарядки, частоты использования,
обрабатываемого материала и
затрачиваемых при этом усилий.
Новый аккумулятор достигает
своей полной эффективной
ёмкости лишь примерно через пять
циклов зарядки и разрядки.
Если время работы только что
заряженного аккумулятора
значительно ниже, чем у нового,
значит, аккумулятор уже отработан и
его следует в скором времени
заменить на новый. Для этого
свяжитесь с указанной станцией
сервисного обслуживания.
Аккумулятор защищён от перегрузки
термозащитой – тем не менее по
окончании времени зарядки его
следует извлечь из зарядного
устройства. Происходящий во время
зарядки константный нагрев
зарядного устройства и аккумулятора
– нормальное явление и не является
неисправностью.
ПРАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ!
Рекомендуется дополнительно
регулировать процесс зарядки с
помощью электрического таймера!
8 – Настройка крутящего
момента
Дрель-винтовёрт оснащен
23-ступенчатым регулятором
крутящего момента (2) для
предотвращения повреждений
отвёрточных или сверлильных головок.
Вращением головки на дрели-
винтовёрте вы можете настроить
необходимую ступень – от 1 (кручение
с лёгким ходом) до max. (кручение с
тугим ходом и сверление ).
Обязательно выбирайте наиболее
подходящий крутящий момент для
конкретной работы.
9 – Рабочий режим
Для сверлильного патрона (1) подходят
все стандартные отвёрточные
насадки, держатели сменных насадок
и свёрла диаметром до 10 мм (не
входят в комплект поставки) (илл. 4).
Машина оснащена быстрозажимным
сверлильным патроном. Благодаря
этому вы можете быстро и без ключа
для сверлильного патрона поменять
оснастку в ручном режиме (илл. 5).
Сверлильный патрон
электродрелей с
переключателем правого/левого
хода всегда зафиксирован винтом с
левой резьбой. Перед заменой
сверлильного патрона этот винт
следует ослабить, открутив его
спереди через сверлильный
патрон (1). Винты с левой резьбой
можно ослабить только правым
вращением.
Отвёрточные и сверлильные насадки,
длина которых 50 мм или больше,
можно напрямую вставлять в
держатель сменных насадок.
Перед началом использования
Свободно вставить шурупы в
предварительно просверленные с
помощью сверлильных насадок
отверстия. Машинные болты слегка
вкрутить в резьбу. Аккумуляторный
винтовёрт с подходящей насадкой
или торцовой головкой плотно
прижать к винту.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 150
151
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Риск
перекручивания при слишком
глубоком закручивании винтов.
Следить за процессом ввинчивания
и, если это необходимо, прервать
его чуть раньше и закрутить винт
до конца отвёрткой. Выполнить
пробные вкручивания!
Включить:
Нажать переключатель Вкл./Выкл. (3):
Начать закручивать. Во время
закручивания переключатель держать
нажатым.
Выключить:
Как только винт полностью
закручен или выкручен, отпустите
переключатель Вкл/Выкл.
Индикатор зарядки
аккумулятора (9)
С помощью индикатора зарядки
аккумулятора (9) можно
контролировать степень зарядки
аккумулятора. Для этого нажать
кнопку (a) индикатора зарядки
аккумулятора.
Степень зарядки отображается на
световом дисплее (b) пятью
сегментами.
Если загораются все пять сегментов:
аккумулятор полностью заряжен
(100 %).
Процесс разрядки отображается 20-
процентными шагами (один сегмент).
То есть если загорается только один
сегмент (20 %), то аккумулятор почти
разряжен и его нужно будет в скором
времени заряжать.
10 – Принцип действия
Электронная регулировка числа
оборотов
Благодаря электронной регулировке
числа оборотов (3) вы можете плавно
согласовать число оборотов с
соответствующей рабочей операцией.
Лёгкое нажатие на переключатель (3)
= невысокое число оборотов, для
выкручивания туго сидящих винтов.
Переключатель нажат полностью =
максимально возможное число
оборотов, для сверления.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте,
чтобы двигатель под
нагрузкой останавливался во
время сверления!
Правый/левый ход
Направление вращения вы задаёте с
помощью ползункового
переключателя (4), расположенного
над рабочим выключателем.
СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ
ПОЛОЖЕНИЕ! Менять
направление вращения, только
когда двигатель остановлен!
Вкручивание винтов: передвинуть
переключатель на поз. R.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 151
152
Выкручивание винтов; передвинуть
переключатель на поз. L.
Предохранительное положение:
центральное положение
переключателя; в этом положении
электродрель нельзя включить;
использовать, напр., при перерывах
в работе, для смены насадок и
свёрл.
Переключатель скоростей
С помощью Переключатель
скоростей (10) можно переключать
между двумя диапазонами числа
оборотов.
Положение переключателя 1:
0–440 об/мин для вкручивания и
выкручивания винтов
Положение переключателя 2:
0–1150 об/мин для кручения и
сверления
Диапазон числа оборотов определяется
материалом и запланированной
деятельностью, он выясняется с
помощью выполнения пробных работ на
опытных образцах.
ВНИМАНИЕ! Переключение
производить только при
неработающем двигателе.
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
Корпус чистить только влажной
тряпкой – не использовать
растворителей! В заключении насухо
вытереть. Для сохранения мощности
мы рекомендуем, аккумулятор через
каждые два месяца разрядить и
заново зарядить. Хранить только
полностью заряженные
аккумуляторы, поэтому время от
времени подзаряжать. Место
хранения должно быть сухим и не
морозным. Температура окружающей
среды не должна превышать 40 °С.
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Согласно Директиве
2002/96 ЕС об
электрических и
электронных отходах
их следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически
безопасной утилизации.
ВНИМАНИЕ! У электроприборов
работающих на батарейках или
аккумуляторах необходимо
батарейки или аккумуляторы снять с
прибора и утилизировать отдельно
согласно действующих предписаний.
Ни в коем случае не выбрасывать
батареи и аккумуляторы в домашние
отходы!
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные службы
по сбору утиля. Упаковочный
материал рассортировать и
утилизировать согласно местным
предписаниям. Подробности следует
опросить в администрации округа.
12 – Указания по сервису
храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 152
153
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
Приборы MeisterCRAFT, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
Приборы MeisterCRAFT подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
Краткое описание дефекта
сокращает время поиска и ремонта.
При действующей гарантии
приложите к прибору гарантийное
свидетельство и квитанцию о
покупке.
Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств!
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
MEISTER-WERKZEUGE нашими
сервисными службами или
авторизированными специалистами!
Соответствующее является также
действительным для используемых
принадлежностей.
Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
MeisterCRAFT при низкой стои.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 153
154
1 – Obseg dobave
Akumulatorski vrtalni sveder
2 x akumulator
Nakladalna polnilnik
1 košček
Navodila za uporabo
Garancijska listina
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Motor 18 V
...
Obrati n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Svederski ø
- v lesu 15 mm
- v jeklu 10 mm
ø max. 8mm
Vrtalna
vpenjalna
glava 0,8-10 mm
Baterija 18 V
...
/1500 mAh
Nakladalna
polnilnik Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA
Čas
polnjenja ca. 60 min.
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa/Vibracije
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). Nihanje
dlani/roke pri delu a
w
: 0,84 m/s
2
.
Pri privijanju: 0,51 m/s
2
.
Pri vrtanju: 0,95 m/s
2
.
3 – Sestavni deli
1 Vrtalna vpenjalna glava
2 Nastavitev vrtilnega momenta
3 Stikalo za vklop/izklop z regulatorjem
števila vrtljajev
4 Usmerjen v desno/levo
5 Akumulator
Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih
shranite skupaj s strojem!
SLO
Stran
1 – Obseg dobave 154
2 – Tehnične informacije 154
3 – Sestavni deli 154
4 – Predpisana namenska
uporaba 155
5 – Splošni varnostni
predpisi 155
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki 158
Stran
7 – Polnjenje akumulatorja 159
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta 160
9 – Obratovanje 160
10 – Način delovanja 161
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja 162
12 – Napotki za servisiranje 162
Vsebina
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 154
155
6 Nakladalna polnilnik
7 Nadzor polnjenja
8 Nakladalni jašek
9 Akumulatorski signal
10 SPEED stikalo (1./2. prestava)
4 – Predpisana namenska
uporaba
Vrtanje v les in kovino, privijanje.
Napravo, nakladalno napravo in opremo
uporabljajte (pri tem upoštevajte
navedbe proizvajalca!) samo v skladu z
določili! Vse druge uporabe so izrecno
izključene.
Uporaba tega stroja je namenjena le za
domačo uporabo.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejeno
fizično, senzorično in duševno
zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali
znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo
varnost,ali pa so dobili navodila s strani
te osebe za uporabo naprave. Otroci
morajo biti nadzorovani, da se z napravo
ne bi igrali.
1 Varnost na delovnem mestu
a Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesreč.
b Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
c Med uporabo električnega orodja
ne puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
2 Električna varnost
a Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne
uporabljajte adapterjev skupaj z
ozemljenim električnim orodjem.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšajo tveganje
električnega udara.
b Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega
udara.
c Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
d Kabla ne uporabljajte za nošenje
ter obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 155
156
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povečajo
tveganje električnega udara.
e Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega toka
zmanjša tveganje električnega udara.
3 Varnost oseb
a Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
b Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki,
zmanjša, glede na vrsto in uporabo
električnega orodja, tveganje
poškodb.
c Preprečite nenameren vklop
naprave. Prepričajte se, da je
električno orodje izklopljeno,
preden ga priključite na napajanje z
električnim tokom in/ali priključite
akumulator, orodje dvignete ali ga
nosite. Če imate pri nošenju naprave
prst na stikalu ali napravo vklopljeno
priključite na oskrbovanje z
električnim tokom, lahko to vodi do
nesreč.
d Odstranite orodje za nastavljanje
ali vijačne ključe, preden vklopite
električno napravo. Orodje ali ključi,
ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo
do nesreč.
e Izogibajte se nenaravne drže
telesa. Poskrbite za varno
postavitev in zmeraj obdržite
ravnotežje. Tako lahko električno
orodje v nepričakovanih situacijah
lažje nadzorujete.
f Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
g Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
4 Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
b Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 156
157
c Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
d Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
f Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
g Uporabljajte električno
orodjeopremo, obdelovalno orodje
itd. skladno s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in
postopke za izvedbo. Uporaba
električnega orodja za druge namene,
kot predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
5 Uporaba in ravnanje z
akumulatorskim orodjem
a Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
b V električnih orodjih uporabite le za
njih predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko
povzroči poškodbe ali požar.
c Neuporabljen akumulator hranite
stran od pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov
in drugih manjših kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo
premostitev kontaktov. Kratek stik
med akumulatorskimi kontakti lahko
povzroči opekline ali požar.
d Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
pride do stika, sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite pomoč
tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče
ven, lahko povzroči razdraženost kože
ali opekline.
6 Splošna varnostna navodila za
brezžični izvijač.
Servis
a Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
7 Posebna varnostna navodila za
akumulatorske izvijače
a Kadar opravljate dela, pri katerih
lahko pride orodje v stik z
ukrivljenimi električnimi kabli ali z
lastnim omrežnim kablom, hranite
napravo le na ločenih oprijemljivih
površinah. Stik s kablom, ki je pod
napetostjo, lahko povzroči napetost
tudi v kovinskih delih naprave in vodi
do električnega udara.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 157
158
8 Varnostna navodila za
akumulatorsko/nakladalno napravo
a Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
b Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
c Ne polnite nobenih tujih
akumulatorjev. Polnilnik je namenjen
za polnjenje dostavljenih akumulatorjev
z napetostmi, navedenimi v tehničnimi
podatki. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost požara in eksplozije.
d Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
e Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
f Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
g Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
pride do stika, sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite pomoč
tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče
ven, lahko povzroči razdraženost kože
ali opekline.
h Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
i Zaščitite akumulator pred toploto,
npr. tudi pred trajnim sončnim
sevanjem, in ognjem. Obstaja
nevarnost eksplozije.
j Akumulatorja ne zvežite na kratko.
Obstaja nevarnost eksplozije.
k Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
Stroj, pribor in polnilec uporabljajte
samo za namensko področje uporabe!
Preden daste vrtalni vijačnik iz rok
bodite pozorni, da so se premikajoči
deli popolnoma ustavili.
Izogibajte se pogostemu blokiranju pri
vijačenju ali vrtanju.
Polnilec priklopite samo na 200–240 V
izmenični tok.
Akumulator vrtalnega vijačnika polnite
samo s pripadajočim polnilcem.
Polnilec in vrtalni vijačnik zavarujte
pred vlago. Nikoli ne potapljajte v vodo!
Polnilca ne uporabljajte na prostem.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 158
159
Da bi zavarovali akumulatorje pred
poškodbami, jih ga ne izpostavljajte
temperaturam večjim od 50 °C.
POZOR! Izogibajte se kratkemu
stiku kontaktov akumulatorja in
polnilca!
Pri polnjenju bodite pozorni na
ustrezno polarnost „+/–“.
Akumulatorja ne vrzite v odprti ogenj.
Priključne napeljave ne morete
nadomestiti. Ob poškodovanju,
napravo strokovno odstranite.
Varnostna navodila za akumulatorsko/
nakladalno napravo
Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
7 – Polnjenje akumulatorja
POZOR! Akumulatorski vrtalni
sveder MAS 180-22D smete
napolniti izključno z nakladalno
napravo XR-DC 1000. Nakladalna
naprava sme obratovati samo z
električnim napajanjem z izmenično
napetostjo 200-240 V in frekvenco
50 Hz. Vsaka uporaba druge
nakladalne naprave kot tudi uporaba
nakladalne naprave XR-DC 1000 v
drugem električnem napajanju lahko
povzroči poškodbo ljudi in stvari.
Postopek polnjenja (sl. 3)
Ob odpremi iz tovarne akumulator ni
popolnoma napolnjena. Akumulator pred
prvo uporabo napolnite. Akumulator (5)
vzemite iz akumulatorskega vrtalnega
svedra (sl. 2). Nakladalno napravo (6)
priključite v električno napajanje.
Akumulator vstavite v nastavek za
polnjenje (8). Polnjenje je prikazano z
LED kontrolnimi lučkami polnilne
postaje (7):
Ne sveti nobena LED: v nastavku za
polnjenje ni akumulatorja.
Sveti rdeča LED: akumulator je v
nastavku za polnjenje, polnjenje
poteka.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 159
160
Sveti zelena LED, rdeča LED je
ugasnila: polnjenje je zaključeno.
Akumulator je napolnjen. Polnjenje
traja ca. 60 minut.
Sveti rumena LED: pojavila se je
motnja. V tem primeru po nekaj
minutah čakanja ponovite polnjenje.
Če kljub večkratnim poskusom in
daljšem čakanju LED ni ugasnila, se
prosimo obrnite na navedeni servis.
Napotek: vzdržljivost akumulatorja je
odvisna od njegove napolnjenosti,
pogostosti uporabe, obdelovanega
materiala kakor tudi od napora.
Nov akumulator doseže po ca. 5 ciklih
polnjenja in praznjenja svojo delovno
zmogljivost.
Če se je vzdržljivost na novo
napolnjenega akumulatorja v nasprotju z
novim akumulatorjem občutno
zmanjšala, je akumulator izrabljen in
mora biti zamenjan z novim. Glede tega
se obrnite na navedeni servis.
Akumulator je s termo zaščito zaščiten
pred preobremenitvijo – vendarle ga
morate po koncu časa polnjenja vzeti iz
nakladalne naprave. Enakomerno
ogrevanje nakladalne naprave in
akumulatorja med polnitvijo je normalno
in ne predstavlja nepravilnega delovanja.
NASVET! Priporočamo, da
postopek nakladanja upravljate
dodatno preko električne stikalne ure!
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta
Vrtalni stroj ima 23-stopenjsko nastavitev
vrtilnega momenta (2), da preprečite
okvare vijačne ali vrtalne glave. Z
vrtenjem glave na vrtalnem svedru lahko
nastavite potrebno stopnjo, od 1 (lahko
pasovno privijanje) do maks. (težko
pasovno privijanje/vrtanje ). Vedno
izberite za delo primeren vrtilni moment.
9 – Obratovanje
Vse standardne nastavke svedra, držala
in svedre do premera 10 mm (ne v
ravnanju z dobavo) lahko vpnete v
podlago za vrtanje (1) (sl. 4).
Stroj razpolaga z vrtalno podlago s hitro
napetostjo. S tem lahko opremo v
ročnem pogonu zamenjate hitro in brez
ključa za vrtalno podlago (sl. 5).
Podlago za vrtanje usmerite v
desni/ levi stroj in vedno je
fiksirana z vijakom z levim navojem.
Tega odvijte ob zamenjavi podlage za
vrtanje od spredaj preko podlage za
vrtanje (1). Vijake z levim navojem
odvijte samo z obratom v desno.
Dele vijakov in dele svedrov dolžine
50 mm lahko tudi direktno vstavite v
nastavek.
Pred začetkom obratovanja
Lesene vijake rahlo vstavite v za to
določene luknje za vijake z deli svedra.
Strojne vijake rahlo privijete v navoj.
Akumulatorski izvijač s primernim
koščkom ali uporabo matičnega ključa
trdno pritrdite na vijak.
Stikalo za vklop/izklop
POZOR! Nevarnost premočnega
zategovanja, če vijak privijete
pregloboko. Opazujte proces
privijanja ter ga po potrebi prekinite
nekoliko prej in zategnite vijak z
izvijačem. Opravite testno privijanje!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 160
161
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (3).
Postopek vijačenja se prične. Med
vijačenjem držite stikalo.
Izklop:
Takoj ko je vijak popolnoma privit ali
odvit, sprostite ON/OFF gumb.
Akumulatorski prikaz napolnitve (9)
S pomočjo prikaza polnjenja (9)
akumulatorja, lahko preverjate
napolnjenost akumulatorja. Za to
pritisnite na tipko (a) prikaza polnjenja
akumulatorja.
Napolnjenost je prikazana v 5 segmentih
na svetlečem zaslonu (b).
Sveti vseh 5 segmentov: akumulator je v
celoti napolnjen (100 %).
Praznjenje je prikazano v 20 % korakih
(enako 1 segmentu). Torej, če sveti samo
še en segment (20 %), je akumulator
skoraj prazen in mora biti ponovno
napolnjen.
10 – Način delovanja
Elektronska regulacija števila vrtljajev
Z elektronsko regulacijo števila vrtljajev (3)
dosežete, da lahko število vrtljajev
brezstopenjsko v vsakokratnem postopku
dela prilagodite.
Lažji pritisk na stikalo (3) = majhno
število vrtljajev, da pritrjene vijake
odvijete.
Stikalo zravnano = najvišje možno
število vrtljajev za vrtanje.
POZOR! Izognite se temu, da bi
prišlo do zastoja motorja pri
vrtanju ali privijanju zaradi
obremenitve!
Usmeritev v desno – levo
Smer vrtenja določite s pomočjo
pomičnega stikala (4) nad stikalom za
obratovanje.
PROSIM, UPOŠTEVAJTE! Smer
vrtenja spremenite samo kadar
motor ne obratuje!
Vijake privijte: stikalo porinite na poz. R.
Vijake odvijte: Stikalo porinite na poz. L.
Varnostna nastavitev: nastavite stikalo
na sredino; v tej nastavitvi pomičnega
stikala naprava ne more obratovati,
npr. pri delovnih odmorih, zamenjavi
delov ali svedrov.
SPEED stikalo
Z SPEED stikalom (10) izbirate med
dvema različnima področjema števila
vrtljajev.
Nastavitev stikala 1: 0–440 min
-1
za
privitje in odvitje vijakov
Nastavitev stikala 2: 0–1150 min
-1
za
privijanje in vrtanje
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 161
162
Izbrano področje števila vrtljajev se
določi za vsakokratni material in
načrtovano dejavnost ter se ugotavlja s
testnimi poskušanjem.
POZOR! Preklop izvedite samo
kadar je motor v mirujočem
stanju.
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
Ohišje čistite samo z vlažno krpo – ne
uporabljajte nobenega razredčila! Takoj
nato dobro posušite. Za vzdrževanje
zmogljivosti priporočamo, da akumulator
vsaka dva meseca popolnoma izpraznite
in ponovno napolnite. Skladiščite samo
polne akumulatorje, zato občasno
dodatno polnite. Skladišče mora biti suho
in varno pred zmrzaljo, temperatura
okolice ne sme preseči 40°C.
POZOR! Akumulatorji in baterije, ki
niso več uporabni, ne spadajo med
gospodinjske odpadke! V skladu z
direktivo 2002/96 EG za
odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
POZOR! Pri električnem orodju,
ki ga napaja baterija ali
akumulator je treba baterije ali
akumulatorje izvzeti in jih odstraniti
ločeno v skladu z uredbo o baterijah.
Baterije in akumulatorje nikoli ne
odstranite med gospodinjske
odpadke!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális
gyűjtőhelyen adja le. Embalažni
material odstranite ločeno po vrstah
materiala v skladu z lokalnimi
predpisi. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
12 – Napotki za servisiranje
Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne
rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za
uporabo.
MeisterCRAFT-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj.
Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do
motenj pri delovanju, pa prosim
pošljite aparat na naš servisni naslov.
Popravilo se izvaja takoj.
Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
V kolikor ne gre za garancijsko
popravilo, Vam bomo zaračunali
stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje aparata
pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno
opozarjamo na to, da v skladu z
zakonom o jamstvu za proizvode
nismo odgovorni za škodo, ki
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 162
163
nastanez našimi napravami, če so bile
le-te nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba MEISTER-WERKZEUGE ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili
stroškovno ugodno MeisterCRAFT.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 163
164
1 – Teslimat kapsam∂
Akülü matkap
2 x Akü
Ωarj aleti
•1 Uç
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor 18 V
...
Devir say∂s∂ n
0
-1 = 0-440min
-1
n
0
-2 = 0-1150 min
-1
Del-Ø
- Tahta 15 mm
- Çelik 10 mm
ø max. 8 mm
Matkap
aynas∂ 0,8-10 mm
Akü 18 V
...
/1500 mAh
Ωebeke
adaptörü Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V
...
/1000 mA A
Ωarj süresi ca. 60 min.
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
L
PA
: 71 dB(A), L
WA
: 82 dB(A). El/kol
titreµimleri a
w
: 0,84 m/s
2
.
Vidalamada: 0,51 m/s
2
.
Delmede: 0,95 m/s
2
.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Dönme momenti ayar∂
3 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
µalte
4 Saπa/Sola hareket
5 Akü
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 164
2 – Teknik bilgiler 164
3 – Yap∂ parçalar∂ 164
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 165
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 165
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 169
sayfa
7 – Akünün µarj edilmesi 169
8 – Dönme momenti ayar∂ 170
9 – ∑µletim 170
10 – Çal∂µma tarz∂ 171
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 172
12 – Servis aç∂klamalar∂ 172
∑çindekiler
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 164
165
6 Ωarj aleti
7 Ωarj kontrolü
8 Ωarj yeri
9 Cihaz tutucu
10 LED çal∂µma lambas∂
11 Akü µarj göstergesi
12 SPEED µalteri (1./2.devir)
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iµlemi,
vidalama. Makineyi, µarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
µekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂µ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 165
166
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
µebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 166
167
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüµ olan aküleri
kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleµme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baµka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 167
168
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n
sakl∂ ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiµ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde
ak∂m geçirmekte olan bir kablo ile
temas edilmesi durumunda cihaz∂n
metal olan parçalar∂na da ak∂m
geçerek bir elektrik çarpmas∂
meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
c Harici aküleri µarj etmeyiniz. Ωarj
aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin µarj edilmesine uygundur.
Aksi takdirde yang∂n ve patlama
tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli
güneµ ∂µ∂π∂ndan ve ateµten
koruyunuz. Patlama tehlikesi
mevcuttur.
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 168
169
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Makineyi, aksesuarlarını ve µarj aletini
sadece amaca uygun µekilde
kullanınız!
Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
Aleti sadece 200–240 V dalgalı akıma
baπlayınız.
Aküyü sadece alet beraberinde verilen
µarj aleti ile doldurunuz.
Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
Ωarj aletini dıµ mekanlarda
kullanmayınız.
Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve µarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
Aküyü ateµe atmayınız.
Kablosu deπiµtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
7 – Akünün µarj edilmesi
D∑KKAT! Bu MAS 180-22D akülü
matkap, sadece XR-DC 1000 µarj
aleti ile µarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 200-240 V alternatif voltajl∂ ve
50 Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde
çal∂µt∂r∂labilir. Baµka µarj aletlerinin
kullan∂lmas∂ ve XR-DC 1000 µarj
aletinin baµka tür bir elektrik
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 169
170
beslemesiyle çal∂µt∂r∂lmas∂, yaralanma
ve maddi hasara yol açabilir.
Ωarj iµlemi (Ωekil 3)
Akü fabrikadan tam dolu olarak teslim
edilmez. Aküyü ilk kullanmaya
baµlamadan önce µarj ediniz. Aküyü (5)
akülü matkaptan ç∂kar∂n∂z (Ωekil 2). Ωarj
aletini (6) prize tak∂n∂z.
Aküyü µarj yerine (8) koyunuz. Ωarj
iµlemi, µarj kontrolünün (7) LED kontrol
lambalar∂ üzerinden gösterilecektir.
LED yanm∂yorsa: Ωarj yerinde akü
yoktur.
K∂rm∂z∂ LED yan∂yorsa: Akü µarj
yerine konmuµtur, µarj iµlemi
sürüyordur.
Yeµil LED yan∂yor, k∂rm∂z∂ LED
sönükse: Ωarj iµlemi tamamlanm∂µt∂r.
Akü dolmuµtur. Ωarj iµlemi
yakl. 60 dakika sürer.
Sar∂ LED yan∂yorsa: Ar∂za vard∂r. Bu
durumda bir kaç dakika bekledikten
sonra µarj iµlemini tekrarlay∂n∂z. Bir
kaç kez denedikten ve uzun süre
bekledikten sonra LED lambalar∂
sönmüyorsa, lütfen belirtilen servis
istasyonu ile baπlant∂ya geçiniz.
Aç∂klama: Bir akünün etkisi, µarj
durumu, ne kadar s∂kl∂kla kullan∂ld∂π∂,
iµlenen malzeme ve iµlem esnas∂nda
gereken güç ile baπlant∂l∂d∂r.
Yeni bir akü ancak yaklaµ∂k 5 µarj ve
deµarjdan sonra tam kapasite ile
çal∂µmaya baµlar.
Yeni µarj edilmiµ bir akünün etkisinin
yeni bir aküye k∂yasla oldukça düµmesi
halinde, bu akü ömrünü doldurmuµ
demektir ve bir an önce yerine yenisinin
al∂nmas∂ gerekir. Bu konuda lütfen
belirtilen servis istasyonu ile baπlant∂ya
geçiniz.
Akü, aµ∂r∂ µarj olmaya karµ∂ termo koruma
suretiyle korunur, ama buna raπmen µarj
iµleminin tamamlanmas∂ndan sonra µarj
aletinden ç∂kar∂lmal∂d∂r. Ωarj aletinin ve
akünün µarj iµlemi esnas∂nda normal
derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve bir ar∂zaya
iµaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iµleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂
üzerinden kontrol edilmesi tavsiye
edilir!
8 – Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 23 kademeli
bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r.
Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif
dönen vidalar) ve azami (zor dönen
vidalar/delme iµleminde ) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iµleme uygun dönme momentini
seçiniz.
9 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar
olan tüm vida, uç tutucu ve matkap
uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir)
matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωekil 4).
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂µt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiµtirmeniz mümkündür (Ωekil 5).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diµli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiµtirilmeden önce bu vidan∂n önde
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 170
171
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diµli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm’den daha uzun vida ve delme
uçlar∂ da doπrudan uç yuvas∂na tak∂labilir.
Çal∂µt∂rmadan önce
Aπaç c∂vatalar∂n∂ serbest olarak delik
delme uçlar∂ ile önceden delinmiµ olan
c∂vata deliklerine tak∂n. Makine
c∂vatalar∂n∂ hafifçe yiv içine çevirin.
Akülü matkab∂ uygun olan bir uç ile veya
bir lokma anahtar ile s∂k∂ olarak c∂vata
üzerine yerleµtirin.
Açma/Kapama
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iµlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iµlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
Açma:
Açma/Kapama µalterine (3) basınız:
Vidalama iµlemi baµlar. Vidalama iµlemi
sırasında µalteri basılı tutunuz.
Kapama:
C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂µ veya
sökülmüµ ise, açma/kapatma µalterini
serbest b∂rak∂n.
Akü µarj göstergesi (9)
Ωarj göstergesi (9) üzerinden akünün
µarj durumu kontrol edilebilir. Bunun için
akü µarj göstergesinin (a) tuµuna
bas∂n∂z.
Ωarj durumu ∂µ∂kl∂ ekranda (b) 5 dilimli
olarak gösterilecektir.
5 dilimin hepsi de yan∂yorsa: Akü tam
(% 100) dolmuµtur.
Deµarj iµlemi % 20'lik ad∂mlarla (= 1
dilim) gösterilecektir. Yani sadece 1 dilim
(% 20) yan∂yorsa, akü neredeyse
boµalm∂µ demektir ve bir an önce µarj
edilmesi gereklidir.
10 – Çal∂µma tarz∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iµe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada =
Düµük devir say∂s∂, s∂k∂µm∂µ vidalar∂
açmak için.
Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iµleminde.
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Saπa-Sola hareket
Çal∂µt∂rma µalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli µalterle (4) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂µmazken deπiµtiriniz!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 171
172
Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L
pozisyonuna getiriniz.
Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli µalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂µt∂r∂lamaz,
örn. iµe ara verildiπinde, vida ucu
veya matkap ucu deπiµtirmek
istendiπinde.
SPEED µalteri
SPEED µalteri (10) ile iki farkl∂ devir
say∂s∂ ayarlanabilir.
Ωalter pozisyonu 1: 0–440 dak
-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
Ωalter pozisyonu 2: 0–1150 dak
-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iµlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iµe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiµtirme
iµlemini sadece motor durmuµ
haldeyken yap∂n∂z.
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boµalt∂lmas∂n∂ ve tekrar µarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra µarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karµ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aµamaz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2002/96
EG yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıµan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
12 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanım kılavuzundan
alınabilir.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 172
173
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 173
174
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
се декларира съответствието му със
следните норми:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… es conforme con las siguientes directivas:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
δηλώνεται η συµωνία µε τις επµενες
διατάεις:
megfelel a következő EK-irányelveknek:
deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama:
si dichiara la conformitą con le seguenti direttive:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… é declarada a conformidade com as seguintes
directrizes:
se declarå conformitatea cu urmåtoarele
normative:
настоящим подверждается соответствие
следующим рекомендательным линиям:
se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
MAS 180-22D Nr. 5451330 Bj. 2009 · SN08001
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Приложени хармонизирани норми:
Aplikované súvisiace normy:
Normas de armonización aplicadas:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Εαρµγή εναρµνισµένων πρδιαγραών:
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Primjenjene usuglašane norme:
Norme armonizzate utilizzate:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Norma harmónica utilizada:
Primjenjene usuglašane norme:
Применённые нормы:
Uporabljene harmonizirane norme:
Uygulanan normlar:
Für das nachstehende
Erzeugnis ... Akku-Bohrschrauber
За долуописаното
изделие ... Aкумулаторна
отвертка
Potvrzujeme tímto, že
níže uvedený výrobek ... Akumulátoro
vrtka/šroubovák
Declaramos que el
producto aquí citado ... Taladro atornillador
con batería
Nous déclarons que le
produit d´signé ci-après ... Perceuse à batterie
The following product ... Cordless Drill &
Screwdriver
Για τ ακλυθ πρϊν... ∆ράπαν
επαναρτιµεν
Kijelentjük, hogy a
vetkező berendezés ... Akkumulátoros fúrógép
& csavarozó
Za pomenuti proizvod ... Izvijač na
akumulatorski pogon
Per il prodotto sottostante ... Trapano avvitatore a
batteria
Voor het hieronder
vermelde produkt ... Snoerloze boor-/
schroefmachine
Para o produto abaixo ... Furadeira/
aparafusadeirade bateria
Pentru produsul de mai jos ... Ωurubelniøå cu
acumulator
для следующего изделия ... Аккумуляторная
универсальная дрель
Za naslednja izdelka ... Akumulatorski vijačnik
Aµa©ida belirtilen ürünün ... Akülü tornavida
EG-Konformitätserklärung
Декларация за съответствие с
нормите на ЕО
Prohlášení o konformitě s ES
Declaración de conformidad CE
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
ΕΚ-δήλωση συµαττητας
Európai Közösségi Megfelelési
Nyilatkozat
Izjava konformnosti tj. suglasnosti
Europske Zajednice
Dichiarazione di conformità CEE
EG-Verklaring van overeenstemming
Declaração de conformidade CE
Declaraøie de conformitate CEE
Сертификат соответствия
нормам ЕС
Izjava o skladnosti ES
AB Uygunluk Açıklaması
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung
10.08.2009
EN 60745-1:2006
EN 60745-2-1:2003+A11:2007
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004
+A12:2006+Corrigendum 2006
+A2:2006+A13:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+corrigendum 1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
98/37 EC (bis 28.12.2009)
2006/42 EC (ab 29.12.2009)
2004/108 EC
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 174
175
D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
BG - Съхранение на техническата документация:
CZ - Uschování technické dokumentace:
E - Conservación de la documentación técnica:
F - Conservation de la documentation technique :
GB - Storage of the technical documentation:
GR - Φύλαη των τενικών εγγράων:
H - A műszaki dokumentumok megőrzése:
HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije:
I - Conservazione della documentazione tecnica:
NL - Bewaring van de technische documenten:
P - Conservação da documentação técnica:
RO - Påstrarea documentaøiei tehnice:
RUS - Хранение технической документации:
SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije:
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂:
Dipl.-Ing. Manfred Benning
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 175
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugsweise – nur mit Genehmigung der
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik
Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Str. 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2009/2010
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 176

Transcripción de documentos

MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 1 MAS 180-22D D - Akku-Bohrschrauber.................... 6 ® HR - Izvijač na akumulatorski pogon .... 89 BG - Aкумулаторна отвертка ............ 16 I CZ - Akumulátorová vrtačka/ šroubovák .................................. 27 NL - Snoerloze boor-/ schroefmachine ..........................110 E - Taladro atornillador con batería ...................................... 36 F - Perceuse à batterie...................... 46 GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 57 GR - ∆ράπανο επαναφορτιζ µενο.................... 67 H D - Akkumulátoros fúrógép & csavarozó .................................. 79 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация CZ Překlad originálního návodu na obsluhu E Traducción de las instrucciones de servicio originales F Traduction du manuel d’utilisation original GB Translation of the Original Operating Instructions GR Μετάφραση των πρωτ τυπων οδηγιών χρήσης HR I - Furadeira/aparafusadeirade bateria ......................................121 RO - Ωurubelniøå cu acumulator ..........132 RUS - Аккумуляторная универсальная дрель ................142 SLO - Akumulatorski vijačnik ................154 TR - Akülü tornavida ..........................164 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG BG H P - Trapano avvitatore a batteria ...... 99 Az eredeti kezelési útmutató fordítása Prijevod originalne upute za uporabu Traduzione delle istruzioni per l’uso originali NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing P Tradução das instruções de funcionamento originais RO Traducerea manualului de utilizare original RUS Перевод оригинального руководства по эксплуатации SLO Prevod originalnih navodil za uporabo TR Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi 18V Nr. 5451330 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 2 Service MEISTER-WERKZEUGE Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH Kundenservice Hastener Straße 4 - 8 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 ( Fax: D 14 Cent/min aus dem Festnetz der deutschen Telekom) +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 2 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 3 Abb. 1 1 PRESS 2 10 9 1 2 3 4 5 5 6 8 7 3 Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Es besteht die gesetzliche Verpflichtung, verbrauchte Batterien zur fachgerechten Entsorgung zurückzugeben. As pilhas não devem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Proceder a uma eliminação residual adequada das pilha utilizadas, de acordo com as disposições locais. Ne pas jeter les piles usées aux ordures! S‘en débarrasser correctement, c.-à-d. en les remettant au vendeur ou les déposant à un point de collecte de la commune. No tirar las pilas en la basura. Las pilas usadas deber despositarse en los recipientes correspondientes. Nr. 400 / 0000210 / 55 Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 4 Abb. 2 5 Abb. 3 5 1 6 2 8 7 4 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Abb. 4 Abb. 5 8 5 Seite 5 MC-5451330-Bedien-0909.qxd D 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 6 Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 6 6 7 7 7 – Akku aufladen 8 – DrehmomentEinstellung 9 – Betrieb 10 – Arbeitsweise 11 – Wartung und Umweltschutz 12 – Service-Hinweise Technische Änderungen vorbehalten. • • • • • • Lärmemission/Vibration Akku-Bohrschrauber 2 x Akku Ladegerät 1 Bit Bedienungsanleitung Garantieurkunde 3 – Bauteile Technische Daten 1 Bohrfutter 2 Drehmomenteinstellung 3 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregulierung 4 Rechts-/Linkslauf 5 Akku 6 Ladegerät 7 Ladekontrolle 8 Ladeschacht 9 Akku-Ladeanzeige 10 SPEED-Schalter (1./2.Gang) Ladezeit 12 12 13 14 15 LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Hand-/Armschwingungen aw: 0,84 m/s2. beim Schrauben: 0,51 m/s2 beim Bohren: 0,95 m/s2 2 – Technische Informationen Bohr-ø - Holz - Stahl ø max. Bohrfutter Akku Ladegerät 11 11 1 – Lieferumfang Motor Drehzahl 6 6 Seite 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8-10 mm 18 V .–../1500 mAh Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Seite 7 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus 7 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Seite 8 c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 8 b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von Verletzungen. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob sich bewegende Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich selten und sind leichter zu führen. Seite 9 g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 9 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 6 Allgemeine Sicherheitshinweise für Akkuschrauber Seite 10 d Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. 7 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkuschrauber a Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 8 Sicherheitshinweise für Akku/ Ladegeräte a Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 10 c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. g Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. h Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. i Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr. j Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosionsgefahr. k Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kön- MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr nen Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den jeweiligen bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! • Bevor Sie den Bohrschrauber aus der Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile. • Häufiges Blockieren beim Schrauben oder Bohren vermeiden. • Das Ladegerät nur an 200-240V Wechselstrom anschließen. • Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden. • Ladegerät und Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser tauchen! • Ladegerät nicht im Freien verwenden. • Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt werden. Seite 11 Sicherheitshinweise für Akku/ Ladegeräte • Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. • Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. ßen! • Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. • Beim Laden auf richtige Polung „+/–“ achten. 7 – Akku aufladen ACHTUNG! Die Kontakte an Akku und Ladegerät nicht kurzschlie- • Akku nicht in offene Flammen werfen. • Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist das Gerät fachgerecht zu entsorgen. ACHTUNG! Dieser Akku-Bohrschrauber MAS 180-22D darf ausschließlich mit dem Ladegerät XR-DC 1000 geladen werden. Das Ladegerät darf nur an einer Stromver- 11 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr sorgung mit einer Wechselspannung von 200-240 V und einer Frequenz von 50 Hz betrieben werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte, sowie die Verwendung des Ladegerätes XR-DC 1000 an einer anderen Stromversorgung kann zu Personenund Sachschäden führen. Ladevorgang (Abb. 3) Der Akku ist werksseitig nicht voll geladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch aufladen. Akku (5) aus dem Akku-Bohrschrauber entnehmen (Abb. 2). Ladegerät (6) an der Stromversorgung anschließen. Akku in den Ladeschacht (8) einsetzen. Der Ladevorgang wird über die LED-Kontrolllampen der Ladekontrolle (7) angezeigt: • Keine LED leuchtet: Es befindet sich kein Akku im Ladeschacht. • Die rote LED leuchtet: Der Akku befindet sich im Ladeschacht, der Ladevorgang läuft. • Die grüne LED leuchtet, die rote LED erlischt: Der Ladevorgang ist beendet. Der Akku ist aufgeladen. Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten. • Die gelbe LED leuchtet: Es liegt eine Störung vor. In diesem Fall den Ladevorgang nach einigen Minuten Wartezeit wiederholen. Sollte trotz mehrerer Versuche und nach längeren Wartezeiten die LED nicht erlöschen, bitte Kontakt mit der angegebenen Service-Station aufnehmen. 12 Hinweis: Die Reichweite eines Akkus wird durch seinen Ladezustand, die Häufigkeit der Anwendungen, das zu bearbeitende Material sowie durch den dabei zu erbringenden Kraftaufwand beeinflusst. Seite 12 Ein neuer Akku hat erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistungsfähigkeit erreicht. Sollte die Reichweite eines frisch aufgeladenen Akkus gegenüber eines neuen deutlich abnehmen, so ist der Akku verbraucht und sollte bald durch einen neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt mit der angegebenen Service-Station aufnehmen. Der Akku ist durch einen Thermoschutz vor Überladung geschützt – er sollte dennoch nach Beendigung der Ladezeit aus dem Ladegerät entnommen werden. Eine gleichbleibende Erwärmung von Ladegerät und Akku während des Ladens ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar. TIPP! Es wird empfohlen, den Ladevorgang zusätzlich über eine elektrische Zeitschaltuhr zu steuern! 8 – Drehmoment-Einstellung Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige Drehmoment-Einstellung (2), um Beschädigungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber können Sie die jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/ Bohren ) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige Arbeit günstigste Drehmoment. 9 – Betrieb Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm (nicht im Lieferumfang) können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 4). MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln (Abb. 5). Das Bohrfutter von Rechts-/ Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen. Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit einer Länge ab 50 mm können auch direkt in die Bitaufnahme eingesetzt werden. Seite 13 Akku-Ladeanzeige (9) Anhand der Akku-Ladeanzeige (9) kann der Ladezustand des Akkus kontrolliert werden. Dazu den Taster (a) der AkkuLadeanzeige drücken. Der Ladezustand wird im Leuchtdisplay (b) in 5 Segmenten angezeigt. Alle 5 Segmente leuchten auf: Der Akku ist voll aufgeladen (100%). Der Entladevorgang wird in 20%Schritten (gleich 1 Segment) angezeigt. Wenn also nur noch ein Segment (20%) aufleuchtet, so ist der Akku nahezu entladen und sollte bald aufgeladen werden. Vor Inbetriebnahme Holzschrauben locker in die mit den Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher einsetzen. Maschinenschrauben leicht in das Gewinde eindrehen. Akku-Schraubendreher mit einem passenden Bit oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die Schraube setzen. 10 – Arbeitsweise Elektronische Drehzahlregulierung Durch die elektronische Drehzahlregulierung (3) erreichen Sie, dass Sie die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen können. Ein-/Ausschalten ACHTUNG! Überdrehungsgefahr durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen! • Einschalten: Ein-/Ausschalter (3) drücken: Der Schraubvorgang startet. Während des Schraubens den Schalter gedrückt halten. • Ausschalten: Sobald die Schraube vollständig ein- oder ausgedreht ist, Ein-/Ausschalter loslassen. • Leichter Druck auf den Schalter (3) = geringe Drehzahl, um festsitzende Schrauben zu lösen. • Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren. ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren oder Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt! Rechts-Links-Lauf Die Drehrichtung bestimmen Sie mit Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb des Betriebsschalters. 13 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 14 11 – Wartung und Umweltschutz BITTE BEACHTEN! Drehrichtung nur bei stehendem Motor verändern! • Schrauben eindrehen: Schalter auf Pos. R schieben. • Schrauben ausdrehen: Schalter auf Pos. L schieben. • Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel. Speed-Schaltung Mit dem Speed-Schalter (10) lassen sich zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche wählen. • Schalterstellung 1: 0-440 min-1 für Schrauben ein- und ausdrehen • Schalterstellung 2: 0-1150 min-1 für Schrauben und Bohren Der zu wählende Drehzahlbereich wird vom jeweiligen Material und der geplanten Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten an einem Probestück zu ermitteln. ACHTUNG! Umschaltung nur bei Motorstillstand vornehmen. 14 Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Zur Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den Akku alle zwei Monate ganz zu entladen und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostsicher sein, die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht übersteigen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2002/96 EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. ACHTUNG! Bei batterie- oder akkubetriebenen Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu entsorgen. Batterien und Akkus niemals in den Hausmüll geben! Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 12 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Bedienungsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. Seite 15 WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom MEISTERWERKZEUGE, Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. 15 MC-5451330-Bedien-0909.qxd BG 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 16 Ръководство за обслужване & указания за безопасност Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно и да се съхранява заедно с машината! Съдържание Страница 1 – Обем на доставка 2 – Teхническа информация 3 – Детайли 4 – Предписана употреба 5 – Общи указания за безопасност 6 – Специфични указания за безопасност в зависимост от вида на уредите 16 16 16 17 17 21 1 – Обем на доставка • Акумулаторна бормашина и отвертка • 2 x батерия • зарядно устройство • 1 накрайник • Упътване за обслужване • Гаранционна карта Страница 7 – Зареждане на батерията 8 – Регулиране на въртящия момент 9 – Eксплоатация 10 – Начин на работа 11 – Техническо обслужване и опазване на околната среда 12 – Указания за сервиза Зарядно устройство Време за зареждане 22 23 23 24 25 25 Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Запазваме си правото на технически изменения. Шумоизлъчване/вибрации 2 – Teхническа информация Teхнически данни мотор Обороти 16 ø на пробиване - дърво - стомана ø max. Патронник Батерия 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Трептения на ръката/трептения на рамото aw: 0,84 m/s2. при завиване: 0,51 m/s2 при пробиване: 0,95 m/s2 3 – Детайли 15 mm 10 mm 8 mm 0,8-10 mm 18 V .–../1500 mAh 1 Патронник 2 Регулиране на въртящия момент 3 Бутон за включване/изключване с регулатор на оборотите MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 Движение надясно/движение наляво 5 Батерия 6 Зарядно устройство 7 Контролно устройство на зареждането 8 Място за зареждане 9 Индикатор за степента на зареждане на батерията 10 Превключвател за скоростта (1-ва/2-ра скорост) 4 – Предписана употреба Пробиване в дърво и метал, завиване и развиване на винтове. Използвайте машината, зарядното устройство и принадлежностите (вземете под внимание данните на производителя!) само в съответната област на приложение според предназначението им! Всякакъв друг вид употреба е абсолютно изключен. Уредът е предназначен само за битова употреба. 5 – Общи указания за безопасност при работа с електроуреди ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички указания и инструкции за безопасност. Пропуските при спазване на указанията и инструкциите за безопасност могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания. Seite 17 отнася за електрически инструменти, които се включват в мрежата (със захранващ кабел) и акумулаторни електрически инструменти (без захранващ кабел). Уредът не е предназначен да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и/или знания, освен ако те не са под наблюдението на лице, отговорно за тяхната безопасност, или получават от него указания как се използва уредът. Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че няма да играят с уреда. 1 Безопасност на работното място a Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и неосветеността на работно място могат да причинят злополуки. b Не работете с електрически инструменти във взривоопасна среда, в която има горими течности, газове или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или парите. c Дръжте децата и други лица далече при употребата на електрически инструменти. Ако се разсеете, можете да загубите контрол над уреда. 2 Електрическа безопасност Пазете всички указания и инструкции за безопасност за употреба в бъдеще. Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност се a Щекерът за свързване на електрическия инструмент трябва да пасва в контакта. Щекерът не бива да бъде променян по никакъв начин. Не използвайте щекери с адаптер заедно със 17 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr заземения електрически инструмент. Непроменените щекери и подходящите контакти намаляват риска от токов удар. b Избягвайте контакта на тялото със заземени повърхности, като тези на тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, ако Вашето тяло се заземи. c Пазете уреда от дъжд или влага. Проникването на вода в електрическия уред повишава риска от токов удар. d Не използвайте кабела за цели, различни от предназначението – за носене, окачване на електрическия инструмент или за издърпване на щекера от контакта. Дръжте кабела далече от нагряване, масла, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или заплетени кабели повишават риска от токов удар. e Когато работите с електрическия инструмент на открито, използвайте само удължители, които са разрешени за работа навън. Употребата на подходящ удължител за работа навън намалява риска от токов удар. f Ако употребата на електрическия инструмент във влажна среда е неизбежна, използвайте ключ за дефектнотокова защита. Употребата на такъв прекъсвач за остатъчен ток намалява риска от токов удар. 3 Безопасност на хората 18 a Бъдете внимателни, внимавайте какво правите и подхождайте Seite 18 разумно към работата с електрически инструмент. Не използвайте електрически инструменти, когато сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при употребата на електрически инструмент може да причини сериозни наранявания. b Носете лично защитно оборудване и винаги защитни очила. Носенето на лично защитно оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или антифони според вида и употребата на електрическия инструмент намалява риска от наранявания. c Избягвайте нежелателния пуск. Уверете се, че електрическият инструмент е изключен преди да го свържете с електрозахранването и/или акумулатор, да го вземете или носите. Ако при носене на уреда държите пръста на ключа или свържете уреда с електрозахранването, когато е включен, може да възникнат злополуки. d Махнете регулиращите инструменти или гаечни ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментът или ключът, които се намират на въртяща се част от уреда, може да предизвика наранявания. e Избягвайте неестествени положения на тялото. Погрижете се за безопасна стойка и по всяка време поддържайте равновесие. Така в неочаквани ситуации полесно можете да контролирате електрическия инструмент. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr f Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или украшения. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците далече от движещите се части. Широките дрехи, украшения или дълги коси могат да бъдат захванати от движещите се части. g Ако могат да бъдат монтирани прахосмучещи и прахоуловителни устройства, се уверете, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на прахосмучене може да намали опасностите от праха. 4 Употреба и манипулиране на електрическия инструмент a Не претоварвайте уреда. За вашата работа използвайте само предназначени за това електрически инструменти. С подходящи електрически инструменти ще работите по-добре и по-безопасно в посочения диапазон на мощност. b Не използвайте електрически инструменти с дефектен ключ. Електрически уред, който не може повече да се включва или изключва, е опасен и трябва да се ремонтира. c Издърпайте щепсела от контакта и/или махнете акумулатора преди регулиране на уреда, смяна на принадлежностите или оставяне на уреда настрана. Тази предпазна мярка предотвратява нежелателния старт на електрическия инструмент. d Съхранявайте електрическите инструменти недостъпни за деца. Не разрешавайте с уреда да работят лица, които не са напълно запознати с него или не са прочели тези инструкции. Seite 19 Електрическите уреди са опасни, ако се използват от неопитни лица. e Грижливо поддържайте уреда. Проверявайте, дали движещите се части функционират безупречно и не заяждат, дали частите са счупени или повредени така, че да са нарушени функциите на електрическия инструмент. Преди употреба на уреда ремонтирайте повредените части. Редица злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят полесно. g Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите, инструментите – приставки и др. съгласно тези указания. При това вземете предвид условията на работа и дейността, която трябва да се извърши. Употребата на електрически инструменти за цели, различни от предвидените, може да предизвика опасни ситуации. 5 Употреба и третиране на акумулаторния инструмент a Зареждайте батериите само в зарядни устройства, препоръчани от производителя. Зарядните устройства, подходящи за зареждане на определен вид батерии, могат да се запалят, ако се използват с други батерии. b В електрическите инструменти използвайте само предвидените за тях батерии. Употребата на 19 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr други батерии може да предизвика наранявания и опасност от пожар. c Дръжте батерията, която не използвате, далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които биха могли да предизвикат шунтиране на контактите. Свързването накъсо на контактите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар. d При неправилна употреба от батерията може да излезе течност. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт измийте с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Излизащата от батериите течност може да предизвика кожни раздразнения или изгаряния. 6 Общи инструкции за безопасност за акумулаторни отвертки Сервиз a Предоставяйте вашия електрически уред за ремонт само от квалифициран специализиран персонал и само с оригинални резервни части. Така се гарантира запазване на безопасността на електрическия инструмент. 7 Специални инструкции за безопасност за акумулаторни отвертки 20 a Дръжте уреда само за изолираните ръкохватки, когато извършвате работи, при които инструментът може да попадне на скрити електрически кабели или на собствения мрежов кабел Seite 20 на уреда. Контактът с кабел под напрежение може да постави под напрежение също и металните части на уреда и да предизвика токов удар. 8 Инструкции за безопасност на акумулаторните уреди/зарядните устройства a Пазете зарядното устройство от дъжд или влага. Проникването на вода в зарядното устройство повишава риска от токов удар. b Зареждайте батериите само в зарядни устройства, препоръчани от производителя. Зарядните устройства, подходящи за зареждане на определен вид батерии, могат да се запалят, ако се използват с други батерии. c Не зареждайте чужди батерии. Зарядното устройство е подходящо само за зареждане на доставените с него батерии с напреженията, посочени в техническите данни. В противен случай има опасност от пожар и експлозия. d Поддържайте чисто зарядното устройство. При замърсяване има опасност от токов удар. e Преди всяка употреба проверявайте зарядното устройство, кабела и щекера. Не използвайте зарядното устройство, ако установите повреди. Не отваряйте зарядното устройство сами, а го давайте за ремонт само на квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Повредените зарядни устройства, кабели и щекери повишават риска от токов удар. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr f Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима основа (например хартия, текстил и др.), съответно в запалима среда. В резултат на нагряването на зарядното устройство при зареждане има опасност от пожар. g При неправилна употреба от батерията може да излезе течност. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт измийте с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Излизащата от батериите течност може да предизвика кожни раздразнения или изгаряния. h Не отваряйте батерията. Има опасност от късо съединение. i Пазете батерията от нагряване, например от продължителна слънчева светлина и огън. Има опасност от експлозия. j Не свързвайте батерията накъсо. Има опасност от експлозия. k При повреда и неправилна употреба на батерията може да излязат газове. Осигурете достъп на чист въздух и при оплаквания потърсете лекар. Изпаренията може да раздразнят дихателните пътища. 6 – Специфични указания за безопасност в зависимост от вида на уредите • Използвайте машината, принадлежностите и зарядното устройство само по предназначение! Seite 21 • Преди да оставите отвертката се убедете, че всички движещи се части са спрели. • Не допускайте често блокиране при завиване или разпробиване. • Включвайте зарядното устройство само към променлив ток от 200–240 V. • Зареждайте акумулатора на отвертката само с приложеното зарядно устройство. • Пазете зарядното устройство и отвертката за пробиване от влага. Никога не потапяйте във вода! • Не използвайте зарядното устройство на открито. • За да предпазите акумулатора от повреди, не бива да го излагате на температура над 50°C. ВНИМАНИЕ! Не допускайте късо съединение в контактите на акумулатора и зарядното устройство! • При зареждане внимавайте за правилното разположение на полюсите „+/–“ . • Не изхвърляйте акумулатора в открит пламък. • Захранващият кабел не може да се сменя. При повреда уредът трябва да се изхвърли правилно. Инструкции за безопасност на акумулаторните уреди/зарядните устройства • Пазете зарядното устройство от дъжд или влага. Проникването на 21 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr вода в зарядното устройство повишава риска от токов удар. • Поддържайте чисто зарядното устройство. При замърсяване има опасност от токов удар. • Преди всяка употреба проверявайте зарядното устройство, кабела и щекера. Не използвайте зарядното устройство, ако установите повреди. Не отваряйте зарядното устройство сами, а го давайте за ремонт само на квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Повредените зарядни устройства, кабели и щекери повишават риска от токов удар. • Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима основа (например хартия, текстил и др.), съответно в запалима среда. В резултат на нагряването на зарядното устройство при зареждане има опасност от пожар. • Не отваряйте батерията. Има опасност от късо съединение. • При повреда и неправилна употреба на батерията може да излязат газове. Осигурете достъп на чист въздух и при оплаквания потърсете лекар. Изпаренията може да раздразнят дихателните пътища. 7 – Зареждане на батерията 22 ВНИМАНИЕ! Акумулаторната бормашина и отвертка MAS 180-22D може да се зарежда само със зарядно устройство XR-DC 1000. Зарядното устройство може да Seite 22 работи само с електрозахранване с променливо напрежение 200-240 V и честота 50 Hz. Употребата на всякакви други зарядни устройства и употребата на зарядното устройство XR-DC 1000 с друго електрозахранване може да причини персонални и материални щети. Зареждане (фиг. 3) Батерията е фабрично ненапълно заредена. Заредете батерията преди първата употреба. Извадете батерията (5) от акумулаторната бормашина и отвертка (фиг. 2). Свържете зарядното устройство (6) към електрозахранването. Поставете батерията в мястото за зареждане на батерии (8). Зареждането се показва чрез контролните лампи на светодиода LED на устройството за контрол на зареждането (7): • LED не свети: На мястото за зареждане на батерии няма батерия. • Свети червеният LED: Батерията се намира на мястото за зареждане на батерии, зареждането тече. • Свети зеленият LED, червеният LED изгасва: Зареждането е приключено. Батерията е заредена. Зареждането трае около 60 минути. • Свети жълтият LED: Има повреда. В такъв случай повторете зареждането, след като изчакате няколко минути. Ако въпреки многократните опити и попродължителното време на изчакване светодиодите LED не изгаснат, се свържете с посочения сервиз. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Указание: Зарядът на батерията се влияе от степента й на зареждане, честотата на употреба, обработвания материал и мощността, която тя трябва да отдаде. Новата батерия достига пълната си мощност едва след около 5 цикъла на зареждане и разреждане. Ако зарядът на току що заредената батерия намалява значително спрямо този на новата батерия, значи батерията е изхабена и трябва скоро да се смени с нова. За целта се свържете с посочения сервиз. Батерията е защитена от претоварване с термозащита – въпреки това след изтичане на времето за зареждане тя трябва да се извади от зарядното устройство. Постоянното по сила нагряване на зарядното устройство и батерията е нормално и не е дефект. СЪВЕТ! Препоръчва се зареждането да се управлява допълнително от електрическо реле за време. Seite 23 9 – Eксплоатация В патронника могат да се поставят всички разпространени в търговската мрежа накрайници за отвертки, държачи за накрайници и свредла с диаметър до 10 mm (не са включени в обема на доставка) (1) (фиг. 4). Машината има бързо затягащ се патронник. Така можете да сменяте принадлежностите в ръчен режим бързо и без ключ за патронници (фиг. 5) Патронникът на машини с движение надясно/наляво е фиксиран винаги с винт с лява резба. Той трябва да се освободи преди смяна на патронника отпред и през патронника (1). Болтовете с лява резба могат да се развият само чрез завъртане надясно. Накрайниците с отвертки и накрайниците със свредла с дължина над 50 mm също могат да се поставят директно в поставката за накрайници. Преди пуск 8 – Регулиране на въртящия момент Бормашината и отвертката е със 23-степенно регулиране на въртящия момент (2), за да се избегнат повреди на главите на отвертката или бормашината. Чрез завъртане на главата на Вашата бормашина и отвертка можете да регулирате съответната необходима степен, от 1 (леко подвижни винтове) до макс. (трудно завиване/пробиване ). Винаги избирайте най-подходящия въртящ момент за съответната работа. Поставете винтовете за дърво, без да ги затягате, в отворите за винтове, пробити предварително с накрайниците със свредла. Леко завийте машинните винтове в резбата. Поставете акумулаторната отвертка с подходящ накрайник или глух ключ неподвижно върху винта. Включване/изключване ВНИМАНИЕ! Опасност от превъртане в резултат на твърде дълбокото завиване на винтовете. Наблюдавайте завиването и при нужда прекъснете 23 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr малко по-рано и затегнете винта с отвертка. Направете пробно завиване! • Включване: натиснете ключа за включване/изключване (3): завиването започва. По време на завиването дръжте ключа натиснат. • Изключване: Щом винтът бъде завит или развит напълно, отпуснете бутона за включване/изключване. Индикация за зареждане на батерията (9) Зарядът на батерията може да се контролира от зарядния дисплей на батерията (9). За целта натиснете бутона (a) на зарядния дисплей на батерията. Seite 24 • Леко натискане на превключвателя (3) = ниски обороти, за развиване на затегнати винтове. • Натиснат докрай превключвател = максимално високи обороти за пробиване. ВНИМАНИЕ! Избягвайте при пробиване или завиване на винтове моторът да спира под натоварване! Движение надясно-наляво Посоката на въртене определяте с помощта на плъзгача (4) отгоре на ключа за работа. Степента на зареждане се показва на светещия дисплей (b) под формата на 5 сегмента. Всичките 5 сегмента светят: Батерията е напълно заредена (100%). Процесът на разреждане се показва под формата на степени от по 20% (равни на по 1 сегмент). Ако свети само един сегмент (20%), значи батерията е почти изтощена и трябва скоро да се зареди. 10 – Начин на работа Електронно регулиране на оборотите 24 Чрез електронното регулиране на оборотите (3) можете да приспособявате оборотите плавно към съответната работна операция. ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ! Сменяйте посоката на въртене, само когато моторът е спрял! • Завиване на винтове: Поставете превключвателя в поз. R. • Развиване на винтове: Поставете превключвателя в поз. L. • Защитно положение: средно положение на превключвателя; в това положение на превключвателя уредът не може да се пусне, например при работни паузи, смяна на накрайниците или свредлата. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Превключвател за скоростта С Превключвател за скоростта (10) може да се избира между две групи обороти. • Положение на превключвателя 1: 0–440 min-1 за завиване и развиване на винтове • Положение на превключвателя 2: 0–1150 min-1 за завиване и развиване на винтове и пробиване Избраната група обороти се определя от съответния материал и планираната дейност и трябва да се определи чрез работа с пробен детайл. ВНИМАНИЕ! Превключване може да се извършва само при спрял мотор. 11 – Техническо обслужване и опазване на околната среда Почиствайте корпуса само с влажна кърпа – не използвайте разтворители! След това подсушете добре. За запазване на капацитета препоръчваме батерията да се разрежда и зарежда отново на всеки два месеца. Съхраняват се само пълни батерии, затова от време на време ги дозареждайте. Мястото на съхранение трябва да е сухо и защитено от замръзване, околната температура не бива да надвишава 40 °C. ВНИМАНИЕ! Неизползваемите електрически и акумулаторни уреди да не се изхвърлят с битовите отпадъци! Те трябва да се събират Seite 25 отделно съгласно директива 2002/96 EG за старите електрически уреди и да се подлагат на правилно рециклиране, което не вреди на околната среда ВНИМАНИЕ! При електроуредите с батерии и акумулатори батериите и акумулаторите трябва да се свалят и да се изхвърлят отделно съгласно действащата Наредба за батериите. Никога не изхвърляйте батериите и акумулаторите като битови отпадъци! Моля, предавайте негодните за понататъшна употреба електроуреди на местния събирателен пункт. Точни указания ще получите при Вашето общинско управление. Амбалажът да се отстранява сортиран поотделно в зависимост от материала съответно на местните разпоредби! 12 – Указания за сервиза • Съхранявайте машината, ръководството за обслужване и евентуалните принадлежности в оригиналната опаковка. По този начин винаги ще Ви бъдат под ръка цялата документация и части. • MeisterCRAFT-електроуредите почти не се нуждаят от техническо обслужване, за почистване на корпуса е достатъчна влажна кърпа. Eлектроуредите никога да не се потапят във вода. Допълнителни указания се съдържат в ръководството за обслужване. • MeisterCRAFTелектроуредите са подложени на строг качествен контрол. Ако въпреки това възникне 25 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr дефект, моля, изпратете електроуреда на адреса на нашия сервиз. Ремонтът ще се извърши незабавно. • Кратко описание на неизправността скъсява времето за търсене на дефекта и за ремонт. През гаранционния срок изпратете заедно с уреда гаранционната му карта и покупателната фактура. • Когато се касае за ремонт извън гаранцията, трябва да заплатите възникналите ремонтни разходи. ВАЖНО! Отварянето на уреда води до загубване на правото на гаранция! ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме внимание на това, че съгласно Закона за отговорността на производителите не носим 26 Seite 26 отговорност за вреди, причинени от нашите уреди вследствие на некомпетентен ремонт или неизползване на нашите оригинални или допускани от нас резервни части, както и в случай когато ремонтът не е извършен в сервиз на MEISTER-WERKZEUGE или авторизиран от нас специалист. Същото се отнася за използваните принадлежности. • За предотвратяване на транспортни щети уредът да се опакова надеждно или да се ползва оригиналната му опаковка. • Също и след изтичане на гаранционния срок сме на Ваше разположение и ще изпълним при изгодни за Вас разноски евентуално налагащи се ремонти на MeisterCRAFT-уредите. MC-5451330-Bedien-0909.qxd CZ 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 27 Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 1 – Rozsah dodávky • • • • • • • Akumulátorová vrtačka/šroubovák 1 Akumulátor Nabíječka Držák přístroje 1 Šroubovací násady Návod k obsluze Záruční list 2 – Technické informace Technické údaje Motor Otáčky při chodu naprázdno Ø vrtání - do dřeva - do oceli ø max. Sklíčidlo pro vrták Akumulátor 27 27 27 28 28 31 Strana 7 – Nabití akumulátoru 8 – Nastavení točivého momentu 9 – Provoz 10 – Způsob práce 11 – Údržba a ochrana životního prostředí 12 – Pokyny pro servis Nabíječka Doba nabíjení 32 33 33 34 35 35 Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Technické změny vyhrazeny. Emise hluku/vibrace LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrace ruky/paže aw: 0,84 m/s2. při šroubování: 0,51 m/s2 při vrtání: 0,95 m/s2 18 V .–.. 3 – Součásti n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8–10 mm 18 V .–../1500 mAh 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sklíčidlo Nastavení utahovacího momentu Spínač Zap/Vyp s regulací otáček Chod doprava/doleva Akumulátor Nabíječka Kontrola nabíjení Přihrádka na nabíjení Indikace nabíjení akumulátorů Spínač SPEED (1./2. stupeň) 27 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 – Použití k danému účelu 1 Pracoviště Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj, nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje od výrobce!) používejte pouze pro oblast použití podle stanoveného účelu! Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. 28 Seite 28 2 Elektrická bezpečnost Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. Seite 29 d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. 29 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. c Nepoužívaný akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo jinými malými kovovými předměty, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár. d Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ním. V případě náhodného kontaktu opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky a popáleniny. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. 6 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro akumulátorové šroubováky g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 5 Použití a údržba akumulátorového nářadí a Akumulátory nabíjet v nabíječkách, které výrobce doporučil. U nabíječky, která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. 30 Seite 30 b V elektrických nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Používání jiných akumulátorů může vést k poranění a nebezpečí požáru. Servis 7 Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové šroubováky a Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrické vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. 8 Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/nabíječek a Nabíječku nevystavujte dešti ani vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. b Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory. Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení dodaných akumulátorů s napětími uvedenými v technických údajích. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru a výbuchu. d Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. e Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Nabíječku sami neotvírejte a její opravou pověřte pouze kvalifikovaný personál. Je nutné, aby se k opravě používaly pouze originální náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem. f Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí. Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru. g Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z Seite 31 akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. h Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. i Akumulátor chraňte před horkem, např. ani nevystavujte trvajícímu slunečnímu záření a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu. j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu. k Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a vyhledejte lékaře. Výpary mohou podráždit dýchací cesty. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Používejte stroj, nabíječku a příslušenství jen pro účel použití, ke kterému jsou určeny! • Předtím, než tyčový šroubovák odložíte z ruky, dbejte na to, aby všechny pohyblivé části stály. • Zabraňte častému blokování při šroubování nebo vrtání. • Připojujte nabíječku jen na 200–240 V střídavého proudu. • Nabíjejte akumulátor tyčového šroubováku jen nabíječkou, která k němu patří. • Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák před vlhkem. Nikdy je neponořujte do vody. • Nepoužívejte nabíječku venku. 31 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Aby byly akumulátory chráněny před poškozením, neměly by být vystavovány teplotám nad 50 °C. POZOR! Kontakty u akumulátoru a nabíječky nespojujte nakrátko • Při nabíjení dbejte na správné pólování „+/–“. • Neodhazujte akumulátory do otevřeného plamene. • Připojovací vedení se nesmí vyměňovat. Při poškození je třeba přístroj odborně zlikvidovat. Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/nabíječek • Nabíječku nevystavujte dešti ani vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. Seite 32 • Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. • Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a vyhledejte lékaře. Výpary mohou podráždit dýchací cesty. 7 – Nabití akumulátoru Tento akumulátorový šroubovák MeisterCraft MAS 180-22D se smí nabíjet pouze pomocí síťového přístroje XR-DC 1000. Síťový přístroj se smí používat pouze s napájením proudem se střídavým napětím 200-240 V a kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití jiných síťových přístrojů, jakož i použití síťového přístroje XR-DC 1000 na jiné jednotce napájení proudem může mít za následek poranění osob a věcné škody. Nabíjení (obr. 3) • Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. • Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Nabíječku sami neotvírejte a její opravou pověřte pouze kvalifikovaný personál. Je nutné, aby se k opravě používaly pouze originální náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem. • Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí. Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru. 32 Akumulátor není z výrobního podniku nabitý. Akumulátor nabijte před prvním použitím. Z akumulátorového vrtacího šroubováku vyjměte akumulátor (5) (obr. 2). Nabíječku (6) připojte na napájecí zdroj proudu. Akumulátor vložte do přihrádky na nabíjení (8). Postup nabíjení se znázorňuje pomocí LED kontrolek jednotky kontroly nabíjení (7). • Nesvítí žádná LED: V přihrádce na nabíjení není akumulátor. • Svítí červená LED: Akumulátor se nachází v přihrádce nabíjení; nabíjení probíhá. • Svítí zelená LED, červená LED zhasne: Postup nabíjení skončil. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Akumulátor je nabitý. Postup nabíjení trvá cca 60 minut. • Svítí žlutá LED: Vyskytla se porucha. V tom případě po několika minutách čekání zopakujte postup nabíjení. Pokud by LED nezhasla i navzdory několika pokusům a po delší době čekání, kontaktujte servisní stanici. Upozornění: Na výkon akumulátoru má vliv jeho stav nabití, četnost používání, zpracovávaný materiál, jakož i síla vynaložená na zpracovávání materiálu. Nový akumulátor dosáhne až po cca 5 cyklech nabití a vybití svoji úplnou výkonnost. Pokud by se výkon čerstvě nabitého akumulátoru ve srovnání s novým akumulátorem značně snížil, znamená to, že je akumulátor opotřebovaný a měl by se nahradit za nový. Za tím účelem kontaktujte uvedenou servisní stanici. Akumulátor je chráněn jednotkou tepelné ochrany před přebitím, měl by se však i přesto po ukončení doby nabíjení z nabíječky vyjmout. Konstantní zahřátí nabíječky a akumulátoru během nabíjení je normální a nejde o chybnou funkci. TIP! Doporučuje se řídit postup nabíjení dodatečně pomocí elektrických spínacích hodin! 8 – Nastavení točivého momentu Jednotka nastavení vrtacího šroubováku má 23 stupňů točivého momentu (2), čímž se zabrání poškození šroubovacích nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím šroubováku můžete nastavit příslušný Seite 33 požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s lehkým chodem) do max. (šroubování s těžkým chodem / vrtání). K vykonání práce zvolte vždy vhodný točivý moment. 9 – Provoz Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny běžné šroubovákové bity, držáky bitů a vrtáky až do průměru 10 mm (není součástí dodávky) (obr. 4). Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním provozu vyměnit příslušenství rychle a bez klíče sklíčidla (obr. 5). Sklíčidlo pravotočivých/ levotočivých strojů je vždy zafixované šroubem s levotočivým závitem. Tento šroub je třeba povolit před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem se dají povolit pouze otáčením doprava. Bity šroubováku a vrtáku o délce od 50 mm se mohou nasadit přímo do úchytu bitů. Před uvedením do provozu Šrouby do dřeva vložte volně do předvrtaných děr pro šrouby. Strojové šrouby lehce zašroubujte do závitu. Akumulátorový šroubovák nasaďte s vhodným hrotem nebo vložkou nástrčného klíče pevně na šroub. Zapnutí a vypnutí POZOR! Nebezpečí překroucení zašroubováním šroubů příliš hluboko. Pozorujte průběh zašroubování a příp. ho ukončete dříve a šroub utáhněte šroubovákem. Proveďte šroubové spoje na zkoušku! 33 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 34 • Zapnutí: Chod doprava - doleva Stiskněte zapínač/vypínač (3): Šroubování se spustí. Během šroubování držte spínač stisknutý. Směr otáčení určíte pomocí posuvného přepínače (4) nad provozním spínačem. • Vypnutí: Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo vyšroubovaný, pusťte zapínač/ vypínač. Indikace nabíjení akumulátorů (9) Na základě indikace nabíjení akumulátoru (9) se dá stav nabíjení akumulátoru kontrolovat. K tomu stiskněte tlačítko (a) indikace nabíjení akumulátoru. Stav nabití se znázorňuje na světelném displeji (b) v 5 segmentech. Všech 5 segmentů se rozsvítí: Úplně nabitý (100%). Postup vybití se znázorňuje v krocích po 20% (rovná se 1 segmentu). Pokud se tedy rozsvítí pouze ještě jeden segment (20%), je akumulátor v tom případě téměř vybitý a měl by se opět brzy nabít. 34 DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte pouze při vypnutém motoru! • Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač do pol. R. • Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač do pol. L. • Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače uprostřed; v této poloze posuvného přepínače se přístroj nedá uvést do provozu, např. při pracovních přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků. 10 – Způsob práce Zapojení Speed Elektronická regulace otáček Pomocí přepínače Speed (10) lze zvolit dva rozdílné rozsahy otáček. Díky elektronické regulaci otáček můžete otáčky plynule přizpůsobit danému pracovnímu postupu. • Poloha přepínače 1: 0–440 min-1 šrouby zašroubovat a vyšroubovat • Mírné stlačení přepínače (3) = nízké otáčky, k povolení pevně osazených šroubů. • Poloha přepínače 2: 0–1150 min-1 pro šrouby a vrtání • Úplně stisknutý spínač = maximálně možné otáčky, k vrtání. Volba rozsahu otáček se určí podle daného materiálu a plánované činnosti a je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací na zkušebním dílu. POZOR! Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru při vrtání nebo šroubování při zatížení. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr POZOR! Přepnutí proveďte pouze při zastaveném motoru. 11 – Údržba a ochrana životního prostředí Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem – nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně osušte. Pro udržení kapacity doporučujeme každé dva měsíce akumulátor zcela vybít a opět nabít. Uchovávejte akumulátory jen zcela nabité, proto je občas dobíjejte. Místo uchování musí být suché a chráněné před mrazem, teplota okolí nesmí překročit 40 °C. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2002/96 ES pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. POZOR! U elektrických přístrojů poháněných bateriemi nebo akumulátorem je nutno baterie nebo akumulátory vyjmout a likvidovat je odděleně podle platné vyhlášky o bateriích. Baterie a akumulátory nikdy nedávejte do domácího odpadu! Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 12 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním Seite 35 balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou MEISTERWERKZEUGE v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 35 MC-5451330-Bedien-0909.qxd E 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 36 Instrucciones de uso e indicaciones de seguridad Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina. Índice Página 1 2 3 4 – Volumen del suministro – Informaciones técnicas – Componentes – Uso conforme a lo prescrito 5 – Indicaciones de seguridad generales 6 – Indicaciones de seguridad específicas para el aparato 36 36 36 37 37 7 8 9 10 11 – Cargar el acumulador – Ajuste del par motor – Funcionamiento – Forma de trabajar – Mantenimiento y protección del medio ambiente 12 – Indicaciones de Servicio 42 43 43 44 44 45 41 1 – Volumen del suministro • • • • • • Página Taladro atornillador con batería 2 x Batería Cargador 1 Broca Instrucciones de uso Certificado de garantia Batería Cargador Tiempo de carga 18 V .–../1500 mAh Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Salvo modificaciones técnicas. Emisión de ruido/vibración 2 – Informaciones técnicas Datos técnicos 36 Motor corriente continua 18 V .–.. Num. de revoluciones n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Brocas-ø - Madera 15 mm - Metal 10 mm ø max. 8 mm Mandril portabrocas 0,8–10 mm LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibraciones en mano/brazo aw: 0,84 m/s2. para atornillar: 0,51 m/s2 para taladrar: 0,95 m/s2 3 – Componentes 1 Mandril portabrocas 2 Ajuste del par motor 3 Interruptor de conexión/desconexión con regulación del número de revoluciones 4 Giro a la derecha/izquierda 5 Acumulador MC-5451330-Bedien-0909.qxd 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Cargador Control de carga Compartimiento de carga Indicador de carga de acumulador Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha) 4 – Uso conforme a lo prescrito Taladrar en madera y metal, atornillar. ¡Utilice la máquina, el cargador y los accesorios (¡observe las indicaciones del fabricante!) sólo para el campo de aplicación previsto! Se excluyen expresamente todas las otras aplicaciones. Este aparato está destinado sólo para el uso en el ámbito doméstico. 5 – Indicaciones de seguridad generales para la utilización de herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones de seguridad y uso. En caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación, ello puede comportar un riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves. Guardar estas instrucciones de seguridad y uso en lugar seguro para posteriores consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seite 37 Esta herramienta no está prevista para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean vigiladas por una persona encargada de su seguridad o éstas reciban instrucciones de ella para el uso de la misma. Los niños deberían ser vigilados para asegurar que no jueguen con la herramienta. 1 Puesto de trabajo a Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2 Seguridad eléctrica a El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 37 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr b Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico. d No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f Si el servicio de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo es inevitable, utilice un interruptor protector de corriente de defecto. El uso de tal interruptor reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3 Seguridad de personas 38 a Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento Seite 38 durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones. b Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. La utilización de unos equipos de protección apropiados para el tipo de trabajo a realizar, como una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, casco protector, o protectores auditivos, ayudan a reducir el riesgo de accidente. c Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desconectada, antes de conectarla a la toma de corriente o antes de montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si conecta el aparato a la alimentación estando éste conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada. f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr g Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato. h Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4 Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, Seite 39 sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5 Uso y tratamiento de la herramienta recargable a Cargue las pilas sólo en cargadores recomendados por el fabricante. Existe peligro de incendio si se usa el cargador para tipos extraños de pilas que no son adecuadas para el mismo. b Utilice por ello sólo los acumuladores previstos para cada herramienta eléctrica. Si se usan otros acumuladores, pueden sufrirse lesiones y existe peligro de incendio. c Mantener el acumulador no usado alejado de clips de oficina, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás pequeños objetos metálicos que podrían causar el puenteo de los contactos. Un cortocircuito en 39 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr los contactos del acumulador puede causar quemaduras o incendios. d Si se usa el acumulador de forma equivocada, puede emanar líquido. Evite el contacto con ese líquido. En caso de contacto casual, lavar con agua. Si el líquido alcanzase los ojos, deberá acudir además al médico. El líquido emanado de acumuladores puede producir irritación o quemaduras cutáneas. 6 Instrucciones generales de seguridad de atornilladores recargables Servicio a Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato. 7 Instrucciones especiales de seguridad de atornilladores recargables a Sujete el aparato sólo por las superficies aisladas del asidero cuando realice labores en las que la herramienta usada pudiera tocar líneas eléctricas ocultas o el propio cable de corriente. El contacto con líneas bajo tensión también puede poner bajo tensión las piezas metálicas del aparato y producir una descarga eléctrica. 8 Indicaciones de seguridad para acumuladores/cargadores a Mantenga el cargador lejos de la lluvia o humedad. La penetración de agua en un cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. 40 Seite 40 b Cargue los acumuladores sólo en cargadores que son recomendados por el fabricante. Para un cargador que es adecuado para un determinado tipo de acumuladores, existe peligro de incendio si es utilizado con otros acumuladores. c No cargue acumuladores de otra marca. El cargador sólo es adecuado para cargar el acumulador adjunto con las tensiones indicadas en los "Datos Técnicos". De lo contrario, existe peligro de incendio y explosión. d Mantenga el cargador limpio. Debido al ensuciamiento existe el peligro de una descarga eléctrica. e Antes de cada uso, examine el cargador, el cable y el conector. No utilice el cargador si detecta daños. No abra Vd. mismo el cargador y deje que lo repare sólo un personal técnico cualificado y únicamente con los repuestos originales. Cargadores, cables y conectores dañados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. f No utilice el cargador sobre una base ligeramente inflamable (p. ej. papel, textiles, etc.) o en un entorno inflamable. Existe peligro de incendio debido al calentamiento del cargador que se produce durante la carga. g Si es utilizado incorrectamente, puede salir líquido del acumulador. Evite el contacto con éste. Si tiene contacto casual, enjuáguese con agua. Si el líquido llega a los ojos, acuda inmediatamente al médico. El líquido derramado del acumulador puede causar irritaciones de la piel o quemaduras. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr h No abra el acumulador. Existe el peligro de un cortocircuito. i Proteja el acumulador del calor intenso, p. ej. también de una incidencia permanente de rayos solares, y del fuego. Existe peligro de explosión. j No ponga el acumulador en cortocircuito. Existe peligro de explosión. k En caso de daño y un uso impropio del acumulador, pueden emanar vapores. Proporcione aire fresco y acuda al médico en caso de malestares. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. 6 – Indicaciones de seguridad específicas para el aparato • Utilice la máquina, los accesorios y el cargador sólo para su campo de aplicación previsto en cada caso. • Antes de soltar de la mano el destornillador de batería, asegúrese de que ya se han detenido todas sus piezas móviles. • Evitar los bloqueos frecuentes al atornillar o taladrar. • Conectar el cargador solamente a la corriente alterna de 200–240 V. • Cargar el acumulador del destornillador de batería solamente con su correspondiente cargador. • Proteger de la humedad el cargador y el destornillador de batería. ¡No sumergirlos nunca en agua! Seite 41 • No utilizar el cargador a la intemperie. • Para proteger los acumuladores contra daños, no se deberán exponer a temperaturas superiores a 50°C. ¡ATENCIÓN! No establecer cortocircuito entre los contactos del acumulador ni del cargador. • Durante la carga observar la correcta polaridad „+/–”. • No arrojar el acumuladoren en un fuego abierto. • El cable de conexión no se puede sustituir. Si se daña, se deberá desguazar el aparato. Indicaciones de seguridad para acumuladores/cargadores • Mantenga el cargador lejos de la lluvia o humedad. La penetración de agua en un cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. • Mantenga el cargador limpio. Debido al ensuciamiento existe el peligro de una descarga eléctrica. • Antes de cada uso, examine el cargador, el cable y el conector. No utilice el cargador si detecta daños. No abra Vd. mismo el cargador y deje que lo repare sólo un personal técnico cualificado y únicamente con los repuestos originales. Cargadores, cables y conectores dañados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. • No utilice el cargador sobre una base ligeramente inflamable (p. ej. papel, textiles, etc.) o en un entorno inflamable. Existe peligro de incendio 41 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr debido al calentamiento del cargador que se produce durante la carga. • No abra el acumulador. Existe el peligro de un cortocircuito. • En caso de daño y un uso impropio del acumulador, pueden emanar vapores. Proporcione aire fresco y acuda al médico en caso de malestares. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. 7 – Cargar el acumulador Este atornillador recargable MeisterCraft MAS 180-22D sólo debe hacerse funcionar con la fuente de alimentación XR-DC 1000. La fuente de alimentación sólo debe utilizarse en una alimentación de corriente con una tensión alterna de 200-240 V y una frecuencia de 50 Hz. El uso de otras fuentes de alimentación, así como el uso de la fuente de alimentación XRDC 1000 con otro tipo de corriente, puede producir daños personales y materiales. Operación de carga (Fig. 3) El acumulador no está cargado completamente desde fábrica. Cárguelo antes de usarlo por primera vez. Quite el acumulador (5) del atornillador-taladrador a acumulador (Fig. 2). Conecte el cargador (6) en la alimentación de corriente. 42 Seite 42 • LED rojo encendido: El acumulador se encuentra en el compartimiento de carga y se está cargando. • LED verde encendido, LED rojo apagado: La carga ha finalizado. El acumulador está cargado. La carga dura unos 60 minutos. • LED amarillo encendido: Hay un fallo. En este caso, repita la operación de carga al cabo de algunos minutos de espera. Si el LED no se apaga a pesar de varios intentos y al cabo de tiempos de espera más largos, contacte por favor con la estación de servicio indicada. Nota: El alcance de un acumulador está influido por su estado de carga, la frecuencia de las aplicaciones, el material a tratar, así como por el esfuerzo aportado. Un nuevo acumulador habrá alcanzado su plena capacidad de rendimiento recién después de unos 5 ciclos de carga y descarga. Si el alcance de un acumulador recientemente cargado disminuye claramente en comparación con uno nuevo, significa que el acumulador está gastado y debería ser reemplazado pronto por uno nuevo. Para ello, contacte por favor con la estación de servicio indicada. Enchufar el acumulador en el compartimiento de carga (8). La carga será indicada por los pilotos de control LED del control de carga (7): El acumulador está protegido contra una sobrecarga mediante un protector térmico; no obstante, éste debería ser retirado del cargador al finalizar el tiempo de carga. Un calentamiento constante del cargador y del acumulador durante la carga es normal y no significa un funcionamiento erróneo. • Ningún LED encendido: En el compartimiento de carga no hay ningún acumulador. ¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y controlar la carga adicionalmente por medio de un temporizador eléctrico! MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 8 – Ajuste del par motor El atornillador-taladrador tiene un ajuste del par motor de 23 niveles (2) para evitar estropeos de los cabezales atornilladores o taladradores. Girando el cabezal en su atornillador-taladrador podrá ajustar el nivel respectivamente necesario, desde 1 (atornillado de marcha suave) hasta máx. atornillado/ taladrado de marcha pesada ). Elija siempre el par motor más favorable para el respectivo trabajo. Seite 43 Aplicar el atornillador recargable con una punta adecuada o una llave de caja firmemente sobre el tornillo. Conexión y desconexión Atención: Existe peligro de rotación excesiva si se aprietan demasiado los tornillos. Observe el proceso de atornillado e interrúmpalo ev. un poco antes, apretando entonces el tornillo con un destornillador. Realizar pruebas de atornillado. • Conexión: 9 – Funcionamiento En el mandril portabrocas (1) (Fig. 4) se pueden apretar todos los bits atornilladores, portabits y brocas corrientes hasta un diámetro de 10 mm (no incluidos en el volumen de entrega). La máquina dispone de un mandril de sujeción rápida. Con éste puede sustituir los accesorios en servicio manual rápidamente y sin llave especial (Fig. 5). Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se inicia el proceso de atornillado. Mantener el interruptor pulsado durante el atornillado. • Desconexión: Tan pronto como el tornillo esté completamente atornillado o desatornillado, soltar el interruptor. Indicación de carga del acumulador (9) El mandril portabrocas de máquinas con giro a la derecha/izquierda está siempre fijado con un tornillo de rosca a la izquierda. Éste tiene que aflojarse por delante a través del mandril portabrocas (1). Los tornillos de rosca a la izquierda se dejan aflojar sólo girando a la derecha. Los bits atornilladores y taladradores con un largo desde 50 mm pueden ser encajados también directamente en el receptor de bits. Antes de la puesta en marcha Introducir los tornillos para madera sueltos en los orificios pretaladrados con las puntas del taladro. Atornillar ligeramente los tornillos en la rosca. El estado de carga del acumulador puede ser controlado por el indicador de carga (9) del acumulador. Para ello, presione el pulsador (a) del indicador de carga del acumulador. El estado de carga será indicado en el display luminoso (b) en 5 segmentos. Todos los 5 segmentos se encienden: El acumulador está completamente cargado (100%). La operación de descarga será indicada en pasos de 20% (equivalente a un segmento). O sea, si sólo un segmento (20%) está encendido, significa que el acumulador está casi descargado y debería ser cargado pronto. 43 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 10 – Forma de trabajar Regulación electrónica del número de revoluciones Con el regulador electrónico del número de revoluciones (3) logrará adaptarlo gradualmente a la respectiva operación de trabajo. • Ligera presión en el interruptor (3) = bajo número de revoluciones, para aflojar tornillos atascados. • Interruptor completamente presionado = máximo número de revoluciones, para taladrar. ¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor se detenga bajo carga durante el taladrado o atornillado! Giro a la derecha/izquierda El sentido de rotación se determina con la ayuda del interruptor deslizante (4) por encima del interruptor de servicio. Seite 44 • Posición de seguridad: Posición central del interruptor; en esta posición del interruptor deslizante el aparato no puede ser puesto en marcha, p. ej. durante las pausas de trabajo, cambio de bits o brocas. Conexión Speed Con en conmutador Speed (10) se dejan seleccionar dos distintos márgenes de números de revoluciones. • Posición del conmutador 1: 0–440 r.p.m. para atornillar y desatornillar tornillos • Posición del conmutador 2: 0–1 150 r.p.m. para atornillar y taladrar El margen del número de revoluciones a elegir está definido por el respectivo material y la actividad planeada, y hay que determinarlo trabajando con una pieza de prueba. ¡ATENCIÓN! Efectúe la conmutación sólo con el motor parado. 11 – Mantenimiento y protección del medio ambiente ¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie el sentido de rotación sólo con el motor parado! • Atornillar tornillos: Empuje el interruptor a la Pos. R. 44 • Desatornillar tornillos: Empuje el interruptor a la Pos. L. Limpie la carcasa sólo con un paño húmedo – no utilice disolventes! A continuación seque bien la máquina. Para mantener la capacidad, recomendamos descargar completamente la batería cada dos meses y volverla a cargar. Almacene sólo baterias cargadas, por eso recárguelas de vez en cuando. El lugar de almacenamiento ha de ser seco y a prueba de heladas; la temperatura ambiente no deberá sobrepasar los 40 °C. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ¡CUIDADO! ¡Los aparatos y baterías eléctricos que ya no se utilicen no pueden ser depositados en la basura doméstica! Sino que, según las directrices 2002/96 CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, deben ser separados y depositados en un centro de reciclado profesional acorde con el medio ambiente. ¡ATENCIÓN! En los aparatos eléctricos que funcionen con pilas o con acumulador deben retirarse las pilas o el acumulador y desecharse por separado conforme a la normativa en vigor sobre pilas. ¡No eliminar nunca las pilas ni los acumuladores con los residuos domésticos! Lleve los aparatos eléctricos inservibles a un punto de recogida local. Separe los materiales de embalaje según corresponda y elimínelos cumpliendo con las disposiciones locales. Consulte los detalles en su ayuntamiento. 12 – Indicaciones de Servicio • Guarde dentro del embalaje original la máquina, las instrucciones de uso y, dado el caso, los accesorios. De este modo siempre tendrá a mano toda la información y piezas. • Los aparatos MeisterCRAFT no necesitan, en gran medida, mantenimiento, para limpiar las carcasas basta con un paño húmedo. No introducir nunca aparatos eléctricos en agua. En las instrucciones de uso encontrará más información. Seite 45 • Los aparatos MeisterCRAFT están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, en caso de aparecer un fallo en el funcionamiento, diríjase a su servicio de asistencia. • Durante el periodo de garantía adjunte a su aparato la tarjeta de garantía y el justificante de compra. • En el caso de que no se trate de una reparación cubierta por la garantía, le facturaremos los costes de la reparación a su cargo. ¡IMPORTANTE! La apertura del aparato conduce a la anulación del derecho de garantía! ¡IMPORTANTE! Hacemos constar expresamente que, según la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos, no respondemos de daños causados por nuestros aparatos si éstos han sido producidos por una reparación inadecuada o, en caso de sustitución de piezas, no se utilizaron nuestras piezas originales u otras aprobadas por nuestra empresa y la reparación no fue realizada por el Servicio postventa MEISTER-WERKZEUGE o un técnico autorizado! Lo mismo se aplica por analogía en los accesorios utilizados. • Para evitar daños en el transporte, embale el aparato de forma segura o utilice el embalaje original. • Después de concluir el periodo de garantía seguiremos estando a su disposición y realizaremos a buen precio las eventuales reparaciones de los aparatos MeisterCRAFT. 45 MC-5451330-Bedien-0909.qxd F 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 46 Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 46 46 46 47 47 – Chargement de l’accu – Réglage du couple – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 12 – Conseils de service 52 53 53 54 55 55 51 1 – Étendue des fournitures • • • • • • Page 7 8 9 10 11 Perceuse à batterie 2 x Accu Dispositiv de charge 1 Embout de tournevis Mode d’emploi Certificat de garantie Dispositiv de charge Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Temps de charge ca. 60 min Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Moteur Règime Capacité - bois - acier ø max. Mandrin à serrage rapide Accu 46 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8–10 mm 18 V .–../1500 mAh LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrations de la main/du bras aw: 0,84 m/s2. Lors du vissage: 0,51 m/s2 Lors du perçage: 0,95 m/s2 3 – Composants 1 Mandrin de perçage 2 Réglage du couple 3 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulation de la vitesse 4 Marche à droite/à gauche 5 Accu 6 Chargeur MC-5451330-Bedien-0909.qxd 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Contrôle du chargement Compartiment de chargement Affichage de chargement de l’accu Commutateur SPEED (1ère/2e vitesses) 4 – Usage conforme aux fins prévues Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant !) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues ! Toutes les autres utilisations sont expressément interdites. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités Seite 47 physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que 47 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. Seite 48 après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. 3 Sécurité des personnes 48 a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. h Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des Seite 49 enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Utilisation et traitement de l’outil sur accu a Ne chargez les accus que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à 49 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr un certain type d’accu représente un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres accus. b Sur les outils électriques, n’utilisez que les accus prévus à cette fin. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et entraîner un risque d’incendie. c Tenez les accus non utilisés à l’écart des agrafes de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant être responsables d’un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts d’un accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer l’endroit touché avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui s’échappe d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. 6 Consignes de sécurité générales pour la visseuse sur accu Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 7 Consignes de sécurité spéciales pour les visseuses sur accu 50 a Ne tenez l’appareil que par ses parties de manche isolées lorsque vous effectuez des travaux durant Seite 50 lesquels l’outil risque d’entrer en contact avec des conduites électriques dissimulées ou avec le cordon d'alimentation de l’appareil. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 8 Consignes de sécurité pour appareils à accu/chargeurs a Tenez le chargeur à l’écart de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique. b Ne chargez les accus que dans des chargeurs qui ont été recommandés par le fabricant. Dans le cas d’un chargeur destiné à un type d’accus défini, il y a risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. c Ne chargez pas d’accus d'autres marques. Le chargeur est uniquement destiné au chargement des accus fournis avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion. d Tenez le chargeur propre. Les salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique. e Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr f Ne faites pas fonctionner le chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement. g En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Éviter un contact avec le liquide. Lors d’un contact accidentel, rincez l’endroit touché avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, faites en plus appel à un médecin. L’échappement du liquide d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de court-circuit. i Protégez l’accu contre la chaleur, p. ex. également contre les rayons du soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion. j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a risque d’explosion. k En cas d’endommagement et d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Seite 51 pièces mobiles se soient immobilisées. • Lorsque vous vissez ou percez, évitez les blocages fréquents de l’embout ou de la mèche. • Ne raccordez le chargeur qu’à du courant alternatif en 200–240 V. • Ne rechargez la batterie du tournevis manche qu’avec le chargeur qui l’accompagne. • Protégez le chargeur et le tournevis manche contre l’humidité. Ne le plongez jamais dans l’eau! • N’utilisez jamais le chargeur en plein air. • Pour préserver la batterie de tout endommagement, ne l’exposez pas à une température supérieure à 50 °C. ATTENTION! Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ni ceux du chargeur • Pendant la recharge, respectez les polarités „+/–“. • Ne jetez jamais une batterie dans des flammes nues. • Le cordon de branchement ne se remplace pas. S’il est endommagé, mettez l’appareil à la ferraille conformément aux règlements. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil Consignes de sécurité pour appareils à accu/chargeurs • N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que conformément au domaine d’application prévu. • Tenez le chargeur à l’écart de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique. • Avant de déposer le tournevis manche, attendez que toutes les 51 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Tenez le chargeur propre. Les salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique. • Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique. • Ne faites pas fonctionner le chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement. • N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de court-circuit. • En cas d’endommagement et d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. 7 – Chargement de l’accu 52 Cette visseuse sur accu MeisterCraft MAS 180-22D a uniquement le droit d’être chargée avec le bloc secteur XR-DC 1000. Le bloc secteur a uniquement le droit d’être branché sur une source d’alimentation avec une tension alternative de 200-240 V et une fréquence de 50 Hz. Toute utilisation Seite 52 d’autres blocs secteur ainsi que l’utilisation du bloc secteur XR-DC 1000 sur une autre source d’alimentation en courant peuvent entraîner des dommages corporels et matériels. Chargement (Fig. 3) L’accu quitte nos usines non complètement chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation. Retirer l’accu (5) de la visseuse-perceuse sur accu (Fig. 2). Brancher le chargeur (6) sur l’alimentation électrique. Mettre l’accu en place dans le compartiment de chargement (8). Le chargement est affiché par les lampes de contrôle à LED du dispositif de contrôle du chargement (7) : • Aucune LED n’est allumée: il n’y a pas d’accu dans le compartiment de chargement. • La LED rouge est allumée: l’accu se trouve dans le compartiment de chargement, le chargement est en cours. • La LED verte est allumée, la LED rouge s’éteint: le chargement est terminé. L’accu est chargé. Le chargement dure env. 60 minutes. • La LED jaune est allumée: un dérangement s’est produit. Dans ce cas, répéter l’opération de chargement après quelques minutes d’attente. Si la LED devait ne pas s’éteindre malgré plusieurs tentatives et après des temps d’attente plus longs, veuillez prendre contact avec l'antenne de service indiquée. Remarque: la portée d’un accu est influencée par son état de chargement, MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 53 la fréquence d’utilisations, le matériau à traiter et la force devant être appliquée. la livraison) peuvent être fixés dans le mandrin (1) (fig. 4). Un accu neuf atteint son plein rendement uniquement après env. 5 cycles de chargement et de déchargement. La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide. L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5). Si la portée d’un accu venant d’être chargé devait sensiblement baisser par comparaison à un neuf, l’accu est alors usé et devrait être bientôt remplacé par un neuf. À cette fin, veuillez prendre contact avec l’antenne de service indiquée. Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/marche à gauche est toujours fixé avec une vis à pas à gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite. L’accu est protégé contre les surcharges par un circuit de protection thermique – une fois chargé, il devrait toutefois être retiré du chargeur. Un réchauffement régulier du chargeur et de l'accu pendant le chargement est normal et ne représente pas un défaut. CONSEIL! Il est recommandé de contrôler en plus le chargement par une minuterie électrique ! 8 – Réglage du couple La visseuse-perceuse possède un réglage de couple à 23 crans (2), pour éviter des dommages aux têtes de vissage ou de perçage. En tournant la tête de votre visseuse-perceuse, vous pouvez régler le cran respectivement nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à max. (vissage/perçage difficile ). Sélectionnez toujours le couple le mieux adapté à la tâche à accomplir. Les bits de visseuses et les bits de perceuses à partir d’une longueur de 50 mm peuvent aussi être directement mis en place dans le logement prévu à cette effet. Avant la mise en service Mettre en place les vis à bois sans forcer dans les trous prépercés avec les bits perceurs. Visser légèrement les vis à machines dans le filetage. Appliquer fermement la visseuse sur accu équipée d’un bit ou d’une clé à douille adapté sur la vis. Marche/Arrêt ATTENTION! Risque de fausser les vis si celles-ci sont vissées trop profondément. Observer le vissage et, le cas échéant, l’interrompre un peu plus tôt et visser à fond la vis avec un tournevis à main. Contrôler le vissage effectué! 9 – Fonctionnement • Mise en marche: Tous les bits de visseuse, porte-bits et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm (non compris dans l’étendue de Appuyez sur l'interrupteur Marche/ Arrêt (3): Le processus de vissage 53 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr démarre. Pendant le vissage, maintenir l’interrupteur pressé. • Eteindre: Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès que la vis est complètement vissée ou dévissée. Affichage du chargement de l'accu (9) Seite 54 ATTENTION ! Lorsque vous percez ou vissez, évitez l'arrêt du moteur lorsqu'il se trouve sous charge! Marche à droite-à gauche Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du commutateur à coulisse (4) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service. L’état de chargement de l’accu peut être contrôlé à l’appui de l’affichage de chargement de l’accu (9). À cette fin, appuyer sur le bouton-poussoir (a) de l’affichage de chargement de l’accu. L’état de chargement est affiché dans le display lumineux (b) en 5 segments. Les 5 segments s’allument: l’accu est complètement chargé (100%). Le déchargement est affiché en pas de 20% (équivalant à 1 segment). Si seul un segment (20%) est encore allumé, cela signifie que l’accu est presque déchargé et qu’il devrait être bientôt chargé. À OBSERVER! Ne modifier le sens de rotation qu’à l’arrêt du moteur! • Vissage de vis : amener le commutation sur la pos. R. • Dévissage de vis : amener le commutation sur la pos. L. 10 – Mode de travail Régulation électronique de la vitesse de rotation La régulation électronique de la vitesse de rotation (3) vous permet d’adapter la vitesse en continu à la tâche respective à effectuer. • Position de sécurité: position centrale du commutateur; lorsque le commutateur à coulisse se trouve dans cette position, l’appareil ne peut pas être mis en service, p. ex. lors de pauses de travail, de changement de bit ou de foret. Commutation Speed • Légère pression sur le commutateur (3) = faible vitesse, pour dévisser les vis bloquées. 54 • Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale, pour percer. Le commutateur Speed (10) permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes. • Position de commutateur 1: 0–440 t/mn pour visser et dévisser les vis MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Position de commutateur 2: 0–1 150 t/mn pour visser et percer La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon. ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt. 11 – Maintenance et protection de l’environnement Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon humide – ne pas utiliser de solvants! Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour prévenir toute diminution de capacité, il est recommandé de décharger entièrement l´accu tous les deux mois et de le recharger. Ne charger que des accus pleins: de ce fait, recharger de temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit être sec et protégé du gel, la température ambiente ne doit pas dépasser 40 °C. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2002/96 CE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. ATTENTION! Pour les appareils électriques fonctionnant à piles ou à accu, retirer les piles ou accus et les évacuer séparément conformément aux dispositions en Seite 55 vigueur sur le sort des piles usagées. Ne jamais jeter les piles et les accus avec les déchets ménagers! Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 12 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux 55 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par 56 Seite 56 nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par MEISTER-WERKZEUG le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. MC-5451330-Bedien-0909.qxd GB 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 57 Operating instructions & safety hints To prevent injury, always read the operating instructions before use and pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool. Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 57 57 57 58 58 Page 7 8 9 10 11 – Charging battery – Torque setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 12 – Service instructions Technical changes reserved. • • • • • • Noise emission/vibration Cordless Drill & Screwdriver 2 x Battery Charger 1 Bit Operating Instructions Guarantee LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Hand/arm vibrations aw: 0,84 m/s2. when screw-driving: 0,51 m/s2 when boring: 0,95 m/s2 2 – Technical information 3 – Components Technical data 1 Drill chuck 2 Torque setting 3 On/Off switch with revolution regulation 4 Clockwise/anti-clockwise running 5 Rechargeable battery 6 Charging unit 7 Charge control 8 Charging shaft 9 Rechargeable battery display 10 SPEED switch (1st/2nd gear) Drill diam Ø - Wood - Steel ø max. Chuck Battery Charger 65 65 61 1 – Scope of delivery Motor Speed 62 63 63 64 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8–10 mm 18 V .–../1500 mAh Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Charging time ca. 60 min. 57 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 – Correct use Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine, charging unit and accessories (follow manufacturer's directives!) for specified area of application only! All other applications are explicitly excluded. The machine is intended only for use in the household. Seite 58 b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. 1 Work area 58 a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 59 f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 3 Personal safety g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 4 Power tool use and care c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 59 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Use and treatment of the batteryoperated tool a Only use chargers to recharge the battery that have been recommended by the manufacturer. When using a charger designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries. b Only use the batteries designed for use in the electric tools. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire. c When not in use, keep the battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A short-circuit between the battery contacts can lead to burns or fire. 60 d Fluid can escape from the battery when used incorrectly. Avoid all Seite 60 contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns. 6 General safety information for battery-powered screwdrivers Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 7 Safety information for batterypowered screwdrivers a Hold the tool by the insulated handle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hidden power cables or its own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock. 8 Safety notes for battery/charger a Keep the charger away from rain or damp. Water entering into the charger will increase the risk of an electrical shock. b Only use chargers recommended by the manufacturer to recharge the battery. When using a charger designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries. c Never use to recharge third-party batteries. The charger is only designed to charge the supplied MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr batteries using the voltages specified in the Technical Data. Otherwise there is a risk of fire or explosion. d Keep the charger clean. Contamination will increase the risk of an electrical shock. e Check the charger, cable and plug each time you use the unit. Do not use the charger if you find any damages. Never open the charger up yourself, have it repaired by a qualified specialist only and with original replacement parts. A damaged charger, cable or plug will increase the risk of an electrical shock. f Never operate the charger on a surface that will burn easily (for example, paper, textiles etc) or in a flammable environment. There is a risk of fire occurring as a result of the heat generated during the charging process. g Fluid can escape from the battery when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns. h Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. i Protect the battery from heat, for example, from constant sun and fire. There is a risk of explosion. j Never short circuit the battery. There is a risk of explosion. Seite 61 out of the battery. Ensure plenty of fresh air and, if you have any symptoms, consult a doctor. These vapours may irritate the respiratory system. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • Use the appliance, the charger and the attachments, only for their intended applications! • Before laying the stick screwdriver aside, ensure that all moving parts have come to a standstill. • Avoid frequent blocking when drilling, tightening or loosening screws. • Connect the charger only to a 200–240 V AC power supply. • Charge the screwdriver battery only with the charger supplied. • Protect the charger and the screwdriver from contact with moisture. Never immerse in water! • Do not use the charger in the open air. • To avoid damage to the batteries, never expose them to temperatures of over 50 °C. CAUTION! Do not short-circuit the contacts of the battery or charger. • When charging, ensure that the device is correctly connected („+/–“). • Do not attempt to burn the battery. k In the event of damages and incorrect use, vapours may come 61 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • The connection cord cannot be replaced. In case of damage, dispose of the device in the correct manner. In case of damage, dispose of the device in the correct manner. Safety notes for battery/charger • Keep the charger away from rain or damp. Water entering into the charger will increase the risk of an electrical shock. • Keep the charger clean. Contamination will increase the risk of an electrical shock. Seite 62 7 – Charging battery This MeisterCraft MAS 180-22D battery-powered screwdriver may only be charged using the XR-DC 1000 mains adapter unit. The mains adapter unit may only be operated with a power supply that has an alternating current of 200-240 V and a frequency of 50 Hz. The use of any other mains adapter units or the use of the XR-DC 1000 with another type of power supply may lead to personal and property damage. Charging process (Fig. 3) • Check the charger, cable and plug each time you use the unit. Do not use the charger if you find any damages. Never open the charger up yourself, have it repaired by a qualified specialist only and with original replacement parts. A damaged charger, cable or plug will increase the risk of an electrical shock. • Never operate the charger on a surface that will burn easily (for example, paper, textiles etc) or in a flammable environment. There is a risk of fire occurring as a result of the heat generated during the charging process. • Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. • In the event of damages and incorrect use, vapours may come out of the battery. Ensure plenty of fresh air and, if you have any symptoms, consult a doctor. These vapours may irritate the respiratory system. 62 The rechargeable battery is not fully charged on leaving the factory. Charge the rechargeable battery before first use. Withdraw rechargeable battery (5) from the storage battery drill screwdriver (Fig. 2). Connect charging unit (6) to the power supply. Put the rechargeable battery into the charging bay (8). The charging progress is displayed by the LED control lights of the control panel (7): • If no LED is lit: There is no battery in the charging bay. • The red LED is lit: The battery is in the charging bay, the recharging process has been started. • The green LED is lit, the red LED has gone out: The charging process has been completed. The battery is charged. The charging process should take about 60 minutes. • The yellow LED is lit: A problem/fault has occurred. If this happens, wait a MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr few minutes and attempt to start the charging process again. Should the LED not go out even after several attempts and longer waiting periods, please contact the specified service station. Seite 63 (easily turned screw) to max. (stiff screwdriving/drilling ). Always select the torque most favourable for the respective work. 9 – Operation Note: The range of the battery is influenced by the charged state, the frequency of use, the material being processed and the level of energy required to do so. A new battery only reaches full performance capability after 5 charge and discharge cycles. It the range of a freshly charged battery should drop considerably when compared to a new one, the battery is old and should soon be replaced by a new one. To do this, contact the specified service station. The rechargeable battery is protected by a thermo-protection fuse against overcharging - nevertheless it should be withdrawn from the charging unit on expiry of the charging time. A constant heating of charging unit and rechargeable battery during the charging is normal and does not represent any malfunction. All standard screwdriver bits, bit holders and drills, up to a diameter of 10 mm (not in the scope of delivery), can be clamped in the drill chuck (1) (Fig. 4). The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can replace the accessories in manual operation rapidly and without drill chuck keys (Fig. 5). The drill chuck of clockwise/ anti-clockwise rotation machines is always fixed with a left-hand thread bolt. This is to be loosened in front through the drill chuck (1) before a drill chuck change. Left-hand thread bolts can be loosened through clockwise rotation only. The screwdriver bits and drill bits with a length of 50 mm can also be inserted directly into the bit receptacle. Prior to start up TIP! It is recommended additionally to control the charging process via an electrical time-switch clock! 8 – Torque setting The drill screwdriver has a 23-stage torque setting (2) in order to avoid damage to the bolt or drilling heads. By rotating the head on your drill screwdriver, you can adjust the stage necessary in each case, from 1 Insert a wood screw gently into the hole pre-drilled using a drill bit. Machine screws should be started off gently. Fit a suitable bit or socket to the batterypowered screwdriver and place firmly against the screw. Starting and stopping Caution! Risk of over winding caused by screwing screws in too deep. Watch the screwing 63 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr process carefully and, if necessary, stop early and finish the process with an ordinary screwdriver. Always practise first! • Starting: Press the ON/OFF switch (3): The screwing process will start. Press and keep the switch during the screwing process. Seite 64 • Light pressure on the switch (3) = low rotation speed, in order to loosen stuck bolts. • Switch pressed hard = highest possible rotation speed, for boring. CAUTION! Avoid the motor coming to a standstill under loading when boring or screw-driving! Clockwise/anti-clockwise run • Stopping: As soon as the screw has been screwed in or removed fully, release the On/Off switch. You determine the rotation direction with the aid of the slide switch (4) above the operating switch. Rechargeable battery charge display (9) The charged state of the battery can be checked using the battery charge display (9). To do this, press button (a) on the battery charge display. The charged state is displayed on the display (b) in 5 segments. All 5 segments are lit: The battery is fully charged (100%). The discharge status is displayed in 20% steps (where 1 segment is 20%). When there is only one segment (20%) lit, the battery has almost discharged and will need to be charged soon. 10 – Mode of operation Electronic rotation speed regulation Using the electronic rotation speed regulation (3), you can adapt the rotation speed continuously to the respective job. 64 PLEASE NOTE! Change rotation direction only with motor stopped! • Screw-driving in bolts: Slide switch to Position R. • Turning off bolts: Slide switch to Position L. • Safety position: Switch middle position; in this position of the slide switch the device cannot be put into operation, e.g. in case of work breaks, bit or drill change. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Speed switching With the Speed switch (10), two different speed ranges can be selected. • Switch position 1: 0–440 rpm for turning screws in and out • Switch position 2: 0–1 150 rpm for screw-driving and drilling The speed range to be selected is determined by the respective material and the planned activity, and is to be determined through work on a specimen. CAUTION! Carry out changeover with motor stopped only. 11 – Maintenance and environmental protection Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents! Then dry well. To maintain capacity, we recommend completely discharging and recharging the battery every two months. Store only fully charged batteries. They should therefore be recharged from time to time. The place of storage must be dry; the ambient temperature must not fall below 0 °C or rise above 40 °C. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2002/96 EC directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Seite 65 ATTENTION! Batteries must be removed from battery-powered tools and disposed of separately in accordance with relevant wastebattery regulations. Batteries must never be disposed of with domestic waste! Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 12 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. 65 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being 66 Seite 66 conducted by MEISTER-WERKZEUG, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. MC-5451330-Bedien-0909.qxd GR 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 67 Οδηγίες χειρισµού & υποδείξεις ασφαλείας Για την αποφυγή κινδύνων τραυµατισµού διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού πριν απ κάθε έναρξη λειτουργίας και σε περίπτωση παραχώρησης της µηχανής προς τρίτα πρ σωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαζί µε τη µηχανή. Περιεχ µενα Σελίδα 1 – Προµηθευ µενος εξοπλισµ ς 2 – Τεχνικές πληροφορίες 3 – Κατασκευαστικά τµήµατα 4 – Κανονική χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ 5 – Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 1 – Προµηθευ µενος εξοπλισµ ς • • • • • • ∆ράπανο επαναφορτιζ µενο 2 x Συσσωρευτής Συσκευή φ ρτισης 1 Σετ µύτες κατσαβιδιών Οδηγίες χειρισµού Κάρτα εγγύησης 67 67 68 68 68 Σελίδα 6 – Υποδείξεις ασφαλείας ειδικές για το εργαλείο 7 – Φ ρτιση της µπαταρίας 8 – Ρύθµιση ροπής 9 – Λειτουργία 10 – Τρ πος λειτουργίας 11 – Συντήρηση και προστασία περιβάλλοντος 12 – Υποδείξεις σέρβις 73 74 75 75 76 77 77 Τσοκ 0,8–10 mm Συσσωρευτής 18 V .–../1500 mAh Συσκευή φ ρτισης Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Χρ νος φ ρτισης ca. 60 min. Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές. 2 – Τεχνικές πληροφορίες Εκποµπές θορύβου/δ νηση Τεχνικά χαρακτηριστικά LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). ∆ονήσεις παλάµης/βραχίονα aw: 0,84 m/s2. στο βίδωµα: 0,51 m/s2 στην τρήση: 0,95 m/s2 Κινητήρας 18 V .–.. Στροφές χωρίς φορτίο n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Περιοχή σύσφιξης τσοκδιάµετρος - Ξύλο 15 mm - Χάλυβας 10 mm ø max. 8 mm 3 – Κατασκευαστικά τµήµατα 1 Υποδοχή δράπανου 2 Ρύθµιση ροπής 3 ∆ιακ πτης ON/OFF µε ρύθµιση αριθµού στροφών 4 Περιστροφή δεξιά/αριστερά 67 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 5 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Συσσωρευτής Συσκευή φ ρτισης Έλεγχος φ ρτισης Φρέαρ φ ρτισης Ένδειξη φ ρτισης συσσωρευτή ∆ιακ πτης SPEED (1η/2η ταχύτητα) 4 – Κανονική χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ Τρήση σε ξύλο και µέταλλο, βίδες. Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τη συσκευή φ ρτισης και τα εξαρτήµατα (προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή) µ νο για τον προβλεπ µενο τοµέα εφαρµογής των! Κάθε άλλου είδους εφαρµογή απαγορεύεται ρητά. Η συσκευή αυτή προορίζεται µ νο για οικιακή χρήση σε εργασίες στο σπίτι. 5 – Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισµ ηλεκτρικών εργαλείων Προσοχή! ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας. Σφάλµατα κατά την εφαρµογή των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς. ∆ιαφυλάξετε καλά αυτές τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας για να µπορείτε να τις χρησιµοποιείτε και στο µέλλον. Ο ορισµ ς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία 68 Seite 68 που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο). Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση απ πρ σωπα (συµπερ. των παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές ικαν τητες ή πρ σωπα δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτ ς και εάν αυτά τα πρ σωπα επιτηρούνται απ ένα πρ σωπο αρµ διο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες απ το τελευταίο σχετικά µε τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπ επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε τη συσκευή. 1 Χώρος εργασίας a ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε καθώς και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα. b Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκ νες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ , ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκ νη ή τις αναθυµιάσεις. c =ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε µακριά απ' αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχ ν παρευρισκ µενα άτοµα. Σε περίπτωση απ σπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 2 Ηλεκτρική ασφάλεια a Το φις του µηχανήµατος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρ πο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b Αποφεύγετε την επαφή του σώµατ ς σας µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Cταν το σώµα σας είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ' ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. τυχ ν χαλασµένα ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e =ταν εργάζεσθε µ' ένα ηλεκτρικ εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Seite 69 f Εάν η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρ περιβάλλον είναι αναπ φευκτη, χρησιµοποιήστε διακ πτη προστασίας ρυποφ ρου ισχύος. Η χρήση διακ πτη προστασίας ρυποφ ρου ισχύος µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3 Ασφάλεια προσώπων a Να είσθε πάντοτε προσεκτικ ς/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του µηχανήµατος ταν είσθε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. b Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Cταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ σκ νη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών. c Αποφεύγετε την κατά λάθος θέση σε λειτουργία. Πριν συνδέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο µε το ηλεκτρικ δίκτυο/µε την µπαταρία ή ταν θέλετε να το ανασηκώσετε/ να το µεταφέρετε πρέπει να βεβαιώνεστε τι το ηλεκτρικ εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο (OFF). Cταν µεταφέρετε το 69 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακ πτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα στην πηγή ενέργειας µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. d Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχ ν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ' ένα περιστρεφ µενο τµήµα εν ς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς. e Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατ ς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδ κητων περιστάσεων. f Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα. g Να διατηρείτε τις λαβές καθαρές και χωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή λαδωµένες λαβές είναι ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου. 70 h =ταν υπάρχει η δυνατ τητα συναρµολ γησης διατάξεων αναρρ φησης ή συλλογής σκ νης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των διατάξεων αυτών Seite 70 µειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκ νη. 4 Επιµελής χειρισµ ς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων a Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερ µενη περιοχή ισχύος. b Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα που έχει χαλασµένο διακ πτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτ ς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρ κειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχ ν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. d ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ' αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρ σωπα. e Να περιποιείστε προσεκτικά το µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχ ν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρ πο λειτουργίας του µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων. f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολ τερα και οδηγούνται ευκολ τερα. g Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήµατα, παρελκ µενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες και πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπ ψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εντολή εργασίας. Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι' αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5 Χρήση και µεταχείριση του εργαλείου µε συσσωρευτή a Φορτίζετε τους συσσωρευτές µ νο σε συσκευές φ ρτισης, που συνιστά ο κατασκευαστής. Για συσκευές φ ρτισης, που είναι κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο είδος συσσωρευτών, υφίσταται κίνδυνος πυργκαγιάς, εάν χρησιµοποιηθούν µε άλλους συσσωρευτές. b Χρησιµοποιείτε µ νο τους προβλεπ µενους συσσωρευτές στα Seite 71 ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων συσσωρευτών µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και κίνδυνο πυρκαγιάς. c Φυλάτε το µη χρησιµοποιηµένο συσσωρευτή µακριά απ συνδετήρες, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα, τα οποία δύναται να γεφυρώσουν τις επαφές. Βραχυκύκλωµα µεταξύ των επαφών συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε εγκαύµατα ή πυρκαγιά. d Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την επαφή µε αυτ . Σε περίπτωση τυχ ν επαφής ξεπλένετε µε νερ . Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα µάτια, αναζητήστε επιπρ σθετα έναν γιατρ . Εξερχ µενο υγρ συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή εγκαύµατα. 6 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορτιζ µενα κατσαβίδια Σέρβις a ∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος. 7 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορτιζ µενα κατσαβίδια a =ταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εφαρµοζ µενο εργαλείο µπορεί να συναντήσει κρυµµένα καλώδια ρεύµατος ή το ίδιο του το καλώδιο, να κρατάτε το µηχάνηµα 71 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr απ τις µονωµένες επιφάνειες των λαβών. Η επαφή µε ηλεκτροφ ρα καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος σε τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία. 8 Υποδείξεις ασφαλείας για συσσωρευτές/συσκευές φ ρτισης a ∆ιατηρείτε τη συσκευή φ ρτισης µακριά απ βροχή και υγρασία. Η είσοδος νερού σε συσκευή φ ρτισης αυξάνει το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b Φορτίζετε τους συσσωρευτές µ νο σε συσκευές φ ρτισης, που συνιστά ο κατασκευαστής. Για συσκευές φ ρτισης, που είναι κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο είδος συσσωρευτών, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς, εάν χρησιµοποιηθούν µε άλλους συσσωρευτές. c Μη φορτίζετε ξένους συσσωρευτές. Η συσκευή φ ρτισης είναι αποκλειστικά κατάλληλη για τη φ ρτιση του συµπαραδοτέου συσσωρευτή µε τις τάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Ειδάλλως υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή φ ρτισης. Η ρύπανση εγκυµονεί τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 72 e Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τη συσκευή φ ρτισης, το καλώδιο και το ρευµατολήπτη. Εφ σον διαπιστώσετε βλάβες, µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης. Μην ανοίγετε τη συσκευή φ ρτισης και αφήστε την να επισκευάζεται αποκλειστικά απ διακεκριµένο ειδικ προσωπικ και µ νο µε αυθεντικά ανταλλακτικά. Ελαττωµατικές συσκευές φ ρτισης, Seite 72 καλώδια και ρευµατολήπτες αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Μη λειτουργείτε τη συσκευή φ ρτισης επάνω σε εύφλεκτο υπ στρωµα (π. χ. χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Λ γω της θερµοκρασίας, που αναπτύσσεται κατά τη φ ρτιση στη συσκευή φ ρτισης, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς. g Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την επαφή µε αυτ . Σε περίπτωση τυχ ν επαφής ξεπλένετε µε νερ . Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα µάτια, αναζητήστε επιπρ σθετα έναν γιατρ . Εξερχ µενο υγρ συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή εγκαύµατα. h Μην ανοίγετε το συσσωρευτή. Υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. i Προστατεύετε το συσσωρευτή απ υψηλή θερµοκρασία, π.χ. απ διαρκή έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία και φωτιά. Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. j Μη βραχυκυκλώνετε το συσσωρευτή. Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. k Σε περίπτωση πρ κλησης βλάβης ή εσφαλµένης χρήσης του συσσωρευτή µπορούν να εκλυθούν ατµοί. Προσάγετε φρέσκο αέρα και επισκεφθείτε έναν γιατρ σε περίπτωση ενοχλήσεων. Οι ατµοί µπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 6 – Υποδείξεις ασφαλείας ειδικές για το εργαλείο • Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τα πρ σθετα εξαρτήµατα και τη συσκευή φ ρτισης µ νο για τον εκάστοτε τοµέα εφαρµογής για τον οποίον προορίζονται! • Πριν αφήσετε το κατσαβίδι απ το χέρι, προσέχετε να έχουν ακινητοποιηθεί λα τα κινητά εξαρτήµατα. • Αποφεύγετε το συχν µπλοκάρισµα κατά το βίδωµα ή το άνοιγµα οπών. • Συνδέετε τη συσκευή φ ρτισης µ νο σε εναλλασσ µενο των 200–240 V. • Φορτίζετε την επαναφορτιζ µενη µπαταρία του κατσαβιδιού µ νο µε την αντίστοιχη συσκευή φ ρτισης. • Προστατεύετε τη συσκευή φ ρτισης και το κατσαβίδι απ την υγρασία. Ποτέ µη βυθίζετε σε νερ . • Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης σε εξωτερικούς χώρους. • Για να προφυλάξετε τις µπαταρίες απ ζηµιές, αυτές οφείλουν να µην εκτίθενται σε θερµοκρασίες πάνω απ τους 50 °C. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βραχυκυκλώνετε τις επαφές σε µπαταρία και συσκευή φ ρτισης • Κατά τη φ ρτιση προσέχετε για τη σωστή σύνδεση των π λων ,,+/–“. • Μην πετάτε τη µπαταρία σε ανοικτή φωτιά. Seite 73 • Το καλώδιο σύνδεσης δεν µπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση ζηµιάς εκτελείται την κατάλληλη απορριµµατική διαχείριση της συσκευής. Υποδείξεις ασφαλείας για συσσωρευτές/συσκευές φ ρτισης • ∆ιατηρείτε τη συσκευή φ ρτισης µακριά απ βροχή και υγρασία. Η είσοδος νερού σε συσκευή φ ρτισης αυξάνει το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή φ ρτισης. Η ρύπανση εγκυµονεί τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τη συσκευή φ ρτισης, το καλώδιο και το ρευµατολήπτη. Εφ σον διαπιστώσετε βλάβες, µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης. Μην ανοίγετε τη συσκευή φ ρτισης και αφήστε την να επισκευάζεται αποκλειστικά απ διακεκριµένο ειδικ προσωπικ και µ νο µε αυθεντικά ανταλλακτικά. Ελαττωµατικές συσκευές φ ρτισης, καλώδια και ρευµατολήπτες αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μη λειτουργείτε τη συσκευή φ ρτισης επάνω σε εύφλεκτο υπ στρωµα (π. χ. χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Λ γω της θερµοκρασίας, που αναπτύσσεται κατά τη φ ρτιση στη συσκευή φ ρτισης, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς. • Μην ανοίγετε το συσσωρευτή. Υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. 73 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Σε περίπτωση πρ κλησης βλάβης ή εσφαλµένης χρήσης του συσσωρευτή µπορούν να εκλυθούν ατµοί. Προσάγετε φρέσκο αέρα και επισκεφθείτε έναν γιατρ σε περίπτωση ενοχλήσεων. Οι ατµοί µπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. 7 – Φ ρτιση της µπαταρίας Αυτ το επαναφορτιζ µενο κατσαβίδι MeisterCraft MAS 180-22D επιτρέπεται να φορτίζεται αποκλειστικά µε το τροφοδοτικ XR-DC 1000. Το τροφοδοτικ επιτρέπεται να λειτουργείται αποκλειστικά µε εναλλασσ µενη τάση των 200-240 V και συχν τητα των 50 Hz. Κάθε χρήση άλλων τροφοδοτικών καθώς και η χρήση του τροφοδοτικού XR-DC 1000 µε άλλου είδους παροχής ρεύµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και βλάβες. ∆ιαδικασία φ ρτισης (εικ. 3) Ο συσσωρευτής δεν είναι πλήρως φορτισµένος απ το εργοστάσιο. Φορτίστε το συσσωρευτή πριν την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε το συσσωρευτή (5) απ το επαναφορτιζ µενο δραπανοκατσάβιδο (εικ. 2). Συνδέστε τη συσκευή φ ρτισης (6) στην παροχή ρεύµατος. Τοποθετήστε το συσσωρευτή στο φρέαρ φ ρτισης (8). Η διαδικασία φ ρτισης σηµάνεται µε τα φώτα ελέγχου LED του ελέγχου φ ρτισης (7): • ∆ε φωτίζει καµία LED: ∆ε βρίσκεται συσσωρευτή στο φρέαρ φ ρτισης. 74 • Φωτίζει η κ κκινη LED: Ο συσσωρευτής βρίσκεται στο φρέαρ Seite 74 φ ρτισης, η διαδικασία φ ρτισης εκτελείται. • Φωτίζει η πράσινη LED, η κ κκινη LED σβήνει: Η διαδικασία φ ρτισης έληξε. Ο συσσωρευτής είναι φορτισµένος. Η διαδικασία φ ρτισης διαρκεί περ. 60 λεπτά. • Φωτίζει ή κίτρινη LED: Υπάρχει διαταραχή λειτουργίας. Στην περίπτωση αυτή επαναλάβετε τη διαδικασία φ ρτισης µετά απ µερικά λεπτά χρ νου αναµονής. Εάν η LED δε σβήσει ακ µη και µετά απ περισσ τερες προσπάθειες και µακρύτερους χρ νους αναµονής, έλθετε παρακαλώ σε επαφή µε την αναφερ µενη υπηρεσία σέρβις. Υπ δειξη: Η εµβέλεια εν ς συσσωρευτή επηρεάζεται απ την κατάσταση φ ρτισης του, τη συχν τητα χρήσης, το προς επεξεργασία υλικ καθώς και την απαιτούµενη καταβολή δύναµης για την εργασία αυτή. Ένας νέος συσσωρευτής αποκτά την µέγιστη χωρητικ τητα του µετά απ 5 κύκλους φ ρτισης και εκφ ρτισης. Εάν η εµβέλεια εν ς φρεσκοφορτισµένου συσσωρευτή είναι σαφώς χαµηλ τερη απ' αυτήν εν ς νέου, ο συσσωρευτής έχει αναλωθεί και θα πρέπει να αντικατασταθε στο εγγύ µέλλον µε νέο. Για το σκοπ αυτ έρθετε παρακαλώ σε επαφή µε την αναφερ µενη υπηρεσία σέρβις. Ο συσσωρευτής προστατεύεται απ την υπερφ ρτιση µε µια θερµοπροστασία – παρά ταύτα θα πρέπει να αφαιρείται µετά το πέρας του χρ νου φ ρτισης απ τη συσκευή φ ρτισης. Μια σταθερή θέρµανση της συσκευής φ ρτισης και MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 75 του συσσωρευτή κατά τη φ ρτιση είναι µως φυσιολογική και δεν αποτελεί ελαττωµατική λειτουργία. δράπανου. Βίδες µε αριστερ στροφο σπείρωµα λύνονται αποκλειστικά µε στροφή προς τα δεξιά. ΣΥΜΒΟΥΛΗ! Συνιστάται ο επιπρ σθετος έλεγχος της διαδικασίας φ ρτισης µέσω ηλεκτρονικού χρονοδιακ πτη. Οι µύτες-κατσαβίδια και οι µύτεςτρυπάνια µε µήκος απ 50 mm και πάνω µπορούν να εισαχθούν απευθείας στην υποδοχή µυτών. Πριν απ τη θέση σε λειτουργία 8 – Ρύθµιση ροπής Το δραπανοκατσάβιδο διαθέτει µια ρύθµιση ροπής 23 βαθµίδων (2), για να αποφευχθούν βλάβες στις κεφαλές για το βίδωµα και την τρήση. Στρέφοντας την κεφαλή του δραπανοκατσάβιδού σας µπορείτε να ρυθµίσετε την εκάστοτε απαιτούµενη βαθµίδα, απ 1 (βίδες που περιστρέφονται εύκολα) έως µέγιστη (βίδωµα/τρήση µε µεγάλη αντίσταση ). Επιλέγετε πάντα την για την εκάστοτε εργασία απαιτούµενη ροπή. 9 – Λειτουργία Cλες η συνήθεις µύτες κατσαβιδιών, στερεώσεις µυτών και δράπανα εµπορίου µπορούν, εφ σον διαθέτουν διάµετρο έως και 10 mm (δεν είναι στα παραδοτέα) να στερεωθούν στην υποδοχή δράπανου (1) (εικ. 4). Η µηχανή διαθέτει υποδοχή δράπανου ταχείας σύσφιξης. Έτσι µπορείτε να αντικαταστήσετε τα εξαρτήµατα µε το χέρι, γρήγορα και δίχως κλειδί δίσκου δράπανου (εικ. 5). Η υποδοχή δράπανου µηχανών µε κίνηση δεξιά/αριστερά είναι πάντα ασφαλισµένη µε µια βίδα µε αριστερ στροφο σπείρωµα. Αυτή πρέπει να λυθεί απ µπροστά, µέσα απ την υποδοχή δράπανου, πριν την αντικατάσταση µιας υποδοχής Εισάγετε ξυλ βιδες χαλαρά στις οπές, που προετοιµάστηκαν µε τις µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε βίδες µηχανών στο σπείρωµα µε ελαφριά περιστροφή. Εφαρµ στε το επαναφορτιζ µενο κατσαβίδι, µε κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά επάνω στη βίδα. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος καταστροφής σπειρώµατος απ πολύ βαθύ βίδωµα βιδών. Παρακολουθείτε τη διαδικασία βιδώµατος και ενδεχοµένως διακ ψτε την νωρίτερα και σφίξτε τη βίδα µε ένα κατσαβίδι. Εκτελέστε δοκιµαστικά βιδώµατα. • Ενεργοποίηση: Πιέζετε διακ πτη (3) ON/OFF: Η διαδικασία βιδώµατος ξεκινά. Κατά τη διάρκεια του βιδώµατος κρατάτε το διακ πτη πατηµένο. • Απενεργοποίηση: Μ λις η βίδα έχει βιδωθεί ή ξεβιδωθεί πλήρως αφήστε ελεύθερο το διακ πτη ON/OFF. Ένδειξη φ ρτισης συσσωρευτή (9) Με την ένδειξη φ ρτισης του συσσωρευτή (9) µπορεί να ελεγχθεί 75 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr η κατάσταση φ ρτισης του συσσωρευτή. Για το σκοπ αυτ πατήστε τον επαφέα (Α) της ένδειξης φ ρτισης του συσσωρευτή. Η κατάσταση φ ρτισης δείχνεται στην φωτεινή οθ νη (b) σε πέντε τοµείς. Seite 76 Περιστροφή αριστερά-δεξιά Εσείς καθορίζετε τη φορά περιστροφής µε τη βοήθεια του ολισθαίνοντα διακ πτη (4) πάνω απ το διακ πτη λειτουργίας. Και οι 5 τοµείς φωτίζουν: Ο συσσωρευτής είναι πλήρως φορτισµένος (100%). Η διαδικασία εκφ ρτισης δείχνεται σε βήµατα των 20% (ισοδυναµεί µε έναν τοµέα). Εάν λοιπ ν φωτίζει πλέον µ νο ένας τοµέας (20%), ο συσσωρευτής είναι σχεδ ν πλήρως εκφορτισµένος και θα πρέπει να φορτιστεί σύντοµα. 10 – Τρ πος λειτουργίας Ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών Με την ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών (3) επιτυγχάνετε την αδιαβάθµητη ρύθµιση του αριθµού στροφών στην εκάστοτε διαδικασία εργασίας. • Ελαφριά πίεση στο διακ πτη (3) = χαµηλ ς αριθµ ς στροφών, για το λύσιµο σφιχτών βιδών. 76 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ! Αλλάζετε τη φορά περιστροφής µ νο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα! • Βίδωµα βιδών: Ωθήστε το διακ πτη στη θέση R. • Ξεβίδωµα βιδών: Ωθήστε το διακ πτη στη θέση L. • Θέση ασφαλείας: Μέση θέση διακ πτη· στη θέση αυτή του ολισθαίνοντα διακ πτη το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία, π.χ. σε διαλείµµατα εργασίας, αλλαγή µύτης ή δράπανου. ∆ιακ πτης SPEED • ∆ιακ πτης τέρµα πατηµένος = µέγιστος δυνατ ς αριθµ ς στροφών, για τρήση. Με το διακ πτη SPEED (10) µπορείτε να επιλέξετε δύο διαφορετικές περιοχές αριθµού στροφών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να αποφεύγετε την ακινητοποίηση του κινητήρα κατά την τρήση ή το βίδωµα υπ φορτίο! • Θέση διακ πτη 1: 0–440 min-1 για βίδωµα και ξεβίδωµα βιδών • Θέση διακ πτη 2: 0–1 150 min-1 για βίδωµα και τρήση MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Η περιοχή αριθµού στροφών, που θα πρέπει να επιλεχθεί, καθορίζεται απ το εκάστοτε υλικ και την προβλεπ µενη εργασία και πρέπει να διαπιστωθεί µε δοκιµή σε δοκιµαστικ υλικ . ΠΡΟΣΟΧΗ! Η µεταγωγή να γίνεται µ νο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα. 11 – Συντήρηση και προστασία περιβάλλοντος Καθαρίζετε το περίβληµα µ νο µε ένα υγρ πανί – µη χρησιµοποιείτε διαλυτικά µέσα!. Στη συνέχεια στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση της χωρητικ τητας συνιστούµε να αποφορτίζετε τελείως το συσσωρευτή κάθε δύο µήνες και να τον φορτίζετε πάλι. Αποθηκεύετε µ νο γεµάτους συσσωρευτές, για αυτ επαναφορτίζετε κατά διαστήµατα. Ο χώρος φύλαξης πρέπει να είναι στεγν ς και ασφαλής απ παγωνιά.Η θερµοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές και συσκευές µε συσσωρευτές, που δε χρειάζονται πια, δε διαθέτονται µε τα οικιακά απορρίµµατα! Πρέπει να συλλέγονται, σύµφωνα µε την οδηγία 2002/96 ΕΚ για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, ξεχωριστά και να διαθέτονται σε µια φιλική προς το περιβάλλον και σύµφωνη µε του καν νες της τέχνης αξιοποίηση. Seite 77 ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ηλεκτρικά εργαλεία, τα οποία λειτουργούν µε µπαταρίες ή επαναφορτιζ µενες µπαταρίες, πρέπει οι µπαταρίες αυτές να αφαιρούνται και να τυγχάνουν ξεχωριστής απορριµµατικής διαχείρισης σύµφωνα µε τον ισχύοντα κανονισµ µπαταριών. Ποτέ δεν πετάτε τις παλιές µπαταρίες και επαναφορτιζ µενες µπαταρίες στα οικιακά απορρίµµατα! Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιµοποιούνται πλέον στα τοπικά κέντρα περισυλλογής. Συλλέγετε ξεχωριστά ανάλογα µε το είδος τα υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την απορριµµατική τους διαχείριση σύµφωνα µε τις τοπικές διατάξεις. Για λεπτοµέρειες παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες του δήµου σας. 12 – Υποδείξεις σέρβις • Φυλάξτε τη µηχανή, τον οδηγ λειτουργίας και κατά περίπτωση τα πρ σθετα εξαρτήµατα µέσα στην αυθεντική συσκευασία. Έτσι έχετε άµεση πρ σβαση στις πληροφορίες και στα εξαρτήµατα. • Οι συσκευές της MeisterCRAFT δεν απαιτούν σε µεγάλο βαθµ συντήρηση, για τον καθαρισµ του περιβλήµατος αρκεί ένα υγρ πανί. ∆εν βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικές µηχανές σε νερ . Πρ σθετες πληροφορίες λαµβάνετε απ τον οδηγ λειτουργίας. • Οι συσκευές της MeisterCRAFT Sυπ κεινται σε αυστηρ τατους 77 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ελέγχους ως προς την ποι τητα. Εάν παρ' λα αυτά κάποτε παρουσιάσθει βλάβη στη λειτουργία, σας παρακαλούµε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις. Η επισκευή απ µέρους µας θα γίνει πολύ γρήγορα. • Μια σύντοµη περιγραφή της βλάβης συντοµεύει την αναγνώριση της βλάβης και το χρ νο επισκευής. Για το χρονικ διάστηµα, που ισχύει η εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση του πελάτη και την απ δειξη πληρωµής. • Cταν πρ κειται για επισκευή πέραν του χρονικού διάστηµατος της εγγύησης, θα σας αποσταλεί λογαριασµ ς για τα έξοδα της επισκευής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το άνοιγµα της συσκευής οδηγεί στην έκπτωση της απαίτησης εγγύησης! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας υποδεικνύουµε κατηγορηµατικά, 78 Seite 78 τι σύµφωνα µε τη νοµοθεσία περί ευθύνης προϊ ντων εµείς δεν φέρουµε την ευθύνη για ζηµιές που έχουν προκληθεί απ τις συσκευές µας, εφ σον αυτές έχουν προκληθεί απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων δεν έχουν χρησιµοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά ή τέτοια των οποίων έχουµε εγκρίνει τη χρήση τους και η επισκευή δεν έχει γίνει απ το τµήµα τεχνικής υποστήριξης πελατών της MEISTER-WERKZEUGE ή απ έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ ! Το αντίστοιχο ισχύει και για τα χρησιµοποιηµένα πρ σθετα εξαρτήµατα. • Για την αποφυγή ζηµιών κατά τη µεταφορά, συσκευάζετε καλά τη συσκευή ή χρησιµοποιείτε την αυθεντική συσκευασία. • Και µετά την λήξη του χρ νου εγγύησης βρισκ µαστε στη διάθεσή σας και πιθανές επισκευές απ την εταιρεία MeisterCRAFT εκτελούνται σε πολύ προσιτές τιµές. MC-5451330-Bedien-0909.qxd H 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 79 Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja. Tartalomjegyzék oldal 1 – Szállítmány tartalma 2 – Műszaki információk 3 – Alkatrészek 4 – Rendeltetésszerű használat 5 – Általános biztonsági előírások 6 – A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások 79. 79. 79. 80. 80. 7 – Az akku feltöltése 8 – Forgatónyomaték beállítás 9 – Üzemeltetés 10 – Működési mód 11 – Karbantartás és környezetvédelem 12 – Szervizelési tájékoztató 85. 86. 86. 87. 87. 88. 84. 1 – Szállítmány tartalma • • • • • • oldal Akkumulátoros fúrógép & csavarozó 2 x Akkumulátor Töltőberendezés 1 Csavarozó bit Kezelési Útmutató Jótállási jegy Akkumulátor 18 V .–../1500 mAh Töltőberendezés Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A Töltési időtartam ca. 60 min Változtatások joga fenntartva. 2 – Műszaki információk Zajemisszió/rezgés Műszaki adatok LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Kéz-/ karrezgések aw: 0,84 m/s2, csavarozásnál: 0,51 m/s2, fúrásnál: 0,95 m/s2. Motor 18 V .–.. Üresjárati fordulatszám n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Legnagyob fúrható átmérő - fában 15 mm - acélban 10 mm Legnagyobb csavarátmérő 8 mm Fúrótokmány 0,8–10 mm 3 – Alkatrészek 1 Fúrótokmány 2 Forgatónyomaték beállítás 3 Be-/kikapcsoló gomb fordulatszám szabályozással 4 Jobb-/balmenet 5 Akku 79 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Töltő Töltésellenőrző Töltő akna Akku-töltéskijelző SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat) 4 – Rendeltetésszerű használat Fúrás fába és fémbe, csavarozás. A gépet, a töltőt és a tartozékokat (a gyártó útasításait figyelembe kell venni!) csak az előírásoknak megfelelő munkálatokra lehet használni! Minden egyéb felhasználás kifejezetten kizárt. Ez a készülék csak a ház körüli munkákra szolgál. 5 – Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámok kezelésére FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót. A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép" fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik. 80 Ez a készülék nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy Seite 80 szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat adott nekik az eszköz használatára vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak az eszközzel. 1 Munkahelyi biztonság a Munkaterületét mindig tartsa tisztán és jól megvilágítva. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b Ne dolgozzon az elektromos szerszámgéppel robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. c Az elektromos szerszámgép használata közben tartsa távol a gyermekeket és az illetéktelen személyeket. Ha elvonják a figyelmét, elveszítheti a szerszámgép feletti uralmat. 2 Elektromos biztonság a Az elektromos szerszámgép csatlakozó dugasznak találnia kell a dugaszoló aljzatba. A dugaszt semmilyen módon sem szabad módosítani. Ne használjon adapter dugaszokat védőföldelt elektromos szerszámgéppel együtt. A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr b Kerülje teste érintkezését a földelt felületekkel, mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Megnő az áramütés veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve van. c A készüléket tartsa távol esőtől és nedvességtől. Nő az áramütés kockázata, ha víz hatol be az elektromos készülékbe. d Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő célokra, az elektromos szerszámgép hordozásához, felakasztásához vagy a hálózati csatlakozó dugasz dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgásban lévő készülékelemektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e Ha egy elektromos szerszámgéppel a szabadban akar dolgozni, csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely külső térben történő használatra is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f Ha elkerülhetetlen egy elektromos szerszámgép nedves környezetben történő használata, alkalmazzon egy olyan hibaáramvédő kapcsolót. Egy hibaáramvédő kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3 Személyek biztonsága a Legyen figyelmes, ügyeljen arra, hogy mit tesz, és végezze a munkát Seite 81 racionálisan az elektromos szerszámgéppel. Soha ne használjon elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy elektromos szerszámgép használata közben egyetlen figyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet. b Hordjon személyi védőfelszerelést és viseljen mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés, mint a pormaszk, a csúszásálló biztonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő viselése, az elektromos szerszámgép mindenkori fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a sérülések kockázatát. c Kerülje a véletlen üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszámgép ki van kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/ vagy akkura csatlakoztatja, felemeli, vagy hordozza. Balesetekhez vezethet, ha a készülék hordozása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra. d Az elektromos szerszámgép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsot. A forgó készülékrészekben lévő szerszám vagy szerszámkulcs sérülésekhez vezethet. e Kerülje a nem természetes testtartást. Gondoskodjon a stabil álló helyzetről, és mindenkor tartsa meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgépet. 81 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr f Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgásban lévő alkotóelemektől. A mozgásban lévő alkotóelemek behúzhatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat. g Ha lehetőség van porszívó és porgyűjtő szerkezetek felszerelésére, győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak, és szabályszerűen kerülnek alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása csökkentheti a por miatti veszélyeztetéseket. 4 Az elektromos szerszámgép alkalmazása és kezelése a Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához használja az annak megfelelő elektromos szerszámgépet. A megfelelő elektromos szerszámgéppel jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. b Ne használjon olyan elektromos szerszámgépet, melynek meghibásodott a kapcsolója. A nem be- vagy kikapcsolható elektromos szerszámgép veszélyes és meg kell javíttatni. c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló aljzatból és/vagy vegye ki az akkut, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékelemeket cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez az óvintézkedés megakadályozza az elektromos szerszámgép véletlen beindulását. 82 d A használaton kívül lévő elektromos szerszámgépek tárolása gyermekek által el nem érhető helyen Seite 82 történjen. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik azt nem ismerik, és jelen utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámgépek veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják. e A készüléket ápolja gondosan. Ellenőrizze, hogy a mozgatható alkotóelemek kifogástalanul működjenek, és ne szoruljanak, illetve, hogy ne legyenek eltörve vagy olyan mértékben megsérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa az elektromos szerszámgép működését. A készülék használata előtt a sérült alkotóelemeket javíttassa meg. Számos baleset okát a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik. f A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők. g Az elektromos szerszámgépet, a tartozékokat, a behelyezhető szerszámokat stb. alkalmazza jelen utasításoknak megfelelően. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő tevékenységet. Az elektromos szerszámgépek rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat teremthet. 5 Az akkuszerszám használata és kezelése a Csak olyan töltőkkel töltse fel az akkukat, amelyeket a gyártó ajánl. Az olyan töltő, amely egy bizonyos típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha más akkukhoz használják. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr b Csak az arra kijelölt akkut használja az elektromos berendezésben. Más akkuk használata sérülésekhez és tűzveszélyhez vezethet. c A nem használt akkut tartsa távol gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkuérintkezők közti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tűzet okozhat. d Helytelen használat esetén folyadék léphet ki az akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel lemosni. Amennyiben a folyadék szembe kerülne, vegyen igénybe ezt kiegészítően orvosi segítséget. A kilépő akkufolyadék bőrirritációkat vagy égési sérüléseket okozhat. 6 Általános biztonsági előírások az akkumulátoros csavarozógép használatához. Szerviz a Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe. Ezzel biztosított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad. 7 Speciális biztonsági utasítások akkus csavarhúzóhoz a A szerszámot csak a nyél szigetelt felületénél tartsa, ha azzal olyan munkát végez, amelynek során a szerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját hálózati vezetékéhez érhet. Egy feszültségvezető vezeték érintése során a szerszám fém részei Seite 83 is feszültség alá kerülhetnek és ez áramütéshez vezethet. 8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/ töltőhöz a Tartsa távol a töltőt esőtől vagy nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe, az megnöveli az áramütés veszélyét. b Csak olyan töltőben töltse fel az akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az egy bizonyos akkutípushoz alkalmas töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más akkukhoz használják. c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő csak a csomagban található akkukhoz alkalmas, a Műszaki adatlapban megadott feszültséggel. Különben tűz- és robbanásveszély áll fenn. d Tartsa tisztán a töltőt. A szennyeződés miatt fennáll az áramütés veszélye. e Minden használat előtt ellenőrizze a töltőt, a vezetéket és a csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel a töltőt, és csak szakszemélyzettel és csak eredeti pót alkatrészekkel javíttassa azt meg. A meghibásodott töltők, vezetékek és csatlakozók növelik az áramütés veszélyét. f Ne használja a töltőt könnyen gyulladó talajon (pl. papíron, szöveteken stb.), ill. éghető környezetben. A töltő töltés során fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent. g Hibás használat esetén folyadék léphet ki az akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. A véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe kerülne, vegyen igénybe ezt 83 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr kiegészítően orvosi segítséget. A kilépő akkufolyadék bőrirritációkhoz vagy égési sérülésekhez vezethet. • Védje a nedvességtől a töltőkészüléket és a rúdcsavarozót. Sohase mártsa vízbe. h Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat veszéye áll fenn. • Ne használja szabadban a töltőkészüléket. i Védje az akkut hőségtől, pl. akár tartós napsugárzástól, és tűztől. Robbanásveszély áll fenn. • Az akku károsodás ellen való megvédése érdekében ne tegye ki az akkumulátort 50°C feletti hőmérsékletnek. j Ne kösse rövidre az akkut. Robbanásveszély áll fenn. k Az akku károsításakor és szakszerűtlen használatakor gőzök szabadulhatnak fel. Engedjen be friss levegőt és panasz esetén keresse fel orvosát. A gőzök irritálhatják a légutakat. 6 – A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások • A berendezést, a tartozékokat és a töltőkészüléket csak a mindenkori rendeltetésnek megfelelő alkalmazási területen szabad használni. • Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből lerakná, ügyeljen az összes mozgó rész leállt állapotára. • Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje a készülék gyakori megállítását (blokkolás). • A töltőkészüléket csak 200–240 V-os váltakozó áramra szabad csatlakoztatni. • A rúdcsavarozó akkumulátort csak a hozzávaló töltőkészülékkel töltse. 84 Seite 84 FIGYELEM! Ne zárja rövidre az érintkezőket az akkumulátoron és a töltőkészüléken • Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“ pólusra. • Az akkumulátort nem szabad nyílt lángba dobni. • A csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Megrongálódás esetén a készüléket szakszerűen kell ártalmatlanítani. Biztonsági utasítások az akkuhoz/ töltőhöz • Tartsa távol a töltőt esőtől vagy nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe, az megnöveli az áramütés veszélyét. • Tartsa tisztán a töltőt. A szennyeződés miatt fennáll az áramütés veszélye. • Minden használat előtt ellenőrizze a töltőt, a vezetéket és a csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel a töltőt, és csak szakszemélyzettel és csak eredeti pót alkatrészekkel javíttassa azt meg. A meghibásodott töltők, vezetékek és csatlakozók növelik az áramütés veszélyét. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Ne használja a töltőt könnyen gyulladó talajon (pl. papíron, szöveteken stb.), ill. éghető környezetben. A töltő töltés során fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent. • Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat veszéye áll fenn. • Az akku károsításakor és szakszerűtlen használatakor gőzök szabadulhatnak fel. Engedjen be friss levegőt és panasz esetén keresse fel orvosát. A gőzök irritálhatják a légutakat. 7 – Az akku feltöltése Ezt a MeisterCraft MAS 180-22D akkumulátoros csavarozógépet csak az XR-DC 1000 tápegységről szabad táplálni. A tápegységet csak 200-240 V-os váltakozó áramú és 50 Hz frekvenciájú áramforrásról szabad működtetni. Bármilyen más tápegység használata valamint az XR-DC 1000 tápegység más áramforrásról való működtetése személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. A töltés folyamata (3. ábra) Az akkut gyárilag nem töltötték fel teljesen. Az akkut az első használat előtt fel kell tölteni. Az akkut (5) az akkus fúró- és csavarozó gépből kivenni (2. ábra). A töltőt (6) az áramellátásra csatlakoztatni. Az akkut a töltő üregbe (8) helyezni. A töltési folyamatot a töltésszabályozó (7) a LED ellenőrző lámpákon (7) keresztül jelzi: • Nem világít LED: Nincs akku a töltő üregben. Seite 85 • A piros LED világít: Az akku a töltő üregben található, a töltés folyamatban van. • A zöld LED világít, a piros LED kialszik: A töltési folyamat befelyeződött. Az akkuk feltöltődtek. A töltési folyamat kb. 60 percig tart. • A sárga LED világít: Hiba lépett fel. Ebben az esetben a töltési folyamatot néhány perc várakozási idő elteltével meg kell ismételni. Amenyiben többszöri kísérlet ellenére és hosszabb várakozási idő eltelte után sem alszik ki a LED, kérjük, lépjen kapcsolatba a megadott szervíz állomással. Utasítás: Az akku hatótávolsága annak töltésszintjétől, az alkalmazások gyakoriságától, a megmunkálandó anyagtól, valamint az annak során alkalmazott erőkifejtéstől függ. Egy új akku csak kb. 5 feltöltési és lemerülési ciklus után éri el teljes teljesítőképességét. Amennyiben egy újonnal feltöltött akku hatótávolsága egy új akkuhoz képest jelentősen csökkenne, úgy az akku elhasználódott és azt hamarosan egy újra kell cserélni. Ehhez, kérjük, lépjen kapcsolatba a megadott szervíz állomással. Az akku egy hővédő által a túltöltés ellen védett – de a töltési idő letelte után ki kell venni a töltőből. A töltő és az akku egyenletes felmelegedése a töltés során normális és nem hibás működés jele. TIPP! Ajánlott a töltést kiegészítően egy elektromos időkapcsoló órával irányítani! 85 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 8 – Forgatónyomaték beállítás A fúró és csavarozó gépben van egy 23 fokozatos forgatónyomaték beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek megrongálódásának elkerülése érdekében. A fúró és csavarozó gépfej elforgatásával be lehet állítani a mindenkor szükséges fokozatot, 1-től (könnyen járó csavarozás) max.-ig (nehezen járó csavarozás/fúrás ). Mindig a mindenkori munkához legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell kiválasztani. Seite 86 megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott akkumulátoros csavarozógépet lazán helyezze a csavarra! Be-/kikapcsolás VIGYÁZAT! Fennállhat a túlhúzás veszélye, ha túl mélyre húzzuk a csavart. Figyelje a becsavarás folyamatát, és ha szükséges egy kissé hamarabb szakítsa meg, és csavarhúzóval szorítsa meg a csavart! Végezzen próbacsavarozást! • Bekapcsolás: 9 – Üzemeltetés Minden a kereskedelemben kapható csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mmes átmérőig (nincs benne a csomagolásban) be lehet fogatni a fúrótokmányba (1) (4. ábra). A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány. Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül (5. ábra). • Kikapcsolás: Mikor a csavar teljesen be vagy ki van csavarva, nyomja meg az ON/OFF gombot! Akku töltéskijelző (9) A jobb-/balmenetes gép fúrótokmányát mindig egy balmenetes csavarral rögzítik. Ezt egy fúrótokmánycsere előtt elölről a fúrótokmányon (1) keresztül kell meglazítani. A balmenetes csavarokat jobbra csavarással lehet meglazítani. Az akku töltéskijelzőjével (9) ellenőrizhető az akku töltésszintje. Ehhez meg kell nyomni az akku töltéskijelző gombját (a). A csavarozóbiteket és a fúróbiteket 50 mm-es hossztól közvetlenül a bitfelfogatásba is be lehet tenni. Ha mind az 5 szegmens felvillan: Az akku tele van (100%). Mielőtt működésbe hozná Helyezze a facsavarokat lazán a fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A 86 Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A csavarozási folyamat megkezdődik. A csavarozás közben tartsa benyomva a kapcsolót. A töltésszintet a kivilágított képernyőn (b) 5 szegmens jelzi. A lemerülési folyamatot 20%-os lépcsőkben (ez 1 szegmensnek felel meg) jelzik ki. Amennyiben tehát már csak egy szegmens (20%) villan fel, úgy az akku majdnem teljesen lemerült és azt hamarosan újra kell tölteni. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 10 – Működési mód Elektromos fordulatszám szabályozás Az elektromos fordulatszám szabályozással (3) lehetőség nyílik arra, hogy a fordulatszámot a mindenkori munkafolyamathoz hozzá lehessen igazítani. • Kis nyomás a gombra (3) = alacsony fordulatszám szoros csavarok meglazításához. • Teljesen benyomott gomb = a lehető legnagyobb fordulatszám fúráshoz. FIGYELEM! Kerülje el, hogy a motor fúrás vagy csavarozás közben terhelés alatt leálljon! Jobb- balmenet A forgásirányt az üzemkapcsoló felett lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet meghatározni. Seite 87 • Biztonsági állás: A kapcsoló középen; a tolókapcsoló ezen állásában nem lehet üzemeltetni a gépet, pl. munkaszünetekben, bit- vagy fúrócsere közben. SPEED-kapcsolás A SPEED-kapcsolóval (10) két különböző fordulatszám tartományt lehet kiválasztani. • 1 kapcsolóállás: 0–440 min-1 csavarok be- és kicsavarásához • 2 kapcsolóállás: 0–1150 min-1 csavarozáshoz és fúráshoz A kiválasztandó fordulatszám tartomány a mindenkori anyagtól és a tervezett tevékenységtől függ és egy próbadarabon végzett munkával lehet azt megállapítani. FIGYELEM! Az átkapcsolás csak álló motor mellett végezhető el. 11 – Karbantartás és környezetvédelem KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A forgásirányt csak álló motor mellet szabad megváltoztatni! • Csavarok becsavarása: A kapcsolót R állásba tolni. A készülék házát csak egy nedves ruhával törölje le, majd alaposan szárítsa meg. Oldószereket ne használjon! Az akkumulátor kapacításának fenntartásához ajánlatos az akkumulátort kéthavonként teljesen kisütni majd ismét feltölteni. Az akkumulátorokat csak teljesen feltöltött állapotban szabad tárolni, majd ezután időnként után kell tölteni. Az akkumulátorokat csak száraz, fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó hőmérsékletű helyen szabad tárolni. • Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L állásba tolni. 87 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr FIGYELEM! A már nem használható elektromos berendezéseket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe! Azokat a Használt elektromos és elektronikai berendezésekről szóló 2002/96 EK irányelvnek megfelelően szelektíven kell gyűjteni, valamint környezetkímélő és szakszerű újrafelhasználáshoz hozzáadni. FIGYELEM! Az elemmel vagy akkumulátorral működtetett villamos berendezések esetén vegye ki azokból az elemeket, illetve akkumulátorokat és azokat a rájuk érvényes jogszabályozknak megfelelően külön távolítsa el. Semmi esetre se dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási szemétbe! A használhatatlanná vált villamos készülékeket a regionális gyűjtőhelyen adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk szerint válogassa szét és a helyi előírásoknak megfelelően távolítsa el a hulladékba. A részletekről a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást. 12 – Szervizelési tájékoztató • A készüléket, a használati utasítást és – ha vannak – a tartozékokat tárolja az eredeti csomagolásban. Így minden információ és minden alkatrész mindíg kéznél van. 88 • A MeisterCRAFT-készülékek általában nem igényelnek karbantartást, a ház tisztításához elegendő egy nedves ruha. Az elektromos berendezéseket sohasem szabad vízbe mártani, vagy víz alá tenni. További információ a használati utasításban található. Seite 88 • A MeisterCRAFT-készülékek kiszállításuk előtt szigorú minőségi ellenőrzésen mentek át. Ha ennek ellenére mégis valamilyen üzemzavar lépne fel, úgy kérjük küldje be a készüléket szervízünkbe. A készüléket ott azonnal megjavítjuk. • A hiba rövid leírása csökkenti a hibakereséshez és javításhoz szükséges időt. A szavatossági idő alatt a készüléket javításhoz a garancialevéllel és a számlával együtt kell beküldeni. • Amennyiben a javításra a szavatosság nem vonatkozik, a javítási költségeket fel fogjuk Önnek számlázni. FONTOS! A készülék felnyítása a szavatosság megszűnéséhez vezet! FONTOS! Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet, hogy a termékszavatossági törvény értelmében a készülékünk által okozott károkért nem felelünk, amennyiben ezt szakszerűtlen javítás, vagy nem eredeti, illetve általunk nem engedélyezett pótalkatrészre való alkatrészcsere okozta és a javítást nem a MEISTER-WERKZEUGE egy ügyfélszolgálat vagy egy erre feljogosított szakember végezte el! Ugyanez megfelelően érvényes a tartozékokra is. • A szállítás során fellépő károk vagy sérülések megelőzésére a készüléket gondosan be kell csomagolni, vagy az eredeti csomagolásban kell beküldeni. • Mi a szavatosság lejárta után is szivesen állunk rendelkezésére és az esetleg szükséges javításokat előnyös áron fogjuk elvégezni. MC-5451330-Bedien-0909.qxd HR 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 89 Uputa za posluživanje i Sigurnosna upozorenja UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem! U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i ove upute za uporabu. Sadržaj Stranica 1 2 3 4 – Obujam isporuke – Tehničke informacije – Sastavni dijelovi – Upotreba u skladu s namjenom 5 – Opće sigurnosne upute 6 – Sigurnosne napomene specifične za uredjaj 1 – Opseg isporuke • • • • • • Zavijač/bušilica na baterije 2 x baterija Ured-aj za punjenje 1 nastavak Upute za rukovanje Jamstveni list 89 89 89 90 90 93 Stranica 7 – Punjenje baterije 8 – Namještanje momenta zakretaja 9 – Pogon 10 – Način rada 11 – Održavanje i zaštita okoliša 12 – Servisne napomene Ured-aj za punjenje Vrijeme punjenja 94 95 95 96 97 97 Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Pridržano pravo na tehničke izmjene. Emisija buke/vibracija 2 – Tehničke informacije Tehnički podaci Motor 18 V .–.. Broj okretaja n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 ø bušenja - u drvo 15 mm - u čelik 10 mm ø max. 8 mm Stezajuća glava 0,8-10 mm Akumulator 18 V .–../1500 mAh LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibracije šake/ruke aw: 0,84 m/s2, Kod zavrtanja: 0,51 m/s2, Kod bušenja: 0,95 m/s2. 3 – Sastavni dijelovi 1 Stezajuća glava 2 Namještanje zakretnog momenta 3 Sklopka za uključivanje/isključivanje sa reguliranjem broja okretaja 4 Rad lijevo/desno 5 Baterija 6 Ured-aj za punjenje 89 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Kontrola punjenja Otvor za punjenje Pokazivač punoće baterije SPEED sklopka (1./2. hod) Seite 90 1 Radno mjesto a Radno područje uvijek očistite i pospremite. Neuredno i neosvijetljeno radno područje može uzrokovati nezgode. 4 – Namjenska uporaba Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje. Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni pribor samo za predvid-ena područja (pogledati upute proizvod-ača)! Sve ostale primjene su strogo zabranjene. Ovaj ured-aj je namijenjen samo za kućnu upotrebu. 5 – Opće sigurnosne napomene za rukovanje elektroalatima PAŽNJA! Treba pročitati sve sigurnosne upute i naputke. Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede. Ove sigurnosne upute i naputke za dalju upotrebu čuvajte na sigurnom mjestu. U sigurnosnim uputama korišteni pojam „elektroalat„ odnosi se na elektroalate napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i na elektroalate napajane iz baterije (bez mrežnog kabela). 90 Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim fizičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje ured-aja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ured-ajem. b Ne radite s uredjajem u okolini gdje postoji opasnost od eksplozije i gdje se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Elektroalati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c Djecu i druge osobe držite tijekom rada podalje od elektroalata. Prilikom skretanja možete izgubiti kontrolu nad uredjajem. 2 Električna sigurnost a Priključni utikač uredjaja mora odgovarati utičnici. Utikač ne smijete ni na koji način mijenjati. Ne koristite adapterski utikač zajedno s uredjajima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara. b Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci. Ako Vaše tijelo ima kontakt s uzemljenjem, postoji povećan rizik zbog električnog udara. c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na mokroj podlozi. Prodiranje vode u elektrouredjaj povećava rizik od električnog udara. d Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen da biste npr. nosili uredjaj, objesili ga ili povukli utikač iz utičnice. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova uredjaja. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju rizik od električnog udara. e Radite li s elektroalatom na otvorenom, koristite samo takve produžne kabele koji su dopušteni za rad na otvorenom. Korištenje produžnog kabela prikladnog za vanjsko područje smanjuje rizik o električnog udara. f Ukoliko se pogon električnog uredaja u vlažnoj okolini ne može izbjeći, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Korištenje sklopke protiv struje kvara smanjuje rizik od električnog odara. 3 Zaštita osoba a Budite pažljivi, pripazite što radite i rukovanju s elektoralataom pristupite razumno. Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje može prilikom uporabe uredjaja uzrokovati ozbiljne ozljede. b Uvijek nosite osobnu zaštitnu opremu i zaštitne naočale. Uporaba zaštitne opreme poput maske za zaštitu od prašine, protuklizne obuće, zaštitne kacige ili slušne zaštite, ovisno o radnom okruženju, umanjuje opasnost od povreda. c Izbjegavajte puštanje u pogon bez nadzora. Provjerite, da je električni alat isključen, prije nego što isti priključujete na strujnu mrežu/ bateriju, ili prije nego što ga dižete ili prenosite. Ako prilikom nošenja uredjaja držite prst na sklopci ili uključen uredjaj priključite na napon, može doći do nezgode. d Prije nego uključite uredjaj uklonite alate za podešavanje i ključeve. Alat Seite 91 ili ključ koji se nalazi na rotacijskom dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede. e Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Pobrinite se za svoju stabilnost tijekom rada i u svakom trenutku držite ravnotežu. Na taj način bolje ćete kontrolirati uredjaj u neočekivanim situacijama. f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe, čiste i oslobodjene od ulja i masnoća. Masne i uljne ručke su klizave i dovode do gubitka kontrole. h Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i sabiranje prašine, provjerite jesu li one dobro priključene i koristite ih na ispravan način. Korištenje ovih naprava smanjuje opasnosti uzrokovanih prašinom. 4 Pažljivo rukovanje i uporaba elektroalata a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad koristite odgovarajući elektroalat. S odgovarajućim elektroalatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage. b Ne koristite elektroalat koji ima neispravnu sklopku. Elektroalat koji se više ne može uključiti ili isključiti opasan je i mora se popraviti. c Prije nego počnete podešavati uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili kad odlažete uredjaj, izvucite utikač iz utičnice. Takve mjere opreza 91 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr smanjuju nekontrolirano pokretanje uredjaja. d Elektroalate koji se ne koriste čuvajte van dohvata djece. Osobe koje nisu upoznate s ovim uputama ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e Pažljivo njegujte uredjaj. Kontrolirajte funkcioniraju li pokretljivi dijelovi besprijekorno i ne zapinju li, jesu li dijelovi slomljeni ili oštećeni tako da bi mogli ugroziti funkcioniranje uredjaja. Prije nego upotrijebite uredjaj, oštećene dijelove predajte na popravak. Uzrok mnogih nezgoda je loše održavanje elektroalata. f Alate za rezanje mora biti oštar i čist. Pažljivo njegovani alati za rezanje s nabrušenim oštricama manje zapinju i lakše ih je voditi. g Elektroalat, pribor, namjenski alat itd. koristite u skladu s ovim uputama i kao što je propisano za taj specijalni tip uredjaja. Pritom obratite pažnju na radne uvjete i aktivnost koju treba izvršiti. Nenamjenska uporaba alata može dovesti do opasnih situacija. 92 Seite 92 baterije. Uporaba drugih punjivih baterija može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara. c Punjive baterije koje ne koristite držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, igala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji bi mogli dovesti do premošćivanja kontakata. Kratki spoj izmed-u kontakata punjive baterije može uzrokovati opekline ili požar. d Pri pogrešnoj uporabi može doći do curenja tekućine iz punjive baterije. Izbjegavajte kontakt s tekućinom. Ako dod-e do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućine dod-e u oči, dodatno potražite liječničku pomoć. Tekućina punjive baterije koja curi van može nagristi kožu ili uzrokovati opekline. 6 Opçe sigurnosne napomene za akumulatorski odvijaã Servis a Uredjaj treba popravljati samo kvalificirano osoblje i samo uz uporabu originalnih rezervnih dijelova. Na taj način se održava sigurnost uredjaja. 5 Uporaba i rukovanje akumulatorskim alatom 7 Posebne sigurnosne uputa za akumulatorski odvijač a Punjive baterije punite samo u onim punjačima koje preporučuje proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan za odred-enu vrstu punjivih baterija, postoji opasnost od požara, ako se koristi s drugim punjivim baterijama. a Ured-aj držite samo za izolirane površine ručki, ako izvodite radove kod kojih bi priključni alat mogao dodirnuti skrivene strujne vodove ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s električnim vodom pod naponom može učiniti vodljivim i metalne dijelove ured-aja i može doći do električnog udara. b U električnim alatima koristite samo za to predvid-ene punjive MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 8 Sigurnosne upute za baterije i punjač a Držite punjač podalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u punjač povećava rizik električnog udara. b Punjive baterije punite samo u onim punjačima koje preporučuje proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan za odred-enu vrstu punjivih baterija, postoji opasnost od požara, ako se koristi s drugim punjivim baterijama. c Nemojte puniti strane akumulatore. Ured-aj za punjenje je prikladan za punjenje priloženih akumulatora sa naponom naznačenim u tehničkim podacima. Inače postoji opasnost od požara i eksplozije. d Držite punjač čistim. Onečišćenjem nastaje opasnost od električnog udara. Provjerite prije svake upotrebe punjač, kabel i utičnicu. e Prije svakog korištenja provjerite punjač, kabel i utikač. Ne koristite punjač ukoliko ste pronašli oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i na popravak ga dajte kvalificiranim stručnjacima, stavljati samo originalne dijelove. Oštećen punjač, kabel i utičnica povećavaju rizik električnog udara struje. • Ne koristite punjač na lako zapaljivim podlogama (npr. papir, tekstil itd), odnosno u zapaljivom okružju. Radi zagrijavanje punjača pri punjenju nastaje opasnost zapaljenja. g Pri pogrešnoj uporabi može doći do curenja tekućine iz punjive baterije. Izbjegavajte kontakt s tekućinom. Ako dod-e do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućine dod-e u Seite 93 oči, dodatno potražite liječničku pomoć. Tekućina punjive baterije koja curi van može nagristi kožu ili uzrokovati opekline. h Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost kratkog spoja. i Akumulator zaštitite od vrućine, primjerice i od trajnog utjecaja sunčanih zraka, i vatre. Postoji opasnost od eksplozije. j Bateriju nemojte kratko spojiti. Postoji opasnost od eksplozije. k Pri oštećenju i neprimjerenom korištenju punjača mogu istjecati pare. Osigurajte dovod svježeg zraka i kod tegoba potražite liječnika. Pare mogu nadražiti dišne puteve. 6 – Sigurnosne napomene specifične za uredjaj • Stroj, pribor i ured-aj za punjenje koristite samo za dotično područje primjene! • Prije nego odložite bušaći izvijač obratite pozor na stanje mirovanja svih rotirajućih dijelova. • Izbjegavajte često blokiranje prilikom vijčanja ili bušenja. • Ured-aj za punjenje se može priključiti na 200–240 V izmjenični napon. • Akumulator bušećeg izvijača punite samo s pripadajućim ured-ajem za punjenje. • Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u vodu! 93 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Ured-aj za punjenje nemojte koristiti na otvorenom. • Kako biste akumulatore zaštitili od oštećenja, iste ne smijete izlagati temperaturama višim od 50 °C. POZOR! Kontakte na akumulatoru i ured-aju za punjenje nemojte kratko spojiti! • Prilikom zamjene baterija obratite pozornost na pravilan polaritet „+/-„. • Akumulator nemojte bacati u otvorenu vatru. • Priključni vod se ne može nadomjestiti. Kod oštećenja stručno zbrinite ured-aj. Seite 94 • Pri oštećenju i neprimjerenom korištenju punjača mogu istjecati pare. Osigurajte dovod svježeg zraka i kod tegoba potražite liječnika. Pare mogu nadražiti dišne puteve. 7 – Punjenje baterije POZOR! Ovaj zavijač/bušilica MAS 180-22D smije se puniti samo punjačem XR-DC 1000. Punjač se smije koristiti samo na ečektričnoj mreži s izmjeničnom strujom od 200–240 V, i frekvencijom od 50 Hz. Svaka uporaba drugih punjača, kao i primjena punjača XR-DC 1000 na drugim strujnim mrežama može uzrokovati ozljede i oštećenja. Punjenje (slika 3) Sigurnosne upute za baterije i punjač • Držite punjač podalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u punjač povećava rizik električnog udara. • Držite punjač čistim. Onečišćenjem nastaje opasnost od električnog udara. Provjerite prije svake upotrebe punjač, kabel i utičnicu. • Ne koristite punjač ukoliko ste pronašli oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i na popravak ga dajte kvalificiranim stručnjacima, stavljati samo originalne dijelove. Oštećen punjač, kabel i utičnica povećavaju rizik električnog udara struje. • Ne koristite punjač na lako zapaljivim podlogama (npr. papir, tekstil itd), odnosno u zapaljivom okružju. Radi zagrijavanje punjača pri punjenju nastaje opasnost zapaljenja. 94 • Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost kratkog spoja. Baterija tvornički nije potpuno napunjena. Bateriju prije prvog korištenja napuniti. Bateriju (5) izvaditi iz kućišta zavijača/bušilice (slika 2). Punjač (6) priključiti na struju. Akumulator umetnite u okno za punjenje (8). Postupak punjenja prikazuje se preko LED kontrolnih lampica kontrole punjenja (7). • Ne svijetli nijedna LED: U oknu za punjenje nema akumulatora. • Crvena LED svijetli Akumulator se nalazi u oknu za punjenje, postupak punjenja je u tijeku. • Svijetli zelena LED, crvena LED se gasi: Postupak punjenja je završen. Akumulator je napunjen. Postupak punjenja traje oko 60 minuta. • Svijetli žuta LED: Postoji smetnja. U tom slučaju postupak punjenja MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ponovite nakon nekoliko minuta čekanja. Ukoliko se LED usprkos više pokušaja i nakon dužeg vremena čekanja ne ugasi, molimo stupite u kontakt sa navedenim servisom. Uputa: Doseg akumulatora ovisi o njegovom stanju punjenja, broju primjena, materijalu koji se obrad-uje i snagom, koja se pri tome upotrebljava. Novi akumulator tek nakon otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja dostiže svoju punu učinkovitost. Ukoliko se doseg tek napunjenog akumulatora naspram novog znatno smanji, akumulator je potrošen i treba se čim prije zamijeniti novim. Molimo za to stupite u kontakt sa navedenim servisom. Baterija je zaštićena toplinskom zaštitom od prepunjenja – no trebala bi nakon završetka punjenja biti izvad-ena iz punjača. Jednakomjerno zagrijavanje punjača i baterije pri punjenju je normalno i ne predstavlja grešku u funkcioniranju. SAVJET! Preporučuje se punjenje dodatno regulirati preko automatske vremenske sklopke! 8 – Namještanje momenta zakretaja Zavijač/bušilica ima 23 stupnjeva odredivanja momenta zakretaja (2), kako bi se spriječilo oštećivanje glava vijaka i svrdla. Zakretanjem glave na Vašem zavijaču/bušilici možete birati potrebni stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do maksimuma teško (bušenje/ zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj za obavljanje predvid-enih radova. Seite 95 9 – Provoz Svi trgovački dostupni nastavci za zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla do promjera od 10 mm (nisu u isporuci), mogu biti umetnute (slika 4) u glavu za stezanje (1). Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje nastavaka. Njime možete ručno i brzo mijenjati pribor bez ključa za izmjenu svrdla (slika 5). Glava za stezanje ured-aja sa radom lijevo/desno navrtanje opremljena je vijkom sa lijevim navojem. On se može izvaditi izmjenom nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa lijevo narezanim navojima mogu se vaditi samo sa desnim zakretajima. Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom većom od 50 mm mogu se takod-er stavljati u glavu za stezanje. Prije puštanja u rad Vijke za drvo labavo umetnite u prethodno izbušene rupe za vijke pomoću nastavaka svrdla. Strojne vijke lagano uvijte u navoj. Akumulatorski odvijač s odgovarajućim nastavkom ili uloškom natičnog ključa čvrsto postavite na vijak. Uključiti/isključiti POZOR! Opasnost od prevelikog zavijanja zbog predubokog uvijanja vijaka. Promatrajte postupak uvijanja vijaka i prema potrebi ga prekinite te vijak pritegnite običnim odvijačem. Napravite probne vijčane spojeve! 95 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Uključivanje: Pritisnite sklopku za uključivanje/ isključivanje (3): Počinje postupak zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite pritisnutu sklopku. • Isključivanje: Seite 96 POZOR! Izbjegavajte da motor zastaje prilikom bušenja ili odvrtanja radi opterećenja! Navrtanje lijevo/desno Smjer vrtnje birate pomoću pomične sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke za uključivanje/isključivanje. Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete, otpustite sklopku za uključivanje/ isključivanje. Pokazivač punoće baterije (9) Uz pomoć prikaza punjenja (9) se može kontrolirati stanje punjenja akumulatora. Za to pritisnite tipku (a) na prikazu punjenja akumulatora. Stanje punjenja prikazuje se u svjetlećem displeju (b) u 5 segmenata. Svih 5 segmenata se pale. Sada je napunjen (100 %). • Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na poziciju R. Postupak pražnjenja prikazuje se u koracima od 20 % (jednako 1 segment). Ukoliko svijetli još samo jedan segment (20 %), akumulator je skoro ispražnjen i treba se čim prije napuniti. • Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti na poziciju L. 10 – Način rada • Osiguranje: pri stavljanju pomične sklopke u srednju poziciju, ured-aj se ne može koristiti, npr. pri radnim pauzama, pri izmjeni nastavaka i svrdla. Elektronsko reguliranje broja okretaja Speed sklopka Putem elektronskog reguliranja broja okretaja (3) postižete kontrolu nad regulacijom okretaja koji možete bez stupnjeva prilagoditi svakom načinu rada. Sa Speed sklopkom (10) mogu se birati različita područja broja okretaja. • Lagani pritisak na sklopku (3) = manji broj okretaja, za odvrtanje vijaka. 96 MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje mijenjate samo kad motor stoji! • Potpuno pritisnuta sklopka = najveći mogući broj okretaja, za bušenje. • Pozicija 1: 0-440 min-1 za zavijanje i vad-enje vijaka • Pozicija 2: 0-1150 min-1 za bušenje i zavrtanje MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 97 Broj okretaja bira se prema odred-enom materijalu i planiranom postupku, što se može ustanoviti probnim radom. zakonskim propisima i otpremiti ih na reciklažu gdje će biti zbrinuti na ekološki i stručan način. POZOR! Mijenjanje broja okretaja provesti samo kad motor miruje. 12 – Servisne napomene 11 – Održavanje i zaštita okoliša Kućište čistiti vlažnom krpom, ne koristiti razrjed-ivače za čišćenje! Dobro osušiti. Za povećanje kapaciteta preporučujemo bateriju svaka dva mjeseca potpuno isprazniti, i potom opet napuniti. Skladištiti samo pune baterije, dakle s vremena na vrijeme, nadopunjavati. Mjesto skladištenja uredaja mora biti suho i zaštićeno od hladnoće, temperatura okoline ne smije prelaziti 40 °C. POZOR! Električni i akumulatorski ured-aji, koji više nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno smeće! Oni se moraju odvojeno skupljati sukladno Direktivi 2002/96 EZ za električne i elektroničke ured-aje i podvrgnuti stručnom recikliranju uz zaštitu okoliša. POZOR! Kod električnih ured-aja na baterijski ili akumulatorski pogon baterije ili akumulatori trebaju se izvaditi i posebno zbrinuti prema dotično važećoj odredbi o baterijama. Baterije i akumulatore nikada nemojte bacati u kućni otpad! Električni i baterijski uredjaji koji se više ne mogu koristiti ne bacajte u kućni otpad! Njih trebate odvojeno sakupiti prema odgovarajućim • Pohranite stroj, naputak za posluživanje i eventualno pribor u originalnom pakovanju. Tako ćete imati sve informacije i dijelove uvijek pri ruci. • MeisterCRAFT aparati uglavnom ne zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne stavljati nikada u vodu. Dodatne upute naćiće te u naputku za posluživanje. • MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak dode do funkcionalne smijetnje molimo pošaljite aparat na našu servisnu adresu. Opravka će biti izvršena vrlo brzo. • Kratki opis kvara skraćuje vrijeme traženja greške i vrijeme opravke. Tijekom garancije priključite aparatu garancijski list te račun/potvrdu o kupovini. • Ako se ne radi o garancijskoj opravci dostavićemo vam račun za popravku. VAŽNO! Otvaranje aparata vodi gašenju prava na garanciju. VAŽNO! Izričito upozoravamo na to da prema Zakonu o garanciji proizvoda ne jamčimo za štete nastale upotrebom naših uredjaja ako su prouzročene nestručnim popravkom ili ako kod izmjene dijelova nisu korišteni naši originalni dijelovi odnosno dijelovi čije smo 97 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr korištenje dopustili, te ako popravak nije obavio servis MEISTERWERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak! Isto vrijedi za korištene dijelove pribora. • Da bi se spriječile štete nastale u transportu potrebno je aparat sigurno 98 Seite 98 zapakirati ili upotrebiti originalno pakiranje. • I nakon istjeka vremena garancije mi smo za vas tu i eventualne popravke MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo po povoljnoj cijeni. MC-5451330-Bedien-0909.qxd I 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 99 Istruzioni per l’uso & indicazioni di sicurezza Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla macchina. Indice Pagina 1 – Fornitura standard 2 – Informazioni tecniche 3 – Componenti 4 – Uso conforme 5 – Indicazioni di sicurezza generali 6 – Indicazioni di sicurezza specifiche dell’apparecchio 1 – Fornitura standard • • • • • • Trapano avvitatore a batteria 2 x Batteria Caricabatteria 1 Inserto a cacciavite Istruzioni per l’uso Certificato di garanzia 99 99 99 100 100 104 Pagina 7 – Carica dell’accumulatore 8 – Regolazione del momento torcente 9 – Funzionamento 10 – Modalità d’uso 11 – Manutenzione e tutela dell’ambiente 12 – Indicazioni relative all’assistenza 105 106 106 107 108 108 Caricabatteria Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Tempo di ricarica ca. 60 min. Con riserva di apportare delle modifiche tecniche. Rumorosità/vibrazione 2 – Informazioni tecniche 18 V .–.. LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrazioni mano/braccio aw: 0,84 m/s2, per l’avvitamento: 0,51 m/s2, per la foratura: 0,95 m/s2. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 3 – Componenti Dati tecnici Motore Numero giri a vuoto Foratura Ø - Legno - Acciaio ø max. Pinza portapunta Batteria 15 mm 10 mm 8 mm 0,8–10 mm 18 V .–../1500 mAh 1 Pinza portapunta 2 Regolazione del momento torcente 3 interruttore ON/OFF con regolazione della velocità 4 Rotazione destrorsa/sinistrorsa 5 Accumulatore 99 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 6 7 8 9 Caricabatteria Controllo della carica Vano di carica Indicatore della carica dell’accumulatore 10 Interruttore SPEED (1a/2a marcia) Seite 100 sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non usino l’apparecchio come un giocattolo. 4 – Uso conforme 1 Stazione di lavoro Forare in legno e metallo, avvitare. Usare la macchina, il caricabatteria e gli accessori (rispettare le indicazioni del produttore!) solo il campo d’impiego previsto! Tutti gli altri impieghi vengono esplicitamente esclusi. Questo apparecchio è previsto per il solo uso domestico. 5 – Indicazioni di sicurezza generali per l’uso degli utensili elettrici b Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. ATTENZIONE! È obbligatorio leggere tutte le indicazioni e le istruzioni generali di sicurezza. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. c Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. Conservare le presenti indicazioni ed istruzioni generali di sicurezza per ogni ulteriore utilizzo. a La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). 100 a Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, 2 Sicurezza elettrica b Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. d Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f Se è inevitabile utilizzare l’utensile elettrico in ambiente umido, si deve utilizzare un salvavita. L’impiego del salvavita evita il rischio di scosse elettriche. 3 Sicurezza di persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e Seite 101 medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi. b Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Utilizzando equipaggiamenti di protezione adatti alle specifiche esigenze operative, come maschera di protezione contro la polvere, scarpe sicure contro il pericolo di scivolare, casco di protezione oppure cuffie di protezione, si riduce il pericolo di incidenti. c Evitare una messa in funzione involontaria. Assicurarsi che l’elettroutensile sia spento prima di collegarlo all’alimentazione di corrente/all’accumulatore oppure prima di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio le dita sono posizionate sull’interruttore oppure l’apparecchio viene collegato acceso all’alimentazione di corrente possono verificarsi incidenti. d Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani 101 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pulite e completamente libere da olio e da materiale grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio sono scivolose e possono comportare la perdita del controllo. h In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere. 4 Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. b Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. 102 c Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. Seite 102 d Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono machine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 103 5 Uso e handling dell’utensile a batteria 7 Avvertenze sulla sicurezza speciali per l’avvitatore a batteria a Caricare gli accumulatori solo in caricabatterie consigliati dal produttore. Per un caricabatteria adatto per un determinato tipo di accumulatore, esiste il pericolo d’incendio se viene usato con altri accumulatori. a Se si eseguono lavori durante i quali l’utensile può colpire linee elettriche nascoste o il proprio cavo di rete, tenere l’apparecchio solo per impugnature isolate. Il contatto con una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’utensile e causare scosse elettriche. b Negli utensili elettrici utilizzare solo gli accumulatori appositamente previsti. L’uso di altri accumulatori può causare lesioni e incendi. c Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un cavallottamento dei contatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accumulatore può causare ustioni o incendi. d In caso di uso errato, dall’accumulatore può fuoriuscire liquido. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene in contatto con gli occhi, consultare inoltre un medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore può causare irritazioni cutanee o ustioni. 6 Avvertenze generali sulla sicurezza per avvitatori a batteria 8 Avvertenze sulla sicurezza per caricabatterie a Non esporre il caricabatteria a pioggia o umidità. L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il rischio di scosse elettriche. b Caricare gli accumulatori solo in caricabatterie consigliati dal produttore. Per un caricabatteria adatto per un determinato tipo di accumulatori esiste il pericolo d’incendio se viene usato con altri accumulatori. c Non usare accumulatori di terzi. Il caricabatteria è adatto solo per la carica degli accumulatori in dotazione con le tensioni indicate nei dati tecnici. Altrimenti esiste il pericolo di incendio ed esplosione. Assistenza d Mantenere pulito il caricabatteria. Lo sporco può provocare scosse elettriche. a Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. e Prima di ogni utilizzo controllare caricabatteria, cavo e connettore. Se si riscontrano danni, non usare il caricabatteria. Non aprire il caricabatteria e farlo riparare solo da esperti qualificati e con pezzi di 103 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ricambio originali. Caricabatterie, cavi e connettori danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche. • Prima di deporre il cacciavite cilindrico, accertarsi dell’arresto di tutte le parti mobili. f Non usare il caricabatteria su fondi facilmente infiammabili (p.es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti infiammabili. Pericolo d’incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria causato dalla carica. • Evitare bloccaggi frequenti durante l’avvitamento o la foratura. g In caso di uso errato, dall’accumulatore può fuoriuscire liquido. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido viene in contatto con gli occhi, consultare inoltre un medico. Il liquido che fuoriesce dall’accumulatore può causare irritazioni cutanee o ustioni. h Non aprire l’accumulatore, pericolo di cortocircuito. • Collegare il caricabatteria solo ad una presa di corrente da 200–240 V. • Ricaricare la batteria del cacciavite cilindrico esclusivamente con il caricabatteria in dotazione. • Proteggere il caricabatteria e il cacciavite cilindrico dall’umidità. Non immergerli mai in acqua! • Non utilizzare il caricabatteria all’esterno. • Per prevenire danni alla batteria, evitare di esporla a temperature superiori ai 50 °C. i Proteggere l’accumulatore dal calore, p.es. anche da irradiazioni solari continue e fuoco. Pericolo di esplosione ATTENZIONE! non cortocircuitare i contatti della batteria e del caricabatteria j Non cortocircuitare l’accumulatore. Pericolo di esplosione. • Per la ricarica verificare la corretta polarità „+/–“. k In caso di danneggiamento e uso improprio dell’accumulatore possono generarsi vapori. Addurre aria fresca e in caso di disturbi consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie. • Non gettare la batteria nel fuoco. 6 – Indicazioni di sicurezza specifiche dell’apparecchio 104 Seite 104 • Usare l’apparecchio, gli accessori e il caricabatteria solo per il campo d’impiego previsto! • Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. In caso di danneggiamento l’apparecchio deve essere smaltito correttamente. Avvertenze sulla sicurezza per caricabatterie • Non esporre il caricabatteria a pioggia o umidità. L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il rischio di scosse elettriche. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Mantenere pulito il caricabatteria. Lo sporco può provocare scosse elettriche. • Prima di ogni utilizzo controllare caricabatteria, cavo e connettore. Se si riscontrano danni, non usare il caricabatteria. Non aprire il caricabatteria e farlo riparare solo da esperti qualificati e con pezzi di ricambio originali. Caricabatterie, cavi e connettori danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche. • Non usare il caricabatteria su fondi facilmente infiammabili (p.es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti infiammabili. Pericolo d’incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria causato dalla carica. • Non aprire l’accumulatore, pericolo di cortocircuito. • In caso di danneggiamento e uso improprio dell’accumulatore possono generarsi vapori. Addurre aria fresca e in caso di disturbi consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie. 7 – Carica dell’accumulatore Questo avvitatore a batteria MeisterCraft MAS 180-22D può essere caricato esclusivamente con l’alimentatore di rete XR-DC 1000, che può essere fatto funzionare solo con un’alimentazione elettrica con una tensione alternata di 200-240 V e una frequenza di 50 Hz. Qualsiasi utilizzo di altri alimentatori di rete e l’uso dell’alimentatore di rete XR-DC 1000 con un’altra alimentazione elettrica può causare danni a persone e cose. Seite 105 Processo di carica (ill. 3) L’accumulatore è caricata dalla fabbrica, ma non completamente. Caricarlo prima dell’uso iniziale. Togliere l’accumulatore (5) dal trapano-avvitatore a batteria (ill. 2) e collegare il caricabatteria (6) all’alimentazione elettrica. Inserire la batteria nella basetta di ricarica (8). La carica viene indicata dai LED dell’unità di controllo della carica (7): • Nessun LED acceso: nella basetta manca la batteria. • Il LED rosso è acceso: la batteria è inserita nella basetta e la carica è in corso. • Il LED verde è acceso, il LED rosso si spegne: la carica è terminata; la batteria è carica. La carica dura ca. 60 minuti. • Il LED giallo è acceso: è presente un’anomalia. In questo caso occorre ripetere la carica dopo alcuni minuti di attesa. Se il LED non si spegne dopo diversi tentativi e prolungati periodi di attesa, si prega di contattare il Centro di assistenza tecnica indicato. Nota: il raggio d’azione di una batteria viene influenzato dallo stato di carica della stessa, dalla frequenza di utilizzo, dal materiale da lavorare e dalla relativa forza da applicare. La massima prestazione di una batteria nuova si raggiunge solo dopo ca. 5 cicli di carica e scarica. Se il raggio d’azione di una batteria appena caricata diminuisce notevolmente 105 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr rispetto a quello di una batteria nuova, vuol dire che la batteria è consumata e si dovrebbe al più presto sostituire con una nuova. Pertanto, si prega di contattare il Centro di assistenza tecnica indicato. La macchina è dotata di una pinza portapunta a chiusura rapida che consente la veloce sostituzione degli accessori nel funzionamento manuale, senza la relativa chiave (ill. 5). L’accumulatore è protetto contro una carica eccessiva mediante una protezione termica. Al termine del periodo di carica dovrebbe tuttavia essere tolto dal caricabatteria. Un riscaldamento costante del caricabatteria e dell’accumulatore è normale e non deve essere considerato un malfunzionamento. La pinza portapunta delle macchine con rotazione destrorsa/sinistrorsa è sempre fissata con una vite a filettatura sinistrorsa che, prima della sostituzione della pinza portapunta, deve essere svitata dal davanti attraverso la pinza portapunta (1). Le viti a filettatura sinistrorsa possono essere svitate solo con una rotazione destrorsa. CONSIGLIO: si consiglia di controllare inoltre il processo di carica con un timer elettrico! 8 – Regolazione del momento torcente Per evitare danni alle teste delle viti o delle punte, il trapano-avvitatore dispone di una regolazione del momento torcente a 23 stadi. Rotando la testina del trapano-avvitatore, si può impostare lo stadio di volta in volta necessario, da 1 (avvitamento agevole) fino al massimo (avvitamento/ trapanatura difficoltosi ). Scegliere sempre il momento torcente più adatto al relativo lavoro. 9 – Funzionamento Nella pinza portapunta (1) possono essere inseriti tutti i bit di avvitamento, i portabit e le punte disponibili in commercio con un diametro max. di 10 mm (non compresi nel volume della fornitura) (ill. 4). 106 Seite 106 I bit di avvitamento e di foratura con una lunghezza a partire da 50 mm possono anche essere inserirti direttamente nel relativo alloggiamento. Prima della messa in funzione Inserire le viti per legno nei fori filettati forati di sgrosso con i bit di foratura. Avvitare leggermente le viti da macchina nella filettatura. Mettere saldamente l’avvitatore a batteria dotato di un bit o chiave a bussola adatti sulla vite. Accensione-spegnimento ATTENZIONE! Pericolo di serraggio eccessivo dovuto all’avvitamento troppo profondo delle viti. Osservare il processo di avvitamento ed eventualmente interrompere con un leggero anticipo e stringere le viti con un cacciavite. • Avvio: Premere l'interruttore acceso/spento (3): La procedura di avvitamento si avvia. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Durante l’avvitamento tenere premuto l’interruttore. • Arresto: non appena la vite è avvitata o svitata completamente, rilasciare l’interruttore ON/OFF. Indicatore della carica dell’accumulatore (9) Seite 107 ATTENZIONE! Evitare che durante la trapanatura o l’avvitamento sotto carico il motore si fermi! Rotazione destrorsa/sinistrorsa Il senso di rotazione viene impostato con l’aiuto dell’interruttore a scorrimento (4) posto sopra quello di comando. Lo stato di carica della batteria si può controllare tramite l’apposita spia di ricarica (9). Premere a tale scopo il tasto (a) della spia. Lo stato di carica viene visualizzato sul display luminoso (b) mediante 5 tacche. Se sono accese tutte le 5 tacche, la batteria è completamente carica (100%). La scarica viene indicata con incrementi del 20% (che corrispondono a 1 tacca). Quindi, se è accesa una sola tacca (20%), vuol dire che la batteria è quasi scarica e si deve caricare al più presto. 10 – Modalità d’uso Regolazione elettronica della velocità La regolazione elettronica della velocità (3) consente di adeguare in continuo il numero di giri al relativo processo lavorativo. • Leggera pressione sull’interruttore (3) = bassa velocità, per svitare viti incastrate. • Interruttore premuto completamente = velocità massima consentita, per trapanare. ATTENZIONE! Cambiare il senso di rotazione solo a motore fermo! • Avvitare viti = posizionare l’interruttore su R • Svitare viti = posizionare l’interruttore su L • Posizione di sicurezza: interruttore sulla posizione centrale; se l’interruttore a scorrimento si trova in questa posizione, l’apparecchio non può essere messo in funzione, p. es. durante le pause lavorative, la sostituzione dei bit o delle punte. Commutazione SPEED Con il commutatore SPEED (10) è possibile scegliere due campi di velocità diversi. • Posizione del commutatore 1: 0–440 min-1 per avvitare e svitare viti 107 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Posizione del commutatore 2: 0–1150 min-1 per avvitare e forare Il campo di velocità da scegliere dipende dal relativo materiale e dal lavoro programmato e deve essere determinato lavorando su un campione. ATTENZIONE! Eseguire la commutazione solo a motore completamente fermo. 11 – Manutenzione e tutela dell’ambiente Per la pulizia della carcassa si raccomanda l’uso di un panno umido – niente solventi! Successivamente asciugarla strofinandola bene. Al fine di conservarne la capacità raccomandiamo ogni due mesi di scaricare completamente la batteria e poi di ricaricarla. Tenere a magazzino solo batterie completamente cariche; per sicurezza è necessario di ricaricarle regolarmente. Il posto per la loro conservazione deve essere asciutto e sicuro dal gelo; la temperatura ambiente non deve salire oltre i 40°C. ATTENZIONE! Le apparecchiature elettriche e gli accumulatori inutilizzabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Devono essere raccolti separatamente in conformità alla direttiva 2002/96 CE relativa alle apparecchiature elettriche ed elettroniche vecchie e riciclati in modo appropriato ed eco-compatibile. 108 ATTENZIONE! Quando si utilizzano apparecchi elettrici azionati tramite batterie e batterie ricaricabili, queste ultime devono essere rimosse dagli apparecchi e smaltite Seite 108 separatamente, in corrispondenza dellre regolamentazioni in vigore riguardanti le batterie. Non smaltire batterie e batterie ricaricabili insieme ai rifiuti domestici! Si raccomanda di portare gli apparecchi elettrici non più utilizzabili al centro di raccolta locale. Raccogliere separatamente i materiali di imballaggio a seconda della loro natura e smaltirli in corrispondenza di quanto previsto dalle prescrizioni valide a livello locale. Per maggiori dettagli rivolgersi alla rispettiva amministrazione comunale. 12 – Indicazioni relative all’assistenza • Conservate l'utensile, le istruzioni sull'uso event. anche gli accessori nella loro confezione originale; solo così avrete le informazioni e le parti sempre a portata di mano. • Gli utensili MeisterCRAFT quasi non esigono manutenzione; per la pulizia dell'involucro basta un panno umido. Non immergere utensili elettrici nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si prega di consultare le istruzioni sull'uso. • Gli utensili MeisterCRAFT sono sottoposti a severi controlli di qualità. Comunque, in caso di una disfunzione, inviate l'utensile all'indirizzo del nostro punto di assistenza. La riparazione verrà eseguita tempestivamente. • Allegate una breve descrizione del guasto; ciò ridurrà il tempo per individuare il guasto e quello per la riparazione. Durante il periodo di garanzia si raccomanda di allegare anche il Certificato di garanzia e lo scontrino di acquisto. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Nel caso in cui non la riparazione non fosse coperta dalla garanzia, vi fattureremo le spese di riparazione. IMPORTANTE! L’apertura dell'utensile ha come conseguenza l'annullamento del diritto di garanzia! IMPORTANTE! Segnaliamo espressamente che, ai sensi della Legge sulla responsabilitá sui prodotti, non siamo responsabili dei danni provocati dai nostri apparecchi, quando essi sono stati causati da riparazioni inadeguate dell’apparecchio, quando in occasione della sostituzione di pezzi non sono stati impiegati i nostri pezzi originali o pezzi da noi Seite 109 autorizzati, nonché quando le riparazioni non sono state eseguite dal servizio di assistenza clienti della MEISTER-WERKZEUGE o da un tecnico specializzato autorizzato! Quanto appena esposto vale anche per gli accessori impiegati. • Per evitare danni di trasporto si raccomanda di imballare l'utensile a regola d'arte oppure di riutilizzare l'imballaggio originale. • Anche dopo la scadenza della garanzia restiamo volentieri a vostra disposizione per eventuali riparazioni degli utensili MeisterCRAFT, che eseguiremo a condizioni favorevoli. 109 MC-5451330-Bedien-0909.qxd NL 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 110 Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 – Omvang van de levering 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 111 7 – Accu opladen 8 – Instelling van het draaimoment 9 – Gebruik 10 – Werkwijze 11 – Onderhoud en milieubescherming 12 – Servicetips 116 117 117 118 119 119 115 1 – Omvang van de levering Technische wijzigingen voorbehouden. • • • • • • Geluidsemissie/trilling Snoerloze boor-/schroefmachine 2 x Akku Laadapparaat 1 Schroefbit Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Hand-/ armtrillingen aw: 0,84 m/s2. Bij het schroeven: 0,51 m/s2. Bij het boren: 0,95 m/s2. 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen Technische gegevens 1 Boorhouder 2 Instelling van het draaimoment 3 In-/uitschakelaar met toerentalregeling 4 Draaiing naar rechts/draaiing naar links 5 Accu 6 Oplaadtoestel 7 Oplaadcontrole 8 Oplaadschacht 9 Accuoplaad-display 10 SPEED-schakelaar (1./2.Gang) Motor Toerental Max. boor-ø - hout - staal Ø Boorhouder Akku Laadapparaat 110 110 110 110 111 Pagina Laadtijd 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8–10 mm 18 V .–../1500 mAh Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A ca. 60 min. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 – Bedoeld gebruik Boren in hout en metaal, schroeven. Gebruik machine, laadtoestel en toebehoren (door de fabrikant vermelde gegevens in acht nemen!) enkel voor hun reglementair voorgeschreven toepassingsgebied! Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Seite 111 worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. 2 Elektrische veiligheid Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. 111 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. 112 b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheids- Seite 112 bril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of Seite 113 bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Gebruik en hantering van het accugereedschap a Laad de accu's uitsluitend op in laadapparaten die door de fabrikant aanbevolen worden. Bij een laadapparaat dat voor een bepaald type accu's bedoeld is, bestaat brandgevaar als het met andere accu's gebruikt wordt. b Gebruik uitsluitend de daarvoor voorziene accu's in het elektrische gereedschap. Het gebruik van andere accu's kan letsels en brandgevaar veroorzaken. 113 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr c Houd de niet-gebruikte accu ver van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand veroorzaken. d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Naar buiten komende accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 6 Algemene veiligheidsvoorschriften voor accuschroevendraaiers Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 7 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accuschroevendraaiers • Houd het apparaat uitsluitend vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een stroomvoerende leiding kan ook metalen delen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. 114 Seite 114 8 Veiligheidsinstructies voor accu/ oplaadtoestellen a Houd het oplaadtoestel op een veilige afstand van regen of nattigheid. Het binnendringen van water in een oplaadtoestel verhoogt het risico op een elektrische schok. b Laad de accu’s enkel op in oplaadtoestellen, die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een oplaadtoestel, dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat er brandgevaar als het met andere accu’s gebruikt wordt. c Laad geen vreemde accu’s. Het oplaadtoestel is enkel voor het opladen van de bijgeleverde accu met de in de Technische Gegevens aangegeven spanningen geschikt. In het andere geval bestaat er brand- en ontploffingsgevaar. d Houd het oplaadtoestel netjes. Door vervuiling bestaat het gevaar voor een elektrische schok. e Controleer telkens vóór gebruik oplaadtoestel, kabel en stekker. Gebruik het oplaadtoestel niet voor zover u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadtoestel niet zelf en laat het enkel door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen het risico op een elektrische schok. f Bedien het oplaadtoestel niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijvoorbeeld papier, textiel etc.) MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr c.q. in een ontvlambare omgeving. Wegens de bij het opladen opduikende verwarming van het oplaadtoestel bestaat er brandgevaar. g Bij een verkeerde toepassing kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd het contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, doet u aanvullend beroep op medische hulp. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. Seite 115 • Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens het schroeven of boren. • Het laadapparaat uitsluitend op 200–240 V wisselstroom aansluiten. • Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende laadapparaat. • Bescherm het laadapparaat en de boorschroevendraaier tegen vocht. Nooit in water onderdompelen! • Laadapparaat niet buiten gebruiken. h Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. i Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen aanhoudende zonnestraling, en vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar. j De accu niet kortsluiten. Er bestaat ontploffingsgevaar. k Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s kunnen er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. • Om de accu’s tegen schade te beschermen, mogen ze niet aan temperaturen van meer dan 50 °C worden blootgesteld. LET OP! De contacten aan de accu en het laadapparaat niet kortsluiten. • Bij het laden op juiste polariteit „+/–“ letten. • Accu niet in open vuur werpen. • De aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging moet het apparaat worden vernietigd. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat Veiligheidsinstructies voor accu/ oplaadtoestellen • Gebruik de machine, het laadapparaat en en de accessoires alleen voor het toepassingsgebied waarvoor deze bestemd zijn! • Houd het oplaadtoestel op een veilige afstand van regen of nattigheid. Het binnendringen van water in een oplaadtoestel verhoogt het risico op een elektrische schok. • Let erop, dat alle bewegende onderdelen stilstaan, alvorens u de boorschroevendraaier weglegt. • Houd het oplaadtoestel netjes. Door vervuiling bestaat het gevaar voor een elektrische schok. 115 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Controleer telkens vóór gebruik oplaadtoestel, kabel en stekker. Gebruik het oplaadtoestel niet voor zover u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadtoestel niet zelf en laat het enkel door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen het risico op een elektrische schok. • Bedien het oplaadtoestel niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijvoorbeeld papier, textiel etc.) c.q. in een ontvlambare omgeving. Wegens de bij het opladen opduikende verwarming van het oplaadtoestel bestaat er brandgevaar. • Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. • Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s kunnen er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. 7 – Accu opladen Deze accuschroevendraaier MeisterCraft MAS 180-22D mag uitsluitend met de nettransformator XR-DC 1000 geladen worden. De nettransformator mag uitsluitend op een stroomtoevoer met een wisselspanning van 200-240 V en een frequentie van 50 Hz gebruikt worden. Ieder gebruik van andere nettransformatoren en het gebruik van de nettransformator XR-DC 1000 op een andere stroomtoevoer kan lichamelijke letsels en zaakschade veroorzaken. 116 Seite 116 Oplaadprocedure (afbeelding 3) De accu wordt in de fabriek niet volledig opgeladen. De accu vóór het eerste gebruik opladen. Accu (5) uit de accuboorschroevendraaier verwijderen (afbeelding 2). Oplaadtoestel (6) op de stroomvoorziening aansluiten. De accu in de laadschacht (8) zetten. De laadprocedure wordt via de LED-controlelampen van de laadcontrole (7) getoond: • Er licht geen LED op: er bevindt zich geen accu in de laadschacht. • De rode LED licht op: de accu bevindt zich in de laadschacht, de laadprocedure loopt. • De groene LED licht op, de rode LED dooft: de laadprocedure is beëindigd. De accu is opgeladen. De laadprocedure duurt ca. 60 minuten. • De gele LED licht op: er is een storing. In dit geval de laadprocedure na enkele minuten wachttijd herhalen. Indien ondanks meerdere pogingen en na langere wachttijden de LED niet dooft, neemt u contact op met het vermelde servicestation. Tip: het bereik van een accu wordt door de laadtoestand, de frequentie van het gebruik, het te bewerken materiaal en de daarbij noodzakelijke krachtinspanning beïnvloed. Een nieuwe accu heeft pas na ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volle prestatievermogen bereikt. Indien het bereik van een vers opgeladen accu ten opzichte van een nieuwe duidelijk afneemt, is de accu versleten en MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr moet door een nieuwe vervangen worden. Neem daarvoor contact op met het vermelde servicestation. De accu is door een thermische beschermingsinrichting tegen overbelasting beschermd – hij dient nochtans na verstrijking van de oplaadtijd uit het oplaadtoestel verwijderd te worden. Een constante verwarming van het oplaadtoestel en de accu tijdens het opladen is normaal en duidt niet op een functiestoring. TIP! Het is aan te raden, de oplaadprocedure aanvullend via een elektrische tijdschakelklok bij te houden! Draaimoment-instelling 8 – Instelling van het draaimoment De accuboorschroevendraaier heet een 23-trappige instelling van het draaimoment (2) om beschadigingen van de schroef- of boorkoppen te voorkomen. Door aan de kop van uw accuboorschroevendraaier te draaien, kunt u steeds de noodzakelijke trap, van 1 (gemakkelijk bedienbare schroeven) tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/ boren instellen. Kies steeds het gunstigste draaimoment voor de respectievelijke taak. 9 – Gebruik Alle in de handel verkrijgbare schroevendraaierbits, bithouders en boortoestellen tot een diameter van 10 mm (niet tot de omvang van de levering behorende) kunnen in de boorhouder (1) ingespannen worden (afbeelding 4). Seite 117 De machine beschikt over een snelspanboorhouder. Daarmee kunt u de toebehoren in de handmatige modus snel en zonder boorhoudersleutel uitwisselen (afbeelding 5). De boorhouder van machines met draaiing naar rechts/draaiing naar links is steeds met een schroef met linkse schroefwinding bevestigd. Deze dient vóór een wissel van de boorhouder voorlangs door de boorhouder heen (1) losgedraaid te worden. Schroeven met linkse schroefwinding kunnen enkel door een draaiing naar rechts losgedraaid worden. De schroevendraaierbits en boorbits met een lengte vanaf 50 mm kunnen ook rechtstreeks in de bitopname geplaatst worden. Voor ingebruikneming Houtschroeven losjes in de met de bits voorgeboorde schroefgaten zetten. Machineschroeven licht in de schroefdraad indraaien. Accuschroevendraaier met een passende bit of steeksleutelinzetstuk stevig op de schroef zetten. Aan-/Uitschakelen OPGELET! Risico van doldraaien door te diep indraaien van schroeven. Ga aandachtig te werk en beëindig het vastschroeven evt. iets vroeger en draai de schroef vast met een schroevendraaier. Tests uitvoeren! • Inschakelen: Aan-/Uitschakelaar (3) indrukken: Het schroeven begint. Houd tijdens het schroeven de schakelaar ingedrukt. 117 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 118 • Uitschakelen: Draaiing naar rechts/links Zodra de schroef volledig in- of uitgedraaid is de in-/uitschakelaar loslaten. De draairichting bepaalt u met behulp van de schuifschakelaar (4) boven de aan/uit-schakelaar. Accuoplaad-display (9) Aan de hand van de laadweergave van de accu (9) kan de laadtoestand van de accu gecontroleerd worden. Daarvoor de knop (a) van de laadweergave indrukken. De laadtoestand wordt in het lichtdisplay (b) in 5 segmenten weergegeven. De 5 segmenten lichten op: de accu is volledig opgeladen (100%). Het ontladen wordt in 20%-stappen (gelijk aan 1 segment) getoond. Als er dus nog slechts 1 segment (20%) oplicht, is de accu bijna ontladen en moet binnenkort opnieuw opgeladen worden. 10 – Werkwijze Elektronische toerentalregeling Door de elektronische toerentalregeling (3) kunt u het toerental traploos aan de respectievelijke taak aanpassen. • Lichte druk op de schakelaar (3) = gering toerental om vastzittende schroeven los te draaien. • Schakelaar flink indrukken = maximaal mogelijk toerental om te boren. 118 OPGELET! Voorkom dat de motor bij het boren of schroeven onder belasting tot stilstand komt! GELIEVE IN ACHT TE NEMEN! Draairichting enkel bij stilstaande motor wijzigen! • Schroeven vast draaien: schaklaar in positie R schuiven. • Schroeven los draaien: schakelaar in positie L schuiven. • Veiligheidsstand: middelste stand van de schakelaar; in deze stand van de schuifschakelaar kan het apparaat niet in gebruik genomen worden, bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen en een wissel van bit of boortoestel. Schakeling SPEED Met de schakelaar SPEED (10) kunnen er twee verschillende toerentalgebieden gekozen worden. • Schakelaarstand “1”: 0–440 min-1 voor het los en vast draaien van schroeven • Schakelaarstand “2”: 0–1 150 min-1 voor schroeven en boren Het te kiezen toerentalgebied wordt door het gegeven materiaal en door de MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr geplande activiteit bepaald en dient door werkzaamheden aan een proefstuk vastgesteld te worden. OPGELET! Omschakeling enkel bij stilstand van de motor doorvoeren. Seite 119 inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 12 – Servicetips 11 – Onderhoud en milieubescherming De behuizing alleen maar met een vochtige doek schoonmaken. Geen oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit te bewaren adviseren wij u de accu alle twee maanden helemaal te ontladen en dan weer op te laden. Alleen maar volle accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd naladen. De opbergplaats moet droog en vorstbestendig zijn. De omgevingstemperatuur mag nooit meer dan 40 °C bedragen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2002/96 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. LET OP! Bij elektrische apparatuur met een batterij- of accuvoeding moeten de batterijen of accu’s worden verwijderd en overeenkomstig de geldende batterijrichtlijn apart worden afgevoerd. Batterijen en accu's nooit in het huisvuil doen! Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie! 119 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van MEISTERWERKZEUGE of een geautoriseerde 120 Seite 120 vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. MC-5451330-Bedien-0909.qxd P 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 121 Instruções de operação e indicações de segurança Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue também o manual de instruções. Conservar junto da máquina. Índice Página 1 – Gama de fornecimento 2 – Informações técnicas 3 – Componentes 4 – Utilização adequada 5 – Instruções gerais de segurança 6 – Instruções de segurança específicas para o aparelho 7 – Carregamento da bateria 121 121 121 122 122 126 127 1 – Gama de fornecimento • • • • • • Furadeira/aparafusadeirade bateria 2 x Bateria Carregador de baterias 1 Bit para aparafusar Instruções de utilização Certificado de garantia Página 8 – Regulação do binário de aperto 9 – Utilização 10 – Modo de funcionamento 11 – Manutenção e protecção do meio ambiente 12 – Indicações sobre a assistência técnica Carregador de baterias 128 128 129 130 130 Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Tempo de carregamento ca. 60 min. Reserva-se o direito a alterações técnicas. Emissão de ruído/vibrações 2 – Informações técnicas Características técnicas Motor 18 V .–.. Rotação de ralenti n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Furar Ø - Madeira 15 mm - Metal 10 mm Ø 8 mm Mandril 0,8–10 mm Bateria 18 V .–../1500 mAh LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrações mão/braço aw: 0,84 m/s2, ao aparafusar: 0,51 m/s2, ao furar: 0,95 m/s2. 3 – Componentes 1 Mandril para brocas 2 Regulação do binário de aperto 3 Interruptor liga/desliga com regulação de velocidade 4 Rotação à direita e à esquerda 121 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 5 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Bateria Carregador Controlo de carga da bateria Compartimento de carga Indicador de carga da bateria Interruptor SPEED (1.a/2.a velocidade) 4 – Utilização adequada capacidades física, sensorial ou mental restritas, sem experiência e/ou sem conhecimento, excepto quando supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou quando tiverem recebido dela as instruções sobre como utilizar o aparelho. Tome conta das crianças para assegurar que elas não brinquem com o aparelho. Furar madeira e metal, aparafusar. Utilize a máquina, o carregador e os acessórios (observar as instruções do fabricante!) unicamente para a finalidade prevista (uso devido)! Todas as aplicações de qualquer outra natureza são expressamente excluídas. 1 Local de trabalho Este aparelho destina-se exclusivamente à utilização doméstica. b Trabalhar com o aparelho em locais sem risco de explosão, explosão, nos quais não se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. 5 – Instruções gerais de segurança para a utilização de ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das instruções indicadas abaixo podem levar a choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Estas instruções de serviço devem ser guardadas com cuidado para utilização posterior. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). 122 Seite 122 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com a Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem arrumada. Desordem e áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem causar acidentes. c Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o contrôle sobre o aparelho. 2 Segurança eléctrica a A ficha de conexão do aparelho deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com aparelhos protegidos por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. c Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico. d Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades, como por exemplo para transportar o aparelho, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico. e Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão homologados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f Quando não puder evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de corrente diferencial residual. A utilização de um interruptor de corrente diferencial residual diminui o risco de choques eléctricos. 3 Segurança de pessoas a Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves. Seite 123 b Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre um óculos de protecção. A utilização de equipamentos de protecção, como máscara de protecção contra pó, sapatos anti-derrapantes, capacetes de segurança ou protectores de ouvidos, conforme o ambiente de trabalho, reduz o perigo de lesões. c Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de ser ligada à alimentação corrente eléctrica, antes de conectar o acumulador, antes de ser levantada ou de ser transportada. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar o aparelho ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. d Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. g Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo. 123 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr h Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó. 4 Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. b Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. c Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário do aparelho. d Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. 124 e Tratar o aparelho com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento do aparelho. Seite 124 Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. g Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria a Carregue as pilhas unicamente em carregadores recomendados pelo fabricante. Um carregador destinado a um determinado tipo de baterias, corre perigo de se incendiar se for utilizado com outras baterias. b Nas ferramentas eléctricas, utilize unicamente as pilhas previstas para essas mesmas. A utilização de outras baterias, pode provocar lesões e perigo de incêndio. c Quando fora de uso, mantenha a bateria afastada de agrafes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros objectos metálicos que possam provocar a ligação em ponte entre os contactos. Um curtocircuito entre os contactos da bateria, MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr pode causar queimaduras ou incêndio. d No caso de utilização incorrecta, poderá sair líquido da bateria. Evite o contacto com esse líquido. No caso de contacto com o líquido, lave a parte do corpo com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico adicionalmente. O líquido derramado da bateria, pode causar irritações cutâneas ou queimaduras. 6 Instruções gerais de segurança Seite 125 pelo fabricante. Um carregador destinado a um determinado tipo de baterias, corre perigo de se incendiar se for utilizado com outras baterias. c Não carregue outras baterias estranhas. O carregador apropria-se unicamente para carregar a bateria incluída no volume de fornecimento com as tensões eléctricas indicadas nos dados técnicos. De contrário, correse risco de incêndio e de explosão. d Mantenha o carregador limpo. A sujidade pode provocar risco de choque eléctrico. Serviços a Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. 7 Instruções especiais de segurança a Segure o aparelho unicamente pelas pegas isoladas quando executar trabalhos em que ele possa tocar em cabos eléctricos escondidos ou no cabo eléctrico do próprio aparelho. O contacto com um cabo condutor de electricidade também pode transmitir a tensão para as peças metálicas do aparelho e provocar choque eléctrico. 8 Instruções de segurança para bateria/carregador a Mantenha o carregador afastado de chuva e humidade. A penetração de água no carregador, aumenta o risco de choque eléctrico. b Carregue as baterias unicamente em carregadores recomendados e Antes de cada utilização, verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não utilize mais o carregador se constatar danos no mesmo. Não abra o carregador, mande-o reparar por pessoal especializado qualificado e unicamente com peças originais. Um carregador, cabo e ficha danificados, aumentam o risco de choque eléctrico. f Não coloque o carregador em funcionamento sobre uma superfície facilmente inflamável (tal como por ex. papel, têxteis, etc.) nem em ambiente inflamável. Devido ao aquecimento do carregador, gerado durante o processo de carregamento, corre-se risco de incêndio. g No caso de utilização incorrecta, poderá sair líquido da bateria. Evite o contacto com esse líquido. No caso de contacto acidental com o líquido, lave a parte do corpo com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico adicionalmente. O líquido derramado da bateria, pode causar irritações cutâneas ou queimaduras. 125 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr h Não abra a bateria. Perigo de curtocircuito. • Para evitar danificar a bateria, esta não deverá ser exposta a temperaturas superiores a 50 °C. i Proteja a bateria do calor; também da exposição contínua a raios solares e a fogo por exemplo. Perigo de explosão. ATENÇÃO! Não ligar os contactos da bateria e do carregador em curto-circuito j Não ligue a bateria em curtocircuito. Perigo de explosão. • Aquando do carregamento, respeitar as polaridades „+/–“. k No caso de danificação e utilização incorrecta, poderão ser emanados vapores. Ventile a área afectada e consulte um médico no caso de dores. Os vapores podem irritar as vias respiratórias. • Não deitar as baterias para o fogo. 6 – Instruções de segurança específicas para o aparelho Instruções de segurança para bateria/carregador • Utilizar a máquina, o carregador e os acessórios apenas para a finalidade a que se destinam! • Antes de soltar a aparafusadora, certificar-se de que todas as suas peças móveis já se encontram paradas. • Evitar bloqueios frequentes durante as operações de aparafusamento ou perfuração. • O carregador apenas deve ser ligado a uma corrente alterna de 200–240 V. • Carregar a bateria da aparafusadora exclusivamente com o carregador fornecido para o efeito. • Proteger o carregador e a aparafusadora da humidade. Nunca os mergulhar em água! 126 Seite 126 • Não utilizar o carregador ao ar livre. • O cabo de ligação não pode ser substituído. Se este se danificar, a ferramenta deverá ser eliminada residualmente por serviços técnicos competentes. • Mantenha o carregador afastado de chuva e humidade. A penetração de água no carregador, aumenta o risco de choque eléctrico. • Mantenha o carregador limpo. A sujidade pode provocar risco de choque eléctrico. • Antes de cada utilização, verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não utilize mais o carregador se constatar danos no mesmo. Não abra o carregador, mande-o reparar por pessoal especializado qualificado e unicamente com peças originais. Um carregador, cabo e ficha danificados, aumentam o risco de choque eléctrico. • Não coloque o carregador em funcionamento sobre uma superfície facilmente inflamável (tal como por ex. papel, têxteis, etc.) nem em ambiente inflamável. Devido ao aquecimento do MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr carregador, gerado durante o processo de carregamento, corre-se risco de incêndio. • Não abra a bateria. Perigo de curtocircuito. • No caso de danificação e utilização incorrecta, poderão ser emanados vapores. Ventile a área afectada e consulte um médico no caso de dores. Os vapores podem irritar as vias respiratórias. 7 – Carregamento da bateria Esta aparafusadora MeisterCraft MAS 180-22D deve ser carregada unicamente com a unidade de alimentação eléctrica XR-DC 1000. A unidade de alimentação eléctrica só deve ser operada quando ligada a corrente alternada de 200-240 V e 50 Hz de frequência. A utilização de quaisquer outras unidades de alimentação eléctrica bem como a ligação da própria unidade de alimentação eléctrica XR-DC 1000 a outra corrente de alimentação, pode provocar danos físicos e materiais. Processo de carregamento (fig. 3) A bateria não está carregada de fábrica. Carregar a bateria antes de a utilizar pela primeira vez. Retirar a bateria (5) da aparafusadora (fig. 2). Ligar o carregador (6) à rede de alimentação eléctrica. Coloque o acumulador no compartimento de carga (8). As luzes de controlo LED de carga (7) indicam o processo de carregamento: • Nenhum LED aceso: Não existem acumuladores no compartimento de carga. Seite 127 • LED vermelho aceso: O acumulador encontra-se no compartimento de carga e está a carregar. • LED verde aceso, LED vermelho apagado: Carregamento encerrado. O acumulador está carregado. O carregamento demora aprox. 60 minutos. • LED amarelo aceso: Indicação de avaria. Neste caso, repita o carregamento após algum tempo. Se o LED não se apagar após várias tentativas e um longo tempo de espera, entre em contacto com o Centro de Serviço à Clientela indicado. Indicação: A durabilidade do acumulador é influenciada pelo seu estado de carregamento, sua frequência de utilização, material a ser trabalhado e dispêndio de energia necessário para isso. O acumulador atinge a sua capacidade máxima após aprox. 5 ciclos de carregamento e descarregamento. Se a durabilidade do acumulador que acabou de ser carregado diminuir nitidamente em comparação a um acumulador novo, ele está gasto e deve ser substituído por um novo. Para isso, entre em contacto com o Centro de Serviço à Clientela indicado. A aparafusadora está protegida contra sobrecarga por um interruptor térmico – no entanto, devia ser retirada do carregador depois do período de carregamento ter decorrido. O aquecimento ligeiro constante do carregador e da aparafusadora durante a fase de carregamento, é normal e não representa qualquer disfunção. 127 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 128 SUGESTÃO! Recomenda-se controlar o processo de carga adicionalmente com um temporizador eléctrico! As pontas de aparafusar parafusos e as brocas com um comprimento a partir de 50 mm, também podem ser montadas directamente no porta-pontas/portabrocas. 8 – Regulação do binário de aperto Antes da colocação em serviço A aparafusadora dispõe de uma regulação do binário de aperto (2) de 23 estágios, para evitar a danificação das pontas de aparafusar e das brocas. Girando a cabeça da aparafusadora, você poderá regular o respectivo estágio necessário, desde 1 (parafusos de aperto fácil) até ao máx. (parafusos de aperto difícil/orifícios difíceis de furar ). Escolha sempre o binário de aperto mais conveniente para o respectivo trabalho. 9 – Utilização Todas as pontas de aparafusar, portapontas e brocas até um diâmetro de 10 mm correntes no mercado (não estão incluídos no volume de fornecimento), podem ser encaixados no mandril (1) (fig. 4). Assentar os parafusos para madeira nos buracos que foram previamente marcados com as brocas. Apertar os parafusos (parafusos para máquinas) levemente à mão. Assentar a aparafusadora com a ponta adequada ou a cabeça de uma chave de caixa sobre o parafuso. Ligar e desligar ATENÇÃO! Perigo de esforçamento da rosca derivado do aperto demasiado profundo dos parafusos. Manter o processo de aparafusamento sob observação e, se for conveniente, terminá-lo precocemente e apertar o parafuso à mão com uma chave de fendas. Experimentar o aparafusamento primeiro! • Ligar: A máquina dispõe de um mandril de aperto rápido. Isto permite-lhe substituir os acessórios rapidamente em funcionamento manual, sem chave para desapertar o mandril (fig. 5). 128 O mandril de máquinas de rotação à direita/rotação à esquerda, está fixado sempre por um parafuso de rosca à esquerda. Antes de se substituir o mandril, este parafuso tem que ser desapertado por dentro do mandril (1). Os parafusos de rosca à esquerda só podem ser desapertados girando-os para a direita. Pressionar o interruptor de ligar/ desligar (3): O processo de aparafusamento é iniciado. Durante o processo, manter o interruptor pressionado. • Desligar: Logo que o parafuso estiver completamente apertado/desapertado, soltar o botão de ligar/desligar. Indicador de carga da bateria (9) Poderá controlar o estado de carga do acumulador conforme a sua indicação MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 129 de carga (9). Para isso, carregue no botão (a) do indicador de carga do acumulador. O estado de carga é indicado em 5 segmentos no visor luminoso (b). Todos os 5 segmentos acesos: Acumulador totalmente carregado (100%). O processo de descarga é indicado em segmentos de 20% (para cada segmento). Assim, quando apenas um segmento é visualizado (20%), o acumulador está quase sem carga e deve ser recarregado em breve. 10 – Modo de funcionamento Regulação electrónica da velocidade de rotação A regulação electrónica da velocidade de rotação (3), permite-lhe adaptar a velocidade de rotação progressivamente ao respectivo trabalho. ATENÇÃO! Alterar o sentido de rotação unicamente com o motor parado! • Apertar parafusos: Colocar o interruptor na pos. R. • Desapertar parafusos: Colocar o interruptor na pos. L. • Posição de segurança: interruptor na posição do meio; com o interruptor de corrediça nesta posição, o aparelho não pode ser posto a funcionar, por ex. durante uma pausa, mudança da ponta de aparafusar ou da broca. Ligação SPEED • Interruptor (3) pressionado levemente (3) = baixa velocidade de rotação, para desandar parafusos apertados. O interruptor SPEED (10) permite escolher entre duas gamas de velocidade diferentes. • Interruptor pressionado completamente = velocidade de rotação máxima: para furar. • Interruptor na posição 1: 0–440 min-1 para apertar e desapertar parafusos ATENÇÃO! Evite que o motor pare quando estiver a furar ou a aparafusar sob carga! Rotação à direita e à esquerda O sentido de rotação é determinado pelo utilizador mediante o botão corrediço (4) acima do interruptor de funcionamento. • Interruptor na posição 2: 0–1 150 min-1 para apertar parafusos e furar A gama de velocidade a escolher, é determinada pelo respectivo material e pelo tipo de trabalho planeado e deverá ser experimentada numa peça primeiro. ATENÇÃO! Mudar a velocidade de rotação unicamente com o motor parado. 129 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 11 – Manutenção e protecção do meio ambiente Limpar a caixa do aparelho apenas um trapo húmido – não utilizar solventes! Depois deixar secar bem. Para manter a capacidade, recomendamos descarregar completamente a bateria e recarregá-la em seguida cada dois meses. Armazenar apenas baterias carregadas, por isso recarregar regularmente. O local de armazenamento deverá ser seco e a prova de congelamento, a temperatura ambiente nunca deverá ultrapassar 40 °C. ATENÇÃO! Não deitar aparelhos eléctricos e acumuladores usados no lixo doméstico! Eles devem ser recolhidos separadamente segundo a Directiva 2002/96 CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e levados para serem reciclados da maneira apropriada e não prejudicial ao meio ambiente. ATENÇÃO! Em aparelhos eléctricos operados com pilhas ou baterias, as pilhas ou baterias devem ser retiradas e eliminadas separadamente de acordo com a legislação sobre pilhas em vigor. Não eliminar pilhas e baterias juntamente com o lixo doméstico! 130 Enviar os aparelhos eléctricos inutilizados para um centro de recolha local. Recolher os materiais da embalagem separadamente, conforme o tipo, e eliminar de acordo com os regulamentos locais. Para mais pormenores, informar-se junto da sua câmara municipal. Seite 130 12 – Indicações sobre a assistência técnica • Guardar a máquina e as instruções de operação e acessórios na embalagem original. Dessa forma todas as informações e peças estão sempre bastante acessíveis. • Os aparelhos MeisterCRAFT são praticamente isentos de manutenção, para limpeza do aparelho é suficiente um trapo húmido. Nunca submergir máquinas eléctricas na água. Notas adicionais podem ser vistas nas instruções de operação. • Os aparelhos MeisterCRAFT são submetidos a um controle de qualidade bastante severo. Caso mesmo assim houver um defeito no funcionamento de um aparelho, favor então enviar o mesmo para nossa assistência técnica. A reparação será efectuada sem maiores demoras. • Um descrição breve do defeito reduz a localização de defeitos e o tempo de reparação. Durante o período de garantia, favor anexar ao aparelho o atestado de garantia e a nota de compra. • Caso o período de garantia já estiver esgotado, será enviada uma factura sobre os correspondentes custos. IMPORTANTE! Ao abrir o aparelho, a garantia fica automaticamente cancelada! IMPORTANTE! Avisamos que, de acordo com a lei de responsabilidade pelos produtos, não nos responsabilizamos pelos danos causados pelos nossos aparelhos, se estes tiverem sido causados por uma MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr reparação inapropriada ou por uma substituição de peças na qual não tenham sido utilizadas as nossas peças originais ou peças por nós autorizadas e se a reparação não tiver sido efectuada pela MEISTERWERKZEUGE o serviço de apoio ao cliente ou por um técnico especializado! O mesmo é válido para os acessórios utilizados. Seite 131 • Para evitar defeitos de transporte, empacotar o aparelho de forma segura ou utilizar a embalagem original. • Mesmo após ser encerrado o período de garantia, estamos sempre a disposição e poderemos efectuar reparações em aparelhos MeisterCRAFT com baixos custos. 131 MC-5451330-Bedien-0909.qxd RO 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 132 Instrucøiuni de folosire & indicaøii privind siguranøa AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de folosire. Cuprins Pagina 1 2 3 4 – Conøinut – Informaøii tehnice – Piese componente – Utilizare conform scopului prevåzut 5 – Indicaøii generale privind siguranøa 6 – Indicaøii specifice privind siguranøa aparatului 133 133 137 7 – Încårcarea acumulatorului 138 8 – Reglarea cuplului 139 9 – Funcøionare 139 10 – Mod de lucru 140 11 – Întreøinere µi protecøia mediului 140 12 – Indicaøii privind service-ul 141 1 – Gama de produse livrabile Încårcåtor • Maµinå de înµurubat µi gåurit cu acumulator • 2 x acumulator • Încårcåtor • 1 bit • Manual de utilizare • Certificat de garanøie Timp de încårcare 2 – Informaøii tehnice Date tehnice Motor Turaøie 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Ø de gåurire - lemn 15 mm - oøel 10 mm 132 132 132 132 Pagina ø max. 8 mm Mandrinå 0,8-10 mm Acumulator 18 V .–../1500 mAh Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå avertizare prealabilå. Emisia de zgomot/Vibraøii LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibraøii la nivelul mâinii µi braøului aw: 0,84 m/s2, la înµurubare: 0,51 m/s2, la gåurire: 0,95 m/s2. 3 – Piese componente 1 Mandrinå 2 Reglarea cuplului 3 Comutator pornire/oprire cu reglarea turaøiei 4 Rulare la dreapta/la stânga 5 Acumulator MC-5451330-Bedien-0909.qxd 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Încårcåtor Control al încårcårii Canal de încårcare Indicator de încårcare a acumulatorului Comutator SPEED (vitezå) (1-a/2-a treaptå de vitezå) 4 – Uz conform scopului prevåzut Gåurirea în lemn µi metal, înµurubare. Utilizaøi maµina, încårcåtorul µi accesoriile (Respectaøi indicaøiile producåtorului!) numai pentru domeniul de utilizare conform destinaøiei! Orice alte aplicaøii se exclud explicit. Aceastå sculå este destinatå exclusiv uzului casnic. 5 – Indicaøii generale privind siguranøa la manevrarea uneltelor electrice ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate indicaøiile de siguranøå µi instrucøiunile. Greµelile referitoare la respectarea indicaøiilor de mai jos pot duce la electrocutare, incendii µi/sau råniri grave. Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le avea la îndemânå la nevoie. Termenul de "unealtå electricå" utilizat în aceste indicaøii de siguranøå se referå la unelte electrice racordate la reøeaua electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu acumulator (fårå cablu). Acest dispozitiv poate fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi fizice, senzoriale sau spirituale reduse sau care nu deøin experienøa µi/sau cunoµtinøele necesare, numai dacå Seite 133 acestea sunt supravegheate de o persoanå responsabilå de siguranøa acestora sau au primit de la aceasta instrucøiuni pentru utilizarea dispozitivului. Copiii trebuie supravegheaøi pentru a se asigura cå aceµtia nu se joacå cu dispozitivul. 1 Locul de muncå a Påstraøi zona dumneavoastrå de lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea µi zonele de lucru neluminate pot duce la accidente. b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu pericol de explozie, în care se pot aprinde lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice produc scântei care pot incendia pulberi sau vapori existenøi. c Øineøi departe copiii sau alte persoane în timpul folosirii uneltei electrice. Dacå vå este distraså atenøia puteøi pierde controlul asupra aparatului. 2 Securitate electricå a Fiµa de reøea a aparatului trebuie så corespundå cu tipul de prizå. Aceasta nu trebuie modificatå sub nici o formå. Nu folosiøi adaptoare de fiµe de reøea în cazul aparatelor cu påmântare. Fiµele de reøea nemodificate µi prizele potrivite reduc riscul unui µoc electric. b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu påmântare, cum ar fi øevi, sisteme de încålzire, cuptoare µi frigidere. Existå un risc crescut de µoc electric dacå corpul dumneavoastrå are påmântare. c Feriøi aparatul de ploaie sau umezealå. Påtrunderea apei într-un 133 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr aparat electric creµte riscul unui µoc electric. d Nu folosiøi cablul în alte scopuri, pentru a purta aparatul, a-l atârna, sau pentru a trage fiµa din prizå. Feriøi cablul de cåldurå excesivå, ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale unor utilaje aflate în miµcare. Cablurile deteriorate sau înnodate cresc riscul unui µoc electric. e La lucrårile cu o sculå electricå în aer liber folosiøi doar cabluri de prelungire admise pentru munca în aer liber. Utilizarea unui cablu de prelungire potrivit pentru lucrul în aer liber reduce riscul unui µoc electric. f Dacå funcøionarea uneltei electrice în mediu umed nu poate fi evitatå, utilizaøi un comutator de protecøie la curent de defect. Utilizarea unui comutator de protecøie la curent de defect reduce riscul unui µoc electric. 3 Siguranøa persoanelor a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la ceea ce faceøi µi abordaøi raøional lucrårile de efectuat cu scula electricå. Nu folosiøi aparatul dacå sunteøi obosit sau sub influenøa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenøie în timpul utilizårii aparatului poate duce la råniri grave. b Purtaøi echipament personal de protecøie µi întotdeauna µi o pereche de ochelari de protecøie. Purtarea echipamentului individual de protecøie, constând din mascå antipraf, încåløåminte antiderapantå, cascå de protecøie µi protecøie auditivå diminueazå riscul de rånire. 134 Seite 134 c Evitaøi punerea în funcøiune accidentalå. Asiguraøi-vå cå aparatul electric este oprit înainte de conectarea sa la reøea sau acumulator µi înainte de ridicarea sau transportarea acestuia. Dacå în timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul pe comutator, sau cuplaøi aparatul la reøea când e deschis comutatorul, se pot produce accidente. d Îndepårtaøi instrumentele de reglare sau µurubelniøele înainte de a porni aparatul. O unealtå sau o cheie care se aflå într-o componentå a aparatului aflatå în rotaøie poate duce la råniri. e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o poziøie stabilå µi menøineti-vå în fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta puteøi controla mai bine aparatul în situaøii neaµteptate. f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu purtaøi îmbråcåminte largå sau bijuterii. Feriøi-vå pårul, îmbråcåmintea µi månuµile de componentele aflate în miµcare. Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau pårul lung pot fi prinse în pårøi ale aparatului aflate în miµcare. g Menøineøi mânerele uscate, curate µi ferite de ulei sau gråsime pe suprafaøå. Mânerele uleioase, unsuroase sunt alunecoase µi pot duce la pierderea controlului asupra aparatului. h Dacå pot fi montate dispozitive de aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå cå acestea sunt ataµate µi folosite corect. Utilizarea acestor dispozitive reduce pericolele datorate prafului. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 Manevrarea µi utilizarea cu grijå a sculelor electrice a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi unealta electricå potrivitå pentru munca dumneavoastrå. Cu unealta electricå potrivitå lucraøi mai bine µi mai sigur la capacitatea precizatå. b Nu folosiøi scule electrice a cåror comutator este defect. O sculå electricå ce nu mai poate fi pornitå sau opritå este periculoaså µi trebuie reparatå. c Trageøi fiµa din prizå înainte så începeøi reglarea aparatului, înainte så schimbaøi componente sau accesorii, sau înainte så puneøi de-o parte aparatul. Aceastå måsurå de protecøie împiedicå pornirea neintenøionatå a aparatului. d Påstraøi uneltele electrice nefolosite în afara zonei accesibile copiilor. Nu låsaøi så foloseascå aparatul persoane care nu sunt familiarizate cu el sau care nu au citit aceste instrucøiuni. Uneltele electrice sunt periculoase când sunt folosite de persoane fårå experienøå. e Întreøineøi aparatul cu grijå. Controlaøi dacå pårøile mobile ale aparatului funcøioneazå ireproµabil µi nu sunt înøepenite, dacå existå componente stricate sau care så prejudicieze funcøionarea aparatului. Daøi la reparat componentele defecte înainte de utilizarea aparatului. Multe accidente sunt provocate de unelte electrice prost întreøinute. f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite µi curate. Unelte de tåiat îngrijite cu atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite, Seite 135 înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de mânuit. g Folosiøi sculele electrice, accesoriile, uneltele, etc. conform acestor instrucøiuni µi conform prevederilor pentru acest tip special de aparat. Aveøi în vedere în acelaµi timp condiøiile de lucru µi acøiunea de efectuat. Utilizarea sculelor electrice în alte scopuri decât cele prevåzute poate duce la situaøii periculoase. 5 Utilizarea µi manipularea uneltei cu acumulator a Încårcaøi acumulatoarele numai în încårcåtoare, care sunt recomandate de producåtor. Pentru un încårcåtor, care este adecvat pentru un anumit tip de acumulatoare, existå pericol de incendiu, dacå este utilizat cu alte acumulatoare. b Folosiøi numai acumulatoarele prevåzute în acest scop în uneltele electrice. Utilizarea altor acumulatoare poate duce la råniri µi pericol de incendiu. c Påstraøi acumulatoarele folosite la distanøå faøå de clamele de birou, monede, chei, cuie, µuruburi sau alte obiecte mici din metal, care pot cauza o µuntare a contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate avea ca urmåri arderi sau focul. d În cazul folosirii eronate, lichidul poate ieµi din acumulator. Evitaøi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, clåtiøi cu apå. Dacå lichidul a intrat în contact cu ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa unui medic. Lichidul acumulatorului scurs în afarå poate duce la iritarea µi arderea pielii. 135 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 6 Indicaøii generale privind siguranøa pentru µurubelniøa cu acumulator Seite 136 d Menøineøi încårcåtorul curat. Datoritå impuritåøilor existå pericolul unui µoc electric. Service a Daøi aparatul dumneavoastrå la reparat doar persoanelor specializate µi folosiøi numai piese de schimb originale. Prin aceasta se asigurå menøinerea siguranøei aparatului. 7 Indicaøii speciale privind siguranøa pentru µurubelniøa cu acumulator a Øineøi aparatul numai de pårøile izolate ale mânerului, atunci când executaøi lucråri, la care unealta de utilizare ar putea intra în contact cu cabluri de curent ascunse sau cu cablul de reøea. Contactul cu un cablu sub tensiune, poate pune sub tensiune µi componentele metalice ale aparatului µi poate duce la un µoc electric. 8 Indicaøii privind siguranøa pentru acumulatoare/încårcåtoare a Påstraøi încårcåtorul la distanøå de ploaie sau umezealå. Intrarea apei într-un încårcåtor sporeµte riscul unui µoc electric. b Încårcaøi acumulatoarele numai în încårcåtoare, care sunt recomandate de producåtor. Pentru un încårcåtor, care este adecvat pentru un anumit tip de acumulatoare, existå pericol de incendiu, dacå este utilizat cu alte acumulatoare. c Nu încårcaøi acumulatori stråini. Încårcåtorul este adecvat numai pentru încårcarea acumulatorului furnizat cu tensiunile menøionate în Date Tehnice. În caz contrar, existå pericol de incendiu µi de explozie. 136 e Înainte de fiecare utilizare, verificaøi încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi deterioråri ale acestuia. Nu desfaceøi încårcåtorul din proprie iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea acestuia numai de cåtre un personal de specialitate calificat µi reparaøi-l numai cu piese originale de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi µtecårul deteriorate sporesc riscul unui µoc electric. f Nu utilizaøi încårcåtorul pe o suprafaøå uµor inflamabilå (de ex. hârtie, materiale textile, etc.), respectiv în mediu inflamabil. Datoritå încålzirii încårcåtorului, care apare în timpul încårcårii, existå pericol de incendiu. g În cazul folosirii eronate, lichidul poate ieµi din acumulator. Evitaøi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, clåtiøi cu apå. Dacå lichidul a intrat în contact cu ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa unui medic. Lichidul acumulatorului scurs în afarå poate duce la iritarea µi arderea pielii. h Nu desfaceøi acumulatorul. Existå pericolul unui scurtcircuit. i Protejaøi acumulatorul împotriva cåldurii, de ex. împotriva radiaøiei solare continue µi împotriva focului. Existå pericol de explozie. j Nu scurtaøi acumulatorul. Existå pericol de explozie. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 137 k În cazul deteriorårii sau utilizårii neregulamentare a acumulatorului, pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea cu aer curat µi consultaøi un medic în caz de disconfort. Vaporii pot irita cåile respiratorii. • Nu aruncaøi acumulatorul în flacårå deschiså. 6 – Indicaøii privind siguranøa specifice aparatului Indicaøii privind siguranøa pentru acumulatoare/încårcåtoare • Utilizaøi maµina, accesoriile µi încårcåtorul numai pentru domeniul de utilizare respectiv conform destinaøiei! • Påstraøi încårcåtorul la distanøå de ploaie sau umezealå. Intrarea apei într-un încårcåtor sporeµte riscul unui µoc electric. • Înainte de a låsa maµina de gåurit µi înµurubat din mânå, atenøie ca toate componentele mobile så fie oprite complet. • Evitaøi blocarea frecventå la înµurubare/deµurubare sau gåurire. • Racordaøi încårcåtorul numai la un curent alternativ de 200–240 V. • Încårcaøi acumulatorul maµinii de gåurit µi înµurubat numai cu acumulatorul aferent. • Protejaøi încårcåtorul µi maµina de gåurit µi înµurubat împotriva umezelii. Nu scufundaøi în apå! • Nu utilizaøi încårcåtorul în aer liber. • Pentru a feri acumulatoarele de daune, maµina nu trebuie expuså temperaturilor de peste 50 °C. • Cablul de racordare nu poate fi înlocuit. În cazul deteriorårii, aparatul trebuie eliminat ca deµeu în mod regulamentar. • Menøineøi încårcåtorul curat. Datoritå impuritåøilor existå pericolul unui µoc electric. • Înainte de fiecare utilizare, verificaøi încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi deterioråri ale acestuia. Nu desfaceøi încårcåtorul din proprie iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea acestuia numai de cåtre un personal de specialitate calificat µi reparaøi-l numai cu piese originale de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi µtecårul deteriorate sporesc riscul unui µoc electric. • Nu utilizaøi încårcåtorul pe o suprafaøå uµor inflamabilå (de ex. hârtie, materiale textile, etc.), respectiv în mediu inflamabil. Datoritå încålzirii încårcåtorului, care apare în timpul încårcårii, existå pericol de incendiu. ATENØIE! Nu scurtcircuitaøi contactele acumulatorului µi încårcåtorului! • Nu desfaceøi acumulatorul. Existå pericolul unui scurtcircuit. • În cazul încårcårii, atenøie la polaritatea corectå „+/–“. • În cazul deteriorårii sau utilizårii neregulamentare a acumulatorului, 137 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea cu aer curat µi consultaøi un medic în caz de disconfort. Vaporii pot irita cåile respiratorii. 7 – Încårcarea acumulatorului ATENØIE! Aceastå maµinå de înµurubat µi gåurit cu acumulator MAS 180-22D trebuie încårcatå exclusiv cu încårcåtorul XR-DC 1000. Încårcåtorul trebuie utilizat numai de la alimentarea cu energie electricå cu o tensiune alternativå de 200-240 V µi o frecvenøå de 50 Hz. Orice utilizare a altor încårcåtoare, precum utilizarea încårcåtorului XR-DC 1000 la o altå alimentare cu energie electricå poate cauza våtåmåri ale persoanelor µi daune materiale. Proces de încårcare (fig. 3) Acumulatorul nu este încårcat complet din fabricå. Acumulatorul trebuie încårcat înainte de prima utilizare. Scoateøi acumulatorul (5) din maµina de înµurubat µi gåurit cu acumulator (fig. 2). Racordaøi încårcåtorul (6) la alimentarea cu energie electricå. Introduceøi acumulatorul în canalul de încårcare (8). Procesul de încårcare este indicat prin låmpile de control cu LED ale controlului încårcårii (7). • Nu se aprinde nici un LED: În canalul de încårcare nu se gåseµte niciun acumulator. • LED-ul roµu se aprinde: Acumulatorul se aflå în canalul de încårcare, procesul de încårcare este în curs. 138 Seite 138 • LED-ul verde se aprinde, LED-ul roµu se stinge: Procesul de încårcare s-a încheiat. Acumulatorul este încårcat. Procesul de încårcare dureazå cca. 60 minute. • LED-ul galben se aprinde: Existå o defecøiune. În acest caz, repetaøi procesul de încårcare dupå câteva minute de aµteptare. Dacå LED-ul nu se stinge, în ciuda încercårilor repetate µi în urma timpilor mai îndelungaøi de aµteptare, vå rugåm så contactaøi centrul indicat de service. Indicaøie: Raza de acøiune a acumulatorului depinde de starea sa de încårcare, de frecvenøa aplicaøiilor, de materialul care trebuie prelucrat, precum µi de forøa care trebuie exercitatå. Un acumulator nou ajunge la performanøå maximå numai dupå cca. 5 cicluri de încårcare µi de descårcare. Dacå raza de acøiune a unui acumulator încårcat de curând este cu mult mai micå decât cea a unui acumulator nou, atunci acumulatorul este consumat µi trebuie înlocuit imediat cu unul nou. Vå rugåm så contactaøi centrul indicat de service. Acumulatorul este protejat împotriva suprasarcinii printr-o protecøie termicå – prin urmare, trebuie scos din încårcåtor dupå încheierea perioadei de încårcare. O încålzire constantå a încårcåtorului µi acumulatorului în timpul încårcårii este normalå µi nu reprezintå o disfuncøionalitate. SFAT! Se recomandå controlarea procesului de încårcare suplimentar printr-un timer electric! MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 139 8 – Reglarea cuplului Pornire/Oprire Maµina de gåurit µi înµurubat deøine o reglare a turaøiei în 23 trepte (2), pentru a evita deteriorårile capetelor de µuruburi µi de gåurit. Prin råsucirea capului la maµina dvs. de gåurit µi înµurubat, puteøi så reglaøi treapta respectivå necesarå, de la 1 (înµurubare uµor de miµcat) pânå la max. (înµurubare/gåurire greu de miµcat )). Selectaøi mereu cuplul favorabil pentru lucrarea respectivå. ATENØIE! Pericol de råsucire extremå datoritå înµurubårii profunde a µuruburilor. Supravegheaøi procesul de înµurubare/deµurubare µi, dupå caz, întrerupeøi procesul puøin mai devreme µi strângeøi µurubul cu o µurubelniøå. Executaøi înµurubåri de probå! 9 – Funcøiune Pot fi tensionaøi în mandrinå (1) toøi biøii uzuali de µurubelniøå, suporturile de biøi µi burghie pânå la un diametru de 10 mm (nu sunt incluµi în setul de livrare) (fig. 4). Maµina dispune de o mandrinå cu strângere rapidå. Astfel, puteøi schimba accesoriul în regimul manual în mod rapid µi fårå cheie de mandrinå (fig. 5). Mandrina maµinilor cu rotaøie la dreapta/la stânga este fixatå întotdeauna cu un µurub cu filet la stânga. Acesta trebuie slåbit din faøå prin mandrinå (1), înaintea schimbårii acesteia. Ωuruburile cu filet la stânga se pot slåbi numai prin råsucire la dreapta. Biøii de µurubelniøå µi de burghie cu o lungime de la 50 mm pot fi introduµi direct în locaµul pentru bit. • Pornirea: Apåsaøi comutatorul pornire/oprire (3): Procesul de înµurubare porneµte. Menøineøi apåsat comutatorul în timpul procesului de înµurubare. • Oprirea: Atunci când µurubul a fost înµurubat sau deµurubat complet, eliberaøi comutatorul pornire/oprire. Indicator de încårcare a acumulatorului (9) Starea de încårcare a acumulatorului poate fi controlatå prin indicatorul de încårcare (9) a acumulatorului. Pentru aceasta, apåsaøi butonul (a) indicatorului de încårcare a acumulatorului. Starea de încårcare este indicatå pe afiµajul luminos (b) în 5 segmente. Se aprind toate cele 5 segmente: Acumulatorul este complet încårcat (100%). Înainte de punerea în funcøiune Introduceøi µuruburile de lemn slab în gåurile pentru µuruburi gåurite în prealabil cu biøii de burghie. Înµurubaøi µuruburile maµinii uµor în filet. Aµezaøi ferm pe µurub µurubelniøa cu acumulator cu un cap de înµurubat (bit) adecvat sau un cap detaµabil pentru cheie tubularå. Procesul de descårcare este indicat în etape de 20% (corespunzând 1 segment). Dacå este aprins numai un segment (20%), atunci acumulatorul este aproape descårcat µi trebuie încårcat în curând. 139 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 10 – Mod de lucru Reglarea electronicå a turaøiei Prin reglarea electronicå a turaøiei (3) reuµiøi så adaptaøi turaøia în mod gradat la procesul respectiv de lucru. Seite 140 • Poziøie de siguranøå: Poziøie medie a comutatorului; în aceastå poziøie a comutatorului glisant, aparatul nu poate fi pus în funcøiune, de ex. la pauzele de lucru, schimbarea bitului sau burghiului. Comutare SPEED • Apåsare uµoarå pe comutator (3) = turaøie reduså, pentru a slåbi µuruburile strânse. • Comutator apåsat pânå la capåt = turaøie maximå, pentru gåurire. ATENØIE! Evitaøi oprirea motorului în urma solicitårii din timpul gåuririi sau înµurubårii! Cu ajutorul comutatorului SPEED (10) se pot selecta douå domenii diferite de turaøie. • Poziøia comutatorului 1: 0–440 min-1 pentru înµurubarea µi deµurubarea µuruburilor • Poziøia comutatorului 2: 0–1150 min-1 pentru înµurubare µi gåurire Rulare la dreapta/la stânga Sensul de rotaøie îl puteøi stabili cu ajutorul comutatorului glisant (4) de deasupra comutatorului de funcøionare. Domeniul de turaøie care trebuie selectat depinde de materialul respectiv µi de activitatea planificatå µi trebuie så se stabileascå în urma lucrului cu o bucatå de probå. ATENØIE! Executaøi comutarea numai când motorul este oprit. 11 – Întreøinere µi protecøia mediului VÅ RUGÅM RESPECTAØI! Modificaøi sensul de rotaøie numai când motorul este oprit! • Înfiletarea µuruburilor: Împingeøi comutatorul în poz. R. • Desfacerea µuruburilor: Împingeøi comutatorul în poz. L. 140 Curåøaøi carcasa cu o lavetå umedå – nu utilizaøi solvenøi! În final uscaøi bine. Pentru menøinerea capacitåøii, vå recomandåm descårcarea completå µi încårcarea acumulatorului la douå luni. Depozitaøi numai acumulatoare pline, apoi încårcaøi ocazional ulterior. Locul de depozitare trebuie så fie uscat µi ferit de îngheø, temperatura mediului nu trebuie så depåµeascå 40 °C. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr ATENØIE! Acumulatoarele µi aparatele electrice uzate nu trebuie aruncate la gunoiul menajer! Acestea trebuie colectate separat conform directivei 2002/96 CE pentru aparate electrice µi electronice uzate, µi reciclate în mod ecologic µi regulamentar. ATENØIE! În cazul dispozitivelor electrice acøionate cu baterie sau acumulator, bateriile sau acumulatoarele trebuie scoase µi trebuie eliminate ca deµeu separat conform reglementårilor valabile privind bateriile. Nu aruncaøi bateriile µi acumulatoarele la gunoiul menajer! Materialele de ambalaj se vor sorta dupå felul lor µi se vor îndepårta separat conform prevederilor locale. Informaøii în acest sens primiøi la administraøia localå. 12 – Indicaøii privind service-ul • Påstraøi maµina, instrucøiunile de folosire µi, eventual, accesoriile, în ambalajul original. Astfel aveøi toate informaøiile µi componentele mereu la îndemânå. • Aparatele MeisterCRAFT, în mare måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru curåøarea carcasei este suficient un µervet umed. Maµinile electrice nu trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din instrucøiunile de folosire. Seite 141 • Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse unui strict control al calitåøii. Dacå totuµi apare vreodatå un deranjament, trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa noastrå de service. Reparaøia se va efectua prompt. • O scurtå descriere a problemei scurteazå cåutarea defecøiunii µi timpul necesar reparaturii. În termen de garanøie vå rugåm så alåturaøi aparatului certificatul de garanøie µi dovada de cumpårare. • Dacå nu este vorba de o reparaøie în termen de garanøie, vå vom solicita costurile reparaturii prin nota de platå. IMPORTANT! Deschiderea aparatului duce la anularea dreptului de garanøie! IMPORTANT! Vå informåm în mod expres cå, în conformitate cu legea privind garantarea produselor, întreprinderea noastrå nu garanteazå pentru daune provocate de produsele noastre, dacå acestea se datoreazå unor reparaøii incompetente, sau dacå nu au fost utilizate piese originale sau omologate de noi, µi dacå reparaøia nu a fost executatå de MEISTER-WERKZEUGE de cåtre o firmå autorizatå sau un specialist autorizat! Aceste condiøii se aplicå µi în cazul accesoriilor utilizate. • Pentru evitarea deteriorårilor în timpul transportului, ambalaøi sigur aparatul sau folosiøi ambalajul original. • Ωi dupå expirarea termenului de garanøie våståm la dispoziøie µi vom efectua eventualele reparaturi ale aparatelor MeisterCRAFT la un preø avantajos. 141 MC-5451330-Bedien-0909.qxd RUS 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 142 Руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей передаче машины. Хранить вместе с машиной. Содержание Страница 1 – Объем поставки 2 – Техническая информация 3 – Узлы 4 – Использование по назначению 5 – Общие указания по технике безопасности 6 – Указания по технике безопасности специфические для прибора 142 142 143 143 143 149 150 150 151 152 152 148 1 – Объем поставки • • • • • • Страница 7 – Зарядка аккумулятора 8 – Настройка крутящего момента 9 – Рабочий режим 10 – Принцип действия 11 – Техобслуживание и защита окружающей среды 12 – Указания по сервису Аккумуляторная универсальная дрель 2 x Аккумулятор Зарядное устройство 1 Бит для дрели Инструкция по эксплуатации Гарантийное удостоверение ø макс. 8 mm Сверлильный патрон 0,8–10 mm Аккумулятор 18 V .–../1500 mAh Зарядное устройство Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA Время зарядки ca. 60 min. 2 – Техническая информация Технические данные Мотор Число оборотов холостого хода 142 Мы оставляем за собой право на технические изменения. 18 V .–.. Шумовая эмиссия/Вибрация n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Сотрясения руки и кисти aw: 0,84 m/s2. при вкручивании: 0,51 m/s2 при сверлении: 0,95 m/s2 Ø сверления - Дерево 15 mm - Сталь 10 mm MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 3 – Узлы 1 Сверлильный патрон 2 Настройка крутящего момента 3 Переключатель Вкл/Выкл с регулировкой числа оборотов 4 Правый/левый ход 5 Аккумулятор 6 Зарядное устройство 7 Контроль зарядки 8 Отсек зарядного устройства 9 Индикатор зарядки аккумулятора 10 Переключатель скоростей (1-я и 2-я скорость) 4 – Использование по назначению Сверление по дереву и металлу, кручение. Используйте машину, зарядное устройство и оснастку (учитывая указания производителя!) только по их назначению. Любое другое применение категорически исключается. Seite 143 Настоящие указания по технике безопасности и общие указания необходимо сохранить для дальнейшей эксплуатации прибора. В последствие используемое в указаниях по технике безопасности название "Электроприбор" касается электроприборов с электрическим кабелем, подключаемым к сети (с сетевым кабелем) и электроприборов, работающих на аккумуляторе (без сетевого кабеля). Данной машиной не разрешается пользоваться лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицам без достаточного опыта и/или знаний, за исключением тех случаев, когда они пользуются машиной под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или же получили от этого лица инструкции по пользованию данной машиной. Следите за тем, чтобы дети не играли с машиной. Этот прибор предназначен только для домашнего употребления. 1 Рабочее место 5 – Общие указания по технике безопасности в обращении с электроприборами a Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте. Непорядок и недостаточно хорошо освещенное рабочее место могут быть причиной несчастных случаев. ВНИМАНИЕ! Необходимо тщательно прочитать все указания по технике безопасности общие указания. Ошибки, вызванные вследствие несоблюдения нижеперечисленных указаний, могут привести к электрическому удару током, быть причинами тяжелых ожогов и/или тяжелых телесных повреждений. b Не эксплуатируйте прибор в взрывоопасных зонах, в которых находятся горючие жидкости, газы или пары. Электроприборы образуют искры, которые могут воспламенить пыль или пар. c Во время эксплуатации электроприбора не допускайте присутствия детей или 143 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы можете потерять контроль над прибором. 2 Электрическая безопасность a Штепсельная вилка прибора должна подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменять штепсельную вилку. Не использовать переходной штепсель совместно с приборами с защитным заземлением. Неизмененная штепсельная вилка и подходящая к ней штепсельная розетка понижают риск электрического удара током. b Исключайте контакт тела с заземленными поверхностями, как например, с трубами, отопительными агрегатами, кухонными печами и с холодильниками. В противном случае повышается риск электрического удара током, если тело будет заземляться. c Защищайте прибор от дождя и влаги. Проникновение влаги в прибор повышает риск электрического удара током. 144 d Не используйте электрический кабель прибора для каких-либо других целей, например как, для транспортировки или подвешивания прибора и не тяните за кабель при отсоединении штепсельной вилки из розетки. Держите кабель на расстоянии от жарких источников, масел, острых краев или движущихся элементов прибора. Поврежденный или запутанный электрический кабель прибора повышает риск электрического удара током. Seite 144 e При работах с электроприбором под открытым небом, обязательно используйте только исключительно удлинители, которые имеют для этого допуск. Использование удлинителя с допуском для работ под открытым небом снижает риск электрического удара током. f В случае, если не удаётся избежать использования электроинструмента в условиях влажности, используйте устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения снижает риск удара электрическим током. 3 Безопасность рабочего персонала a Будьте очень внимательны, следите за своей работой и обращайтесь, во время рабочих операций, с электроприбором очень серьезно. Не работайте с прибором, если Вы очень устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медикоментов. Секунда неосторожности, при эксплуатации прибора, может привести к тяжелым последствиям. b При эксплуатации прибора носите защитную личную одежду и всегда одевайте защитные очки. Использование защитной одежды такой, как распиратор, не скользкая обувь, шлем и наушники, в зависимости от рабочей среды, снижает опасность ранений. c Предупреждайте непредвиденную эксплуатацию. Перед тем как подключать подачу тока/аккумулятор, поднимать или транспортировать MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr прибор необходимо убедитьтя в том, что электроприбор выключен. Если при транспортировке прибора Вы будете держать палец на переключателе или подсоедините прибор к сетевой розетке при включенном положении переключателя прибора, то это может привести к тяжелым ранениям. d Перед тем как включать прибор, необходимо снять с него все установочные рабочие инструменты и гаечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся еще в вращающихся узлах прибора, может привести к тяжелым ранениям. e Не будьте легкомысленны. Позаботьтесь о надежной и прочной основе на которой Вы стоите и всегда соблюдайте равновесие. В таком случае, при неожиданных ситуациях, у Вас будет более надежный контроль над прибором. f Носите соответствующую одежду. Не одевайте широкую одежду или украшения. Убирайте волосы, одежду и перчатки от движущихся частей прибора. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями прибора. g Рукоятки должны всегда быть сухими, чистыми и исключать налета масла или жира. Жирные, маслянные рукоятки будут скользкими и неконтролируемыми. h Если будут устанавливаться пылеотсосные или пылеулавливающие устройства, Seite 145 то обязательно убедитесь в правильности их присоединения и эксплуатации. Использование таких устройств снижает опасность запыления. 4 Тщательное обращение с электроприборами и их пользование a Не перегружайте прибор. Во время работ используйте только предназначенный для таких работ электроприбор. Работа с подходящим электроприбором намного лучше и надежней в заданном диапазоне мощности. b Не используте электроприбор с дефектным переключателем. Электроприбор, не поддающийся включению или выключению опасен и подлежит ремонту. c Перед тем, как проводить какие либо установочные работы на приборе или проводить замену его принадлежностей, а также перед тем, как отложить его в сторону, необходимо обязательно отсоединить штепсельную вилку от штепсельной розетки сети. Такие мероприятия предосторожности предохраняют от непредвиденного запуска прибора. d Храните электроприборы в недоступном для детей месте. Не допускайте работать с электроприбором не проинструктированные и не ознакомленные с этими указаниями лица. Электроприборы опасны, если с ними работает неопытный персонал. e Тщательно ухаживайте за прибором. Проверьте, чтобы все 145 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr подвижные части прибора были в исключительной работоспособности и не заклинялись, проверьте сломаны ли или повреждены части прибора до такой степени, что они могут отрицательно влияют на работоспособность прибора. Поврежденные части прибора необходимо отремонтировать перед его эксплуатацией. Причиной большинства несчастных случаев является неухоженный электроприбор. f Все режущие инструменты должны быть острыми и чистыми. Тщательно ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками намного меньше заклиняется и работает легче. g Используйте электроприбор, принадлежности, запасные инструменты и т.д. в соответствии этих указаний и к тому же так, как это предписано для специального типа прибора. Соблюдайте при этом рабочие условия и исполняемую рабочую операцию. Использование электроприбора для других целей, не по назначению, может привести к опасным ситуациям. Seite 146 b Используйте в электроинструментах только предусмотренные для этого аккумуляторы. Применение других аккумуляторов может привести к травмам и возникновению опасности пожара. c Неиспользуемые аккумуляторы держите вдали от конторских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые могут перемкнуть контакты. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам и к возгоранию. d При неправильном применении из аккумулятора может выступить жидкость. Избегайте прикосновений к этой жидкости. При случайном прикосновении промыть водой. При попадании жидкости в глаза обязательно обратитесь к врачу. Выступающая аккумуляторная жидкость может вызывать раздражение кожи и ожоги. 6 Общие инструкции по технике безопасности для аккумуляторного винтовёрта Сервис 5 Применение аккумуляторного инструмента и обращение с ним 146 a Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств, рекомендованных компаниейпроизводителем. Если использовать зарядное устройство, предназначенное для определённого типа аккумуляторов, для зарядки аккумуляторов другого типа, возникает опасность пожара. a Прибор разрешается ремонтировать только квалифицированным специалистам с заменой только оригинальных запчастей. Таким образом будет гарантироваться безопасность прибора. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 7 Специальные инструкции по технике безопасности для аккумуляторного винтовёрта a При выполнении работ, во время которых вставной инструмент может задеть скрытые электропровода или собственный сетевой кабель машины, держите машину только за изолированные поверхности рукояток. Контакт с проводом под напряжением может создать электрическое напряжение и на металлических частях машины, что ведёт к удару электротоком. 8 Инструкции по технике безопасности для аккумуляторов/ зарядных устройств а Предохраняйте зарядное устройство от дождя и сырости. Попадание воды в зарядное устройство повышает риск электрического удара. b Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств, рекомендованных компаниейпроизводителем. Если использовать зарядное устройство, предназначенное для определённого типа аккумуляторов, для зарядки аккумуляторов другого типа, возникает опасность пожара. c Не заряжайте неподходящие аккумуляторы. Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов, входящих в комплект поставки, с напряжением, указанным в Технических данных. В противном случае возникает опасность пожара и взрыва. Seite 147 d Держите зарядное устройство в чистоте. Из-за загрязнённости возникает опасность удара электрическим током. e Каждый раз перед использованием проверяйте зарядное устройство, кабель и штекер. Не используйте зарядное устройство в том случае, если обнаружите повреждения. Не открывайте сами зарядное устройство, поручайте ремонт только квалифицированным специалистам и только с использованием оригинальных запасных частей. Повреждённые зарядные устройства, кабели и штекеры повышают риск удара электрическим током. f Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняющемся основании (напр., бумага, текстиль и т.п.) и вблизи от горючих материалов. Из-за нагревания зарядного устройства в процессе зарядки возникает опасность пожара. g При неправильном применении из аккумулятора может выступать жидкость. Избегайте прикосновения к этой жидкости. При случайном прикосновении промыть водой. При попадании жидкости в глаза обязательно обратитесь к врачу. Выступающая аккумуляторная жидкость может вызывать раздражение кожи и ожоги. h Не открывайте корпус аккумулятора. Есть опасность короткого замыкания. 147 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 148 влажности. Ни в коем случае не погружать в воду. i Предохраняйте аккумулятор от жары, напр., от постоянного солнечного облучения, а также от огня. Иначе возникает опасность взрыва. • Не пользоваться зарядным устройством под открытым небом. j Не замыкайте аккумулятор накоротко. Иначе возникает опасность взрыва. • Для предупреждения повреждений аккумулятора, не эксплуатировать его при температурах более 50 °С. k При повреждении и ненадлежащем использовании аккумулятора могут выступать пары. Обеспечьте приток свежего воздуха; при появлении недомоганий обратитесь к врачу. Пары могут вызывать раздражение дыхательных путей. ВНИМАНИЕ! Контакты на аккумуляторе и зарядном устройстве не замыкать коротко • При зарядке обратить внимание на правильность полюсов ”+/–“. • Не бросать аккумулятор в открытое пламя. 6 – Указания по технике безопасности специфические для прибора • Машинку, принадлежности и зарядное устройство использовать только по назначению! • Перед тем как отложить стержневую отвертку в сторону, обратите внимание на останов всех движущихся ее элементов. • Предупреждайте частую блокировку при ввинчивании или сверлении. • Зарядное устройство подключать только к 200–240 В сети переменного тока. • Аккумулятор стержневой отвертки заряжать только с помощью предназначенного для него зарядного устройства. 148 • Защищать зарядное устройство и стержневую отвертку от • Исключается возможность замены соединительного провода. При повреждении прибор утилизировать согласно правил. Инструкции по технике безопасности для аккумуляторов/зарядных устройств • Предохраняйте зарядное устройство от дождя и сырости. Попадание воды в зарядное устройство повышает риск электрического удара. • Держите зарядное устройство в чистоте. Из-за загрязнённости возникает опасность удара электрическим током. • Каждый раз перед использованием проверяйте зарядное устройство, кабель и штекер. Не используйте зарядное устройство в том случае, если обнаружите повреждения. Не открывайте сами зарядное MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr устройство, поручайте ремонт только квалифицированным специалистам и только с использованием оригинальных запасных частей. Повреждённые зарядные устройства, кабели и штекеры повышают риск удара электрическим током. • Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняющемся основании (напр., бумага, текстиль и т.п.) и вблизи от горючих материалов. Из-за нагревания зарядного устройства в процессе зарядки возникает опасность пожара. • Не открывайте корпус аккумулятора. Есть опасность короткого замыкания. • При повреждении и ненадлежащем использовании аккумулятора могут выступать пары. Обеспечьте приток свежего воздуха; при появлении недомоганий обратитесь к врачу. Пары могут вызывать раздражение дыхательных путей. 7 – Зарядка аккумулятора Аккумуляторный винтовёрт MeisterCraft MAS 180-22D разрешается заряжать исключительно с помощью сетевого блока питания XR-DC 1000. Сетевой блок питания разрешается использовать только с системой электропитания переменного напряжения 200-240 В и частотой 50 Гц. Любое использование других сетевых блоков питания, а также использование сетевого блока питания XR-DC 1000 с другой Seite 149 системой электропитания может привести к травмам и материальному ущербу. Процесс зарядки (илл. 3) При поставке аккумулятор не заряжен полностью. Перед первым использованием зарядить аккумулятор. Извлечь аккумулятор (5) из аккумуляторной дрели-винтовёрта (илл. 2). Подключить зарядное устройство (6) к электропитанию. Вставить аккумулятор в отсек зарядного устройства (8). Процесс зарядки отображается с помощью светодиодных сигнальных ламп контроля зарядки (7): • Не горит ни один светодиод: в отсеке зарядного устройства нет аккумулятора. • Горит красный светодиод: аккумулятор находится в отсеке зарядного устройства, идёт процесс зарядки. • Горит зелёный светодиод, красный светодиод гаснет: процесс зарядки закончен. Аккумулятор заряжен. Процесс зарядки длится ок. 60 минут. • Горит жёлтый светодиод: возникла неполадка. В этом случае повторите процесс зарядки, подождав несколько минут. Если после нескольких попыток и после продолжительных пауз между ними светодиод не гаснет, свяжитесь с указанной станцией сервисного обслуживания. Указание: время работы аккумулятора зависит от степени его 149 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr зарядки, частоты использования, обрабатываемого материала и затрачиваемых при этом усилий. Новый аккумулятор достигает своей полной эффективной ёмкости лишь примерно через пять циклов зарядки и разрядки. Если время работы только что заряженного аккумулятора значительно ниже, чем у нового, значит, аккумулятор уже отработан и его следует в скором времени заменить на новый. Для этого свяжитесь с указанной станцией сервисного обслуживания. Аккумулятор защищён от перегрузки термозащитой – тем не менее по окончании времени зарядки его следует извлечь из зарядного устройства. Происходящий во время зарядки константный нагрев зарядного устройства и аккумулятора – нормальное явление и не является неисправностью. ПРАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ! Рекомендуется дополнительно регулировать процесс зарядки с помощью электрического таймера! 8 – Настройка крутящего момента Seite 150 Обязательно выбирайте наиболее подходящий крутящий момент для конкретной работы. 9 – Рабочий режим Для сверлильного патрона (1) подходят все стандартные отвёрточные насадки, держатели сменных насадок и свёрла диаметром до 10 мм (не входят в комплект поставки) (илл. 4). Машина оснащена быстрозажимным сверлильным патроном. Благодаря этому вы можете быстро и без ключа для сверлильного патрона поменять оснастку в ручном режиме (илл. 5). Сверлильный патрон электродрелей с переключателем правого/левого хода всегда зафиксирован винтом с левой резьбой. Перед заменой сверлильного патрона этот винт следует ослабить, открутив его спереди через сверлильный патрон (1). Винты с левой резьбой можно ослабить только правым вращением. Отвёрточные и сверлильные насадки, длина которых 50 мм или больше, можно напрямую вставлять в держатель сменных насадок. Перед началом использования 150 Дрель-винтовёрт оснащен 23-ступенчатым регулятором крутящего момента (2) для предотвращения повреждений отвёрточных или сверлильных головок. Вращением головки на дреливинтовёрте вы можете настроить необходимую ступень – от 1 (кручение с лёгким ходом) до max. (кручение с тугим ходом и сверление ). Свободно вставить шурупы в предварительно просверленные с помощью сверлильных насадок отверстия. Машинные болты слегка вкрутить в резьбу. Аккумуляторный винтовёрт с подходящей насадкой или торцовой головкой плотно прижать к винту. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 151 Включение и выключение 10 – Принцип действия ВНИМАНИЕ! Риск перекручивания при слишком глубоком закручивании винтов. Следить за процессом ввинчивания и, если это необходимо, прервать его чуть раньше и закрутить винт до конца отвёрткой. Выполнить пробные вкручивания! Электронная регулировка числа оборотов • Включить: Нажать переключатель Вкл./Выкл. (3): Начать закручивать. Во время закручивания переключатель держать нажатым. • Выключить: Как только винт полностью закручен или выкручен, отпустите переключатель Вкл/Выкл. Благодаря электронной регулировке числа оборотов (3) вы можете плавно согласовать число оборотов с соответствующей рабочей операцией. • Лёгкое нажатие на переключатель (3) = невысокое число оборотов, для выкручивания туго сидящих винтов. • Переключатель нажат полностью = максимально возможное число оборотов, для сверления. ВНИМАНИЕ! Не допускайте, чтобы двигатель под нагрузкой останавливался во время сверления! Правый/левый ход Индикатор зарядки аккумулятора (9) С помощью индикатора зарядки аккумулятора (9) можно контролировать степень зарядки аккумулятора. Для этого нажать кнопку (a) индикатора зарядки аккумулятора. Направление вращения вы задаёте с помощью ползункового переключателя (4), расположенного над рабочим выключателем. Степень зарядки отображается на световом дисплее (b) пятью сегментами. Если загораются все пять сегментов: аккумулятор полностью заряжен (100 %). Процесс разрядки отображается 20процентными шагами (один сегмент). То есть если загорается только один сегмент (20 %), то аккумулятор почти разряжен и его нужно будет в скором времени заряжать. СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ! Менять направление вращения, только когда двигатель остановлен! • Вкручивание винтов: передвинуть переключатель на поз. R. 151 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Выкручивание винтов; передвинуть переключатель на поз. L. • Предохранительное положение: центральное положение переключателя; в этом положении электродрель нельзя включить; использовать, напр., при перерывах в работе, для смены насадок и свёрл. Переключатель скоростей С помощью Переключатель скоростей (10) можно переключать между двумя диапазонами числа оборотов. • Положение переключателя 1: 0–440 об/мин для вкручивания и выкручивания винтов • Положение переключателя 2: 0–1150 об/мин для кручения и сверления Диапазон числа оборотов определяется материалом и запланированной деятельностью, он выясняется с помощью выполнения пробных работ на опытных образцах. ВНИМАНИЕ! Переключение производить только при неработающем двигателе. 11 – Техобслуживание и защита окружающей среды 152 Корпус чистить только влажной тряпкой – не использовать растворителей! В заключении насухо вытереть. Для сохранения мощности мы рекомендуем, аккумулятор через каждые два месяца разрядить и Seite 152 заново зарядить. Хранить только полностью заряженные аккумуляторы, поэтому время от времени подзаряжать. Место хранения должно быть сухим и не морозным. Температура окружающей среды не должна превышать 40 °С. ВНИМАНИЕ! Отслужившие своё электроприборы и аккумуляторные приборы нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором. Согласно Директиве 2002/96 ЕС об электрических и электронных отходах их следует собирать отдельно и подвергать профессиональной, экологически безопасной утилизации. ВНИМАНИЕ! У электроприборов работающих на батарейках или аккумуляторах необходимо батарейки или аккумуляторы снять с прибора и утилизировать отдельно согласно действующих предписаний. Ни в коем случае не выбрасывать батареи и аккумуляторы в домашние отходы! Пожалуйста сдавайте непригодные электроприборы в местные службы по сбору утиля. Упаковочный материал рассортировать и утилизировать согласно местным предписаниям. Подробности следует опросить в администрации округа. 12 – Указания по сервису • храните прибор, инструкцию по эксплуатации и при необходимости также и принадлежности в оригинальной упаковке. Таким MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr образом Вы в любое время располагаете информацией и частями. • Приборы MeisterCRAFT, в основном, не требуют техухода, для чистки корпуса достаточно влажного платка. Электроприборы никогда не погружать в воду. Дополнительные указания см.инструкцию по эксплуатации. • Приборы MeisterCRAFT подлежат строгому контролю качества. Если, однако, несмотря на это, появится дефект, отправьте прибор в адрес нашей сервисной службы. Мы немедленно выполним ремонт. • Краткое описание дефекта сокращает время поиска и ремонта. При действующей гарантии приложите к прибору гарантийное свидетельство и квитанцию о покупке. • Если речь идёт не о гарантийном ремонте, то на стоимость ремонта мы выставим счёт. Seite 153 ВАЖНО! Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что мы на основании закона по ответственности за продукты не отвечаем за вызванные нашими приборами ущербы, если они вызваны неквалифицированным ремонтом или если при замене запчастей не применялись наши оригинальные запчасти или соотв. допущенные нами запчасти и если ремонт не выполнялся фирмой MEISTER-WERKZEUGE нашими сервисными службами или авторизированными специалистами! Соответствующее является также действительным для используемых принадлежностей. • Для предотвращения повреждений при транспортировке, прибор хорошо упаковать или использовать оригинальную упаковку. • Также и после истечения срока гарантии мы находимся в Вашем аспоряжении и выполним необходимый ремонт по приборам MeisterCRAFT при низкой стои. ВАЖНО! вскрытие прибора влечёт прекращение гарантийных обязательств! 153 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 154 SLO Posluževalna navodila in Varnostna opozorila Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih shranite skupaj s strojem! Vsebina Stran 1 – Obseg dobave 2 – Tehnične informacije 3 – Sestavni deli 4 – Predpisana namenska uporaba 5 – Splošni varnostni predpisi 6 – Za napravo specifični varnostni napotki 1 – Obseg dobave • • • • • • Akumulatorski vrtalni sveder 2 x akumulator Nakladalna polnilnik 1 košček Navodila za uporabo Garancijska listina 154 154 154 155 155 Stran 7 – Polnjenje akumulatorja 8 – Nastavitev vrtilnega momenta 9 – Obratovanje 10 – Način delovanja 11 – Vzdrževanje in varovanje okolja 12 – Napotki za servisiranje 159 160 160 161 162 162 158 Nakladalna polnilnik Čas polnjenja Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA ca. 60 min. Tehnične spremembe pridržane. Emisija hrupa/Vibracije 2 – Tehnične informacije Tehnični podatki Motor Obrati Svederski ø - v lesu - v jeklu ø max. Vrtalna vpenjalna glava Baterija 154 18 V .–.. n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 15 mm 10 mm 8 mm 0,8-10 mm 18 V .–../1500 mAh LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Nihanje dlani/roke pri delu aw: 0,84 m/s2. Pri privijanju: 0,51 m/s2. Pri vrtanju: 0,95 m/s2. 3 – Sestavni deli 1 Vrtalna vpenjalna glava 2 Nastavitev vrtilnega momenta 3 Stikalo za vklop/izklop z regulatorjem števila vrtljajev 4 Usmerjen v desno/levo 5 Akumulator MC-5451330-Bedien-0909.qxd 6 7 8 9 10 11.09.2009 16:34 Uhr Nakladalna polnilnik Nadzor polnjenja Nakladalni jašek Akumulatorski signal SPEED stikalo (1./2. prestava) Seite 155 morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali. 1 Varnost na delovnem mestu 4 – Predpisana namenska uporaba a Vaše delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljenost na delovnih območjih lahko vodi do nesreč. Vrtanje v les in kovino, privijanje. Napravo, nakladalno napravo in opremo uporabljajte (pri tem upoštevajte navedbe proizvajalca!) samo v skladu z določili! Vse druge uporabe so izrecno izključene. b Z električnim orodjem ne delajte v okolici, kjer obstaja nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. Uporaba tega stroja je namenjena le za domačo uporabo. c Med uporabo električnega orodja ne puščajte v bližino otrokom ali drugim osebam. Ob motenju pri delu lahko izgubite nadzor nad napravo. 5 – Splošni varnostni napotki za rokovanje z električnimi orodji OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Vsa navodila za uporabo in varnostne napotke hranite za prihodnost. V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na električno orodje (z omrežnim kablom) in na električna orodja, ki jih poganja akumulator (brez omrežnega kabla). Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejeno fizično, senzorično in duševno zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost,ali pa so dobili navodila s strani te osebe za uporabo naprave. Otroci 2 Električna varnost a Vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete kakorkoli spreminjati. Ne uporabljajte adapterjev skupaj z ozemljenim električnim orodjem. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara. b Izogibajte se dotikanju ozemljenih površin kot so cevi, ogrevanje, štedilniki ali hladilniki s telesom. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje električnega udara. c Napravo hranite stran od dežja ali vlage. Vdor vode v električno napravo poviša tveganje električnega udara. d Kabla ne uporabljajte za nošenje ter obešanje električnega orodja ali vlečenje omrežnega vtiča iz vtičnice. Kabel hranite stran od 155 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr toplote, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprav. Poškodovani in zviti kabli povečajo tveganje električnega udara. e Če delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo podaljševalne kable, ki so dovoljeni za delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, ki je namenjen za delo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara. f Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabljajte varnostno stikalo okvarjenega toka. Uporaba varnostnega stikala okvarjenega toka zmanjša tveganje električnega udara. 3 Varnost oseb a Bodite pozorni, pazite na to, kaj delate in pojdite na delo z električnim orodjem razumni. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti lahko pri uporabi električnega orodja vodi do resnih poškodb. b Zmeraj nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so zaščitna maska proti prahu, varnostni čevlji, ki so odporni proti drsenju, varnostna čelada ali glušniki, zmanjša, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, tveganje poškodb. 156 c Preprečite nenameren vklop naprave. Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na napajanje z električnim tokom in/ali priključite akumulator, orodje dvignete ali ga Seite 156 nosite. Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu ali napravo vklopljeno priključite na oskrbovanje z električnim tokom, lahko to vodi do nesreč. d Odstranite orodje za nastavljanje ali vijačne ključe, preden vklopite električno napravo. Orodje ali ključi, ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo do nesreč. e Izogibajte se nenaravne drže telesa. Poskrbite za varno postavitev in zmeraj obdržite ravnotežje. Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah lažje nadzorujete. f Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakit. Lase, obleko in rokavice držite stran od premikajočih se delov. Ohlapno obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo premikajoči se deli. g Če lahko namestite naprave za sesanje in zbiranje prahu, se prepričajte, ali so priključene in pravilno uporabljene. Uporaba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša ogrožanja zaradi prahu. 4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a Nikoli ne preobremenjujte naprave. Za vaše delo uporabljajte za to namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem delate boljše in varneje v navedenem območju zmogljivosti. b Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in mora biti popravljeno. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr c Preden napravo nastavljate, menjujete dodatno opremo ali jo odložite, izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta varnostni ukrep prepreči nenameren vklop električnega orodja. d Neuporabljeno električno orodje hranite izven dosega otrok. Ne dovolite uporabo naprave osebam, ki z njo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo neizkušene osebe. e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite ali deli, ki jih premikate, delujejo brezhibno in se ne zatikajo, ali so deli zlomljeni ter tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja ovirano. Poškodovane dele dajte pred uporabo naprave popraviti. Veliko nesreč ima za vzrok slabo vzdrževano električno orodje. f Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Skrbno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in ga lažje upravljate. g Uporabljajte električno orodjeopremo, obdelovalno orodje itd. skladno s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in postopke za izvedbo. Uporaba električnega orodja za druge namene, kot predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij. 5 Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem a Akumulatorje polnite le s polnilci, ki jih priporoča proizvajalec. Pri polnilcih, ki so izdelani za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če jih uporabljamo z drugimi akumulatorji. Seite 157 b V električnih orodjih uporabite le za njih predvidene akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči poškodbe ali požar. c Neuporabljen akumulator hranite stran od pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih manjših kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo premostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči opekline ali požar. d Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteče tekočina. Izognite se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite pomoč tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče ven, lahko povzroči razdraženost kože ali opekline. 6 Splošna varnostna navodila za brezžični izvijač. Servis a Vaše električno orodje naj popravi kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako zagotovite, da se ohrani varnost električnega orodja. 7 Posebna varnostna navodila za akumulatorske izvijače a Kadar opravljate dela, pri katerih lahko pride orodje v stik z ukrivljenimi električnimi kabli ali z lastnim omrežnim kablom, hranite napravo le na ločenih oprijemljivih površinah. Stik s kablom, ki je pod napetostjo, lahko povzroči napetost tudi v kovinskih delih naprave in vodi do električnega udara. 157 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 8 Varnostna navodila za akumulatorsko/nakladalno napravo a Zavarujte nakladalno napravo pred dežjem in vlago. Vdor vode v nakladalno napravo poveča tveganje električnega udara. b Akumulatorje polnite le s polnilci, ki jih priporoča proizvajalec. Pri polnilcih, ki so izdelani za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če jih uporabljamo z drugimi akumulatorji. c Ne polnite nobenih tujih akumulatorjev. Polnilnik je namenjen za polnjenje dostavljenih akumulatorjev z napetostmi, navedenimi v tehničnimi podatki. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost požara in eksplozije. d Nakladalna naprava naj bo čista. Preko onesnaženja obstaja nevarnost električnega udara. e Pred vsako uporabo preverite nakladalno napravo, kabel in vtič. Ne uporabljajte nakladalne naprave, če ste ugotovili okvare. Ne odprite sami nakladalne naprave in popravi jo naj izključno kvalificirani strokovnjak ter samo z originalnimi nadomestnimi deli. Poškodovana nakladalna naprava, kabel in vtič povečajo tveganje električnega udara. f Ne poganjajte nakladalne naprave na lahko vnetljivih podlagah (npr. papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi okolici. Med nakladanjem pride do segrevanja nakladalne naprave in obstaja nevarnost požara. 158 g Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteče tekočina. Izognite se stiku z njo. Če slučajno Seite 158 pride do stika, sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite pomoč tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče ven, lahko povzroči razdraženost kože ali opekline. h Ne odprite akumulatorja. Obstaja nevarnost kratkega stika. i Zaščitite akumulator pred toploto, npr. tudi pred trajnim sončnim sevanjem, in ognjem. Obstaja nevarnost eksplozije. j Akumulatorja ne zvežite na kratko. Obstaja nevarnost eksplozije. k Pri poškodbi in nepravilni uporabi akumulatorja lahko uhaja para. Pojdite na sveži zrak in ob težavah poiščite zdravnika. Para lahko draži dihalne poti. 6 – Za napravo specifični varnostni napotki • Stroj, pribor in polnilec uporabljajte samo za namensko področje uporabe! • Preden daste vrtalni vijačnik iz rok bodite pozorni, da so se premikajoči deli popolnoma ustavili. • Izogibajte se pogostemu blokiranju pri vijačenju ali vrtanju. • Polnilec priklopite samo na 200–240 V izmenični tok. • Akumulator vrtalnega vijačnika polnite samo s pripadajočim polnilcem. • Polnilec in vrtalni vijačnik zavarujte pred vlago. Nikoli ne potapljajte v vodo! • Polnilca ne uporabljajte na prostem. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Da bi zavarovali akumulatorje pred poškodbami, jih ga ne izpostavljajte temperaturam večjim od 50 °C. POZOR! Izogibajte se kratkemu stiku kontaktov akumulatorja in polnilca! Seite 159 • Ne odprite akumulatorja. Obstaja nevarnost kratkega stika. • Pri poškodbi in nepravilni uporabi akumulatorja lahko uhaja para. Pojdite na sveži zrak in ob težavah poiščite zdravnika. Para lahko draži dihalne poti. • Pri polnjenju bodite pozorni na ustrezno polarnost „+/–“. 7 – Polnjenje akumulatorja • Akumulatorja ne vrzite v odprti ogenj. • Priključne napeljave ne morete nadomestiti. Ob poškodovanju, napravo strokovno odstranite. Varnostna navodila za akumulatorsko/ nakladalno napravo • Zavarujte nakladalno napravo pred dežjem in vlago. Vdor vode v nakladalno napravo poveča tveganje električnega udara. • Nakladalna naprava naj bo čista. Preko onesnaženja obstaja nevarnost električnega udara. • Pred vsako uporabo preverite nakladalno napravo, kabel in vtič. Ne uporabljajte nakladalne naprave, če ste ugotovili okvare. Ne odprite sami nakladalne naprave in popravi jo naj izključno kvalificirani strokovnjak ter samo z originalnimi nadomestnimi deli. Poškodovana nakladalna naprava, kabel in vtič povečajo tveganje električnega udara. • Ne poganjajte nakladalne naprave na lahko vnetljivih podlagah (npr. papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi okolici. Med nakladanjem pride do segrevanja nakladalne naprave in obstaja nevarnost požara. POZOR! Akumulatorski vrtalni sveder MAS 180-22D smete napolniti izključno z nakladalno napravo XR-DC 1000. Nakladalna naprava sme obratovati samo z električnim napajanjem z izmenično napetostjo 200-240 V in frekvenco 50 Hz. Vsaka uporaba druge nakladalne naprave kot tudi uporaba nakladalne naprave XR-DC 1000 v drugem električnem napajanju lahko povzroči poškodbo ljudi in stvari. Postopek polnjenja (sl. 3) Ob odpremi iz tovarne akumulator ni popolnoma napolnjena. Akumulator pred prvo uporabo napolnite. Akumulator (5) vzemite iz akumulatorskega vrtalnega svedra (sl. 2). Nakladalno napravo (6) priključite v električno napajanje. Akumulator vstavite v nastavek za polnjenje (8). Polnjenje je prikazano z LED kontrolnimi lučkami polnilne postaje (7): • Ne sveti nobena LED: v nastavku za polnjenje ni akumulatorja. • Sveti rdeča LED: akumulator je v nastavku za polnjenje, polnjenje poteka. 159 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Sveti zelena LED, rdeča LED je ugasnila: polnjenje je zaključeno. Akumulator je napolnjen. Polnjenje traja ca. 60 minut. • Sveti rumena LED: pojavila se je motnja. V tem primeru po nekaj minutah čakanja ponovite polnjenje. Če kljub večkratnim poskusom in daljšem čakanju LED ni ugasnila, se prosimo obrnite na navedeni servis. Napotek: vzdržljivost akumulatorja je odvisna od njegove napolnjenosti, pogostosti uporabe, obdelovanega materiala kakor tudi od napora. Nov akumulator doseže po ca. 5 ciklih polnjenja in praznjenja svojo delovno zmogljivost. Če se je vzdržljivost na novo napolnjenega akumulatorja v nasprotju z novim akumulatorjem občutno zmanjšala, je akumulator izrabljen in mora biti zamenjan z novim. Glede tega se obrnite na navedeni servis. Akumulator je s termo zaščito zaščiten pred preobremenitvijo – vendarle ga morate po koncu časa polnjenja vzeti iz nakladalne naprave. Enakomerno ogrevanje nakladalne naprave in akumulatorja med polnitvijo je normalno in ne predstavlja nepravilnega delovanja. NASVET! Priporočamo, da postopek nakladanja upravljate dodatno preko električne stikalne ure! Seite 160 nastavite potrebno stopnjo, od 1 (lahko pasovno privijanje) do maks. (težko pasovno privijanje/vrtanje ). Vedno izberite za delo primeren vrtilni moment. 9 – Obratovanje Vse standardne nastavke svedra, držala in svedre do premera 10 mm (ne v ravnanju z dobavo) lahko vpnete v podlago za vrtanje (1) (sl. 4). Stroj razpolaga z vrtalno podlago s hitro napetostjo. S tem lahko opremo v ročnem pogonu zamenjate hitro in brez ključa za vrtalno podlago (sl. 5). Podlago za vrtanje usmerite v desni/ levi stroj in vedno je fiksirana z vijakom z levim navojem. Tega odvijte ob zamenjavi podlage za vrtanje od spredaj preko podlage za vrtanje (1). Vijake z levim navojem odvijte samo z obratom v desno. Dele vijakov in dele svedrov dolžine 50 mm lahko tudi direktno vstavite v nastavek. Pred začetkom obratovanja Lesene vijake rahlo vstavite v za to določene luknje za vijake z deli svedra. Strojne vijake rahlo privijete v navoj. Akumulatorski izvijač s primernim koščkom ali uporabo matičnega ključa trdno pritrdite na vijak. Stikalo za vklop/izklop 8 – Nastavitev vrtilnega momenta 160 Vrtalni stroj ima 23-stopenjsko nastavitev vrtilnega momenta (2), da preprečite okvare vijačne ali vrtalne glave. Z vrtenjem glave na vrtalnem svedru lahko POZOR! Nevarnost premočnega zategovanja, če vijak privijete pregloboko. Opazujte proces privijanja ter ga po potrebi prekinite nekoliko prej in zategnite vijak z izvijačem. Opravite testno privijanje! MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Vklop: Pritisnite stikalo za vklop/izklop (3). Postopek vijačenja se prične. Med vijačenjem držite stikalo. Seite 161 POZOR! Izognite se temu, da bi prišlo do zastoja motorja pri vrtanju ali privijanju zaradi obremenitve! Usmeritev v desno – levo • Izklop: Takoj ko je vijak popolnoma privit ali odvit, sprostite ON/OFF gumb. Smer vrtenja določite s pomočjo pomičnega stikala (4) nad stikalom za obratovanje. Akumulatorski prikaz napolnitve (9) S pomočjo prikaza polnjenja (9) akumulatorja, lahko preverjate napolnjenost akumulatorja. Za to pritisnite na tipko (a) prikaza polnjenja akumulatorja. Napolnjenost je prikazana v 5 segmentih na svetlečem zaslonu (b). Sveti vseh 5 segmentov: akumulator je v celoti napolnjen (100 %). Praznjenje je prikazano v 20 % korakih (enako 1 segmentu). Torej, če sveti samo še en segment (20 %), je akumulator skoraj prazen in mora biti ponovno napolnjen. 10 – Način delovanja PROSIM, UPOŠTEVAJTE! Smer vrtenja spremenite samo kadar motor ne obratuje! • Vijake privijte: stikalo porinite na poz. R. • Vijake odvijte: Stikalo porinite na poz. L. • Varnostna nastavitev: nastavite stikalo na sredino; v tej nastavitvi pomičnega stikala naprava ne more obratovati, npr. pri delovnih odmorih, zamenjavi delov ali svedrov. Elektronska regulacija števila vrtljajev SPEED stikalo Z elektronsko regulacijo števila vrtljajev (3) dosežete, da lahko število vrtljajev brezstopenjsko v vsakokratnem postopku dela prilagodite. • Lažji pritisk na stikalo (3) = majhno število vrtljajev, da pritrjene vijake odvijete. • Stikalo zravnano = najvišje možno število vrtljajev za vrtanje. Z SPEED stikalom (10) izbirate med dvema različnima področjema števila vrtljajev. • Nastavitev stikala 1: 0–440 min-1 za privitje in odvitje vijakov • Nastavitev stikala 2: 0–1150 min-1 za privijanje in vrtanje 161 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Izbrano področje števila vrtljajev se določi za vsakokratni material in načrtovano dejavnost ter se ugotavlja s testnimi poskušanjem. materiala v skladu z lokalnimi predpisi. A részletekről a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást. POZOR! Preklop izvedite samo kadar je motor v mirujočem stanju. 12 – Napotki za servisiranje 11 – Vzdrževanje in varovanje okolja Ohišje čistite samo z vlažno krpo – ne uporabljajte nobenega razredčila! Takoj nato dobro posušite. Za vzdrževanje zmogljivosti priporočamo, da akumulator vsaka dva meseca popolnoma izpraznite in ponovno napolnite. Skladiščite samo polne akumulatorje, zato občasno dodatno polnite. Skladišče mora biti suho in varno pred zmrzaljo, temperatura okolice ne sme preseči 40°C. POZOR! Akumulatorji in baterije, ki niso več uporabni, ne spadajo med gospodinjske odpadke! V skladu z direktivo 2002/96 EG za odpadno električno in elektronsko opremo jih morate zbirati ločeno in jih dostaviti za ponovno uporabo, ki je strokovna in okolju prijazna. POZOR! Pri električnem orodju, ki ga napaja baterija ali akumulator je treba baterije ali akumulatorje izvzeti in jih odstraniti ločeno v skladu z uredbo o baterijah. Baterije in akumulatorje nikoli ne odstranite med gospodinjske odpadke! 162 Seite 162 A használhatatlanná vált villamos készülékeket a regionális gyűjtőhelyen adja le. Embalažni material odstranite ločeno po vrstah • Stroj, navodila za uporabo in po potrebi pribor hranite v originalni embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri roki vse informacije in dele. • MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne rabijo vzdrževanja, za čiščenje zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na potapljajte v vodo! Dodatne napotke lahko preberete v navodilih za uporabo. • MeisterCRAFT-aparati so šli skozi strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa kljub temu prišlo do motenj pri delovanju, Vas prosimo, da pošljete aparat na naš naslov naše servisne službe. Popravilo bo izvršeno takoj. Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do motenj pri delovanju, pa prosim pošljite aparat na naš servisni naslov. Popravilo se izvaja takoj. • Kratki opis okvare bo skrajšal čas iskanja napake in čas popravila. V času veljavnosti garancije priložite aparatu garancijski list in račun. • V kolikor ne gre za garancijsko popravilo, Vam bomo zaračunali stroške popravila. POMEMBNO! Odpiranje aparata pomeni ima za posledico neveljavnost garancijskih zahtevkov! POMEMBNO! Izrecno opozarjamo na to, da v skladu z zakonom o jamstvu za proizvode nismo odgovorni za škodo, ki MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr nastanez našimi napravami, če so bile le-te nepravilno popravljane ali, če pri zamenjavi delov niso bili uporabljani naši originalni nadomestni deli oz. deli, katere smo odobrili za uporabo in, če popravila ni izvršila servisna služba MEISTER-WERKZEUGE ali pooblaščeni strokovnjak! Podobno velja tudi za uporabo pribora. Seite 163 • Da bi zavarovali aparat pred poškodbami med transportom, uporabite originalno embalažo. • Tudi po preteku garancijske dobe Vam stojimo na razpolago in Vam bomo eventuelna popravila izvršili stroškovno ugodno MeisterCRAFT. 163 MC-5451330-Bedien-0909.qxd TR 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 164 Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • Akülü matkap 2 x Akü Ωarj aleti 1 Uç Kullan∂m k∂lavuzu Garanti belgesi 164 164 164 165 165 sayfa 7 – Akünün µarj edilmesi 8 – Dönme momenti ayar∂ 9 – ∑µletim 10 – Çal∂µma tarz∂ 11 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 12 – Servis aç∂klamalar∂ 169 170 170 171 172 172 169 Ωebeke adaptörü Ωarj süresi Typ XR-DC 1000 Prim: 200-240V~/50Hz/250mA Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A ca. 60 min. Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreµim 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler Motor 18 V .–.. Devir say∂s∂ n0-1 = 0 -440 min-1 n0-2 = 0-1150 min-1 Del-Ø - Tahta 15 mm - Çelik 10 mm ø max. 8 mm Matkap aynas∂ 0,8-10 mm Akü 18 V .–../1500 mAh 164 LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). El/kol titreµimleri aw: 0,84 m/s2. Vidalamada: 0,51 m/s2. Delmede: 0,95 m/s2. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 Matkap aynas∂ 2 Dönme momenti ayar∂ 3 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama µalte 4 Saπa/Sola hareket 5 Akü MC-5451330-Bedien-0909.qxd 6 7 8 9 10 11 12 11.09.2009 16:34 Uhr Ωarj aleti Ωarj kontrolü Ωarj yeri Cihaz tutucu LED çal∂µma lambas∂ Akü µarj göstergesi SPEED µalteri (1./2.devir) 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Tahta ve metalde delme iµlemi, vidalama. Makineyi, µarj aletini ve aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun µekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂µ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu alet sadece evde yapılacak olan iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Seite 165 taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. 1 Çal∂µma yeri a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun 165 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. 3 Kiµilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. 166 b Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. Seite 166 c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ Seite 167 keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan tavsiye edilmekte olan doldurma cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma cihazlar∂n∂n baµka akülerde kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi bulunmaktad∂r. b Elektrik aletlerinde sadece kendileri için öngörülmüµ olan aküleri kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi ve yaralanma meydana gelebilir. c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda bir köprüleµme meydana getirebilecek olan büro kancalar∂ndan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, c∂vatalardan veya baµka ufak metal maddelerden uzakta bulundurun. Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana gelen bir k∂sa devre yaralanmalara veya yang∂na neden olabilir. d Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas 167 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂ deride yaralanmalara veya yanmalara neden olabilir. 6 Akülü matkap için genel güvenlik uyar∂lar∂ Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik uyar∂lar∂ a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n sakl∂ ak∂m kablolar∂na veya kendi kablosuna temas etme durumunun mevcut olduπu durumlarda cihaz∂ sadece izole edilmiµ olan tutma yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde ak∂m geçirmekte olan bir kablo ile temas edilmesi durumunda cihaz∂n metal olan parçalar∂na da ak∂m geçerek bir elektrik çarpmas∂ meydana gelebilecektir. 8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂ a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan tavsiye edilmekte olan doldurma cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma cihazlar∂n∂n baµka akülerde kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi bulunmaktad∂r. 168 c Harici aküleri µarj etmeyiniz. Ωarj aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen gerilimle cihaz beraberinde verilen akülerin µarj edilmesine uygundur. Seite 168 Aksi takdirde yang∂n ve patlama tehlikesi mevcuttur. d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir. e Her kullan∂mdan önce µarj aletini, kabloyu ve fiµini kontrol ediniz. Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj aletini kendiniz açmaya kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik teknisyenlerine ve orijinal yedek parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. f Ωarj aletini kolay alev alabilecek zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde µarj ederken meydana gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi mevcuttur. g Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂ deride yaralanmalara veya yanmalara neden olabilir. h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma tehlikesi mevcuttur. i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneµ ∂µ∂π∂ndan ve ateµten koruyunuz. Patlama tehlikesi mevcuttur. j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z. Patlama tehlikesi mevcuttur. k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde doktora görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂ tahriµ edebilir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Makineyi, aksesuarlarını ve µarj aletini sadece amaca uygun µekilde kullanınız! • Aleti elinizden bırakmadan önce tüm hareketli parçaların hareketsiz hale gelmelerini bekleyiniz. • Vidalarken ya da delerken aleti sık sık bloke etmekten kaçınınız. • Aleti sadece 200–240 V dalgalı akıma baπlayınız. • Aküyü sadece alet beraberinde verilen µarj aleti ile doldurunuz. • Ωarj aletini ve aletin kendisini rutubetten koruyunuz! Asla suya daldırmayınız! • Ωarj aletini dıµ mekanlarda kullanmayınız. • Akülerin hasar görmemesi için bunların 50 °C üzerindeki ısılara maruz bırakılmamaları gereklidir. D∑KKAT! Akü ve µarj aletindeki baπlantılara kısa devre yaptırmayınız! • Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat ediniz. • Aküyü ateµe atmayınız. • Kablosu deπiµtirilemez. Aletin hasar görmesi halinde usulüne uygun imha edilmesi gereklidir. Seite 169 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂ • Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir. • Her kullan∂mdan önce µarj aletini, kabloyu ve fiµini kontrol ediniz. Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj aletini kendiniz açmaya kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik teknisyenlerine ve orijinal yedek parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Ωarj aletini kolay alev alabilecek zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde µarj ederken meydana gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi mevcuttur. • Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma tehlikesi mevcuttur. • Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde doktora görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂ tahriµ edebilir. 7 – Akünün µarj edilmesi D∑KKAT! Bu MAS 180-22D akülü matkap, sadece XR-DC 1000 µarj aleti ile µarj edilebilir. Ωarj aleti sadece 200-240 V alternatif voltajl∂ ve 50 Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde çal∂µt∂r∂labilir. Baµka µarj aletlerinin kullan∂lmas∂ ve XR-DC 1000 µarj aletinin baµka tür bir elektrik 169 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr beslemesiyle çal∂µt∂r∂lmas∂, yaralanma ve maddi hasara yol açabilir. Seite 170 al∂nmas∂ gerekir. Bu konuda lütfen belirtilen servis istasyonu ile baπlant∂ya geçiniz. Ωarj iµlemi (Ωekil 3) Akü fabrikadan tam dolu olarak teslim edilmez. Aküyü ilk kullanmaya baµlamadan önce µarj ediniz. Aküyü (5) akülü matkaptan ç∂kar∂n∂z (Ωekil 2). Ωarj aletini (6) prize tak∂n∂z. Aküyü µarj yerine (8) koyunuz. Ωarj iµlemi, µarj kontrolünün (7) LED kontrol lambalar∂ üzerinden gösterilecektir. • LED yanm∂yorsa: Ωarj yerinde akü yoktur. • K∂rm∂z∂ LED yan∂yorsa: Akü µarj yerine konmuµtur, µarj iµlemi sürüyordur. • Yeµil LED yan∂yor, k∂rm∂z∂ LED sönükse: Ωarj iµlemi tamamlanm∂µt∂r. Akü dolmuµtur. Ωarj iµlemi yakl. 60 dakika sürer. • Sar∂ LED yan∂yorsa: Ar∂za vard∂r. Bu durumda bir kaç dakika bekledikten sonra µarj iµlemini tekrarlay∂n∂z. Bir kaç kez denedikten ve uzun süre bekledikten sonra LED lambalar∂ sönmüyorsa, lütfen belirtilen servis istasyonu ile baπlant∂ya geçiniz. Aç∂klama: Bir akünün etkisi, µarj durumu, ne kadar s∂kl∂kla kullan∂ld∂π∂, iµlenen malzeme ve iµlem esnas∂nda gereken güç ile baπlant∂l∂d∂r. 170 Akü, aµ∂r∂ µarj olmaya karµ∂ termo koruma suretiyle korunur, ama buna raπmen µarj iµleminin tamamlanmas∂ndan sonra µarj aletinden ç∂kar∂lmal∂d∂r. Ωarj aletinin ve akünün µarj iµlemi esnas∂nda normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve bir ar∂zaya iµaret etmez. TAVS∑YE! Ωarj iµleminin ayr∂ca elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden kontrol edilmesi tavsiye edilir! 8 – Dönme momenti ayar∂ Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar görmesini önlemek amac∂yla 23 kademeli bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r. Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif dönen vidalar) ve azami (zor dönen vidalar/delme iµleminde ) aras∂nda gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her zaman iµleme uygun dönme momentini seçiniz. 9 – Çal∂µt∂rma iµlemi Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar olan tüm vida, uç tutucu ve matkap uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir) matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωekil 4). Yeni bir akü ancak yaklaµ∂k 5 µarj ve deµarjdan sonra tam kapasite ile çal∂µmaya baµlar. Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine aksesuar∂n∂ elle çal∂µt∂rmada h∂zl∂ca ve matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan deπiµtirmeniz mümkündür (Ωekil 5). Yeni µarj edilmiµ bir akünün etkisinin yeni bir aküye k∂yasla oldukça düµmesi halinde, bu akü ömrünü doldurmuµ demektir ve bir an önce yerine yenisinin Saπa/Sola döner makinelerde matkap aynas∂ her zaman sol diµli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂ deπiµtirilmeden önce bu vidan∂n önde MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂ gereklidir. Sol diµli vidalar sadece saπa çevrilerek aç∂l∂rlar. 50 mm’den daha uzun vida ve delme uçlar∂ da doπrudan uç yuvas∂na tak∂labilir. Çal∂µt∂rmadan önce Aπaç c∂vatalar∂n∂ serbest olarak delik delme uçlar∂ ile önceden delinmiµ olan c∂vata deliklerine tak∂n. Makine c∂vatalar∂n∂ hafifçe yiv içine çevirin. Akülü matkab∂ uygun olan bir uç ile veya bir lokma anahtar ile s∂k∂ olarak c∂vata üzerine yerleµtirin. Seite 171 5 dilimin hepsi de yan∂yorsa: Akü tam (% 100) dolmuµtur. Deµarj iµlemi % 20'lik ad∂mlarla (= 1 dilim) gösterilecektir. Yani sadece 1 dilim (% 20) yan∂yorsa, akü neredeyse boµalm∂µ demektir ve bir an önce µarj edilmesi gereklidir. 10 – Çal∂µma tarz∂ Elektronik devir say∂s∂ ayar∂ Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iµe göre ayarlaman∂z mümkündür. Açma/Kapama D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi bulunmaktad∂r. C∂vatalama iµlemine dikkat edin ve gerekli durumda daha önce c∂vatalama iµlemini durdurun ve bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n. Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n! • Açma: Açma/Kapama µalterine (3) basınız: Vidalama iµlemi baµlar. Vidalama iµlemi sırasında µalteri basılı tutunuz. • Kapama: • Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada = Düµük devir say∂s∂, s∂k∂µm∂µ vidalar∂ açmak için. • Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami devir say∂s∂, delme iµleminde. D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z! Saπa-Sola hareket Çal∂µt∂rma µalterinin üst k∂sm∂ndaki sürmeli µalterle (4) dönme yönünü belirleyebilirsiniz. C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂µ veya sökülmüµ ise, açma/kapatma µalterini serbest b∂rak∂n. Akü µarj göstergesi (9) Ωarj göstergesi (9) üzerinden akünün µarj durumu kontrol edilebilir. Bunun için akü µarj göstergesinin (a) tuµuna bas∂n∂z. Ωarj durumu ∂µ∂kl∂ ekranda (b) 5 dilimli olarak gösterilecektir. LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z! Dönme yönünü sadece motor çal∂µmazken deπiµtiriniz! 171 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna getiriniz. • Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna getiriniz. • Emniyet pozisyonu: Ωalter orta pozisyonu; sürmeli µalterin bu pozisyonunda cihaz çal∂µt∂r∂lamaz, örn. iµe ara verildiπinde, vida ucu veya matkap ucu deπiµtirmek istendiπinde. SPEED µalteri SPEED µalteri (10) ile iki farkl∂ devir say∂s∂ ayarlanabilir. • Ωalter pozisyonu 1: 0–440 dak-1 Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir. • Ωalter pozisyonu 2: 0–1150 dak-1 Vidalama ve delme içindir. Seçilecek olan devir say∂s∂, iµlenecek malzemeye ve yap∂lacak iµe baπl∂ olarak belirlenir ve bir numune üzerinde deneme yaparak bulunmal∂d∂r. D∑KKAT! Devir deπiµtirme iµlemini sadece motor durmuµ haldeyken yap∂n∂z. Seite 172 D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2002/96 EG yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıµan elektrikli aletlerde bu pil ve akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil kararnamesi uyarınca ayrı imha edilmeleri gerekmektedir. Pil ve aküleri asla ev çöpüne atmayınız! Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 12 – Servis aç∂klamalar∂ 11 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 172 Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda bir tamamen boµalt∂lmas∂n∂ ve tekrar µarj edilmesini öneririz. Sadece dolu akü muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra µarj ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin kuru ve donmaya karµ∂ emniyetli olmas∂ gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aµamaz. • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. Seite 173 D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 173 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 174 MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal ΕΚ-δήλωση συµβατ τητας EG-Konformitätserklärung Declaração de conformidade CE Európai Közösségi Megfelelési Декларация за съответствие с Declaraøie de conformitate CEE Nyilatkozat нормите на ЕО Сертификат соответствия Izjava konformnosti tj. suglasnosti нормам ЕС Prohlášení o konformitě s ES Europske Zajednice Declaración de conformidad CE Izjava o skladnosti ES Dichiarazione di conformità CEE Déclaration de conformité CE AB Uygunluk Açıklaması EG-Verklaring van overeenstemming EC-Declaration of Conformity Für das nachstehende Kijelentjük, hogy a Erzeugnis ... Akku-Bohrschrauber következő berendezés ... Akkumulátoros fúrógép За долуописаното & csavarozó изделие ... Aкумулаторна Za pomenuti proizvod ... Izvijač na отвертка akumulatorski pogon Potvrzujeme tímto, že Per il prodotto sottostante ... Trapano avvitatore a níže uvedený výrobek ... Akumulátorová batteria vrtačka/šroubovák Voor het hieronder Declaramos que el vermelde produkt ... Snoerloze boor-/ producto aquí citado ... Taladro atornillador schroefmachine con batería Para o produto abaixo ... Furadeira/ Nous déclarons que le aparafusadeirade bateria produit d´signé ci-après ... Perceuse à batterie Pentru produsul de mai jos ... Ωurubelniøå cu The following product ... Cordless Drill & acumulator Screwdriver для следующего изделия ... Аккумуляторная Για το ακ λουθο προϊ ν... ∆ράπανο универсальная дрель επαναφορτιζ µενο Za naslednja izdelka ... Akumulatorski vijačnik Aµa©ida belirtilen ürünün ... Akülü tornavida MAS 180-22D Nr. 5451330 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … се декларира съответствието му със следните норми: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … es conforme con las siguientes directivas: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … δηλώνεται η συµφωνία µε τις επ µενες διατάξεις: … megfelel a következő EK-irányelveknek: … deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama: … si dichiara la conformitą con le seguenti direttive: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: Angewandte harmonisierte Normen: Приложени хармонизирани норми: Aplikované súvisiace normy: Normas de armonización aplicadas: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Εφαρµογή εναρµονισµένων προδιαγραφών: Alkalmazott harmonizált szabványok: Primjenjene usuglašane norme: Norme armonizzate utilizzate: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Norma harmónica utilizada: Primjenjene usuglašane norme: Применённые нормы: Uporabljene harmonizirane norme: Uygulanan normlar: 174 Bj. 2009 · SN08001 … é declarada a conformidade com as seguintes directrizes: … se declarå conformitatea cu urmåtoarele normative: … настоящим подверждается соответствие следующим рекомендательным линиям: … se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: 98/37 EC (bis 28.12.2009) 2006/42 EC (ab 29.12.2009) 2004/108 EC EN 60745-1:2006 EN 60745-2-1:2003+A11:2007 EN 60745-2-2:2003+A11:2007 EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004 +A12:2006+Corrigendum 2006 +A2:2006+A13:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+corrigendum 1997 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 10.08.2009 Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr Seite 175 D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen: BG - Съхранение на техническата документация: CZ - Uschování technické dokumentace: E - Conservación de la documentación técnica: F - Conservation de la documentation technique : GB - Storage of the technical documentation: GR - Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων: H - A műszaki dokumentumok megőrzése: HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije: I - Conservazione della documentazione tecnica: NL - Bewaring van de technische documenten: P - Conservação da documentação técnica: RO - Påstrarea documentaøiei tehnice: RUS - Хранение технической документации: SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije: TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂: Dipl.-Ing. Manfred Benning MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal 175 MC-5451330-Bedien-0909.qxd 11.09.2009 16:34 Uhr © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der MEISTER-WERKZEUGE Werkzeugfabrik Vertriebsgesellschaft mbH Oberkamper Str. 37 - 39 D-42349 Wuppertal Germany 2009/2010 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Seite 176
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Meister MAS 180-22D Translation Of The Original Operating Instructions

Tipo
Translation Of The Original Operating Instructions