Microlife BP3GY1-2N El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
1
Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides
important product operation and safety information regard-
ing this Blood Pressure Monitor. Please read this document
thoroughly before using the device and keep for future
reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood pressure
measuring device for use by adults, including those with Diabetes
mellitus, on the upper arm at home or in the doctor’s office. It enables a
very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood
pressure, as well as the pulse rate, by way of the oscillometric method
during cuff inflation. This device detects the appearance of irregular
heartbeats during measurement and provides a warning signal when the
irregular heartbeat is detected. The device can be connected via
Bluetooth
®
to a smart mobile device running the Microlife Connected
Health App.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse in
adults, including those with Diabetes mellitus; whereas the person
being measured may be the user/operator of the device.
Within a home healthcare environment.
With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above the
elbow over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
Pregnancy
Preeclampsia
Children under 12
Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if not
avoided may result in serious injury or death.
Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment. Unusual
values must always be discussed with your doctor. Under no circum-
stances should you independently alter the dosages of any drugs
prescribed by your physician.
Consult your physician before using this device if any of the following
or similar conditions are present: arrhythmias such as atrial or ventric-
2
ular premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor
perfusion, diabetes, age, pregnancy, preeclampsia, renal diseases.
Motion during
measurement, including trembling or shivering may affect
the measurement.
Though not for use with children under 12, ensure that any children
around this device are supervised; some parts are small enough to be
swallowed and any present tubes or cables may provide a risk of
strangulation.
Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful injury may
occur due to
the effect of blood flow interference caused by high
pressure in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears unusual
(e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart pacemak-
ers as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury may result.
Conduct many frequent measurements as this may result in harmful
injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause further injury.
Place and pressurize the Cuff over/near any present intravascular
access or therapy, or arteriovenous shunt, as this may cause blood
flow interference and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a mastecto-
my as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously with other
medical equipment on the same limb due to possible interference with
such medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a prolonged
amount of time. Ensure that circulation in the limb is not impaired by
checking circulation if prolonged/repeated exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is supplied. When
the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batter-
ies and ac adapter (if applicable) may be replaced by the user with
Microlife supplied replacements. No other parts/components are
accessible.
3
CAUTION – Potentially hazardous situation that if not
avoided may result in minor/moderate injury, property
damage, and/or damage to the device
This device contains sensitive electronics components. Avoid strong
electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device
(e.g., mobile telephones, microwave ovens). These can lead to
temporary impairment of the measuring accuracy. Move the device to
another location if interference is determined.
When not using the Blood Pressure Monitor for extended lengths of
time, remove the batteries to avoid potential battery leakage and
damage to the monitor.
When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced
simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the
monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batteries.
To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from
Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits
correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
Consult your physician in cases of frequent irregular heartbeat detections.
This Risk Indicator feature is provided in order to help you understand
your potential blood pressure risk. However, this feature is neither a
diagnosis nor a substitute for a medical examination. It is important to
consult with your physician to determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive
components may be affected resulting in inaccuracies and/or
operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified operation temper-
ature and humidity rating, or if stored outside of its specified storage
temperature and humidity rating. Avoid storage in direct sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may result.
Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories,
such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the
device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage
the device.
4
STANDARDS
In addition to the standards stated in the Instruction Manual:
This medical device is compliant with medical device and non-invasive
blood pressure monitor standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC
60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30, and
Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC Part 15, and
Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conducted on
blood pressure device using the same measurement technology.
Please note: According to international standards, your monitor should be
checked for accuracy every 2 years.
TYPE
IP20
Protected against solid foreign particles with a diameter of more
than 12.5 mm,
no protection against water. Keep Dry.
Type BF Applied Part
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Expected Life
Monitor 5 Years
Cuff 2 Years
BHS
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to
measure the accuracy of this product. Blood pressure units using the
same measurement technology are graded “AA” for systolic/diastolic
accuracy by independent investigators using the BHS protocol. This is the
highest grading available for blood pressure monitors. Please see
bhsoc.org for more information. (Uses the same algorithm as B.H.S.
graded “AA” model number 3BT0-1)
FCC
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Changes or
modifications to the product are not approved by Microlife USA and
could void the user's authority to operate the equipment under FCC
jurisdiction.
5
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generates uses and can radiate
radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment
on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by
increasing the distance between the product and the affected device; or
if applicable, reorientation the receiving antenna, or moving the product’s
power plug to another receptacle.
Trademark Usage:
Apple, the Apple logo, iPad, and iPhone are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of
Apple Inc.
Android and Google Play are both trademarks of Google Inc.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned
by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks in this Blood Pressure
Monitor is under license. Other trademarks and trade names are those of
their respective owners.
6
Bluetooth
®
Automatic
Blood P
ressure Monitor
Instruction M
anual
Table of Contents
1. Introduction
1.1. Y
our autom
atic blood pressure m
onitor
1.2.
D
iabetes m
ellitus validation
2.
C
omponents of your blood pressure monitor
2.1.
Blood pressure m
onitor
2.2.
Blood pressure cuff
3.
How
do I get started?
3.1. Protective screen film
3.2. Inserting the batteries
3.3. Pow
er sw
itch
/ screen lock
3.4. U
sing the interactive touch screen
3.5. Setting the date and tim
e
3.6. Select the user
3.7. Selec
t the
measuring
mode: standard
or
Microlife
Averaging Mode
3.8. M
icr
olife Averaging
Mode
3.9. C
onnect
ing the c
uf
f and monit
or
3.
10.Usi
ng the AC pow
er adapt
er
4.
Ho
w
d
o
I
t
ake
a
me
a
su
re
me
n
t
?
4.1. Pr
eparing to t
ak
e a
meas
ur
ement
4.2. C
ommon
er
r
ors
4.3. Us
ing
the c
uf
f
4.4. Tak
ing a meas
ur
ement
4.5. Memor
y
: R
ev
iewing
r
eadings
4.6. S
t
opping a
meas
ur
ement
4.7. Hypertension risk indicator
4.8. Irregular heartbeat detector
4.9. Battery change indicator
5.
Bluetooth® functions & application (app)
5.1. Activating your Bluetooth®
5.2. Pairing your device
5.3. Unpairing your device
6.
Error messages/troubleshooting
7. How is blood pressure measured?
7.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
7.2. Measurement Guidelines
7.3. What can I do to change my blood pressure?
8. Care and maintenance
9. Limited warranty
10. Technical specifications
11. How to contact us
7
1. Introduction
1.1. Your Automatic Blood Pressure Monitor
Thank you for purchasing a fully automatic blood pressure monitor. Your
monitor is designed to provide fast and reliable digital readings of your
pulse, and systolic / diastolic blood pressure using the oscillometric
method on your upper arm. It offers clinically proven accuracy and has
been designed to be user friendly.
If you have additional questions regarding blood pressure measurements
please contact Microlife Customer Service at 1-800-568-4147 or contact
your doctor.
1.2. Diabetes mellitus validation
Diabetes, and stiff arteries, can make accurate blood pressure readings a
challenge. Microlife's commitment to health has led to a breakthrough
clinical validation for accurate readings in the presence of diabetes. This
innovation reinforces our commitment to quality, accuracy, and helping
you take control of your health.
Diabetes mellitus (or diabetes) is a chronic, lifelong condition that affects
your body's ability to use the energy found in food. There are three
major types of diabetes: type 1 diabetes, type 2 diabetes, and gestational
diabetes.
Note: this monitor does not measure blood glucose.
8
2. Components of your blood pressure monitor
2.1. Measuring unit
9
Cuff Socket
(yellow)
Start, Stop,
Enter
Hypertension
Risk Indicator
User Switch
Memory
MAM mode
switch
Select 1 or 3
Measurements
Power, Screen Lock
AC Adapter Port
Date/Time
10
User 1 & 2
Forward
Mem
or
y
Battery Indicator
Irregular Heartbeat
MAM
Backward
Enter
STOP
START
Systolic
Diastolic
Pulse
Guest
Bluetooth®
Pause
Heartbeat
Error 2
Error 3
11
2.2. Wide Range Cuff:
For arm circumference 8.7” - 16.5 ” (22 cm - 42 cm)
If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Anti-Slip Cuff:
Your wide range cuff is equipped with anti-slip
grips that ease the process of correctly position-
ing the cuff on your arm.
Cuff Sizing:
The proper fit is essential for accurate blood
pressure readings. The average arm circumference
for a woman is 11", and the average for a man is
13". This cuff can accommodate arm circumfer-
ences from 8.7" to 16.5" and fits most adults.
Arm circumference should be measured with a
measuring tape in the middle of the relaxed upper
arm. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147
for additional information.
Note:
Do not force cuff connection into the port
opening.
Make sure the cuff connection is not pushed
into the AC adapter port.
sure-t
SF
sure-t+
9”
12”
13”
16”
18”
M
L
large
medium
SF
+
3. How do I get started?
3.1. Protective screen film
There is a protective piece of static film covering the
monitor’s screen. Please remove it before use.
3.2. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the
batteries. The battery compartment is located on the
back of the device.
a) Remove the battery cover.
b) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the display, the
batteries are discharged and must be replaced.
Attention!
After the low battery indicator appears, the
device won’t function until the batteries have
been replaced.
Please use AAA 1.5 V
batteries and replace
them all at the same time.
If the blood pressure monitor is not used for
long periods, remove the batteries from the
device.
We do not recommend using rechargeable batteries.
3.3. Power switch / screen lock
To activate your monitor, push the switch
on the right hand side of the monitor to
the unlocked position.
12
Low Battery Indicator
locked
unlocked
3.4. Using the interactive touch screen
This monitor features an interactive
screen with 2 touch zones
which operate
similarly to traditional
buttons, but require
only a light touch of the finger to operate.
The following functions are made easier
through the interactive touch screen:
Setting time and date
Scrolling through memories
Selecting the user
Starting/stopping the blood pressure
measurement
3.5. Setting the date and time
1. After the new batteries are inserted
and the monitor is unlocked, the year
number flashes in the display. You can
advance the year by pressing the plus
or minus icon. To confirm and then set
the month, press enter.
2. You can now set the month using the
minus and plus. To confirm and then set
the day, press enter.
3. Please follow the instructions above to
set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the last minute and
pressed enter, the date and time are
set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and
time, press and hold the time zone
down for approximately 3 seconds until
the year number starts to flash. Now
you can enter the new values as
described above.
6. To bypass setting date and time, press
the time area of the touch screen.
13
Touch
z
ones
TIME PM
(Enter)
(Enter)
3.6. Select the user
This blood pressure monitor is designed to
store 120 measurements for each of two
users. Memories are not stored in guest mode.
Before taking a measurement, be certain that
the correct user has been selected.
a) With the monitor unlocked, press and hold the user icon, then release.
b) The user icon will begin to blink. Tap again to change users.
c) To confirm your selection wait 3 seconds, or press STOP.
3.7. Select measuring mode: standard or
Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard
(single measurement) or measurement averaging mode
(automatic triple measurement).
a) To select Standard mode, push the switch on the side
of the monitor to Position "1."
b) To select Averaging mode, push the switch to Position
"3." Note the "MAM" icon will illuminate on the screen.
If you select 1, then only one measurement will be taken.
If you select 3, the unit will inflate and deflate three times
resulting in one final averaged measurement.
3.8. Microlife Averaging Mode (MAM)
In Microlife Averaging Mode (MAM), three measure-
ments are automatically taken in succession and the
result is then automatically analyzed and displayed.
Because your blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than
one produced by a single measurement.
After pressing the START button the selected
Microlife Averaging Mode appears in the display as
the MAM symbol.
The bottom, right-hand section of the display shows
a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements
is currently being taken.
14
Guest Mode
3.9. Connecting the cuff and monitor
Insert the yellow cuff tube connector into
the yellow socket on the left side of the
instrument.
If your cuff connector is another color,
please contact customer service as
additional steps are needed to obtain an
accurate reading.
3.10. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using
the included AC adapter.
Use only the
included AC adapter to avoid damaging
the unit.
a) Ensure that the AC adapter and cable
are not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of
monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by pressing
the START button.
Note:
No power is taken from the batteries
while the AC adapter is connected to
the instrument.
If the power is interrupted during a
measurement (e.g., by removal of the
adapter from the wall socket), the
instrument must be reset by removing
the plug from the instrument.
If you have any questions regarding the
AC adapter, call us at 1-800-568-4147.
15
4. How do I take a measurement?
Please note: You should always be seated before and during
measurement.
4.1. Preparing to take a measurement
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly
before measurement. These factors influence the measurement
result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet
atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements at the same time of day, since blood pressure
changes during the course of the day (as much as 20–40 mm Hg).
4.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always require
the same conditions. Conditions should always be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood
pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and
do not flex any of the muscles in the measurement arm during the
measurement. Use a cushion for support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an
erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm
(6”) difference in height between your heart and the cuff results in a
measurement error of 10 mm Hg.
Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement
values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is
dependent upon the circumference of the arm (measured in the
center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not
suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false
measurement values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which
can lead to false results. Consecutive blood pressure measurements
should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has
been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
16
17
4.3. Using the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat
metal ring so that a loop is formed. The
hook and loop material must be facing
outward. (Ignore this step if the cuff has
already been prepared.)
b) Slide the cuff onto your upper left arm.
The rubber tube should be on the inside
of your arm extending downward to
your hand. Make certain the cuff lies
approximately ½” (1 to 2 cm) above the
elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge
of the cuff (Artery Mark) must lie over
the artery which runs down the inner
side of the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky
finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the hook and loop materi-
al together. Check the position of the
green SIZING SEAM on the cuff. Ensure
green sizing seam overlaps green size
range bar.
d) There should be little free space
between the arm and the cuff. You
should be able to fit 2 fingers between
your arm and the cuff. Clothing must not
restrict the arm. Any piece of clothing
which does must be removed. Cuffs that
don’t fit properly result in false
measurement values. Measure your arm
circumference if you are not sure of
proper fit.
½
8.7” - 16.5”
Brachial Artery
e) Lay your arm on a table so the cuff is at
the same height as your heart. Make
sure your arm is relaxed and the tube is
not kinked.
f) Remain seated quietly for 5 minutes
before you begin the measurement.
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it
can also be placed on your right arm. However, all
measurements should be made using the same arm.
Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions (relax for several
minutes before a reading).
18
Cuff on
right arm
19
4.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately positioned
the measurement can begin. Remain still during
your measurement, do not flex muscles, and
refrain from talking.
a) Remain seated quietly for 5 minutes before you
begin the measurement.
b) Press the START button. After the system
check, the monitor displays OK and the pump
begins to inflate the cuff. On the display, the
increasing cuff pressure is continually shown.
c) After automatically reaching an individual
pressure, the pump stops and the pressure will
deflate slowly. The cuff pressure is displayed
during the measurement.
d) When the device has detected your pulse, the
heart symbol in the display begins to blink.
e)
When the measurement has been concluded, the
air will automatically release from the cuff. The
measured systolic and diastolic blood pressure
values, as well as the pulse, are now displayed.
f
) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for
1 minute, the device switches off automatically.
g) When the unit is set to the MAM (Microlife
Averaging Mode) setting, 3 separate measure-
ments will take place in succession, after which
your result is calculated and displayed as a
single, averaged measurement (individual
results are not displayed). There is a 15 second
resting time between each measurement. A
count-down indicates the remaining time
between measurements.
If one of the measurements causes an error
message, it will be repeated one more time. If
any additional error occurs, the measurement
will be discontinued and error code displayed.
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
Complete
Systolic
Diastolic
Pulse
20
4.5. Memory: Reviewing readings
At the end of a measurement, this monitor automati-
cally stores each result with date and time. This unit
stores 120 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit unlocked, press "M." The display first shows "A," then
shows an average of all measurements stored in the unit for that
user.
Press the plus or minus icon to scroll between stored readings.
Please note: Measurements for each user are averaged and stored
separately. Be certain that you are viewing the measurements for the
correct user.
To exit, press STOP.
Memory full
When the memory has stored 120 results, a new,
measured value is stored by overwriting the oldest
value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently
remove all stored values, hold down "M" until "CL"
appears and then release "M".
To continue and erase the values, press "M"again
while "CL" is flashing.
To discontinue with the clearing of memories,
press “STOP.”
Individual values cannot be cleared.
4.6. Stopping a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure
measurement for any reason (e.g., the patient feels
unwell), the “STOP” button can be pressed at any time.
The device then immediately lowers the cuff pressure
automatically and enters sleep mode.
4.7. Hypertension risk indicator
The bars on the left-hand edge of the display show the possible range
for a blood pressure reading. The reading can fall within the normal
(green), borderline (yellow) or danger (orange, dark orange) range.
The classification is based on standards established by the American Heart
Association (AHA) and American College of Cardiology (ACC) in 2017.
Refer to the chart in section 7.2 of this instruction manual for details of
the classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to
your measurement. If the display shows a triangle in the:
green zone, your measurement is "Normal."
lower yellow zone, it is "Elevated."
upper yellow zone, it is "Stage 1 Hypertensive."
orange zone, it is "Stage 2 Hypertensive.”
lower dark orange zone, it is "Stage 2 Hypertensive.”
upper dark orange zone, it is "Hypertensive Crisis."
Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange
"Normal"
Blood Pressure
Reading
"Stage 1 Hypertensive"
Blood Pressure
Reading
"Stage 2 Hypertensive"
Blood Pressure
Reading
"Hypertensive Crisis"
Blood Pressure
Reading
21
"Elevated"
Blood Pressure
Reading
22
4.
8. I
r
r
egul
ar
hear
t
beat
det
ect
or
The
appear
ance
of
t
hi
s
sym
bol
i
ndi
cat
es
t
hat
cer
t
ai
n
pul
se
i
r
r
egul
ar
i
t
i
es
w
er
e
det
ect
ed
dur
i
ng
t
he
m
easur
em
ent
.
I
n
t
hi
s
case,
t
he
r
esul
t
m
ay
devi
at
e
f
r
om
your
nor
m
al
basal
bl
ood
pr
essur
e
r
epeat
t
he
m
easur
em
ent
.
I
n
m
ost
cases,
t
hi
s
i
s
no
cause
f
or
concer
n.
How
ever,
i
f
t
he
sym
bol
appear
s
on
a
r
egul
ar
basi
s
(
e.
g.
,
sever
al
t
i
m
es
a
w
eek
w
i
t
h
m
easur
em
ent
s
t
aken
dai
l
y)
,
w
e
advi
se
you
t
o
t
el
l
your
doct
or.
Pl
ease
show
your
doct
or
t
he
f
ol
l
ow
i
ng
expl
ana
-
t
i
on:
Infor
m
ation
on
fr
equent appear
ance
of
the
ir
r
egular
hear
tbeat
s
y
m
bol
Th
is
in
s
tru
me
nt is
a
n
o
s
c
illo
me
tric
blo
o
d pre
s
s
ure
mo
n
ito
r de
v
ic
e tha
t a
lso
a
n
a
lyze
s
p
u
lse
fre
q
u
e
n
c
y
d
u
ring
mea
s
u
re
me
n
t. T
h
e
in
s
tru
me
n
t is
c
lin
ica
lly
tes
ted
.
If p
u
lse
irreg
u
laritie
s
o
c
c
ur d
u
ring
th
e
me
a
s
ure
-
me
nt, th
e
irre
g
u
la
r
h
eartb
e
at sym
b
o
l is disp
la
ye
d
w
ith
th
e
m
ea
sure
me
n
t.
If th
e
s
y
mb
o
l a
pp
e
a
rs freq
u
en
tly
o
r if it s
u
d
de
n
ly
ap
p
e
ars
mo
re
o
fte
n
tha
n u
s
ua
l, we
re
c
o
mmen
d
the
p
a
tie
n
t se
e
k
me
d
ic
a
l a
d
v
ic
e.
The instrument does not replace a cardiac examina
-
tion
but serves to detect pulse irregularities at an
early stage.
23
4.9. Battery change indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used,
the battery symbol will flash a few times as soon
as the instrument is switched on. Although the
instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements
required
When the batteries are discharged, the battery
symbol will appear, unblinking, as soon as the
instrument is switched on. You cannot take any
additional measurements and must replace the
batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of
the instrument.
2. Replace all of the batteries at the same time,
ensure they are correctly connected, as shown
on the symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date
and time (and possibly also set alarm times)
must be reset – the year number will flash
automatically after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure
described in section 3.2.
Note:
Use four new AAA 1.5 V batteries. Do not use
batteries beyond their expiration date. If the
monitor is not going to be used for a prolonged
period, the batteries should be removed.
We do not recommend using rechargeable
batteries.
5. Bluetooth® functions and application (App)
Please download the Microlife Connected Health App
(referred to as App in this document) from Apple’s App
Store® or Google Play® before pairing your devices.:
Questions?
To access the tutorial, go to the App home screen
(Microlife Connected Health) and press the “Settings
& Help” button.
Press “Tutorial” and select your topic.
If you have any issues with your setup, please
contact customer service toll free: 1-800-568-4147
for additional support.
5.1 Activating your Bluetooth®
The bluetooth® icon indicator on your blood pressure
monitor, located in the upper left portion of the screen, is
designed to provide information about the connection
between your device and the monitor. Please note the
following:
The bluetooth® icon on your blood pressure
monitor will flash initially when ready to connect
with a device, and continue flashing for 2
minutes until a connection occurs.
To manually activate the Bluetooth® on your
monitor, press and hold the power button for
approximately 8 seconds or until the Bluetooth®
icon starts blinking.
If a connection does not occur within 2 minutes,
the Bluetooth® function on the monitor will
automatically turn off.
Note: At least one blood pressure reading must
be taken and recorded on the monitor before the
data can be transferred
24
Bluetooth
®
icon
5.2. Pairing your device:
Download the App to your phone.
Create User Profile on App.
Confirm phone’s Bluetooth® is turned on.
Open the App on your phone.
Select “Dashboard” from the App’s home screen.
Confirm at least one blood pressure reading has been
taken and recorded on the monitor. This needs to
occur before the data can be transferred.
Press and hold the POWER/START button on the
monitor for approx. 8 seconds or until the Bluetooth®
icon starts blinking.
On the App press the “sync” button located on the
“Dashboard” screen.
Data in monitor should successfully transfer over to
the App on your phone.
Setting up your blood pressure monitor:
Confirm the correct user is selected on your blood
pressure monitor:
Confirm the user icon on the top right hand side of the
monitor screen is set to user 1 or 2.
To change users on your monitor, see section 3.6.
5.3. Unpairing a device
Delete the monitor pairing from your phone.
Clear the phone pairing on blood pressure monitor.
Press and hold the "START" button.
The Bluetooth® icon will turn on and start blinking.
"Pr" will appear in the bottom right hand corner of the screen.
"CL" will appear, and then disappear in the top right corner.
Once the letters disappear, the monitor has been successfully
cleared of all pairings. You can remove your finger from the
"START" button.
25
Sync
6. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure-
ment is discontinued and a corresponding error code is
displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 Weak signal. The tube may have loosened, or no
pulse was detected.* Ensure
cuff connections are
tight with proper cuff placement. See section 4.3.
ERR 2 Movement detected. Repeat measurement, keeping
still and quiet.
ERR 3 No pressure detected. Inflation of the cuff takes too
long. The cuff is not correctly seated or the hose
connection is not tight. Re-position cuff and repeat
the measurement.
ERR 5 Abnormal reading. The measured readings indicate
an unacceptable difference between systolic and
diastolic pressures. Take another reading following
directions carefully. Contact your doctor if you
continue to get unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult
your doctor.
26
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be
checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
1.Check batteries for the correct
polarity.
2.If the display is unusual, remove
the
batteries and exchange them
for new ones.
Check the connection of the cuff
tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in
peace and quiet, carefully follow-
ing the details in section 4.
Please read the following informa-
tion and points listed in section 4.2
"Common
errors." Repeat the
measurement
.
Please note: Blood pressure
fluctuates
continually so succes-
sive measurements
will show
some variability.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor (see section 4.1)
Please note: Individuals visiting
their doctor frequently experi-
ence anxiety which can result
in a higher reading than at home
under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been
tampered with.
The display remains blank when
the instrument is switched on
although the batteries are in
place.
The pressure does not rise
although the pump is running.
The device frequently fails to
measure blood pressure values or
the values measured are too low
or high.
Every measurement results in a
different value, although the
device functions normally and
normal values are displayed.
Blood pressure values differ from
those measured by my doctor.
After the instrument has inflated
the cuff the pressure falls very
slowly, or not at all. (No reason-
able measurement possible.)
27
28
7. How is blood pressure measured?
7.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the
brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the
nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of
the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is
altered. Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel
walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart
activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest
(systolic blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period"
(Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to
prevent particular diseases.
Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160 mm
Hg and/or your diastolic pressure is above 100 mm Hg, while at rest. In
this case, please consult your physician immediately. Long-term values at
this level endanger your health due to continual damage to the blood
vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mm Hg and 159
mm Hg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mm
Hg and 99 mm Hg, consult your physician. Regular self-checks are
necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values
under 105 mm Hg and/or diastolic values under 60 mm Hg), consult your
physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your
blood pressure monitor is recommended. You can detect possible
changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure,
keep a record of values along with time of day and date. Show these
values to your physician.
Never use the results of your measurements to independently
alter the medication prescribed by your physician.
29
7.2. Measurement Guidelines
The following standards for assessing high blood pressure (in adults)
have been established by the American Heart Association (AHA) and
American College of Cardiology (ACC) in 2017.
Additional information
This chart reflects a 2017 update to blood pressure standards.
If your values are mostly normal under resting conditions but
exceptionally high under conditions of physical or psychological stress,
it is possible that you are suffering from so-called "labile hyperten-
sion." Consult your doctor.
Correctly measured diastolic blood pressure values above 120 mm Hg
require immediate medical treatment.
7.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood
vessels in your body are endangered due to constriction caused by
deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of
blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from
arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally
damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second-
Category Systolic Diastolic
(mm Hg) (mm Hg)
Normal <120 and <80
Elevated 120-129 and <80
Hypertension
Stage 1 Hypertension 130-139 or 80-89
Stage 2 Hypertension 140-179 or 90-119
Hypertensive Crisis
180 or 120
30
ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ
malfunctions. Please consult your doctor for information about the
possible origins of your own increased blood pressure values.
d)
There are measures which you can take to reduce and even prevent
high blood pressure. These measures must be permanent lifestyle
changes.
1) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for
your ideal weight.
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
Consistently follow all medical instructions for treating illness such
as:
Diabetes (diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
3) Habits
Give up smoking completely.
Drink only moderate amounts of alcohol.
Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular exercise.
Choose sports which require stamina and avoid those which require
strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please
consult your doctor before beginning your exercise routine. You must
receive advice regarding the type and extent of exercise that is
appropriate for you.
8. Care and maintenance
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and
avoid all types of stress through twisting
or buckling.
b) Clean the device with a soft, dry cloth.
Do not use gasoline, thinners or similar
solvents. Spots on the cuff can be
removed carefully with a damp cloth and
soapsuds. Do not wash the cuff in a
dishwasher, clothes washer or
submerge it in water.
c) Handle the tube carefully. Do not pull on
it. Do not allow the tubing to kink and
keep it away from sharp edges.
d) Never open the monitor. This invali-
dates
the manufacturer’s warranty.
31
G
asoline
9. Limited Warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warrantied for 5 years by
Microlife USA Inc, against manufacturer defects for the original purchaser
only, from date of purchase.
The 5 year warranty applies to the monitor only. The following
accessories are warrantied for 1 year: cuff and AC adapter.
Batteries are not covered by this warranty.
The warranty does not apply to consequential and incidental damages,
or damage caused by batteries, improper handling, and accidents.
Professional use, not following the operating instructions, and
alterations made to the monitor or accessory by third parties, are also
not included in this warranty. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limita-
tion or exclusion may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory
as defined by this warranty, determined to be out of specification, will
be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as
defined by this warranty, determined to be within specification, will be
returned to you with a report of findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to reach
Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We ask that you
please contact us before sending any product back in order to better
identify, and more quickly process, your concern.
32
33
10. Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 (W) x 148 (L) x 43 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Operation/Storage Humidity: . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity
maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Semiconductor
Measuring range:
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mm Hg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 mm Hg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 199 per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . .0-299 mm Hg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 120
measurements for 2 users (total 240)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . .1 mm Hg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mm Hg or 2%
of reading >200 mm Hg
Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AAA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for arm
circumference 22-42 cm (8.7”-16.5”)
Storage case
Technical alterations reserved.
Made in China
34
11. How to contact us
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd.
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
www.microlifeusa.com
36
Monitor de Presión Arterial Automático de Primera Calidad
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GY1-2N
37
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante sobre el producto y la seguridad
referentes a este tensiómetro. Lea este documento
completamente antes de utilizar el dispositivo y conserva
para futuras consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir la
presión arterial que está diseñado para su uso en adultos, incluidos
aquellos con Diabetes mellitus, en la parte superior del brazo. Puede
utilizarse tanto en el hogar como en el consultorio del médico. Permite
medir de manera muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastó-
lica así como la frecuencia del pulso por medio del método oscilométrico
durante la inflación del brazalete. Este dispositivo detecta la aparición de
latidos cardiacos irregulares durante la medición y
proporciona una señal de advertencia cuando se detecta un latido cardía-
co irregular. El dispositivo se puede conectar vía Bluetooth
®
a un disposi-
tivo móvil inteligente que ejecute la aplicación “
Microlife Connected
Health”
.
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el pulso en adultos
incluyendo aquellos con Diabetes mellitus; considerando que la persona
que está siendo medida puede ser el usuario/operador del dispositivo.
En la atención médica en el hogar.
Con el manguito situado en la parte superior del brazo del usuario; a
1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la arteria, tal como se
indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para ser
utilizado en:
El embarazo
Usuarias con preeclampsia.
Niños menores de 12 años.
Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa que, si
no se evita, puede provocar lesiones graves o la muerte.
La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni tratamiento.
Los valores inusuales deben ser tratados con el médico. Bajo ninguna
circunstancia se debe
alterar por cuenta propia las dosis de cualquier
medicamento recetado por el médico.
Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de
las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como
extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclero-
sis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia,
enfermedades renales. El movimiento durante la medición, incluyendo
temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12 años,
supervise a todos los niños que estén cerca de este dispositivo;
algunas partes son lo suficientemente pequeñas como para ser
tragadas y cualquiera de los tubos o cables existentes pueden
representar un riesgo de estrangulación
Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado durante su
uso ya que puede producirse una lesión debido al efecto de la interfe-
rencia del flujo sanguíneo causado por la alta presión en el manguito
que no ha sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le parece
inusual (por ejemplo, operación esporádica, el envase estaba abierto
al momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los marcapa-
sos cardiacos porque este dispositivo no es adecuado para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse lesiones
o inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede provocar
lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede provocar
una lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier acceso o
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya que esto puede
provocar interferencia en el flujo sanguíneo y causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de una
mastectomía ya que esto puede causar lesiones.
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultáneamente con
otros equipos médicos debido a posibles interferencias con tales
equipos médicos.
38
39
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de tiempo
prolongado. Asegúrese de que la circulación en el miembro no se vea
afectada controlando la circulación en caso de que haya una exposi-
ción prolongada o repetida a la presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté conectado a la
red eléctrica. Cuando el dispositivo no está en uso y está desconecta-
do de la fuente de alimentación, el usuario puede sustituir el conjunto
del brazalete, las baterías y el adaptador de corriente alterna (si
corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras
piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si
no se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas,
daños a la propiedad y / o daños al dispositivo.
Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite
los campos eléctricos o electromagnéticos en las inmediaciones del
dispositivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos de microondas).
Esto puede ocasionar la pérdida temporal de la exactitud de la
medición. Mueva el dispositivo a otra ubicación si se determina la
interferencia.
Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolongados de tiempo,
extraiga las pilas para evitar posibles derrames y dañar el monitor.
Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en forma
simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el daño potencial
del monitor. Microlife USA no recomienda el uso de pilas recargables.
Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier molestia
causada por la presión del manguito, asegúrese de que el manguito
esté bien colocado en la extremidad y se ajusta correctamente (no
apretado), según lo indican las marcas dejadas por el manguito.
Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes de ritmo
cardíaco irregular.
Se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con el fin de
ayudarle a entender su riesgo potencial de presión arterial. No obstan-
te, esta característica no constituye un diagnóstico ni sustituye un
examen médico. Es importante consultar con su médico para determi-
nar su riesgo.
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones; los
componentes sensibles pueden verse afectados, dando como
40
resultado inexactitudes o problemas de funcionamiento.
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y humedad de
operación especificado, o si se ha guardado fuera de su rango de
temperatura y humedad de
almacenamiento especificado. Evite guardarlo
en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden
producirse mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de
Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que
no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden
proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los disposi-
tivos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la Sección
15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) y
Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a la norma
ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales, debe
comprobarse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro
superior a 12,5 mm, no está protegido contra el agua.
Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
Las pilas y los instrumentos electrónicos deben desecharse de acuerdo
con la legislación local aplicable, no junto con los residuos domésticos.
Vida Útil Esperada:
Dispositivo: 5 años
Brazalete: 2 años
BHS:
Se ha utilizado el protocolo clínico de la B.H.S. British Hypertension
Society (Sociedad Británica de Hipertensión) para medir la precisión de
41
este producto. Este producto utiliza la misma tecnología calificada “AA”
sistólica/diastólica por el protocolo
BHS. Esta es la calificación mas elevada que puede obtener un monitor de
presión arterial. Por favor vea la página de bhsoc.org para más información.
(Utiliza el mismo algoritmo que el modelo 3BTO-1 con calificación “AA”).
FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La
operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo
no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que
puedan causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones
en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la
autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
Este equipo ha sido verificado y cumple con los límites para un dispositi-
vo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no
se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en
particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la
recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la
interferencia mediante el aumento de la distancia entre el producto y el
dispositivo afectado; o en su caso, la reorientación de la antena recepto-
ra, o moviendo el enchufe de alimentación del producto a otra toma.
Uso de Marcas Registradas:
Apple, el logotipo de Apple , iPad yiPhone son marcas comerciales de
Apple Inc. , registradas en los EE.UU. y otros países. App Store es una
marca de servicio de Apple Inc.
Android y Google Play son marcas comerciales de Google Inc.
La marca y los logotipos de Bluetooth
®
Smart son marcas registradas y
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas en
este tensiómetro está según la licensia. Otras marcas y nombres
comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
42
Monitor de Presión Arterial Automático Bluetooth
®
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
1.2. Validación de la diabetes mellitus
2. Componentes de su monitor de presión arterial
2.1. Monitor de presión arterial
2.2. Brazalete – amplia gama, fácil ajustar
3. ¿Cómo comienzo?
3.1. Protectora de la pantalla
3.2. Inserción de las baterías
3.3.
Interruptor para la activación del monitor y para desactivar la pantalla
3.4. Usando la pantalla táctil interactiva
3.5. Ajuste de la fecha y la hora
3.6. Seleccionar al usuario
3.7.
Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
3.8. Tecnología modo promedio Microlife
3.9. Conexión del brazalete y el monitor
3.10.Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
4. ¿Cómo se toma una medida?
4.1. Preparándose para tomar una medida
4.2. Errores comunes
4.3. Uso del brazalete
4.4. Tomando una medida
4.5. Memoria – la revisión de las lecturas
4.6. Detención de una medición
4.7. Indicador de riesgo de hipertensión
4.8. Detector de latido irregular
4.9. Indicador de cambio de la batería
5.
Funciones y aplicación de Bluetooth®
5.1. Activando su Bluetooth®
5.2. Emparejamiento de su dispositivo
5.3. Desemparejamiento de su dispositivo
6. Mensajes de error/solución de problemas
43
7. ¿Cómo se mide la presión arterial?
7.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
7.2. Directrices de medición
7.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
8. Cuidado y mantenimiento
9. Garantía limitada
10. Especificaciones técnicas
11. Como contactarnos
44
1. Introducción
1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático
Gracias por comprar un monitor de presión arterial automático. Su
monitor está diseñado para proporcionar lecturas digitales rápidas y
confiables de su pulso y presión arterial sistólica / diastólica usando el
método oscilométrico en su muñeca. Este monitor ofrece una precisión
que a sido clínicamente comprobada y ha sido diseñado para ser fácil de
usar.
Antes de usar el monitor de presión arterial, por favor lea este manual
de instrucciones cuidadosamente para asegurar el uso correcto. Si Ud.
tiene preguntas adicionales sobre las mediciones de la presión arterial,
por favor comuníquese con el Servicio al Cliente de Microlife al 1-800-
568-4147 o consulta su médico.
1.2. Diabetes mellitus validación
La diabetes y las arterias rígidas pueden dificultar las lecturas precisas
de la presión arterial. El compromiso de Microlife a la salud ha llevado a
una validación clínica avance para obtener lecturas precisas en la
presencia de diabetes. Esta innovación refuerza nuestro compromiso con
la calidad, la precisión y lo ayuda a tomar el control de su salud.
La diabetes mellitus (o diabetes) es una condición crónica de por vida
que afecta la capacidad de su cuerpo para usar la energía que se
encuentra en los alimentos. Hay tres tipos principales de diabetes:
diabetes tipo 1, diabetes tipo 2 y diabetes gestacional.
Nota: este monitor no mide la glucosa en sangre.
45
2. Componentes de su monitor de presión arterial
2.1. Monitor de presión arterial
Conexión del
Brazalete
(amarillo)
Botón de
Encendido/
Apagado
Indicador de
riesgo de
hipertensión
Selector del
Usuario
Botón de
memoria
Selector de
MAM
Seleccionar 1 o 3
mediciones
Interruptor para la activación
del monitor y para desactivar
la pantalla
Portal Adaptador
CA
Botón de
hora y fecha
46
Usuario 1 & 2
Adelante
Mem
or
i
a
Indicador de la batería
Latido irregular
MAM
Hacia atrás
Botón de introducir
STOP
START
Sistolica
Diastólica
Pulso
Modo huésped
Bluetooth
®
Pausa
Latido del corazón
Error 2
Error 3
Fecha/Hora
47
2.2. Brazalete – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-42 cm o
8.7”-16.5”.
Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo,
llámenos al número gratuito 1-800-568-4147.
Brazalete antideslizante:
Su brazalete de amplia gama está equipado con
goma de silicona antideslizantes que facilitan el
proceso de colocación correcta del brazalete en
su brazo.
Tamaño del brazalete:
El ajuste adecuado es esencial para lecturas
precisas de la presión arterial. La circunferencia
del brazo promedio para una mujer es 11 ", y el
promedio para un hombre es 13". Este brazalete
puede acomodarse en circunferencias de brazo de
8.7 "a 16.5" y se adapta a la mayoría de los
adultos.
La circunferencia del brazo debe medirse con una
cinta métrica en el medio de la parte superior del
brazo relajado. Si el brazalete es muy pequeño,
llame al 1-800-568-4147 para más información.
Nota:
No forzar la conexión del brazalete en la apertura.
Asegúrese de que la conexión del brazalete no
se introdusca en el portal del adaptador de
corriente alterna (CA).
“sure-t”
SF
“sure-t+”
9”
12”
13”
16”
18”
M
L
grande
medio
SF
+
3. ¿Cómo comienzo?
3.1. Protector de la pantalla
Hay un protector de plástico estático que cubre la
pantalla del monitor. Por favor removerlo antes de su uso.
3.2. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte
primero las baterías. El compartimento de la
batería está situado en la parte posterior del
aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías.
b) Inserte las baterías (4, AAA 1.5 V),
observando la indicada polaridad (+ - ) y
reemplace todas a la vez.
c) Si el símbolo de la batería aparece en la
pantalla, significa que las baterías están
descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
Después de que el indicador de baterías
con baja potencia aparezca, el dispositivo
no funcionará hasta que las baterías han
sido reemplazadas.
Por favor utilice baterías AAA 1.5 V y
reemplace todas a la vez.
Si su monitor de presión arterial no será
utilizado por mucho tiempo, por favor
remueva las baterías del dispositivo.
No se recomienda el uso de baterías
recargables con este dispositivo.
3.3. Interruptor para la activación del
monitor y para desactivar la pantalla
Para activar su monitor, deslice el interruptor
que
está a mano derecha a la posición
desbloqueado.
48
Símbolo de una batería
con baja potencia
bloqueado
desbloqueado
3.4. Utilización de la pantalla táctil
Este monitor cuenta con una pantalla interactiva
con 2 zonas táctiles que funcionan de manera
similar a los botones tradicionales, pero solo
requieren un toque ligero del dedo para funcionar.
Las siguiente funciones son mas fácil através
de la pantalla táctil interactiva.
Ajuste de fecha y hora
Ir a las memorias
Seleccionar el usuario
Comienzo/interrumpir la medición de la presión
arterial.
3.5. Ajuste de la fecha y la hora
1. Después de que las baterías nuevas están
insertados, y el monitor está desbloqueado, el
número del año parpadea en la pantalla. Usted
puede avanzar el año presionando el icono de
más o menos (“+” o “–” ). Para confirmar y
luego configurar al mes, presione el botón de
introducir.
2.
Usted ahora puede configurar el mes usando los
iconos de más y menos (“+” o “–” ). Para confir-
mar y luego configurar el día, presione el botón
de introducir.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para
configurar el día, hora y los minutos.
4.
Cuando usted haya establecido el último minuto
y ha
presionado el botón de introducir, la fecha
y hora se
ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione
y man
tenga presionado la zona de la hora durante
aproximadamente
3 segundos hasta que el
número del año se comienza a parpadear. Ahora
usted puede introducir los
nuevos valores como
se describe anteriormente.
6. Para omitir la configuración de la fecha y hora,
presione la zona
de la hora de nuevo
.
49
Zonas t
áct
i
l
es
TIME PM
(
botón de introducir
)
(
botón de introducir
)
3.6. Seleccionar al usuario
Este monitor de presión arterial está deseñado
para guardar
120 mediciones para cada uno de
los dos usuarios. Además, hay un modo de
huésped en el que los resultados no se almacenan.
Antes de tomar una medición, asegúrese de que el
usuario correcto ha sido seleccionado
a) Con el dispositivo desbloqueado, mantenga presiona-
do el icono del usuario y luego suéltelo.
b) El icono del usuario comenzará a parpadear. Toca de
nuevo para cambiar de usuario.
c) Para realizar su selección, espera 3 segundos o presione
“STOP.”
3.7.
Selección a el modo de medición:
estándar o modo de promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la
modalidad estándar, (una sola medición) o lectura
promedio (tres mediciones automáticas seguidas).
a) Para seleccionar el modo estándar, mueva el botón
en el lateral del monitor hacia la posición "1."
b) Para seleccionar el modo lectura promedio (MAM);
mueva el botón hacia la posición "3." Nota: el
"MAM" icono se iluminará en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una medición.
Si selecciona 3, el monitor se inflara y desinflara tres
veces. Esto resulta en un promedio final.
3.8. Tecnología modo promedio Microlife (MAM)
Cuando se utiliza la modalidad lectura promedio (MAM), se tomarán
tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamente
analizado y desplegado. Debido a que la presión arterial fluctúa
constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más
seguro que una sola medición.
Luego de presionar el botón START, el modo promedio de
Microlife aparecerá en la pantalla con el siguiente
símbolo MAM.
La parte inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para
indicar
cuál de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento.
50
Modo
huésped
51
3.9. Conexión del brazalete y el monitor
Inserte el conector de tubo del brazalete de
color amarillo en el enchufe de color amarillo
en el lado izquierdo del instrumento.
Si el conector viene con un otro color, por
favor, llama al servicio de cliente porque se
necesitan pasos adicionales para obtener
una lectura precisa.
3.10. Utilización del adaptador de
corriente alterna (CA)
Usted también puede utilizar este monitor
con el adaptador de corriente alterna
incluido. Para evitar daños a la unidad,
utilice únicamente el adaptador incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable como el
adaptador no se encuentren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al portal
CA en el lado derecho de la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una toma de
110 V de potencia (US o Canadá).
d) Prueba que la alimentación está disponi-
ble
pulsando el botón de
Encendió/Apagado (START).
Nota:
Las baterías no se consumen cuando el
adaptador esta conectado a la unidad.
Si la alimentación se interrumpe
durante una medición (ej., por elimina-
ción del adaptador de la toma pared), el
instrumento debe ser desactivado por la
eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respec-
to al adaptador de CA, llámenos
1-800-568-4147.
52
4. ¿Cómo se toma una medida?
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
4.1. Preparándose para tomar una medida
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata-
mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado
de la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de
calma por aproximadamente 5 minutos antes de la medición.
Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión
sanguínea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mm Hg).
4.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren
las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/
calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión
arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada
posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la
medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente
mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea
o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el
corazón y la brazalete, puede resultar en una lectura errada de 10 mm Hg.
Brazaletes muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La
selección de la brazalete apropiada es muy importante. El tamaño de
la brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el
centro). La fluctuación permitida está impreso en la brazalete. Si la
brazalete no es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
Una brazalete floja o con protuberancias de aire a los costados
causaría lecturas incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que
podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas
deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber
levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
53
4.3. Uso del brazalete
a)
Pase el extremo de la brazalete a través del
pasador de metal para formar un lazo. El
material de gancho y bucle debe quedar
orientada hacia afuera. (Ignore este paso si
la brazalete ya ha sido preparada).
b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo.
La manguero debe estar ubicada en la
parte interior del brazo extendido.
Asegúrese de que el brazalete de encuen-
tre de 1 a 2 cm (½”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del
brazalete (Marca Arterial) debe quedar
posicionada encima de la arteria que corre
por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con
el dedo meñique.
c) Para asegurar el brazalete, se envuelve
alrededor de su brazo y presione el
material de gancho y bucle juntos. Verifique
la posición de la costura verde del tamaño
(SIZING SEAM) en el brazalete. Asegúrese
que la costura verde del tamaño se
sobrepone
a la barra verde del rango (SIZE
RANGE).
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el
brazo y la brazalete. Debería caber 2 dedos
entre la brazalete y su brazo. La ropa no
debe restringir el brazo. Cualquier atuendo
que moleste o se interponga debe ser
removido. La brazalete
que no quede perfec-
tamente resultará en una lectura falsa. Mida la
circunferencia del brazo si no está segura de
que le va perfectamente.
22 - 42 cm
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de
la mano hacia arriba) para que el brazalete
esté a la misma altura que el corazón.
Asegúrese que su brazo esté relajado y que el
tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por 5
minutos antes de iniciar la medición.
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el
brazo izquierdo,
también se puede colocar en
el derecho. Sin embargo, todas las mediciones
deben ser tomadas en el mismo brazo. Para
poder comparar las lecturas obtenidas se
requiere que siempre se cumplan las mismas
condiciones (relajarse por varios minutos
antes de la medición).
54
Brazalete en el
brazo derecho
4.4. Tomando una medida
Después de que el brazalete se ha posicionado
adecuadamente puede comenzar la medición.
Permanecer quieto durante la medición, no
flexione los músculos, y abstenerse de hablar.
a) Permanezca sentado tranquilamente 5 minutos
antes de empezar la medición.
b) Presione el botón encendió (START). Después
de la comprobación del sistema, la pantalla
muestra “OK” y la bomba comenzará a inflar el
brazalete. En la pantalla se podrá observar
continuamente el aumento de la presión.
c)
Después de alcanzar automáticamente una presión
individual, la bomba se detiene y la
presión se
desinfla lentamente. La presión de la brazalete
se
despliega en la pantalla durante la medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su pulso el
símbolo del corazón comienza a titilar en la
pantalla por cada latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito.
Las valores de presión arterial sistólica y diastó
li-
ca, así como el pulso, se muestran ahora.
f)
Los resultados de la medición serán observados
hasta que se apague el dispositivo. Si ningún
botón es oprimido por mas de 1 minuto, este
dispositivo se apagará automáticamente.
g)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife)
configuración, se tomarán tres lecturas consecutivas
luego
de las cuales se calculará el resultado (los mediciones
individuales no se muestran). Habrán 15 segundos de
intervalo entre cada medición. Una cuenta r
egresiva indicará
el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la
medición será repetida una vez mas. Si ocurrieren errores
adicionales, la medición será descontinuada y se observará
en la pantalla el mensaje error.
55
Medición
Presión de
bombeo
Medición
completa
Sistólica
Diastólica
Pulso
56
4.5. Memoria – la revisión de las lecturas
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada
resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para
cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad desbloqueado, presione el botón "M." La pantalla le
enseñará primero "A," luego muestrá el promedio de todas las
mediciones almacenadas en la unidad para este usuario.
Use el icono menos o más para desplazarse entre las lecturas
almacenadas.
Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian y se almacena
por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones para el
usuario correcto.
Para salir de la revisión de las lecturas, presione STOP.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo, valor
medido se guarda sobrescribiendo el valor más antiguo.
Como borrar los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemen-
te todos lo valores almacenados, mantenga presionado
el botón "M" hasta que las letras "CL" aparezcan y
luego suelte el botón.
Para continuar, y borrar permanentemente la memoria,
presione el botón "M" otra vez mientras que las letras
"CL" estén intermitentes.
Si no desea borrar permanentemente la memoria,
presione el botón "STOP."
Valores individuales no se pueden borrar.
4.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por
cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón apagado
“STOP” puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo
inmediatamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en
el brazalete y entra en modo de reposo.
57
4.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla muestran el rango posible
para una lectura de
presión arterial. La lectura puede entrar dentro del rango
normal (verde), límite (amarillo) o peligro (naranja claro, y naranja oscuro).
La clasificación está basada en los estándares establecidos por el
American Heart Association (AHA) y el American College of Cardiology
(ACC) en 2017.
Refiérase o al cuadro en la sección 7.2 de este manual de instrucciones
para un detalle de las clasificaciones.
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición. Si la pantalla muestra
un triángulo en:
la zona verde, su medida es "Normal."
la zona amarilla inferior, su medida es "Elevada."
la zona amarilla superior, su medida es “Hipertensión en Etapa 1."
la zona naranja, su medida es "Hipertensión en Etapa 2."
la zona naranja oscuro inferior, es "Hipertensión en Etapa 2.”
la zona naranja oscuro superior, es "Crisis Hipertensiva."
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una presión
"Hipertensión Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hipertensión
Etapa 2"
Indicación de una
presión "Crisis
Hipertensiva"
Indicación de una
presión "Elevado"
4.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica
que un pulso irregular se detectaron durante
la medición. En este caso, el resultado puede
desviarse de su presión arterial basal normal
– repita la medición. En la mayoría de los
casos, esto no es motivo de preocupación.
Sin embargo, si aparece el símbolo en forma
periódica (por ejemplo, varias veces a la
semana con las mediciones realizadas al
día), le aconsejamos que se informe a su
médico.
Por favor muestre su médico la siguiente
explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de latido
irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguínea que
también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instru-
mento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el
símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la semana
en lecturas diarias) o si aparece repentinamente con más frecuencia de
lo habitual, se recomienda que el paciente consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para
detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
58
59
4.9. Indicador de cambio de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75%
descargados, se podrá observar el símbolo de las
bater
í
as centelleando en la pantalla al momento
de encender el instrumento. A pesar de que el
instrumento continuará tomando las mediciones
correctamente, usted ya debería reemplazar las
baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos
requeridos
Cuando las baterías están completamente descarga-
das, el símbolo de la batería aparece, sin parpadear, tan pronto como el
dispositivo se enciende. Usted no podrá tomar
ninguna otra medición, las
baterías deben ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace todas las baterías a la vez, asegúrese de que estén
puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora
(posiblemente las alarmas) deberán ser nuevamente fijados. Los
números que indican el año centellearán automáticamente luego de
que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 3.2.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AAA. No utilice baterías
que han expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo,
es aconsejable que remueva las baterías.
No se recomienda el uso de baterías recargables con este dispositivo.
60
5. Funciones y aplicación de Bluetooth®
Descargue del App Store® de Apple o de Google
Play® la Microlife connected health app (a la que
nos referimos como "la aplicación" en este documento)
antes de emparejar sus dispositivos.
¿Preguntas?
Para acceder al tutorial, visite la pantalla de inicio de
la aplicación (Microlife Connected Health) y presione
el botón “Settings & Help” (configuración y ayuda).
Presione "Tutorial" y elija su tema.
Si tiene problemas con su configuración,
comuníquese con el servicio de atención al cliente
sin cargo, llamando al: 1-800-568-4147 para obtener
soporte adicional.
5.1. Activando su Bluetooth®
El indicador del ícono de bluetooth® en su monitor de
presión sanguínea, situada en la parte superior izquierda de
la pantalla, está diseñado para brindarle información sobre
su dispositivo para monitorear la conexión. Tenga en
cuenta lo siguiente:
El ícono de bluetooth® en su monitor de presión
sanguínea parpadeará al principio cuando esté listo
para conectarse con un dispositivo y continuará
parpadeando durante 2 minutos hasta que se
produzca una conexión.
Para activar manualmente Bluetooth® en su
monitor, presione y mantenga presionado el botón
de encendido durante 8 segundos o hasta que el
icono de Bluetooth® comience a parpadear
• Si no se produce una conexión en 2 minutos, la
función Bluetooth® en el monitor se apagará
automáticamente.
• Nota: Al menos la lectura de presión sanguínea
debe ser tomada y grabada en el monitor antes de
los datos se pueden transferir.
Icono de
Bluetooth
®
61
5.2. Emparejamiento de su dispositivo:
Descargue la aplicación en su teléfono.
Crea un perfil de usario (en “User Profiles”) en la aplicación.
Confirme que la función del Bluetooth® del telefono
esté encendida.
Abre la aplicación en su teléfono.
Seleccione el panel de control "Dashboard’ en la
pantalla de inicio de la aplicación.
Confirme que se haya tomado y grabado al menos una
lectura de presión arterial en el monitor. Esto debe
ocurrir antes de que los datos puedan transferirse.
Presione y mantenga presionado el botón de encendi-
do durante 8 segundos o hasta que el ícono de
Bluetooth® comience a parpadear.
En la aplicación, presione el botón "Sincronizar"
ubicado en la panel de control “Dashboard.”
• Los datos en el monitor deben transferirse con éxito a
la aplicación en su teléfono.
Configuración de su monitor de presión sanguínea:
Confirme que está seleccionado el usuario correcto en su monitor:
Confirme que el ícono de usuario en la parte superior
del lado derecho en la pantalla del monitor está
configurado para el usuario 1 o 2.
Para cambiar los usuarios, vea la sección 3.6.
5.3. Desemparejamiento de su dispositivo
Elimina el monitor de tu teléfono.
Borre el emparejamiento en el monitor de presión arterial.
Presione y mantenga presionado el botón "START" (iniciar).
El icono de Bluetooth® se encenderá y comenzará a parpadear.
Aparecerá "Pr" en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Aparecerá "CL",y luego desaparecerá, en la esquina superior derecha.
Una vez que las letras desaparecen, el monitor se ha borrado con
éxito de todos los emparejamientos. Puede quitar el dedo del botón
"START" (iniciar).
S
ync
62
6. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será
descontinuada y el
código de error correspondiente se
observará en la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 Señal débil. El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó Pulso.* Asegúrese de que las conexiones
de la brazalete estén en posición correcta.
Consulte la sección 4.3.
ERR 2 Movimiento detectado.Vuelva a repetir la medición,
manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 No se detecta presión. El inflado de la brazalete
toma mucho tiempo. La brazalete no está colocado
correctamente o la conexión del tubo no esta bien
ajustada. Vuelva a colocar el brazalete y repita la
medición.
ERR 5 Lectura anormal. La diferencia entre lecturas
sistólica y diastólica es excesiva. Mediase otra vez
siguiendo las instrucciones cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si sigue obteniendo
lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
63
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien-
tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece
en blanco cuando se
enciende el dispositivo
La presión no aumenta
aun cuando la bomba
está funcionando
correctamente.
El dispositivo falla con
frecuencia a medir
valores de la presión
arterial, o los valores
son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene
un valor diferente,
aunque el dispositivo
funciona normalmente
y
los valores normales se
muestran.
La medición obtenida
difiere de los valores
obtenidos por el
médico.
Después de que el
dispositivo ha inflado la
brazalete, la presión
disminuye lentamente,
o nada en absoluto. (Se
hace imposible obtener
una medición.)
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las
baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la
brazalete y conéctela correctamente
1. Ajuste la brazalete al brazo
correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y
tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los
detalles en las sección 4.
Por favor, lea la siguiente información en la
sección 4.2 "Errores comunes." Repita la
medición.
Nota: La presión sanguínea fluctúa
continuamente así que las medidas
sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a
su medico (sección 4.1).
Nota: Las personas que visitan a su
medico con frecuencia experimentan
ansiedad que puede resultar en una
lectura mas alta que en casa en
condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la
brazalete.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido
maltratada.
64
7. ¿Cómo se mide la presión arterial?
7.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del
cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali-
mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se
altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la
dilatación de los vasos sanguíneos.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad
cardíaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto
(valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de
"descanso del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la
presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros
normales para prevenir enfermedades particulares.
La presión sanguínea es alta si la presión sistólica está por encima de
160 mm Hg y/o la presión diastólica está por encima de 100 mm Hg,
durante un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a
su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados
períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se
ocasiona a los vasos sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mm Hg
y 159 mm Hg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mm Hg y
99 mm Hg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesa-
rio.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores
sistólicos por debajo del 105 mm Hg y/o valores diastólicos por debajo
de 60 mm Hg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control
regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar
posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de
las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a
su médico.
Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su
cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor.
65
7.2. Directrices de medición
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en
adultos) han sido establecidos por el
American Heart Association (AHA) y
el American College of Cardiology (ACC) en 2017.
Información adicional
Este cuadro refleja una actualización del 2017 de los estándares de
presión arterial.
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso
pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o
mental, es posible que usted sufra de lo que se denomina "hiperten-
sión lábil." Consulte con su médico.
La presión sanguínea diastólica correctamente medida que esta por
encima de 120 mm Hg requiere tratamiento médico inmediato.
7.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias
de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción
causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclero-
sis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes
(corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis.
Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguí-
nea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última
Categoría Sistólica Diaslica
(mm Hg) (mm Hg)
Normal <120 y <80
Elevado 120-129 y <80
Hipertensión
Estado 1 130-139 o 80-89
Estado 2 140-179 o 90-119
Crisis Hipertensiva
180 o 120
se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor
consulte con su médico para obtener información sobre los posibles
orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y
hasta prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su
edad. Reduzca el sobrepeso.
Evite el consumo excesivo de sal común.
Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de
posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes
mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
Deje de fumar por completo.
Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con
regularidad.
Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran
fuerza.
Evite llegar al límite de su capacidad física.
En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener
una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de
comenzar a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de
deporte más apropiado para usted.
66
67
8. Cuidado y mantenimiento
a) Las brazaletes contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado
para
evitar todo tipo de stress al doblarlas o
abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use
ninguna clase de solventes ni
gasolina. Manchas en la brazalete
pueden
ser removidas muy cuidadosamente con
un paño húmedo. Las brazaletes no se
pueden introducir en el lavarropas,
lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
c)
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo
jale. No permita que el tubo se doble y
manténgalo lejos de los bordes afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante.
Gasoline
68
9. Garantía limitada
Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por
Microlife USA Inc., por 5 años, por defectos de manufactura solamen-
te para el comprador original desde la fecha de compra.
La garantía de 5 años aplica al monitor. Los siguientes accesorios
tienen garantía por 1 año: brazalete y adaptador de corriente.
Las
pilas no están cubiertas por esta garantía. Dentro de la unidad no hay
partes que le sirvan al usuario.
La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o daños
causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso profesional, no
siguiendo el manual de instrucciones, y alteraciones hechas al monitor o
accesorios por terceros, están también excluidos en esta garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños
consecuentes o incidentales. Por consiguiente dicha limitación o
exclusión puede que no apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o accesorio defini-
do por esta garantía, que se determine fuera de especificaciones, será
reemplazado y enviado sin costo para usted. Un monitor o accesorio
definido por esta garantía que se determine estar dentro de las especifi-
caciones, le será devuelto con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente deMicrolife USA Inc.,
para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos
contacte primero.
69
10. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 (W) x 148 (L) x 43 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad de almacenamiento/operación:
15 a 90% relativa humedad
máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . . .Oscilometrico
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Semiconductor
Área de medición
SIS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 255 mm Hg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 mm Hg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 199 por minuto
Capacidad de la brazalete: . . . . . . . . . . . .0-299 mm Hg
Memoria: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacena automáticamente las
últimas 120
mediciones para dos
usuarios (total 240)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . . .1 mm Hg
Precisión:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presión dentro de un pulso de ±
3
mm Hg o 2% de la lectura >200
mm Hg
Pulso ± 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AAA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600
mA (voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Brazalete amplia gama, fácil
ajustar pa ra brazo de circunfe-
rencia 22-42 cm (8.7”-16.5”)
Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados.
Hecho en China
70
11. Como contactarnos
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd.
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Linea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147
www.microlifeusa.com
BP3GY1-2N-0120-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Microlife BP3GY1-2N El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas