Ugolini Giant Manual de usuario

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Manual de usuario
Giant 2
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
GIANT 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio
DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sono conformi
alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK
DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: GIANT 2 GL - 230V 50Hz are in conformity with the following
Standards:
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBU-
TEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sont con-
formes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE
DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : GIANT 2 GL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato
DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: GIANT 2 GL - 230V 50Hz responden con
las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
12
19
27
35
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla "Restrizioni nell'impiego di determinate so-
stanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche", nella versione at-
tuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo "Smaltimento dei rifiuti", il simbolo del cas-
sonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e ge-
stita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi
contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta
separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambiental-
mente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favo-
risce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substan-
ces in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/
863 / EU.
Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin
symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected sepa-
rately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should the-
refore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate
collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment
and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible nega-
tive effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way
to the application of administrative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques",
dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole
de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile
ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vi-
gueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le
producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra con-
tacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte
différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra-
tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie
2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung", das Symbol des durchge-
strichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Le-
bensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En-
tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustan-
cias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva
2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el
símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje
indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de
residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio-
nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá po-
nerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir
la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser-
vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
GIANT 2
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi-
zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa-
recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe-
rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda-
mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte
interna del pannello lato rubinetto.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
Contenitori trasparenti smontabili n 2 2
Capacità singolo contenitore, circa l 15 15
Dimensioni:
larghezza cm 46 46
profondità cm 53 53
altezza cm 82 82
Peso netto, circa kg 49 61
Peso lordo, circa kg 53 66
Termostati regolabili n 2 2
Motocompressore ermetico n 1 2
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa-
recchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno
del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla
targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu-
tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra-
sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano-
vre.
GIANT 2
GIANT 2
5
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.3 PULIZIA.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri-
butore sia scollegato elettricamente.
6 Non versare prodotto alimentare, all'interno del distributore,
ad una temperatura superiore ai 40°C.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
7.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche.
La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in gal-
loni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da dilu-
irsi con acqua potabile, versarla nei contenitori aggiungendo in
seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni
del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consi-
gliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse conte-
nute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base
sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istru-
zioni dettate dal produttore.
Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di
limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero
in ogni litro di prodotto.
5 Montare i coperchi sopra i contenitori accertandosi che que-
sti siano posizionati correttamente e che ci sia una corretta
connessione elettrica fra contenitore e coperchio.
6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi mon-
tati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del pro-
dotto da agenti esterni.
7 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
8 Il distributore deve funzionare ininterrottamente:il sistema di
raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica-
mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man-
tenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione
continueranno a funzionare.
9 Per rimuovere il coperchio premere uno qualsiasi dei due
tasti di sbloccaggio e sollevare il coperchio stesso (vedere
figura 1) .
figura 1
10 E’ possibile impedire la rimozione del coperchio ruotando i
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con-
tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua
.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen-
tari.
6
GIANT 2
selettori posti nella parte inferiore. (vedere figura 2)
figura 2
11 Per rimuovere il coperchio una volta bloccato è necessario
inserire un oggetto appuntito nel foro posto al centro del tasto
di sbloccaggio, premere e sfilare il coperchio. (vedere figura 3)
figura 3
12 Qualora si utilizzi il distributore con prodotti a base latte,
non spegnerlo mai. Quando non si utilizza attivare la funzione
conservazione.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un inter-
ruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un inter-
ruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di
raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bi-
bite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti.
Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della be-
vanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è se-
lezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata
dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa-
reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura
e densità fare riferimento al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI).
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distribu-
tore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve-
dere figura 4).
figura 4
Tutti i modelli sono inoltre dotati di un pressostato di sicurezza
atto a prevenire eventuali danni al motocompressore. L’accen-
sione della spia luminosa posta a sinistra degli sportelli coprin-
terruttori indica un flusso d’aria di raffreddamento insufficiente.
In tal caso verificare che intorno all’apparecchio ci sia lo spazio
necessario per un’adeguata ventilazione (almeno 15 cm su ogni
lato) e che il filtro del condensatore sia pulito. Nel caso in cui la
spia luminosa dovesse rimanere accesa anche dopo tali verifi-
che è opportuno rivolgersi al servizio di assistenza.
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca-
te:
figura 5
Interruttore generale (A)
Interruttore luci (E)
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Termostato (D)
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Posizione 0 : luci coperchio spente.
Posizione I : luci coperchio accese.
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA.
Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti.
Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Rotazione in senso orario : bevanda più fredda.
7
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza
ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le
luci.
7. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità
girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata
in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
6):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più
densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il
basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita
meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso
l’alto).
figura 6
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refri-
geratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fab-
brica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola
situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più
fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita
meno fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda
ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refri-
gerazione corrispondente è in posizione Bibita.
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem-
peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della den-
sità.
4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen-
tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi-
zione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti riman-
gano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora
prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mesco-
latori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di bloc-
chi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero
danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui
comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi
dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione
il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli-
mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensa-
zione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte-
nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare
un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in
queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto),
essi potrebbero danneggiarsi.
8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmis-
sione del movimento ai mescolatori.
Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio
dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno
della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere auto-
maticamente la trasmissione del moto.
Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei
mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’appa-
recchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente
il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la
causa del bloccaggio.
9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è
ghiacciato si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e
che il calore emesso non è dannoso.
7. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
7. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Togliere il coperchio del contenitore.
2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte
inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci
inferiori (vedere figura 7) e sfilandolo successivamente dal
Rotazione in senso antiorario : bevanda meno fredda.
- mettere l’interruttore generale in posizione I
- mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in
posizione I
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuo-
tare i contenitori
- mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
IMPORTANTE
Pulizia, lavaggio e sanitizzazione, come descritti nei capi-
toli seguenti, vanno effettuati con cadenza giornaliera.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
8
GIANT 2
davanti (vedere figura 8).
figura 7
figura 8
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 9) e
successivamente l'elica interna (vedere figura 10).
figura 9
figura 10
4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua
sede (vedere figura 11).
figura 11
5 Rimuovere il rubinetto sfilando il perno di bloccaggio e
tirando la leva verso l’alto (vedere figura 12).
figura 12
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
9
7. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45-
60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le pre-
scrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con
luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro
lavaggio nella parte inferiore.
4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
7. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta ven-
ga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt-
tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa-
rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne
accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.
5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
7. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello
esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 13) utilizzando
esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso
per uso alimentare.
figura 13
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza
inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura
12).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 14).
figura 14
5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione
ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.
10
GIANT 2
parete posteriore (vedere figura 15).
figura 15
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone
l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone
coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 16).
figura 16
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione
e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impe-
gnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura
17).
figura 17
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
7. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio
smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro-
dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra-
verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per-
dite, controllare prima di tutto che il distributore sia corretta-
mente montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o
usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbri-
cante.
2 Ogni mese sui modelli MT 2 ed MT 3: eliminare la polvere
accumulatasi sul filtro del condensatore.Un filtro ostruito riduce
le prestazioni e può provocare un malfunzionamento del com-
pressore.
Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a
mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 18).
figura 18
3 Sostituzione delle lampade del coperchio luminoso: svitare
la vite posta nella parte superiore del coperchio ed estrarre lo
sportello portalampade. Sostituire le lampade e rimontare il lo
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
11
sportello. (vedere figura 19)
figura 19
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire
l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
2 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i
mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero,
sostituirle.
3 Quando installati, i filtri di protezione (contro la penetra-
zione di liquidi) all'interno dei pannelli grigliati non devono
essere eliminati.
4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno
al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man-
cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
5 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbri-
cante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
9 TIMER DI SBRINAMENTO (OPZIONALE)
Il timer di scongelamento, situato sul lato destro dell'unità,
commuta automaticamente il distributore dalla modalità Granita
alla modalità Soft Drink e viceversa. Ciò significa che durante i
periodi di scongelamento la Granita congelata si scioglierà alla
temperatura impostata dal termostato e una volta scaduto il
periodo di scongelamento, il prodotto si congela di nuovo
automaticamente alla densità impostata per la Granita.
figura 20
Per azionare il timer di sbrinamento procedere come segue
(vedere figura 20).
1 Impostare l'ora del giorno ruotando il quadrante in senso
orario (freccia A). Non ruotare mai il timer in senso antiorario
poiché ciò danneggerebbe il meccanismo interno. Allinea l'ora
del giorno corrente con la freccia B sul quadrante del timer.
Questo è un timer di 24 ore che mostra entrambi A.M. e P.M.
2 Programmare il timer di sbrinamento premendo verso
l'esterno le linguette C che corrispondono alle ore desiderate
per lo sbrinamento. Ciascuna scheda rappresenta 15 minuti.
Sono necessarie da un minimo di quattro a otto ore per scon-
gelare una bevanda congelata (a seconda delle condizioni
ambientali).
3 Nota: premendo tutte le linguette la funzione di sbrinamento
è spenta (la macchina funziona come se non fosse dotata di
Defrost Timer).
12
GIANT 2
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
the dispenser is to be disconnected from the power supply
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
have been trained regarding the safe use of the appliance and
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature
must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is located in the inner
part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
4 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to
familiarize yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of
the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning,
sanitizing and assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
5 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
Transparent removable bowls n 2 2
Capacity of each bowl, approx. l 15 15
Dimensions:
width cm 46 46
depth cm 53 53
height cm 82 82
Net weight, approx. kg 49 61
Gross weight, approx. kg 53 66
Adjustable thermostats n 2 2
Hermetic compressor n 1 2
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the dispen-
sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the
right side drip tray in multiple bowl models). The serial
number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered
inside the left switch box. Data plate specifications will
always supersede the information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses
all responsibilities for possible damages which may
occur through incorrect handling.
GIANT 2
GIANT 2
13
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT
warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100 mm
(4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled,
cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 7.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
6 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
4 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
5 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
6 Do not pour food product inside the dispenser at a
temperature higher than 40°C.
7 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 7.3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons)
is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water, potable water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product.
In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in
order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a
1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
5 Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls. There must be a correct electrical connection
between the bowl and the cover.
6 Set the control switches as shown in chapter
7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
7 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The
mixers will continue to turn.
8 To remove the cover push any of the two fixing buttons and
lift it.
(see figure 1)
figure 1
9 It is possible to lock the cover by rotating the two keys
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi-
ble.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar per-
cent content) must be at least 13.
14
GIANT 2
located on its lower part. (see figure 2)
figure 2
10 To release a locked top cover it is necessary to insert a
sharpened object in the hole located in the middle of the fixing
button, push it and lift the cover. (see figure 3)
figure 3
11 If you use the dispenser with milk-based products, never
switch it off. When not in use activate the storage function.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/
refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft
drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is
controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 4).
figure 4
In addition all the models are equipped with an automatic safety
pressure switch to prevent damages to the compressor. The
lighting of the warning light at the left of the switch covers means
insufficient ventilation of the unit. In this case check that all
around the dispenser there is sufficient space for ventilation, at
least 15 cm (6”) on each side and that condenser filter is free
from dust or other obstructions.
In case the warning light is still ON even after these operations
have been carried out, Service call is required.
With reference to figure 5 dispenser controls functions are as
follows:
figure 5
Power switch (A)
Light switch (E)
Mixer/refrigeration switch (B)
Thermostat (D)
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position.
2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
0 position : power is turned OFF to all functions.
I position : power is turned ON to all functions and the
other switches are enabled. The fan motor
runs.
0 position : all top cover lights are OFF.
I position : all top cover lights are ON, provided that
power switch (A) is set to I.
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position : OFF.
II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Turn clockwise : to decrease temperature
Turn counterclockwise : to increase temperature
15
3 Set the light switch to I position.
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in
the rear wall of each container as follows (see figure 6):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
(the indicator F will go up in opening G).
figure 6
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in
each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es)
are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial
temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the
dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower
than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls overnight,
the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at
least one hour before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight, which could result
in damage to mixers or to their motor when the unit is switched
back on. In any case, before the unit is restarted, make sure
that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be
removed before the unit is switched on. Overnight operation in
drink mode also eliminates possible ice accumulation from
condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of
ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may
be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are seized
by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an intermittent
dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is frozen the unit is
running properly.
7. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
7. 3. 1 DISASSEMBLY
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 7) and slide it out (see figure 8).
figure 7
IMPORTANT
Cleaning, washing and sanitizing, as described in the fol-
lowing chapters, should be performed on a daily basis.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it.
16
GIANT 2
figure 8
3 Slide the outer spiral out (see figure 9) and then the inside
auger (see figure 10).
figure 9
figure 10
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 11).
figure 11
5 Remove the faucet assembly sliding the pin and pulling up
the handle. (see figure 12).
figure 12
6 Slide the drip tray out and empty it.
7. 3. 2 CLEANING
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing
detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong a
solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
disassembled parts in the cleaning solution.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated com-
ponents of the unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.
17
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
7. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to
starting the machine. Do not allow the unit to sit for
extended periods of time after sanitization.
Sanitization must be performed whenever the distributor is
put back into operation with a new product.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2
litres of water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
7. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place.
2 Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figure 13) only with the grease supplied by
the manufacturer or other food grade approved lubricant.
figure 13
3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 12)
4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall
(see figure 14).
figure 14
5 Insert the auger into the evaporator taking care to
accompany it to the end so as to prevent it from hitting against
the rear wall (see figure 15).
figure 15
6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger shaft
(see figure 16).
figure 16
7 Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 17).
figure 17
8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
7. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may
be performed, if needed, only as further precaution, in
addition to the Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or
1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water)
according to your local Health Codes and manufacturer’s
specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the
underside of the top cover(s).
18
GIANT 2
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out
of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
8 ROUTINE MAINTENANCE
1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
or damaged parts. Replace parts as needed.
2 Monthly: remove the dust from the condenser filter. A
blocked filter will reduce performance and could cause
compressor failure.
Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the
two plastic coated screws (see figure 18).
figure 18
3 Replacement of lighted top cover bulbs: remove the fixing
screw located in the upper part of the cover, lift the socket and
replace the bulbs. Reassembly the support and the fixing
screw. (see figure 19)
figure 19
8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
2 Annually: Check if the auger bushings are worn out or
ovalized. If they are, replace them with new ones.
3 When installed, the anti-splash filters inside the slotted
panels must not be removed.
4 Never remove the insulating jacket from around the suction
tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right
side of gear motor). In case the insulating jacket is missing
replace the entire parts with original spare parts from the
supplier.
5 In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied by
the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
9 DEFROST TIMER (OPTIONAL)
The Defrost Timer, located on the right side of the unit,
automatically switches the dispenser from Granita mode to Soft
Drink mode and the opposite. This means that during defrost
periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 20
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 20).
1 Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow
A). Never rotate the timer counterclockwise as this would
damage the internal mechanism. Align the current time of day
with the arrow B on the timer face. This is a 24 hour timer
showing both A.M. and P.M.
2 Program the defrost timer by pushing out on the tabs C that
correspond to the hours desired to defrost. Each tab represents
15 minutes. A minimum of four to eight hours are required to
defrost frozen beverage (depending on ambient conditions).
3 Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is
OFF (the machine operates as if it were not equipped with
Defrost Timer).
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.
19
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
4 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions
afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
5 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
Réservoirs transparents démontables n 2 2
Capacité chaque réservoir, environ l 15 15
Dimensions:
largeur cm 46 46
profondeur cm 53 53
hauteur cm 82 82
Poids net, environ kg 49 61
Poids brut, environ kg 53 66
Thermostats réglables n 2 2
Motocompresseur hermétique n 1 2
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, der-
rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri-
cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau-
che. Les données reportées sur la plaque sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
GIANT 2
GIANT 2
20
GIANT 2
pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
IMPORTANT du point 1 précédent.
4
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série
de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer
la série d'origine.
6 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
au chapitre 7.3 NETTOYAGE.
6 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
5 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
6 Ne pas versez de produit alimentaire dans le distributeur à
une température supérieure à 40°C.
7 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 7.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser
comme produits de base des sirops expressément préparés
pour “granita”.
Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque
litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un
litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita.
Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions
données par le fabricant de sirops.
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de
citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire
dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
5 Monter les couvercles sur les réservoirs en s'assurant que
ceux-ci sont positionnés correctement et que la connexion
électrique entre le réservoir et le couvercle est correcte.
6 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 7.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
8 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la
refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand
le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
9 Pour enlever le couvercle, poussez une des deux touches
de fixage et soulevez-le.(voir figure 1)
figure 1
10 Il est possible de bloquer le couvercle en tournant les deux
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabri-
cant ne répond pas des dommages provoqués par ce
genre de manoeuvre erronée.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distri-
buteur.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentai-
res.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son
degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être
supérieur à 13.
21
clefs placées sur le fond du couvercle même.(voir figure 2)
figure 2
11 Pour libérer un couvercle bloqué, introduisez un objet
pointu dans le trou de la touche de fixage, poussez et soulevez
le couvercle.(voir figure 3)
figure 3
12 Si vous utilisez le distributeur avec des produits à base de
lait, ne l'éteignez jamais. Lorsque vous ne l'utilisez pas, activez
la fonction de stockage.
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un
interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un
interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de
mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il
est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des
produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 7.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
(voir figure 4).
figure 4
Tous les modèles sont de plus équipé d'un pressostat de sûreté
servant à prévenir les éventuels endommagements du
motocompresseur. Quand le témoin, situé à gauche du
couvercle de la boîte des interrupteurs, s'allume, cela indique
que le flux d'air de refroidissement est insuffisant. Si cela se
produit, vérifier qu'il y a autour de l'appareil l'espace nécessaire
pour une ventilation adéquate (au moins 15 cm de chaque côté)
et que le filtre du condenseur est propre. Si le témoin reste
allumé après que ces vérifications ont été effectuées, il est
recommandé de s'adresser à un service d'assistance.
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
figure 5
Interrupteur général (A)
Interrupteur d'éclairage (E)
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Thermostat (D)
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Position 0 : Les lampes des couvercles sont éteintes.
Position I : Les lampes des couvercles sont allumées.
Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints.
Position II : mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Rotation de gauche à droite : boisson plus froide.
Rotation de droite à gauche : boisson moins froide.
22
GIANT 2
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer
les lumières.
7. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 6):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
figure 6
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porte-
interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
transmission du mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas,
quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid, on peut
être certains que tout fonctionne normalement et que la chaleur
émise ne crée pas de dommages.
7. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci-
après doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
7. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut
toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la
fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 7) et en le faisant ensuite glisser par
- placer l'interrupteur général en position I
- placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
- positionner un récipient sous chaque robinet et vider les
réservoirs
- placer tous les interrupteurs en position 0
IMPORTANT
Nettoyage, lavage et désinfection, comme décrit dans les
chapitres suivants, doivent être effectués quotidienne-
ment.
23
l'avant (voir figure 8).
figure 7
figure 8
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 9)
puis l'hélice intérieure (voir figure 10).
figure 9
figure 10
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
figure 11).
figure 11
5 Enlevez le groupe robinet en désenfilant le pivot et en tirant
vers le haut le levier(voir figure 12).
figure 12
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
24
GIANT 2
7. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-
60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles
avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au
lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
7. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été
désinfecté.
La désinfection doit être effectuée chaque fois que le
distributeur est remis en service avec un nouveau produit.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la
solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
7. 3. 4 REMONTAGE
1 - Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
1 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 13) en
utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
d'autres graisses à usage alimentaire.
figure 13
2 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 12).
3 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être
appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 14).
figure 14
4 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur en veillant à
l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la
paroi postérieure (voir figure 15).
figure 15
5 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité antérieure à l'arbre de l'hélice intérieure et en
faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uni-
quement un détergent compatible avec les piéces en pla-
stique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des compo-
sants électriques; cela pourrait en effet entraîner des
risques d'électrocution et d'endommagement du distri-
buteur.
25
figure 16).
figure 16
6 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en
même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 17).
figure 17
7 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en
fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement
comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
8 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du
fabricant.
2 Mensuellement: éliminer la poussière qui s'accumule sur
le filtre du condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance
de la machine et pourra endommager le compresseur.
Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté
robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes
de plastique.
figure 18
3 Remplacement des ampoules du couvercle: dévissez la vis
placée sur la partie supérieure du couvercle et enlevez le
support des douilles. Substituez les ampoules et remontez le
support.(voir figure 19)
figure 19
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont
affilées.
26
GIANT 2
8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT
PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
1 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des
panneaux.
2 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur lesquelles les
racloirs tournent sont détériorés, ou ovalisées . Dans ce cas-
ci, il faut les remplacer.
3 Quand les filtres de protection (contre la pénétration de
liquides), situés à l'intérieur des panneaux munis de grille, sont
installés, ils ne doivent pas être enlevés.
4 Ne jamais enlever le matériau anticondensation pla
autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre
placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou
est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange
originales du fabricant.
5 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en
plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse
fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
9 MINUTEUR DE DECONGELATION (OPTION)
Le minuteur de décongélation situé du côté droit de l’appareil,
commute automatiquement le distributeur du mode Granité en
mode Soda, et vice versa. Cela signifie que, pendant les
périodes de décongélation, du granité gelé fond à la
température de réglage du thermostat. Ensuite, lorsque la
période de décongélation est arrivée à expiration, le produit gèle
de nouveau automatiquement à la valeur de réglage de
viscosité du granité.
figure 20
Pour utiliser le minuteur de décongélation, il faut procéder de la
manière suivante. (voir figure 20)
1 Régler l’heure en tournant le cadran dans le sens horaire
(flèche A). Ne jamais tourner le minuteur dans le sens anti-
horaire car cela risque d’endommager le mécanisme interne.
Aligner l’heure actuelle sur la façade du minuteur à l’aide de la
flèche B. Il s’agit d’un minuteur qui indique les heures sous le
format AM/PM, soit avant midi/après midi.
2 Programmer le minuteur de décongélation en poussant
vers l’extérieur les languettes C qui correspondent aux heures
désirées de décongélation. Chaque languette représente 15
minutes. Quatre à huit heures sont nécessaires au minimum
pour décongeler des boissons gelées (en fonction des
conditions ambiantes).
Remarque : lorsque toutes les languettes sont rentrées, la
fonction « décongélation » est désactivée (la machine
fonctionne comme si elle n’était pas équipée d’un minuteur de
décongélation).
27
1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN
SICHERHEIT
1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild
angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein
Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den
geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung
des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter
erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den
Strom anzuschließen.
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf
jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden.
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose
zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung
abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser
vom Stromnetz getrennt ist.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet
werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des
Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon
ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen
vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung
damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und
Hygiene handelt.
2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN
SICHERHEIT
1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
2 Für seinen korrekten Betrieb muss die
Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen.
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen
Flüssigkeiten verwenden.
4 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder
Flüssigkeiten in das Gerät geben.
3 TECHNISCHE DATEN
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der
Innenseite der Wand auf der Innenseite der
Frontverkleidung.
Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung
vorbehalten.
4 EINFÜHRUNG
Es ist nötif , diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um
sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu
machen.
Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser
Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie
Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des
Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt
werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und
Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die
erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem
gesamten, für den Dispenser Personal ohne
Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
5 INSTALLATION
1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 2 2
Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr l 15 15
Abmessungen:
Breite cm 46 46
Tiefe cm 53 53
Höhe cm 82 82
Nettogewicht, ca kg 49 61
Bruttogewicht, ca kg 53 66
Einstellbare Thermostaten n 2 2
Hermetisches Kompressoraggregat n 1 2
Kondensator mit Zwangsbelüftung
Motorschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild
jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im
unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten
Tropfschale angebracht. Die Seriennummern der Geräte
(denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken
Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf
dem Typenschild Bezug genommen werden.
GIANT 2
GIANT 2
28
GIANT 2
Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen
reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht
auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter
WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen
Hinweise beachten.
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von
mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu
behindern.
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls erforderlich, die
Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Set
von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen
diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden.
6 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert,
bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme
gemäß den Anleitungen im Kapitel 7.3 REINIGUNG
auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden.
6 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Wände
nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
4 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der
Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
5 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren,
Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die
Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
6 Schütten Sie keine Lebensmittel mit einer Temperatur von
mehr als 40°C in den Spender.
7 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN
DISPENSER VOR GEBRAUCH GEMÄß DEN
ANLEITUNGEN IN KAPITEL 5.3 REINIGUNG
WASCHEN UND DESINFIZIEREN.
1 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen
maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der
genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in
Litern oder Gallonen angezeigt.
2 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht
wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das
Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß
den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des
konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte
Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft
enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.
3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als Basisprodukte
eigens für Granita hergestellte Sirupsorten.
Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß
jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser
verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita
vorgeschriebenen Wassermenge).
Grundsätzlich sollten immer die von den Sirupherstellern
vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden.
Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronen-
oder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum
Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem Liter
Produkt lösen.
4 Die Deckel auf den Behälter setzen und die
ordnungsgemäße Stellung der Behälter, sowie die korrekte
elektrische Verbindung zwischen Behälter und Deckel
sicherstellen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 7.1 BESCHREIBUNG
DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln
betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des
Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt
abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
8 Um den Deckel anheben zu können, drücken Sie einen der
WICHTIG
Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in kei-
nem Fall an den Klarsicht-Behältern oder an den Verdam-
pferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Han-
dhabung entstehen.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß das Gerät korrekt geerdet ist; ande-
renfalls könnten Personen elektrische Schläge erleiden
oder der Dispenser Schaden nehmen.
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht
zugänglich ist.
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Leben-
smitteln.
WICHTIG
Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung
muß in jedem Fall über 13 liegen.
29
zwei Fixierknöpfe.(Bild 1)
Bild 1
9 Das Schliessen des Deckels ist durch Drehen der beiden
Schlüssel möglich, die sich am unteren Teil befinden.(Bild 2)
Bild 2
10 Um einen geschlossenen Deckel zu Öffnen, ist ein spitzer
Gegenstand in das Loch, welches sich in der Mitte der
Fixierknöpfe befindet, zu drücken. Beim Drücken den Deckel
anheben.(Bild 3)
Bild 3
11 Wenn Sie den Spender mit Produkten auf Milchbasis
verwenden, schalten Sie ihn niemals aus. Bei Nichtgebrauch
die Speicherfunktion aktivieren.
7. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem
Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem
Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art
der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend
können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita
oder Sorbetto erhalten werden.
Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des
Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn
hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die
Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen
Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers
vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und
Konsistenz, auf das Kapitel 7.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug
nehmen).
Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers
angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete
Schalterabdeckung geschützt (Bild 4).
Bild 4
Alle Geräte sind außerdem mit einem Sicherheitsdruckschalter
versehen, der geeignet ist, eventuellen Schäden am
Kompressoraggregat vorzubeugen. Die Einschaltung der
Warnlampe auf der linken Seite der Schalterabdeckungen zeigt
einen unzureichenden Kühlluftstrom an. In diesem Fall
überprüfen, ob rund um das Gerät der für die geeignete Lüftung
erforderliche Raum vorhanden ist (mindestens 15 cm auf jeder
Seite) und ob der Filter des Kondensators sauber ist. Falls die
Warnlampe auch nach diesen Kontrollen eingeschaltet bleibt,
30
GIANT 2
wird empfohlen, sich an den Kundendienst zu wenden.
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der
Betriebsschalter des Dispensers:
Bild 5
Hauptschalter (A)
Lichtschalter (E)
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Thermostat (D)
Inbetriebnahme des Dispensers:
1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen.
2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt
einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es
zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird.
3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung
einzuschalten.
7. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES
GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der
Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz
geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an
jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene
Stellschraube wie folgt drehen (Bild 6):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der
Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt
sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz
der Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G
verschiebt sich nach oben).
Bild 6
2 Einstellung der Temperatur: Die optimale
Getränketemperatur (für den Betrieb des Geräts als
Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde
werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden,
den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie
folgt verstellen:
- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk
zu erhalten.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger
kaltes Getränk zu erhalten.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur
ist nur wirksam, wenn der Schnecken-und
Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in
Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die
Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des
Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der
Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem
Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des
Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter
auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des
Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser
auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung
“Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei
stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die
Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem
Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch
wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die
am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten.
Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen
bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der
Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in
Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung
(durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite
der Behälter.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter
Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie
sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird
das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das
heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die
Schnecken beschädigt werden.
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die
Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur
Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die
Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch
Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters,
automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung.
Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken
auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig
aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser
sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die
Ursache der Blockierung beseitigen.
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei
übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet.
Stellung I : Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft.
Stellung 0 : Deckelbeleuchtung ausgeschaltet.
Stellung I : Deckelbeleuchtung eingeschaltet.
Stellung I : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung GETRÄNK.
Stellung 0 : Schnecken und Kühlung ausgeschaltet.
Stellung II : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung GRANITA.
Drehung im Uhrzeigersinn : Getränk kälter.
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn
: Getränk weniger kalt.
31
Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen
Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten,
daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der
Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum
von mindestens 15 cm verbleiben. Wenn das Produkt im
Inneren der Behälter gekühlt, funktioniert das Gerät auf jeden
Fall ordnungsgemäß und die Wärmeabstrahlung ist
unschädlich.
7. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende
Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der
Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres
Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind
allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils
gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander
genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.
Anschließend wie folgt vorgehen:
7. 3. 1 DEMONTAGE
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.
2 Den Behälter abmontieren. Dazu den unteren Teil (auf der
Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren
Befestigungshaken zu lösen (Bild 7) und den Behälter
anschließend von vorne herausziehen (Bild 8).
Bild 7
Bild 8
3 Zuerst die äußere (3) und dann die innere Schnecke (Bild
10) aus dem Verdampfer herausziehen.
Bild 9
Bild 10
- den Hauptschalter auf I stellen;
- die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;
- unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter
entleeren;
- alle Schalter auf 0 stellen.
WICHTIG
Das Reinigen, Waschen und Desinfizieren, wie in den fol-
genden Kapiteln beschrieben, sollte täglich durchgeführt
werden.
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer
die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu
entweder den Netzstecker ziehen.
32
GIANT 2
4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz entfernen (Bild 11).
Bild 11
5 Entfernen der Ausgabeeinheit durch Herausziehen des
Stiftes und des Ausgabehebels.(Bild 12).
Bild 12
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
7. 3. 2 WASCHEN
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (45-
60°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des
Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu
stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile
schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr
verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
scheuernden Spülmittel verwenden.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk
in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge
waschen.
3 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Waschlauge
tauchen, sondern separat waschen. Beim Waschen der
Deckelunterseite mit Vorsicht verfahren.
4 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine Bürste mit
weichen Borsten verwenden.
5 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser
abspülen.
7. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme
des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß
zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des
Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.
Die Desinfektion muss durchgeführt werden, wenn der
Händler mit einem neuen Produkt wieder in Betrieb
genommen wird.
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren
begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände
waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus
heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres
Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die
Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten.
Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine
Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge)
zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro
2 Liter Wasser.
3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei
die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten
4 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Lösung tauchen.
Die Unterseite der Deckel sorgfältig mit der
Desinfektionslösung waschen.
5 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der
Luft trocknen lassen.
6 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen
keine scheuernden Tücher verwendet werden.
7. 3. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.
2 Den Hahnkolben, die innere und äußere Schnecke (an den
in Bild 13 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu
ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine
waschen.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung
des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netz-
stecker ziehen oder den externen Wandschalter aus-
schalten.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie
ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Pla-
stikteile dieser Art geeignet ist.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektri-
schen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser
verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge
oder die Beschädigung des Dispensers verursacht wer-
den.
33
Fett für Speisezwecke verwenden.
Bild 13
3 Den Hahn auf dem Behälter wieder zusammensetzen.
Dabei die zur Demontage durchgeführten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 12).
4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz einfügen.
ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß
an der Rückwand anliegen (Bild 14).
Bild 14
5 Die innere Schnecke in den Verdampfer einsetzen; Dabei
ist darauf zu achten, daß die inner Schnecke aufgrund der
hohen Magnetkraft nicht zu hart gegen die Rückwand schlägt.
Es ist daher ratsam, die inner Schnecke mit Daumen und
Zeigefinger an der Spitze gut festzuhalten (Bild 15).
Bild 15
6 Die äußere Schnecke über den Verdampder schieben.
Dabei ihr Vorderende an die Welle der inneren Schnecke
passen und die Mitnehmerlappen in Übereinstimmung bringen
(Bild 16).
Bild 16
7 Den Behälter aufsetzen und gegen die Rückwand
schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine
unteren Befestigungshaken gleichzeitig in die dafür
vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 17).
Bild 17
8 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände
der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt
werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette
trocknen.
7. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner
Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche
Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen
Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt
werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion
des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von
den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel
zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches
Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und
Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis
von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten.
3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen,
die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des
Deckels verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so
daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und
herbewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern
ablassen.
6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der
Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die
Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
8 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß
bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls
Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der
Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die
Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder
abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit
Originalersatzteilen des Herstellers austauschen.
2 Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten
Staub entfernen.
Ein blockierter filter schränkt die
34
GIANT 2
leistungsfähigkeit des gerätes stark ein und könnte zu einem
vorzeitigen ausfall des kompressors führen.
Anschließend von Hand die plastiküberzogenen
Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der
Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen (Bild 18).
Bild 18
3 Wechsel der Lampen: Entfernen der Schrauben am oberen
Teil des Deckels,Anheben des Sockels und Entfernen der
Lampe.Nach Einbau der neuen Lampe, Einheit wieder
einsetzen und Schrauben fixieren.(Bild 19)
Bild 19
8. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT
WERDEN)
1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu entfernen und
das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der
Wände, zu reinigen.
2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die Schneckenbuchsen
abgenutzt oder oval sind. Ansonsten tauschen Sie diese aus.
3 Eventuell in den Gitterwänden installierte Schutzfilter
(gegen das Eindringen von Flüssigkeiten) nicht entfernen.
4 In keinem Fall das Kondenswasserschutzmaterial von dem
Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor
liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt oder
verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial des
Herstellers ersetzt werden.
5 Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die
Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder
mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind,
geschmiert werden.
9 ABTAUTIMER (OPTIONAL)
Der Abtau-Timer auf der rechten Seite des Geräts schaltet den
Spender automatisch vom Granita-Modus in den Softdrink-
Modus und umgekehrt. Dies bedeutet, dass während der
Abtauzeit gefrorenes Granita auf die Thermostat-
Einstellungstemperatur schmilzt und das Produkt nach Ablauf
der Abtauzeit automatisch wieder auf die Granita-
Abbindeviskosität gefriert.
Bild 20
Um den Abtautimer zu betreiben, gehen Sie wie folgt vor (Bild
20).
1 Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie den Drehknopf im
Uhrzeigersinn drehen (Pfeil A). Drehen Sie den Timer niemals
gegen den Uhrzeigersinn, da dies den internen Mechanismus
beschädigen würde. Richten Sie die aktuelle Tageszeit mit dem
Pfeil B auf der Timer-Fläche aus. Dies ist ein 24-Stunden-
Timer, der sowohl A.M. und P.M.
2 Programmieren Sie den Abtautimer, indem Sie auf die
Laschen C drücken, die den zum Abtauen gewünschten
Stunden entsprechen. Jede Registerkarte repräsentiert 15
Minuten. Zum Auftauen von gefrorenem Getränk sind
mindestens vier bis acht Stunden erforderlich (abhängig von
den Umgebungsbedingungen).
Hinweis: Wenn alle Laschen in der Abtaufunktion gedrückt sind,
ist AUS (die Maschine arbeitet so, als wäre sie nicht mit einem
Abtautimer ausgestattet).
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende
Kanten haben.
35
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro
del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
4 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor.
5 INSTALACIÓN
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
Contenedores transparentes desmontables n 2 2
Capacidad de cada contenedor, aproximada l 15 15
Dimensiones:
ancho cm 46 46
largo cm 53 53
alto cm 82 82
Peso neto, aproximado kg 49 61
Peso bruto, aproximado kg 53 66
Termostatos regulables n 2 2
Motocompresor hermético n 1 2
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la
placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte
inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas
de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos
(precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del
alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos
detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe
siempre hacer referencia.
GIANT 2
GIANT 2
36
GIANT 2
si hubiera cualquier eventualidad.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al
transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en
cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una
serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser
sustituida a la original.
6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones
del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
4 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
5 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
6 No vierta productos alimenticios dentro del dispensador a
una temperatura superior a 40°C.
7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en
el capítulo 7.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).
La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o
en galones) está indicada con señales específicas situadas en
el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con
agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto concentrado,
según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear
zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las
partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para
Granizado.
Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada
litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro
más respecto del necesario para el granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el
fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o
naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café),
disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas y que se establezca una correcta
conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa.
6 Accionar los interruptores (ver capítulo 7.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
7 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del
producto.
8 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
sistema de refrigeración de cada contenedor se parará
automáticamente cuando el producto esté listo para ser
distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán
funcionando.
9 Para extraer la tapa, presione cualquiera de las dos teclas
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
ATENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos
alimenticios.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de
Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
37
de desbloqueo y levántela. (ver figura 1)
figura 1
10 Es posible impedir la remoción de la tapa girando los
selectores situados en la parte inferior.(ver figura 2)
figura 2
11 Para extraer la tapa, si está bloqueada es necesario
introducir un objeto puntiagudo en el orificio situado en el
centro de la tecla de desbloqueo; a continuación, presione y
extraiga la tapa. (ver figura 3)
figura 3
12 Si usa el dispensador con productos a base de leche,
nunca lo apague. Cuando no esté en uso, active la función de
almacenamiento.
7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está
provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para
seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es
posible obtener tanto bebidas frías como productos helados
como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que
se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 7.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
apropiada (ver figura 4).
figura 4
38
GIANT 2
Todos los modelos estan provistos de un limitador de presión de
seguridad que sirve para prevenir posibles daños al
motocompresor. El encendido de la lamparilla colocada a la
izquierda de las tapas cubreinterruptores indica un flujo de aire
de refrigeración insuficiente. En dicho caso verificar que
alrededor del aparato haya suficiente espacio para una
adeguada ventilación (por lo menos 15 cm por cada lado) y que
el filtro del condensador esté limpio.
Si la lamparilla permaneciera encendida también después de
dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de
postventa.
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación:
figura 5
Interruptor general (A)
Interruptor luces (E)
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Termostato (D)
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I.
2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las
luces.
7. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar
dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente
tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes
posteriores del distribuidor (ver figura 6):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado
más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará
hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
figura 6
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida
más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una
bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se
hace efectiva solamente cuando el interruptor
mezcladores y refrigeración correspondiente se
encuentra en la posición Bebida.
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación
de la densidad.
4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar
cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
6 Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo
menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los
productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar
el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración
en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de
hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el
caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos
deberían ser quitados antes de volver a poner en función el
distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida
elimina además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los
contenedores.
7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar
que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir
daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores
debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la
junta magnética se encarga de desconectar automáticamente
la transmisión del movimiento.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Posición 0 : luces tapa apagadas.
Posición I : luces tapa encendidas.
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados.
Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Rotación en sentido horario : bebida más fría
Rotación en sentido antihorario : bebida menos fría
39
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de
los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene
del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente
el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la
causa del bloqueo.
9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el
calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse
además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes
cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuidor.En todo caso cuando el
producto dentro de los contenedores está helado es seguro
que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es
dañoso.
7. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima
eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos
a continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene
vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
7. 3. 1 DESMONTAJE
1 Quitar la tapa del contenedor.
2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos
inferiores (ver figura 7) y luego quitarlo por adelante (ver figura
8).
figura 7
figura 8
3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 9)
y después el rascador interior (ver figura 10).
figura 9
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
IMPORTANTE
La limpieza, el lavado y la desinfección, tal como se
describe en los siguientes capítulos, se deben realizar a
diario.
ATENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier com-
ponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el
enchufe del aparato.
40
GIANT 2
figura 10
4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
11).
figura 11
5 Extraiga el grifo desatornillando el perno de bloqueo y
tirando la palanca hacia arriba. (ver figura 12).
figura 12
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
7. 3. 2 LAVADO
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención
las instrucciones del fabricante; una solución demasiado
concentrada del detergente puede provocar daños en las
partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede
no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu-
far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa-
rato o bien apagar el interruptor externo de pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en
lavavajillas.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un
detergente compatible com las partes de plastico.
41
bebida.
3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino
que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus
lavados en la parte inferior.
4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.
7. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
La desinfección debe realizarse cada vez que el
distribuidor vuelva a funcionar con un nuevo producto.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para
higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del
producto.
4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte inferior con la solución para
higienizar.
5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
7. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos A,
B y C indicados en la (ver figura 13) utilizando solamente la
grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso
alimenticio.
figura 13
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere
figura 12).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla
pared posterior (ver figura 14).
figura 14
5 Enfilar el rascador interior en el evaporador,
acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared posterior
ATENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha canti-
dad de agua cerca de los componentes eléctricos; en
caso contrario es posible que se verifiquen shock
eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
42
GIANT 2
(ver figura 15).
figura 15
6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior
y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 16).
figura 16
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo
tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las
correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 17).
figura 17
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
7. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto
en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario,
solamente como una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada
con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país,
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores.
3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior
de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos y luego eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para higienizar.
Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta
de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
8 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas,
controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado
correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y,
por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén
gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
2 Cada mes: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro
del condensador.
Un filtro obstruido reducirá las prestaciones y
43
podra causar daños al compresor.
Desmontar solamente el panel izquierdo (lado grifo)
desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos de
plástico (ver figura 18).
figura 18
3 Sustitución de las bombillas de la tapa luminosa:
desatornille el tornillo situado en la parte superior de la tapa y
extraiga la puerta portalámparas. Sustituya las bombillas y
vuelva a montar la puerta. (ver figura 19)
figura 19
8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
1 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar
la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles.
2 Cada año: Controlar que los bujes para los rascadores no
se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido,
deberàn ser sustituidos.
3 No eliminar, siempre que estén instalados, los filtros de
protección (contra la penetración de líquidos) dentro de los
paneles con rejillas.
4 No quitar jamás el material aislante contra la condensación
puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de
cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho
material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios
originales del fabricante.
5 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por
el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
9 CONTADOR DE DESCONGELACION
(OPCIONAL)
El contador de descongelación, que está situado a la derecha
del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la
función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto
quiere decir que durante el periodo de descongelación el
Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato
y una vez que el periodo de descongelación haya terminado, el
producto automáticamente se congela de nuevo a la viscosidad
prefijada del Granizado.
figura 20
Para utilizar el contador de descongelación seguir los siguientes
pasos (ver figura 20):
1 fijar la hora del día girando el contador en sentido horario.
Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que el
mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora del día
mediante la aguja B situada en la cara del contador. Este es un
contador que muestra las 24 horas AM y PM.
2 programar el contador de descongelación presionando las
lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a las
horas prefijadas para la descongelación. Cada división
representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas son
necesarias para la descongelación de la bebida (dependiendo
de las condiciones ambientales).
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la
función de descongelación se mantiene apagada (el distribuidor
funciona como si no estubiera equipado con el contador de
descongelación).
ATENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tie-
nen filo.
02435-00099
R6.9 20H24

Transcripción de documentos

Giant 2 MANUALE D’ISTRUZIONE OPERATOR’S MANUAL CARNET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GIANT 2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative: - EN 55014-1 (2017) - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN 55014-2 (2015) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. EC DECLARATION OF CONFORMITY We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: GIANT 2 GL - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards: - EN 55014-1 (2017) - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN 55014-2 (2015) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes: - EN 55014-1 (2017) - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN 55014-2 (2015) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : GIANT 2 GL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN 55014-1 (2017) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN 55014-2 (2015) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: GIANT 2 GL - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN 55014-1 (2017) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN 55014-2 (2015) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. vedere targa dati sulla macchina see data plate on the machine voir la plaque sur l’appareil siehe Dispenser Typenschild ver la placa del distribuidor Ugolini spa L’Amministratore Delegato (luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción) 2 4 12 19 27 35 ELENCO RICAMBI - Disponibile in internet all’indirizzo : http://www.ugolinispa.com/download SPARE PARTS LIST - Available on the Internet at : http://www.ugolinispa.com/download LISTE DES PIECES DE RECHANGE - Sur le site Internet à l'adresse : http://www.ugolinispa.com/download ERSATZTEILLISTE - Auf der Internet-Seite : http://www.ugolinispa.com/download DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO - En el sitio de Internet en : http://www.ugolinispa.com/download Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla "Restrizioni nell'impiego di determinate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche", nella versione attuale, Direttiva 2015/863/UE. Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo "Smaltimento dei rifiuti", il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substances in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/ 863 / EU. Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws. Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de certaines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques", dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU. Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte GARANZIA 1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente. 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione. 3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica. 4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur. Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie 2015/863 / EU. Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung", das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich. Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustancias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva 2015/863 / UE. De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto. 5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto. 6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento. 7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto. 8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. 9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso. 10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio. Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas: US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168 3 GIANT 2 1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA GIANT 2 1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. GIANT 2 3 CARATTERISTICHE TECNICHE Contenitori trasparenti smontabili n 2 2 Capacità singolo contenitore, circa l 15 15 larghezza cm 46 46 profondità cm 53 53 altezza cm 82 82 Dimensioni: 2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio. 3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Peso netto, circa kg 49 61 Peso lordo, circa kg 53 66 Termostati regolabili n 2 2 Motocompressore ermetico n 1 2 Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A) 4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni. 5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale. IMPORTANTE 6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa. Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento. 7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente. 8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua. Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto. E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso. 9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini. 10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio. 4 INTRODUZIONE 11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e comprendano i pericoli da esso derivanti. E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore. 12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene. 5 INSTALLAZIONE 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA 1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità. 1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni domestiche e simili. IMPORTANTE 2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C. Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre. 3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati. 2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore. 4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici all'interno dell'apparecchio. 4 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del precedente punto 1. 4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale. Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto. IMPORTANTE In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a 13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua. IMPORTANTE ATTENZIONE Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore. Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari. 6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7.3 PULIZIA. 5 Montare i coperchi sopra i contenitori accertandosi che questi siano posizionati correttamente e che ci sia una corretta connessione elettrica fra contenitore e coperchio. 6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodotto da agenti esterni. IMPORTANTE 7 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI). Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile. 8 Il distributore deve funzionare ininterrottamente:il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione continueranno a funzionare. 6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E CORRETTO 1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 5 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente. 6 Non versare prodotto alimentare, all'interno del distributore, ad una temperatura superiore ai 40°C. 9 Per rimuovere il coperchio premere uno qualsiasi dei due tasti di sbloccaggio e sollevare il coperchio stesso (vedere figura 1) . 7 ISTRUZIONI PER L’USO 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7.3 PULIZIA. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso. 3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da diluirsi con acqua potabile, versarla nei contenitori aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto. 4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istruzioni dettate dal produttore. figura 1 10 E’ possibile impedire la rimozione del coperchio ruotando i 5 GIANT 2 reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI). Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distributore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (vedere figura 4). selettori posti nella parte inferiore. (vedere figura 2) figura 4 Tutti i modelli sono inoltre dotati di un pressostato di sicurezza atto a prevenire eventuali danni al motocompressore. L’accensione della spia luminosa posta a sinistra degli sportelli coprinterruttori indica un flusso d’aria di raffreddamento insufficiente. In tal caso verificare che intorno all’apparecchio ci sia lo spazio necessario per un’adeguata ventilazione (almeno 15 cm su ogni lato) e che il filtro del condensatore sia pulito. Nel caso in cui la spia luminosa dovesse rimanere accesa anche dopo tali verifiche è opportuno rivolgersi al servizio di assistenza. Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate: figura 2 11 Per rimuovere il coperchio una volta bloccato è necessario inserire un oggetto appuntito nel foro posto al centro del tasto di sbloccaggio, premere e sfilare il coperchio. (vedere figura 3) figura 5 Interruttore generale (A) Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I figura 3 : il distributore è abilitato al funzionamento. Ventilatore in funzione. Interruttore luci (E) Posizione 0 : luci coperchio spente. 12 Qualora si utilizzi il distributore con prodotti a base latte, non spegnerlo mai. Quando non si utilizza attivare la funzione conservazione. Posizione I 7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI : luci coperchio accese. Interruttori mescolatori e refrigerazione (B) Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione. Posizione BIBITA. Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un interruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un interruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della bevanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è selezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa- Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti. Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione. Posizione GRANITA. Termostato (D) Rotazione in senso orario 6 : bevanda più fredda. Rotazione in senso antiorario dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. 7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei contenitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi. 8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmissione del movimento ai mescolatori. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automaticamente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio. 9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è ghiacciato si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dannoso. : bevanda meno fredda. Per il funzionamento del distributore: 1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione: - in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo - in posizione II se si desidera ottenere granita. 3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le luci. 7. 2 SUGGERIMENTI 1 Regolazione della densità: la densità ottimale della granita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura 6): - verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso). - verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso l’alto). 7. 3 PULIZIA 1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente. 2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue: - mettere l’interruttore generale in posizione I figura 6 2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola situata in ciascuna scatola porta interruttori: - verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda. - verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno fredda. NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigerazione corrispondente è in posizione Bibita. 3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità. 4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. 6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o croste di ghiaccio che all’indo mani potreb bero danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi - mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizione I - posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori - mettere tutti gli interruttori in posizione 0. IMPORTANTE Pulizia, lavaggio e sanitizzazione, come descritti nei capitoli seguenti, vanno effettuati con cadenza giornaliera. 7. 3. 1 SMONTAGGIO ATTENZIONE Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa. 1 Togliere il coperchio del contenitore. 2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 7) e sfilandolo successivamente dal 7 GIANT 2 davanti (vedere figura 8). figura 10 4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua sede (vedere figura 11). figura 7 figura 11 5 Rimuovere il rubinetto sfilando il perno di bloccaggio e tirando la leva verso l’alto (vedere figura 12). figura 8 3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 9) e successivamente l'elica interna (vedere figura 10). figura 12 figura 9 6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 8 7. 3. 2 LAVAGGIO 4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante. 5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate. IMPORTANTE 6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi. Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie. 7. 3. 4 RIMONTAGGIO ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete. 1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 13) utilizzando esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso per uso alimentare. 1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (4560°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi abrasivi. IMPORTANTE Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica. 2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda. figura 13 ATTENZIONE 3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura 12). Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore. 4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 14). 3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro lavaggio nella parte inferiore. 4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide. 5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente. 7. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione. La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta venga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto. 1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. 2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto. figura 14 5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la 9 GIANT 2 parete posteriore (vedere figura 15). solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza ma mai in sostituzione di essa. 1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti. 5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla. 6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”. 7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo. figura 15 6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 16). 8 MANUTENZIONE 1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante. figura 16 2 Ogni mese sui modelli MT 2 ed MT 3: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore.Un filtro ostruito riduce le prestazioni e può provocare un malfunzionamento del compressore. Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 18). 7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete posteriore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impegnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura 17). figura 18 figura 17 8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”. ATTENZIONE Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti. 7. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE MONTATO 3 Sostituzione delle lampade del coperchio luminoso: svitare la vite posta nella parte superiore del coperchio ed estrarre lo sportello portalampade. Sostituire le lampade e rimontare il lo La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria, 10 automaticamente alla densità impostata per la Granita. sportello. (vedere figura 19) figura 19 figura 20 Per azionare il timer di sbrinamento procedere come segue (vedere figura 20). 8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA) 1 Impostare l'ora del giorno ruotando il quadrante in senso orario (freccia A). Non ruotare mai il timer in senso antiorario poiché ciò danneggerebbe il meccanismo interno. Allinea l'ora del giorno corrente con la freccia B sul quadrante del timer. Questo è un timer di 24 ore che mostra entrambi A.M. e P.M. 2 Programmare il timer di sbrinamento premendo verso l'esterno le linguette C che corrispondono alle ore desiderate per lo sbrinamento. Ciascuna scheda rappresenta 15 minuti. Sono necessarie da un minimo di quattro a otto ore per scongelare una bevanda congelata (a seconda delle condizioni ambientali). 3 Nota: premendo tutte le linguette la funzione di sbrinamento è spenta (la macchina funziona come se non fosse dotata di Defrost Timer). 1 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli. 2 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero, sostituirle. 3 Quando installati, i filtri di protezione (contro la penetrazione di liquidi) all'interno dei pannelli grigliati non devono essere eliminati. 4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante. 5 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con policarbonato. 9 TIMER DI SBRINAMENTO (OPZIONALE) Il timer di scongelamento, situato sul lato destro dell'unità, commuta automaticamente il distributore dalla modalità Granita alla modalità Soft Drink e viceversa. Ciò significa che durante i periodi di scongelamento la Granita congelata si scioglierà alla temperatura impostata dal termostato e una volta scaduto il periodo di scongelamento, il prodotto si congela di nuovo 11 GIANT 2 1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS 3 TECHNICAL CHARACTERISTICS GIANT 2 the voltage shown on the rating plate matches your electricity supply. Connect the dispenser to a single-phase supply through an earthed socket as required by current regulations. If the dispenser is to be disconnected from the power supply using a single pole switch, the gap between the contacts on this GIANT 2 1 Before connecting the dispenser to the mains, check that Transparent removable bowls n 2 2 Capacity of each bowl, approx. l 15 15 Dimensions: switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection width cm 46 46 under category III overload conditions.? depth cm 53 53 height cm 82 82 2 Do not use extension cables to connect the appliance. Net weight, approx. kg 49 61 Gross weight, approx. kg 53 66 3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must Adjustable thermostats n 2 2 Hermetic compressor n 1 2 be replaced by the manufacturer, by an authorised technician Air-cooled condenser or by a similarly qualified person. Overload protector Noise level lower than 70 dB (A) 4 The dispenser is not suitable for outdoor use. 5 The dispenser must be installed in the upright position. 6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by IMPORTANT removing the plug from the socket. Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual. 7 Always disconnect the dispenser before removing any of the panels for cleaning or maintenance work. 8 Do not use a water jet to clean the dispenser. 9 This appliance must not be operated by children. 10 Do not let children play with the appliance. The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel. Specifications are subject to change without notice. 11 This appliance must not be used by persons with reduced 4 INTRODUCTION physical, sensory or mental capabilities or with a lack of It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist. experience and knowledge unless they have supervision or have been trained regarding the safe use of the appliance and understand the risks involved. 12 Only persons who know and have practical experience of the appliance are permitted access to the inner components of the dispenser, especially when dealing with issues regarding safety and hygiene. 5 INSTALLATION 2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS 1 Remove the corrugate container and packing materials and keep them for possible future use. 1 This appliance is intended exclusively for domestic and similar use. IMPORTANT 2 For the appliance to operate correctly, room temperature When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling. must be between +5° and +32°C. 3 Use the appliance to cool the indicated liquids only. 4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance. 2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If 12 order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet. 4 To obtain the best performance and result, use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of sugar per liter. damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim. 3 Install the unit on a counter top that will support the combined weight of dispenser and product bearing in mind what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning. 4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation. 5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm IMPORTANT (4”) legs whenever they are provided with the unit. Operate the dispenser with food products only. ATTENTION IMPORTANT Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard. However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13. 6 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions 5 Install the covers and check that they are correctly placed over the bowls. There must be a correct electrical connection between the bowl and the cover. 6 Set the control switches as shown in chapter 7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS. 7 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn. 8 To remove the cover push any of the two fixing buttons and lift it. (see figure 1) (chapter 7.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES). IMPORTANT Install the dispenser so that the plug is easily accessible. 6 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY 1 Do not operate the dispenser without reading this operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded. 3 Do not operate the dispenser unless all panels are restrained with screws. 4 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet. 5 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source. 6 Do not pour food product inside the dispenser at a temperature higher than 40°C. 7 OPERATING PROCEDURES 1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in this manual. See chapter 7.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES. 2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl. 3 In case of products to be diluted with water, potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in figure 1 9 It is possible to lock the cover by rotating the two keys 13 GIANT 2 in switch panels protected by switch covers (see figure 4). located on its lower part. (see figure 2) figure 4 In addition all the models are equipped with an automatic safety pressure switch to prevent damages to the compressor. The lighting of the warning light at the left of the switch covers means insufficient ventilation of the unit. In this case check that all around the dispenser there is sufficient space for ventilation, at least 15 cm (6”) on each side and that condenser filter is free from dust or other obstructions. In case the warning light is still ON even after these operations have been carried out, Service call is required. With reference to figure 5 dispenser controls functions are as follows: figure 2 10 To release a locked top cover it is necessary to insert a sharpened object in the hole located in the middle of the fixing button, push it and lift the cover. (see figure 3) figure 5 Power switch (A) 0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions and the other switches are enabled. The fan motor runs. Light switch (E) 0 position : all top cover lights are OFF. I position figure 3 : all top cover lights are ON, provided that power switch (A) is set to I. Mixer/refrigeration switch (B) I position : mixer and refrigeration ON. SOFT DRINK mode. 11 If you use the dispenser with milk-based products, never switch it off. When not in use activate the storage function. 7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS The dispenser is equipped with a power switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/ refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON. GRANITA mode. Thermostat (D) Turn clockwise Turn counterclockwise : to decrease temperature : to increase temperature To operate the unit: 1 Set the power switch to I position. 2 Set the mixer/refrigeration switches as follows: - to the I position to get soft drink. - to the II position to get Granita. 14 3 Set the light switch to I position. close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is frozen the unit is running properly. 7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS 1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 6): - towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G). - towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product (the indicator F will go up in opening G). 7. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES 1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities. 2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows: - set the power switch to I position - set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink mode) - place a pail under each faucet and drain all product from bowls - set all control switches to the 0 position IMPORTANT figure 6 2 Beverage temperature adjustment: proper beverage temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows: - towards right (clockwise) to decrease temperature. - towards left (counterclockwise) to increase temperature. Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode. 3 The length of time for freeze down of Granita is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting. 4 To shorten Granita recovery time and increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser. 5 To shorten Granita recovery time and increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day. 6 For good product conservation the dispenser must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls. 7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted. 8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing. 9 The dispenser must be able to emit heat. In case it seems excessive, check that no heating source is Cleaning, washing and sanitizing, as described in the following chapters, should be performed on a daily basis. 7. 3. 1 DISASSEMBLY ATTENTION Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it. 1 Remove cover from the bowl. 2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the fastening hooks (see figure 7) and slide it out (see figure 8). figure 7 15 GIANT 2 the handle. (see figure 12). figure 8 3 Slide the outer spiral out (see figure 9) and then the inside auger (see figure 10). figure 12 6 Slide the drip tray out and empty it. 7. 3. 2 CLEANING IMPORTANT Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher. figure 9 ATTENTION Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source. 1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will not provide adequate cleaning. figure 10 4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 11). IMPORTANT In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts. 2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all disassembled parts in the cleaning solution. ATTENTION When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result. figure 11 5 Remove the faucet assembly sliding the pin and pulling up 16 3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides. 4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using a soft bristle brush. 5 Rinse all cleaned parts with cool clean water. the rear wall (see figure 15). 7. 3. 3 SANITIZING Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization. Sanitization must be performed whenever the distributor is put back into operation with a new product. 1 Wash hands with a suitable antibacterial soap. 2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications. 3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes. 4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully wash their undersides with the sanitizing solution. 5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry. 6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use abrasive cleaner. figure 15 6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its front notch engages with the exposed end of the auger shaft (see figure 16). 7. 3. 4 ASSEMBLY figure 16 1 Slide the drip tray into place. 2 Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see points A, B and C of figure 13) only with the grease supplied by the manufacturer or other food grade approved lubricant. 7 Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits snugly around the gasket and its front fastening hooks are properly engaged (see figure 17). figure 13 3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps (see figure 12) 4 Fit bowl gasket around its seat. Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall (see figure 14). figure 17 8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine. 7. 4 IN-PLACE SANITIZATION The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it. 1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications. 2 Pour the solution into the bowl(s). 3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s). figure 14 5 Insert the auger into the evaporator taking care to accompany it to the end so as to prevent it from hitting against 17 GIANT 2 8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) 4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s). 5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine. 1 Annually: remove the panels and clean the inside of the machine including the base, side panels, condenser, etc. 2 Annually: Check if the auger bushings are worn out or ovalized. If they are, replace them with new ones. 3 When installed, the anti-splash filters inside the slotted panels must not be removed. 4 Never remove the insulating jacket from around the suction tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right side of gear motor). In case the insulating jacket is missing replace the entire parts with original spare parts from the supplier. 5 In order to prevent any damages to the dispenser, all plastics parts must be lubricated only with grease supplied by the manufacturer or with another lubricating product suitable for polycarbonate. 8 ROUTINE MAINTENANCE 1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed. 2 Monthly: remove the dust from the condenser filter. A blocked filter will reduce performance and could cause compressor failure. Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the two plastic coated screws (see figure 18). 9 DEFROST TIMER (OPTIONAL) The Defrost Timer, located on the right side of the unit, automatically switches the dispenser from Granita mode to Soft Drink mode and the opposite. This means that during defrost periods frozen Granita will melt to thermostat setting temperature and once defrost period has expired, the product automatically freezes down again to Granita setting viscosity. figure 18 ATTENTION Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning. 3 Replacement of lighted top cover bulbs: remove the fixing screw located in the upper part of the cover, lift the socket and replace the bulbs. Reassembly the support and the fixing screw. (see figure 19) figure 20 To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 20). 1 Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow A). Never rotate the timer counterclockwise as this would damage the internal mechanism. Align the current time of day with the arrow B on the timer face. This is a 24 hour timer showing both A.M. and P.M. 2 Program the defrost timer by pushing out on the tabs C that correspond to the hours desired to defrost. Each tab represents 15 minutes. A minimum of four to eight hours are required to defrost frozen beverage (depending on ambient conditions). 3 Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is OFF (the machine operates as if it were not equipped with Defrost Timer). figure 19 18 1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE ÉLECTRIQUE 1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur, vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur. En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir une distance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III. GIANT 2 GIANT 2 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Réservoirs transparents démontables n 2 2 Capacité chaque réservoir, environ l 15 15 largeur cm 46 46 profondeur cm 53 53 hauteur cm 82 82 Dimensions: 2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement électrique de l'appareil. 3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque. Poids net, environ kg 49 61 Poids brut, environ kg 53 66 Thermostats réglables n 2 2 4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur. Motocompresseur hermétique n 1 2 5 L'appareil doit être installé en position verticale. Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur 6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise. Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A) 7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le distributeur est bien débranché. IMPORTANT 8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage. Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, derrière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matricule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gauche. Les données reportées sur la plaque sont toujours celles auxquelles il faut se référer. 9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants. 10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil. 11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances suffisantes, sa uf si celles-ci ont reçu l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers inhérents à son emploi. Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau du côté robinet. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis. 12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de sécurité et d'hygiène. 4 INTRODUCTION 2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE D'HYGIÈNE Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, d é s i n f e c t i o n e t r e m o n t a g e , q u i s o n t d e s o p ér a t i o n s quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur. 1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre d'applications domestiques ou similaires. 2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C. 3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides indiqués. 5 INSTALLATION 4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux ou toxiques à l'intérieur de l'appareil. 1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci 19 GIANT 2 la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet. 4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser comme produits de base des sirops expressément préparés pour “granita”. Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita. Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions données par le fabricant de sirops. Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de produit. pour toute nécessité future. IMPORTANT Pendant les opérations de transport ou de soulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée. 2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur. 3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant compte de ce qui a été dit dans l'avertissement IMPORTANT du point 1 précédent. 4 5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer la série d'origine. IMPORTANT Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires. IMPORTANT Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être supérieur à 13. ATTENTION 5 Monter les couvercles sur les réservoirs en s'assurant que ceux-ci sont positionnés correctement et que la connexion électrique entre le réservoir et le couvercle est correcte. 6 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 7.1 DESCRIPTION DES COMMANDES). 7 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit. 8 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner. 9 Pour enlever le couvercle, poussez une des deux touches de fixage et soulevez-le.(voir figure 1) S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distributeur. 6 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 7.3 NETTOYAGE. 6 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SANS DANGER 1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre. 3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet. 5 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité. 6 Ne pas versez de produit alimentaire dans le distributeur à une température supérieure à 40°C. 7 MODE D'EMPLOI 1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 7.3 NETTOYAGE. 2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir. 3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter figure 1 10 Il est possible de bloquer le couvercle en tournant les deux 20 SUGGESTIONS). Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial (voir figure 4). clefs placées sur le fond du couvercle même.(voir figure 2) figure 4 Tous les modèles sont de plus équipé d'un pressostat de sûreté servant à prévenir les éventuels endommagements du motocompresseur. Quand le témoin, situé à gauche du couvercle de la boîte des interrupteurs, s'allume, cela indique que le flux d'air de refroidissement est insuffisant. Si cela se produit, vérifier qu'il y a autour de l'appareil l'espace nécessaire pour une ventilation adéquate (au moins 15 cm de chaque côté) et que le filtre du condenseur est propre. Si le témoin reste allumé après que ces vérifications ont été effectuées, il est recommandé de s'adresser à un service d'assistance. Les fonctions des commandes du distributeur sont les suivantes: figure 2 11 Pour libérer un couvercle bloqué, introduisez un objet pointu dans le trou de la touche de fixage, poussez et soulevez le couvercle.(voir figure 3) figure 5 Interrupteur général (A) Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur en marche. Interrupteur d'éclairage (E) Position 0 : Les lampes des couvercles sont éteintes. figure 3 12 Si vous utilisez le distributeur avec des produits à base de lait, ne l'éteignez jamais. Lorsque vous ne l'utilisez pas, activez la fonction de stockage. Position I : Les lampes des couvercles sont allumées. Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B) Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche. Position BOISSON. 7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des produits glacés tels que les granitas ou sorbets. Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage de la température et de la densité, se référer au chapitre 7.2. Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints. Position II : mélangeurs et réfrigération en marche. Position “GRANITA”. Thermostat (D) Rotation de gauche à droite Rotation de droite à gauche : boisson plus froide. : boisson moins froide. Pour le fonctionnement du distributeur: 1 Placer l'interrupteur général en position I. 21 GIANT 2 2 Placer l'interrupteur général en position I. - en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer - en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer 3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer les lumières. mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager. 8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement. Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage. 7. 2 SUGGESTIONS 1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 6): - vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas); - vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut). 9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas, quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid, on peut être certains que tout fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas de dommages. 7. 3 NETTOYAGE 1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ciaprès doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur. figure 6 2 Réglage de la température: la température optimale de la boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut tourner la poignée située dans chaque boîte porteinterrupteurs: - vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson plus froide; - vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson moins froide. Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et réfrigération est en position Boisson. 3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité. 4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi. 5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié. 6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs. 7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les 2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé du produit. Procéder de la manière suivante: - placer l'interrupteur général en position I - placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en position I - positionner un récipient sous chaque robinet et vider les réservoirs - placer tous les interrupteurs en position 0 IMPORTANT Nettoyage, lavage et désinfection, comme décrit dans les chapitres suivants, doivent être effectués quotidiennement. 7. 3. 1 DEMONTAGE Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la fiche de la prise. 1 Enlever le couvercle du réservoir. 2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets inférieurs (voir figure 7) et en le faisant ensuite glisser par 22 l'avant (voir figure 8). figure 10 4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir figure 11). figure 7 figure 11 5 Enlevez le groupe robinet en désenfilant le pivot et en tirant vers le haut le levier(voir figure 12). figure 8 3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 9) puis l'hélice intérieure (voir figure 10). figure 12 6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider. figure 9 23 GIANT 2 7. 3. 2 LAVAGE pour la durée indiquée par le fabricant du produit. 4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la solution désinfectante. 5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces désinfectées. 6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs. IMPORTANT Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle. 7. 3. 4 REMONTAGE 1 - Introduire le tiroir égouttoir à sa place. 1 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 13) en utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou d'autres graisses à usage alimentaire. ATTENTION Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural. 1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (4560°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement les indications fournies par le fabricant; une solution trop concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs. IMPORTANT figure 13 Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uniquement un détergent compatible avec les piéces en plastique. 2 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 12). 3 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège. Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 14). 2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact avec la boisson. ATTENTION Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur. 3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au lavage de leur partie inférieure. 4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante. figure 14 7. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE 4 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur en veillant à l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la paroi postérieure (voir figure 15). La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été désinfecté. La désinfection doit être effectuée chaque fois que le distributeur est remis en service avec un nouveau produit. 1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien. 2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau. 3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution figure 15 5 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant son extrémité antérieure à l'arbre de l'hélice intérieure et en faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir 24 jetable. 7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage. figure 16). 8 ENTRETIEN 1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du fabricant. 2 Mensuellement: éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance de la machine et pourra endommager le compresseur. Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes de plastique. figure 16 6 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure, en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 17). figure 18 ATTENTION figure 17 7 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable. Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affilées. 3 Remplacement des ampoules du couvercle: dévissez la vis placée sur la partie supérieure du couvercle et enlevez le support des douilles. Substituez les ampoules et remontez le support.(voir figure 19) 7. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR MONTE La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle ne peut jamais la remplacer. 1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau. 2 Verser la solution dans les réservoirs. 3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle. 4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ 2 minutes. 5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les robinets. 6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier figure 19 25 GIANT 2 8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE) décongélation). 1 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des panneaux. 2 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur lesquelles les racloirs tournent sont détériorés, ou ovalisées . Dans ce casci, il faut les remplacer. 3 Quand les filtres de protection (contre la pénétration de liquides), situés à l'intérieur des panneaux munis de grille, sont installés, ils ne doivent pas être enlevés. 4 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange originales du fabricant. 5 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles avec le polycarbonate. 9 MINUTEUR DE DECONGELATION (OPTION) Le minuteur de décongélation situé du côté droit de l’appareil, commute automatiquement le distributeur du mode Granité en mode Soda, et vice versa. Cela signifie que, pendant les périodes de décongélation, du granité gelé fond à la température de réglage du thermostat. Ensuite, lorsque la période de décongélation est arrivée à expiration, le produit gèle de nouveau automatiquement à la valeur de réglage de viscosité du granité. figure 20 Pour utiliser le minuteur de décongélation, il faut procéder de la manière suivante. (voir figure 20) 1 Régler l’heure en tournant le cadran dans le sens horaire (flèche A). Ne jamais tourner le minuteur dans le sens antihoraire car cela risque d’endommager le mécanisme interne. Aligner l’heure actuelle sur la façade du minuteur à l’aide de la flèche B. Il s’agit d’un minuteur qui indique les heures sous le format AM/PM, soit avant midi/après midi. 2 Programmer le minuteur de décongélation en poussant vers l’extérieur les languettes C qui correspondent aux heures désirées de décongélation. Chaque languette représente 15 minutes. Quatre à huit heures sont nécessaires au minimum pour décongeler des boissons gelées (en fonction des conditions ambiantes). Remarque : lorsque toutes les languettes sont rentrées, la fonction « décongélation » est désactivée (la machine fonctionne comme si elle n’était pas équipée d’un minuteur de 26 1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN SICHERHEIT 1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht. Abnehmbare Klarsicht-Behälter GIANT 2 GIANT 2 3 TECHNISCHE DATEN stück 2 2 l 15 15 Breite cm 46 46 Tiefe cm 53 53 Höhe cm 82 82 Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr Abmessungen: 2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den Strom anzuschließen. 3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird. Nettogewicht, ca kg 49 61 Bruttogewicht, ca kg 53 66 Einstellbare Thermostaten n 2 2 Hermetisches Kompressoraggregat n 1 2 Kondensator mit Zwangsbelüftung 4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet. Motorschutzschalter 5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden. Geräuschpegel unter 70 db (A) 6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose zieht. WICHTIG 7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser vom Stromnetz getrennt ist. Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten Tropfschale angebracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf dem Typenschild Bezug genommen werden. 8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden. 9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. 10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der Innenseite der Wand auf der Innenseite der Frontverkleidung. 11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon ausgehenden Gefahren. Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten. 12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und Hygiene handelt. 4 EINFÜHRUNG Es ist nötif , diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu machen. Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem gesamten, für den Dispenser Personal ohne Fehlermöglichkeiten bekannt sind. 2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN SICHERHEIT 1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche Anwendungen bestimmt. 2 Für seinen korrekten Betrieb muss Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen. die 3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten verwenden. 5 INSTALLATION 4 Keine gefährlichen oder giftigen Flüssigkeiten in das Gerät geben. 1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die Substanzen oder 27 GIANT 2 7 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN DISPENSER VOR GEBRAUCH GEMÄß DEN ANLEITUNGEN IN KAPITEL 5.3 REINIGUNG WASCHEN UND DESINFIZIEREN. Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren. WICHTIG Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in keinem Fall an den Klarsicht-Behältern oder an den Verdampferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Handhabung entstehen. 1 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in Litern oder Gallonen angezeigt. 2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen. Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen reklamieren. 2 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern. 3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen Hinweise beachten. 4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu behindern. 3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als Basisprodukte eigens für Granita hergestellte Sirupsorten. Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita vorgeschriebenen Wassermenge). Grundsätzlich sollten immer die von den Sirupherstellern vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden. Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronenoder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem Liter 5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls erforderlich, die Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Set von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden. ACHTUNG Sicherstellen, daß das Gerät korrekt geerdet ist; anderenfalls könnten Personen elektrische Schläge erleiden oder der Dispenser Schaden nehmen. Produkt lösen. 6 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert, bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme gemäß den Anleitungen im Kapitel 7.3 REINIGUNG auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden. WICHTIG Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln. WICHTIG Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht zugänglich ist. WICHTIG Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung muß in jedem Fall über 13 liegen. 6 SICHERHEITSMAßNAHMEN 1 Den Dispenser nicht verwenden, Gebrauchsanleitung gelesen wurde. bevor diese 4 Die Deckel auf den Behälter setzen und die ordnungsgemäße Stellung der Behälter, sowie die korrekte elektrische Verbindung zwischen Behälter und Deckel sicherstellen. 2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt geerdet ist. 3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Wände nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind. 5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 7.1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER). 4 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken. 6 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des Produkts vorzubeugen. 5 Zur Durchführung von Reinigungs-oder Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde. 7 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb. 6 Schütten Sie keine Lebensmittel mit einer Temperatur von mehr als 40°C in den Spender. 8 Um den Deckel anheben zu können, drücken Sie einen der 28 zwei Fixierknöpfe.(Bild 1) anheben.(Bild 3) Bild 3 Bild 1 11 Wenn Sie den Spender mit Produkten auf Milchbasis verwenden, schalten Sie ihn niemals aus. Bei Nichtgebrauch die Speicherfunktion aktivieren. 9 Das Schliessen des Deckels ist durch Drehen der beiden Schlüssel möglich, die sich am unteren Teil befinden.(Bild 2) 7. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto erhalten werden. Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und Konsistenz, auf das Kapitel 7.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug nehmen). Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete Schalterabdeckung geschützt (Bild 4). Bild 2 10 Um einen geschlossenen Deckel zu Öffnen, ist ein spitzer Gegenstand in das Loch, welches sich in der Mitte der Fixierknöpfe befindet, zu drücken. Beim Drücken den Deckel Bild 4 Alle Geräte sind außerdem mit einem Sicherheitsdruckschalter versehen, der geeignet ist, eventuellen Schäden am Kompressoraggregat vorzubeugen. Die Einschaltung der Warnlampe auf der linken Seite der Schalterabdeckungen zeigt einen unzureichenden Kühlluftstrom an. In diesem Fall überprüfen, ob rund um das Gerät der für die geeignete Lüftung erforderliche Raum vorhanden ist (mindestens 15 cm auf jeder Seite) und ob der Filter des Kondensators sauber ist. Falls die Warnlampe auch nach diesen Kontrollen eingeschaltet bleibt, 29 GIANT 2 wird empfohlen, sich an den Kundendienst zu wenden. Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der Betriebsschalter des Dispensers: verschiebt sich nach oben). Bild 6 Bild 5 2 Einstellung der Temperatur: Die optimale Geträ nketempera tu r (für den Betrieb des Ge rä ts al s Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden, den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie folgt verstellen: - nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk zu erhalten. - nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger kaltes Getränk zu erhalten. ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist nur wirksam, wenn der Schnecken-und Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht. 3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der Konsistenz. 4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Dispensers. 5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des Verdampferzylindern gesunken ist. 6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung “Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten. Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung (durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter. 7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die Schnecken beschädigt werden. 8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung. Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken a u c h d ar an e r k e n n ba r , d a ß d as G e r ä t e in z e i t we i li g aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die Ursache der Blockierung beseitigen. 9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine Hauptschalter (A) Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet. Stellung I : Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft. Lichtschalter (E) Stellung 0 : Deckelbeleuchtung ausgeschaltet. Stellung I : Deckelbeleuchtung eingeschaltet. Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B) Stellung I : Schne cken und Kühl ung in Betrieb. Stellung GETRÄNK. Stellung 0 : Schnecken und Kühlung ausgeschaltet. Stellung II : Schne cken und Kühl ung in Betrieb. Stellung GRANITA. Thermostat (D) Drehung im Uhrzeigersinn Drehung gegen Uhrzeigersinn : Getränk kälter. d e n : Getränk weniger kalt. Inbetriebnahme des Dispensers: 1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen. 2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt einstellen: - auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es zu frieren - auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird. 3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung einzuschalten. 7. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS 1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene Stellschraube wie folgt drehen (Bild 6): - nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach unten). - nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G 30 Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen anschließend von vorne herausziehen (Bild 8). Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten, daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm verbleiben. Wenn das Produkt im Inneren der Behälter gekühlt, funktioniert das Gerät auf jeden Fall ordnungsgemäß und die Wärmeabstrahlung ist unschädlich. 7. 3 REINIGUNG 1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende Bild 7 Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern. 2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander genommen wird, müssen die Behälter entleert werden. Anschließend wie folgt vorgehen: - den Hauptschalter auf I stellen; - die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen; - unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter entleeren; - alle Schalter auf 0 stellen. Bild 8 3 Zuerst die äußere (3) und dann die innere Schnecke (Bild 10) aus dem Verdampfer herausziehen. WICHTIG Das Reinigen, Waschen und Desinfizieren, wie in den folgenden Kapiteln beschrieben, sollte täglich durchgeführt werden. 7. 3. 1 DEMONTAGE Bild 9 ACHTUNG Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen. 1 Den Deckel vom Behälter abnehmen. 2 Den Behälter abmontieren. Dazu den unteren Teil (auf der Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren Bild 10 Befestigungshaken zu lösen (Bild 7) und den Behälter 31 GIANT 2 4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz entfernen (Bild 11). scheuernden Spülmittel verwenden. WICHTIG Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Plastikteile dieser Art geeignet ist. 2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge waschen. Bild 11 ACHTUNG 5 Entfernen der Ausgabeeinheit durch Herausziehen des Stiftes und des Ausgabehebels.(Bild 12). Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder die Beschädigung des Dispensers verursacht werden. 3 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Waschlauge tauchen, sondern separat waschen. Beim Waschen der Deckelunterseite mit Vorsicht verfahren. 4 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine Bürste mit weichen Borsten verwenden. 5 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser abspülen. 7. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN DISPENSERS Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht. Die Desinfektion muss durchgeführt werden, wenn der Händler mit einem neuen Produkt wieder in Betrieb genommen wird. 1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände waschen. 2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser. 3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten 4 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Lösung tauchen. Die Unterseite der Deckel sorgfältig mit der Desinfektionslösung waschen. 5 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der Luft trocknen lassen. 6 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen keine scheuernden Tücher verwendet werden. Bild 12 6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren. 7. 3. 2 WASCHEN WICHTIG Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine waschen. ACHTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten. 7. 3. 4 MONTAGE 1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (4560°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine 1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen. 2 Den Hahnkolben, die innere und äußere Schnecke (an den in Bild 13 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes 32 Fett für Speisezwecke verwenden. schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine u n t er en B ef es t ig u n gs ha k e n g le i c h z e i t ig i n d ie d a f ü r vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 17). Bild 13 3 Den Hahn auf dem Behälter wieder zusammensetzen. Dabei die zur Demontage durchgeführten Schr itte in umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 12). 4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz einfügen. ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß an der Rückwand anliegen (Bild 14). Bild 17 8 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen. 7. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS Bild 14 Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion des demontierten Dispensers. 1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser. 2 Die Lösung in die Behälter schütten. 3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen, die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des Deckels verreiben. 4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und herbewegen kann. 5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern ablassen. 6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen. 7 Keine weiteren Spülungen vornehmen. 5 Die innere Schnecke in den Verdampfer einsetzen; Dabei ist darauf zu achten, daß die inner Schnecke aufgrund der hohen Magnetkraft nicht zu hart gegen die Rückwand schlägt. Es ist daher ratsam, die inner Schnecke mit Daumen und Zeigefinger an der Spitze gut festzuhalten (Bild 15). Bild 15 6 Die äußere Schnecke über den Verdampder schieben. Dabei ihr Vorderende an die Welle der inneren Schnecke passen und die Mitnehmerlappen in Übereinstimmung bringen (Bild 16). 8 INSTANDHALTUNG 1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit Originalersatzteilen des Herstellers austauschen. 2 Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten Staub entfernen. Ein blockierter filter schränkt die Bild 16 7 Den Behälter aufsetzen und gegen die Rückwand 33 GIANT 2 leistungsfähigkeit des gerätes stark ein und könnte zu einem vorzeitigen ausfall des kompressors führen. Anschließend von Hand die plastiküberzogenen Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen (Bild 18). verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial des Herstellers ersetzt werden. 5 Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind, geschmiert werden. 9 ABTAUTIMER (OPTIONAL) Der Abtau-Timer auf der rechten Seite des Geräts schaltet den Spender automatisch vom Granita-Modus in den SoftdrinkModus und umgekehrt. Dies bedeutet, dass während der Abtauzeit gefrorenes Granita auf die ThermostatEinstellungstemperatur schmilzt und das Produkt nach Ablauf der Abtauzeit automatisch wieder auf die GranitaAbbindeviskosität gefriert. Bild 18 ACHTUNG Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende Kanten haben. 3 Wechsel der Lampen: Entfernen der Schrauben am oberen Teil des Deckels,Anheben des Sockels und Entfernen der Lampe.Nach Einbau der neuen Lampe, Einheit wieder einsetzen und Schrauben fixieren.(Bild 19) Bild 20 Um den Abtautimer zu betreiben, gehen Sie wie folgt vor (Bild 20). 1 Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (Pfeil A). Drehen Sie den Timer niemals gegen den Uhrzeigersinn, da dies den internen Mechanismus beschädigen würde. Richten Sie die aktuelle Tageszeit mit dem Pfeil B auf der Timer-Fläche aus. Dies ist ein 24-StundenTimer, der sowohl A.M. und P.M. Bild 19 8. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN) 2 Programmieren Sie den Abtautimer, indem Sie auf die Laschen C drücken, die den zum Abtauen gewünschten Stunden entsprechen. Jede Registerkarte repräsentiert 15 Minuten. Zum Auftauen von gefrorenem Getränk sind mindestens vier bis acht Stunden erforderlich (abhängig von den Umgebungsbedingungen). 1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu entfernen und das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der Wände, zu reinigen. 2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die Schneckenbuchsen abgenutzt oder oval sind. Ansonsten tauschen Sie diese aus. 3 Eventuell in den Gitterwänden installierte Schutzfilter (gegen das Eindringen von Flüssigkeiten) nicht entfernen. 4 In keinem Fall das Kondenswasserschutzmaterial von dem Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt oder Hinweis: Wenn alle Laschen in der Abtaufunktion gedrückt sind, ist AUS (die Maschine arbeitet so, als wäre sie nicht mit einem Abtautimer ausgestattet). 34 1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ELÉCTRICA 1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor, verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. GIANT 2 GIANT 2 3 CARACTERISTICAS TECNICAS Contenedores transparentes desmontables n 2 2 Capacidad de cada contenedor, aproximada l 15 15 ancho cm 46 46 largo cm 53 53 alto cm 82 82 Dimensiones: 2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la alimentación eléctrica. 3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. Peso neto, aproximado kg 49 61 Peso bruto, aproximado kg 53 66 Termostatos regulables n 2 2 Motocompresor hermético n 1 2 Condensador a ventilación forzada 4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes exteriores. Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A) 5 El aparato se debe instalar en posición vertical. 6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la clavija de la toma. IMPORTANTE Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia. 7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está desconectado de la alimentación eléctrica. 8 No utilice chorros de agua para la limpieza. 9 Este aparato no puede ser utilizado por niños. 10 Evite que los niños jueguen con el aparato. El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo. 11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que este implica. Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso. 4 INTRODUCCION 12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a personas con conocimiento y experiencia con el aparato, especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la seguridad y la higiene. Es necesar io que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD HIGIÉNICA También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor. 1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar. 2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente debe estar comprendida entre +5 y +32 °C. 3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos indicados. 5 INSTALACIÓN 4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en el aparato. 1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por 35 GIANT 2 3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con si hubiera cualquier eventualidad. agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, IMPORTANTE según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes o por los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas. zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo. 4 Para obtener los mejores resultados emplear como 2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista. 3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1. 4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración. 5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original. productos base, jarabes expresamente preparados para Granizado. Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado). Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes. Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café), ATENCION disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto. Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor. IMPORTANTE 6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado. Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA. Utilizar el distribuidor alimenticios. 6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y CORRECTO solamente con productos IMPORTANTE En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13. 1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 4 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo. 5 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente. 6 No vierta productos alimenticios dentro del dispensador a una temperatura superior a 40°C. 5 Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose que queden bien colocadas y que se establezca una correcta conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa. 6 Accionar los interruptores (ver capítulo 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS). 7 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas montadas para prevenir una posible contaminación del 7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO producto. 8 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el 1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 7.3 LIMPIEZA. 2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel). La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo. sistema de refrigeración de cada contenedor se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando. 9 Para extraer la tapa, presione cualquiera de las dos teclas 36 de desbloqueo y levántela. (ver figura 1) extraiga la tapa. (ver figura 3) figura 1 10 Es posible impedir la remoción de la tapa girando los selectores situados en la parte inferior.(ver figura 2) figura 3 12 Si usa el dispensador con productos a base de leche, nunca lo apague. Cuando no esté en uso, active la función de almacenamiento. 7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos helados como granizados o sorbetes. Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 7.2 SUGERENCIAS). Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla apropiada (ver figura 4). figura 2 11 Para extraer la tapa, si está bloqueada es necesario introducir un objeto puntiagudo en el orificio situado en el centro de la tecla de desbloqueo; a continuación, presione y figura 4 37 GIANT 2 Todos los modelos estan provistos de un limitador de presión de seguridad que sirve para prevenir posibles daños al motocompresor. El encendido de la lamparilla colocada a la izquierda de las tapas cubreinterruptores indica un flujo de aire de refrigeración insuficiente. En dicho caso verificar que alrededor del aparato haya suficiente espacio para una adeguada ventilación (por lo menos 15 cm por cada lado) y que el filtro del condensador esté limpio. Si la lamparilla permaneciera encendida también después de dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de postventa. Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación: - hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo). - hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba). figura 6 2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores: - hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría. - hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría. NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encuentra en la posición Bebida. 3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad. 4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador. 6 Para conseguir una buena conservación del producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los contenedores. 7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse. 8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento. figura 5 Interruptor general (A) Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está habilitado para el funcionamiento. Ventilador en función. Interruptor luces (E) Posición 0 : luces tapa apagadas. Posición I : luces tapa encendidas. Interruptor mezcladores y refrigeración (B) Posición I : mezcladores y refrigeración en función. Posición BEBIDA. Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados. Posición II : mezcladores y refrigeración en función. Posición GRANIZADO. Termostato (D) Rotación en sentido horario Rotación en sentido antihorario : bebida más fría : bebida menos fría Para el funcionamiento del distribuidor: 1 Colocar el interruptor general en la posición I. 2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración: - en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo - en la posición II si se quiere obtener el granizado. 3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las luces. 7. 2 SUGERENCIAS 1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 6): 38 8). Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo. 9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor.En todo caso cuando el producto dentro de los contenedores está helado es seguro que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es dañoso. 7. 3 LIMPIEZA figura 7 1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente. 2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe quitarse todo el producto. Proceder como sigue: - poner el interruptor general en la posición I; - poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la posición I; - posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los contenedores; - poner todos los interruptores en la posición 0. IMPORTANTE figura 8 La limpieza, el lavado y la desinfección, tal como se describe en los siguientes capítulos, se deben realizar a diario. 3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 9) y después el rascador interior (ver figura 10). 7. 3. 1 DESMONTAJE ATENCION Antes de proceder con el desmontaje de cualquier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato. 1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 7) y luego quitarlo por adelante (ver figura figura 9 39 GIANT 2 tirando la palanca hacia arriba. (ver figura 12). figura 10 4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura 11). figura 12 6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo. 7. 3. 2 LAVADO ATENCION Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared. IMPORTANTE figura 11 No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas. 5 Extraiga el grifo desatornillando el perno de bloqueo y 1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos. IMPORTANTE Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico. 2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la 40 alimenticio. bebida. ATENCION Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o bien se dañe el distribuidor. 3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus lavados en la parte inferior. 4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con cerdas suaves. 5 Enjuagar todas las partes con agua corriente. 7. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO figura 13 La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de p on er en f unc ión el d ist r ib ui dor ; evi t ar que e ste permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado. 3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 12). L a d es i n f ec c i ó n d eb e r e a l i z a r s e c ad a ve z q u e e l distribuidor vuelva a funcionar con un nuevo producto. 4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor. NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla 1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico. pared posterior (ver figura 14). 2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua. 3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto. 4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy minuciosamente la parte inferior con la solución para higienizar. 5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie limpia al aire libre. 6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños abrasivos. 7. 3. 4 REMONTAJE figura 14 1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento. 2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos A, B y C indicados en la (ver figura 13) utilizando solamente la grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso 5 Enfilar el rascador interior en el evaporador, acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared posterior 41 GIANT 2 correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 17). (ver figura 15). figura 15 figura 17 6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior, acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 16). 8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable. 7. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO La higienización del aparato montado, antes de ser puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado. 1 Poner en una palangana una solución de agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua. 2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos. 5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por medio de los grifos y luego eliminarla. 6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable. 7 No efectuar más operaciones de enjuague. figura 16 7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior, controlando que calce completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las 8 MANUTENCION 1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del fabricante. 2 Cada mes: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del condensador. Un filtro obstruido reducirá las prestaciones y 42 podra causar daños al compresor. Desmontar solamente el panel izquierdo (lado gr ifo) desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos de plástico (ver figura 18). puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante. 5 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato. 9 CONTADOR DE DESCONGELACION (OPCIONAL) El contador de descongelación, que está situado a la derecha del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto quiere decir que durante el periodo de descongelación el Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato y una vez que el periodo de descongelación haya terminado, el producto automáticamente se congela de nuevo a la viscosidad prefijada del Granizado. figura 18 3 Sustitución de las bombillas de la tapa luminosa: desatornille el tornillo situado en la parte superior de la tapa y extraiga la puerta portalámparas. Sustituya las bombillas y vuelva a montar la puerta. (ver figura 19) figura 20 Para utilizar el contador de descongelación seguir los siguientes pasos (ver figura 20): figura 19 1 fijar la hora del día girando el contador en sentido horario. Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que el mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora del día mediante la aguja B situada en la cara del contador. Este es un contador que muestra las 24 horas AM y PM. ATENCION Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo. 2 programar el contador de descongelación presionando las lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a las horas prefijadas para la descongelación. Cada división representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas son necesarias para la descongelación de la bebida (dependiendo de las condiciones ambientales). 8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) 1 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles. 2 Cada año: Controlar que los bujes para los rascadores no se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido, deberàn ser sustituidos. 3 No eliminar, siempre que estén instalados, los filtros de protección (contra la penetración de líquidos) dentro de los paneles con rejillas. 4 No quitar jamás el material aislante contra la condensación Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la función de descongelación se mantiene apagada (el distribuidor funciona como si no estubiera equipado con el contador de descongelación). 43 02435-00099 R6.9 20H24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ugolini Giant Manual de usuario

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Manual de usuario