Transcripción de documentos
40
30
3
2
20
1
10
0 0
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V CORDLESS INFLATOR
ACCESSOIRE DE GONFLAGE
SANS FIL 12 V
INFLADOR DE INALÁMBRICAS 12 V
YN500A
Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción................................................................................................................................................................................2
Garantía.......................................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales............................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................................5
Símbolos.....................................................................................................................................................................................6
Características............................................................................................................................................................................7
Armado........................................................................................................................................................................................8
Funcionamiento..................................................................................................................................................................... 8-10
Mantenimiento..........................................................................................................................................................................11
Figuras (illustraciones)......................................................................................................................................................... 12-14
Pedidos de piezas / Servicio..................................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se
ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la
garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos
años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o
defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación
con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a 46
cm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera
restringir el flujo de aire fresco a las aberturas de
ventilación.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Las herramientas de pilas, ya sea de pilas integradas
o de paquete de pilas separado, debe recargarse
únicamente con el cargador especificado para las
pilas. Un cargador que puede ser adecuado para un
tipo de pilas puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con otro tipo de pilas.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga
la lámpara ni el cargador en el agua ni en otro líquido.
No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser
arrastrado a una bañera, lavamanos o fregadero.
Use únicamente el cargador suministrado por el
fabricante para recargar el aparato.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control del inflador
portátil en situaciones inesperadas.
No utilice la lámpara de trabajo ni el cargador cerca
de líquidos inflamables ni en entornos gaseosos o
explosivos. Las chispas internas pueden inflamar las
emanaciones.
No guarde la lámpara de trabajo en lugares mojados
o húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la
temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la unidad a la intemperie ni en
el interior de vehículos.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice la
unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar
el inflador. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
el inflador.
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
infladores son peligrosos en manos de personas no
capacitadas en su uso.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento
del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por herramientas mal cuidadas.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Los accesorios que
pueden ser adecuados para un inflador pueden producir
lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras
personas.
Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento
plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de
alimentación lejos de objetos afilados, productos químicos
derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA LÁMPARA DE
TRABAJO
Guarde la lámpara de trabajo fuera del alcance de
los niños y de toda persona no capacitada en el uso
de la misma. Las lámparas de trabajo son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en su uso.
Permita que la lámpara de trabajo se enfríe durante
varios minutos después de usarla antes de cambiar
el foco.
No use ni permita que se use la lámpara de trabajo
al estar en cama ni en sacos de dormir. La lente de
esta lámpara de trabajo puede derretir telas, con lo cual
podrían resultar lesiones por quemadura.
No permita a los niños utilizar sin supervisión la
lámpara de trabajo. No es un juguete. El foco se calienta
después de estar encendido por un breve período de
tiempo. Si se tocas, su elevada temperatura puede causar
lesiones por quemadura y puede generar suficiente calor
para derretir ciertas telas.
Si la lente de la lámpara de trabajo se envuelve o
se pone en contacto con telas, puede generar el
suficiente calor para derretir algunas de ellas. Para
evitar lesiones corporales serias, nunca permita que la
lente de la lámpara de trabajo toque nada.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones,
así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Riesgo de estallido. Controle cuidadosamente los objetos
durante el inflado.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.
Inspeccione anualmente para verificar grietas, agujeros
u otras imperfecciones que puedan tornar inseguro el uso
del inflador. Nunca recortar ni hacer orificios en el inflador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede
causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera
de aire conectada.
N
o continúe usando infladores o mangueras que tenga
fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de
energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar
servicio al inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
S
iempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas
por el fabricante del inflador, además de todas las
reglas de seguridad del inflador. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
No utilice este inflador cuando un dispositivo que
respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo
o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
No utilice este inflador para rociar productos químicos.
Pueden resultar afectados los pulmones debido a la
inhalación de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática,
es necesario inspeccionar cuidadosamente toda
protección o pieza que esté dañada para determinar
si puede funcionar correctamente y desempeñar su
función correspondiente. Verifique la alineación de
las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de
las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
No cargue batería instrumento en una ubicación
húmeda ni mojada. Siguiente que esta regla reducirá el
riesgo de calambre.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Observe constantemente la
ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de
esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o
incendio.
Para reducir el riesgo de inflación excesiva, utilice un
manómetro confiable periódicamente durante la inflación.
El manómetro que se encuentra en el inflador es sólo para
referencia y, por lo tanto, su uso no es obligatorio para
obtener valores exactos.
Vigile el inflador en todo momento durante la inflación.
Nunca encienda un vehículo si el adaptador del inflador
de 12 V estuviera conectado al receptáculo de 12 V del
vehículo.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un
uso indebido del producto y posibles lesiones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la
construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproducto:r. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de
seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
( Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precautions that involve your safety.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de plomo-ácido (Pb). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las
autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Pb
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor........................................................... 12 V, corr. cont.
Longitud de la manguera de alta presión.... 609 mm (24 in.)
Manómetro....Indicador analógico (PSI, KG/CM2, and BAR)
FAMILIARÍCESE CON EL INFLADOR
SOPORTE INTEGRADO PARA ENROLLAR EL
MANGUERA
Vea la figure 1, página 12.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión
de la información impresa en el inflador y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
ADAPTADOR DE 12 V
Este conector se utiliza para energizar el inflador usando
fuentes de energía de corr. cont. de 12 V adecuadas.
NOTA: El adaptador cumple únicamente la función de carga,
no suministra energía a la herramienta.
RECEPTÁCULO DE 12 V, CORR. CONT.
El inflador puede usarse para suministrar energía a otros
productos de 12 V.
NOTA: Al conectar el adaptador de 12V en el receptáculo de
12 V se descargará el dispositivo de inflado de poder.
PRECAUCIÓN:
Presión máxima........... 150 PSI, 10.34 BAR, 10.55 KG/CM2
El inflador tiene un soporte para la manguera integrado
que permite almacenar la manguera de alta presión
fácilmente.
MANGO DE ACARREO
El inflador cuenta con un mango de acarreo para facilitar
el traslado
RETÉN PARA EL CORDÓN
Este retén permite guardar el adaptador de 12 V
ordenadamente para que no estorbe.
NOTA: Para reducir la cantidad de cordón suelto, presione el
cordón excedente dentro de las ranuras que se encuentran
en el retén.
INFORMACIÓN DE DIAGNÓSTICO
Cuando se presiona el botón de diagnóstico, los diodos
luminiscentes proporcionan señales de aviso para indicar
el estado de la carga del inflador.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
No utilice el tomacorriente de 12 V para alimentar
unidades que soporten una corriente nominal inferior
a 12 V ni unidades que carezcan de la protección
adecuada. La inobservancia de esta advertencia podría
causar daños al inflador o la unidad que está recibiendo
alimentación.
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
El inflador puede enchufarse en una fuente de energía de
corr. alt.
NOTA: El cordón eléctrico proporciona únicamente la función
de carga, no suministra energía a la herramienta.
COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
El inflador cuenta con un espacio de almacenamiento para
los accesorios del inflador y cordón eléctrico.
BOQUILLA INFLADORA
La manguera de alta presión puede inflar fácilmente
artículos de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de
motocicleta, automóvil y bicicleta
INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DEL
INFLADOR
Oprima el interruptor de encendido/apagado del inflador
hasta la posición de encendido para encender el inflador.
Para apagar el inflador, oprima el interruptor hasta la posición
de apagado.
MANÓMETRO
El manómetro mide la presión de aire de 0 a 150 psi.
INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DE LA
LÁMPARA DE TRABAJO
Presione el interruptor encendido/apagado de la lámpara
de trabajo para encender y apagar la luz.
Boquillas incluidos con el inflador pueden usarse en una
diversidad de aplicaciones.
7 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Inflador de 12 V
Adaptador de 12 V
Fusible
Boquilla infladoras (2)
Aguja para inflar pelotas deportivas
Manual del operador
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579 donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
El inflador no está diseñado para uso continuo. Por
cada diez minutos de uso del inflador, se requieren diez
minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inflador
no está en uso.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inflan con
el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y
ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Ya que el indicador de presión no está calibrado y,
por lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos,
debe verificarse la presión de los neumáticos con
un medidor calibrado antes de conducir el vehículo
correspondiente. Conducir un vehículo cuyos neumáticos
no tengan al presión correcta puede ocasionar lesiones
graves.
PRECAUCIÓN:
El inflador es capaz de inflar a 150 PSI, 10,34 bar
o 10,55 kg/cm2. Para evitar inflar demasiado, siga
cuidadosamente las instrucciones del artículo que vaya
a inflar. Para evitar dañar el producto, nunca sobrepase
las presiones recomendadas.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
NOTA: Encender la unidad utilizando el receptáculo de 12 V
del vehículo, cuando el motor esté apagado, descargará
la batería del vehículo.
El diodo luminiscente rojo se iluminará durante la carga.
Presione el botón de diagnóstico para determinar el
estado de la carga. Para obtener más detalles, consulte
la sección “Funcionamiento de los Diodos Luminiscentes
del Inflador”, que aparece más adelante en el manual.
Cuando la carga esté completa, los tres diodos
luminiscentes se iluminarán y permanecerán iluminados
hasta que se desconecte la unidad de la fuente de energía.
Este inflador puede emplearse para el fin señalado a
continuación:
Suministrar energía a dispositivos de corr. cont. de 12 V.
Inflar artículos que requieren alta presión, como los
neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.
Iluminar cualquier área que requiera luz adicional.
NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.
INSTALACIÓN DEL FUSIBLE
Vea la figure 2, página 12.
El inflador se envía con un fusible automotrices de 15 A tipo
JAT que debe ser instalado antes de usarlo.
CÓMO CARGAR EL INFLADOR
Vea la figure 3, página 12.
El inflador puede cargarse usando el cordón eléctrico de
corr. alt. o el adaptador de 12 V.
Cargue durante 25 horas como mínimo cuando utilice
el adaptador/cargador de CA, o bien durante 9 horas
cuando utilice el adaptador/cargador de 12 V CC antes
de usar el inflador por primera vez. Las cargas sucesivas
pueden demorar hasta 25-30 horas cuando utiliza el
adaptador/cargador de CA, o bien hasta 9-10 horas
cuando utiliza el adaptador/cargador de 12 V CC.
No accione el Inflador, la lámpara o receptáculo de 12 V
mientras ésta se carga.
El inflador se debe cargar en un lugar fresco y seco.
La carga de la batería se debe realizar a una temperatura
que esté entre 20 °C (68 °F) y 25 °C (77 °F).
Cargue el inflador únicamente con el cargador suministrado.
Se debe desconectar el cargador de CA del inflador
cuando la unidad no esté en uso.
Para prolongar la duración de la batería, almacene el inflador
en el interior, bajo condiciones climáticas controladas.
No es necesario que la batería esté completamente
descargada antes de volver a cargarla.
Cuando esté completamente cargado, el inflador se puede
almacenar de manera segura a una temperaturas que esté
entre 20 °C (68 °F) y 25 °C (77 °F) durante un período de
hasta 52 semanas, antes de que sea necesario cargarlo.
Para cargar con el cordón eléctrico:
Conecte el cordón eléctrico de corr. alt. a la unidad y
enchufe el cordón en un suministro de energía.
El diodo luminiscente rojo se iluminará durante la carga.
Presione el botón de diagnóstico para determinar el
estado de la carga. Para obtener más detalles, consulte
la sección “Funcionamiento de los Diodos Luminiscentes
del Inflador”, que aparece más adelante en el manual.
Cuando la carga esté completa, los tres diodos
luminiscentes se iluminarán y permanecerán iluminados
hasta que se desconecte la unidad de la fuente de energía.
Para cargar con receptáculo de 12 V:
Conecte la unidad a un suministro de energía usando el
adaptador de 12 V. Asegúrese de que el suministro de
energía sea de corr. cont. de 12 V.
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS
LUMINISCENTES DEL INFLADOR
Vea la figure 4, página 12.
Para determinar el nivel de carga del inflador, oprima el botón
de diagnóstico. Cuando se presiona el botón, los diodos
luminiscentes proporcionan señales de aviso:
Diodo rojo encendido: Cargo que se necesita
D
iodo rojo y amarillo encendido: Inflador tiene a su cargo
suficiente
T
odas las LED encendidas: está completamente cargada
RECEPTÁCULO DE 12 V
Vea la figure 5, página 13.
El inflador puede usarse para suministrar energía a otros
dispositivos de 12 V. Para suministrar energía a un producto
usando el inflador, enchufe el adaptador de corr. cont. de
12 V del dispositivo al que desea suministrar energía en el
receptáculo del inflador. El inflador suministrará energía al
dispositivo hasta que el inflador se quede sin carga o hasta
que se desconecte el dispositivo del receptáculo.
NOTA: Para evitar dañar el fusible, no cargue unidades que
soporten una amperaje más que 15 A.
PRECAUCIÓN:
No utilice el tomacorriente de 12 V para alimentar
unidades que soporten una corriente nominal inferior a 12
V ni unidades que carezcan de la protección adecuada. La
inobservancia de esta advertencia podría causar daños
al inflador o la unidad que está recibiendo alimentación.
USANDO LA LÁMPARA DE TRABAJO
Vea la figure 6, página 13.
Para ENCENDER la luz de trabajo, oprima el interruptor de
encendido/apagado de la luz de trabajo hasta la posición
de encendido. Para APAGARLA, oprima el interruptor hasta
la posición de apagado.
ADVERTENCIA:
No apunte el rayo de luz a personas o animales y evite
mirar de frente el rayo de luz (aunque se encuentre lejos).
Mirar de frente el rayo de luz puede causar lesiones
graves o pérdida de la visión.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Vea la figure 7, página 13.
La manguera de aire de alta presión se utiliza para inflar
artículos que requieren alta presión, como los neumáticos
de motocicletas, automóviles y bicicletas.
COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
Vea la figure 8, página 13.
Los accesorios del inflador pueden almacenarse en el
compartimiento para accesorios ubicado en la parte trasera
del inflador. Para abrir el compartimiento para accesorios,
empuje hacia abajo la lengüeta y baje la puerta con tapa.
INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DEL
INFLADOR
Vea la figure 9, página 13.
Oprima el interruptor de encendido/apagado del inflador hasta
la posición de encendido para encender el inflador. Para apagar
el inflador, oprima el interruptor hasta la posición de apagado.
INFLADO CON LA MANGUERA DE AIRE
Vea la figure 10, página 13.
El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión
puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o
para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula
que encaje en la abertura del conector de inflado.
Apagar el inflador.
Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de
traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
Oprimaelconectordeinfladodemodoquelasecciónroscada
del vástago de válvula quede dentro del conector de inflado.
Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago
de válvula presionando la abrazadera de conector de
inflado hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la
manguera de aire de alta presión.
Encienda el inflador e infle el artículo hasta alcanzar
la presión deseada. Para determinar la presión de aire
usando el manómetro, consulte las instrucciones incluidas
en la sección “Usando la manómetro”, que aparece más
adelante en el manual.
NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 0,70 kg/cm2
o menos, infle con descargas breves y, después de cada
una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado
para determinar la presión exacta.
Apague la unidad una vez que haya terminado de inflar.
INSTALAR LAS BOQUILLAS
Vea la figure 11, página 13.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente las boquillas se pueden
soltar al someterse a presión y ocasionar lesiones
graves. Las fugas de aire potenciales pueden ocasionar
lecturas de presión erradas. Cerciórese de que todas las
conexiones estén firmes.
La manguera de aire de alta presión puede usarse con las
boquillas suministrados para inflar una variedad de artículos.
Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de
traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.
Introduzca la boquilla en el conector de inflado y presione
la abrazadera del mismo hacia abajo hasta que se trabe
en su lugar.
Para separar, levante la abrazadera del conector de
inflado y separe el adaptador del éste.
FUNCIONES DE LAS BOQUILLAS
Vea la figures 12 - 13, página 13.
El inflador viene con dos boquillas de inflado y un pico
para inflar pelotas de deportes. Las boquillas de inflado
pueden usarse para inflar artículos con válvulas de pellizco
pequeñas, los cuales normalmente exigen que el usuario
los infle soplando en su interior.
NOTA: Cuando no están en uso, las boquillas de inflado
pueden almacenarse en el compartimiento para el adaptador
o en el soporte del adaptador que se encuentra en la parte
de atrás de la puerta con tapa.
La aguja pelota deportivo puede usarse para infla cualquier
tipo de balón deportivo o cualquier artículo que requiera una
aguja pelota deportivo de inflado.
Para usar aguja para inflar pelotas deportivas:
Introduzca la aguja pelota deportivo en el conector de
inflado y presione la abrazadera del mismo hacia abajo
hasta que se trabe en su lugar.
Introduzca la aguja pelota deportivo en la válvula del
balón deportivo e infle.
Retire la agua al terminar de inflar.
NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones
deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros
con exactitud.
USANDO LA MANÓMETRO
Vea la figure 14, página 14.
La precisión del manómetro es de ±5 psi para 0-100 psi y
de ±7 psi para 100-150 psi.
Para usar la manómetro:
Sitúe el mandril neumático en el vástago de válvula y trabe
en su lugar. Se enciende el indicador del manómetro.
NOTA: No encienda el inflador.
Espere de 5 -7 segundos para la lectura de presión.
NOTA: La presión indicada en el manómetro mientras se infla
es una medida de la presión que fluctúa entre el artículo y
la manguera de alta presión. Para logra una lectura exacta,
deje de inflar y siga las instrucciones anteriores para leer la
presión de aire.
PRECAUCIÓN:
Evitar excesos en la presión de inflado. Siga las pautas
del nivel de inflado máximo que indica el fabricante del
artículo que desea inflar.
10 — Español
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
No use un fusible de mayor capacidad que el amperaje
especificado. Esto puede hacer que el producto se recaliente.
Enrosque la tapa del fusible nuevamente en el adaptador.
Ajuste firmemente.
CÓMO REEMPLAZAR EL FOCO
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva y, si es necesario, un protector
para toda la cara. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y
otras lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Vea la figure 16, página 14.
Apague la inflador y deje enfriar el foco.
Gire la cubierta del lente hacia la izquierda. Retire la
cubierta del lente y el lente.
Empuje el foco hacia adentro levemente y gírelo hacia la
derecha para soltarlo del casquillo del foco. Retire el foco.
NOTA: El resorte debe permanecer unido a la lámpara,
como se muestra.
Coloque el foco de repuesto en el casquillo del foco.
Empuje el foco levemente hacia adentro y gírelo hacia la
izquierda para asegurarlo al casquillo del foco.
Vuelva a colocar el lente y asegure la cubierta del lente
girándola hacia la izquierda hasta que quede asegurada
en su lugar.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
REEMPLAZAR LA FUSIBLE
NOTA: Utilice solamente fusibles automotrices de 15 A tipo
JAT de repuesto. Busque estos fusibles de repuesto donde
adquirió este producto. Para reemplazar el fusible:
Extraiga el fusible actual y deséchelo. En caso de ser
necesario, utilice un par de quitafusibles.
Si se funde un segundo fusible, regrese la aspiradora a un
centro de servicio autorizado para su reparación.
REEMPLAZAR LA FUSIBLE DE LA ADAPTADOR
DE 12 V
Vea la figure 15, página 14.
El adaptador de 12 V contiene un fusible de 250 V
y 2 A para proteger el adaptador y el cargador de
sobretensiones de energía inesperadas.
Para reemplazar el fusible:
Desenrosque la tapa del fusible en la parte superior del
adaptador de 12 V.
Reemplace el fusible viejo por el nuevo. Si sale el resorte,
asegúrese de reinsertarlo antes de colocar el fusible
nuevo.
Vea la figure 17, página 14.
Gire la cubierta del lente hacia la izquierda. Retire la
cubierta del lente y el lente.
Retire los cinco tornillos que se encuentra en el costado
del inflador y separe el aloja miento.
Retire la batería del alojamiento del motor y gire lo
suficiente como para exponer los conductores y los
terminales de la batería. Desconecte los conductores de
las terminales de las pilas.
NOTA: Tenga cuidado de no romper los conductores al
desconectarlos.
Para preservar los recursos naturales, recicle o deseche las
baterías de manera adecuada.
Este producto utiliza baterías de plomo-ácido. Las leyes
locales, estatales o federales pueden prohibir el desecho de
baterías de plomo-ácido en la basura común.
Consulte con la autoridad local de residuos para obtener
información sobre las opciones existentes de reciclaje y
desecho.
ADVERTENCIA:
Luego de la extracción, cubra los terminales del paquete
de baterías con cinta adhesiva para servicio pesado.
No intente destruir ni desarmar el paquete de baterías,
ni quitar ninguno de sus componentes. Las baterías de
plomo-ácido se deben reciclar o desechar de manera
adecuada. Asimismo, nunca toque los materiales con
objetos metálicos ni partes del cuerpo, ya que se puede
producir un cortocircuito. Mantenga fuera del alcance de
los niños. La inobservancia de estas advertencias podría
producir un incendio o lesiones graves.
11 — Español
Fig. 1
D
I
E
J
S
30
1
40
0 0
20 2
10
K
F
3
T
B
H
C
O
G
M
Q
N
L
A
P
R
A - High pressure air hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
B - Cord wrap (enrouleur de cordon, retén para el cordón)
C - Grooves (rainures, ranuras)
D - Carry handle (poignée de transport, mango de acarreo)
E - Pressure gauge (jauge de pression, manómetro)
F - Worklight (lampe de travail, luz de trabajo)
G - 12V DC receptacle (prise de 12 V c.c., receptáculo de 12 V, corr. cont.)
H - Worklight on/off switch (interrupteur marche /arrêt de lampe, interruptor
encendido/apagado de la lámpara de trabajo)
I - AC adaptor recepticle (prise pour la cordon d’alimentation c.a., toma para
cordón eléctrico, sólo corr. alt.)
J - LEDs (lampe à DEL, diodos luminiscente)
K - Inflator on/off switch (interrupteur marche /arrêt de l’accessoire de
gonflage, interruptor encendido/apagado del Inflador)
Fig. 2
R
L - 12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
M- 12V Adaptor storage area (rangement de adaptateur 12V, receptáculo de
12 V, corr. cont.)
N - Accessory compartment (rangement accessoires, compartimiento para
accesorios)
O - Inflation nozzles (embout de gonflage, boquilla infladora)
P - Sports ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas
deportivas)
Q - AC adaptor (adaptateur c.a.,adaptador de CA)
R - Nozzle clip (buse clip, compartimientos para boquillas)
S - Hose wrap (enrouleur de tuyau, retén para la manguera)
T - Fuse (fusible, fusible)
Fig.3
Fig. 4
C
B
A
D
A
A - Fuse (fusible, fusible)
A - Red LED (témoin rouge, diodo luminiscente
rojo)
B - Green LED (témoin verte, diodo luminiscente
verde)
C - Yellow LED (témoin jaune, diodo luminiscente
amarillo)
D- Diagnostic button (bouton de diagnostic,
botón de diagnóstico)
12
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
A
C
A
B
B
E
D
A - 12V DC receptacle (prise de 12 V c.c.,
receptáculo de 12 V, corr. cont.)
Fig. 6
A
A - Door (porte, puerta)
B - Nozzle clip (buse clip, compartimientos para
boquillas)
C - Open (ouvrir, abra)
D - Close (fermeture, cerrar)
E - Tab (onglet, lengüeta)
B
A
-
Inflation nozzles (embout de gonflage,
boquilla infladora)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
Fig. 12
C
30
1
40
0 0
20 2
10
3
Fig. 9
( )B
( )A
A
A - High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
A
( )C
( )B
A - Worklight (lampe de travail, luz de trabajo)
B - On (marche, encendido)
C - Off (arrêt, apagado)
B
A - On (marche, encendido)
B - Off (arrêt, apagado)
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 7
A
30
1
40
0 0
20 2
10
3
C
B
B
D
E
F
A
A
A - High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - Tounlock(pourdéverrouiller,paradesbloquear)
C - High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
D
- Air chuck clamp (mandrin pneumatique,
abrazadera del plato neumático)
E - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
F - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
13
A
-
Inflation nozzles (embout de gonflage,
boquilla infladora)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
Fig. 14
Fig. 17
A
60
50
40
80
70
4
5
90
6
10
100
110
8
3
30
2
20 1
7
120
9 130
10 140
0
0
150
30
1
40
0 0
20 2
10
3
C
A
-
Pressure gauge
manómetro)
(jauge
Fig. 15
de
pression,
B
C
B
D
A
A - Fuse cap (capuchon fusible, tapa ce la
fusible)
B - Fuse (fusible, fusible)
C - 12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
A - Screws (vis, tornillos)
B - Inflator housing (logement pour accessoire de gonflage, alojamiento de la inflador)
C - Battery (bloc-piles, batería)
D - Battery leads (batterie conduits, cables de batería)
Fig. 16
30
1
0 0
20 2
10
3
F
E
B
C
D
A
A - Lenscover(couvercledulentille,tapadelalente)
B - Lens (lentille, lente)
C - To remove (pour enlever, para retirar)
D - To attach (pour fixer, para montar)
E - Bulb (ampoule, foco)
F -
Bulb socket (logement pour ampoule,
casquillo)
14
A
OPERATOR’S MANUAL / 12 V CORDLESS INFLATOR
MANUEL D’UTILISATION / ACCESSOIRE DE GONFLAGE SANS FIL 12 V
MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR DE INALÁMBRICAS 12V
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
YN500A
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
YN500A
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
YN500A
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
16
988000-045
5-3-11 (REV:03)