Sangean PR-D7 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sangean PR-D7 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3A81WP0S10010
PR-D7
FM / AM Compact
Digital Tuning Portable Receiver
GB Operating instruction
Important Safety Instructions
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves or
other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. Do not defect the safety purpose of the polarized or groundingtype plug. A
polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type
plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third
prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet – USA version
only.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plug,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
11. Only use attachments / accessories specified by the manufacturer.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the
manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when
moving the cart / apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of
time.
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the
apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or
has been dropped.
15. To reduce the risk of fire or electric shock, Do not expose this appliance to Rain
or Moisture.
16. The Shock Hazard Marking and Associated Graphical Symbol is provided on the
bottom panel of unit.
17. Apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and no objects filled with
liquids, shall not be placed on the apparatus.
Controls
1
Speaker
2
Band Selection
3
LCD Display
4
Alarm by radio
5
Power / Auto shut off button
6
Volume Control
7
Alarm by buzzer
8
Tuning Control
9
Station Scan and Time Set
10
Station Presets
11
Charge LED indicator
12
Battery Compartment
13
FM Telescopic Antenna
14
Headphone socket
15
DC In socket
LCD Display
A
Radio Band
B
Station Frequency
C
Sleep and Snooze
D
Clock Set
E
Clock
F
Buzzer Alarm
G
Radio Alarm
H
PM
I
Frequency unit
J
Preset Station
K
Battery Power Indicator
Battery operation using alkaline batteries
1. Remove the battery cover on the back of the unit by sliding the cover in the
direction of the arrow.
2. Insert 6 x AA (UM3, LR6) alkaline batteries into the spaces in the compartment.
Take care to ensure the batteries are inserted with correct polarity as shown inside
the battery compartment.
3. Slide the battery switch to the Alkaline position and then replace the battery cover.
GB
F Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
1. Veuillez lire les instructions suivantes.
2. Conservez ces instructions.
3. Respectez tous les avertissements.
4. Respectez toutes les instructions.
5. N’utilisez pas cet appareil près de points d’eau.
6. Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon sec.
7. Ne bloquez pas les orifices de ventilation. Effectuez l’installation conformément aux
instructions du constructeur.
8. N’installez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur telle qu’un radiateur, un
convecteur, un poêle ou tout autre appareil (amplificateurs compris) dégageant de la
chaleur.
9. Ne retirez pas la sécurité d’une prise polarisée ou dotée d’une broche de mise à la terre.
Une prise polarisée comporte deux lames, dont une plus large que l’autre. L’autre modèle
de prise est équipé d’une broche de mise à la terre. La lame large ou la troisième broche
vise à assurer votre protection. Si la prise fournie n’entre pas dans la prise secteur, faites
remplacer cette dernière par un électricien – version américaine seulement.
10. Protégez le cordon d’alimentation afin qu’il ne soit pas piétiné ou pincé, en particulier au
niveau des prises de courant, dans les gouttières de câblage ou à la sortie de l’appareil.
11. Utilisez exclusivement les pièces et accessoires spécifiés par le constructeur.
12. Utilisez exclusivement la table à roulettes, le socle, le trépied, le support mural ou
la table spécifié (e) par le constructeur ou vendu (e) avec l’appareil. Si vous utilisez
une table à roulettes, déplacez-la avec précaution pour qu’elle ne risque pas de se
renverser avec l’appareil.
13. Débranchez l’appareil pendant les orages ou si vous ne l’utilisez pas pendant une
période prolongée.
14. Toute réparation doit être effectuée par des techniciens qualifiés. Une réparation peut
être nécessaire lorsque l’appareil a été endommagé d’une manière quelconque, par
exemple si le cordon d’alimentation ou la prise est abîmée, si du liquide a été renversé
sur l’appareil ou si des objets sont tombés à l’ intérieur, si l’appareil a été exposé à la
pluie ou à l’humidité, ne fonctionne pas normalement, ou s’il est tombé.
15. Afin de réduire les risques d’incendie et d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ou l’humidité.
16. L’avertissement d’un risque d’électrocution présent et le symbole associé sont situés au
dessous de l’appareil.
17. N’exposez pas l’appareil aux éclaboussures et égouttements. Aucun objet rempli de
liquide, comme un vase, ne doit être placé sur l’appareil.
F
E Instruccions de manejo
Importantes instrucciones de seguridad
1. Lea estas instrucciones.
2. Conserve estas instrucciones.
3. Respete las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No haga uso de este aparato cerca del agua.
6. Séquelo sólo con un trapo seco.
7. No bloquee ninguna de las aberturas de ventilación. Realice la instalación según
las instrucciones.
8. No lo instale cerca de fuentes de calor como radiadores, acumuladores de calor,
cocinas eléctricas, de gas o fogones u otros aparatos (incluidos amplificadores) que
produzcan calor.
9. No eluda el propósito de seguridad de la toma polarizada o de tierra. Un enchufe
polarizado tiene dos hojas, una de las cuales es más ancha que la otra. Un
enchufe de tierra tiene dos hojas y una tercera clavija de toma de tierra. La hoja
ancha o la tercera clavija tienen la finalidad de garantizar su seguridad. Si el
enchufe proporcionado no se ajusta a la toma, contacte con un electricista para la
sustitución de la toma obsoleta – Sólo en la versión de E.E.U.U.
10. Evite pisar o pellizcar el cable de alimentación, en particular en la parte del
enchufe, entradas de alimentación, y en el punto en el que sale del aparato.
11. Utilice sólo accesorios y acoples especificados por el fabricante.
12. Utilice sólo con la carretilla, base, trípode, soporte o mesa especificados por el
fabricante o vendidos con el aparato. Preste especial atención al desplazar la
carretilla y el aparato de forma conjunta, con el fin de evitar que estos vuelquen.
13. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas o cuando permanezca sin
ser usado durante largos periodos.
14. Acuda para su reparación sólo a personal cualificado. La reparación será necesaria
cuando el aparato haya resultado dañado en algún modo, como en los casos en los
que el cable de alimentación o el enchufe estén dañados, se haya derramado algún
líquido sobre el aparato o haya caído algún objeto sobre este, cuando haya sido
expuesto a la lluvia o la humedad, no funcione con normalidad o se haya caído.
15. Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a
la lluvia o la humedad.
16. La indicación de peligro de descarga y su símbolo gráfico asociado se hallan en el
panel inferior de la unidad.
17. No deberá exponerse el aparato a goteos ni salpicaduras, ni deberán colocarse
sobre este objetos que contengan líquidos.
Controles
1
Altavoz
2
Selección de frecuencia
3
Pantalla LCD
4
Alarma por radio
5
Botón de Encendido / Autoapagado
6
Control de volumen
7
Alarma por timbre
8
Control de sintonización
9
Búsqueda de emisoras y ajuste de la
hora
10
Emisoras presintonizadas
11
Indicador LED de carga
12
Compartimento para pilas
13
Antena telescópica FM
14
Toma para auriculares
15
Toma DC In
Pantalla LCD
A
Frecuencia de radio
B
Frecuencia de la emisora
C
Sleep y Snooze
D
Ajuste de la hora
E
Hora
F
Alarma por timbre
G
Alarma por radio
H
PM
I
Unidad de frecuencia
J
Emisora presintonizada
K
Indicador del estado de la pila
Uso de pilas alcalinas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas de la parte posterior de la unidad
deslizándola en la dirección de la flecha.
2. Introduzca 6 pilas alcalinas del tipo AA (UM3, LR6) en los espacios habilitados en el
compartimento. Asegúrese de que las pilas han sido introducidas con la polaridad
correcta, tal y como se muestra en el interior del compartimento para pilas.
3. Deslice el interruptor de las pilas hasta la posición ‘Alkaline’ y recoloque la tapa del
compartimento para pilas.
cuando use pilas alcalinas, deberá
seleccionarse la posición ‘Alkaline’
del interruptor de las pilas. Las
consecuencias de no hacerlo
podrían afectar a las pilas o la radio,
dañándolas seriamente.
IMPORTANTE
Un nivel bajo de energía, distorsión y un sonido entrecortado son indicadores de que
las pilas necesitan ser sustituidas por unas nuevas.
Si la radio no se usara por un periodo prolongado, le recomendamos retirar las pilas de
su interior.
Con el fin de economizar, le recomendamos, siempre que sea posible, usar la radio
con el adaptador de corriente AC que se le proporciona. Reservando el funcionamiento
por pila para usos ocasionales o para el modo en espera. Si prevé un uso prolongado,
le sugerimos el empleo de pilas recargables.
Uso de pilas recargables
1. Retire la tapa del compartimento para pilas de la parte posterior de la unidad
deslizándola en la dirección de la flecha.
2. Introduzca 6 pilas recargables del tipo AA (UM3) en los espacios habilitados en el
compartimento. Asegúrese de que las pilas han sido introducidas con la polaridad
correcta, tal y como se muestra en el interior del compartimento para pilas. La radio
ha sido diseñada para su uso con pilas recargables Nickel Metal Hydrive (NiMH).
3. Deslice el interruptor de las pilas hasta la posición ‘Rechargeable’ y recoloque la
tapa del compartimento para pilas.
4. Inserte el adaptador de corriente AC que se le proporciona en la toma DC IN de la
parte izquierda de la radio, y enchufe el adaptador en una toma de red de suministro
13A estándar.
5. La luz de carga se iluminará, indicando que las pilas se están cargando. Las pilas se
habrán cargado por completo en aproximadamente 7 horas, momento en el cual el
LED de carga dejará de iluminarse.
IMPORTANTE
cuando use pilas recargables, deberá seleccionarse la posición ‘Rechargeable’
del interruptor de las pilas. Las pilas sólo podrán cargarse cuando la radio esté
apagada y conectada al adaptador AC.
6. Un nivel bajo de energía, distorsión y un sonido entrecortado son indicadores de que
las pilas necesitan ser recargadas. El LED de carga estará iluminado cuando las
pilas no tengan la suficiente potencia para poder encender la radio.
7. Si la radio no se usara por un periodo prolongado, le recomendamos retirar las pilas
de su interior.
NOTA
Por favor tome en cuenta que la batería recargable lleva a cabo un tiempo de recarga
y de descarga, la capacidad de la batería disminuirá con el tiempo y el uso repetido.
El icono de batería muestra la duración restante de la batería en la pantalla LCD
cuando la radio esté encendida. Además, el cálculo del tiempo de recarga se basa
en la capacidad de la batería recargable y en la salida de corriente de recarga del
cargador. Los dos ejemplos de los cuadros a continuación son únicamente para su
referencia.
PR-D7
Tamaño Modelo
Capacidad
(mAh)
Corriente de recarga
(mA)
Tiempo de recarga
(horas)
AA
GP2700 2600
Aprox.
350
Aprox.
7.5
GP1800 1800 350 5
Uso del adaptador de corriente AC proporcionado
El adaptador AC proporcionado es de 12 Voltios salida DC de 500mA con clavija
central positiva.
1. Inserte el enchufe del adaptador en la toma DC IN de la parte izquierda de la radio.
2. Enchufe el adaptador a un toma de suministro estándar 13A. Siempre que el
adaptador esté conectado a la radio y a la red de suministro, el funcionamiento por
pilas quedará automáticamente desactivado.
Si el adaptador está conectado a la radio pero no a la red de suministro, esta
funcionará con las pilas, en caso de que las hubiera.
Cuando la radio no esté en uso, conviene desconectar el adaptador AC de esta y de la
red de suministro eléctrico.
Ajuste de la hora
1. La hora podrá ajustarse cuando la radio esté encendida o apagada.
2. La pantalla mostrará “ - : - - “ cuando las pilas estén instaladas o cuando la radio
esté conectada a la red de suministro eléctrico.
3. Mantenga pulsado el botón
durante más de 2 segundos, el símbolo de ajuste de
la hora
se iluminará en la pantalla, así como los dígitos de las horas, seguidos
por un pitido.
4. Pulse Tuning Up / Down para fijar la hora precisada.
5. Pulse el botón
de nuevo, los dígitos de los minutos se iluminarán.
6. Pulse Tuning Up / Down para fijar el minuto precisado.
E
when using alkaline batteries, the battery
switch must be placed in the alkaline
position. Failure to do so could result in
serious damage to the batteries or radio.
IMPORTANT
Reduced power, distortion and a “stuttering” sound are all signs that the batteries may need
replacing.
If the radio is not to be used for any extended of time, it is recommended that the batteries
are removed from the radio.
We would suggest for economy that the radio is used via the supplied AC power adaptor
whenever possible, with battery operation for occasional or stand-by use only. If extended
listening using anticipated, then the use of rechargeable batteries is suggested.
Battery operation using rechargeable batteries
1. Remove the battery cover on the back of the unit by sliding the cover in the direction of
the arrow.
2. Insert 6 x rechargeable AA (UM3) batteries into the spaces in the compartment. Take
care to ensure all batteries are inserted with the correct polarity as shown inside the
battery compartment. The radio is designed to be used with Nickel Metal Hydrive (NiMH)
rechargeable batteries.
3. Slide the battery switch to the Rechargeable position and then replace the battery cover.
4. Insert the supplied AC power adaptor into the DC IN socket on the left hand side of the
radio and plug the adaptor into a standard 13A mains socket outlet.
5. The charge light will flash indicating batteries are charging. Batteries will be fully charged
in around 7 hours while charge LED will stop flashing.
IMPORTANT
when using rechargeable batteries, the battery switch must be placed in the
Rechargeable position. Batteries will only be charged when the radio is switched off
and connected to the AC adaptor.
6. Reduced power, distortion and a “stuttering” sound are all signs that the batteries may
need recharging. Charge LED will be lighted when batteries have no power to turn on the
radio.
7. If the radio is not to be used for any extended period of time, it is suggested that the
batteries are removed from the radio.
NOTE
Please be aware that the rechargeable battery undergoes a time of charging and
discharging, the battery capacity will gradually decline during over time with repeated
use. The battery icon shows the remaining battery life on the LCD screen when the radio
is turned on. In addition, the calculation of charging time is based on the capacity of the
rechargeable battery and charging current power output of the charger. The two examples
in the below table are for your reference only.
PR-D7
Size Model Capacity (mAh) Charging Current (mA) Charging Time (hrs)
AA
GP2700 2600
Approx.
350
Approx.
7.5
GP1800 1800 350 5
Using the supplied AC power adaptor
The supplied AC adaptor is 12 Volts DC output 500mA center pin positive.
1. Insert the adaptor plug into the DC IN socket on the left hand side of the radio.
2. Plug the adaptor into a standard 13A mains socket outlet. Whenever the adaptor is
plugged into the radio and switched on the mains, the batteries are automatically
disconnected.
If the adaptor is plugged into the radio but not the mains is not switched on then the radio
will run from the batteries if fitted.
The AC adaptor should be disconnected from the mains supply and the radio when not is
use.
Setting the clock
1. Clock can be set either the radio is power on or off.
2. Display will show “- : - -” when the batteries are installed when the radio is connected to
the mains supply.
3. Press and hold the
button for more than 2 seconds, display will flash time set symbol
and also the hour digit, followed by a beep.
4. Press Tuning Up / Down to set required hour.
5. Press
button again, the minute digits will flash.
6. Press Tuning Up / Down to set required minute.
7. Press
button to complete time setting.
Operating the radio
This radio is equipped with three tuning methods – Scan tuning, Manual tuning and Memory
presets recall.
Scan tuning
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband by pressing the Band button. For FM band fully extend and
rotate telescopic aerial to get best reception. For AM (MW) band, rotate the radio to get
best signal.
3. Press and release Scan button (long press Scan button more than 2 seconds will activate
time setting), the radio will up search and stop automatically when it finds a radio station
with good signal. Press the Scan button again to pick up the found station. The radio will
continue to search next available stations if you do not press Scan button again when it
finds a radio station.
4. Rotate the Volume Control to get required sound level.
5. To turn off the radio, press the Power button. Display will show OFF.
Manual tuning / station searching
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband by pressing the Band button. Adjust the antenna as
described above.
3. A single press on either the Tuning Up or Down button will change the frequency in the
following increments:
FM: 50 or 100 kHz
AM (MW): 9 or 10 kHz
4. Press and hold either Tuning Up or Down button until the frequency in the display begins
to change rapidly. Release the button. Your radio will search the selected waveband and
stop automatically when it finds a station of sufficient signal.
5. Rotate the Volume control to get required sound level.
6. To turn off the radio, press the Power button. Display will show off.
Storing stations in preset memories
There are 5 memory presets for each waveband.
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Tune to a required station using one of the methods previously described.
3. Press and hold down the required preset until the radio beeps. The preset number will
appear in the display and the station will be stored under chosen preset station.
4. Repeat this procedure for the remaining presets.
5. Stations stored in preset memories can be overwritten by following above procedures.
Recalling stations from preset memories
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband.
3. Momentarily press the required preset button, the preset number and station frequency
will appear in the display.
Setting the radio alarm
When the radio alarm is selected, the radio will turn on and play the chosen radio station
at the chosen alarm time. The radio alarm will continue for an hour unless turned off by
pressing the Power button. Press the Power button whilst the alarm is activated will cancel
the alarm for 24 hours.
NOTE
Radio alarm can be activated only until both radio alarm time and radio alarmed station
are set. Radio alarm will be automatically switched to buzzer alarm when the radio is in
low battery status or the selected radio alarm station signal is too weak.
1. The radio alarm can be set either radio is on or off.
2. Press and hold the radio alarm button
for 2 seconds, the radio will show radio alarm
symbol
followed by a beep.
3. Display Hour will flash, using Tuning up / Down button to select the hour then press
button again to confirm hour setting.
4. Press the Tuning up / down button to select the desired minute and press
button to
confirm minute setting.
5. While radio alarm symbol is flashing, press the Tuning up / down to select desired wake-
up band and station, then press
button to confirm the selection. Radio alarm setting
is now completed. Active alarms are shown using alarm indicator on the display.
6. To cancel a sounding alarm, press the Standby button to cancel a sounding alarm.
7. To cancel the radio alarm setting before the alarm sounds off, press and hold the radio
alarm button for 2 seconds (followed by a beep).
NOTE
If the signal of the set station cannot be found, the buzzer alarm will be used instead..........
Setting the HWS (Humane Wake System) buzzer alarm
A beep will activate when selecting the HWS alarm. The alarm beep will increase in volume
every 15 seconds for one minute followed by one minute silence before repeating the cycle.
The HWS alarm will sound for an hour until turning off by pressing the Power button. Press
the Power button whilst the alarm is activated will cancel the alarm for 24 hours.
1. The HWS buzzer alarm can be set wither radio is on or off.
2. Press and hold the HWS buzzer alarm button
for 2 seconds, the symbol will
show on the display followed by a beep. Now the display hour digit will flash.
3. Press Tuning Up / Down button to select required alarm hour, then press
button
again, the minute digit will then flash.
4. Press Tuning Up / Down button to select required alarm minute, then press
button
again to complete alarm setting. Display will appear
when buzzer alarm has been
set.
5. To cancel a sounding alarm, press the Standby button to cancel a sounding alarm.
6. To cancel the buzzer alarm setting before the alarm sounds off, press and hold the
buzzer alarm button for 2 seconds (followed by a beep).
Snooze function
1. Whilst the alarm is activated, press any buttons except the Power button will activate
the snooze function. The radio or HWS buzzer alarm will be silenced with interval of 5
minutes.
2. The display will flash both the snooze symbol
and the alarm symbol. The snooze
function can be repeatedly during the one hour that the alarms are active.
Sleep function
The sleep timer will automatically switched off the radio after a preset time has elapsed.
1. Press and continue to hold down the Power button for more than 2 seconds, followed by
a beep, the display will cycle through the available sleep timers in the order of 60-45-30-
15-120-90-60. Release the Power button when the required sleep timer appears in the
display. The
symbol will appear in the display and the radio will play the last station
selected.
2. To cancel the sleep function, press the Power button. The
symbol will disappear
and radio is off.
Display backlight
Press any buttons will illuminate the LCD display for approx. 10 seconds. During scanning
stations and alarm activated will also automatically illuminate the display.
Software version
The software display cannot be altered and is just for your reference.
1. Turn off the radio.
2. Press the Band / step button for 2 seconds until the software version number (e.g. P01)
shown on the display.
Time format
1. Continue pressing the Band / step button until ’24H’ or ’12H’ shown on the display
followed by a beep.
2. Press the Tuning up / down button to choose the desired selection and press the Band /
step button to confirm the setting.
Setting tuning step
Tuning steps in some countries are different from where you purchase the radio. If you buy
the radio in Europe and intend to use in Northern America or some Southern American
countries. You may have to adjust tuning step so that the radio can work properly.
1. After the FM range setting is completed, the display will switch to tuning step setting.
Press the Tuning up / down button to choose the desired FM tuning step (50kHz or
100kHz) and press the Band / step button to confirm the setting.
2. After the confirmation of FM tuning step, press the Tuning up / down button to choose the
desired AM tuning step (9kHz or10kHz) and press the Band / step button to confirm the
setting.
Headphone socket
A 3.5mm headphone socket located on the left hand of your radio is provided for use with
either headphones or an earpiece. Insert a plug automatically mutes the internal speaker.
Specifications
Power Requirements
AC Power adaptor DC 12V 500mA center pin positive
Batteries 6 x UM-3 (AA size, LR6)
Battery Life
Approx. 38 hours of listening for 4 hours a day at
normal volume using alkaline cells.
Frequency Coverage
FM 87.50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz / step) or
520-1710 kHz (10kHz / step)
Circuit Feature
Loudspeaker 3inches, 8ohm
Output Power 1.0 Watt using AC power adaptor
Headphone socket 3.5mm dia
Aerial System Telescopic aerial
Operating temperature range 0°C to +35°C
The barcode label on the product is defined as below:
Serial number
Production month
Production year
Product code
The company reserves the right to amend the specifications without notice.
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note
that: Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
14
15
13
12
FGJK HI
C DA EB
6
7
8
91011
1
2 3 4 5
Commandes
1
Haut-parleur
2
Touche de sélection de la bande
3
Écran LCD
4
Touche Alarme radio
5
Touche Alimentation / Arrêt automatique
6
Commande de réglage du volume
7
Touche Alarme buzzer
8
Commande de réglage de la fréquence
radio
9
Touche Recherche / Validation de l’heure
10
Touches de présélection de stations
11
Indicateur de charge
12
Compartiment à piles
13
Antenne Fm télescopique
14
Connecteur Ecouteurs
15
Connecteur DC In
Écran LCD
A
Bande de fréquences radio sélectionnée
B
Fréquence de la station radio sélectionnée
C
Indicateur Veille et Snooze
D
Indicateur de réglage de l’horloge
E
Horloge
F
Alarme Buzzer
G
Alarme Radio
H
Indicateur PM
I
Unité de fréquence
J
Présélections
K
Indicateur du niveau de charge des piles
Fonctionnement sur piles alcalines
1. Retirez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la radio en faisant glisser
celui-ci dans le sens indiqué par la flèche.
2. Insérez 6 piles alcalines AA (UM3, LR6) dans leurs emplacements respectifs. Assurez-
vous de bien respecter la polarité indiquée dans le compartiment à piles.
3. Positionnez le sélecteur du type de pile sur la position Alcaline, replacez le couvercle du
compartiment à piles.
lorsque vous utilisez des piles alcalines,
le sélecteur de piles doit toujours être
positionné sur Alcaline. Ne pas faire
ceci pourrait se résulter par de sérieux
dommages à la radio ou aux piles.
IMPORTANT
Une baisse des performances, distorsion du son et un son ‘troublé’ sont des signes de
charge insuffisante des piles, il est alors recommandé de les remplacer à ce moment.
Il est recommandé de retirer les piles de la radio lorsque vous pensez ne plus l’utiliser sur
une période prolongée.
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA lorsque vous le pouvez, et de faire
fonctionner la radio sur piles occasionnellement ou pour laisser l’appareil en veille. Lorsque
vous pensez écouter de la musique sur une période prolongée, utilisez des piles rechargeables.
Fonctionnement sur piles rechargeables
1. Retirez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de l’appareil en faisant
glisser le couvercle du compartiment à piles dans le sens indiqué par la flèche.
2. Insérez 6 piles rechargeables AA (UM3) dans les emplacements. Assurez-vous de
respecter la polarité indiquée dans le compartiment à piles lorsque vous installez les
piles. La radio est conçue pour fonctionner avec des piles rechargeables Nickel métal
hybride (NiMH).
3. Faites glisser le sélecteur de piles sur la position Rechargeable puis replacez le
couvercle du compartiment à piles.
4. Raccordez l’adaptateur de courant CA fourni au connecteur DC In situé sur le coté
gauche de la radio, puis raccordez l’autre extrémité de l’adaptateur à une prise de
courant standard 13A.
5. Le témoin d’alimentation clignote et indique que la mise en charge des piles est en cours.
La durée de mise en charge est d’environ 7 heures, le témoin de mise en charge s’arrête
de clignoter une fois la mise en charge terminée.
IMPORTANT
lorsque vous utilisez des piles rechargeables, vérifiez que le sélecteur de piles est
positionné sur Rechargeable. Les piles se mettent en charge seulement lorsque la
radio est éteinte et l’adaptateur de courant connecté à la radio.
6. Une baisse des performances, distorsion du son et un son ‘troublé’ sont des signes de
charge insuffisante des piles, il est alors recommandé de les recharger. L’indicateur de
charge s’allume lorsque les piles sont épuisées et sont trop faibles pour pouvoir mettre la
radio en marche.
7. Il est recommandé de retirer les piles de la radio lorsque vous n’utilisez pas la radio sur
une période prolongée.
REMARQUE
Veuillez noter que le nombre de charges de la batterie rechargeable est limité, la capacité
de la batterie diminue progressivement au fur et à mesure que vous l’utilisez. Lorsque
l’unité est allumée, l’indicateur de batterie afché sur l’écran LCD indique l’état de charge
de la batterie. De plus, le calcul de la durée de charge est basé sur la capacité de la
batterie rechargeable et de la tension de charge du chargeur. Les deux exemples gurant
dans le tableau ci-dessous sont fournis à titre de référence seulement.
PR-D7
Dimensions Modèle Capacité (mAh) Courant de charge (mA) Durée de charge (hrs)
AA
GP2700 2600
Env.
350
Env.
7.5
GP1800 1800 350 5
Alimentation via l’adaptateur de courant CA
L’adaptateur de courant CA possède une sortie 12 Volts CC de 500mA avec broche
centrale positive.
1. Raccordez une extrémité de l’adaptateur de courant au Connecteur DC In situé sur le
côté gauche de la radio.
2. Raccordez l’autre extrémité de l’adaptateur de courant à une prise standard 13A.
Lorsque l’adaptateur de courant est raccordé au secteur et à la radio, l’alimentation par
les piles est désactivée.
Lorsque l’adaptateur de courant est raccordé à la radio et non au secteur, la radio
fonctionnera sur piles si celles-ci sont installées.
L’adaptateur de courant CA doit être déconnecté du secteur et de la radio lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Réglage de l’horloge
1. Vous pouvez régler l’horloge lorsque la radio est en marche ou éteinte.
2. L’écran affiche “ - : - - “ lorsque vous insérez les piles ou lorsque vous raccordez la radio
au secteur.
3. Appuyez et maintenez enfoncée la touche
pendant plus de 2 secondes, le symbole
de réglage de l’heure
et les chiffres des heures clignotent suivis d’un bip.
4. Appuyez sur la touche Tuning Haut / bas pour régler l’heure.
5. Appuyez à nouveau sur la touche
, les chiffres des minutes clignotent.
6. Appuyez sur la touche Tuning Haut / bas pour régler les minutes.
7. Appuyez sur la touche
pour terminer le réglage de l’horloge.
Fonctionnement de la radio
Cette radio possède 3 modes de recherche de stations – Recherche automatique,
Recherche manuelle et Rappel de stations.
Recherche automatique
1. Appuyez sur la touche Alimentation pour mettre la radio en marche.
2. Sélectionnez une bande de fréquences radio en appuyant sur la touche de sélection
de la bande de fréquences radio. Pour la bande FM, étendez et tournez complètement
l’antenne télescopique pour obtenir la meilleure réception. Pour la bande AM (MW),
tournez la radio pour obtenir le meilleur signal.
3. Appuyez et relâchez la touche Recherche (restez appuyé sur la touche Recherche
pendant plus de 2 secondes pour activer l’heure), la radio recherchera les stations vers
les fréquences supérieures et s’arrêtera automatiquement sur la première station ayant
un signal suffisant. Appuyez à nouveau sur la touche Recherche pour mémoriser la
station. La recherche des stations radio suivantes continuera si vous n’appuyez pas sur
la touche Recherche au moment où une station radio a été trouvée.
4. Tournez la Commande de réglage du volume pour régler le volume.
5. Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche Alimentation. L’écran affiche ARRET.
Réglage manuel / recherche de stations
1. Appuyez sur la touche Alimentation pour mettre la radio en marche.
2. Sélectionnez la bande de fréquences radio de votre choix en appuyant sur la touche
de sélection de la bande de fréquences radio. Ajustez l’antenne comme décrit
précédemment.
3. Une simple pression de la touche Tuning haut ou bas permet de modifier la fréquence
par incrément de:
FM: 50 ou 100 kHz
AM (MW): 9 ou 10 kHz
4. Appuyez et maintenez enfoncée la touche Tuning haut ou bas jusqu’à ce que la
fréquence affichée à l’écran commence à défiler rapidement. Relâchez la touche. Votre
radio recherche alors les stations radio sur la bande de fréquences radio sélectionnée et
s’arrêtera automatiquement sur la première station radio ayant un signal suffisant.
5. Tournez la Commande de réglage du volume pour régler le volume.
6. Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche Alimentation. L’écran affiche Arrêt.
Mémorisation de stations
5 espaces de présélection sont disponibles pour chaque bande de fréquences radio.
1. Appuyez sur le Commutateur d’alimentation pour mettre la radio en marche.
2. Sélectionnez une station comme indiqué précédemment.
3. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de présélection de votre choix jusqu’à ce que
la radio émette un bip. Le numéro de la touche de présélection s’affiche à l’écran, la
station sera mémorisée sur cette touche de présélection.
4. Répétez ce processus pour les touches de présélection restantes.
5. Les stations mémorisées sur des touches de présélections peuvent être remplacées en
suivant la procédure ci-dessus.
Rappel de stations
1. Appuyez sur le Commutateur d’alimentation pour mettre la radio en marche.
2. Sélectionnez la bande de fréquences radio de votre choix.
3. Restez appuyé quelques secondes sur une touche de présélection de votre choix, le
numéro de présélection et la fréquence radio s’affichent à l’écran.
Réglage de l’alarme
Lorsque vous sélectionnez l’alarme radio, la radio se met en marche et la station désirée
est activée à l’heure définie. L’alarme radio retentit pendant une heure jusqu’à ce que celle-
ci soit désactivée en appuyant sur la touche Alimentation. Lorsque l’alarme est activée,
appuyez sur la touche Alimentation pour annuler l’alarme pendant 24 heures.
REMARQUE
l’alarme radio peut être seulement activée lorsque l’heure et la station de l’alarme radio
sont définies. L’alarme radio basculera automatiquement en alarme buzzer lorsque la
batterie de la radio ou le signal de la station radio sélectionnée devient trop faible.
1. L’alarme radio peut être réglée lorsque la radio est allumée ou éteinte.
2. Tenez la touche alarme appuyée
pendant 2 secondes, la radio affichera le symbole
d'alarme radio
suivi d'un bip.
3. L'affichage des heures clignotera, vous pouvez sélectionner les heures à l'aide des
touches réglage haut / bas, puis appuyez sur la touche
de nouveau pour confirmer le
réglage de l'heure.
4. Appuyez sur la touche Réglage Haut / Bas pour sélectionner les minutes et appuyez sur
la touche
pour confirmer le réglage des minutes.
5. Pendant que le symbole de l'alarme clignote, appuyez sur la touche réglage haut / bas,
pour sélectionner la fréquence de votre choix pour le réveil, puis appuyez sur la touche
pour confirmer la sélection. Le réglage de l’alarme radio est terminé. Les alarmes
actives s’affichent au moyen d’un indicateur d’alarme sur l’écran.
6. Pour annuler une alarme en train de sonner, appuyez simplement sur la touche Veille
pour annuler l’alarme qui sonne.
7. Pour annuler le réglage d’alarme radio, maintenez la touche alarme appuyée pendant 2
secondes (suivie d’un bip).
REMARQUE
Si le signal d'une station réglée ne peut être trouvée, l'alarme sonnerie sera utilisée à la
place.
Réglage de l’alarme HWS avec buzzer (Humane Wake System)
Un bip retentit lorsque vous avez sélectionné l’alarme HWS. Le volume du bip de l’alarme
augmentera toutes les 15 secondes pendant une minute, suivi d’une minute de silence,
ce cycle est répété indéfiniment. L’alarme HWS retentira pendant une heure jusqu’à ce
que celle-ci soit désactivée en appuyant sur la touche Alimentation. Lorsque l’alarme est
activée, appuyez sur la touche Alimentation pour annuler l’alarme pendant 24 heures.
1. L’alarme sonnerie HWS peut être réglée lorsque la radio est allumée ou éteinte.
2. Tenez la touche d'alarme sonnerie HWS
appuyée pendant 2 seconde, le symbole
s'affichera sur l'écran suivie d'un bip. À présent l'affichage des heures clignotera.
3. Appuyez sur la touche Réglage + / - pour sélectionner l'heure de l'alarme de votre choix,
puis appuyez sur la touche
de nouveau, le chiffre des minutes clignotera alors.
4. Appuyez sur la touche Réglage + / - pour sélectionner les minutes de l'alarme de votre
choix, puis appuyez sur la touche
de nouveau pour terminer le réglage de l'alarme.
L'affichage affichera
lorsque l'alarme sonnerie a été réglée.
5. Pour annuler une alarme en train de sonner, appuyez simplement sur la touche Veille
pour annuler l’alarme qui sonne.
6. Pour annuler le réglage d’alarme sonnerie avant que l'alarme ne s'éteigne, maintenez la
touche alarme sonnerie appuyée pendant 2 secondes (suivie d’un bip).
Fonction Snooze
1. Lorsque l’alarme est activée, appuyez sur une touche autre que la touche Alimentation
pour activer la fonction Snooze. La radio ou l’alarme HWS buzzer sera interrompue
pendant 5 minutes.
2. Le symbole Snooze
et Alarme clignotent. Vous pouvez utiliser la fonction Snooze
autant de fois que vous le souhaitez avant la désactivation de l’alarme (l’alarme est
active pendant une heure).
Fonction Veille
La minuterie Veille éteint automatiquement la radio une fois la durée définie écoulée.
1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche Alimentation pendant plus de 2 secondes, un
bip retentit, les durées de veilles disponibles défileront dans l’ordre suivant 60-45-30-15-
120-90-60. Relâchez la touche Alimentation lorsque la durée souhaitée est affichée à
l’écran. Le symbole
s’affiche et la radio active la dernière station écoutée.
2. Pour annuler la minuterie Veille, appuyez sur la touche Alimentation. Le symbole
disparait et la radio s’éteint.
Rétro éclairage
Appuyez sur une touche pour illuminer l’écran LCD pendant environ 10 secondes. Vous
pouvez également appuyer sur n’importe quelle touche lors de la recherche de stations ou
lorsque l’alarme est activée pour illuminer l’écran.
Version du logiciel
La version du logiciel ne peut être changée, cette fonction est pour votre référence uniquement.
1. Éteindre la radio.
2. Appuyez sur la touche Band / step pendant 2 secondes jusqu'à ce que le numéro de
version du logiciel (ex: P01) apparaisse sur l'écran.
Format de l’heure
1. Tenez la touche Band / step appuyée jusqu'à ce que '24H' ou '12H' apparaisse sur
l'écran; suivie d'un bip.
2. Tournez la molette de réglage haut / bas pour choisir l’option de votre choix. Puis,
appuyez sur la touche Band / select pour confirmer le paramètre.
Régler les incréments de réglage
Les incréments de réglage dans certains pays sont différents de l'endroit où vous avez
acheté la radio. Si vous avez acheté la radio en Europe et essayez de l'utiliser en Amérique
du nord ou dans certains pays d'Amérique du Sud, vous devrez peut-être régler les
incréments de réglage afin que la radio puisse fonctionner correctement.
1. Une fois que la portée FM est réglée, l’écran passera au paramètre d’incrément de
réglage. Appuyez sur Réglage + / - pour sélectionner l’incrément de réglage de votre
choix (50kHz ou 100kHz) de votre choix et appuyez sur la touche Band / step pour
confirmer le paramètre.
2. Après avoir confirmé les incréments de réglage FM, appuyez sur réglage + / - pour
sélectionner l’incrément de réglage AM de votre choix (9kHz ou 10kHz) de votre choix et
appuyez sur la touche Band / step pour confirmer le paramètre.
Connecteur Ecouteurs
Un connecteur Ecouteurs 3.5mm est situé sur le côté gauche de votre radio et permet le
raccordement d’un casque d’écoute. L’insertion de la fiche du câble de vos écouteurs /
casque écoute coupe instantanément les haut-parleurs de la radio.
Spécifications techniques
Alimentation
Adaptateur de courant CA CC 12V 500mA broche centrale positive
Piles 6 piles UM-3 (taille AA, LR6)
Autonomie des piles
env. 38 heures d’écoute à raison de 4 heures par jour à un
niveau de volume normal et en utilisant des piles alcalines.
Gamme de fréquences
FM 87.50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (pas de 9kHz) ou
520-1710 kHz (pas de 10kHz)
Fonctionnalités du circuit
Haut-parleur 3pouces, 8ohm
Puissance de sortie 1.0 Watt en utilisant l’adaptateur de courant CA
Connecteur Ecouteurs 3.5mm de diamètre
Système d’antenne Antenne télescopique
Plage de température de
fonctionnement
0°C à +35°C
L'étiquette du code-barres sur le produit est définie ci-dessous:
Numéro de série
Mois de production
Année de production
Code du produit
La Société se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans avertissement.
Si à tout moment ce produit devait à être éliminé, veuillez noter les points suivants:
les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez recycler là où les installations existent. Vérifiez auprès de votre collectivité
locale ou votre détaillant pour des conseils de recyclage. (Directive sur les déchets
d'équipements électriques et électroniques).
NL Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
1. Lees deze voorschriften.
2. Bewaar deze voorschriften.
3. Neem alle waarschuwingen in acht.
4. Volg alle voorschriften.
5. Houd dit toestel uit de buurt van water.
6. Maak het enkel schoon met een droge doek.
7. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Installeer dit toestel volgens de voorschriften.
8. Stel dit toestel niet op in de buurt van welke warmtebron dan ook, zoals
verwarmingselementen, roosters, fornuizen, kachels en zo meer (inclusief
geluidsversterkers) wanneer deze warmte produceren.
9. Draag zorg voor de gepolariseerde stekker of aardingsstekker. Vermijd dat deze
beschadigd raken, zodat uw veiligheid niet in het gedrang komt. Een gepolariseerde
stekker heeft twee pinnetjes, waarvan het ene langer is dan het andere. Een
aardingsstekker heeft twee pinnetjes en een derde tand. Het wijde pinnetje of de derde
tand maken de stekker veiliger. Als de bijgeleverde stekker niet in uw stopcontact past,
raadpleeg dan een elektricien om dit verouderd stopcontact te laten vervangen (Enkel
voor exemplaren in de VS.)
10. Voorkom dat er over het elektrische snoer gewandeld wordt, of dat het gekneld raakt,
vooral in de buurt van de stekker, het stopcontact en aan de plek waar het snoer het
toestel verlaat.
11. Gebruik enkel hulpstukken / accessoires gespecifieerd door de producent.
12. Gebruik dit toestel enkel in combinatie met het wagentje, de standaard, de driepoot, de
steun of de tafel die gespecifieerd werden door de producent, of die verkocht worden
samen met het toestel. Indien u een wagentje gebruikt, wees dan voorzichtig wanneer
u het wagentje met het toestel erop beweegt, om zo letsel te voorkomen als gevolg van
omkantelen.
13. Ontkoppel dit toestel tijdens onweer met bliksem of wanneer het toestel langdurig in
ongebruik is.
14. Raadpleeg steeds gekwalificeerde personen voor onderhoudsbeurten. Controle is
nodig wanneer het toestel beschadigd is op welke manier dan ook, bijvoorbeeld bij
beschadiging van het elektrisch snoer of van de stekker, bij het morsen van vloeistof,
ook wanneer voorwerpen in het toestel zijn terechtgekomen of wanneer het toestel werd
blootgesteld aan regen of vocht, gebrekkig functioneert of is gevallen.
15. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht, om zo brand of elektrische schokken te
voorkomen.
16. Aan de onderkant van het toestel vindt u de symbolen voor electrocutiegevaar en
Associated Graphical Symbol. (not sure if this is necessary for Dutch customers).
17. Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druppels of spetters, noch mogen met
vloeistof gevulde voorwerpen op het toestel geplaatst worden.
Bedieningsknoppen
1
Luidspreker
2
Frequentieband selectie
3
LCD Display
4
Radioalarm
5
Aan- / uitschakelaar
6
Volumeknop
7
Zoemeralarm
8
Afstemtoetsen
9
Zenderscan en tijdsinsteller
10
Voorgeprogrammeerde zenders
11
Indicatielampje batterijlader
12
Batterijvak
13
FM uitschuifbare antenne
14
Ingang voor hoofdtelefoon
15
Ingang voor gelijkstroom
LCD Display
A
Frequentieband
B
Zenderfrequentie
C
Slaap- en sluimer functie
D
Uurinstelling
E
Klok
F
Zoemeralarm
G
Radioalarm
H
PM uurweergave
I
Frequentie-eenheid
J
Voorgeprogrammeerde zenders
K
Indicatielampje batterijsterkte
Gebruik met alkaline batterijen
1. Verwijder het batterijdeksel aan de achterzijde van het toestel door het deksel in de
richting van de pijl te schuiven.
2. Plaats zes AA (UM3, LR6) alkaline batterijen in de lege vakken. Zorg ervoor dat
de batterijen juist geplaatst worden, rekening houdende met hun polariteit, die ook
aangegeven is in het batterijvak zelf.
3. Schuif de batterijschakelaar naar “alkaline” en plaats daarna het batterijdeksel terug.
Bij gebruik van alkaline batterijen, dient
de batterijschakelaar op “alkaline” te
staan, indien niet kan er serieuze schade
ontstaan aan de batterijen of aan de radio.
BELANGRIJK
Indien zich verminderd vermogen, geluidsvervorming of hapering voordoen, is het mogelijk
dat de batterijen moeten vervangen worden.
Het is aangeraden de batterijen te verwijderen uit de radio, indien deze gedurende een
lange periode niet gebruikt wordt.
Voor een zuinig verbruik, raden wij aan de bijgeleverde wisselstroomadapter aan te wenden
wanneer mogelijk, en werking op batterijen te beperken tot sporadisch en stand-by gebruik.
Indien u van plan bent extensief gebruik te maken van het toestel, is het aangeraden om
herlaadbare batterijen te gebruiken.
Gebruik met herlaadbare batterijen
1. Verwijder het batterijdeksel aan de achterzijde van het toestel door het deksel in de
richting van de pijl te schuiven.
2. Plaats 6 AA (UM3) alkaline batterijen in de lege vakken. Zorg ervoor dat de batterijen
juist geplaatst worden, rekening houdende met hun polariteit, die ook aangegeven is in
het batterijvak zelf. Voor deze radio dienen herlaadbare batterijen van het type nikkel-
metaalhydride (NiMH) gebruikt te worden.
NL
D Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie diese Anweisungen.
2. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3. Beachten Sie alle Warnhinweise.
4. Befolgen Sie alle Anweisungen.
5. Dieses Gerät nicht in Wassernähe benutzen.
6. Nur mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Die Lüftungsöffnungen nicht blockieren. Gemäß den Anweisungen installieren.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Warmluftgebläsen, Herden oder
anderen Wärme erzeugenden Geräten (inkl. Verstärkern) aufstellen.
9. Beeinträchtigen Sie nicht die Sicherheitswirkung des gepolten Steckers bzw. des
Schutzkontaktsteckers. Ein gepolter Stecker weist zwei Kontakte auf, von denen einer
breiter ist als der andere. Ein Schutzkontaktstecker weist zwei Stifte und einen dritten
zur Erdnung auf. Der breite bzw. der dritte Stift dient Ihrer Sicherheit Nur USA: Falls der
mitgelieferte Stecker nicht in Ihre Steckdose passt, wenden Sie sich zum Austausch
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
10. Nicht auf das Netzkabel treten und nicht knicken, besonders nicht an der Steckdose
bzw. Mehrfachsteckdose und wo das Kabel an das Gerät anschließt.
11. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden.
12. Nur mit vom Hersteller zugelassenen oder mit dem Gerät verkauften Rollwagen,
Füßen, Dreifüßen oder Tischen verwenden. Wenn ein Rollwagen benutzt wird, muss er
vorsichtig bewegt werden, damit es nicht zu Verletzungen durch Stolpern kommt.
13. Das Gerät bei Gewittern und längerer Nichtbenutzung vom Netz trennen.
14. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an qualifizierte Techniker. Eine sachkundige
Prüfung und gegebenenfalls Reparatur ist erforderlich, falls das Gerät auf irgendeine
Weise beschädigt wurde, zum Beispiel am Netzkabel oder Stecker, wenn Wasser
darüber geschüttet wurde oder Objekte in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät
Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt worden ist, es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder fallen gelassen wurde.
15. Setzen Sie dieses Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Brand- und
Stromschlaggefahr!
16. Die Warnung vor Stromschlägen mit dem zugehörigen Symbol befindet sich auf der
Unterseite des Geräts.
17. Das Gerät darf nicht Tropfwasser oder Spritzern ausgesetzt werden. Objekte, die
Wasser enthalten, dürfen nicht auf das Gerät gestellt werden.
D
7. Pulse el botón
para dar por finalizado el ajuste de la hora.
Funcionamiento de la radio
Esta radio está equipada con tres métodos de sintonización – sintonización automática,
sintonización manual y presintonías memorizadas.
Sintonización automática (Scan tuning)
1. Pulse el botón Power para encender la radio.
2. Seleccione la banda de ondas que prefiera pulsando el botón Band. Para la
frecuencia FM extienda completamente y gire la antena telescópica para conseguir
la mejor recepción. Para la frecuencia AM (MW), mueva la radio para obtener la
mejor señal.
3. Pulse el botón Scan (mantenga pulsado el botón Scan durante más de 2 segundos
para activar el ajuste de la hora), la radio realizará la búsqueda y se detendrá
automáticamente cuando encuentre una emisora que dé buena señal. Pulse el
botón Scan de nuevo para retener la emisora encontrada. La radio continuará con
la búsqueda de otras emisoras disponibles mientras no pulse otra vez el botón Scan
cuando encuentre una emisora de radio.
4. Gire el control Volume para obtener el volumen de sonido deseado.
5. Para apagar la radio, pulse el botón Power. La pantalla mostrará entonces OFF.
Sintonización manual / Búsqueda de emisoras
1. Pulse el botón Power para encender la radio.
2. Seleccione la banda de ondas que prefiera pulsando el botón Band. Ajuste la antena
como apenas se ha descrito.
3. Al pulsar una sola vez el botón Tuning Up o Down la frecuencia cambiará de la forma
siguiente:
FM: 50 o 100 kHz
AM (MW): 9 o 10 kHz
4. Mantenga pulsado el botón Tuning Up o Down hasta que la frecuencia de la pantalla
se mueva de forma rápida. Suelte el botón. Su radio buscará la banda de ondas
seleccionada y se detendrá automáticamente cuando encuentre una emisora con la
señal lo bastante potente.
5. Gire el control Volume para obtener el volumen de sonido deseado.
6. Para apagar la radio, pulse el botón Power. La pantalla mostrará entonces OFF.
Guardar emisoras en memorias presintonizadas
Existen 5 memorias presintonizables para cada banda de ondas.
1. Pulse el botón Power para encender la radio.
2. Sintonice la emisora que le interese usando alguno de los métodos descritos
previamente.
3. Mantenga pulsado el botón de la memoria que usted guste hasta que la radio emita
un pitido. El número de la presintonía aparecerá en la pantalla y la emisora quedará
guardada en la emisora presintonizada elegida.
4. Repita este procedimiento para las memorias restantes.
5. Las emisoras almacenadas en las memorias presintonizadas pueden sobrescribirse
siguiendo el procedimiento apenas descrito.
Recuperación de emisoras de memorias presintonizadas
1. Pulse el botón Power para encender la radio.
2. Seleccione la banda de ondas que precise.
3. Pulse en breve el botón de la memoria que usted quiera, y el número de la
presintonía y la frecuencia de la emisora aparecerán en la pantalla.
Programación de la alarma por radio
Cuando se seleccione la alarma por radio, esta se encenderá y reproducirá la emisora
de radio elegida a la hora elegida para que suene la alarma por radio. La alarma por
radio continuará sonando durante una hora mientras no se desactive pulsando el botón
Power. Pulse el botón Power mientras la alarma esté activada para cancelarla durante
24 horas.
NOTA
La alarma por radio podrá activarse sólo cuando la hora de la alarma y su emisora
hayan sido fijadas. La alarma por radio quedará seleccionada automáticamente
como alarma por timbre cuando la pila de la radio esté baja o la señal de la emisora
de radio de alarma sea demasiado débil.
1. La alarma de la radio podrá programarse con la radio encendida o apagada.
2. Mantenga pulsado el botón de alarma de radio
durante 2 segundos, y la radio
mostrará un símbolo de alarma
seguido de un pitido.
3. La visualización de las horas parpadearán. Use el botón Tuning + / - para seleccionar
las horas, después pulse de nuevo el botón
para confirmar el ajuste de las
horas.
4. Pulse el botón Tuning + / - para seleccionar los minutos, después pulse el botón
para confirmar el ajuste de los minutos.
5. Cuando el símbolo de la alarma de radio parpadee, pulse el botón Tuning + / - para
seleccionar la banda y la emisora con la que desee despertarse, después pulse el
botón
para confirmar la selección. La programación de alarma de radio se habrá
completado. Las alarmas activadas se mostrarán con un indicador de alarma en el
display.
6. Para cancelar una alarma que esté sonando, pulse el botón Standby.
7. Para cancelar la programación de la alarma antes de que esta suene, mantenga
pulsado el botón de alarma de radio durante 2 segundos (seguido de un pitido).
NOTA
Si no pudiera encontrarse la señal de la emisora seleccionada, el zumbador de la
alarma será seleccionado en su lugar.........
Programación de la alarma por timbre HWS (Humane Wake
System)
Al seleccionar la alarma HWS se activará un pitido. El pitido de la alarma irá
incrementando su intensidad cada 15 segundos hasta llegar al minuto, al que sucederá
otro minuto de silencio antes de que el ciclo vuelva a repetirse. La alarma HWS sonará
durante una hora a menos que se desactive pulsando el botón Power. Pulse el botón
Power mientras la alarma esté activada y la cancelará durante 24 horas.
1. La alarma de zumbador HWS podrá programarse con la radio encendida o apagada.
2. Mantenga pulsado el botón de alarma de zumbador HWS
durante 2 segundos,
y el símbolo
se mostrará en el display, seguido de un pitido. Ahora, se
visualizarán los dígitos de las horas parpadeando.
3. Pulse el botón Tuning + / - para seleccionar la hora de la alarma que desee, después
pulse de nuevo el botón
, y los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Pulse el botón Tuning + / - para seleccionar los minutos de la alarma, Después pulse
de nuevo el botón
para completar la programación de la alarma. En el display se
visualizará
cuando se haya programado la alarma de zumbador.
5. Para cancelar una alarma que esté sonando, pulse el botón Standby.
6. Para cancelar la programación de la alarma antes de que esta suene, mantenga
pulsado el botón de alarma de zumbador durante 2 segundos (seguido de un pitido).
Función Snooze
1. Cuando la alarma esté activada, pulse cualquier botón, excepto el botón Power,
para activar la función Snooze. Las alarmas por radio o por timbre HWS quedarán
silenciadas a intervalos de 5 minutos.
2. La pantalla mostrará el símbolo de snooze
y el de la alarma. La función snooze
puede reproducirse repetidamente durante una hora, intervalo en que la alarma
permanece activada.
Función de apagado automático (Sleep)
El temporizador sleep apagará automáticamente la radio una vez el tiempo establecido
para tal función haya transcurrido.
1. Mantenga pulsado el botón Power durante más de 2 segundos, seguidos por un
pitido, la pantalla mostrará el ciclo de los tiempos de apagado automát i co selec
c ionables en el orden 60-45-30-15-120-90-60. Suelte el botón Power cuando el
tiempo de apagado automático que se desee aparezca en la pantalla. El símbolo
aparecerá en la pantalla y la radio reproducirá la última emisora seleccionada.
2. Para cancelar la función sleep, pulse el botón Power. El símbolo
desaparecerá
y la radio se apagará.
Luz de fondo
Pulse cualquier botón para iluminar la pantalla LCD durante aproximadamente 10
segundos. Durante el proceso de búsqueda de emisoras y programación de la alarma,
la luz de fondo iluminará automáticamente la pantalla.
Versión de software
La visualización del software no podrá ser modificada y es solo para su referencia.
1. Apague la radio.
2. Pulse el botón Band / Step durante 2 segundos hasta que el número de la versión
del software (por ej., P01) se muestre en el display.
Formato de hora
1. Continúe pulsando el botón Band / Step hasta que ’24H’ o ’12H’ se muestre en el
display, seguido de un pitido.
2. Pulse el botón Tuning + / - para realizar la selección que desee y pulse El botón
Band / Step para confirmar el ajuste.
Ajuste del intervalo de sintonización
Los intervalos de sintonización podrían diferir en algunos países respecto de aquel
en el que compró su radio. Si ha comprado la radio en Europa e intenta usarla en
Norteamérica o algunos países de América del Sur, puede que sea necesario ajustar el
intervalo de sintonización, para que así la radio funcione con normalidad.
1. Una vez se haya ajustado correctamente la cobertura de la banda de frecuencias
FM, el display pasará al ajuste del intervalo de sintonización. Pulse el botón Tuning +
/ - para elegir el intervalo de sintonización FM (50kHz o 100kHz) que desee, y pulse
el Band / Step para confirmar el ajuste.
2. Una vez confirmado el intervalo de sintonización FM, pulse el botón Tuning + / - para
elegir el intervalo de sintonización AM (9kHz o 10kHz) que desee, y después pulse el
botón Band / Step para confirmar el ajuste.
Toma para auriculares
La unidad dispone de una toma para auriculares de 3.5mm situada en la parte izquierda
de su radio. Esta toma permite el uso de todo tipo de auriculares con la clavija de
esas dimensiones. Al introducir dicha clavija en la toma, el altavoz interno quedará
automáticamente desactivado.
Especificaciones
Requisitos de alimentación
Adaptador de corriente AC DC 12V de 500mA con clavija central positiva
Pilas 6 x UM-3 (tamaño AA, LR6)
Vida de las pilas
Aprox. 38 horas de escucha durante 4 horas al día a un
nivel de volumen normal con uso de pilas alcalinas.
Cobertura de frecuencia
FM 87.50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz / paso) o
520-1710 kHz (10kHz / paso)
Características del circuito
Altavoz 3pulgadas, 8ohmios
Corriente de salida 1.0 Vatio con el uso de un adaptador de corriente AC
Toma para auriculares 3.5mm de diámetro.
Sistema de antena Antena telescópica
Temperatura de
funcionamiento
De 0°C a +35°C
El código de barras en el producto se define de la siguiente manera:
Número de serie
Mes de producción
Año de producción
Código del producto
La empresa se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin notificación previa.
Si requiere desechar este producto en cualquier momento futuro, por favor note que:
Los residuos de productos eléctricos no deben tirarse en la basura doméstica. Por
favor recicle donde existan centros para ello. Consulte con su autoridad local o
minorista para obtener información sobre el reciclaje (Directiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos).
3. Schuif de batterijschakelaar naar “herlaadbaar” (rechargable) en plaats daarna het
batterijdeksel terug.
4. Steek de bijgeleverde wisselstroomadapter in de ingang voor gelijkstroom aan de
linkerzijde van de radio en steek de adapter in een standaard 13 A uitgangscontactdoos
van de stroomvoorziening.
5. Indien het indicatielampje voor de batterijlader knippert, betekent dit dat de batterijen
opgeladen worden. Het duurt ongeveer zeven uur om de batterijen volledig op te laden.
Wanneer het indicatielampje niet langer knippert, zijn de batterijen opgeladen.
BELANGRIJK
Bij gebruik van alkaline batterijen, dient de batterijschakelaar op “herlaadbaar”
(rechargable) te staan. De batterijen kunnen enkel worden opgeladen wanneer de radio
uitstaat en aangesloten is op de wisselstroomadapter.
6. Indien zich verminderd vermogen, geluidsvervorming of hapering voordoen, is het
mogelijk dat de batterijen moeten vervangen worden. Het indicatielampje van de
batterijlader zal aangaan wanneer de batterijen onvoldoende stroom bevatten om de
radio te gebruiken.
7. Het is aangeraden de batterijen te verwijderen uit de radio, indien deze gedurende een
lange periode niet gebruikt wordt.
OPMERKING
Houd er rekening mee dat de oplaadbare batterij een tijd van opladen en ontladen
ondergaat, de batterijcapaciteit zal bij herhaald gebruik in de loop der tijd geleidelijk
afnemen. Het batterij-icoontje toont de resterende levensduur van de batterij op het LCD-
scherm als de radio is ingeschakeld. Bovendien is de berekening van de oplaadtijd op
basis van de capaciteit van de oplaadbare batterij en de laadstroom van de oplader. De
twee voorbeelden in de onderstaande tabel zijn alleen ter referentie.
PR-D7
Maat Model
Capaciteit
(mAh)
Laadstroom (mA) Oplaadtijd (uren)
AA
GP2700 2600
Ongeveer
350
Ongeveer
7.5
GP1800 1800 350 5
Gebruik met de meegeleverde wisselstroomadapter
De meegeleverde wisselstroomadapter levert 12 Volt gelijkstroom en 500mA; de middelste
pin is de positieve pool.
1. Steek de adapterstekker in de ingang voor gelijkstroom aan de linkerzijde van de radio.
2. Steek de adapter in een standaard 13A uitgangscontactdoos van de stroomvoorziening.
Zolang de adapter aangesloten is op enerzijds de radio en anderzijds de
stroomvoorziening, worden de batterijen automatisch niet meer gebruikt.
Wanneer de adapter aangesloten is op de radio maar niet op de stroomvoorziening, dan zal
de radio op batterijen werken.
Het is best de wisselstroomadapter los te koppelen van de stroomvoorziening wanneer de
radio niet gebruikt wordt.
Het uur instellen
1. Het uur kan ingesteld worden ongeacht of de radio aan- of uitstaat.
2. Op de display zal “- : - -” verschijnen nadat batterijen in het toestel geplaatst werden of
nadat de radio aangesloten werd op de stroomvoorziening.
3. Druk op de
knop en houd deze langer dan twee seconden ingedrukt. Op de display
zal het icoontje om het uur in te stellen
gaan knipperen, evenals de cijfers van de
digitale klok, waarop een pieptoon zal weerklinken.
4. Stel met behulp van de beide afstemtoetsen het gewenste uur in.
5. Druk nogmaals
in. De cijfers die de minuten aanduiden, zullen oplichten.
6. Stel met behulp van de beide afstemtoetsen het gewenste minutental in.
7. Druk op
om de tijdsinstelling te voltooien.
Bediening van de radio
Men kan bij deze radio op drie verschillende manieren een zender kiezen, namelijk met
scan, op manuele wijze en door voorprogrammatie.
Afstemmen met behulp van de scan
1. Druk de aan- / uitschakelaar in om de radio aan te zetten.
2. Selecteer de gewenste frequentieband met behulp van de frequentiebandknop. Strek
voor FM frequentieband de uitschuifbare antenne volledig uit en draai deze, om een zo
goed mogelijke ontvangst te bekomen. Draai voor AM frequentieband de radio, om een
zo goed mogelijke ontvangst te bekomen.
3. Druk de zenderscan knop kort in (langer dan twee seconden de scan knop indrukken
zal de functie tijd instellen activeren), de radio zal opwaarts beginnen zoeken en
automatisch stil blijven staan wanneer een radiozender met goed signaal gevonden
wordt. Druk nogmaals de zenderscan in om de gevonden zender te accepteren. Indien
de zenderscan niet nogmaals ingedrukt wordt wanneer een zender gevonden is, zal de
radio doorgaan met zoeken naar meer beschikbare zenders.
4. Draai aan de volumknop om het gewenste volume te bekomen.
5. Druk op de aan- / uitschakelaar om de radio uit te zetten. Op de display verschijnt dan
OFF.
Manueel afstemmen
1. Druk de aan- / uitschakelaar in om de radio aan te zetten.
2. Selecteer de gewenste frequentieband met behulp van de frequentiebandknop. Stel de
antenne af zoals hierboven beschreven staat.
3. Per korte druk op een van de afstemtoetsen, zal de frequentie volgens onderstaande
intervallen naar boven of beneden toe aangepast worden:
FM: 50 of 100 kHz
AM (MW): 9 of 10 kHz
4. Druk een van de afstemtoetsen langdurig in totdat de frequentie op de display sneller
gaat veranderen. Laat de toets los en uw radio zal de geselecteerde frequentieband
opzoeken, en automatisch halt houden bij een zender met voldoende sterk signaal.
5. Draai aan de volumknop om het gewenste volume te bekomen.
6. Druk op de aan- / uitschakelaar om de radio uit te zetten. Op de display verschijnt dan
OFF.
Opslaan van zenders in het geheugen
Per frequentieband kan u vijf zenders voorprogrammeren.
1. Druk de aan- / uitschakelaar knop in om de radio aan te zetten.
2. Stem af op een door u gekozen zender met behulp van de hierboven beschreven
methodes.
3. Druk langdurig het voorprogrammatie nummer in waarin u deze zender wenst op te
slaan, tot er een pieptoon weerklinkt. Het voorprogrammatie nummer zal in de display
verschijnen en de zender zal hieronder worden opgeslagen.
4. Herhaal deze werkwijze voor de overige voorprogrammaties.
5. In het geheugen opgeslagen zenders kunnen overschreven worden door middel van
bovenstaande methodes.
Oproepen van zenders uit het geheugen
1. Druk de aan- / uitschaklaar in om de radio aan te zetten.
2. Selecteer de gewenste frequentieband.
3. Druk kort op het gewenste voorprogrammatie nummer. Dit nummer en de
zenderfrequentie zullen daarop verschijnen op de display.
Instellen van het radioalarm
Wanneer men het radioalarm programmeert, dan zal de radio vanzelf aangaan op het
gekozen tijdstip, en zal de gekozen zender spelen. Indien men het alarm hierop niet meteen
uitzet door de aan- / uitschaklaar in te drukken, zal het radioalarm een uur lang blijven
klinken. Druk de aan- / uitschakelaar in om bij afgaan van het alarm, dit alarm gedurende
24 uur te deactiveren.
NOOT
Het radioalarm kan slechts geactiveerd worden wanneer u én het tijdstip én de zender
ingesteld heeft. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn of wanneer het signaal van de
geselecteerde alarmzender te zwak is, zal het radioalarm automatisch overschakelen
naar zoemeralarm.
1. Het radioalarm kan worden ingesteld als de radio aan of uit staat.
2. Houd de radioalarmknop
voor 2 seconden ingedrukt, de radio toont het alarm symbool
gevolgd door een pieptoon.
3. Het uur knippert op het display, gebruik Tuning up / Down om het uur te selecteren en
druk daarna nogmaals op
om de instelling van het uur te bevestigen.
4. Druk op Tuning up / down om het gewenste aantal minuten in te stellen en druk op
om de minuutinstelling te bevestigen.
5. Druk, terwijl het radioalarmsymbool knippert, op Tuning up / down om de gewenste
wekband en wekzender te selecteren en druk daarna op
om de selectie te
bevestigen. Het instellen van het radioalarm is nu voltooid. Actieve alarmen worden
getoond met behulp van een alarmindicator op het display.
6. Druk om een alarm dat klinkt te annuleren op Standby.
7. Houd om een alarminstelling te annuleren voordat het alarm klinkt de radioalarmknop
voor 2 seconden ingedrukt (hierna klinkt een pieptoon).
OPMERKING
Als het signaal van de ingestelde zender niet kan worden gevonden, dan zal het
zoemeralarm in plaats van het radioalarm worden gebruikt..........
Instellen van het HWS (Humane Wake System) zoemeralarm
Wanneer men het zoemeralarm (HWS) programmeert, dan zal een pieptoon geactiveerd
worden. Gedurende één minuut zal deze alarmpieptoon met elke 15 seconden luider
weerklinken, gevolgd door een minuut stilte, waarna de cyclus herhaald wordt. Indien men
het HWS alarm niet meteen uitzet, zal het een uur lang blijven klinken, tot u het uitzet door
de aan- / uitschaklaar in te drukken. Druk de aan- / uitschakelaar in om bij afgaan van het
alarm, dit alarm gedurende 24 uur te deactiveren.
1. De HWS-zoemer kan worden ingesteld als de radio aan of uit staat.
2. Houd de HWS-zoemer alarmknop
voor 2 seconden ingedrukt, het symbool
verschijnt op het display gevolgd door een pieptoon. Het uurcijfer zal nu knipperen op het
display.
3. Druk op Tuning up / Down om het gewenste uur te selecteren en druk daarna op
nogmaals op
, het minuutcijfer zal nu knipperen.
4. Druk op Tuning Up / Down om de gewenste alarmminuten te selecteren en druk daarna
nogmaals op
om het instellen van het alarm te voltooien. De indicator
verschijnt op het display wanneer het zoemeralarm is ingesteld.
5. Druk om een alarm dat klinkt te annuleren op Standby.
6. Houd om een zoemeralarm te annuleren voordat het alarm klinkt de zoemeralarmknop
voor 2 seconden ingedrukt (hierna klinkt een pieptoon).
Sluimerfunctie
1. Wanneer het alarm afgaat, kan u eender welke knop indrukken om de sluimer functie te
activeren. Het radioalarm of het zoemeralarm zal dan stil blijven gedurende vijf minuten.
2. Op de display zullen dan én het sluimer symbool
én het alarm symbool knipperen.
De sluimer functie blijft beschikbaar gedurende het hele uur dat het alarm actief is.
Slaapfunctie
De slaap timer zorgt ervoor dat de radio zich automatisch uitschakelt na het verstrijken van
een vooraf bepaalde tijdsduur.
1. Druk de aan- / uitschakelaar langer dan twee seconden in, waarop een pieptoon zal
weerklinken. De display zal de beschikbare slaaptimers doorlopen in deze volgorde: 60-
45-30-15-120-90-60. Laat de aan- / uitschakelaar los wanneer de gewenste slaaptimer
duur verschijnt op de display. Het
symbool zal verschijnen op de display en de radio
zal de laatst gekozen zender afspelen.
2. Druk de aan- / uitschakelaar in om de slaap functie te annuleren. Het
symbool zal
daarop verdwijnen en de radio gaat uit.
Display verlichting
Een druk op eender welke knop, zal de LCD display doen oplichten gedurende ongeveer
10 seconden. Ook wanneer zenders gescand worden en wanneer het alarm afgaat, zal de
display automatisch oplichten.
Softwareversie
De softwareversie kan niet worden veranderd en dient alleen ter informatie.
1. Schakel de radio uit.
2. Druk op Band / step voor 2 seconden tot de softwareversie (bijv. P01) wordt getoond op
het display.
Tijdformaat
1. Blijf op Band / step drukken tot’24H’ of ’12H’ wordt getoond op het display gevolgd door
een pieptoon.
2. Druk op Tuning up / down om het gewenste tijdformaat te selecteren en druk daarna op
Band / step om het instellen te voltooien.
Instellen afstemstap
De afstemstap verschilt in sommige landen ten opzichte van het land waar u de radio
heeft aangeschaft. Als u de radio in Europa heeft aangeschaft, maar in Noord-Amerika of
bepaalde Zuid-Amerikaanse landen wilt gebruiken, dan is het mogelijk dat u de afstemstap
moet aanpassen om de radio naar behoren te laten werken.
1. Nadat het instellen van het FM-bereik is voltooid, zal het display schakelen naar het
instellen van de afstemstap. Druk op Tuning up / down om de gewenste afstemstap te
selecteren (50kHz of 100kHz) en druk daarna ter bevestiging op Band / step.
2. Na het bevestigen van de FM-afstemstap, drukt u op Tuning up / down om de AM-
afstemstap te selecteren (9kHz of 10kHz) en daarna drukt u ter bevestiging op Band /
step.
Ingang hoofdtelefoon
Een hoofdtelefoonintgang van 3.5mm is voorzien aan de linkerzijde van uw radio, voor
gebruik met hoofd- of oortelefoon. De interne luidspreker wordt automatisch gedempt
wanneer u een stekker in deze uitgang steekt.
Technische gegevens
Stroomvereisten
Wisselstroomadapter DC 12V 500mA. De middelste pin is de positieve pool.
Batterijen 6 x UM-3 (AA formaat, LR6)
Batterijduur
Ongeveer 38 luisteruren aan een ratio van vier uur per dag,
aan normaal volume, en met gebruik van alkalinecellen.
Frequentiedekking
FM 87.50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz / interval) of
520-1710 kHz (10kHz / interval)
Circuitkenmerken
Luidspreker 3inches, 8ohm
Outputvermogen 1.0 Watt met wisselstroomadapter
Ingang hoofdtelefoon 3.5mm diameter
Antennesysteem Uitschuifbare antenne
Bedrijfstemperatuurbereik 0°C tot +35°C
De streepjescode van de radio is als volgt opgebouwd:
Serienummer
Productiemaand
Productiejaar
Productcode
Het bedrijf behoudt zich het recht voor om de specificaties te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Als u dit product op enig moment in de toekomst wilt weggooien, houd er dan
rekening mee dat afgedankte elektrische producten niet met het huisafval mogen
worden weggegooid. Recycle indien mogelijk. Neem contact op met uw gemeente of
winkel voor advies over recycling. (Richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur).
Bedienelemente
1
Lautsprecher
2
Frequenztaste
3
LCD Display
4
Radiowecker
5
Ein / Austaste (Power)
6
Lautstärkeregler
7
Summtonwecker
8
Auf / Abwärtssuchtaste
9
Auto-Taste
10
Speichertasten
11
Ladelampe
12
Batteriefach
13
UKW Teleskopantenne
14
Kopfhörerbuchse
15
Gleichstrom-Eingangsbuchse
LCD Display
A
Frequenzband
B
Senderfrequenz
C
Schlummer- und Sleep-Funktion
D
Uhrzeit einstellen
E
Uhrzeit
F
Summtonwecker
G
Radiowecker
H
PM (Nachmittag / Abend)
I
Frequenzeinheit
J
Gespeicherter Sender
K
Batteriestandsanzeige
Batteriebetrieb mit Alkalinebatterien
1. Die Abdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite öffnen, indem Sie sie in Richtung des
Pfeiles schieben.
2. 6 AA „Mignon”-Alkalinebatterien (UM3, LR6) ins Batteriefach einlegen. Achten Sie auf die
richtige Polarität wie im Batteriefach ausgewiesen.
3. Den Batterieschalter auf Alkaline stellen und dann die Abdeckung des Batteriefachs
wieder anbringen.
Wenn Sie Alkalinebatterien benutzen,
muss der Batterieschalter auf Alkaline
stehen. Andernfalls könnte schwerer
Schaden an Batterien und Radio
entstehen.
WICHTIG
Verminderte Leistung, verzerrter Klang oder “stotternde” Tonausgabe können darauf
hinweisen, dass die Batterien ersetzt werden müssen.
Falls das Radio für längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen wir, die Batterien aus dem
Gerät zu nehmen.
Der besseren Wirtschaftlichkeit wegen möchten wir Ihnen raten, das Radio nach
Möglichkeit über den Wechselstromadapter zu betreiben und nur für gelegentlichen oder
Stand-by-Betrieb Batterien zu verwenden. Falls Sie jedoch beabsichtigen, häufig im
Batteriebetrieb Radio zu hören, empfehlen wir, wiederaufladbare Batterien zu verwenden.
Batteriebetrieb mit wiederaufladbaren Batterien
1. Die Abdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite des Geräts abnehmen, indem Sie sie
in Richtung des Pfeiles schieben.
2. 6 wiederaufladbare AA “Mignon”-Batterien (UM3) ins Batteriefach einlegen. Achten Sie
auf die richtige Polarität wie im Batteriefach ausgewiesen. Das Radio ist für den Betrieb
mit wiederaufladbaren Nickel-Metallhydrid- (NiMH) Batterien vorgesehen.
3. Den Batterieschalter auf Wiederaufladbar (Rechargable) stellen und dann die Abdeckung
des Batteriefachs wieder anbringen.
4. Den mitgelieferten Wechselstromadapter an die Wechselstrom- Eingangsbuchse auf
der linken Seite des Radio anschließen und dann mit einer Standard-13A-Steckdose
verbinden.
5. Die blinkende Ladelampe weist darauf hin, dass die Batterien geladen werden. Nach
etwa 7 Stunden sind die Batterien vollständig aufgeladen. Die LED hört auf zu blinken.
WICHTIG
Wenn Sie wiederaufladbare Batterien verwenden, muss der Batterieschalter auf
Wiederauadbar gestellt sein. Die Batterien werden nur aufgeladen, wenn das Radio
ausgeschaltet und mit dem Wechselstromadapter verbunden ist.
6. Verminderte Leistung, verzerrter Klang oder “stotternde” Tonausgabe können darauf
hinweisen, dass die Batterien wieder aufgeladen werden müssen. Die Ladelampe
leuchtet auf, wenn die Energie der Batterien nicht ausreicht, um das Radio einzuschalten.
7. Falls das Radio für längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen wir, die Batterien aus dem
Gerät zu nehmen.
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass wiederaufladbare Batterien einen Ladeund Entladevorgang
untergehen. Die Ladekapazität nimmt durch wiederholte Benutzung mit der Zeit allmählich
ab. Das Batteriestandssymbol zeigt den verbleibenden Ladezustand auf dem LCD-
Bildschirm an, wenn das Radio eingeschaltet ist. Des Weiteren muss die Ladedauer auf
der Grundlage der Akkukapazität und dem Ladestrom des Ladegeräts berechnet werden.
Die Angaben in den untenstehenden Tabellen erfolgen ohne Gewähr.
PR-D7
Größe Modellnr. Kapazität (mAh) Ladestrom (mA) Ladedauer (Std.)
AA
GP2700 2600
ca.
350
ca.
7.5
GP1800 1800 350 5
Verwendung des mitgelieferten Wechselstromadapters
Der Wechselstromadapter liefert 12V Gleichstrom-Ausgangsspannung bei 500mA. Er hat
einen männlichen 1-poligen Stecker.
1. Den Stecker des Adapters an die Gleichstrom-Eingangsbuchse auf der linken Seite des
Radios anschließen.
2. Den Adapter in eine Standard-13A-Steckdose stecken. Sobald der Adapter mit Radio und
Stromnetz verbunden ist, werden die Batterien automatisch abgetrennt.
Falls der Adapter ans Radio angeschlossen, aber nicht mit dem Stromnetz verbunden ist,
bezieht das Gerät den Strom von den Batterien, sofern vorhanden.
Der Wechselstromadapter sollte vom Stromnetz und Radio getrennt werden, wenn das
Gerät nicht benutzt wird.
Einstellen der Uhrzeit
1. Die Uhrzeit kann bei ein- oder ausgeschaltetem Radio eingestellt werden.
2. Das Display zeigt “ - : - - “, wenn die Batterien eingesetzt werden oder das Gerät mit dem
Stromnetz verbunden wird.
3. Die
Taste für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten. Auf dem Display blinken das
Einstellen-Symbol
und die Stundenziffer. Ein Piepton folgt.
4. Auf / Abwärtssuchtaste drücken, um die gewünschte Stunde festzulegen.
5. Drücken Sie wieder
. Die Minutenziffern blinken.
6. Die Auf / Abwärtssuchtaste drücken, um die gewünschte Minute festzulegen.
7. Wieder
drücken, um die Einstellung der Uhrzeit abzuschließen.
Bedienung des Radios
Das Radio verfügt über drei Sendersuchmodi – die automatische Suche, die manuelle
Suche und den Senderspeicher.
Automatische Sendersuche
1. Das Radio mit der Ein / Austaste einschalten.
2. Mit der Frequenztaste die gewünschte Bandbreite wählen. Für UKW-Betrieb
die Teleskopantenne ganz ausziehen und für besten Empfang ausrichten. Für
Mittelwellenbetrieb das Radio bewegen, um das beste Signal zu finden.
3. Die Auto-Taste kurz drücken (Gedrückthalten für mehr als 2 Sekunden wird die
Uhrzeiteinstellung aktivieren). Das Radio startet den Suchlauf (aufwärts) und hält
automatisch an, wenn ein Sender mit ausreichendem Signal gefunden wurde. Drücken
Sie wieder die Auto-Taste, um den gefundenen Sender zu bestätigen. Falls Sie einen
gefundenen Sender nicht mit der Auto-Taste bestätigen, wird das Radio nach den
nächsten verfügbaren Sendern weitersuchen.
4. Zur Einstellung der Lautstärke den Lautstärkeregler drehen.
5. Zum Abschalten des Radios die Ein / Austaste drücken. Auf dem Display wird OFF
eingeblendet.
Manuelle Sendersuche
1. Das Radio mit der Ein / Austaste einschalten.
2. Mit der Frequenztaste die gewünschte Bandbreite wählen. Die Antenne wie oben
beschrieben ausrichten.
3. Einfaches Drücken der Auf / Abwärtssuchtaste modifiziert die Frequenz um den
folgenden Betrag:
UKW (FM): 50 oder 100 kHz
MW (AM): 9 oder 10 kHz
4. Auf- / Abwärtssuchtaste gedrückt halten, bis sich die auf dem Display angezeigte
Frequenz rasch zu ändern beginnt. Wenn Sie die Taste loslassen, durchsucht das Radio
den Frequenzbereich und hält automatisch an, wenn ein Sender mit ausreichendem
Signal gefunden wurde.
5. Zur Einstellung der Lautstärke den Lautstärkeregler drehen.
6. Zum Abschalten des Radios die Ein / Austaste drücken. Auf dem Display wird OFF
eingeblendet.
Speichern eines Senders
Für jedes Frequenzband stehen 5 Speicherplätze zur Verfügung.
1. Das Radio mit der Ein / Austaste einschalten.
2. Mit einer der oben beschriebenen Methoden einen Sender einstellen.
3. Die gewünschte Speichertaste gedrückt halten, bis ein Piepton zu hören ist. Die
Speichertastennummer, unter der Sender nun gespeichert ist, erscheint auf dem Display.
4. Dieses Verfahren für die übrigen Speichertasten wiederholen.
5. Gespeicherte Sender können mit oben beschriebenem Verfahren auch überschrieben
werden.
Gespeicherte Sender aufrufen
1. Mit der Ein / Austaste das Radio einschalten.
2. Das gewünschte Frequenzband wählen.
3. Kurz die gewünschte Speichertaste drücken. Die Speichertastennummer und die
Frequenz des Radiosenders erscheinen auf dem Display.
Den Radiowecker einstellen
Wenn der Radiowecker gewählt wird, gibt das Gerät zur gewünschten Weckzeit den
eingestellten Radiosender wieder. Das Radio läuft eine Stunde lang weiter, wenn es
nicht mit der Ein / Austaste abgestellt wird. Drücken der Ein / Austaste bei laufendem
Wecker schaltet den Wecker für 24 Stunden ab.
HINWEIS
Der Radiowecker kann nur aktiviert werden, wenn sowohl Weckzeit als auch Sender
des Radioweckers eingestellt sind. Der Radiowecker wird bei niedrigem Batteriestand
oder schlechtem Empfangssignal automatisch auf Summton umgestellt.
1. Der Radioweckruf kann eingestellt werden, wenn das Radio ein- oder ausgeschaltet
ist.
2. Halten Sie die Radioweckruftaste
2 Sekunden lang gedrückt. Das
Radioweckrufsymbol
wird angezeigt und es ertönt ein Piepton.
3. Im Display blinkt die Stundenanzeige. Stellen Sie die Stunde mit den Tuning-Tasten
Hoch / Runter ein. Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste
.
4. Stellen Sie die Minuten mit den Tuning-Tasten Hoch / Runter ein. Bestätigen Sie die
Einstellung mit der Taste
.
5. Wählen Sie, während das Radioweckrufsymbol blinkt, mit den Tuning-Tasten Hoch /
Runter das gewünschte Frequenzband und den Sender. Bestätigen Sie Ihre Auswahl
mit der Taste
. Der Radioweckruf ist nun vollständig eingestellt. Die aktivierten
Weckrufe werden im Display per Weckrufsymbol angezeigt.
6. Drücken Sie die Standby-Taste, um einen ertönten Weckruf zu beenden.
7. Um den Radioweckruf vor Ertönen des Weckrufs zu deaktivieren, halten Sie die
Radioweckruftaste 2 Sekunden lang gedrückt (danach ertönt ein Piepton).
HINWEIS
Falls während des Weckrufs das Signal des Radiosenders nicht gefunden wird, ertönt
stattdessen der Buzzer.........
Einstellung des Summtonweckers mit HWS („Humane Wake
System“, behutsames Wecksystem)
Wenn Sie den Wecker auf „buzzer“ stellen, werden Sie mit einem Summton geweckt.
Die Lautstärke des Summtons erhöht sich eine Minute lang alle 15 Sekunden. Danach
folgt eine Minute Ruhe, und der Zyklus beginnt von Neuem. Der Wecker läuft eine
Stunde lang weiter oder bis er mit der Ein / Austaste abgestellt wird. Drücken der Ein /
Austaste bei laufendem Wecker schaltet den Wecker für 24 Stunden ab.
1. Der HWS-Buzzerweckruf kann eingestellt werden, wenn das Radio ein- oder
ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie die HWS-Buzzerweckruftaste
2 Sekunden lang gedrückt. Im Display
erscheint das Symbol
und es ertönt ein Piepton. Im Display blinkt nun die
Stundenanzeige.
3. Stellen Sie die Stunde mit den Tuning-Tasten Hoch / Runter ein und bestätigen Sie
mit
. Die Minutenanzeige blinkt.
4. Stellen Sie die Minuten mit den Tuning-Tasten Hoch / Runter ein und bestätigen Sie
mit
, um die Einstellung des Weckrufs zu beenden. Nach der Einstellung des
Buzzerweckrufs erscheint im Display
.
5. Drücken Sie die Standby-Taste, um den ertönten Weckruf zu beenden.
6. Um den Buzzerweckruf vor Ertönen des Weckrufs zu deaktivieren, halten Sie die
Buzzerweckruftaste 2 Sekunden lang gedrückt (danach ertönt ein Piepton).
Schlummerfunktion
1. Wenn der Wecker läuft, kann die Schlummerfunktion durch Drücken einer beliebigen
Taste – außer der Ein / Austaste – aktiviert werden. Der Radio- oder Summtonwecker
wird für eine Zeitspanne von 5 Minuten unterbrochen.
2. Auf dem Display blinken sowohl das Schlummersymbol
als auch das
Wecksymbol. Die Schlummerfunktion kann während des 1-stündigen Weckvorgangs
beliebig oft eingesetzt werden.
Sleep-Timer
Der Sleep-Timer schaltet das Radio nach einer im Voraus festgelegten Zeit automatisch
ab.
1. Die Ein / Austaste für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten. Nach einem Piepton
wechselt das Display zwischen den verschiedenen zur Auswahl stehenden
Zeitspannen, in der Reihenfolge: 60-45-30-15-120-90-60. Lassen Sie die Ein /
Austaste erst los, wenn die gewünschte Zeitspanne auf dem Display erscheint. Das
Display zeigt das Symbol
und das Radio spielt den zuletzt gewählten Sender.
2. Um den Sleep-Timer zu deaktivieren, drücken Sie die Ein / Austaste. Das Symbol
verschwindet vom Display und das Radio schaltet sich ab.
Hintergrundbeleuchtung des Displays
Drücken einer beliebigen Taste lässt das Display für etwa 10 Sekunden aufleuchten.
Während der automatischen Sendersuche und bei laufendem Wecker wird die
Hintergrundbeleuchtung ebenfalls eingeschaltet.
Software-Version
Die Anzeige der Software-Version kann nicht verändert werden. Sie dient nur
Informationszwecken.
1. Schalten Sie das Radio aus.
2. Halten Sie die Taste Band / Step 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Software-Version
(z.B. P01) angezeigt wird.
Uhrzeitformat
1. Drücken Sie die Taste Band / Step wiederholt, bis im Display die Anzeige „24H“ oder
„12H“ erscheint, gefolgt von einem Piepton.
2. Treffen Sie die Auswahl mit den Tuning-Tasten Hoch / Runter und bestätigen Sie mit
der Taste Band / Step.
Schrittweite bei der Einstellung der Frequenz
Die Schrittweiten bei der Einstellung der Frequenz können in einigen Ländern
unterschiedlich sein. Wenn Sie das Radio in Europa kaufen und in Nordamerika oder
einigen Ländern Südamerikas verwenden möchten, müssen Sie die Schrittweite ggf.
anpassen, damit das Radio ordnungsgemäß funktioniert.
1. Nach der Einstellung des FM-Frequenzbereichs erscheint im Display automatisch
die Schrittweite. Mit den Tuning-Tasten Hoch / Runter stellen Sie die Schrittweite
entsprechend ein (50kHz oder 100kHz) und bestätigen Sie die Einstellung mit der
Taste Band / Step.
2. Nach der Auswahl der Schrittweite für den FM-Frequenzbereich stellen Sie mit den
Tuning-Tasten Hoch / Runter die Schrittweite für den AM-Frequenzbereich ein (9kHz
oder 10kHz). Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste Band / Step.
Kopfhörerbuchse
Auf der linken Seite des Radios befindet sich eine 3.5mm Kopfhöhrerbuchse.
Anschließen eines Kopfhörers unterdrückt automatisch den integrierten Lautsprecher.
Spezifikationen
Stromversorgung
Wechselstromadapter 12V 500mA Gleichstrom; 1-poliger männlicher Stecker
Batterien 6 x AA „Mignon“ (UM3, LR6)
Lebensdauer der Batterien
Ca. 38 Stunden Radiobetrieb bei 4 Stunden täglich,
normaler Lautstärke und Benutzung von Alkalinebatterien.
Frequenzbereich
UKW 87.50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz / Schritt) oder
520-1710 kHz (10kHz / Schritt)
Schaltungsmerkmale
Lautsprecher 3Zoll, 8Ohm
Ausgabeleistung 1.0 Watt bei Verwendung des Wechselstromadapters
Kopfhörerbuchse 3.5mm Durchmesser
Antenne Teleskopantenne
Betriebstemperatur 0°C bis +35°C
Nachfolgend wird der Barcode am Produkt erläutert
Seriennummer
Herstellungsmonat
Herstellungsjahr
Produktcode
Veränderungen der Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Sollten sind irgendwann das Gerät nicht mehr benutzen, bedenken Sie bei der
Entsorgung bitte, dass Altgeräte niemals mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden sollten. Bitte geben Sie das Gerät zur Wiederverwertung ab, wenn
entsprechende Einrichtungen existieren. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen
Behörde oder Ihrem Händler über die sachgerechte Entsorgung des Geräts.
(WEEE-Richtlinie-Waste Electrical and Electronic Equipment Directive.)
/