Gossen MetraWatt METRALINE RCD-CHECK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones
METRALINE RCD
CHECK
Comprobador digital de protecciones diferenciales (RCD)
3-349-694-07
4/7.19
2 GMC-I Messtechnik GmbH
Índice Página
1 Introducción ..................................................................... 2
1.1 Alcance del suministro ...................................................................2
1.2 Opciones .......................................................................................2
1.3 Instrucciones de seguridad .............................................................2
1.4 Aplicación .....................................................................................3
1.5 Normas de referencia ....................................................................3
1.6 Medio ambiente .............................................................................3
2 Descripción del equipo .................................................... 3
2.1 Carcasa ........................................................................................3
2.2 Campo de controles y display OLED ................................................4
2.3 Puesta en funcionamiento ..............................................................4
3 Medida ............................................................................. 4
3.1 Encender/apagar el equipo .............................................................4
3.2 Generalidades ...............................................................................4
3.3 Parámetros ajustables ....................................................................5
3.4 Medidas de parámetros individuales de protecciones
diferenciales ..................................................................................6
3.4.1 Tensión de contacto Uc ..................................................................6
3.4.2 Tiempo de disparo TIME .................................................................6
3.4.3 Corriente de disparo I ....................................................................7
3.5 Otras funciones .............................................................................7
3.6 Función de RESET .........................................................................7
4 Datos técnicos ................................................................. 8
4.1 Funciones de medida .....................................................................8
4.2 Datos generales ............................................................................8
5 Mantenimiento ................................................................. 9
5.1 Alimentación .................................................................................9
5.1.1 Insertar/reemplazar baterías/acumuladores .....................................9
5.1.2 Cargar acumuladores .....................................................................9
5.1.3 Cambiar fusibles ............................................................................9
5.2 Limpieza .......................................................................................9
5.3 Recalibración ..............................................................................10
6 Servicio de reparaciones y recambios
Laboratorio de calibración y alquiler de equipos ........... 10
7 Soporte para productos ................................................. 10
1 Introducción
1.1 Alcance del suministro
1 Medidor con punta de prueba flexible
4 Baterías (AAA)
1 Estuche
1 Manual breve
1 CD-ROM con manuales de usuario en varias idiomas
1 Certificado de calibración en fábrica
1.2 Opciones
4 acumuladores tipo AAA NiMH (Z507B)
1 cargador (Z507A)
1.3 Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar el equipo, lea atentamente y por completo el
manual de usuario suministrado y respete todas las instrucciones
incluidas. Procure que todos los operarios tengan acceso al
manual de instrucciones.
Significado de los símbolos en el equipo
Aislamiento continuo doble o reforzado
Tensión peligrosa
Lugar de peligro
(respetar las instrucciones incluidas en la documentación)
Marca de conformidad CE,
certificando que el equipo cumple todas las normas y
reglamentaciones aplicables a nivel europeo
Antes de poner en funcionamiento el equipo, se asegurará que se
cumplen todas las normas y reglamentaciones en materia de
seguridad aplicables, particularmente la seguridad del equipo. No
utilice el equipo
cuando presenta daños visibles,
con el compartimiento de baterías abierto,
cuando haya sido almacenado para algún tiempo sin la pro-
tección adecuada o en condiciones ambiente desfavorables,
en caso de que haya sufrido fuertes golpes o choques, o bien
si no funciona de la manera descrita en este manual. En este
último caso, se recomienda resetear el equipo tal y como se
describe en el capítulo 3.6 en página 7.
PRECAUCIÓN
Evite cualquier contacto con los componentes conductores
de tensión eléctrica, las puntas de prueba, etc., mientras que
el equipo esté encendido – ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Utilice únicamente las puntas de prueba suministradas o
recomendadas del fabricante.
Apague el equipo y desconecte la tensión de alimentación
antes de montar accesorios o cambiar componentes del
mismo.
Respete todas las normas y reglamentaciones de seguridad y
técnicas a la hora de realizar pruebas.
Procure no accionar ninguna tecla en el momento de conec-
tar o entrar en contacto con el objeto de prueba.
Evite cualquier contacto del equipo con sustancias agresivas,
gases, vapor, líquidos, polvo, etc.
Respete todas las instrucciones relativas al uso proyectado
del equipo, particularmente las condiciones ambiente que
figuran en el capítulo capítulo 4 en página 8 (apartado de
DATOS TÉCNICOS).
Si procede, asegure un periodo de aclimatación adecuado
para evitar condensación debido a un cambio brusco de tem-
peraturas.
En caso de no utilizar el equipo para algún tiempo, es aconse-
jable desmontar las baterías del mismo.
El equipo integra dos imanes de alta potencia. Evite el contacto
con otros objetos sensibles al magnetismo, manteniendo siem-
pre la debida distancia (relojes, tarjetas de crédito, etc.).
Las ilustraciones que figuran en el presente manual servirán
exclusivamente de referencia.
Exoneración de responsabilidad
Realizando
pruebas en redes con protección diferencial integrada
, es
posible que aunque ello no esté previsto en el transcurso habitual
de la prueba. se rebase el umbral de desconexión de éstos debido
al posible aumento de la intensidad de la corriente de prueba del
comprobador por la posible existencia de corrientes de fuga en la
red. Es decir, hay peligro de que también se desconecten los equi-
pos de PC integrados en la red y que se pierdan los datos que no
hayan sido guardados anteriormente. Por lo tanto, antes de proce-
der a realizar la prueba prevista, guarde adecuadamente todos los
datos de los programas abiertos y, si aplica, desconecte todos los
equipos de PC afectados. El fabricante del comprobador no asu-
mirá ninguna responsabilidad por los daños directos o indirectos
en equipos, equipos de PC o periféricos, ni por la pérdida de datos
en consecuencia de las pruebas realizadas.
!
GMC-I Messtechnik GmbH 3
Utilice únicamente los accesorios y recambios originales del
fabricante.
La tensión entre la punta de prueba y la masa no superará
nunca un valor de 300 V.
La tensión (exterior) entre las puntas de prueba no superará
nunca un valor de 600 V.
Desmontaje / reparación
Todas las tareas de desmontaje y reparación serán realizadas
exclusivamente por parte de personal cualificado y autorizado. De
lo contrario, no se puede asegurar el funcionamiento seguro y fia-
ble del equipo, a la vez que se perderá cualquier derecho a
garantía.
Asimismo, el montaje de recambios, incluyendo los recambios
originales del fabricante, será encargado a personal adecuada-
mente cualificado y autorizado.
No se podrá presentar ningún tipo de reclamación ante el fabri-
cante por los daños y/o deficiencias de cualquier naturaleza que
resulten del montaje, desmontaje o reparación indebidas del
equipo (seguridad de las personas, precisión de medida, confor-
midad con las normas y reglamentaciones de seguridad genera-
les y específicas, etc.).
1.4 Aplicación
El equipo consiste en una carcasa compacta con soporte paten-
tado para la segunda punta de prueba.
El display de cuatro colores tipo OLED asegura una excelente
legibilidad de los valores indicados. Adicionalmente, se dispone
de un LED de color blanco en la cara frontal del equipo, desti-
nado a iluminar el display en condiciones de luz desfavorables.
El equipo permite realizar las siguientes medidas:
Tiempo de desconexión de protecciones diferenciales
(interruptores FI)
Corriente de desconexión de protecciones diferenciales
(interruptores FI)
Tensión de contacto
Impedancia de bucle sin disparo de la protección diferencial
Detección de fase
1.5 Normas de referencia
Medida CEM Seguridad
EN 61557-1 EN 55022, clase B EN 61010-1
EN 61557-6 EN 61326-1 EN 61010-031
1.6 Medio ambiente
El embalaje consiste en una caja de cartón reciclable.
Las baterías/acumuladores se eliminarán siguiendo las normas y
reglamentaciones aplicables del país de que se trate.
¡Esto equipo no puede ser eliminado con la basura
doméstica. Visite nuestra página web www.gossenme-
trawatt.com para obtener más información sobre la certifi-
cación WEEE (introduzca WEEE en la función de bús-
queda).
2 Descripción del equipo
2.1 Carcasa
Imagen 2.1 Vista desde arriba
La carcasa integra un imán destinado a fijar la punta de prueba
flexible en el equipo de manera tal que quede protegida adecua-
damente durante el transporte.
Para cargar los acumuladores, desmonte la punta de prueba
flexible y abra el terminal de carga, tirando la tapa deslizante hacia
la izquierda.
Imagen 2.2 Cara posterior del equipo, tapa del compartimiento de baterías
!
Punta de prueba fija
Diodo LED
Display OLED
Terminal de conexión de la punta de prueba flexible
Terminal de carga
P
u
n
t
a
d
e
p
r
u
e
b
a
f
l
e
x
i
b
l
e
Carcasa de
Campo
plástico
de controles
Tornillos de fijación
Tapa del
Placa de características
de la tapa del compartimiento
compartimiento
de baterías
de baterías
4 GMC-I Messtechnik GmbH
2.2 Campo de controles y display OLED
1 Display gráfico tipo OLED
2 Funciones de la tecla de START:
encender el equipo:
mantenga pulsada la tecla hasta
que se ilumine el display
iniciar la medida:
mantenga pulsada la tecla hasta
que se inicie la medida,
pulsar brevemente cuando se aplica
tensión en las puntas de prueba
(excepto Uc, indicándose el valor
inmediatamente al aplicar tensión),
iluminar el punto de aplicación
de la punta de prueba:
pulse la tecla brevemente para
encender/apagar la iluminación
apagar el equipo:
pulse la tecla dos veces
3 Tecla de FUNC: tecla para seleccio-
nar el modo de medida Uc, TIME,
I
4 Tecla de IΔN: tecla para determinar
la corriente diferencial nominal
5 Tecla de TYPE:
función Uc:
tecla para seleccionar el tipo de
RCD
– función TIME:
tecla para determinar la característica y polaridad inicial de la corriente
diferencial y del tipo de RCD
– función I : tecla para determinar la característica y polaridad inicial
de la corriente diferencial
6 Tecla de xIΔN
– función Uc: tecla para determinar la tensión límite de contacto
– función TIME: tecla para determinar el factor de multiplicación de la
corriente diferencial nominal
Imagen 2.3 Campo de controles y display OLED
Imagen 2.4 Ejemplo: información indicada en el display
La información que se visualiza en el display varía según la fun-
ción activada.
2.3 Puesta en funcionamiento
Una vez insertadas las baterías (ver capítulo 5.1 en página 9), el
equipo está listo para funcionar.
3Medida
3.1 Encender/apagar el equipo
Para encender el equipo, mantenga pulsada la tecla de START
para unos instantes.
Para apagar el equipo, pulse dos veces la tecla de START. Procure
que no se aplique tensión en las puntas de prueba en el
momento de apagar el equipo. Cuando no se acciona ninguna
tecla ni se aplica tensión en las puntas de prueba durante algunos
segundos, el equipo cambia automáticamente al modo de stan-
dby, reduciendo a la vez el brillo del display. En el momento de
aplicar tensión en las puntas de prueba, o bien al accionar alguna
tecla, se vuelve a iluminar el display en modo normal. En caso de
no accionar ninguna tecla ni aplicar tensión en las puntas de
prueba durante más de un minuto, el equipo se apaga automáti-
camente.
3.2 Generalidades
Parametrización
Las funciones y los parámetros operativos del equipo se pueden
activar/cambiar por medio de las teclas de FUNC, IΔN, TYPE y xIΔN,
ver capítulo 3.3. Todas las medidas se inicializan por medio de la
tecla de START. Las funciones y los parámetros operativos perma-
necen activados/válidos hasta que el operario seleccione otra
función o efectúe algún cambio de parámetros.
Tensión ajena
Aplicando una tensión (ajena) superior a 190 o 255 V en las pun-
tas de prueba, aparece un correspondiente aviso en el display del
equipo. En tal caso, queda inoperativa la tecla de START.
Fusible defectuoso
En el caso de que se haya destruido o no se haya insertado el
fusible del equipo, aparece un correspondiente aviso en el display
del equipo en el momento de aplicar tensión en las puntas de
prueba.
Imagen 3.3 Aviso de "fusible defectuoso"
En tal caso, reemplace el fusible, tal y como se describe en el
capítulo 5.1.3 .
Nota
Asimismo, aplicando una tensión entre aproximada-
mente 25 V ... 190 V en las puntas de prueba, también
aparece dicho aviso, independientemente del estado del
fusible. Por lo tanto, compruebe que la tensión en el cir-
cuito objeto de medida sea superior a 190 V, antes de
cambiar el fusible
Requerimientos para medidas de corriente diferencial
Aplicando una tensión de 190 V ... 255 V en las puntas de
prueba, el display muestra el valor efectivo y se puede iniciar
la medida pulsando START.
Imagen 3.4 Ejemplo: medida de tensión
Por razones de seguridad, el equipo verifica ante la medida de
los parámetros de la protección diferencial el nivel de la ten-
sión de contacto Uc (Ucontact) a partir del valor programado,
cada vez que se pulse la tecla de START. En caso de rebasar el
máximo admisible, no se inicia la medida y se genera un
correspondiente aviso del sistema.
3
1
2
4
5
6
Indicador del nivel de llenado de baterías
Función de medida
IΔN y
Indicador de temperatura
Tipo RCD
Valor
Valor
-
-
Multiplicadores
secundario
principal
Característica IΔN
Imagen 3.1 Tensión (ajena)
< 190 V
Imagen 3.2 Tensión (ajena)
>255V
GMC-I Messtechnik GmbH 5
Disparo durante la medida de la tensión de contacto
Cuando al pulsar la tecla de START el display muestra los valores
indicados en la siguiente figura imagen 3.7, esto señaliza el dis-
paro de la protección diferencial durante la medida de la tensión
de contacto. En tal caso, compruebe la corriente nominal IΔN , la
protección diferencial, o bien si existe una corriente de fuga en la
protección diferencial (interruptor FI). Dicho estado se señaliza
hasta que se pulse alguna de las teclas de función, o bien hasta
se conecte el equipo con la red de alimentación.
Imagen 3.7 Ejemplo: disparo durante la medida de tensión de
contacto
Tensión insuficiente de las baterías
No se puede efectuar ninguna medida pulsando START al caer la
tensión de baterías a un nivel inferior al mínimo requerido. En tal
caso, aparece el símbolo de "batería descargada" durante un
segundo en el display del equipo. A continuación, el equipo cam-
bia al modo anterior. Entonces reemplace las baterías, o cargue
los acumuladores, tal y como se describe en el capítulo 5.1.
Sobretemperatura
En caso de medir varias veces consecutivas un valor de IΔN
aumentado, el campo de color rojo indica el aumento de la tem-
peratura interior del equipo, actualizándose en la medida en que
varíe la temperatura efectiva. Al rebasar la máxima temperatura
admisible, aparece el aviso de STOP (invertido). Pulsando a conti-
nuación la tecla de START, el display muestra durante un segundo,
aproximadamente, el símbolo de "sobretemperatura" y no se
puede iniciar ninguna medida. Al mismo tiempo, se vuelve a acti-
var el modo anterior. Para continuar midiendo, deje enfriar el
equipo hasta alcanzar una temperatura admisible.
Efectuar medidas
Procure contactar el objeto de prueba con las dos puntas de
prueba y pulse la tecla de START para iniciar la medida. A conti-
nuación, compruebe si la tensión de red permanece estable o no.
No aleje las puntas de prueba del objeto de prueba durante la
medida para evitar que se corrompe el resultado.
Factores de influencia sobre la medida
La corriente de PE constituye un factor negativo que puede
corromper y hasta impedir la medida, por ejemplo debido a
los consumidores o capacidades entre L y PE. Por lo tanto,
procure desconectar dichos consumidores antes de que pro-
ceda a efectuar la medida.
Posibles factores de influencia:
corriente de fuga en el circuito objeto de medida
tensión parásita en un circuito de puesta a tierra
interferencias debido al potencial entre
circuitos de puesta a tierra
alteraciones de la tensión de red
Siempre que junto al valor de medida aparezca el
símbolo de "TEST", el resultado se encuentra dentro
del rango admisible.
3.3 Parámetros ajustables
•La tensión límite de contacto Ucmax se puede ajustar a 50 V o
25 V. Para ello, utilice la tecla de xIΔN, activada la función de
medida de la tensión de contacto Uc (por medio de la tecla de
FUNC).
•La corriente diferencial nominal se puede ajustar por medio de
la tecla de IΔN a
10 mA, 30 mA, 100 mA, 300 mA o 500 mA.
•El factor de multiplicación de la corriente diferencial se puede
ajustar por medio de la tecla de xIΔN a ½, 1, 2, 5 (para 10/30/
100 mA), así como a ½, 1 (para 300 y 500 mA), activada la
función de TIME (por medio de la tecla de FUNC).
•El tipo de protección diferencial (interruptor FI), es decir, la carac-
terística y polaridad de la corriente diferencial, se puede ajus-
tar por medio de la tecla de TYPE.
Para más información, ver datos técnicos capítulo 4.
Imagen 3.5 Tensión de
contacto > 50 V
Imagen 3.6 Tensión de
contacto > 25 V
Imagen 3.8 Tensión insufi-
ciente de las
baterías
Imagen 3.9 Estado de las
baterías, pul-
sando la tecla
de START
Imagen 3.10 STOP: Aviso de
temperatura
elevada
Imagen 3.11 Aviso de tempe-
ratura elevada,
pulsando START
Símbolos Tipo RCD
(característica de la corriente diferencial)
Polaridad inicial de la
corriente diferencial
AC (sinusoidal)
semi-onda positiva
semi-onda negativa
A (pulsada)
semi-onda positiva
semi-onda negativa
Símbolos Tipo RCD Tipo RCD
AC o A
Estándar
Selectivo
TEST
S
6 GMC-I Messtechnik GmbH
3.4 Medidas de parámetros individuales de protecciones
diferenciales
3.4.1 Tensión de contacto Uc
La tensión de contacto indicada hace referencia a la corriente
nominal. Por razones de seguridad, se multiplica ese valor por los
siguientes coeficientes:
Pulse la tecla de FUNC para activar la función de Uc.
Para ajustar la corriente diferencial nominal, utilice la tecla de
IΔN.
Para determinar el tipo de protección diferencial (interruptor
FI), utilice la tecla de TYPE.
Para ajustar la tensión límite de contacto Uc, utilice la tecla de
xIΔN.
Imagen 3.12 Ejemplo: Ajustes específicos para medidas de
tensión de contacto
Conecte el equipo seguido a la protección diferencial (inte-
rruptor FI) entre L y PE, tal y como muestra la siguiente ilustra-
ción. Ejemplo:
Imagen 3.13 Ejemplo de conexión
Una vez estabilizada la tensión U
L-PE
, pulse brevemente la
tecla de START para iniciar la medida.
Finalizada la medida, el display indica el valor de medida de la
siguiente manera:
Imagen 3.14 Resultado de la medida de tensión de contacto
RL … impedancia del bucle de falta; R
L
= Uc*/ IΔN, siendo Uc* la
tensión efectiva de contacto, es decir, sin aplicar ninguno de los
coeficientes de la tabla anterior.
Nota
El valor de la impedancia del bucle de falta se indica
siempre que se haya ajustado una corriente diferencial
IΔN de 30 mA.
Desconecte el equipo de la protección diferencial objeto de
prueba.
3.4.2 Tiempo de disparo TIME
La siguiente tabla muestra los tiempos de disparo admisibles,
según las normas EN 61008, EN 61009 e IEC 60364-4-41:
* la protección diferencial no debe disparar a nivel de ½ I
ΔN
Pulse la tecla de FUNC para activar la función de TIME.
Para ajustar la corriente diferencial nominal, utilice la tecla de
IΔN.
Para determinar el tipo de protección diferencial (interruptor
FI), utilice la tecla de TYPE.
Para determinar el factor de multiplicación, utilice la tecla de
xIΔN.
Imagen 3.15 Ejemplo: Ajustes específicos para medidas del
tiempo de disparo
Conecte el equipo seguido a la protección diferencial (inte-
rruptor FI) con L y PE, tal y como muestra la siguiente ilustra-
ción imagen 3.13.
Una vez estabilizada la tensión U
L-PE
, pulse brevemente la
tecla de START para iniciar la medida.
Finalizada la medida, el display indica el valor de medida de la
siguiente manera:
Uc (Ucontact) … Valor efectivo de la tensión de contacto
Desconecte el equipo de la protección diferencial objeto de
prueba.
Observaciones: Cada protección diferencial selectiva integra un ele-
mento de retardo, lo que implica cierto tiempo de espera hasta
que se haya vuelto al estado de reposo, antes de que se pueda
efectuar la siguiente medida. Por esta razón, el equipo tiene pro-
gramado un periodo de espera de 30 segundos para este modo
de medida. Durante dicho periodo de espera, el display muestra
un contador que cuenta atrás de 30 a 1 segundo.
R C D type C ontact voltage is
proportional to:
1,05× I
Δ
N
1,05× 2 × I
Δ
N
1,05×
× I
Δ
N
1,05× 2x
× I
Δ
N
½ I
ΔN
*I
ΔN
2 I
ΔN
5 I
ΔN
Observaciones
Estándar
300 ms 150 ms 40 ms máx. corriente de dis-
paro
Selectivo
500 ms 200 ms 150 ms
130 ms 60 ms 50 ms mín. corriente de dis-
paro
Imagen 3.16 Resultado de
una medida del
tiempo de dis-
paro
Imagen 3.17 Resultado sin
disparar la pro-
tección diferen-
cial
GMC-I Messtechnik GmbH 7
Imagen 3.18 Ejemplo: Tiempo de espera entre dos medidas de
protección diferencial selectiva
3.4.3 Corriente de disparo I
Pulse la tecla de FUNC para activar la función de I .
Para ajustar la corriente diferencial nominal, utilice la tecla de
IΔN.
Para determinar el tipo de protección diferencial (interruptor
FI), utilice la tecla de TYPE.
Imagen 3.19 Ajustes específicos para medidas de corriente de
disparo
Conecte el equipo seguido a la protección diferencial (inte-
rruptor FI) con L y PE, tal y como muestra la siguiente ilustra-
ción imagen 3.13.
Una vez estabilizada la tensión U
L-PE
, pulse brevemente la
tecla de START para iniciar la medida.
Finalizada la medida, el display indica el valor de medida de la
siguiente manera:
Uc (Ucontact) … Valor efectivo de la tensión de contacto
Desconecte el equipo de la protección diferencial objeto de
prueba.
3.5 Otras funciones
Detección de fase
El símbolo de "X" cambia a "L" en el momento de contactar
la línea fase con la punta de prueba fija del equipo.
Procure que la punta flexible del equipo no entre en contacto con
ningún otro objeto durante la detección de fase.
Observaciones
El equipo se sujetará con una mano.
La tensión de fase contra tierra será 190 V con 45 ... 65 Hz.
De lo contrario, no se obtendrá ningún resultado fiable.
Versión de firmware
Antes de consultar la versión de firmware, desconecte las puntas
de prueba del objeto de prueba/circuito de medida y apague el
equipo.
Mantenga pulsada la tecla de FUNC y pulse la tecla de START
durante algunos instantes.
A continuación, aparece la versión de firmware actualmente car-
gada.
Soltando la tecla de FUNC, se abre el menú inicial.
3.6 Función de RESET
En caso de que el equipo no funcione tal y como se describe en
este manual, es aconsejable restablecer los ajustes de fábrica por
medio de la función de RESET. Para ello, apague el equipo y pro-
cure que las puntas de prueba no entren en contacto con ningún
objeto. Si a pesar del ello el equipo no funciona correctamente,
desmonte las baterías y vuelva a insertarlas (o incluso otras nue-
vas) transcurridos unos diez segundos, tal y como se describe en
el capítulo 5.1 en página 9.
Si aún persiste el fallo, rogamos que contacte con nuestro servi-
cio técnico, ver capítulo 6.
Imagen 3.20 Resultado de
una medida de
corriente de dis-
paro
Imagen 3.21 Ejemplo: Protec-
ción diferencial
sin disparar
Imagen 3.22 Línea de fase Imagen 3.23 Otra línea
8 GMC-I Messtechnik GmbH
4 Datos técnicos
4.1 Funciones de medida
Protección diferencial – generalidades
Corriente de falta
nominal 10, 30, 100, 300, 500 mA
Desviación de la corriente
residual nominal (–0/+0,1)IΔ; IΔ= I
ΔN
, 2x I
ΔN
, 5x I
ΔN
Característica de la corriente
residual nominal AC sinusoidal, corriente continua
pulsatoria A
Tipo de la protección
diferencial Estándar y selectiva S
Polaridad inicial de la
corriente residual 0° o 180°
Rango de tensión 190 V ... 255 V / 45 ... 65 Hz
Corriente residual del comprobador (verdadero valor eficaz @
20 ms):
Tensión de contacto Uc y Uci
Rango nominal, según EN 61557-6 (3,0 ... 49,0) V,
máxima tensión de contacto 25 V
Rango nominal, según EN 61557-6 (3,0 ... 99,0) V,
máxima tensión de contacto 50 V
Impedancia de bucle en caso de fallo RL
Rango nominal, según EN 61557-3; 27 Ω ... 2000 Ω
Corriente de medida ½ I
ΔN
La impedancia de bucle se indica siempre que se haya ajustado
una corriente residual nominal de I
ΔN 30 mA.
Tiempo de disparo TIME
Protección diferencial estándar (rango según EN 61557-6):
Protección diferencial selectiva (rango según EN 61557-6):
Corriente de disparo I
Rango según EN 61557-6
Tensión AC (frecuencia 45 ... 65 Hz)
Leyenda
a) De los valores alternantes, se mide el verdadero valor eficaz
de la tensión (TRMS).
b) Los valores de inseguridad de la medida indicadas aplican en
condiciones de tensión de red estable durante la medida, sin
interferencias del sistema de puesta a tierra ni influjos por el
potencial de instalaciones adjuntas, así como si el circuito
objeto de prueba quedaba libre de corrientes de fuga.
c) "v.m." = del valor de medida, D = dígito
4.2 Datos generales
Condiciones de referencia
Temperatura (23 ± 2) °C
Humedad relativa 40 ... 60 %
Posición del equipo según las necesidades del usuario
Condiciones ambiente
Condiciones de trabajo
Temperatura de
servicio 0 ... 40 °C
Humedad relativa aire 85 %, como máxima, evitar condensación
Posición del equipo según las necesidades del usuario
Condiciones de almacenaje
Temperatura -10 ... +70 °C
Humedad relativa aire 90 %, como máximo (–10 ... +40) °C
80%, como máximo (+40 ... +70) °C
Posición del equipo según las necesidades del usuario
Alimentación de tensión
Baterías/
acumuladores 4 baterías AAA (LR03) alcalinos (1,5 V) o
NIMH (1,2 V), 750 mAh, como mínimo
Total medidas Con acumuladores de 800 mAh:
unas 3000 medidas
Seguridad eléctrica
Categoría de medida Con protección de la punta de prueba
CAT III 300 V
Sin protección de la punta de prueba
CAT I I 300 V
Nivel de
contaminación 2
Clase de protección II
Fusible Fusible de cerámica SIBA
6,3 mm x 32 mm, F1 A/600 V
capacidad de maniobras 50 kA / 600 V
Construcción mecánica
Display OLED, multicolor, gráfico
Tipo de protección IP43
Dimensiones 260 x 70 x 40 mm, aprox.
Peso aprox. 0,36 kg, con baterías
½ I
ΔN
I
ΔN
2 x I
ΔN
5 x I
ΔN
I
IΔN
(mA)
AC A AC A AC A AC A AC A
10 5 3,5 10 20 20 40 50 100
✓✓
30 15 10,5 30 42 60 84 150 212 ✓✓
100 50 35 100 141 200 282 500 ✓✓
300 150 105 300 424 ✓✓
500 250 175 500
Rango de
medida
Resolución Error intrínseco Inseguridad de medida
0,0 ... 9,9 V
0,1 V
(–0/+10 %) v.m+2d (–0/+10 %) v.m+3d
10,0 ... 99,9 V (–0/+10 %) v.m (–0/+10 %) v.m+1d
Rango de
medida
Resolución Error intrínseco Inseguridad de medida
0 ... 2000 Ω 1 Ω (5%v.m+3D+0,05V/
IΔN) (5%v.m+5D+0,05V/IΔN)
Rango de medida Resolución Error intrínseco Inseguridad de me-
dida
0 ... 300
ms
(½IΔN, IΔN)
1 ms ±3 ms ±4 ms
0 ... 150
ms
(2x IΔN)
0 ... 40
ms
(5x IΔN)
Rango de medida Resolución Error intrínseco Inseguridad de
medida
0 ... 500 ms
(½I
ΔN, IΔN)
1 ms ±3 ms ±4 ms
0 ... 200 ms
(2x I
ΔN)
0 ... 150 ms
(5x I
ΔN)
Rango de medida
IΔ
Resolución Error intrínseco Inseguridad de
medida
0,4 ... 1,1 I
ΔN
(tipo AC)
0,1 mA ± 0,08 IΔN ±0,1 IΔN
0,4 ... 1,5 I
ΔN
(tipo A)
Rango de medida Resolución Error intrínseco Inseguridad de
medida
190 ... 255 V 0,1 V ± (2% v.m + 2d) ±(3% v.m + 3d)
GMC-I Messtechnik GmbH 9
5 Mantenimiento
5.1 Alimentación
¡Atención Tensión Peligrosa!
Tensión peligrosa en el área del compartimiento de bate-
rías.
Tapa del compartimiento de baterías
Antes de abrir el compartimiento de baterías, desconecte
las puntas de prueba del objeto de prueba y apague el
equipo.
¡Prohibido utilizar el equipo con el comportamiento de baterías
abierto!
Se admite el uso de baterías alcalinas y acumuladores tipo NiCD/
NiMH, 4 x AAA (LR03).
El equipo indica constantemente el nivel de llenado de las bate-
rías o acumuladores, ver capítulo 3.2.
Al caer la tensión a un nivel inferior a lo admisible, reemplace las
baterías/acumuladores.
Nota
Además, se recomienda desmontar las baterías/acumu-
ladores en caso de no utilizar el equipo para algún tiempo
(por ejemplo, ante las vacaciones). De esta manera, se
puede evitar la descarga de los mismos, así como derra-
mes y los posibles daños secundarios.
5.1.1 Insertar/reemplazar baterías/acumuladores
Desmonte los dos tornillos y abra la tapa del compartimiento de
baterías en la cara posterior del equipo. A continuación, inserte
las baterías, respetando las marcas de polarización que se
encuentran en el fondo del compartimiento de baterías.
Imagen 3.24 Polaridad de baterías
Reemplace siempre las cuatro baterías a la vez por otras nuevas
de primera calidad. Vuelva a montar la tapa del compartimiento
de baterías.
5.1.2 Cargar acumuladores
¡Atención!
!
Para cargar los acumuladores del equipo, utilice única-
mente el cargador original del fabricante (Z507A, acce-
sorio opcional).
Antes de conectar el cargador con el terminal de carga del
equipo, asegúrese de que
– compruebe la polaridad de los acumuladores
(no es admisible cargar baterías)
– desconecte el equipo del circuito de medida
– asegúrese de que no se encienda el equipo durante
el proceso de carga.
Los acumuladores se cargarán inmediatamente y en el momento
de conectar el cargador con la red de alimentación (ver imagen
2.1). Descargados los acumuladores por completo, el proceso de
carga durará, como máximo, cinco horas y media (circuito de
seguridad integrado).
Instrucciones de seguridad
No cargar nunca baterías alcalinas. ¡Peligro de dañar y hasta
destruir el equipo por derrames, inflamación o explosión de
las baterías!
Los nuevos acumuladores, así como los acumuladores que
se recarguen después de algunos meses sin utilizar ofrecen
una capacidad considerablemente inferior a lo normal. Por lo
tanto, estos acumuladores se deben cargar/descargar varias
veces para que alcancen la capacidad efectiva.
Se ofrecen cargadores inteligentes que realizan automática-
mente algunos ciclos de carga/descarga para obtener la
plena capacidad de los acumuladores (para más información,
consulte el manual del cargador). El proceso de carga/des-
carga automática, además aumenta la capacidad de acumu-
ladores que se utilizan ya para algún tiempo, prolongando así
el tiempo de servicio efectivo del equipo.
En caso de que no se consiga aumentar la capacidad de los
acumuladores de la manera descrita, es posible que al menos
uno del paquete no ofrezca la capacidad base. Si procede,
localice y reemplace la unidad defectuosa.
Es normal que se reduzca paulatinamente la capacidad de
acumuladores de uso frecuente. Alcanzando un nivel mínimo
de capacidad, se recomienda reemplazar todos los acumula-
dores del equipo a la vez.
5.1.3 Cambiar fusibles
¡Atención!
!
Los fusibles se reemplazarán siempre por otras nuevas
del mismo tipo, ver datos técnicos.
De lo contrario, hay peligro de dañar el propio equipo y
hasta causar daños personales.
El fusible se encuentra dentro del compartimiento de baterías.
Destornille los dos tornillos y desmonte la tapa del comparti-
miento de bateas. Desmonte el fusible defectuoso e inserte
otro fusible nuevo. Monte y fije correctamente la tapa del
compartimiento de baterías. Compruebe el correcto funciona-
miento del equipo.
5.2 Limpieza
Para limpiar el equipo, utilice un paño suave y agua jabonosa.
Antes de volver a utilizar el equipo, asegúrese de que todas las
superficies se hayan secado por completo.
¡Atención!
!
No utilice nunca detergentes que incluyan bencina o al-
cohol. Evite la entrada de líquidos en el equipo.
Redactado en Alemania • Reservadas las modificaciones • Este documento está disponible en formato PDF en nuestro sitio web
GMC-I Messtechnik GmbH
Südwestpark 15
90449 Nürnberg •
Alemania
Tel. +49 911 8602-111
Fax +49 911 8602-777
www.gossenmetrawatt.com
5.3 Recalibración
Los componentes del equipo son sometidos a envejecimiento,
según la frecuencia del uso y las condiciones ambiente. Este pro-
ceso puede perjudicar la precisión de medida.
Por lo tanto, si se requiere una muy alta precisión de medida, o
bien si se utiliza en condiciones ambiente adversas (obras, trans-
porte), se recomienda calibrar el equipo anualmente. De lo con-
trario, los equipos que se utilizan mayoritariamente en laborato-
rios o en condiciones climáticas estables (interiores) se deben
calibrar cada dos a tres años.
La recalibración* por parte de un laboratorio de calibración
(DIN EN ISO/IEC 17025) consiste en determinar y protocolizar
posibles desviaciones del equipo a partir de una serie de están-
dares normalizados. Los valores obtenidos, en consecuencia, le
permiten corregir los valores de medida durante el uso.
La GMC le ofrece un servicio de certificación de fábrica o DAkkS.
Para más información al respecto, visite nuestro sitio web
www.gossenmetrawatt.com ( COMPANY Quality and Certif-
icates DAkkS-Calibration Center).
Con la recalibración del equipo a intervalos regulares, se asegura
el cumplimiento de los requerimientos en materia de la gestión de
la calidad, según la norma EN ISO 9001.
* Las pruebas de especificaciones o ajuste no forman parte de la recalibración. No
obstante, dichas pruebas se realizan con frecuencia a la hora de recalibrar los pro-
ductos marca GMC en nuestro laboratorio.
6 Servicio de reparaciones y recambios
Laboratorio de calibración y alquiler de equipos
Contacte con
GMC-I Service GmbH
Service-Center
Beuthener Straße 41
90471 Nürnberg • Alemania
Tel. +49 911 817718-0
Fax +49 911 817718-253
E-Mail service@gossenmetrawatt.com
www.gmci-service.com
Dirección para el servicio de postventa en Alemania.
En el extranjero, nuestros distribuidores y sucursales locales se
hallan a su entera disposición.
7 Soporte para productos
Contacte con
GMC-I Messtechnik GmbH
Hotline Produktsupport
Tel. +49 911 8602-0
Fax +49 911 8602-709
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Gossen MetraWatt METRALINE RCD-CHECK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación