Zipper ZI-RPE120GYN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Edition: 12.02.2020 Revision - 00 RaR - DE/EN/ES/FR
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
RÜTTELPLATTE
Übersetzung / Translation
EN
USER MANUAL
PLATE COMPACTOR
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PLACA COMPACTADORA
FR
MODE D´EMPLOI
COMPACTEUR À PLAQUE
ACHTUNG: Öl kontrollieren!
Motor startet nicht bei Ölmindermenge!
ATTENTION: Check Oil!
Engine doesn’t start at low oil level
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at2
ZI-RPE120GYN
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK / TECHNICS / SEÑALES DE SEGURIDAD / SIGNALISATION DE
SÉCURITÉ 6
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega / Contenu de la
livraison 6
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants ............................... 7
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha técnica / Données techniques ....... 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................... 10
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen .................................. 10
5.2 Anforderungen an Benutzer .............................................................................. 10
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................ 10
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN ......................... 11
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor ............................. 11
5.6 Gefahrenhinweise.............................................................................................. 12
6 INBETRIEBNAHME 12
6.1 Montage ............................................................................................................ 12
6.1.1 Lieferumfang überprüfen ............................................................................... 12
6.1.2 Montage ...................................................................................................... 13
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung ................................................................... 13
6.2.1 Motoröl-Stand prüfen .................................................................................... 14
6.2.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen .......................................................... 14
7 BETRIEB 14
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme ............................................................. 15
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme ........................................................................... 15
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden ............................................................ 15
7.2 Betriebshinweise ............................................................................................... 15
7.3 Maschine starten ............................................................................................... 16
7.4 Maschine stoppen .............................................................................................. 17
7.4.1 Not-Aus ....................................................................................................... 17
7.4.2 Ausschalten ................................................................................................. 17
8 WARTUNG 17
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan ................................................................. 17
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle ...................................................................................... 17
8.2 Öl der Rütteleinheit wechseln............................................................................ 17
8.2.1 Erreger-Öl-Wechsel ....................................................................................... 18
8.3 Motoröl wechseln .............................................................................................. 18
8.4 Luftfilter reinigen .............................................................................................. 19
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen .......................................... 19
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen ..................................................................... 19
8.5.2 Keilriemen nachspannen ................................................................................ 20
8.5.3 Keilriemen wechseln...................................................................................... 20
8.5.4 Kupplung überprüfen. .................................................................................... 20
8.6 Zündkerze reinigen/ .......................................................................................... 20
9 TRANSPORT 20
9.1 Transport über kürzere Distanzen ..................................................................... 21
9.2 Heben und Abstellen auf anderen Transportmitteln .......................................... 21
10 LAGERUNG 21
11 ENTSORGUNG 21
12 FEHLERBEHEBUNG 22
13 PREFACE (EN) 23
14 SAFETY 24
14.1 Intended Use of the Machine ............................................................................. 24
14.1.1 Probibited Applications / Hazardous Misapplications ....................................... 24
14.2 User Requirements ............................................................................................ 24
14.3 General Safety Instructions ............................................................................... 24
14.4 Special Safety Instructions for operating the ZI-RPE120GYN ............................ 25
14.5 Safety instructions for machines with internal combustion engine ................... 25
14.6 Hazard Warnings ............................................................................................... 26
15 STARTING-UP 26
15.1 Assembly ........................................................................................................... 26
15.1.1 Checking delivery content .......................................................................... 26
15.1.2 Assembling ............................................................................................... 26
15.2 Measures before each use ................................................................................. 27
15.2.1 Checking the Engine Oil Level ..................................................................... 27
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at3
ZI-RPE120GYN
15.2.2 Checking the fuel tank level ........................................................................ 28
16 OPERATION 28
16.1 Information on Initial Start-up .......................................................................... 29
16.1.1 Test Run Initial Start-up ............................................................................ 29
16.1.2 Notes on the first 20 operating hours ........................................................... 29
16.2 Operating Instructions ...................................................................................... 29
16.3 Starting the engine ............................................................................................ 30
16.4 Stopping the Machine ........................................................................................ 31
16.4.1 Emergency Stop........................................................................................ 31
16.4.2 Switching off the machine .......................................................................... 31
17 MAINTENANCE 31
17.1 Maintenance and servicing plan ........................................................................ 31
17.1.1 Table of Activities ...................................................................................... 31
17.2 Changing oil of the Vibrating Unit ...................................................................... 32
17.2.1 Exciter oil exchange .................................................................................. 32
17.3 Engine Oil Change ............................................................................................. 32
17.4 Cleaning the air filter ......................................................................................... 33
17.5 Checking and replacing V-belt and coupling ...................................................... 33
17.5.1 Checking the V-belt tension ........................................................................ 33
17.5.2 Re-tensioning the V-belt ............................................................................ 34
17.5.3 Changing the V-belt .................................................................................. 34
17.6 Checking the coupling ....................................................................................... 34
17.7 Cleaning the Spark Plug .................................................................................... 34
18 TRANSPORT 34
18.1 Short Distance Transport ................................................................................... 34
18.2 Lifting and placing on other means of transport ................................................ 35
19 STORAGE 35
20 DISPOSAL 35
21 TROUBLESHOOTING 35
22 PREFACIO (ES) 36
23 SEGURIDAD 37
23.1 Uso adecuado .................................................................................................... 37
23.1.1 Uso prohibido ........................................................................................... 37
23.2 Requisitos del usuario ....................................................................................... 37
23.3 Instrucciones generales de seguridad ............................................................... 38
23.4 Instrucciones especiales de seguridad para ZI-RPE120GYN .............................. 38
23.5 Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de combustión interna .. 39
23.6 Riesgos residuales ............................................................................................. 39
24 MONTAJE 40
24.1 Montaje ............................................................................................................. 40
24.1.1 Entrega de la mercancía ............................................................................. 40
24.1.2 Montaje ................................................................................................... 40
24.2 Comprobaciones preliminares ........................................................................... 41
24.2.1 Comprobar el nivel de aceite del motor ........................................................ 41
24.2.2 Comprobar el nivel de combustible .............................................................. 41
25 FUNCIONAMIENTO 42
25.1 Información para la primera puesta en marcha ................................................. 42
25.1.1 Prueba de funcionamineto inicial ................................................................. 42
25.1.2 Advertencia para las primeras 20 horas de operación .................................... 42
25.2 Funcionamiento ................................................................................................. 42
25.3 Encendido de la máquina ................................................................................... 43
25.4 Parada de la máquina ........................................................................................ 44
25.4.1 Parada de emergencia ............................................................................... 44
25.4.2 Parada normal de la máquina ..................................................................... 44
26 MANTENIMIENTO 44
26.1 Plan de mantenimiento ...................................................................................... 44
26.1.1 Controles de mantenimiento ....................................................................... 44
26.2 Cambio aceite de la unidad vibradora ................................................................ 44
26.2.1 Cambio de aceite de la unidad vibradora ...................................................... 45
26.3 Cambio del aceite del motor .............................................................................. 45
26.4 Limpieza del filtro de aire .................................................................................. 46
26.5 Comprobar y cambiar la correa en V y el embrague .......................................... 46
26.5.1 Revisión de la correa ................................................................................. 46
26.5.2 Tensar la correa ........................................................................................ 47
26.5.3 Cambio de la correa .................................................................................. 47
26.6 Revisión del embrague ...................................................................................... 47
26.7 Limpieza de la bujía ........................................................................................... 47
27 TRANSPORTE 47
27.1 Transporte en distancias cortas ......................................................................... 47
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at4
ZI-RPE120GYN
27.2 Elevación y transporte con otros medios de transporte ..................................... 48
28 ALMACENAMIENTO 48
29 ELIMINACIÓN DE DESECHOS 48
30 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 49
31 PRÉFACE (FR) 50
32 SÉCURITÉ 51
32.1 Utilisation correcte ............................................................................................ 51
32.1.1 Utilisation interdite .................................................................................... 51
32.2 Conditions requises pour les utilisateurs ........................................................... 51
32.3 Instructions de sécurité .................................................................................... 52
32.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-RPE120GYN ............................... 52
32.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne ......... 52
32.6 Risques résiduels .............................................................................................. 53
33 ASSEMBLAGE 54
33.1 Assemblage ....................................................................................................... 54
33.1.1 Livraison de marchandise ........................................................................... 54
33.1.2 Assemblage .............................................................................................. 54
33.2 Contrôles préliminaires ..................................................................................... 54
33.2.1 Vérifier le niveau d'huile moteur .................................................................. 55
33.2.2 Vérifiez le niveau de carburant .................................................................... 55
34 FONCTIONNEMENT 56
34.1 Information pour la mise en service .................................................................. 56
34.1.1 Test de fonctionnamenet initial ................................................................... 56
34.1.2 Avertissement pour les 20 premières heures de fonctionnement ..................... 56
34.2 Fonctionnement ................................................................................................ 56
34.3 Allumage de la machine..................................................................................... 57
34.4 Arrêt de la machine ........................................................................................... 58
34.4.1 Arrêt d'urgence ......................................................................................... 58
34.4.2 Arrêt normal de la machine ........................................................................ 58
35 ENTRETIEN 58
35.1 Plan d'entretien ................................................................................................. 58
35.1.1 Contrôles de maintenance .......................................................................... 58
35.2 Changement d'huile du groupe vibrant .............................................................. 59
35.2.1 Changement d'huile du groupe vibrant ......................................................... 59
35.3 Changement d'huile moteur .............................................................................. 59
35.4 Nettoyage du filtre à air .................................................................................... 60
35.5 Vérifier et changer la courroie trapézoïdale et l'embrayage .............................. 60
35.5.1 Inspection de la courroie ............................................................................ 60
35.5.2 Tendre la courroie ..................................................................................... 61
35.5.3 Changer la courroie ................................................................................... 61
35.6 Révision d'embrayage ....................................................................................... 61
35.7 Nettoyage de la bougie ...................................................................................... 61
36 TRANSPORT 61
36.1 Transport sur de courtes distances ................................................................... 61
36.2 Élévation et transport avec d'autres moyens de transport ................................ 62
37 STOCKAGE 62
38 DISPOSITION 62
39 DEPANNAGE 63
40 ERSATZTEILE /SPARE PARTS 64
40.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order ........................................................... 64
40.2 Explosionszeichnung / Exploded View .............................................................. 65
40.2.1 Maschine / machine ................................................................................... 65
40.2.2 Motor / engine, ......................................................................................... 66
40.3 Ersatzteil-Liste / Spare Parts List ...................................................................... 67
41 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY /
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 69
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 70
43 WARRANTY GUIDELINES (EN) 71
44 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 72
45 GARANTIE ET SERVICE (FR) 73
46 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 74
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at5
ZI-RPE120GYN
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
DE
CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME-CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE
DE
Anleitung beachten!
EN
Follow the instructions!
ES
¡Siga las instrucciones!Siga las instrucciones!
FR
Suivez les instructions!
DE
Keine offene Flamme, Feuer, offene Zündquelle und Rauchen verboten!
EN
No open flame, fire, open source of ignition and smoking prohibited!
ES
¡Prohibido encender fuego, llamas o fumar!
FR
Pas de flamme nue, feu, allumage ouvert et fumer est interdit!
DE
Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen
verwenden
EN
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES
¡Peligro de intoxicación! No usar en interiores o cerca de ventanas abiertas o ventilaciones!
FR
Empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de ventilation!
DE
Warnung vor heißer Oberfläche
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Hot Surface
EN
Keep safe distance!
ES
¡Advertencia de superficie caliente!
ES
¡Mantenga una distancia segura!
FR
Avertissement de surface chaude!
FR
Garder la distance de sécurité!
DE
Persönliche Schutzausrüstung tragen!
EN
Wear personal protective equipment!
ES
¡Usar equipo de protección!
FR
Porter équipement de protection individuelle!
DE
ACHTUNG: Öl kontrollieren! Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!
EN
ATTENTION: Check Oil! Engine don’t start with low oil!!
ES
ATENCIÓN: Controle el aceite! El motor no arranca con poco aceite!!
FR
ATTENTION: Vérifiez l'huile! Le moteur ne démarre pas avec faible quantité d'huile!!
DE
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder die entfernt wurden, sind
umgehend zu erneuern!
EN
Warning signs and/or stickers on the machine which are illegible or have been removed must be replaced
immediately!
ES
¡Las señales de advertencia y/o etiquetas en la máquina que son ilegibles o que se hayan retirado deben
reemplazarse inmediatamente!
FR
Les signes d'avertissement et/ou les étiquettes illisibles ou retirés de la machine doivent être remplacés
immédiatement!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at6
ZI-RPE120GYN
3 TECHNIK / TECHNICS / SEÑALES DE SEGURIDAD /
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega /
Contenu de la livraison
ZI-RPE 120 GYN
Qty
A
Maschine mit Basisrahmen und Haltebügel/ machine with basic frame
and holding bracket /
Máquina con marco base + Mango / Machine avec bâti + Poignée
1 pc
B
Transportvorrichtung / transport device /
Kit de desplazamiento / Dispositif de transport
2 pcs
C
Metall-Schienen zum Befestigen der Gummimatte / metal bars for
fastening the rubber mat. / Rieles de montaje para colchoneta de goma /
Rails de montage pour tapis en caoutchouc
2 pcs
D
Trichter /funnel /
Embudo / Entonnoir
1 pc
E
Gummi-Matte zum Anrütteln von Pflastersteinen etc. / rubber mat for
vibrating paving stones etc. / Colchoneta de goma / Tapis caoutchouc
1 pc
F
Kleinteile-und Schraubenschlüssel-Set / set of small parts and wrenches
/ Kit de herramientas incl. destornillador, llave de bujías etc. / Jeu
d'outils incl. tournevis, clé à bougie, etc.
1 pc
G
Bedienungsanleitungen für Maschine und Motor/ Operating instructions
for machine and engine / Manuales de instrucciones para la máquina y el
motor / Manuels d'instruction pour la machine et le moteur
2 pcs
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at7
ZI-RPE120GYN
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants
ZI-RPE120GYN
1
Tankdeckel /
tank cap/
tapón del depósito / bouchon du
réservoir
Diesen Verschluss losdrehen und Kraftstoff in den Kraftstofftank einfüllen. Sicherstellen, dass
der Verschluss sicher festgezogen ist. NICHT überfüllen.
Unscrew cap and fill the fuel tank with fuel. Retighten the cap. DO NOT overfill.
Desenrosque el tapón y llene combustible en el depósito. Asegúrese de que el tapón esté bien
apretada. ¡NO llene en exceso!
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est
serré. NE PAS trop remplir!.
2
Gashebel / throttle / Palanca del
acelerador / Levier des gaz
Zur Adjustierung der Motordrehzahl (schnell- langsam) /
To adjust the engine speed (fast - slow) /
Para ajustar la velocidad del motor (rápido-lento) /
Pour régler le régime moteur (rapide-lent)
3
Motorschalter / motor switch
Interruptor del motor Interrupteur du
moteur
EIN/AUS-Schalter für den Motor
Engine ON/OFF switch
Interruptor ON / OFF para el motor
Interrupteur marche / arrêt pour le moteur
4
Handzug-Starter / pull-wire starter/
Cubierta del cable de arranque /
Couvercle du câble de démarrage
Zum Anlassen des Motors.
To start the engine.
Para arrancar el motor.
Pour démarrer le moteur.
5
Starter-Griff/ starter handle /
Mango de arranque / Poignée de
démarrage
Zum Starten des Motors kräftig ziehen.
Pull hard to start the engine.
Tire fuerte para arrancar el motor.
Tirez fort pour démarrer le moteur.
6
Kraftstoffschalter/
fuel valve lever
Válvula de combustible/ Robinet
d´essence
OPEN (senkrecht)- den Kraftstoff fließen zu lassen
CLOSE (waagrecht)- Kraftstofffluss stoppen.
OPEN: let the fuel flow, CLOSE: stop fuel flow. OPEN (okomito)- gorivo pustite da teče
ABIERTO (vertical) - para permitir que el combustible fluya.
CERRAR (horizontal) - detener el flujo de combustible.
OUVERT (vertical) - pour laisser le carburant s'écouler.
CLOSE (horizontal) - arrête le débit de carburant. CLOSE (vodoravno)- zaustavite gorivo.
7
Griff der Luftklappe
Choke lever
Ručica za dekompresiju
Palanca de cebador / Starter
Choker
Used in the starting of a cold engine, or in cold weather conditions. The choke enriches the
fuel lever.
Usado en el arranque de un motor frío o con tiempo frío. El estrangulador enriquece el nivel
de combustible.
Utilisé pour démarrer un moteur froid ou par temps froid. Le starter enrichit le niveau de
carburant.
8
Luftfilter
air filter
Filtro de aire
Filtre à air
Verhindert das Eindringen von Staub und anderen Rückständen ins Kraftstoffsystem.
Flügelmutter am Luftfilter entfernen, um Zugang zum Filtereinsatz zu haben.
Prevents contamination of the fuel system with dust etc. Remove the wing nut on the air filter
to gain access to the filter insert.
Evita que el polvo y otros residuos entren en el sistema de combustible. Retire la tuerca de
mariposa del filtro de aire para acceder al cartucho del filtro.
Empêche la poussière et autres résidus de pénétrer dans le système d'alimentation. Retirez
l'écrou à oreilles sur le filtre à air pour accéder à la cartouche de filtre.
9
Zündkerze
spark plug
Bujía / Bougie
Sendet Funken an die Zündanlage. Zündkerzenabstand auf 0,6-0,7 mm einstellen.
Provides spark to the ignition system. Set spark plug gap to 0.60.7 mm.
Envía chispas al sistema de encendido. Fije la distancia de la bujía en 0.6-0.7 mm.
Envoie des étincelles au système d'allumage. Régler la distance de la bougie d’allumage sur
0,6-0,7 mm.
10
Schalldämpfer / muffler
Silenciador /Silencieux
Vorsicht nach langem Betrieb. Heiß! Abgase erreichen sehr hohe Temperaturen.
Caution after long operation. Hot! Exhaust gases reach very high temperatures.
Precaución después de una larga operación. ¡Caliente! Los gases de escape alcanzan
temperaturas muy altas.
Attention après une longue opération. Chaud! Les gaz d'échappement atteignent des
températures très élevées.
11
Kraftstofftank /fuel tank
Depósito de combustible
Réservoir à carburant
Fasst 3,6 Liter bleifreies Benzin.
Holds 3.6 litres of unleaded gasoline.
Capacidad para 3,6 litros de gasolina sin plomo.
Capacité pour 3,6 litres d'essence sans plomb.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at8
ZI-RPE120GYN
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha técnica / Données
techniques
ZI-RPE120GYN
Motor/ engine / Motor/ Moteur
Spez.
1-Zylinder 4-Takt / 1 cylinder, 4-stroke engine / 1 cilindro, 4
tiempos / 1 cylindre, 4-temps
G200F
Kraftstofftank / fuel tank / capacidad del
depósito / capacité du réservoir
l
3,6
Motorleistung / engine power / potencia
del motor / puissance moteur
kW
4,1
Plattenlänge / plate length / longitud
bandeja / longeur plateau
mm
620
Plattenbreite / plate width / ancho
bandeja / largeur plateau
mm
450
Zentrifugalkraft / centrifugal force /
fuerza centrífuga / force de compactage
kN
26
max. Vorschub/Gehgeschw. /
max. feed / walking speed
Avance max. / Vitess maxi
m/min
25
Vibrationsstöße / Vibration shocks /
vibración por minuto / vibration par
minutes
vpm
4700
Verdichtungstiefe / compaction depth
profundidad de compresión / profondeur
de compactage
mm
300
max. zulässige Schräglage (des Motors)
/ max. permissible inclination (of the
motor) / inclinación máxima (del motor)
/ inclinaison maxi (du moteur)
Grad
20°
Garantierter Schall-Leistungspegel LWA
guaranteed sound power level LWA
Nivel de potencia acústica LWA / Niveau
puissance sonore LWA
dB(A)
107
Gewicht netto/brutto / weight net/gross
Peso neto/bruto / Poids net/brut
kg
115/123
Abmessungen / dimensions /
Dimensiones / Dimensions
mm
920x450x950
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at9
ZI-RPE120GYN
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren
Inbetriebnahme und Handhabung der ZIPPER Rüttelplatte ZI-RPE120GYN, nachfolgend als
"Maschine" bezeichnet.
Die Anleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht
zugänglichen, vor Staub und Feuchtigkeit geschützten Ort auf, und legen Sie sie der
Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige
Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung
übernehmen.
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten!
Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen
werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das ZIPPER Maschinen zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at10
ZI-RPE120GYN
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und
Handhabung der Maschine.
Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine,
und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor.
Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und
Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zur Verdichtung von Böden (z.B. körnige Böden bestehend aus Kies und Sand oder Mischungen
aus beiden) und zum Anrütteln von Pflastersteinen, Ziegeln u. dgl. auf kleinen bis mittelgroßen
Flächen.
Die Gummimatte ist ausschließlich zum Anrütteln von Pflastersteinen, Ziegeln u.dgl. zu
verwenden! Sonstige Materialien wie Kies, Splitt etc., sind ohne Gummimatte zu bearbeiten.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung
oder Garantieleistung.
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen
- Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitung der
Rüttelplatte bzw. des Motorenhandbuchs.
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeter Umgebung
- Betreiben der Maschine in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen
- Betreiben der Maschine ohne funktionierende bzw. fehlende Schutzbleche
- Betreiben der Maschine bei hartem Boden, gefrorener Erde, sowie gemischter Erde, die
Fragmente von Ziegelsteinen enthält.
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
- Nutzen der Maschine zum Transport von Personen
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung
dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person konzipiert. Bedienen Sie die Maschine stets
von hinten. Stellen Sie sich niemals seitlich neben oder vor die Maschine, wenn der Motor läuft.
Voraussetzungen für das Bedienen der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie
Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter
des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Legen Sie die persönliche Schutzausrüstung vor Beginn der Arbeiten mit/an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei
Arbeiten mit der Maschine neben den allgemeinen Regeln für sicheres Arbeiten insbesondere
folgende Punkte zu berücksichtigen:
Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfreien Zustand.
Achten Sie darauf, dass alle Schutzvorrichtungen am richtigen Platz und funktionstüchtig
sind, und vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Schrauben etc. fest angezogen sind.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende
Lichtverhältnisse.
Halten Sie Hände und Füße von sich bewegenden Maschinenteilen fern und achten Sie
beim Arbeiten stets auf sicheren Stand.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at11
ZI-RPE120GYN
Stellen Sie sicher, dass der zu stampfende Bereich keine "stromführenden" Elektrokabel,
Gas-, oder Wasserleitungen enthält, welche durch die Vibration beschädigt werden
nnen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge vor dem Einschalten von der Maschine.
Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät
einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet
sind.
Tragen Sie stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz, Staubmaske,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe, eng anliegende Arbeitsschutzkleidung etc.)!
Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
Betreiben Sie das Gerät niemals in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gasen
(Explosionsgefahr!).
Führen Sie Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem
Motor durch.
Verwenden Sie nur von ZIPPER Maschinen empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN
Die längere durchgehende Benutzung der Rüttelplatte kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen insbesondere der Hände, führen. Daher:
Legen Sie regelmäßig Pausen ein.
Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe, um die Vibrationsintensität abzuschwächen. Die
Härte des zu bearbeitende Untergrundes, persönliche Veranlagung zu
Durchblutungsstörungen als auch niedrige Außentemperaturen verringern die erlaubte
Benutzungsdauer im erheblichen Maße.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten in oder in der Nähe von Erdaushebungen oder
Baugruben, dass die Wände stabil sind und nicht Gefahr laufen, wegen der Vibration
einstürzen.
Halten Sie sich von Kanten und Gräben fern und vermeiden Sie Situationen, in denen die
Rüttelplatte umkippen könnte.
Übermäßiger Lärm kann zu Gehörschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der
rfähigkeit führen. Tragen Sie einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen
zertifizierten Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen.
Erhöhen Sie die geregelte Leerlaufdrehzahl des Motors nicht über 3.500 U/min. Dies
könnte zu Schäden an der Maschine oder Personenverletzungen führen.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach dem
Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb heiß und können Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor läuft (elektrischer Schlag!).
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belüfteten
Räumen, außer es besteht adäquate Lüftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche.
(Gefahr durch Kohlenmonoxyd!)
Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
Betanken Sie die Maschine nur in einem gut belüfteten Bereich.
Betanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft oder die Maschine noch heiß ist.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff.
Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze
herausgenommen ist im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der
Zündkerzenöffnung heraus.
Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet oder
Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzünden.
Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht
zum Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe
von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at12
ZI-RPE120GYN
Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B.
Blättern, Papier, Kartons etc. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden
und ein Feuer verursachen.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben
Sie die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem bekannt sind.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern.
5.6 Gefahrenhinweise
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch
Aufbau und Konstruktion der Maschine können im Umgang mit den Maschinen
Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet
sind:
GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNU NG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
VO RSI CHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HIN WEI S
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hängt in erster Linie von Ihnen ab!
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Montage
6.1.1 Lieferumfang überprüfen
Die Maschine wird vormontiert geliefert. Packen Sie die Maschine aus und überprüfen Sie, ob die
gelieferten Teile vollständig und in Ordnung sind:
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at13
ZI-RPE120GYN
6.1.2 Montage
HIN WEI S
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt
zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel
verwenden!
Die Maschine wird vormontiert geliefert. Die zur Erleichterung des Transports demontierten Teile
müssen vor Inbetriebnahme/Verwendung montiert werden.
Vorgehensweise:
1. Haltebügel mittels Schrauben, Beilagscheiben und
Sprengringen am Basisrahmen in der Position
befestigen.
2. Gashebel mittels Schelle am Haltebügel befestigen
(siehe Abbildung links).
3. Bei Bedarf die Gummimatte mit Hilfe der ebenfalls im
Lieferumfang enthaltenen Metallleisten und Schrauben
an der Unterseite der Maschine befestigen sowie
Transporteinrichtung montieren (siehe Abbildung
links).
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung
HIN WEI S
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt
zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel
verwenden!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (am Anfang des Handbuchs).
Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Staub.
Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone von innen durch,
indem Sie einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen. Fahren Sie damit so
lange fort, bis der gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter
erforderlichenfalls durch einen neuen.
Prüfen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub und reinigen Sie ihn
gegebenenfalls mit trockener Druckluft.
Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz. (Durch Vibrationen
gelöste Schrauben oder Bolzen können zu Unfällen führen!)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at14
ZI-RPE120GYN
6.2.1 Motoröl-Stand prüfen
HIN WEI S
Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkürzt die Lebensdauer Ihrer
Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und füllen Sie
gegebenenfalls Motoröl nach.
1. Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die
Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab.
Motor abschalten und Maschine zehn Minuten
stehen lassen, damit sich das zirkulierende Öl in
der Ölwanne sammeln kann.
2. Öl-Messstab herausdrehen und mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen oder einem nicht
fasernden Papiertuch abwischen.
3. Messstab wieder bis zum Anschlag in die Öffnung
schieben, aber nicht einschrauben. (Achten Sie
darauf, dass der Stab wirklich ganz eingeschoben
wurde manchmal verkantet er sich.)
4. Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand
ablesen. Dafür gibt es zwei Markierungen siehe
Abbildung links.
5. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis maximal
zum oberen Rand nachfüllen (maximales
Füllvolumen: ca. 0,5 Liter).
6. Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
6.2.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen
HIN WEI S
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie den
Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den Verbrennungsraum
gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
1. Tankdeckel (sitzt auf dem Kraftstofftank) aufschrauben.
2. Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung. Erforderlichenfalls Benzin
mit entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen.
3. Tankdeckel nach dem Tanken wieder gut verschließen.
7 BETRIEB
Sichern Sie die Arbeitsumgebung ab, bevor Sie mit dem Verdichten beginnen.
Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem Sie die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden haben, sowie die vor der Erstinbetriebnahme erforderlichen
Maßnahmen durchgeführt haben.
Der richtige Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ist sehr wichtig für korrektes Verdichten.
Die Verdichtung zu trockener Materialien wird durch Anfeuchten des Materials
erleichtert. Zu viel Feuchtigkeit hinterlässt wassergefüllte Hohlräume, die die
Tragfähigkeit des Bodens schwächen.
Nässe bzw. übermäßige Bewässerung kann zur Überlastung und zum Absterben des
Motors führen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at15
ZI-RPE120GYN
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme
HIN WEI S
Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird.
Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt sind.
ACHTUNG: Maschine startet nicht bevor Motoröl bis zur Obergrenze nachgefüllt
ist Ölmangelschmierung!
Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme außerdem den Erregeröl-Stand!
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme
Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen
Achten Sie auf abnormale Geräusche
Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollten Sie folgende Punkte befolgen:
Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte
Motoren nach einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere
max. Arbeitsbelastung als während des Normalbetriebs.
Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
7.2 Betriebshinweise
Sorgen Sie stets für einen optimalen Ölstand.
Ziehen Sie bei laufendem Motor niemals den Seilzug an. Dies schädigt den Motor.
Der Zugmechanismus für die Veränderung der Motordrehzahl ist mit einer Justierschraube
begrenzt. Diese ist werkseingestellt. Verändern Sie diese Einstellung nie eigenmächtig, Sie
könnten den Motor überlasten.
Betreiben Sie die Maschine unter keinen Umständen auf Gefällen von über 20°, da selbst
bei optimalem Ölstand der Motor nicht mit genug Schmierung versorgt sein könnte.
In der Richtung der Vorrückbewegung der Rüttelplatte und innerhalb eines Bereichs von
einem Meter um den Rüttler, darf niemand außer dem Bediener stehen.
Während des Verdichtens und Erhöhens eines Erdbauwerks sollte zuerst zirka 10 bis 15 cm
innerhalb des Randes zwei bis dreimal verdichtet werden, dann wird der Rand verdichtet.
Wenn Sie die Erde im Inneren eines Gebäudes rütteln, sollte die Rüttelplatte den
Untergrundaufbau, die Stahlbetonpfähle, die Unterlage der Maschine sowie die
Untergrundrohre usw. nicht berühren.
Beim Arbeiten innerhalb des Gebäudes darf die Rüttelplatte oder der Exzenterblock nicht
gegen die Wände schlagen.
Kommen auf einer Fläche mehrere Rüttelplatten gleichzeitig zum Einsatz, dann sollte der
Parallelabstand der Maschinen zueinander nicht weniger als fünf Meter und der Abstand
zwischen der vorderen und der hinteren Maschine nicht weniger als zehn Meter betragen.
Wenn die Maschine in einer gerade noch ordnungsgemäßen Umgebung arbeitet, z.B. auf
weichem oder unebenem Boden, vergewissern Sie sich, die Pferdestärke auf die niedrigste
zu senken, um ein Versinken der Maschine zu vermeiden. Achten Sie bei Gefälle darauf
(max. 20° erlaubt!!!), ein Umkippen der Maschine zu vermeiden.
Lassen Sie in den folgenden, besonders gefährlichen, Bereichen erhöhte Aufmerksamkeit
walten:
o Bei Tunnelarbeiten muss für eine gute Belüftung gesorgt werden, um Unfälle zu
vermeiden. Es muss darüber hinaus ein funktionierendes Kontrollsystem für die
Funktionstüchtigkeit der Frischluftversorgung geben.
o Beim Arbeiten und Abstellen der Maschine sollte die Stabilität der Maschine
berücksichtigt werden, um Gefahren zu vermeiden.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at16
ZI-RPE120GYN
7.3 Maschine starten
1. Stellen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
„Ein“.
2. Stellen Sie den Motor Ein/Aus-Schalter ebenfalls auf
die Position „Ein“
Hinweis: Die Geschlossen-Position des Choke-Hebels
reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten
Motors an. Die Geöffnet-Position liefert das richtige
Kraftstoffgemisch für den Normalbetrieb nach dem Start
sowie für den Neustart eines warmen Motors.
3. Bringen Sie den Choke-Hebel in die Position
Geschlossen“ (nur für kalten Motor)
4. Stellen Sie den Gashebel auf „Halbgas“ (=
Mittelstellung zwischen „schnell“ und „langsam“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil nicht bis zum Ende
durch und lassen Sie es nach dem Ziehen nicht
zurückschnellen, sondern nur zügig zurückspulen.
5. Fassen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn
langsam heraus. Der Widerstand wird an einer
bestimmten Stelle am stärksten. Dieser Punkt
entspricht dem Kompressionspunkt. Lassen Sie das
Seil von diesem Punkt aus ein wenig zurückrollen
und ziehen Sie es dann kraftvoll heraus.
6. Schalten Sie den Choke-Hebel nach „Offen“, wenn
der Motor läuft.
7. Gashebel weiter öffnen, Maschine beginnt zu rütteln.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at17
ZI-RPE120GYN
7.4 Maschine stoppen
7.4.1 Not-Aus
Bei Gefahr und/oder in einer Notsituation können Sie die Rüttelplatte schnell mit dem
Drehzahlregler ausschalten, indem Sie diesen vollständig in die STOP Position schieben.
7.4.2 Ausschalten
1. Stellen Sie den oberen Gaszughebel auf „Minimum“ und lassen Sie den Motor bei
niedriger Drehzahl noch ca. 3 Minuten leer laufen.
2. Stellen Sie dann den Motor EIN/AUS Schalter (Zündschalter) auf die OFF Position.
3. Schließen Sie den Kraftstoffschalter.
4. Warten Sie mit der Einlagerung der Maschine so lange zu, bis der Motor abgekühlt ist.
8 WARTUNG
WARNU NG
Heiße Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor können
schwere Verletzungen hervorrufen oder sogar zum Tod führen. Schalten Sie die
Maschine für Umrüst-, Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer ab und
sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme.
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle
Was?
Häufigkeit (Intervall(
Kraftstoffstand überprüfen
vor jeder Inbetriebnahme
Motoröl-Stand überprüfen
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle der Bedienelemente
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle auf beschädigte Teile
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle auf lockere oder verlorene
Schrauben
vor jeder Inbetriebnahme
Motoröl wechseln
erstmalig nach 20 h, dann alle 100 h
Keilriemen überprüfen
alle 50 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Erreger-Öl wechseln
alle 200 h
Luftfilterreinigung
alle 50 h, Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Zündkerzenprüfung
alle 100 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Die angegebenen Intervalle beziehen sich auf das Arbeiten unter „normalen“ Betriebsbedingun-
gen. Je nach Belastung kann ein Wechsel/Tausch aber auch schon zu einem früheren Zeitpunkt
erforderlich sein.
8.2 Öl der Rütteleinheit wechseln
HIN WEI S
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at18
ZI-RPE120GYN
8.2.1 Erreger-Öl-Wechsel
1. Demontage Riemenabdeckung
Die Schrauben der Riemenabdeckung
entfernen und Riemenabdeckung
entfernen.
2. Demontage Riemen
Riemenspannung lösen und Riemen
entfernen
3. Oberteil Maschine von Grundplatte
entfernen
- Lösen der 4 Schrauben (1,2,3,4)
- Das Oberteil von der Grundplatte
herunterheben
- Die Ab/Einfüllschraube am Erreger (5)
öffnen
- Gebrauchtes Erregeröl entleeren
- Neues Errgeröl einfüllen (20W20 oder
15W30 wird empfohlen).
Einfüllmenge ca. 200ml
- Die Ab/Einfüllschraube am Errger (5)
wieder montieren und festziehen.
4. Oberteil der Maschine wieder montieren
5. Riemen montieren
(Riemenspannung kontrollieren und
korrekt einstellen).
6. Riemenabdeckung montieren
8.3 Motoröl wechseln
HIN WEI S
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
1. Heberahmen entfernen
2. Öl-Ablassschraube (W) an der Hinterseite des Motors lösen.
3. Öltank-Kappe (K) öffnen. Das abfließende Öl in einem Auffangbehälter
sammeln und fachgerecht entsorgen!
4. Öl-Ablassschraube nach dem Entleeren wieder anziehen.
5. Über die Einfüll-Öffnung (K) frisches Öl nachfüllen (s. Abschnitt Motoröl-
Stand prüfen). Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges Motor-Öl!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at19
ZI-RPE120GYN
8.4 Luftfilter reinigen
Ein verunreinigter Luftfilter kann zu Problemen beim Anlassen der Maschine, zu
Leistungsverlust während des Betriebs und zur Verkürzung der Motorlebensdauer
beitragen.
Für Motorschäden infolge unterlassener regelmäßiger Reinigung des Luftfilters
übernimmt Zipper Maschinen Keinerlei Haftung.
1. Zum Reinigen des Luftfilters lösen Sie als erstes die Flügelmutter am
Luftfiltergehäuse, entfernen sie die Abdeckung (Schaumstoff-Filter-
Element) und nehmen die Luftfilterpatrone (Papier-Filter-Element) heraus.
Reinigen Sie beide Elemente mechanisch mit einer weichen Bürste
2. Soll nur die Luftfilterpatrone gereinigt werden, blasen Sie sie von innen
durch, indem sie einen trockenen Druckluftstrahl auf und ab bewegen, bis
der gesamte Staub entfernt ist.
Ein Luftfilterwechsel steht an, wenn:
die Motorleistung abfällt und der Treibstoffverbrauch gleichzeitig zunimmt
der Ölverbrauch zunimmt
das Anlassen des Motors schwerer wird
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen
WARNU NG
Warnung vor Erfassungs-/Einzugsgefahr! Versuchen Sie niemals, den
Keilriemen bei laufendem Motor zu überprüfen. Ihre Hände könnten zwischen
Keilriemen und Kupplung geraten. Schwere Handverletzungen sind die Folge.
HIN WEI S
Sollte die Rüttelleistung der Maschine unabhängig von der Anzahl der geleisteten
Betriebsstunden während des normalen Betriebs plötzlich nachlassen oder ganz
aussetzen, überprüfen Sie zuallererst Keilriemen und Kupplung.
Lose oder verschlissene Keilriemen reduzieren die Effizienz der Kraftübertragung, haben eine
schwache Verdichtungsleistung zur Folge und verkürzen die Lebensdauer des Riemens selbst.
Überprüfen Sie deshalb die Keilriemenspannung in den vorgeschriebenen Zeitabständen.
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen
1. Lösen Sie die Schrauben (S) der
Keilriemenabdeckung und nehmen Sie sie
ab.
2. Spannung prüfen
Die Keilriemenspannung ist in Ordnung,
wenn der Riemen bei Druck mit Daumen
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at20
ZI-RPE120GYN
und Zeigefinger ca. 10 bis 15 mm
nachgibt (s. Abbildung links). Sollte der
Keilriemen zu locker sitzen bzw. zu fest
anliegen, passen Sie die Spannung an!
3. Keilriemenabdeckung nach positiv
verlaufener Überprüfung wieder
montieren.
8.5.2 Keilriemen nachspannen
1. Der Keilriemen wird durch Verschieben des
Motorblocks auf der Rüttelpatte gespannt.
2. Entfernen sie die Keilriemenabdeckung.
3. Lösen sie die Muttern (M2), die den Motorblock an
der Rüttelplatte fixieren.
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter (M1), um den
Motorblock mittels der Schraube (S) verschieben zu
können
Schraube S eindrehen (Drehung nach rechts)
= Riemen spannen
Schraube S ausdrehen (Drehung nach links)
= Riemen lockern
5. Sobald der Riemen die korrekte Spannung aufweist, die Muttern, die den Motorblock an
der Rüttelplatte fixieren (M2) sowie die Sicherungsmuttern (M1) wieder anziehen.
6. Abschließend Keilriemen-Abdeckung wieder montieren.
8.5.3 Keilriemen wechseln
1. Keilriemen lockern und in die maximal vorderste Position bringen ( S ausdrehen)
2. Einen gekröpften Schraubenschlüssel in die Feststellschraube des Riemens einrasten
lassen.
3. Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, so dass sich der Keilriemen löst.
4. Antriebsräder inklusive V-Nut und Innenraum der Schutzabdeckung reinigen.
5. Neuen Keilriemen einspannen.
6. Motorblock so weit in die hintere Position bringen, dass der Keilriemen bei Fingerdruck
10 bis 15 mm nach innen nachgibt und Befestigungsschrauben wieder anziehen.
7. Abschließend Keilriemen-Schutzabdeckung wieder anbringen.
8.5.4 Kupplung überprüfen.
Die Kupplung gleichzeitig mit dem Keilriemen prüfen. Überprüfen Sie die Außenseite bei
abgenommenem Gurt auf Fresser und die "V"-Nut auf Verschleiß und Beschädigung mit den
Augen. Reinigen Sie die V-Nut nach Bedarf. Der Verschleiß des Futters oder des Schuhs sollte
mit einer Laufkontrolle überprüft werden. Wenn der Schuh abgenutzt ist, wird die
Kraftübertragung unzureichend und es kommt zum Rutschen.
8.6 Zündkerze reinigen/
1. Ziehen Sie die Zündkerzen-Kappe heraus und entfernen Sie Verunreinigungen im
Außenbereich der Zündkerze.
2. Schrauben Sie anschließend die Zündkerze mit dem Zündkerzen-Schlüssel heraus.
3. Überprüfen Sie die Keramikisolierung, reinigen Sie die Elektroden (Metallspitzen) und
kontrollieren Sie den Abstand zwischen den Kontakten. Er sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen.
4. Bauen Sie die gereinigte (oder getauschte) Zündkerze wieder ein und bringen Sie die
Zündkerzenkappe wieder an.
9 TRANSPORT
WARNU NG
Maschine mit laufendem Motor niemals anheben oder transportieren!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at21
ZI-RPE120GYN
9.1 Transport über kürzere Distanzen
Für den Transport über kurze Distanzen verwenden Sie die Handhalterung und die montierte
Transporteinrichtung:
1. Transporteinrichtung aus der Gummihalterung lösen und Radachse auf den Boden
stützen.
2. Maschine rückwärts ziehen bis die Basisplatte auf den Gummiauflagen der
Radaufhängung aufliegt.
3. Handgriff vertikal drücken, bis der Schwerpunkt der Maschine hinter der Radachse
liegt.
Bewegen Sie die Maschine nur auf ebenem und festem Boden!
9.2 Heben und Abstellen auf anderen Transportmitteln
HIN WEI S
Für das Heben und Abstellen der Maschine auf einem anderen Transportmittel sind zwei
Personen erforderlich eine Person für die Bedienung des Hebezeugs und eine Person, um
die Maschine in Balance zu halten.
1. Für den Transport über längere Strecken klappen Sie den Haltegriff so weit wie
möglich nach vorn.
2. Stellen Sie sicher, dass die Hebeeinrichtung samt Zubehör für das Gewicht der
Maschine ausgelegt ist.
3. Überprüfen Sie vor dem Anheben die Fixierung des Heberahmens.
4. Heben Sie die Maschine zunächst nur wenige Zentimeter an.um die Tragfähigkeit zu
überprüfen.
5. Heben Sie die Maschine in der Folge so behutsam wie möglich
in die gewünschte Position.
6. Sichern Sie die Ladung ordnungsgemäß für den Transport.
10 LAGERUNG
Wenn die Maschine längere Zeit (>30 Tage) still steht:
1. Öltanks bzw. Treibstofftank leeren.
2. Die Zündkerze abnehmen und einige Tropfen Motoröl in den Zylinder einfüllen. Mittels
Seilstarter den Motor einige Male umdrehen, sodass das Öl im Zylinderinnenraum gut
verteilt wird. Die Zündkerze reinigen und wieder anbringen.
3. Die ausgekühlte Maschine abdecken und außerhalb der Reichweite von Kindern und
nicht autorisierten Personen in einer gut belüfteten, trockenen und frostfreien
Umgebung lagern.
11 ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden
für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem
Fachhändler eine neue ttelplatte oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in
bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at22
ZI-RPE120GYN
12 FEHLERBEHEBUNG
WARNU NG
Heiße Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor können
schwere Verletzungen hervorrufen oder sogar zum Tod führen. Maschine vor Arbeiten
zur Störungsbeseitigung immer abschalten und gegen unbeabsichtigte
Wiederinbetriebnahme sichern.
Fehler
Mögliche Ursache / Behebung
Motor springt nicht an
EIN/Aus-Schalter überprüfen und sicherstellen, dass er
auf “EIN“ positioniert ist.
Kraftstoffversorgung überprüfen.
Motoröl-Stand überprüfen (ein Sensor verhindert den
Start, wenn der Ölstand zu niedrig ist).
Sicherstellen, dass das Zündkabel der Zündkerze
angeschlossen ist.
Zündkerze überprüfen
Vergaser und Luftfilter überprüfen und sicherstellen,
dass sie sauber sind.
Motor stoppt
Kraftstoffversorgung überprüfen.
Überprüfen, ob der Kraftstoffhahn geöffnet ist.
Ölstände überprüfen.
Zustand des Luftfilters überprüfen.
Motor bringt nicht genug
Leistung:
Kraftstoffversorgung überprüfen (Kraftstoffhahn
geöffnet?)
Zustand des Luftfilters überprüfen.
Gasstellung überprüfen.
Unzureichende Vibration
Überprüfen, ob der Keilriemen rutscht oder verloren
ist.
Gasstellung überprüfen.
Maschine bewegt sich
nicht frei
Unterseite der Scheibe auf Anhaftungen überprüfen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at23
ZI-RPE120GYN
13 PREFACE (EN)
Dear Customer!
These operating instructions contain information and important notes for safe commissioning and
handling of the ZIPPER plate compactor ZI-RPE120GYN, hereinafter referred to as "machine".
The manual is an integral part of the machine and must not be removed. Keep it for
later use in a suitable place, easily accessible to users (operators), protected from dust
and moisture, and enclose it with the machine if it is passed on to third parties!
Please pay special attention to the chapter Safety!
Due to the constant further development of our products, illustrations and contents may differ
slightly. If you notice any errors, please inform us.
Subject to technical changes!
Inspect the goods immediately after receipt and note any complaints on the
consignment note when accepted by the deliverer!
Transport damage must be reported separately to us within 24 hours.
Holzmann cannot accept any liability for unnoticed transport damage.
Copyright
© 2018
This documentation is protected by copyright. All rights reserved! In particular the reprint, the
translation and the removal of photos and illustrations will be prosecuted.
The place of jurisdiction shall be the court responsible for ZIPPER Maschinen.
Customer Service Address
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at24
ZI-RPE120GYN
14 SAFETY
This section contains information and important notes on safe commissioning and handling of the
machine.
For your own safety, read these operating instructions carefully before putting the
machine into operation. This will enable you to handle the machine safely and
prevent misunderstandings as well as personal injury and damage to property. In
addition, observe the symbols and pictograms used on the machine as well as the
safety and hatard information!
14.1 Intended Use of the Machine
The machine is intended exclusively for the following activities:
For compacting soils (e.g. granular soils consisting of gravel and sand or mixtures of both) and
for vibrating paving stones, bricks, etc. on small to medium-sized areas.
The rubber mat should only be used to vibrate paving stones, bricks and the like! Other materials
such as gravel, chippings etc. can be processed without a rubber mat.
ZIPPER-MASCHINEN accepts no responsibility or warranty for any other use or use
beyond this and for any resulting damage to property or injury.
14.1.1 Probibited Applications / Hazardous Misapplications
- Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
- Operating the machine without corresponding knowledge of the operating instructions of
the vibratory plate or the engine manual.
- Changes in the design of the machine
- Operating the machine in a potentially explosive environment
- Operating the machine indoors or in closed areas
- Operation of the machine without functioning or missing mudguards
- Operation of the machine in hard soil, frozen soil and mixed soil containing fragments of
Bricks.
- Remove the safety markings attached to the machine.Modify, circumvent or disable the
safety devices of the machine.
- Use of the machine for the transport of persons
The improper use or disregard of the versions and instructions described in this manual will result
in the voiding of all warranty and damage claims against ZIPPER-MASCHINEN.
14.2 User Requirements
The machine is designed to be operated by one person. Always operate the machine from behind.
Never stand next to or in front of the machine when the engine is running.
The prerequisites for operating the machine are physical and mental aptitude as well as
knowledge and understanding of the operating manual.
Please note that local laws and regulations may determine the minimum age of the
operator and restrict the use of this machine!
Put on personal protective equipment before starting work with/on the machine.
Work on electrical components or equipment may only be carried out by a qualified
electrician or under the instruction and supervision of a qualified electrician.
14.3 General Safety Instructions
To avoid malfunctions, damage and health hazards when working with the machine, the following
points in particular must be observed in addition to the general rules for safe working:
Before each use, check that the machine is in perfect condition. Ensure that all guards are
in the correct place and in working order and that all nuts, bolts, etc. are firmly tightened.
Ensure adequate lighting conditions in the working and surrounding areas of the machine.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at25
ZI-RPE120GYN
Keep hands and feet away from moving machine parts and always ensure a safe stand
when working.
Make sure that the area to be tamped does not contain any "live" electric cables, gas or
water lines which could be damaged by vibration.
Remove adjustment tools from the machine before switching it on.
Never leave the running machine unattended.
Ensure that unauthorised persons maintain an appropriate safety distance from the
machine and keep children away from the machine in particular.
The machine may only be operated, serviced or repaired by persons who are familiar with
it and who have been informed of the dangers arising during this work.
Always wear suitable personal protective equipment (ear protection, dust mask, safety
shoes, close-fitting protective clothing, etc.)!
Do not work on the machine if it is tired, not concentrated or under the influence of
medication, alcohol or drugs!
Never operate the machine in the presence of flammable liquids or gases (danger of
explosion!).
Carry out conversion, adjustment, measuring and cleaning work only when the engine is
switched off.
Only use spare parts and accessories recommended by ZIPPER machines.
14.4 Special Safety Instructions for operating the ZI-RPE120GYN
Longer continuous use of the plate compactor can lead to circulatory disturbances,
especially of the hands, caused by vibration. Therefore, take regular breaks!
Wear suitable protective gloves to reduce the vibration intensity. The hardness of the
surface to be treated, personal predisposition to circulatory disorders and low outside
temperatures considerably reduce the permitted period of use.
When working in or near excavations or building pits, make sure that the walls are stable
and do not run the risk of collapsing due to vibration.
Keep away from edges and trenches and avoid situations where the vibratory plate could
tip over.
Excessive noise can cause hearing damage and temporary or permanent hearing loss.
Wear hearing protection certified to health and safety regulations to limit noise exposure.
Do not increase the regulated idle speed of the engine above 3,500 rpm. This could result
in damage to the machine or personal injury.
14.5 Safety instructions for machines with internal combustion
engine
Do not touch the engine and/or muffler during operation or immediately after switching
off! These areas become hot during operation and can cause burns.
Do not touch the spark plug connector when the engine is running (electric shock!).
Do not operate the unit in closed areas or in poorly ventilated rooms unless there is
adequate ventilation through exhaust fans or hoses. (Danger from carbon monoxide!)
Do not smoke while the machine is in operation.
Do not smoke when refuelling the machine.
Refuel the machine only in a well ventilated area.
Do not refuel the machine when the engine is running or the machine is still hot.
Do not refuel the machine near an open flame.
Do not spill any fuel when refuelling.
Do not crank a flooded petrol engine as long as the spark plug is removed - fuel
accumulated in the cylinder sprays out of the spark plug opening.
Do not carry out an ignition spark test on petrol engines if the engine is flooded or petrol
can be smelled. A stray spark could ignite the vapors.
Do not use petrol or other types of fuel or flammable solutions to clean machine parts,
especially in enclosed spaces. Vapors from fuels and solutions may explode.
Always keep the area around the muffler free from foreign substances such as leaves,
paper, cardboard, etc. A hot muffler could ignite these substances and cause a fire.
Close the fuel filler cap again after refuelling.
Check the fuel line and tank regularly for leaks and cracks. Do not operate the machine if
leaks in the fuel system are known.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at26
ZI-RPE120GYN
Store fuel only in designated and approved containers.
14.6 Hazard Warnings
Despite the intended use of the machine, certain residual risks remain. Due to the structure and
construction of the machine, hazardous situations may occur when handling the machines:
DANGER
A safety instruction designed in this way indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNI NG
Such a safety instruction indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in serious injury or even death.
CA UTI O N
A safety instruction designed in this way indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTIC E
A safety note designed in this way indicates a potentially dangerous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
Irrespective of all safety regulations, your common sense and your corresponding technical
suitability/training are and will remain the most important safety factor for error-free operation of
the machine. Safe working depends first and foremost on you!
15 STARTING-UP
NOTIC E
The use of paint thinners, petrol, aggressive chemicals or abrasives will damage the
surfaces! Only use mild detergents for cleaning.
15.1 Assembly
15.1.1 Checking delivery content
The machine is delivered pre-assembled. Unpack the machine and check that supplied parts are
complete and in order.
15.1.2 Assembling
HIN WEI S
The use of paint thinners, petrol, aggressive chemicals or abrasives leads to material damage
to the surfaces! Therefore use only mild detergents for cleaning!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at27
ZI-RPE120GYN
The machine is supplied pre-assembled. The parts that have been dismantled to facilitate
transport must be assembled before start-up/use.
Procedure:
1. Fasten holding bracket to the base frame using screws,
washers and snap rings (see illustration on the left).
2. Mount throttle lever to the holding bracket (see picture
on the left).
3. If desired, fix the rubber mat to the underside of the
machine using the metal strips and screws also
supplied, and fit the transport device (see illustration
on the left).
15.2 Measures before each use
NOTIC E
The use of paint thinners, petrol, aggressive chemicals or abrasives leads to material damage
to the surfaces! Therefore use only mild detergents for cleaning!
Observe the safety instructions (at the beginning of this manual).
Clean the machine and remove dirt and dust if necessary.
If the air filter is dirty, blow the filter cartridge from the inside by moving a jet of dry
compressed air up and down. Continue until all dust has been removed. Replace the
air filter with a new one if necessary.
Check the carburettor for external dirt and dust and clean it with dry compressed air if
necessary.
Check the nuts and bolts for tightness. (Screws or bolts loosened by vibrations can
lead to accidents!)
15.2.1 Checking the Engine Oil Level
NOTIC E
Too low an oil level will damage the engine and shorten the service life of your machine.
Therefore, check the engine oil level before each start and top up if necessary.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at28
ZI-RPE120GYN
1. To check the engine oil level, place the machine on
a safe, level surface. Switch off the engine and
allow the machine to stand for ten minutes so that
the circulating oil can collect in the oil pan.
2. Unscrew the oil dipstick and wipe with a clean,
lint-free cloth or a non-fibrous paper towel.
3. Push the measuring rod back into the opening as
far as it will go, but do not screw it in. (Make sure
that the rod has really been pushed in completely
- sometimes it cants itself).
4. Pull out the oil dipstick again and read off the oil
level. There are two markings for this - see
illustration on the left.
5. If the oil level is low, refill recommended oil up to
the upper edge (maximum filling volume: approx.
0.5 litres).
6. Insert the oil dipstick again and tighten.
15.2.2 Checking the fuel tank level
NOTIC E
Observe the safety regulations for fuel control. Filter the fuel during refuelling to
prevent foreign particles from entering the combustion chamber. Wipe up leaked fuel.
Procedure:
1. Unscrew the tank cap (sits on the fuel tank).
2. Level check in the form of a visual inspection. If necessary, top up with petrol
with the appropriate octane number (RON 95).
3. Close the fuel filler cap tightly after refuelling.
16 OPERATION
Save the working environment before you start compressing.
Only put the machine into operation after you have read and understood the safety
instructions and carried out the necessary measures before initial commissioning.
The correct moisture content of the soil is very important for correct compaction.
Compaction of dry materials is facilitated by moistening the material. Too much
moisture leaves behind water-filled cavities which weaken the load-bearing capacity of
the soil.
Wetness or excessive irrigation can lead to overloading and death of the engine.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at29
ZI-RPE120GYN
16.1 Information on Initial Start-up
NOTIC E
Note that the machine is delivered without engine oil and fuel. Make sure that the
fluif containers are filled before the machine is put into operation for the first time.
ATTENTION: The machine does not start until the engine oil has been refilled to
the upper limit.
Also check the excitation oil level before initial operation!
16.1.1 Test Run Initial Start-up
Let the machine run idle for about 3 minutes.
Watch out for abnormal noises.
Do you pay attention to the exhaust fumes (too black, too white)?
16.1.2 Notes on the first 20 operating hours
In order to optimize the life expectancy of your machine, the following points should be observed:
Spare the engine for the first 20 operating hours (this also applies to used engines after
extensive maintenance). This means lower speed and lower maximum working load than
during normal operation.
Change the engine oil after the first 20 hours of operation.
16.2 Operating Instructions
Always ensure an optimum oil level.
Never tighten the cable while the engine is running. This will damage the engine.
The pull mechanism for changing the engine speed is limited by an adjusting screw. This is
factory set. Never change this setting on your own, you could overload the motor.
Under no circumstances should you operate the machine on slopes of more than 20°, as
even with an optimum oil level the engine may not be supplied with sufficient lubrication.
In the direction of the vibratory plate advance and within a range of one meter around the
vibrator, nobody but the operator must stand.
During the compaction and raising of an earthwork, the soil should first be compacted
about 10 to 15 cm inside the edge two to three times, then the edge is compacted.
If you shake the soil inside a building, the vibrating plate should not touch the base
structure, the reinforced concrete piles, the base of the machine, the underground pipes,
etc. The vibrating plate should not be in contact with the base structure.
When working inside the building, the vibratory plate or eccentric block must not strike
against the walls.
If several vibrator plates are used simultaneously on one surface, the parallel distance
between the machines should not be less than five metres and the distance between the
front and rear machines should not be less than ten metres.
If the machine is working in an environment that is just about perfect, e.g. on soft or
uneven ground, make sure to reduce the horsepower to the lowest level to prevent the
machine from sinking. On slopes (max. 20° allowed!!!), make sure that the machine does
not tip over.
Pay increased attention to the following particularly dangerous areas:
o When working in tunnels, good ventilation must be provided to prevent
accidents. In addition, there must be a functioning control system for the
functioning of the fresh air supply.
o The stability of the machine should be taken into account when working and
parking the machine in order to avoid dangers.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at30
ZI-RPE120GYN
16.3 Starting the engine
1. Set the fuel switch to the "On" position.
2. Also set the motor on/off switch to the "On" position
Note: The closed position of the choke lever enriches
the fuel mixture to start a cold engine. The open
position provides the correct fuel mixture for normal
operation after starting and for restarting a warm
engine.
3. Move the choke lever to the "Closed" position (only
for cold engine)
4. Set the throttle lever to "half throttle" (= middle
position between "fast" and "slow").
5. Grasp the starter handle and pull it out slowly. The
resistance becomes strongest at a certain point. This
point corresponds to the compression point. Let the
rope roll back a little from this point and then pull it
out powerfully.
6. Switch the choke lever to "Open" as soon as the
engine is running.
7. Open throttle, the engine starts to vibrate.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at31
ZI-RPE120GYN
16.4 Stopping the Machine
16.4.1 Emergency Stop
In case of danger and/or in an emergency situation, you can quickly switch off the vibratory
plate with the speed governor by pushing it completely into the STOP position.
16.4.2 Switching off the machine
1. Set the upper throttle lever to "minimum" and let the engine run idle for approx. 3
minutes at low engine speed.
2. Then set the engine ON/OFF switch (ignition switch) to the OFF position.
3. Close the fuel switch.
4. Wait until the engine has cooled down before storing the machine.
17 MAINTENANCE
WARNING
Hot surfaces and rotating machine parts while the engine is running can cause
serious injury or even death. Always switch off the machine for conversion,
adjustment, cleaning and maintenance work and secure it against unintentional start-
up.
17.1 Maintenance and servicing plan
17.1.1 Table of Activities
What to do?
When to do / how often?
Check fuel level
before each start-up
Check engine oil level
before each start-up
Control of the operating elements
before each start-up
Check for damaged parts
before each start-up
Checking for loose or lost screws
before each start-up
Change engine oil
first after 20 h, then every 100 h
Check V-belt
every 50 h; replacement after 300 h or 1
year
Change exciter oil
every 200 h
air filter cleaning
every 50 h, replacement after 300 h or 1
year
spark plug test
every 100 h; replacement after 300 h or 1
year
The specified intervals refer to working under "normal" operating conditions. Depending on the
load, a change/exchange may also be necessary at an earlier point in time.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at32
ZI-RPE120GYN
17.2 Changing oil of the Vibrating Unit
NOTIC E
Waste oils are toxic and must not be released into the
environment! If necessary contact local authorities for information on
proper disposal.
17.2.1 Exciter oil exchange
1. Disassemble the V-Belt cover
Remove the screws of the V-Belt cover
and afterwards the cover.
2. Disassemble the V-Belt
Detension the V-Belt and remove it.
3. Remove the machine upper part from the
base plate
- Loosen the 4 screws(1,2,3,4)
- Lift the upper part off the base plate
- Open the draining screw on the exciter
(5)
- Empty used exciter oil
- Fill in new exciter oil (20W20 or 15W30
is recommended).
Quantity approx.. 200ml
- Assemble the drain screw again and
tighten it.
4. Assemble the upper part of the machine
again
5. Assemble the V-Belt
(check belt tension and adjust if
necessary).
6. Assemble the belt cover again.
17.3 Engine Oil Change
NOTIC E
Waste oils are toxic and must not be released into the
environment! If necessary contact local authorities for information on
proper disposal.
1. Remove the lifting frame
2. Loosen the oil drain plug (W) on the rear of the engine.
3. Open the oil tank cap (K). Collect the draining oil in a collecting
container and dispose of it properly!
4. Tighten the oil drain plug again after emptying.
5. Top up with fresh oil via the filling opening (K).
Only use high-quality engine oil!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at33
ZI-RPE120GYN
17.4 Cleaning the air filter
A contaminated air filter can contribute to problems starting the machine,
loss of performance during operation and shorten engine life. Zipper
Machines does not accept any liability for engine damage caused by failure to
clean the air filter regularly.
1. To clean the air filter, first loosen the wing nut on the air filter
housing, remove the cover (foam filter element) and remove the air
filter cartridge (paper filter element). Clean both elements
mechanically with a soft brush.
2. If only the air filter cartridge is to be cleaned, blow it from the inside
by moving a dry jet of compressed air up and down until all the dust
has been removed.
An air filter change is pending when:
the engine power drops and fuel consumption increases at the same time
the oil consumption increases
the starting of the engine becomes more difficult
17.5 Checking and replacing V-belt and coupling
WARNING
Warning of danger of detection/trapping in! Never attempt to check the V-belt
while the engine is running. Your hands could get caught between the V-belt and
the clutch. Serious hand injuries may result.
NOTIC E
If the vibratory power of the machine - regardless of the number of operating hours
- suddenly decreases or stops completely during normal operation, first of all check
the V-belt and coupling.
Loose or worn V-belts reduce power transmission efficiency, result in poor compaction
performance and shorten the service life of the belt itself. Therefore, check the V-belt tension at
the specified intervals.
17.5.1 Checking the V-belt tension
1. Loosen the screws (S) of the V-belt cover
and remove them.
2. Check tension
3. The V-belt tension is OK if the belt yields
approx. 10 to 15 mm under pressure with
thumb and index finger (see illustration
on the left). If the V-belt is too loose or
too tight, adjust the tension!
4. Reinstall the V-belt cover after a positive
check.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at34
ZI-RPE120GYN
17.5.2 Re-tensioning the V-belt
The V-belt is tensioned by moving the engine block
on the vibratory plate.
1. Remove the V-belt cover.
2. Loosen the nuts (M2) that fix the engine
block to the vibratory plate.
3. Loosen the lock nut (M1) to move the
engine block with the screw (S).
Screw in screw S (turn to the right) =
tighten the belt. Unscrew screw S (turn to
the left) = loosen belt.
4. Once the belt has the correct tension,
retighten the nuts fixing the motor block to
the vibratory plate (M2) and the lock nuts (M1).
5. Finally reinstall the V-belt cover
17.5.3 Changing the V-belt
1. Loosen the V-belt and move it to the maximum foremost position (unscrew S).
2. Engage a cranked wrench in the locking screw of the belt.
3. Turn the wrench counterclockwise to loosen the V-belt.
4. Clean the drive wheels including the V-groove and the inside of the protective cover.
5. Tighten the new V-belt.
6. Bring the engine block into the rear position so that the V-belt yields inwards by 10 to 15
mm at finger pressure and tighten the fastening screws again.
7. Finally, reattach the V-belt protective cover.
17.6 Checking the coupling
Check the coupling at the same time as the V-belt. With the belt removed, check the outside
for seizure and the "V" groove for wear and damage with your eyes. Clean the V-groove as
required. The wear of the lining or the shoe should be checked with a running check. If the
shoe is worn, the power transmission will be insufficient and the shoe will slip.
17.7 Cleaning the Spark Plug
1. Pull out the spark plug cap and remove impurities from the outside of the spark plug.
2. Then unscrew the spark plug using the spark plug wrench.
3. Check the ceramic insulation, clean the electrodes (metal tips) and check the distance
between the contacts. It should be 0.7 to 0.8 mm.
4. Reassemble the cleaned (or replaced) spark plug and replace the spark plug cap.
18 TRANSPORT
WARNING
Never lift or transport the machine with the engine running!
18.1 Short Distance Transport
For transport over short distances, use the hand holder and the mounted transport device:
1. Release the transport device from the rubber holder and support the wheel axle on the
ground.
2. Pull the machine backwards until the base plate rests on the rubber supports of the
wheel suspension.
3. Press the handle vertically until the centre of gravity of the machine is behind the
wheel axle.
Only move the machine on level and firm ground!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at35
ZI-RPE120GYN
18.2 Lifting and placing on other means of transport
NOTIC E
Two people are required to lift and place the machine on another means of transport - one
person to operate the hoist and one person to keep the machine in balance.
1. When transporting over long distances, fold the handle forward as far as possible.
2. Make sure that the lifting device including accessories is designed for the weight of the
machine.
3. Check the fixing of the lifting frame before lifting
4. Lift the machine only a few centimetres to check the load capacity.
5. Than lift the machine as gently as possible afterwards to the desired position.
6. Secure the load properly for transport.
19 STORAGE
1. If the machine is not used for a longer period of time (>30 days):
2. Empty the oil tanks and fuel tanks.
3. Remove the spark plug and pour a few drops of engine oil into the cylinder. Using a
rope starter, turn the engine a few times so that the oil is well distributed inside the
cylinder. Clean the spark plug and replace it.
4. Cover the cooled machine and store it out of the reach of children and unauthorised
persons in a well-ventilated, dry and frost-free environment.
20 DISPOSAL
Do not dispose of your machine in residual waste. Contact your local authorities for
information on available disposal options. If you buy a new vibratory plate or equivalent
from your dealer, he is obliged in certain countries to dispose of your old machine
properly.
21 TROUBLESHOOTING
WARNING
Hot surfaces and rotating machine parts while the engine is running can cause
serious injury or even death. Always stop the machine before carrying out
troubleshooting work and secure it against unintentional restarting.
Fault
Possible cause / remedy
Motor does not start
Check ON/OFF switch and make sure it is positioned to "ON".
Check fuel supply.
Check engine oil level (a sensor prevents starting if oil level
is too low).
Make sure that the spark plug ignition cable is connected.
Check spark plug
Check carburettor and air filter and make sure they are
clean.
Motor stops
Check fuel supply.
Check that the fuel tap is open.
Check oil levels.
Check the condition of the air filter.
Engine does not deliver
enough power:
Check fuel supply.
Check that the fuel tap is open.
Check the condition of the air filter.
Check throttle position
Insufficient vibration
Check whether the V-belt slips or is lost.
Check throttle position
Machine does not move
freely
Check the underside of the disc for buildup.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at36
ZI-RPE120GYN
22 PREFACIO (ES)
Estimado cliente!
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación
de la placa compactadora de ZIPPER, ZI-RPE120GYN, en lo sucesivo denominada "máquina".
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser almacenado por separado.
Guárdelo para usarlo más tarde en un lugar conveniente, de fácil acceso para los
usuarios (operadores), protegido del polvo y la humedad, y adjuntarlo a la máquina si
se comparte con terceros!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del producto, las ilustraciones y el
contenido pueden ser algo diferente. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos
informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente (en 24 horas) después
de la recepción por cualquier daño eventual de transporte o falta de piezas. Las
reclamaciones de daños de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediatamente
después de la recepción inicial de la máquina y desembalaje, antes de poner la máquina
en funcionamiento. Por favor, tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores no se
pueden aceptar.
Copyright
© 2018
Este documento está protegido por la ley internacional de derecho del autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de
imágenes será perseguida por la ley.
El lugar de jurisdicción es el tribunal responsable de ZIPPER Maschinen según lo acordado.
Contacto de Atención al Cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at37
ZI-RPE120GYN
23 SEGURIDAD
Esta sección contiene indicaciones e información importante para la puesta en marcha y el
funcionamiento seguro de la máquina.
Para su seguridad, por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de usar la
máquina. Esto le permite el uso seguro de la máquina, evitando así malentendidos,
lesiones personales y daños a la propiedad. ¡También tenga en cuenta los mbolos
utilizados en la quina, los pictogramas, las instrucciones y advertencias de
seguridad!
23.1 Uso adecuado
La máquina está destinada exclusivamente para las siguientes actividades:
Para compactar (por ejemplo, suelos granulares que consisten en grava y arena o mezclas de
ambos) y para vibrar adoquines, ladrillos, etc. en superficies pequeñas a medianas.
La colchoneta de goma sólo se puede utilizar para apisonar adoquines, ladrillos, etc.! Otros
materiales, como grava, arena, etc., hay que trabajarlos sin la colchoneta de goma.
La máquina sólo debe utilizarse para el uso previsto. Por los daños y/o lesiones y
perjuicios de cualquier tipo que se deriven por el uso incorrecto de la máquina, ZIPPER-
MASCHINEN no se hace responsable, ni serán motivo de garantía.
23.1.1 Uso prohibido
No use la máquina sin la condición física y mental adecuada.
No use la máquina sin el conocimiento adecuado de las instrucciones de funcionamiento
(máquina + motor).
Cualquier cambio en el diseño de la máquina es prohibido.
No use la máquina en clima húmedo y en lluvia.
No use la máquina en un entorno potencialmente explosivo.
No use la máquina en interiores o lugares cerrados.
El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
No use la máquina en terrenos duros, tierra congelada, así como suelo mixto que contiene
fragmentos de ladrillos.
No use la quina para compactación de asfalto o suelos pegajosos con alto contenido de
arcilla.
Prohibido retirar las señales de seguridad adheridas a la máquina.
Prohibido modificar, quitar o manipular los dispositivos de seguridad de la máquina.
Prohibido usar la máquina para el transporte de personas.
Por un uso diferente o adicional y como resultado por daños materiales o lesiones, ZIPPER
MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
23.2 Requisitos del usuario
La máquina está diseñada para su uso por una persona. Siempre maneje la máquina desde
detrás. Nunca se pare al lado o frente de la máquina cuando el motor esté en marcha.
Para el uso de la máquina se requieren un adecuado estado físico y mental, así como el
conocimiento previo del manual de instrucciones.
¡Las leyes y normativas locales aplicables pueden restringir la edad del operador y
limitar el uso de esta máquina!
Póngase su equipo de protección personal antes de trabajar con la máquina.
Los trabajos en los componentes o equipos eléctricos sólo debe ser realizada por un
electricista calificado o hecho bajo la dirección y supervisión de un electricista
calificado.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at38
ZI-RPE120GYN
23.3 Instrucciones generales de seguridad
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y problemas de salud, se deben considerar los
siguientes puntos al trabajar con la máquina, además de las reglas generales para un trabajo
seguro:
Verifique que la máquina esté en buenas condiciones antes de cada uso.
Asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar y en buen estado de
funcionamiento, y asegúrese de que todas las tuercas, pernos, etc. estén apretados.
¡No use la máquina si faltan piezas o están dañadas!
Asegurar condiciones de iluminación adecuadas en el área de trabajo y alrededor de la
máquina.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas móviles de la máquina, riesgo de
aplastamiento.
Asegúrese de que en la zona de trabajo no haya cables eléctricos "vivos", tuberías de gas
o agua que puedan dañarse con la vibración.
Retire cualquier herramienta de ajuste antes de encender la máquina.
Nunca deje la máquina desatendida cuando está en funcionamiento (apague la máquina
antes de dejar la zona de trabajo).
¡Personas no autorizadas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de la
máquina!
La máquina solo puede ser usada, mantenida o reparada por personas familiarizadas con
la misma y que hayan recibido instrucciones sobre los peligros que surgen durante este
trabajo.
Use ropa y equipos de seguridad apropiadas cuando trabaje con la máquina (protección
auditiva, guantes, gafas de seguridad, zapatos de seguridad, ropa de protección ajustada,
etc.).
¡Está prohibido trabajar con la quina en caso de cansancio, falta de concentración o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
Nunca use la máquina en presencia de líquidos o gases inflamables (¡peligro de
explosión!).
Realice los trabajos de mantenimiento, ajuste y limpieza sólo con el motor apagado.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por Zipper Maschinen.
23.4 Instrucciones especiales de seguridad para ZI-RPE120GYN
El uso continuo prolongado de la placa vibratoria puede conducir a trastornos circulatorios
inducidos por vibración, especialmente en las manos. ¡Por lo tanto, haga descansos
regulares durante el trabajo!
Use guantes de protección adecuados para reducir la intensidad de la vibración. La dureza
de la superficie en el que se va a trabajar, la predisposición personal a los problemas
circulatorios y las bajas temperaturas exteriores reducen considerablemente la duración
permitida de uso.
Cuando trabaje en excavaciones o zanjas o cerca de ellos, asegúrese de que las paredes
estén estables y no haya peligro de derrumbe.
Manténgase alejado de los bordes y zanjas y evite situaciones en las que la placa
vibradora pueda volcarse.
El ruido excesivo puede causar daños a la audición y la pérdida de audición temporal o
permanente. Use protección auditiva certificada según las normas de salud y seguridad
para limitar la exposición al ruido.
No aumente la velocidad de ralentí regulada del motor por encima de las 3500 rpm. Esto
podría causar daños a la máquina o lesiones personales.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at39
ZI-RPE120GYN
23.5 Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de
combustión interna
¡No toque el motor y/o el silenciador durante el uso de la máquina o inmediatamente después
de pararla! Estas partes se calientan durante el funcionamiento y pueden causar quemaduras
graves.
No toque el conector de la bujía cuando el motor está en marcha (¡descarga eléctrica!).
No utilice el dispositivo en lugares cerrados o en lugares mal ventilados, a menos que haya
una ventilación adecuada, a través de extractores de aire o mangueras. (¡Peligro de asfixia
por monóxido de carbono!).
No fume mientras usa la máquina.
No fume mientras pone combustible en la máquina.
Solo repostar la máquina en un área bien ventilada.
No cargue combustible en la máquina cuando el motor esté en marcha o aún esté caliente.
No cargue combustible en la máquina cerca de llamas abiertas.
No derrame combustible al llenar el depósito. En caso de derrame, limpie el lugar antes de
arrancar la máquina.
No arranque la máquina cuando el motor de gasolina está inundado mientras se retire la
bujía, el combustible almacenado en el cilindro saldrá del orificio de la bujía.
No intente realizar una prueba de puesta en marcha del motor si está inundado o si huele a
gasolina. Una chispa podría encender los vapores.
No utilice gasolina u otros tipos de combustibles o solventes inflamables para limpiar las
piezas de la máquina, especialmente en espacios cerrados. Los vapores de combustibles y
disolventes pueden explotar.
Mantenga siempre el área alrededor del silenciador libre de sustancias extrañas, como hojas,
papel, cajas de cartón, etc. Un silenciador caliente podría encender estas sustancias y
provocar un incendio.
No olvide cerrar la tapa del depósito de gasolina después de repostar.
Revise regularmente la línea de combustible y el depósito para detectar fugas y grietas. No
use la máquina si hay fugas en el sistema de combustible.
Guarde el combustible suministrado en recipientes designados y aprobados.
23.6 Riesgos residuales
Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, existen ciertos riesgos
residuales. Debido al diseño y la construcción de la quina, pueden ocurrir situaciones
peligrosas al usar la máquina, que se identifican como sigue en este manual de operación:
PELIG R O
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVER TENCIA
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PR ECAUCION
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría causar lesiones leves.
NOTA
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar daños a la propiedad si no se evita.
A pesar de todos los dispositivos de seguridad, su cualificación técnica para manejar una máquina
como la ZI-RPE120GYN y mantener el sentido común, son los factores de seguridad más
importantes! ¡El trabajo seguro depende principalmente de usted!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at40
ZI-RPE120GYN
24 MONTAJE
24.1 Montaje
24.1.1 Entrega de la mercancía
La quina se entrega premontada. Desembale la máquina y compruebe que las piezas
entregadas estén completas y en orden:
Máquina con marco base
Dispositivo de transporte
Rieles metálicos de fijación de la colchoneta de goma.
Embudo
Mango
Colchoneta de goma
Manual de instrucciones para máquina y motor
24.1.2 Montaje
NOTA
¡El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden
dañar a la superficie de la máquina! ¡Por lo tanto sólo use detergente suave para la limpieza!
La máquina viene pre-montada, sólo hay que montar las partes que han sido desmontadas para
el transporte.
Procedimiento:
1. Fije el mango al marco de la base utilizando tornillos,
arandelas y anillos de presión (vea la ilustración a la
izquierda).
2. Fije la palanca del acelerador al mango con una abrazadera
(vea la ilustración a la izquierda).
3. Si es necesario, fije la colchoneta de goma a la parte
inferior de la máquina utilizando las tiras metálicas y los
tornillos que también se incluyen en la entrega, e instale el
dispositivo de transporte (vea la ilustración a la izquierda).
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at41
ZI-RPE120GYN
24.2 Comprobaciones preliminares
NOTA
¡El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden
dañar a la superficie de la máquina! ¡Por lo tanto sólo use detergente suave para la limpieza!
Observe las instrucciones de seguridad (al comienzo del manual).
Limpie la máquina y elimine la suciedad y el polvo si es necesario.
Si el filtro de aire está sucio, sople el cartucho del filtro desde adentro y mueva el aire
comprimido hacia arriba y hacia abajo. Continuar hasta que todo el polvo haya sido
eliminado. Si es necesario, reemplace el filtro de aire por uno nuevo.
Revise el carburador en busca de suciedad y polvo externos y, si es necesario, límpielo
con aire comprimido.
Revise que las tuercas de fijación y los tornillos estén apretados. (¡Los tornillos o
pernos aflojados por la vibración pueden causar accidentes!)
24.2.1 Comprobar el nivel de aceite del motor
NOTA
Un nivel de aceite bajo dañará el motor y acortará la vida útil de la máquina. Por lo tanto,
compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y llene el depósito de aceite si
es necesario.
1. Para verificar el nivel de aceite del motor, ponga la
máquina en una superficie plana y nivelada. Apague el
motor y deje reposar la máquina durante diez minutos
para que el aceite en circulación se pueda acumular
en el colector.
2. Retire la varilla de medición de aceite y limpie con un
paño limpio y sin pelusas o con papel no fibroso.
3. Coloque la varilla en el depósito de aceite sin
atornillar. (Asegúrese de que la varilla está
completamente dentro del depósito, puede que se
atasque).
4. Saque la varilla de nuevo y mire el nivel de aceite
en la varilla. Hay dos marcas para esto - vea la
imagen de la izquierda. (Upper limit: nivel máximo,
lower limit: nivel mínimo).
5. Si el nivel de aceite es bajo, rellene hasta el borde
superior (volumen max. de llenado: aprox. 0,5
litros).
6. Inserte la varilla nuevamente y apriete.
24.2.2 Comprobar el nivel de combustible
NOTA
Tenga en cuenta las normas de seguridad para repostar combustible. Utilice
siempre filtro para evitar que entren partículas al llenar el depósito de combustible.
Limpie la gasolina derramada.
Pasos: 1. Abra el tapón del combustible.
2. Control visual del nivel de gasolina. Si es necesario rellene con la apropiada
gasolina (sin plomo de 95 octanos).
3. Cierre bien el tapón del combustible después de repostar.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at42
ZI-RPE120GYN
25 FUNCIONAMIENTO
Asegure el lugar donde va a trabajar antes de comenzar a compactar.
No use la máquina hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de seguridad y
haya tomado las medidas necesarias antes la puesta en marcha.
La humedad del suelo es muy importante para una correcta compactación. La compresión
de materiales secos es más fácil al humedecerlos. Sin embargo, demasiada humedad deja
huecos llenos de agua que debilitan la capacidad de carga del suelo.
La humedad o el riego excesivo pueden sobrecargar la máquina y hacer que el motor se
detenga.
25.1 Información para la primera puesta en marcha
NOTA
Tenga en cuenta que la máquina se entrega sin aceite de motor y sin combustible.
Asegúrese de que los depósitos estén llenos antes de poner en marcha la máquina.
Atención: la máquina no arranca si no ha llenado aceite de motor hasta el límite
superior.
¡También revise el nivel de aceite de la unidad vibradora antes de usarlo por primera vez!
25.1.1 Prueba de funcionamineto inicial
Encienda la máquina y déjela en marcha por 3 min. antes de comenzar a trabajar.
Preste atención a ruidos anormales.
Preste atención a los gases de escape (si son demasiado negros, demasiado blancos).
25.1.2 Advertencia para las primeras 20 horas de operación
Para optimizar la vida útil de su máquina, debe seguir los siguientes pasos:
Proteja el motor durante las primeras 20 horas de operación (esto también se aplica a los
motores usados después de un mantenimiento extenso). Es decir, menor velocidad y
menos carga de trabajo que durante el funcionamiento normal.
Cambie el aceite del motor después de las primeras 20 horas de operación.
25.2 Funcionamiento
Asegurar siempre un nivel de aceite óptimo.
Nunca tire del cable de arranque mientras el motor está en marcha. Dañaa el motor.
El mecanismo de tracción para cambiar la velocidad del motor está limitado por un tornillo de
ajuste, que se ajusta en fábrica. Nunca cambie esta configuración por mismo, podría
sobrecargar el motor.
En ninguna circunstancia use la máquina en pendientes de más de 20°, ya que incluso con el
nivel óptimo de aceite, el motor no podría estar suficientemente lubricado.
No debe haber ninguna persona en un metro alrededor de la máquina y en la dirección de
trabajo, excepto el operador.
Durante la compactación, primero se debe compactar el suelo en unos 10-15 cm dentro del
borde, dos-tres veces, y luego se debe compactar el borde.
Cuando se trabaja en el interior de un edificio, la placa vibratoria no debe tocar las
subestructura, las pilas de hormigón, no debe pasar por donde las tuberías, etc.
Cuando se trabaja en el interior de un edificio, la placa vibratoria o bloque excéntrico no debe
tocar las paredes.
Si se utilizan varias placas vibratorias simultáneamente en una superficie, la distancia
paralela entre las máquinas no debe ser inferior a 5 m y la distancia entre la parte delantera
y la trasera no debe ser inferior a 10 m.
Si la máquina se usa en una superficie apenas adecuada, por ejemplo, en terrenos blandos o
desiguales, asegúrese de bajar la potencia al nimo para evitar que se hunda la máquina.
Preste atención a la inclinación (¡máximo 20° permitido!), para evitar que la máquina
vuelque.
Preste más atención en las siguientes zonas de trabajo peligrosas:
o El trabajo en túneles requiere una buena ventilación para evitar accidentes. Debe
haber un sistema de control de funcionamiento para el suministro de aire fresco.
o Se debe tener en cuenta la estabilidad de la máquina al trabajar y estacionar la
máquina para evitar peligros.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at43
ZI-RPE120GYN
25.3 Encendido de la máquina
1. Gire la válvula de gasolina en la posición „ON“.
2. Gire el interruptor (ON/OFF) de encendido del motor
en la posición „ON“.
Nota: Cuando el estárter se encuentra en la posición
cerrada, la mezcla de combustible se concentra para el
arranque del motor en frío. La posición abierta produce
la mezcla de combustible adecuada para la operación
normal después de comenzar y para poner en marcha la
máquina cuando el motor está caliente.
3. Mueva la palanca del estárter a la posición
“CERRADO”, sólo para el motor frío.
4. Ponga el acelerador en el punto medio (posición
intermedia entre el “rápido” y “lento”).
Nota: No tire del cable de arranque hasta el final y no
suelte el cable después de tirar, pero deje que se
enrolle.
5. Sujete el mango de arranque y sáquelo lentamente.
La resistencia se vuelve más fuerte en un punto. Este
punto es el punto de compresión. Deje rebobinar el
cable un poco y luego tire de él con fuerza.
6. Mueva la palanca del estárter a la posición
„ABIERTA”, cuando el motor está en funcionamiento.
7. Abra s el acelerador para hacer que la máquina
comience a compactar.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at44
ZI-RPE120GYN
25.4 Parada de la máquina
25.4.1 Parada de emergencia
En caso de peligro y/o en una situación de emergencia, puede apagar rápidamente la placa
vibratoria con el controlador de velocidad empujándolo completamente a la posición de PARADA.
25.4.2 Parada normal de la máquina
1. Gire el acelerador superior a la posición más baja y deje funcionar la máquina por 3
minutos.
2. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición OFF.
3. Cierre la válvula de gasolina.
4. Antes de guardar la máquina, el motor debe estar fría.
26 MANTENIMIENTO
AT ENC I ON
No haga la limpieza, control, ajustes o mantenimiento cuando la máquina esté
funcionando. Las superficies calientes y las piezas giratorias de la máquina con el
motor en marcha pueden causar lesiones graves o incluso la muerte. Detenga
siempre la máquina antes de realizar trabajos de mantenimiento, y asegúrese de que
la máquina no se pondrá en marcha durante el proceso.
26.1 Plan de mantenimiento
26.1.1 Controles de mantenimiento
Control a realizar
Frecuencia (intervalo)
Control del nivel de combustible
Antes de cada uso
Control del nivel de aceite
Antes de cada uso
Comprobar el sistema de control
Antes de cada uso
Comprobar daños en la máquina
Antes de cada uso
Tornillos sueltos, perdidos
Antes de cada uso
Cambio de aceite del motor
por primera vez después de 20 h, luego cada
100 h
Revisión de la correa
cada 50 h; cambiar después de 300 h o 1 año
Cambio de aceite de la unidad vibradora
cada 200 h
Limpieza del filtro de aire
cada 50 h, cambiar después de 300 h o 1 año
Control de la bujía
cada 100 h, cambiar después de 300 h o 1 año
Los intervalos especificados se refieren al trabajo en condiciones de uso "normales". Sin
embargo, dependiendo de la carga, es posible que se requiera un control / cambio en un
momento anterior.
26.2 Cambio aceite de la unidad vibradora
NOTA
¡Los aceites usados son venenosos y no deben ser liberados al
medio ambiente! Si es necesario póngase en contacto con las
autoridades locales para obtener más información sobre la eliminación
adecuada.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at45
ZI-RPE120GYN
26.2.1 Cambio de aceite de la unidad vibradora
1. Desmontar la cubierta de la correa
Retire los tornillos de la cubierta de la
correa trapezoidal y luego la cubierta.
2. Desmontar la correa
Destensar la correa y retirarla.
3. Retire la parte superior de la máquina de
la base de la placa
- Afloje los 4 tornillos (1,2,3,4)
- Levante la parte superior de la placa
base
- Abra el tornillo de drenaje en el
excitador (5)
- Vaciar el aceite usado del excitador.
- Rellene con aceite nuevo el excitador
(se recomienda aceite 20W20 o
15W30).
Cantidad aprox. 200ml
- Montar el tornillo de drenaje de nuevo y
apretarlo.
4. Montar la parte superior de la máquina de
nuevo.
5. Montar la correa trapezoidal
(verifique la tensión de la correa y
ajústela si fuera necesario).
6. Montar la cubierta de la correa de nuevo.
26.3 Cambio del aceite del motor
NOTA
¡Los aceites usados son venenosos y no deben ser liberados al
medio ambiente! Si es necesario póngase en contacto con las
autoridades locales para obtener s información sobre la eliminación
adecuada.
6. Quitar el marco de elevación.
7. Afloje el tapón de drenaje de aceite (W) en la parte trasera
del motor.
8. Abra el tapón del depósito de aceite (K). ¡Recoja el aceite que
drena en un recipiente colector y deséchelo adecuadamente!
9. Apriete el tapón de drenaje de aceite después de drenar.
10. Rellene con aceite nuevo a través de la abertura de llenado
(K) (consulte la sección Verificación del nivel de aceite del
motor).
¡Use solo aceite de motor de alta calidad!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at46
ZI-RPE120GYN
26.4 Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio reduce la potencia del motor drásticamente y causa la
disfunción del motor. ¡Además, reduce la vida útil de los motores!
Zipper Maschinen no asume ninguna responsabilidad por daños al motor
debido a la falta de limpieza periódica del filtro de aire.
1. Para limpiar el filtro de aire, primero afloje la tuerca mariposa en la
carcasa del filtro de aire, retire la cubierta (elemento del filtro de
plástico) y retire el cartucho del filtro de aire (elemento del filtro de
papel). Limpie mecánicamente ambos elementos con un cepillo
suave.
2. Si sólo desea limpiar el cartucho del filtro de aire, sople con aire
comprimido desde el interior contra el filtro hasta que haya
eliminado todo el polvo.
El cambio del filtro de aire es necesario cuando:
• La potencia del motor disminuye y el consumo de combustible aumenta al
mismo tiempo.
• El consumo de aceite aumenta.
• Arrancar el motor se vuelve más difícil.
26.5 Comprobar y cambiar la correa en V y el embrague
ADVER TENCIA
¡Advertencia de peligro de detección/atrapamiento de las manos! Nunca
intente revisar la correa mientras el motor está en marcha. Sus manos podrían
quedar atrapadas entre la correa y el embrague, que puede producir graves
lesiones en las manos.
NOTA
Independientemente de la cantidad de horas de funcionamiento realizadas, si la
potencia de vibración de la máquina cae repentinamente o se detiene durante el
funcionamiento normal, en primer lugar, compruebe la correa y el embrague.
Las correas en V flojas o desgastadas reducen la eficiencia de la transmisión de potencia, dan
como resultado un rendimiento de compactación deficiente y acortan la vida útil de la correa.
Por lo tanto, compruebe la tensión de la correa en los intervalos prescritos.
26.5.1 Revisión de la correa
1. Afloje los tornillos (S) de la cubierta de la correa y
retírelos.
2. La tensión de la correa es correcta si la correa se
mueve entre 10 a 15 mm cuando se presiona en
medio con el pulgar y el índice. Si la correa está
demasiado floja o apretada, ajuste la tensión.
3. ¡Vuelva a montar la cubierta de la correa si todo está
en orden
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at47
ZI-RPE120GYN
26.5.2 Tensar la correa
1. La correa en V se tensa moviendo el bloque del
motor en la placa vibratoria.
2. Retirar la cubierta de protección de la correa.
3. Afloje los tornillos (M2) del motor que fijan el
bloque del motor en la placa vibratoria.
4. Afloje la tuerca de seguridad M para mover el
bloque del motor usando los tornillos S.
Gire el o los tornillo(s) S (girar a la derecha) = tensar
la correa
Gire el o los tornillo(s) S (girar a la izquierda) = aflojar la correa.
5. Una vez que la correa tenga la tensión correcta, apriete las tuercas que sujetan el bloque
del motor a la placa vibrante (M2) y vuelva a apretar las tuercas de seguridad (M1.
6. Finalmente, vuelva a colocar la cubierta protectora de la correa.
26.5.3 Cambio de la correa
1. Afloje la correa y colóquela en la posición máxima de avance (desenrosque S).
2. Enganche una llave de manivela en el tornillo de ajuste de la correa.
3. Gire la llave hacia la izquierda para aflojar la correa trapezoidal.
4. Limpie las poleas, incluida la ranura en V y el interior de la cubierta protectora.
5. Coloque la nueva correa y ténsela.
6. Mueva el bloque del motor a la posición trasera para que la correa trapezoidal ceda de 10
a 15 mm hacia adentro con la presión de los dedos y vuelva a apretar los tornillos de
sujeción.
7. Finalmente, vuelva a colocar la cubierta protectora de la correa.
26.6 Revisión del embrague
Con la correa trapezoidal retirada, revise el embrague y la polea de la correa en busca de
desgaste y daños. Inspeccione el lado exterior de la correa y la ranura en busca de desgaste
y daños. Limpie la ranura según sea necesario. Compruebe el desgaste de las poleas. Si la
polea está desgastada, la transmisión de fuerza es insuficiente y el embrague comienza a
deslizarse.
26.7 Limpieza de la bujía
1. Retire la tapa de la bujía y elimine cualquier suciedad que encuentre fuera de la bujía.
2. Desenrosque la bujía con la llave de bujías.
3. Compruebe el aislamiento cerámico, limpie los electrodos (puntas de metal) y verifique la
distancia entre los contactos, que debe ser entre 0,7 a 0,8mm.
4. Vuelva a instalar la bujía limpia (o reemplazada) y vuelva a colocar la tapa de la bujía.
27 TRANSPORTE
ADVER TENCIA
¡Nunca levante ni transporte la máquina mientras el motor está en marcha!
27.1 Transporte en distancias cortas
Para transportes cortos puede usar las ruedas de la máquina:
1. Suelte el dispositivo de transporte del soporte de goma y apoye el eje de la rueda en
el suelo.
2. Tire de la máquina hacia atrás hasta que la placa base se apoye en los soportes de
goma de las ruedas.
3. Presione el asa verticalmente hasta que el centro de gravedad de la máquina esté
detrás del eje de la rueda.
¡Mueva la máquina solo sobre un suelo nivelado y firme!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at48
ZI-RPE120GYN
27.2 Elevación y transporte con otros medios de transporte
NOTA
Se requieren dos personas para levantar y poner la máquina en otro medio de transporte:
una persona para manejar el polipasto y una persona para mantener la máquina en
equilibrio.
1. Para transportar a distancias largas, doblar el asa lo más adelante posible (vea la
ilustración a la izquierda).
2. Asegúrese de que el equipo de elevación, incluidos los accesorios, sea adecuado para
cargas mayores de 120 kg.
3. Antes de levantar, compruebe la soldadura en el anillo de elevación y fije el bastidor
de elevación.
4. Primero levante la quina solo unos centímetros para verificar la capacidad de
carga.
5. Levante la máquina con cuidado hasta la posición deseada.
6. Fije adecuadamente la carga para el transporte.
28 ALMACENAMIENTO
Cuando vaya a guardar la máquina durante más de 30 días:
1. Drene el combustible y el aceite de los depósitos.
2. Quite la bujía, vierta en el cilindro unas gotas de aceite de motor. Tire de la cuerda de
arranque lentamente para que el motor gire varias veces con el fin de distribuir el
aceite en la cámara de combustión. Limpie la bujía y móntela nuevamente.
5. Cubra la máquina con una tela y manténgala fuera del alcance de los niños y personas
no autorizadas, en un ambiente bien ventilado, seco y libre de heladas.
29 ELIMINACIÓN DE DESECHOS
No se deshaga de su máquina en los residuos no reciclables. Póngase en contacto con
las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de
reciclado en su área. Al comprar una máquina nueva o equivalente de su distribuidor,
en ciertos países se requiere que deseche su vieja máquina correctamente.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at49
ZI-RPE120GYN
30 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVER TENCIA
Las superficies calientes y las piezas giratorias de la máquina con el motor en marcha
pueden causar lesiones graves o incluso la muerte. Detenga siempre la máquina para
evitar una puesta en marcha involuntaria antes de comenzar a trabajar en la
resolución de problemas.
Problema
Posible causa / Solución
Motor no arranca
compruebe el interruptor de ENCEDIDO/APAGADO y
asegúrese de que esté en ENCENDIDO.
comprobar el nivel de la gasolina.
comprobar el nivel del aceite del motor (un sensor
evita el arranque si el nivel de aceite es demasiado
bajo).
asegúrese de que el cable de encendido de la bujía
esté conectado.
revise la bujía
revise el carburador y los filtros de aire y asegúrese de
que estén limpios.
Motor se detiene
comprobar el nivel de la gasolina.
comprobar si la válvula de combustible está abierta.
comprobar los niveles de aceite.
verificar el estado del filtro de aire.
Motor no tiene suficiente
potencia
comprobar el suministro de combustible, verificar si la
válvula está abierta.
verificar el estado del filtro de aire.
comprobar la posición del acelerador.
Vibración inadecuada
comprobar la tensión de la correa.
comprobar la posición del acelerador.
La máquina no se mueve
libremente
revise la parte inferior de la máquina por si hay
acumulación de suciedad.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at50
ZI-RPE120GYN
31 PRÉFACE (FR)
Cher client!
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et
l'entretien de compacteur à plaque ZIPPER, ZI-RPE120GYN. Ci-après le nom commercial habituel
de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par le terme "machine".
Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire
attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence
future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le
manuel avec la machine!
Lire et respecter les consignes de sécurité !
En raison des progrès constants dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent
varier légèrement. Cependant, si vous constatez des erreurs, merci de nous en informer.
Les spécifications techniques sont soumises à changements !
Merci de vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour un
éventuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de
dommages de transport ou pièces manquantes doivent être émise immédiatement
après la réception initiale de la machine et son ballage, et ceux avant de mettre la
machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront
être acceptées.
Droit d’auteur
© 2018
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés.
Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la
loi.
Le lieu de juridiction est le tribunal responsable de ZIPPER Maschinen, comme convenu.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at51
ZI-RPE120GYN
32 SÉCURITÉ
Cette section contient des instructions et des informations importantes pour la mise en service et
le fonctionnement en toute sécurité de la machine.
Pour votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité, évitant ainsi les
malentendus, les blessures et les dommages matériels. Notez également les
symboles utilisés sur la machine, les pictogrammes, les instructions et les
avertissements de sécurité !
32.1 Utilisation correcte
La machine est conçue pour les activités suivantes :
Pour compacter (par exemple, des sols granulaires composés de gravier et de sable ou des
mélanges des deux) et pour faire vibrer des galets, des briques, etc. sur petites et moyennes
surfaces.
Le tapis en caoutchouc ne peut être utili que pour tasser des pavés, des briques, etc.! Les
autres matériaux, tels que le gravier, le sable, etc., doivent être travaillés sans le tapis en
caoutchouc.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
32.1.1 Utilisation interdite
Ne pas utiliser la machine sans la condition physique et mentale appropriée.
N'utilisez pas la machine sans une bonne connaissance du mode d'emploi (machine +
moteur).
Toute modification de la conception de la machine est interdite.
N'utilisez pas la machine par temps humide et sous la pluie.
N'utilisez pas la machine dans un environnement potentiellement explosif.
N'utilisez pas la machine à l'intérieur ou à endroits fermés.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
N'utilisez pas la machine sur un sol dur, un sol gelé ou un sol mélangé contenant des
fragments de briques.
Ne pas utiliser la machine pour compacter de l'asphalte ou des sols collants à forte teneur
en argile.
Interdit d'enlever les signes de sécurité attachés à la machine.
Il est interdit de modifier, supprimer ou manipuler les dispositifs de sécurité de la
machine.
Interdit d'utiliser la machine pour transporter des personnes.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiq dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
32.2 Conditions requises pour les utilisateurs
La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la machine par
derrière. Ne jamais se placer à côté ou en avant de la machine lorsque le moteur est en marche.
Pour utiliser la machine, une condition physique et mentale adéquate est requise, ainsi qu'une
connaissance préalable du manuel d'utilisation.
Les lois et réglementations locales en vigueur peuvent limiter l'âge de l'opérateur et
limiter l'utilisation de cette machine!
Mettez votre équipement de protection individuelle avant de travailler avec la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués
que par un électricien qualifié ou sous la direction et la supervision d'un électricien
qualifié.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at52
ZI-RPE120GYN
32.3 Instructions de sécurité
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants
doivent être pris en compte lors de l'utilisation de la machine, en plus des règles générales
relatives à la sécurité du travail:
Vérifiez que la machine est en bon état avant chaque utilisation.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état de
fonctionnement et que tous les écrous, boulons, etc. sont sont serrés. N'utilisez pas la
machine si des pièces manquent ou sont endommagées!
Assurez des conditions d'éclairage adéquates dans la zone de travail et autour de la
machine.
Gardez les mains et les pieds à l’écart des pièces mobiles de la machine, risque
d’écrasement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques sous tension, de conduites de gaz ou
d'eau dans la zone de travail qui pourraient être endommagés par les vibrations.
Retirez tout outil de réglage avant de mettre la machine en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance en cours de fonctionnement (éteignez la
machine avant de quitter la zone de travail).
Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, doivent être tenues à l'écart de la
machine !
La machine ne peut être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes
familiarisées avec cette machine et ayant reçu des instructions sur les dangers pouvant
survenir pendant ce travail.
Portez des vêtements et un équipement de sécurité appropriés lorsque vous travaillez avec
la machine (protection auditive, gants, lunettes de sécurité, chaussures de sécurité,
vêtements de protection ajustés, etc.).
Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments !
N'utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque
d’explosion !).
Effectuez les travaux d’entretien, de réglage et de nettoyage uniquement lorsque le
moteur est arrêté.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par Zipper
Maschinen.
32.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-RPE120GYN
La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la
machine par derrière. Ne jamais se placer à côté ou en avant de la machine lorsque le
moteur est en marche.
Une utilisation prolongée et continue de la plaque vibrante peut entraîner des troubles
circulatoires dus aux vibrations, en particulier aux mains. Par conséquent, prenez des
pauses régulières pendant le travail.
Porter des gants de protection appropriés pour réduire l’intensité des vibrations. La dureté
de la surface sur laquelle il va travailler, la prédisposition personnelle aux problèmes
circulatoires et les basses températures extérieures réduisent considérablement la durée
d'utilisation autorisée.
Lorsque vous travaillez sur ou à proximité d'excavations ou de fossés, assurez-vous que
les murs sont stables et qu'il n'y a aucun risque d'effondrement.
Éloignez-vous des bords et des fossés et évitez les situations la plaque vibrante peut
basculer.
Un bruit excessif peut causer des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou
permanente. Portez des protections auditives certifiées conformément aux
réglementations de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
Ne pas augmenter la vitesse du relais régulé du moteur au-dessus de 3500 tr / min. Cela
pourrait endommager la machine ou causer des blessures.
32.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion
interne
Ne touchez pas le moteur et/ou le silencieux pendant l'utilisation de la machine ou
immédiatement après l'avoir arrêtée! Ces pièces chauffent pendant le fonctionnement et
peuvent causer de graves brûlures.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at53
ZI-RPE120GYN
Ne touchez pas le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (décharge
électrique!).
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits fermés ou dans des endroits mal ventilés, à moins
que la ventilation soit adéquate, par le biais d'extracteurs d'air ou de tuyaux. (Risque
d'étouffement dû au monoxyde de carbone!).
Ne pas fumer en utilisant la machine.
Ne pas fumer en mettant du carburant dans la machine.
Ne ravitailler la machine en carburant que dans un endroit bien ventilé.
Ne chargez pas de carburant dans la machine lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne chargez pas de carburant dans la machine à proximité de flammes nues.
Ne pas renverser de carburant lors du remplissage du réservoir. En cas de renversement,
nettoyez l'endroit avant de démarrer la machine.
Ne démarrez pas le moteur lorsque le moteur à essence est noyé et que la bougie est retirée,
le carburant stocké dans le cylindre sortira du trou de la bougie.
N'essayez pas de faire un test de démarrage du moteur s'il est noyé ou s'il sent l'essence.
Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres types de carburants inflammables ni de solvants pour
nettoyer les pièces de la machine, en particulier dans les espaces confinés. Les vapeurs des
carburants et des solvants peuvent exploser.
Toujours garder la zone autour du silencieux exempte de substances étrangères telles que
feuilles, papier, boîtes en carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances
et provoquer un incendie.
Ne pas oublier de fermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
Vérifiez régulièrement la conduite de carburant et le réservoir à la recherche de fuites et de
fissures. N'utilisez pas la machine si le circuit d'alimentation en carburant présente des fuites.
Stocker le carburant fourni dans des conteneurs désignés et approuvés.
32.6 Risques résiduels
Même si toutes les règles de sécurité et instructions d'utilisation sont respectées, il existe certains
risques résiduels. En raison de la conception et de la construction de la machine, l'utilisation de la
machine peut entraîner des situations dangereuses, identifiées comme suit dans le présent
manuel d'utilisation:
DANGER
Un tel avis de sécurité indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSE MENT
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
AT TEN TION
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures.
NOTE
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
causer des dommages matériels si elle n'est pas évitée.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre qualification technique pour faire fonctionner une
machine telle que la ZI-RPE120GYN et maintenir le bon sens sont les facteurs de sécurité les plus
importants ! Travailler en sécurité dépend principalement de vous !
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at54
ZI-RPE120GYN
33 ASSEMBLAGE
33.1 Assemblage
33.1.1 Livraison de marchandise
La machine est livrée préassemblée. Déballez la machine et vérifiez que les pièces livrées sont
complètes et en ordre:
Machine avec bâti
Dispositif de transport
Rails métalliques fixant le tapis en caoutchouc.
Entonnoir
Poignée
Tapis en caoutchouc
Manuel d'instructions pour machine et moteur
33.1.2 Assemblage
NOTE
L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut
endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux
pour le nettoyage!
La machine est livrée préassemblée, il ne vous reste plus qu'à assembler les pièces qui ont été
démontées pour le transport.
Procédure:
1. Fixez la poignée au bâti à l’aide de vis, de rondelles et de
jonc (Voir illustration à gauche).
2. Fixez le levier d'accélérateur à la poignée avec un collier
(voir l'illustration à gauche).
3. Si nécessaire, fixez le tapis en caoutchouc au bas de la
machine à l’aide des bandes métalliques et des vis
fournies, et installez le dispositif de transport (voir
illustration à gauche).
33.2 Contrôles préliminaires
NOTE
L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut
endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux
pour le nettoyage!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at55
ZI-RPE120GYN
Respectez les consignes de sécurité (au début du manuel).
Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
Si le filtre à air est sale, soufflez la cartouche de filtre de l'intérieur et déplacez l'air
comprimé de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Si
nécessaire, remplacez le filtre à air par un neuf.
Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si
nécessaire, nettoyez-le à l'air comprimé.
Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons
desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
33.2.1 Vérifier le niveau d'huile moteur
NOTE
Un niveau d'huile bas endommagerait le moteur et raccourcirait la durée de vie de la
machine. Par conséquent, vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation et
remplissez le réservoir d'huile si nécessaire.
1. Pour vérifier le niveau d'huile moteur, placez la
machine sur une surface plane et de niveau.
Arrêtez le moteur et laissez la machine reposer
pendant dix minutes afin que l'huile de circulation
puisse s'accumuler dans le collecteur.
2. Retirez la jauge d'huile et nettoyez-la avec un
chiffon propre non pelucheux ou un papier non
fibreux.
3. Placez la jauge dans le réservoir d'huile sans la
visser. (Assurez-vous que la jauge est
complètement à l'intérieur du réservoir, elle
pourrait rester coincée.)
4. Retirez à nouveau la jauge et regardez le niveau
d'huile sur la jauge. Il existe deux marques pour
cela - voir l'image à gauche. (Upper limit: niveau
maximum, Lower limit: niveau minimum).
5. Si le niveau d'huile est bas, remplissez jusqu'au
bord supérieur (volume de remplissage maximal:
environ 0,5 litre).
6. Insérez à nouveau la jauge et serrez.
33.2.2 Vérifiez le niveau de carburant
NOTE
Respectez les consignes de sécurité pour le ravitaillement en carburant. Utilisez
toujours un filtre pour empêcher les particules d’entrer lors du remplissage du réservoir
de carburant. Nettoyez l'essence renversée.
Étapes à suivre:
1. Ouvrez le bouchon d'essence.
2. Contrôle visuel du niveau d'essence. Si nécessaire, remplir avec de l'essence
appropriée (sans plomb, d'octane 95).
3. Fermez bien le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at56
ZI-RPE120GYN
34 FONCTIONNEMENT
Sécurisez le lieu où vous travaillerez avant de commencer à compacter.
N'utilisez pas la machine avant d'avoir lu et compris les consignes de sécurité et d'avoir pris
les mesures nécessaires avant la mise en marche.
L'humidi du sol est très importante pour un compactage correct. La compression des
matières sèches est plus facile lorsque vous les humidifiez. Cependant, trop d'humidité
laisse des trous remplis d'eau qui affaiblissent la capacité de charge du sol.
L'humidi ou un arrosage excessif peut surcharger la machine et provoquer l'arrêt du
moteur.
34.1 Information pour la mise en service
NOTE
Notez que la machine est livrée sans huile de moteur et sans carburant.
Assurez-vous que les réservoirs sont pleins avant de démarrer la machine.
Attention: la machine ne démarre pas si vous n'avez pas rempli d'huile à
moteur jusqu'à la limite supérieure.
Vérifiez également le niveau d'huile de l'unité vibrante avant de l'utiliser pour la
première fois!
34.1.1 Test de fonctionnamenet initial
Allumez la machine et laissez-la en marche pendant 3 min. avant de commencer à
travailler.
Faites attention aux bruits anormaux.
Faites attention aux gaz d'échappement (s'ils sont trop noirs, trop blancs).
34.1.2 Avertissement pour les 20 premières heures de fonctionnement
Pour optimiser la durée de vie de votre machine, vous devez suivre les étapes suivantes:
Protégez le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique
également aux moteurs utilisés après un entretien approfondi). C'est-à-dire, une vitesse
inférieure et une charge de travail inférieure à celle du fonctionnement normal.
Changer l'huile du moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
34.2 Fonctionnement
Toujours assurer un niveau d'huile optimal.
Ne tirez jamais sur le câble de démarrage lorsque le moteur tourne. Cela endommagerait le
moteur.
Le mécanisme de traction permettant de modifier la vitesse du moteur est limité par une vis de
réglage, qui est réglée en usine. Ne changez jamais cette configuration vous-même, cela
pourrait surcharger le moteur.
N'utilisez en aucun cas la machine sur des pentes de plus de 20°, car même avec le niveau
d'huile optimal, le moteur ne pourrait pas être suffisamment lubrifié.
Il devrait y avoir aucune personne d'un mètre autour de la machine et dans le sens de travail,
sauf l'opérateur.
Pendant le compactage, le sol doit d'abord être compacté environ 10-15 cm à l'intérieur du
bord, deux à trois fois, puis le bord doit être compacté.
Lorsque vous travaillez à l'intérieur d'un bâtiment, la plaque vibrante ne doit pas toucher la
sous-structure, les pieux en béton, ne doit pas traverser les tuyaux, etc.
Lors de travaux à l'intérieur d'un bâtiment, la plaque vibrante ou le bloc excentrique ne doit
pas toucher les murs.
Si plusieurs plaques vibrantes sont utilisées simultanément sur une même surface, la distance
parallèle entre les machines ne doit pas être inférieure à 5 m et la distance entre l'avant et
l'arrière ne doit pas être inférieure à 10 m.
Si la machine est utilisée sur une surface à peine suffisante, par exemple sur un sol meuble ou
irrégulier, veillez à baisser la puissance au minimum pour empêcher la machine de couler.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at57
ZI-RPE120GYN
Faites attention à l'inclinaison (maximum 20° autorisé!), pour éviter que la machine ne
bascule.
Faites plus attention dans les zones de travail dangereuses suivantes:
o Travailler dans les tunnels nécessite une bonne ventilation pour éviter les
accidents. Il doit exister un système de contrôle fonctionnel pour l'alimentation
en air frais.
o La stabilité de la machine lors du travail et du stationnement de la machine
doit être prise en compte pour éviter les dangers.
34.3 Allumage de la machine
1. Tournez le robinet de carburant à la position "ON".
2. Mettez l'interrupteur ON / OFF du moteur en position
"ON".
Note: Lorsque le starter est en position fermée, le
mélange de carburant est concentpour le démarrage
à froid du moteur. La position ouverte produit le bon
mélange de carburant pour un fonctionnement normal
après le démarrage et pour démarrer la machine lorsque
le moteur est chaud.
3. Déplacez le levier de starter sur la position "FERME",
uniquement pour le moteur froid
4. Placez l'accélérateur au milieu (position intermédiaire
entre le "rapide" et le "lent").
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at58
ZI-RPE120GYN
Note: Ne tirez pas complètement sur le câble de
démarrage et ne le libérez pas après l'avoir tiré, mais
laissez-le s'enrouler.
5. Saisissez la poignée de démarrage et retirez-la
lentement. La résistance devient plus forte à un
moment donné. Ce point est le point de compression.
Laissez le câble s'enrouler un peu, puis tirez fort.
6. Déplacez le levier de starter sur la position «OPEN»
lorsque le moteur tourne.
7. Ouvrez la manette des gaz pour faire la machine
commence à compacter.
34.4 Arrêt de la machine
34.4.1 Arrêt d'urgence
En cas de danger et / ou d’urgence, vous pouvez rapidement éteindre la plaque vibrante à l’aide
du régulateur de vitesse en la poussant complètement en position STOP.
34.4.2 Arrêt normal de la machine
1. Réglez le levier d’accélérateur supérieur sur "minimum" et laissez le moteur tourner au
ralenti pendant environ 3 minutes.
2. Ensuite, placez l’interrupteur ON/OFF du moteur (contacteur d’allumage) en position
OFF.
3. Fermez le robinet de carburant.
4. Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi.
35 ENTRETIEN
AT TEN TION
Ne pas nettoyer, contrôler, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche.
Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche
peut causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant
d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne démarrera pas pendant
le processus.
35.1 Plan d'entretien
35.1.1 Contrôles de maintenance
Contrôle pour effectuer
Fréquence (intervalle)
Contrôle du niveau de carburant
Avant chaque utilisation
Contrôle du niveau d'huile
Avant chaque utilisation
Vérifier le système de contrôle
Avant chaque utilisation
Vérifiez les dommages à la machine
Avant chaque utilisation
Vis desserrées, perdues
Avant chaque utilisation
Changement d'huile moteur
pour la première fois après 20 h, puis toutes les
100 h
Inspection de la courroie
toutes les 50 h; changer après 300 h ou 1 an
Changement d'huile du groupe vibrant
toutes les 200 h
Nettoyage du filtre à air
toutes les 50 h, changer après 300 h ou 1 an
Contrôle de la bougie
toutes les 100 h, changer après 300 h ou 1 an
Les intervalles spécifiés se réfèrent au travail dans des conditions d'utilisation "normales".
Cependant, en fonction de la charge, un contrôle / changement peut être nécessaire plus tôt.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at59
ZI-RPE120GYN
35.2 Changement d'huile du groupe vibrant
NOTE
Les huiles sont toxiques et ne devraient pas être libérés dans
l'environnement! Si nécessaire, contactez les autorités locales pour plus
d'informations sur l'élimination appropriée.
35.2.1 Changement d'huile du groupe vibrant
1. Retirez le couvercle de la courroie
Retirez les vis du couvercle de la
courroie trapézoïdale, puis le couvercle.
2. Retirez la courroie
Détendre la courroie et retirez-le.
3. Retirez le haut de la machine de la base
de la plaque
- Desserrez les 4 vis (1,2,3,4)
- Soulever la partie supérieure de la base
de la plaque
- Ouvrir la vis de vidange à l'excitateur (5)
- Vider l'huile usagée d'excitateur.
- Remplir avec de l'huile neuve excitateur
(huile 20W20 ou 15W30 est
recommandée). Env. 200 ml
- Remontez la vis de vidange et serrez-la.
4. Remontez le haut de la machine.
5. Montez la courroie trapézoïdale
(vérifiez la tension de la courroie et
ajustez-la si nécessaire).
6. Remettez le couvercle de la courroie en
place.
35.3 Changement d'huile moteur
NOTE
Les huiles sont toxiques et ne devraient pas être libérés dans
l'environnement! Si nécessaire, contactez les autorités locales pour plus
d'informations sur l'élimination appropriée.
1. Retirez le cadre de levage.
2. Desserrer le bouchon de vidange d'huile (W) à l'arrière du
moteur.
3. Ouvrez le bouchon du réservoir d'huile (K). Récupérez l'huile
de vidange dans un récipient collecteur et éliminez-la
correctement!
4. Serrer le bouchon de vidange après la vidange.
5. Remplir avec de l'huile neuve à travers l'ouverture de
remplissage (K) (voir la section Contrôle du niveau d'huile du
moteur).
N'utilisez que de l'huile moteur de haute qualité!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at60
ZI-RPE120GYN
35.4 Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air sale réduit considérablement la puissance du moteur et
provoque un dysfonctionnement du moteur. De plus, cela réduit la durée de
vie des moteurs!
Zipper Maschinen n'assume aucune responsabilité pour les dommages au
moteur dus à l'absence de nettoyage périodique du filtre à air.
1. Pour nettoyer le filtre à air, desserrez d’abord l’écrou à oreilles du
boîtier du filtre à air, retirez le couvercle (élément filtrant en
plastique) et retirez la cartouche de filtre à air (élément filtrant en
papier). Nettoyer mécaniquement les deux éléments avec une
brosse douce.
2. Si vous souhaitez uniquement nettoyer la cartouche du filtre à air,
soufflez de l'air comprimé de l'intérieur contre le filtre jusqu'à ce que
toutes les poussières aient été éliminées.
Le changement du filtre à air est nécessaire lorsque:
La puissance du moteur diminue et la consommation de carburant
augmente en même temps.
La consommation d'huile augmente.
Démarrer le moteur devient plus difficile.
35.5 Vérifier et changer la courroie trapézoïdale et l'embrayage
AVERTISSE MENT
Avertissement de danger de détection / coincement des mains! N'essayez
jamais de vérifier la courroie pendant que le moteur tourne. Vos mains pourraient
se coincer entre la courroie et l’embrayage, ce qui pourrait vous blesser gravement
aux mains.
NOTE
Quel que soit le nombre d’heures de fonctionnement effectuées, si la puissance de
vibration de la machine chute ou s’arrête subitement en cours de fonctionnement
normal, vérifiez d’abord la courroie et l’embrayage.
Les courroies trapézoïdales desserrées ou usées réduisent l'efficacité de la transmission de
puissance, nuisent aux performances de compactage et raccourcissent la durée de vie de la
courroie. Par conséquent, vérifiez la tension de la courroie aux intervalles prescrits
35.5.1 Inspection de la courroie
1. Desserrer les vis (S) du couvercle de la
courroie et l'enlever.
2. La tension de la courroie est correcte si la
courroie se déplace entre 10 à 15 mm quand
elle est pressée entre le pouce et l'index. Si la
courroie est trop lâche ou serré, régler la
tension.
3. Remonter le couvercle de la courroie si tout
est en ordre !
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at61
ZI-RPE120GYN
35.5.2 Tendre la courroie
1. La courroie trapézoïdale est tendue en déplaçant
le bloc moteur sur la plaque vibrante.
2. Retirez le couvercle de protection de la courroie.
3. Desserrez les vis (M2) du moteur qui fixent le
bloc moteur sur la plaque vibrante.
4. Desserrez le contre-écrou (M1) pour déplacer le
bloc moteur à l'aide des vis S.
Tourner la (les) vis S (tourner à droite) = serrer la
courroie.
Tourner la (les) vis S (dans le sens antihoraire) =
desserrer la courroie.
5. Une fois que la courroie est correctement
tendue, serrez les écrous fixant le bloc moteur à la plaque vibrante (M2), puis resserrez
les contre-écrous (M1).
6. Enfin, remplacer le couvercle de protection de la courroie.
35.5.3 Changer la courroie
1. Desserrer la courroie et le placer dans la position d'avance maximale (dévisser S).
2. Engagez une clé dans la vis de réglage de la courroie.
3. Tournez la clé dans le sens horaire pour desserrer la courroie trapézoïdale.
4. Nettoyez les poulies, y compris la rainure en V et l’intérieur du couvercle de protection.
5. Placez la nouvelle courroie et serrer.
6. Déplacez le bloc moteur en position arrière de sorte que la courroie trapézoïdale fasse 10 à
15 mm vers l’intérieur, avec la pression des doigts, puis resserrez les vis de fixation.
7. Enfin, replacez le couvercle de protection de la courroie.
35.6 Révision d'embrayage
Une fois la courroie trapézoïdale retirée, vérifiez si l’embrayage et la poulie sont usés et
endommagés. Inspectez l'extérieur de la courroie et de la rainure pour vous assurer qu'il
n'est pas usé ou endommagé. Nettoyez la rainure si nécessaire. rifiez l'usure des poulies.
Si la poulie est usée, la transmission de force est insuffisante et l'embrayage commence à
glisser.
35.7 Nettoyage de la bougie
1. Enlevez le capuchon de la bougie et enlevez toute saleté présente à l'extérieur de la
bougie.
2. Dévissez la bougie avec la clé à bougie.
3. Vérifiez l'isolation en céramique, nettoyez les électrodes (embouts métalliques) et vérifiez
la distance entre les contacts, qui devrait être comprise entre 0,7 et 0,8mm.
4. Réinstallez la bougie d'allumage propre (ou remplacée) et replacez le capuchon de la
bougie d'allumage.
36 TRANSPORT
AVERTISSE MENT
Ne jamais soulever ou transporter la machine lorsque le moteur tourne !
36.1 Transport sur de courtes distances
Pour les transports courts, vous pouvez utiliser les roues de la machine :
1. Dégagez le dispositif de transport du support en caoutchouc et posez l'essieu de la
roue sur le sol.
2. Tirez la machine vers l'arrière jusqu'à ce que la plaque de base repose sur les
supports de roue en caoutchouc.
3. Appuyez sur la poignée verticalement jusqu'à ce que le centre de gravité de la
machine soit derrière l'essieu.
Déplacer la machine uniquement sur un sol plat et ferme !
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at62
ZI-RPE120GYN
36.2 Élévation et transport avec d'autres moyens de transport
NOTE
Deux personnes sont nécessaires pour soulever et placer la machine dans un autre moyen de
transport : une personne pour manipuler le treuil et une personne pour maintenir la machine en
équilibre.
1. Pour transporter sur de longues distances, pliez la poignée aussi loin que possible vers
l'avant (voir l'illustration à gauche).
2. Assurez-vous que l'équipement de levage, y compris les accessoires, convient aux
charges supérieures à 120 kg.
3. Avant de soulever, vérifiez la soudure sur la bague de levage et fixez le cadre de
levage.
4. Commencez par ne soulever la machine que de quelques centimètres pour vérifier la
capacité de charge.
5. Soulevez la machine avec précaution jusqu'à la position souhaitée.
6. Régler correctement la charge pour le transport.
37 STOCKAGE
Lorsque vous stockez la machine pendant plus de 30 jours :
1. Vidangez le carburant et l'huile des réservoirs.
2. Retirez la bougie d’allumage, versez quelques gouttes d’huile moteur dans le cylindre.
Tirez lentement sur le câble de démarrage afin que le moteur tourne plusieurs fois afin
de répartir l'huile dans la chambre de combustion. Nettoyez la bougie et installez-la à
nouveau.
3. Couvrez la machine avec un chiffon et gardez-la hors de la portée des enfants et des
personnes non autorisées, dans un environnement bien ventilé, sec et à l'abri du gel.
38 DISPOSITION
Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les
autorités locales pour obtenir des informations sur les meilleures possibilités de
recyclage dans votre région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un
produit équivalent auprès de votre revendeur, dans certains pays, vous devez
éliminer correctement votre ancienne machine.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at63
ZI-RPE120GYN
39 DEPANNAGE
AVERTISSE MENT
Ne pas nettoyer, contrôler, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les
surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut
causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer
des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne démarrera pas pendant le
processus.
Problème
Cause possible / Solution
Le moteur ne démarre pas
vérifiez l'interrupteur ON/OFF et assurez-vous qu'il est
en ON.
vérifiez le niveau d'essence.
vérifiez le niveau d'huile moteur (un capteur empêche
le démarrage si le niveau d'huile est trop bas).
assurez-vous que le fil d'allumage de la bougie est
connecté.
vérifier la bougie
vérifiez les filtres à carburateur et à air et assurez-
vous qu'ils sont propres.
Moteur s'arrête
Vérifiez le niveau d'essence.
Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
Vérifiez les niveaux d'huile.
vérifier l'état du filtre à air.
Le moteur n'a pas assez de
puissance
vérifier l'alimentation en carburant, vérifier si le
robinet est ouverte.
vérifiez l'état du filtre à air.
vérifiez la position de l'accélérateur.
Vibration inadéquate
vérifier la tension de la courroie.
vérifiez la position de l'accélérateur.
La machine ne bouge pas
librement
vérifiez le bas de la machine pour l’accumulation de
saleté.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at64
ZI-RPE120GYN
40 ERSATZTEILE /SPARE PARTS
40.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order
(DE)Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind.
Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die
Lebensdauer.
HIN WEI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der
Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende
dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung
an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie
der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten
the installation time and elongate your machines lifespan.
IMP OR TAN T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last
chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and
partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(ES) Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía
con las demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la
máquina.
IMP OR TAN T E
La instalación de piezas no originales hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos
originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al
Atención al Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine.
Le réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMP OR TAN T
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie !
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de
ce manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la
pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue explosé dans
lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at65
ZI-RPE120GYN
40.2 Explosionszeichnung / Exploded View
40.2.1 Maschine / machine
N°.
Description
N°.
Description
1
Engine
8
V-belt
2
V-Belt cover
9
Shock absorber base plate
3
Handle
10
Shock absorber handle
4
Frame
11
throttle lever (not shown)
5
Engine pulley + clutch
12
Rubber mat (not shown)
6
exciter
13
Fixation set rubber mat (not shown)
7
base plate
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at66
ZI-RPE120GYN
40.2.2 Motor / engine,
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at67
ZI-RPE120GYN
40.3 Ersatzteil-Liste / Spare Parts List
N°.
Description
Qty.
N°.
Description
Qty.
1
BOLT , FLANGE
6
38
KEY
1
2
COVER COMP ., HEAD
1
39
RING SET
1
3
PACKING , HEAD COVER
1
40
CLIP , PISTON PIN
2
4
BOLT , FLANGE
4
41
PISTON
1
5
RETAINER , VALVE SPRING ,EX
1
42
PIN , PISTON
1
6
RATATOR , VALVE
2
43
ROD ASSY ., CONNECTING
1
7
RETAINER , VALVE SPRING ,EX
1
44
BOLT,CONNECTING ROD
2
8
SPRING , VALVE
2
45
GOVERNOR GEAR ASSY.
1
9
SEAL , GUIDE
1
46
BOLT , DRAIN PLUG
2
10
ARM COMP.
2
47
WASHER , DRAIN PLUG
2
11
NUT , PIVOT ADJUSTING
2
48
CRANK CASE
1
12
PIVOT , ROCKER ARM
2
49
PACKING , INSULATOR
1
13
ARM , VALVE ROCKER
2
50
INSULATOR , CARBURETOR
1
14
BOLT , PIVOT ARM
2
51
PACKING ., CARBURETOR
1
15
PLATE , PUSH ROD GUIDE
1
52
CARBURETOR
1
16
PLUG , SPARK
1
53
CARBURETOR'S NOUMENON
1
17
BOLT , STUD , EX.
2
54
STARTING PUMP
1
18
HEAD COMP .,CYLINDER
1
55
BOLT ,DRAIN
1
19
BOLT , STUD , IN.
2
56
LEVER ASSY.,CHOKE
1
20
GASKET , CYLINDER
1
57
VALVE , FLOAT
1
21
PIN , DOWEL
2
58
SPRING , VALVE SET
1
22
VALVE COMP.
1
59
PIN , FLOAT
1
23
ROD , PUSH
2
60
FLOAT
1
24
LIFTER , VALVE
2
61
GASKET , OIL CUP
1
25
NUT, HEX.
2
62
OIL CUP
1
26
MUFFLER ASSY.
1
63
GASKET , OIL CUP BOLT
1
27
GASKET , MUFFLER
1
64
BOLT , OIL CUP
1
28
CAMSHAFT ASSY.
1
65
GASKET , DRAIN BOLT
1
29
GAUGE ASSY., OIL LEVEL
2
66
BOLT , FLANGE
1
30
BOLT , FLANGE
6
67
SPACER COMP ., AIR CLEANER
1
31
CASE COVER
1
68
AIR CLEANER ASSY
1
32
OIL SEAL
1
69
ALART UNIT ,OIL
1
33
BEARING , RADIAL BALL
2
70
OIL LEVEL SWITCH
1
34
PIN , DOWEL
2
71
CLIP,ONE WAY VALVE
1
35
PACKING , CASE COVER
1
72
NUT , FLANGE
5
36
KEY
1
73
COVER,EXHAUST PIPE
1
37
CRANKSHAFT COMP
1
74
CLIP , TUBE
2
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at68
ZI-RPE120GYN
No.
Description
Qty.
N°.
Description
Qty.
75
TUBE,FUEL
1
100
SPRING , RECOIL STARTER
1
76
JOINT ASSY. , FUEL TANK
1
101
ROPE
1
77
SHROUD COMP
1
102
KNOB , RECOIL STARTER
1
78
BOLT , FLANGE
2
103
COVER COMP ., FAN
1
79
PLATE , SIDE
1
104
BOLT , FLANGE
3
80
HOOP STRIP
1
105
CAP COMP ., FUEL FILLER
1
81
BOLT , FLANGE
1
106
FILTER , FUEL
1
82
COIL ASSY . , IGNITION
1
107
SHAFT , GOVERNOR ARM
1
83
CAP ASSY ., NOISE SUPPRESSOR
1
108
PIN , LOCK
1
84
BOLT , FLANGE
2
109
WASHER , PLAIN
1
85
FLYWHEEL COMP
1
110
TANK COMP ., FUEL
1
86
FAN , COOLING
1
111
WASHER,RUBBER
2
87
PULLEY , STARTER
1
112
CONTROL ASSY.
1
88
NUT , SPECIAL
1
113
SPRING
1
89
SWITCH ASSY., ENGINE STOP
1
114
SCREW
1
90
RECOIL STARTER COMP.
1
115
BOLT, FLANGE
2
91
BOLT , FLANGE
7
116
ROD, GOVERNOR
1
92
COVER COMP ., FAN
1
117
SPRING, THROTTLE RETURN
1
93
STARTER ASSY.
1
118
SPRING, GOVERNOR
1
94
SCREW , SETTING
1
119
BOLT, QUADRATE HEAD
1
95
GUIDE , RATCHET
1
120
ARM, GOVERNOR
1
96
SPRING , FRICTION
1
121
OIL SEAL
1
97
RATCHET , STARTER
2
122
CABLE CLEAT
1
98
SPRING , RETURN
2
123
BLEED-OFF PIPE
1
99
REEL , RECOIL STARTER
1
124
NUT,FLANGE
1
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at70
ZI-RPE120GYN
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht
eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers.
Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten
Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät
reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der
Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am
Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler
von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper
werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine
Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist.
Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen
Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch
akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern,
Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen,
Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,-
Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße
Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes
entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt;
Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden
selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden
oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das
Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar
bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht
anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at71
ZI-RPE120GYN
43 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a
warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional
use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period,
which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own
discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his
dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty
claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned
shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and
refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if
the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on
the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be
accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in
water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving
knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it
was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force
majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer
himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and
expenses for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of
multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects
during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent
improvement of the machine.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at72
ZI-RPE120GYN
44 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 años para uso de bricolaje y 1 o para uso industrial, a partir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas
con ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía
expira si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su
recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán
aceptados como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas
en los tanques de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas
de división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite /
aire / combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o
inadecuado, si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización,
por fuerza mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el
propio cliente, el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se
le cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo
los portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
GARANTIE ET SERVICE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at73
ZI-RPE120GYN
45 GARANTIE ET SERVICE (FR)
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques
de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la
date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas
exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son
revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de
garantie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons
retournées par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas
acceptées et seront rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de
la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les
accessoires appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la
machine. Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne
sont pas acceptées comme garantie. Quelques exemples : les erreurs de carburant, dommages
dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur,
lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame
inciseur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant,
des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation,
si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les
réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même,
et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la
charge du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts
(coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur
autorisé ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications
ne sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas.
Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages
indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas
acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at74
ZI-RPE120GYN
46 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach
der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen
und Ihren Eindrücken beim Umgang mit
unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post
an uns zu senden
We monitor the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
- Impressions and suggestions for
improvement.
- experiences that may be useful for other
users and for product design
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them
to us via FAX, E-Mail or by post
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at75
ZI-RPE120GYN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Zipper ZI-RPE120GYN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario