Bosch GCG18V-29 Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
IMPORTANT
Read Before Using IMPORTANT
Lire avant usage IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2 Version française
Voir page 13 Versión en español
Ver la página 24
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GCG18V-29
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 1
2
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock,re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 2
3
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 3
4
Keep hands out of the plunger and plunger
rod area of the caulk gun. Fingers can be
crushed between the cage/enclosure and the
plunger.
When operating the caulk gun overhead, do
not position head and eyes directly
underneath the dispensing nozzle. Caulk may
drip into eyes and cause personal injury.
Do not position head and eyes in the path of
the plunger rod. Plunger rod may slip back in
direction of user. Always wear eye protection
when using the caulk/adhesive dispenser.
Always work in properly ventilated area and
wear appropriate respiratory protection if
necessary. Fumes from some caulks and
adhesives can be hazardous.
Lock trigger in the OFF position when not in
use to avoid inadvertent release of material.
Safety Rules for Cordless Caulk Guns
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
▶ Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
General Power Tool Safety Warnings
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 4
5
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 5
6
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 6
7
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbols
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 7
8
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Caulk Gun GCG18V-29
5
4
2
3
1
6
12
7
8
9
10
11
Fig. 1
1 Clamping nut
2 Metal plunger for tubes
3 Plunger rod
4 Hanging loop
5 Plunger rod handle
6 Variable speed dial
7 Plunger rod release button
8 On/Off switch
9 Trigger lock
10 Battery pack
11 Battery pack release button
12 Insulated gripping surface
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 8
9
Functional Description and Specifications
Model GCG18V-29
Voltage 18 V
Tube 29 fl oz (850 ml)
Max. plunger speed 18 in/min (457 mm/min)
Push force 790 lbs
Allowed ambient temperature
during operation and storage: 5...122°F (-15...+50°C)
Recommended ambient
temperature during charging: 32...95°F (0...+35°C)
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 9
Disconnect battery pack
from tool before making
any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Inserting and Releasing Battery
Pack
Use only Bosch BAT612
or batteries listed in the
battery/charger list. Using other types of
batteries may result in personal injury or
property damage.
Slide charged battery pack 10 into the
housing until the battery pack locks into
position (Fig. 2).
Your tool is equipped with a secondary
locking latch to prevent the battery pack
from completely falling out of the handle,
should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the
battery pack release button 11 and slide
the battery pack 10 completely out of tool
housing (Fig. 3).
Inserting the tube
The caulk gun is designed for use with
standard 29 fl oz tubes.
Proceed as follows:
Depress the plunger rod release button
7 and pull the plunger rod handle 5
backwards (Fig. 1).
Insert the tube and secure it in the cage
2.
Depress the plunger rod release button
7 and carefully push the unlocked
plunger rod handle 5forward until the
metal plunger 2touches the tube.
Cut the dispensing nozzle to size, so that
it ideally meets your requirements.
Assembly
11
10
10
Fig. 2 Fig. 3
10
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 10
11
Setting the volume flow rate
You can continuously adjust the volume
flow rate of the switched-on caulk gun as a
function of how far you push in the On/Off
switch 8.
You can use the variable speed dial 6 to
preset the maximum rate of the plunger
rod 3. High values mean a high plunger rod
rate, while small values mean a low plunger
rod rate.
The maximum volume flow rate can also be
readjusted during operation.
The amount of material squeezed out also
depends on the size of the dispensing
nozzle opening.
Switching On and Off
Press the On/Off switch 8to start up the
caulk gun. Release the On/Off switch 8to
switch off the caulk gun.
Once you release the On/Off switch, the
plunger rod is moved back a short way to
remove the pressure from the tube. This
reduces the chance that more compound
will be squeezed out after you let go of the
On/Off switch.
Use the trigger lock 9to lock the On/Off
switch 8to prevent it from being switched
on accidentally.
Temperature Dependent
Overload Protection
If the permissible temperature is exceeded,
the caulk gun switches off. Let the caulk
gun cool down and then switch the caulk
gun back on.
Operating Tips
Always read and follow all warnings and
instructions of tubes.
Comply with the compound
manufacturer’s instructions regarding
the material to be applied. Certain
materials can only be used within a
certain temperature range or can only be
applied to specific surfaces.
Open and use tubes in accordance with
the manufacturer’s specifications.
Do not cut the dispensing nozzle until
the tube is securely positioned in the
cage of the caulk gun.
Use suitable material to hang the caulk
gun with the hanging loop 4(Fig. 1).
Adjust the volume flow rate to ensure a
smooth and consistent application of
material in one application.
Ensure that the surface onto which the
material is to be applied is clean, dry and
free from grease.
Operating Instructions
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 11
12
▶ Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preven -
tive maintenance performed by un au -
thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service
Station. SERVICE MEN: Disconnect tool
and/or charger from power source before
servicing.
▶ Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is
time to replace the battery pack. Failure to
do so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
D.C. Motors
The motor in your tool has been
engineered for many hours of dependable
service. To maintain peak efficiency of the
motor, we recommend it be examined
every six months. Only a genuine Bosch
replacement motor specially designed for
your tool should be used.
▶ Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through opening.
Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the tool and/or charger from the
power supply before servicing or cleaning.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 12
13
Lisez toutes les consignes de sécuri, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le
secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés
quand on travaille dans un endroit encombré ou
sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs
produisent des étincelles qui risquent
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous
vous servez d’un outil électroportatif. Vous
risquez une perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument
jamais modifier la fiche. N’utilisez pas
d’adaptateur de prise avec des outils
électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le
risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui
lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la
terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans
un outil électroportatif, le risque de choc
électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif,
pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le
cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou ems augmentent les risques de
choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue pour
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour
vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion
corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou
même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou
une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 13
14
l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour
l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un
disjoncteur GFCI réduit les risques de choc
électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif.
N'employez pas d’outils électroportatifs quand
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise
des outils électroportatifs, il suffit d’un moment
d’inattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une protection
oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels
que des masques antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, des casques de
chantier et des protecteurs d'oreilles dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l'interrupteur est dans la position arrêt
(Off) avant de brancher l'outil dans une prise de
courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou
de le transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est
en position de marche (ON) est une invite aux
accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si on
laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil
électroportatif, il y a risque de blessure
corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une
bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous
permettra de mieux maîtriser l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux.
Attachez les cheveux longs. N’approchez pas
les cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous inciter à
devenir complaisant(e) et à ignorer les principes
de sécurité des outils. Une action négligente
pourrait causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la che à
effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un
meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour
lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si
son interrupteur ne parvient pas à le mettre en
marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif
qui ne peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou
retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est
amovible) avant d’y apporter de quelconques
modifications, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de
démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne
vous servez pas hors de portée des enfants et
ne permettez pas à des personnes qui ne
connaissent pas l’outil électroportatif ou qui
ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-vous que
les pièces en mouvement sont bien alignées et
qu'elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil électrique est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir à
nouveau. Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords tranchants
affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et
les embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 14
15
de travail et des travaux à réaliser. L'emploi
d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes de
toute trace d'huile ou de graisse. Les poignées
et les surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contle
sûrs de l'outil dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des outils
à piles
Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé
avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement
avec les bloc-piles spécifiquement désignés
pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le
à distances d’autres objets métalliques tels que
des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tout autre objet
métallique pouvant faire une connexion entre
une borne et une autre. Court-circuiter les
bornes des piles peut causer des brûlures ou un
incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez
tout contact avec ce liquide. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la
pile peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est
endommagé ou a été modifié. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou à une température
supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil
en dehors de la plage de température indiquée
dans les instructions. Une charge dans des
conditions appropriées ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée pourrait
endommager les piles et augmenter le risque
d’incendie.
▶ Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Ceci assure que
la sécurité de l’outil électroportatif est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles ne
doit être effectuée que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Gardez les mains en dehors de la zone
contenant le piston plongeur et la tige du
piston plongeur du pistolet à calfeutrer. Les
doigts risquent d’être écrasés entre le
barillet/l’enceinte et le piston plongeur.
Lorsque vous utilisez le pistolet à calfeutrer
au-dessus de votre tête, ne placez pas votre
te et vos yeux directement au-dessous de
la buse de distribution. Le produit de
calfeutrage pourrait goutter et tomber dans
vos yeux, ce qui causerait des blessures.
Ne positionnez pas votre tête et vos yeux
dans la trajectoire de la tige du piston
plongeur. La tige du piston plongeur pourrait
se redéployer en direction de l’utilisateur.
Portez toujours des équipements de
protection des yeux lorsque vous utilisez le
distributeur de produit de calfeutrage/
d’adhésif.
Travaillez toujours dans un endroit ventilé
de façon adéquate et portez toujours une
protection respiratoire appropriée si
nécessaire. Les vapeurs produites par
certains produits de calfeutrage et adhésifs
peuvent être toxiques.
Verrouillez la gâchette en position hors
service lorsque vous ne vous servez pas du
pistolet afin de ne pas risquer de recher du
mariau par inadvertance.
Consignes de sécurité pour les pistolets à calfeutrer sans fil
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 15
16
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures d’électricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour
le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si
loutil semble fonctionner, les composants
électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent
de créer un danger pour l’utilisateur.
Créez un agenda d’entretien périodique pour
votre outil. Quand vous nettoyez un outil,
faites attention de n’en démonter aucune
pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de
rappel des capots de protection. Certains
agents de nettoyage tels que l’essence, le
tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc.
risquent d’abîmer les plastiques.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont des causes reconnues de cancer, de
malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques
et du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois
trais chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 16
17
Symboles
Important :Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface,
orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre
plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 17
18
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services
selon les normes des États-Unis et du Canada
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 18
5
4
2
3
1
6
12
7
8
9
10
11
19
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Pistolet à calfeutrer sans fil GCG18V-29
1Écrou de fixation
2Pistons plongeurs en métal pour les tubes
3Tige de piston plongeur
4Boucle de suspension
5Poige de la tige du piston plongeur
6Cadran de variateur de vitesse
7Bouton de gagement de la tige du piston
plongeur
8Interrupteur de marche/art
9Loquet de verrouillage de la chette
10 Bloc-piles
11 Bouton de gagement du bloc-piles
12 Surface de phension isolée
Fig. 1
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 19
20
Description fonctionnelle et spécifications
Numéro de modèle GCG18V-29
Tension nominale 18 V
Tube 29 onces liquides (850 ml)
Viscosité max. 1350 Pa·s
Vitesse max. du piston plongeur 18 po/min (457 mm/min)
Force de poussée 790 livres
Température ambiante permise pendant
le fonctionnement et le stockage : -15...+50° C (5...122° F )
Température ambiante recommandée
pendant la charge : 0...+35° C ( 32...95° F)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 20
Débranchez le
bloc-piles de
l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des
accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise
en marche accidentelle de l'outil.
Insertion et retrait du bloc-piles
Utilisez
seulement des
piles Bosch BAT612 ou des piles indiquées
sur la liste des piles/chargeurs.
L’utilisation d’autres types de piles
pourrait causer des blessures ou des
dommages matériels.
Faites glisser le bloc-piles 10 dûment
chargé dans le boîtier jusqu’à ce que le
bloc-piles se verrouille en place (Fig. 2).
Votre outil est muni d’un mécanisme de
verrouillage secondaire pour empêcher le
bloc-piles de tomber complètement du
boîtier de l’outil au cas il s’en détacherait
en conséquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le
bouton d’éjection du bloc-piles 11 et faites
glisser le bloc-piles 10 complètement en
dehors du boîtier de l’outil (Fig. 3).
Insertion du tube
Le pistolet à calfeutrer est conçu pour
emploi avec des tubes standard de 29
onces liquides.
Procédez de la manière suivante :
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 7et tirez la
poige de la tige du piston plongeur 5
vers l’arrière (Fig. 1).
Insérez le tube et sécurisez-le dans le
barillet 2.
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la tige du piston plongeur 7et
poussez délicatement la poignée de la
tige du piston plongeur dégagée 5vers
l’avant jusqu’à ce que le piston plongeur
en métal 2entre en contact avec le tube.
Coupez la buse de distribution à la taille
appropriée pour qu’elle soit totalement
conforme à vos besoins.
Assemblage
21
11
10
10
Fig. 2 Fig. 3
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 21
22
Consignes de fonctionnement
Réglage du débit/volume
Vous pouvez ajuster continuellement le
débit/volume du pistolet à calfeutrer
pendant son fonctionnement en appuyant
plus ou moins sur l'interrupteur de
marche/arrêt 8.
Vous pouvez utiliser le cadran du variateur
de vitesse 6pour prérégler le débit
maximum de la tige du piston plongeur 3.
Des valeurs élevées signifient un débit
élevé de la tige du piston plongeur, tandis
que des valeurs faibles signifient un débit
faible de la tige du piston plongeur.
Le débit/volume maximum peut également
être réajusté pendant le fonctionnement.
La quantité de matériau comprimé pour
l’éjection dépend également de la taille de
l’ouverture de la buse de distribution.
Mise en marche/à l’arrêt
Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt
8pour mettre le pistolet à calfeutrer en
service. Relâchez l’interrupteur de
marche/arrêt 8pour mettre le pistolet à
calfeutrer hors service.
Une fois que vous relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt, la tige du piston plongeur est
déplacée vers l'arrière sur une courte
distance pour supprimer la pression du
tube. Ceci réduit le risque d’éjection d’une
quantité supplémentaire de matériau après
avoir cessé de comprimer la gâchette de
l’interrupteur de marche/arrêt.
Utilisez le loquet de verrouillage de la
gâchette 9pour verrouiller l’interrupteur de
marche/arrêt 8afin de prévenir tout risque
de mise en marche accidentelle.
Protection contre la surcharge
causée par l’élévation de la
température
Si la température permissible est
dépassée, le pistolet à calfeutrer s’éteint
automatiquement. Laissez le pistolet à
calfeutrer refroidir, puis remettez-le en
service.
Conseils pour l’utilisation
Lisez et respectez toujours tous les
avertissements et toutes les instructions
concernant les tubes.
Conformez-vous toujours aux
instructions du fabricant de composé en
ce qui concerne le matériau à appliquer.
Certains matériaux ne peuvent être
utilisés que dans une certaine plage de
température, ou ils ne peuvent être
appliqués que sur des surfaces
spécifiques.
Ouvrez et utilisez les tubes
conformément aux spécifications du
fabricant.
Ne coupez pas la buse de distribution
avant que le tube n’ait été positionné de
façon sécurisée dans le barillet du
pistolet à calfeutrer.
Utilisez un matériau approprié pour
suspendre le pistolet à calfeutrer avec la
boucle daccrochage 4(Fig. 1).
Ajustez le débit/volume pour assurer une
application uniforme et en douceur du
mariau en une seule passe.
Assurez-vous que la surface sur laquelle
le matériau doit être appliqué est
propre, sèche et non graisseuse.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 22
23
▶ Service
IL N’EXISTE À
L’INTÉRIEUR
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE
ENTRE TENUE PAR L’UTILISATEUR.
L’entretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entraîner
un positionnement erroné des
composants et des fils internes, ce qui
peut présenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute
intervention d’entretien sur l’outil à un
centre de service-usine Bosch ou à un
centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant
d’entretenir.
▶ Piles
Faire attention aux blocs-piles qui
approchent la fin de leur vie. Si vous
remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée
de fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas
remplacé, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne
incorrectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière
appropriée et il est prêt à l’usage.
Moteurs C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour
de nombreuses heures d’utilisation fiable.
Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner
tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être
utilisé.
▶ Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de
commutation doivent être gardés propres
et exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de nettoyer en insérant des objets
pointus à travers l’ouverture.
Entretien
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l'outil et/ou le
chargeur de sa source d’alimentation secteur avant toute opération
de maintenance ou de nettoyage.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 23
24
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para
alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si
no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado
sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica
alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada
por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas generan
chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén presentes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas
deben coincidir con el tomacorriente. No
modifique nunca el enchufe de ningún modo. No
use enchufes adaptadores con herramientas
mecánicas conectadas a tierra (puestas a
tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo
de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Hay un aumento del riesgo de sacudidas
eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o
pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de
agua en una herramienta mecánica aumentará el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca
el cordón para transportar la herramienta
mecánica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los
cordones dañados o enganchados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. La utilización de un
cordón adecuado para uso a la intemperie reduce
el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 24
25
Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un interruptor
de circuito accionado por corriente de pérdida
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta mecánica. No use
una herramienta mecánica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando herramientas mecánicas
podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use
siempre proteccn de los ojos. El equipo de
protección, como por ejemplo una máscara
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor es en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta a la fuente de
energía y / o al paquete de batería, levantar la
herramienta o transportarla. Transportar
herramientas mecánicas con un dedo en el
interruptor o encender herramientas mecánicas
que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuerca o de ajuste que se deje
colocada en una pieza giratoria de la herramienta
mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga
un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados
en todo momento. Esto permite controlar mejor
la herramienta mecánica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que dichas
instalaciones estén conectadas y se usen
correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de las herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de
seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La herramienta
mecánica correcta hará el trabajo mejor y con
más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de batería de
la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y no deje que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta mecánica o con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas
mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas móviles
desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y
cualquier otra situación que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, haga que
sea reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas
de corte mantenidas apropiadamente, con
bordes de corte afilados, se atoren, y dichas
herramientas son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios,
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya
a realizar. El uso de la herramienta mecánica
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 25
26
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
para operaciones distintas a aquéllas para las que
fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de aceite y
grasa los mangos y las superficies de agarre.
Si están resbalosos, los mangos y las
superficies de agarre no permiten un manejo y
un control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las
herramientas alimentadas por
baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un tipo de paquete de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otro paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente
con paquetes de batería designados
específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
tales como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que pueden hacer una conexión de un
terminal a otro. Si se cortocircuitan los terminales
de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se
eyecte líquido de la batería. Evite el contacto. Si
se produce un contacto accidental, enjuáguese
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, obtenga además ayuda médica. El líquido
que salga eyectado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las baterías dañadas
o modificadas exhiban un comportamiento
impredecible que cause un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un fuego
o una temperatura superior a 265 °F cause una
explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especificado
en las instrucciones. Es posible que realizar una
carga incorrectamente o a temperaturas que
estén fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y
reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un técnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería dañados. El
servicio de ajustes y reparaciones de los
paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.
Mantenga las manos fuera del área del
émbolo y de la varilla del émbolo de la pistola
de calafateo. Los dedos pueden ser aplastados
entre la jaula/carcasa y el émbolo.
Cuando utilice la pistola de calafateo por
encima de la cabeza, no posicione la cabeza
ni los ojos directamente debajo de la boquilla
aplicadora. Es posible que le gotee masilla de
calafateo en los ojos y le cause lesiones
corporales.
No posicione la cabeza ni los ojos en la
trayectoria de la varilla del émbolo. Es posible
que la varilla del émbolo resbale hacia atrás en
dirección hacia el usuario. Use siempre
protección de ocular cuando utilice el
aplicador de masilla de calafateo/adhesivo.
Trabaje siempre en un área ventilada
adecuadamente y use protección respiratoria
adecuada si es necesario. Los vapores
emitidos por algunas masillas de calafateo y
algunos adhesivos pueden ser peligrosos.
Bloquee el gatillo en la posición de APAGADO
cuando no esté utilizando la herramienta,
para evitar una liberación accidental de
material.
Normas de seguridad para pistolas de calafateo inalámbricas
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 26
27
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección
personal, como guantes de goma y calzado de
goma de electricista, mejorarán más su
seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con
capacidad nominal solamente para CA con
una fuente de energía de CC. Aunque pueda
parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los
componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando limpie
una herramienta, tenga cuidado de no
desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes
de retorno de los protectores de seguridad
podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
podrían dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración
el paso de partículas microscópicas.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 27
28
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0 Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento
doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 28
29
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado
esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 29
5
4
2
3
1
6
12
7
8
9
10
11
30
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Pistola de calafateo inalámbrica GCG18V-20
1Tuerca de fijacn
2Émbolo melico para tubos
3Varilla del émbolo
4Bucle de suspensión
5Mango de la varilla del émbolo
6Dial de velocidad variable
7Bon de liberación de la varilla del émbolo
8Interruptor de encendido y apagado
9Cierre del gatillo
10 Paquete de batería
11 Botón de liberación del paquete de batea
12 Superficie de agarre con aislamiento
Fig. 1
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 30
31
Descripción funcional y especificaciones
Modelo GCG18V-20
Tensión 18 V
Tubo 10,5/13,5 oz líquidas (310/400 ml)
Paquete salchicha 10,5/13,5/20,25 oz líquidas (310/400/600 ml)
Viscosidad máx. 1350 Pa·s
Fuerza de empuje 790 lb
Temperatura ambiente permitida durante
la utilización y el almacenamiento: -15...+50° C (5...122° F )
Temperatura ambiente recomendada durante
el proceso de carga: 0...+35° C ( 32...95° F)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 31
32
Ensamblaje
Desconecte el
paquete de
batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de
accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Inserción y liberación del
paquete de batería
Utilice solo
baterías Bosch
BAT612 o las baterías incluidas en la lista
de baterías/cargadores. Es posible que el
uso de otros tipos de baterías cause
lesiones corporales o daños materiales.
Deslice el paquete de batería cargado 10
hacia el interior de la carcasa hasta que
dicho paquete quede fijo en la posición
correcta (Fig. 2).
La herramienta está equipada con un
pestillo de fijación secundario para impedir
que el paquete de batería se caiga
completamente del mango, en caso de que
se suelte debido a la vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione
el botón de liberación del paquete de
batería 11 y deslice el paquete de batería
10 hasta sacarlo completamente de la
carcasa de la herramienta (Fig. 3).
Inserción del tubo
La pistola de calafateo está diseñada para
utilizarse con tubos de 29 oz líquidas
estándar.
Proceda de la siguiente manera:
Presione el botón de liberación de la
varilla del émbolo 7y jale el mango de la
varilla del émbolo 5hacia ats (Fig. 1).
Inserte el tubo y jelo en la jaula 2.
Presione el botón de liberación de la
varilla del émbolo 7y empuje
cuidadosamente el mango de la varilla
del émbolo desbloqueado 5hacia
delante hasta que el émbolo melico 2
toque el tubo.
Corte la boquilla aplicadora para que
tenga el tamaño deseado, con el fin de
que cumpla idealmente con los
requisitos que usted tenga.
11
10
10
Fig. 2 Fig. 3
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 32
33
Consejos de funcionamiento
Ajuste del flujo volumétrico
Usted puede ajustar continuamente el flujo
volumétrico de la pistola de calafateo
encendida en función de cuánto presione
hacia dentro el interruptor de encendido y
apagado 8.
Puede utilizar el dial del velocidad variable
5para preajustar la velocidad máxima de la
varilla del émbolo 3. Los valores altos
significan una velocidad más elevada de la
varilla del émbolo, mientras que los valores
pequeños significan una velocidad baja de
dicha varilla.
El flujo volumétrico máximo también se
puede reajustar durante la utilización de la
herramienta.
La cantidad de material que sale también
depende del tamaño de la abertura de la
boquilla aplicadora.
Encendido y apagado
Presione el interruptor de encendido y
apagado 8para arrancar la pistola de
calafateo. Suelte el interruptor de
encendido y apagado 8para apagar la
pistola de calafateo.
Una vez que haya soltado el interruptor de
encendido y apagado, la varilla del émbolo
se moverá hacia atrás una distancia corta
para eliminar la presión del tubo. Esto
reduce la probabilidad de que salga más
compuesto después de que usted suelte el
interruptor de encendido y apagado.
Utilice el cierre del gatillo 9para bloquear
el interruptor de encendido y apagado 8
con el fin de impedir que se ponga en la
posición de encendido accidentalmente.
Protección contra sobrecargas
dependiente de la temperatura
Si se excede la temperatura permisible, la
pistola de calafateo se apagará. Deje que la
pistola de calafateo se enfríe y luego
enciéndala de nuevo.
Consejos de utilización
Lea y siga siempre todas las
advertencias e instrucciones de los
tubos.
Cumpla con las instrucciones del
fabricante de compuesto en relacn con
el material que se vaya a aplicar.
Determinados materiales solo se pueden
usar dentro de cierto intervalo de
temperatura o solo se pueden aplicar a
superficies específicas.
Abra y utilice los tubos de acuerdo con
las especificaciones del fabricante.
No corte la boquilla aplicadora hasta que
el tubo es firmemente posicionado en
la jaula de la pistola de calafateo.
Utilice material adecuado para colgar la
pistola de calafateo con el bucle de
suspensión 4(Fig. 1).
Ajuste el flujo volutrico para asegurar
que el material salga de manera
uniforme y constante en una aplicación.
Asegúrese de que la superficie sobre la
que se vaya aplicar el material esté
limpia, seca y libre de grasa.
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 33
Mantenimiento
▶ Servicio
NO HAY PIEZAS
EN EL INTERIOR
QUE PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA -
RA DAS POR EL USUARIO. El
mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación inco rrec ta de cables y
componentes internos que podría
constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación
de servicio Bosch autorizada. TECNICOS
DE REPARACIONES: Desconecten la
herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes
y reparaciones.
▶ Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que
estén aproximándose al final de su vida
útil. Si observa una disminución del
rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más
corto entre cargas, entonces ha llegado el
momento de cambiar el paquete de
baterías. Si no se hace esto, el resultado
puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la
utilización.
Motores “corriente directa”
El motor de la herramienta ha sido
diseñado para muchas horas de servicio
fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis me ses. Sólo se
debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
▶ Limpieza
Ciertos agentes de
limpieza y
disolventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de
limpie za clorados, amoníaco y detergentes
domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas
de interruptor deben mantenerse limpias y
libres de materias extrañas. No intente lim -
piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el
cargador de la fuente de alimentación antes de realizar servicio de
ajustes y reparaciones o limpieza.
34
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 34
35
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 35
2610056766 02/21
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which
have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must
return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH
Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S.,SOMECANADIANPRO V INCESDO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING
FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces
défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un
d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES
DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE
PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH
estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO
EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o
sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o
reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe
devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o
Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O
EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR
O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P.
50070, Tel. (722) 2792300 !2610056766!
2610056766 01-21 GCG18V-29 20210212.qxp_GCG18V-20 2/12/21 2:14 PM Page 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bosch GCG18V-29 Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario