Bosch GHG18V-50 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 13
Versión en español
Ver la página 33
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GHG18V-50
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 1 12/21/21 7:51 AM
-2-
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed be-
low may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
b. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before con-
necting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have
the switch on invites accidents.
d. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected
situations.
e. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
f. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 2 12/21/21 7:51 AM
-3-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
g. Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
h. Use this heat gun only for its intended
use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manu-
facturer as contained in this manual.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different
from those intended could result in a haz-
ardous situation.
g. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slip-
pery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h. Never operate this heat gun if it is not
working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Re-
turn the heat gun to the nearest authorized
dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjust-
ment.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredict-
able behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool
to fire or excessive temperature. Expo-
sure to fire or temperature above 265 °F
(130°C) may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 3 12/21/21 7:51 AM
-4-
Hidden areas such as behind walls, ceilings,
floors, soffit boards and other panels may
contain flammable materials that could be ig-
nited by the heat gun when working in these
locations. The ignition of these materials
may not be readily apparent and could result
in property damage and injury to persons.
When working in these locations, keep the
heat gun moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite
the panel or the material behind it.
Extreme care should be
taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapors of
paint may contain lead, which is poisonous.
Any pre-1977 paint may contain lead and
paint applied to homes prior to 1950 is likely
to contain lead. Once deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the in-
gestion of lead. Exposure to even low levels
of lead can cause irreversible brain and ner-
vous system damage; young and unborn chil-
dren are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process
you should determine whether the paint you
are removing contains lead. This can be done
by your local health department or by a pro-
fessional who uses a paint analyzer to check
the lead content of the paint to be removed.
LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE RE-
MOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD
NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these
guidelines:
1) Keep the work area well ventilated. Open
the windows and put an exhaust fan in
one of them. Be sure the fan is moving
the air from inside to outside.
2) Remove or cover any carpets, rugs, fur-
niture, clothing, cooking utensils and air
ducts.
3) Place drop cloths in the work area to
catch any paint chips or peelings. Wear
protective clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
4) Work in one room at a time. Furnishings
should be removed or placed in the cen-
ter of the room and covered. Work areas
should be sealed off from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop
cloths.
5) Children, pregnant or potentially preg-
nant women and nursing mothers should
not be present in the work area until the
work is done and all cleanup is complete.
6) Wear a dust respirator mask or a dual
filter (dust and fume) respirator mask
which has been approved by the Occu-
pational Safety and Health Administra-
tion (OSHA), the National Institute of
Safety and Health (NIOSH), or the United
States Bureau of Mines. These masks and
replaceable filters are readily available
at major hardware stores. Be sure the
mask fits. Beards and facial hair may keep
masks from sealing properly. Change fil-
ters often. DISPOSABLE PAPER MASKS
ARE NOT ADEQUATE.
7) Use caution when operating the heat gun.
Keep the heat gun moving as excessive
heat will generate fumes, which can be
inhaled by the operator.
8) Keep food and drink out of the work area.
Wash hands, arms and face and rinse
mouth before eating or drinking. Do not
smoke or chew gum or tobacco in the
work area.
9) Clean up all removed paint and dust by
wet mopping the floors. Use a wet cloth
to clean all walls, sills and any other sur-
face where paint or dust is clinging. DO
NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS
READ THESE INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
6. Service
a. Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or autho-
rized service providers.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 4 12/21/21 7:51 AM
-5-
Additional Safety Warnings
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be care-
ful not to disassemble any portion of the
tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs
may be improperly mounted. Certain clean-
ing agents such as gasoline, carbon tetra-
chloride, ammonia, etc. may damage plastic
parts.
Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Do not use as a hairdryer or direct the hot
air blast at other people. The high tempera-
ture being produced may cause personal in-
jury.
Do not direct airflow directly on glass. Ex-
treme temperature changes may cause the
glass to break resulting in personal injury or
property damage.
Do not leave the tool unattended while it is
switched on.
Allow the tool to cool fully before storing.
Contact with tool while still hot may cause
personal injury and/or property damage.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction ac-
tivities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR
COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL
TIMES WHEN POWER TOOLS ARE BEING
USED.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS
READ THESE INSTRUCTIONS
Use a high phosphate detergent or triso-
dium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
10) At the end of each work session put the
paint chips and debris in a double plas-
tic bag, close it with tape or twist ties
and dispose of properly.
11) Remove protective clothing and work
shoes in the work area to avoid carrying
dust into the rest of the dwelling. Wash
work clothes separately. Wipe shoes off
with a wet rag that is then washed with
the work clothes. Wash hair and body
thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 5 12/21/21 7:51 AM
-6-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation/Explanation
VVolts (voltage)
AAmperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
WWatt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
sSeconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed, at no load)
nRated speed (maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings - Higher number
means greater speed.)
Infinitely variable selector with off (Speed is increasing from 0 setting.)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Designates double-insulated construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 6 12/21/21 7:51 AM
-7-
Symbols (continued)
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 7 12/21/21 7:51 AM
-8-
Functional Description
Disconnect battery pack from tool before assembling, adjusting, or
changing accessories. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
1 Nozzle
2 Removable heat shield
3 Output level setting
4 Lock-off button
5 On/off trigger switch
6 LED work light
7 Battery charge indicator
8 Battery release button
9 Battery pack
10 Reduction nozzle
11 Reflector nozzle
GHG18V-50 Heat Gun
570°
930°
3
2
1
5
4
6
9
87
10
11
FIG. 1
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 8 12/21/21 7:52 AM
-9-
Specifications
Max Air Flow 6.2 CFM*
Temperature levels 570 °F/930 °F (300 °C/500 °C)*
Voltage rating 18V
Allowed ambient temperature
- during charging
- during operation
- during storage
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32...122 °F (0...+50 °C)
Assembly
Inserting Battery Pack
With the lock-off button (Fig 1, 4) in the cen-
ter (locked) position, slide the charged bat-
tery pack (9) into the housing until the bat-
tery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary lock-
ing latch to prevent the battery pack from
completely falling out of the handle, should
it become loose due to vibration.
Releasing Battery Pack
To remove the battery pack:
Press the battery pack release button (Fig. 1,
8) and slide the battery pack (9) completely
out of tool housing.
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjust-
ments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
To reduce the risk of injury, do not remove or attach the nozzle accesso-
ries until the tool and the nozzle accessories have cooled to room tem-
perature.
* Achieved with the GBA18V40 and higher capacity (Ah) Bosch Li-Ion battery packs
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list included with your tool.
Removing Heat Shield
When working in tight spaces, the heat shield
(Fig. 1, 2) can be removed by turning it. To
remove or put on the removeable heat shield
(2), switch the heat gun off and let cool.
Attaching and Removing Nozzles
All nozzles that are available accessories
from Bosch are compatible with Bosch heat
guns.
To attach the nozzle accessory, such as the
reflector nozzle (Fig. 1, 11) or the reduction
nozzle (10), insert between the nozzle (1)
and removable heat shield (2). Push gently to
insert.
To remove, allow the nozzle to cool down to
room temperature, and pull accessory gently
from the nozzle.
Intended use
The heat gun is intended for removing paint, deforming and welding plastic, and heat shrink-
ing plastic tubes. It is also suitable for general soldering, melting and thawing purposes.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 9 12/21/21 7:52 AM
-10-
Operation
Initial Use
A coating applied at the factory protects
metal surfaces from corrosion. This protec-
tive coating will burn off during initial use
and smoke may be observed. The heat gun
may also display discolorations on the nozzle
caused by the normal operating tempera-
tures. This does not indicate damage and the
function of the tool is not affected.
Selecting Power Setting
The output level setting (Fig. 1, 3) has two
different output temperature levels, 570 °F
and 930 °F (300 °C and 500 °C). The LED
work light (6) flashes briefly to indicate that
the temperature setting change is made.
To select 570 °F push the output level setting
(3) down, toward the bottom of the tool. To
select 930 °F, push the output level setting
(3) up.
Switching On/Off
To switch the tool on, first press the lock-off
button (Fig. 1, 4) and then the on/off trigger
(5). After the tool has been turned on, you
can release the lock-off button (4).
To switch the tool off, release the on/off trig-
ger switch (5).
Restart Protection
If the battery pack (Fig. 1, 9) is removed from
the heat gun while in operation, the restart
protection is activated and the LED work
light (6) flashes until the on/off switch (5) is
released. To resume operation, first ensure
a battery pack has been inserted. Next, turn
the tool off and then back on by releasing and
then pressing the on/off trigger switch (5).
Overheat Protection for the
Battery Pack
If the battery pack (Fig. 1, 9) gets excessively
hot during operation, the output is reduced.
The LED flashes slowly for as long as the on/
off trigger switch (5) is pressed. If the heat
gun continues to be operated and the tem-
perature in the battery pack increases fur-
ther, the heat gun will switch off.
Reduced Output
Battery packs rated 4.0 Ah and above are rec-
ommended to achieve the maximum airflow
and temperature levels listed in the Specifi-
cations section. Activating the heat gun with
a battery pack rated less than 4.0 Ah will
cause the LED work light (Fig. 1, 6) to flash
slowly several times. This indicates the heat
gun is operating with reduced output.
Built-in Work Light
Upon starting the heat gun, the LED work
light (Fig. 1, 6) switches on and illuminates
the work area.
The LED work light (6) is also used as a sta-
tus indicator. The status indications are list-
ed in the table below.
Operating Tips
To maintain the desired heating and prevent
possible damage, do not position the nozzle
(1) too close to the workpiece. Positioning
the nozzle too close to the workpiece could
result in air blockage and can lead to the over
heating of the heat gun.
LED Indicator Description
Brief flashing Temperature setting
change
Flashing multiple
times when starting
the heat gun
Reduced temperature
and airflow (recommend
4.0 Ah and above battery
packs)
Flashing while the on/
off trigger switch (5) is
pressed
Restart Protection
Overheat Protection for
the battery pack
Flashing rapidly while the
on/off switch is pressed Internal error
Service required
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 10 12/21/21 7:52 AM
-11-
10
Applications
Removing Paint & Adhesives
Extreme care should be
taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapors of
paint may contain lead, which is poisonous.
Any pre-1977 paint may contain lead and
paint applied to homes prior to 1950 is likely
to contain lead. Once deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the in-
gestion of lead. Exposure to even low levels
of lead can cause irreversible brain and ner-
vous system damage; young and unborn chil-
dren are particularly vulnerable.
1. Briefly soften the paint or adhesive with
hot air. Move the heat gun slowly and con-
stantly from side to side to evenly distrib-
ute heat. Many adhesives can be softened
by using heat. Long heat exposure burns
the paint or adhesive and makes removal
more difficult.
2. Remove paint or adhesive with a clean
spatula.
FIG. 3
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this heat gun. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
To reduce the risk of fire, property damage, or personal injury, place a
protective shield between the heating area and adjacent surfaces. Pro-
tect yourself and others from hot paint trimmings and gas or dust.
Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area
well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them.
Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
To reduce the risk of injury, do not remove or attach accessory tips until
tool has cooled to room temperature.
Soft Soldering
1. Attach the reduction nozzle (Fig. 3, 10).
2. If you are using solder without flux, apply
soldering grease or paste to the solder
joint.
3. Heat the solder joint.
4. Apply the solder. The solder must be
melted by the temperature of the work-
piece.
5. If necessary, remove the flux after the sol-
der joint has cooled down to room tem-
perature.
FIG. 2
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 11 12/21/21 7:52 AM
-12-
Maintenance
Attachments
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before
servicing or cleaning.
Service
NO USER SERVICE-ABLE
PARTS INSIDE. Preven-
tive maintenance performed by un au-
thorized personnel may result in misplacing
of internal wires and components which
could cause serious hazard. We recom mend
that all tool service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Authorized Bosch
Service Station.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased tool
performance or significantly shorter running
time between charges then it is time to re-
place the battery pack. Failure to do so can
cause the tool to operate improperly or dam-
age the charger.
Cleaning
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed ob-
jects through opening.
Do not use attachments/accessories other than those specified by
Bosch. Use of attachments/accessories not specified for use with the tool
described in this manual may result in damage to tool, property damage, and or personal in-
jury.
Attachments Included
Reduction nozzle Reflector nozzle
Applications
Heat Shrinking
1. Attach the reflector nozzle (Fig. 4, 11).
2. Choose the diameter of the heat shrink
plastic tube suitable for the workpiece.
3. Evenly heat the heat shrink plastic tube
until it fits closely against the workpiece.
Ø
11
heat shrink
plastic tube
FIG. 4
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 12 12/21/21 7:52 AM
-13-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les
messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc-
tions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on tra-
vaille dans un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides in-
flammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous
vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez
une perte de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent cor-
respondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de
prise avec des outils électroportatifs munis d’une
fiche de terre. Le risque de choc électrique est moin-
dre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise
qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc élec-
trique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil élec-
troportatif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez ja-
mais pour transporter l’outil électroportatif, pour
le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon
de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le ris-
que de choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil élec-
troportatif dans un endroit humide, utilisez une ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif. N’employez
pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fa-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 13 12/21/21 7:52 AM
-14-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils électropor-
tatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer
des blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, des casques de chantier et des protecteurs
d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off)
avant de brancher l’outil dans une prise de courant
et/ou un blocpiles, de le ramasser ou de le trans-
porter. Le transport d’un outil électroportatif avec le
doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil
quand l’interrupteur est en position de marche (ON)
est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une
bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permet-
tra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez
les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux,
les vêtements des pièces en mouvement. Les vête-
ments amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l’accumulation de poussière.
4. Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la tâche à ef-
fectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur
travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été
conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche
ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou re-
tirez le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y ap-
porter de quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures de sécurité préventive réduisent le ris-
que de démarrage intempestif de l’outil électroporta-
tif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne per-
mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas
l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes
de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils élec-
triques. Assurez-vous que les pièces en mouvement
sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe au-
cune situation pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endom-
magé, faites-le réparer avant de vous en servir à
nouveau. Les outils coupants entretenus correcte-
ment et dotés de bords tranchants affûtés sont moins
susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.
Les outils coupants entretenus correctement et dotés
de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles
de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de travail
et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électro-
portatifs pour des tâches différentes de celles pour
lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situ-
ation dangereuse.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui con-
vient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque
d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement
avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour
eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 14 12/21/21 7:52 AM
-15-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Les zones cachées telles que derrière les murs, les pla-
fonds, les planchers, les panneaux de soffite et autres
panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables
qui pourraient être enflammés par le pistolet à air chaud
lors du travail dans ces endroits. La mise à feu de ces ma-
tériaux peut ne pas être évidente, et elle peut entraîner
des dommages matériels et corporels. Lorsque vous tra-
vaillez dans ces endroits, gardez le pistolet à air chaud en
mouvement de va-et-vient. Le fait de s’attarder ou de faire
une pause à un certain endroit pourrait enflammer le pan-
neau ou le matériau qui se trouve derrière.
Il faut être ex-
trêmement pru-
dent lors du décapage de la peinture. Les pelures, les
résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du
plomb, qui est un poison. Toute peinture datant d’avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée sur
les maisons avant 1950 contient probablement du
plomb. Une fois la main posée sur une surface, tout con-
tact de la main avec la bouche peut entraîner l’ingestion
de plomb. L’exposition à des niveaux de plomb, même
faibles, peut causer des dommages irréversibles au cer-
veau et au système nerveux ; les jeunes enfants et les en-
fants à naître sont particulièrement vulnérables.
Avant de commencer tout processus de décapage, vous
devez déterminer si la peinture que vous enlevez contient
du plomb. Cela peut être fait par la direction locale de la
santé ou par un professionnel qui utilise un analyseur de
peinture pour vérifier la teneur en plomb de la peinture
à enlever. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB NE DOIT
ÊTRE ENLEVÉE QUE PAR UN PROFESSIONNEL ET NE
DOIT PAS ÊTRE ENLEVÉE À LAIDE D’UN PISTOLET À
AIR CHAUD.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES PISTOLETS À
AIR CHAUD – LISEZ CES INSTRUCTIONS
Les personnes qui enlèvent de la peinture doivent suivre
ces directives :
1) Maintenez votre zone de travail bien ventilée. Ouvrez
les fenêtres et placez un ventilateur d’extraction dans
l’une d’elles. Assurez-vous que le ventilateur déplace
l’air de l’intérieur vers l’extérieur.
2) Enlevez ou couvrez les tapis, moquettes, meu-
bles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits
d’aération.
3) Placez des toiles de protection dans la zone de travail
pour récupérer les éclats de peinture ou les matériaux
décollés. Portez des vêtements de protection tels que
des chemises de travail supplémentaires, des salop-
ettes et des chapeaux.
4) Travaillez dans une seule pièce à la fois. Les meubles
doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du
reste de l’habitation en scellant les portes avec des
toiles de protection.
5) Les enfants, les femmes enceintes ou potentielle-
ment enceintes et les mères qui allaitent ne doivent
pas être présents dans la zone de travail jusqu’à ce
que le travail soit terminé et que tout le nettoyage ait
été effectué.
6) Portez un masque respiratoire contre la poussière
ou un masque respiratoire à double filtre (poussière
et fumée) approuvé par l’Occupational Safety and
Health Administration (OSHA), le National Institute of
Safety and Health (NIOSH) ou le United States Bureau
of Mines. Ces masques et ces filtres remplaçables
sont facilement disponibles dans les grandes quin-
cailleries. Assurez-vous que le masque est adapté à
avec ce liquide. Si un contact se produit accidentelle-
ment, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en con-
tact avec les yeux, consultez un médecin. Du liquide
éjecté de la pile peut causer des irritations ou des
brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est en-
dommagé ou a été modifié. Des piles endommagées
ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévis-
ible et causer un incendie ou une explosion, ou en-
traîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incend-
ie ou à une température excessive. L’exposition à un
incendie ou à une température supérieure à 265° F
(130° C) pourrait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge
et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les in-
structions. Une charge dans des conditions appro-
priées ou à des températures en dehors de la plage
spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter
le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité
de l’outil électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom-
magés. La réparation de blocs-piles ne doit être effec-
tuée que par le fabricant ou un prestataire de services
agréé.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 15 12/21/21 7:52 AM
-16-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de
n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de
mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter
incorrectement les ressorts de rappel des capots de pro-
tection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence,
le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent
d’abîmer les plastiques.
Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position
d’arrêt avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un
bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est
dans le mode sous tension invite des accidents.
N’utilisez pas cet équipement comme un sèche-
cheveux et ne dirigez pas le souffle d’air chaud vers
d’autres personnes. La température élevée produite
peut provoquer des blessures corporelles.
Ne dirigez pas le flux d’air directement sur le verre.
Les changements extrêmes de température peuvent pro-
voquer la rupture du verre et entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
Ne laissez pas l’outil sans surveillance lorsqu’il est
sous tension.
Laissez l’outil refroidir complètement avant de com-
mencer à vous en servir. Tout contact avec l’outil alors
qu’il est encore très chaud pourrait causer des blessures
et/ou des dommages matériels.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
PENSEZ SÉCURITÉ
LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS
ET DE VIGILANCE DE L’OPÉRATEUR À TOUT MOMENT
LORSQUE DES OUTILS ÉLECTRIQUES SONT UTILISÉS.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES PISTOLETS À
AIR CHAUD – LISEZ CES INSTRUCTIONS
votre visage. Les barbes et les poils du visage peuvent
empêcher les masques de se fermer correctement.
Changez souvent les filtres. LES MASQUES EN PA-
PIER JETABLES NE SONT PAS ADÉQUATS.
7) Soyez prudent(e) lorsque vous utilisez le pistolet à
air chaud. Gardez le pistolet à air chaud en mouve-
ment car une chaleur excessive génère des fumées
qui peuvent être inhalées par l’opérateur.
8) Gardez la nourriture et les boissons hors de la zone
de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le vis-
age, et rincez-vous la bouche avant de manger ou de
boire. Ne fumez pas et ne mâchez pas de chewing-
gum ou de tabac dans la zone de travail.
9) Nettoyez la peinture et la poussière en passant une
serpillière humide sur les sols. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer tous les murs, les rebords et
toute autre surface où la peinture ou la poussière
s’accroche. IL NE FAUT PAS BALAYER, DÉPOUS-
SIÉRER À SEC OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utilisez
un détergent à haute teneur en phosphate ou du
phosphate trisodique (TSP) pour laver et éponger
les zones sales.
10) À la fin de chaque séance de travail, mettez les
éclats de peinture et les débris dans un double sac
en plastique, fermez-le avec du ruban adhésif ou
des attaches torsadées et mettez-le au rebut de fa-
çon appropriée.
11) Enlevez les vêtements de protection et les
chaussures de travail dans la zone de travail pour
ne pas risquer de transporter de la poussière dans
le reste du logement. Lavez les vêtements de travail
séparément. Essuyez les chaussures avec un chif-
fon humide, puis lavez-le ensuite avec les vêtements
de travail. Lavez-vous soigneusement les cheveux et
le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 16 12/21/21 7:52 AM
-17-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et
plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
VVolts (voltage)
AAmpéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
WWatt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
sSeconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
nVitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 17 12/21/21 7:52 AM
-18-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et
plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 18 12/21/21 7:52 AM
-19-
Description fonctionnelle
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant de procéder à un assemblage, à des
réglages ou à des changements d’accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
1 Buse
2 Bouclier thermique amovible
3 Réglage du niveau de sortie
4 Bouton de verrouillage en position
d’arrêt
5 Interrupteur de marche/arrêt à gâchette
6 Éclairage de travail à DEL
7 Témoin d’état de charge des piles
8 Bouton d’éjection du bloc-piles
9 Bloc-piles
10 Buse de réduction
11 Buse réflectrice
Pistolet à air chaud GHG18V-50
570°
930°
3
2
1
5
4
6
9
87
10
11
FIG. 1
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 19 12/21/21 7:52 AM
-20-
Spécifications
Débit d’air max. 6,2 pi3/min*
Niveaux de température 300 °C/500 °C / 570 °F/930 °F*
Tension nominale 18V
Allowed ambient temperature
- during charging
- during operation
- during storage
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32...122 °F (0...+50 °C)
Assemblage
Insertion du bloc-piles
Le bouton de verrouillage en position d’arrêt (Fig 1, 4)
étant dans la position centrale (verrouillée), faites glisser
le bloc-piles chargé (9) dans le boîtier jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position.
Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire
qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de
la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décro-
cher à cause des vibrations.
Éjection du bloc-piles
Pour retirer le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-piles (Fig. 1, 8)
et faites glisser le bloc-piles (9) complètement en dehors
du boîtier de l’outil.
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant de procéder à un assemblage, à des
réglages ou à des changements d’accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Pour réduire le risque de blessure, ne retirez pas et ne fixez pas en place les ac-
cessoires de la buse avant que l’outil et les accessoires de la buse n’aient refroidi
à la température ambiante.
* Réalisé avec le modèle GBA18V40 et les piles Li-Ion Bosch de plus grande capacité (Ah)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
Retrait du bouclier thermique
Lors de travaux dans des espaces restreints, le bouclier
thermique (Fig. 1, 2) peut être retiré en le faisant tourner.
Pour retirer ou mettre en place le bouclier thermique
amovible (2), éteignez le pistolet à air chaud et laissez-le
refroidir.
Attachement et enlèvement des buses
Toutes les buses qui sont des accessoires disponibles
chez Bosch sont compatibles avec les pistolets à air chaud
Bosch.
Pour fixer un accessoire dans une buse, comme la buse ré-
flectrice (Fig. 1, 11) ou la buse de réduction (10), insérez-
le entre la buse (1) et le bouclier thermique amovible (2).
Poussez doucement pour l’insérer.
Pour le retirer, laissez la buse refroidir à la température
ambiante, puis tirez doucement sur l’accessoire pour le
faire sortir de la buse.
Emploi prévu
Le pistolet à air chaud est destiné à décaper la peinture, à déformer et à souder le plastique, ainsi qu’à rétrécir à chaud
les tubes en plastique. Il convient également aux opérations générales de soudage, de fusion et de décongélation.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 20 12/21/21 7:52 AM
-21-
Consignes de fonctionnement
Utilisation initiale
Un revêtement appliqué en usine protège les surfaces
métalliques contre la corrosion. Cette couche protec-
trice brûlera lors de la première utilisation, et de la fumée
pourra être observée. Le pistolet à air chaud peut égale-
ment présenter des décolorations sur la buse causées
par les températures normales de fonctionnement. Cela
n’indique pas un endommagement, et le fonctionnement
de l’outil n’est pas affecté.
Sélection du réglage de la puissance
Le réglage du niveau de sortie (Fig. 1, 3) comporte deux
niveaux de température de sortie différents, 300 °C et
500 °C / 570 °F et 930 °F. La lampe de travail à DEL (6)
clignote brièvement pour indiquer que la modification du
réglage de la température a été effectuée.
Pour sélectionner 570 °F, poussez le réglage du niveau de
sortie (3) vers le bas, en direction du bas de l’outil. Pour
sélectionner 930 °F, poussez le réglage du niveau de sor-
tie (3) vers le haut.
Mise sous tension/hors tension
Pour mettre l’outil en marche, appuyez d’abord sur le
bouton de verrouillage en position d’arrêt (Fig. 1, 4), puis
sur la gâchette de marche/arrêt (5). Après avoir mis l’outil
sous tension, vous pouvez relâcher le bouton de verrouil-
lage en position d’arrêt (4).
Pour mettre l’outil hors tension, appuyez sur la gâchette
de l’interrupteur de marche/arrêt (5).
Protection contre le redémarrage
Si le bloc-piles (Fig. 1, 9) est retiré du pistolet à air chaud
en cours de fonctionnement, la protection contre le re-
démarrage est activée et la lampe de travail à DEL (6)
clignote jusqu’à ce que l’interrupteur de marche/arrêt
(5) soit relâché. Pour reprendre le fonctionnement, as-
surez-vous d’abord qu’un bloc-piles a été inséré. Ensuite,
éteignez l’outil en relâchant l’interrupteur à gâchette de
marche/arrêt (5), puis rallumez-le en appuyant sur cet
interrupteur.
Protection contre la surchauffe
du bloc-piles
Si le bloc-piles (Fig. 1, 9) devient excessivement chaud
pendant le fonctionnement, la puissance est réduite.
La DEL clignote lentement tant que l’on appuie sur
l’interrupteur à gâchette de marche/arrêt (5). Si le pistolet
à air chaud continue à fonctionner et que la température
du bloc-piles augmente encore, le pistolet à air chaud
s’éteint.
Réduction de la puissance de
fonctionnement
Il est recommandé d’utiliser des piles d’une capacité de
4,0 Ah ou plus pour atteindre les niveaux de débit d’air
et de température maximum indiqués dans la section
Spécifications. Si vous activez le pistolet à air chaud avec
un bloc-piles de moins de 4,0 Ah, la lampe de travail à
DEL (Fig. 1, 6) clignotera lentement plusieurs fois. Cela
indique que le pistolet à air chaud fonctionne avec une
puissance réduite.
Éclairage de travail incorporé
Lors de la mise en marche du pistolet à air chaud, la lampe
de travail à DEL (Fig. 1, 6) s’allume et éclaire la zone de
travail.
La lampe de travail à DEL (6) est également utilisée
comme indicateur d’état de fonctionnement. Les indica-
tions d’état de fonctionnement sont répertoriées dans le
tableau ci-dessous.
Conseils pour l’utilisation
Pour maintenir le chauffage souhaité et éviter tout dom-
mage éventuel, il ne faut pas positionner la buse (1) trop
près de l’ouvrage à usiner. Le fait de positionner la buse
trop près de l’ouvrage à usiner peut entraîner un blocage
de l’air et une surchauffe du pistolet à air chaud.
Indicateur à DEL Description
Clignotement bref Modification du réglage
de la température
Clignotement de
multiples fois lors du
démarrage du pistolet
à air chaud
Température et flux d’air
réduits (recommanda-
tion de piles de 4.0 Ah
et plus)
Clignotement lorsque l’on
appuie sur l’interrupteur
à gâchette de marche/
arrêt (5)
Protection contre le
redémarrage
Protection contre la
surchauffe des piles
Clignotement rapide
lorsque l’on appuie sur
l’interrupteur de
marche/arrêt
Erreur interne
Réparation requise
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 21 12/21/21 7:52 AM
-22-
10
Applications
Enlevez la peinture et les adhésifs
Il faut être ex-
trêmement pru-
dent lors du décapage de la peinture. Les pelures, les
résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du
plomb, qui est un poison. Toute peinture datant d’avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée sur
les maisons avant 1950 contient probablement du
plomb. Une fois la main posée sur une surface, tout con-
tact de la main avec la bouche peut entraîner l’ingestion
de plomb. L’exposition à des niveaux de plomb, même
faibles, peut causer des dommages irréversibles au cer-
veau et au système nerveux ; les jeunes enfants et les en-
fants à naître sont particulièrement vulnérables.
1. Ramollissez brièvement la peinture ou l’adhésif avec
de l’air chaud. Déplacez le pistolet à air chaud lente-
ment et constamment d’un côté à l’autre pour répartir
uniformément la chaleur. De nombreux adhésifs peu-
vent être assouplis par la chaleur. Une longue exposi-
tion à la chaleur brûle la peinture ou l’adhésif et rend
le retrait plus difficile.
2. Enlevez la peinture ou la colle avec une spatule pro-
pre.
FIG. 3
Lisez tous les avertissements relatifs à la sécurité, ainsi que toutes les in-
structions, les illustrations et les spécifications fournies avec ce pistolet à air
chaud. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Pour réduire les risques d’incendie, de dommages matériels ou de blessures
corporelles, placez un bouclier de protection entre la zone de chauffage et
les surfaces adjacentes. Protégez-vous et protégez les autres des résidus de peinture chauds et des gaz ou poussières.
Déplacez l’ouvrage à usiner à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, maintenez
la zone de travail bien ventilée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur
d’extraction dans l’une d’elles. Assurez-vous que le ventilateur déplace l’air de l’intérieur vers l’extérieur.
Pour réduire le risque de blessure, il ne faut pas retirer ou fixer en place les em-
bouts des accessoires avant que l’outil n’ait refroidi à la température ambiante.
Soudage tendre
1. Attachez la buse de réduction (Fig. 3, 10).
2. Si vous utilisez une soudure sans flux, appliquez de la
graisse ou de la pâte à souder sur le joint de soudure.
3. Chauffez le joint de soudure.
4. Appliquez la soudure. La soudure doit être fondue
par la température de l’ouvrage à usiner.
5. Si nécessaire, retirez le flux après que le joint de sou-
dure ait refroidi à la température ambiante.
FIG. 2
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 22 12/21/21 7:52 AM
-23-
Entretien
Attachements
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer.
Service
IL N’EXISTE À L ’ I
N T É R I E U R AU-
CUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entraîner un posi-
tionnement erroné des composants et des fils in-
ternes, ce qui peut présenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute intervention d’entretien
sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à un cen-
tre de service après-vente Bosch agréé.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est
temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé,
il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonc-
tionne incorrectement.
Nettoyage
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être
gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de nettoyer en insérant des objets pointus à travers
l’ouverture.
N’utilisez pas d’équipements/accessoires autres que ceux spécifiés par
Bosch. L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour une utilisation avec l’outil
décrit dans ce manuel peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels et/ou des blessures corporelles.
Inclus
Buse de réduction Buse réflectrice
Applications
Rétrécissement à chaud
1. Attachez la buse réflectrice (Fig. 4, 11).
2. Choisissez le diamètre du tube en plastique ther-
morétractable adapté à la pièce à usiner.
3. Chauffez uniformément le tube en plastique ther-
morétractable jusqu’à ce qu’il s’adapte étroitement
à la pièce.
Ø
11
heat shrink
plastic tube
FIG. 4
tube en
plastique
thermoré-
tractable
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 23 12/21/21 7:52 AM
-24-
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi-
caciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las
instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una herra-
mienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca
el enchufe de ningún modo. No use enchufes adap-
tadores con herramientas mecánicas conectadas a
tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modifica-
dos y los tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del op-
erador se conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o engancha-
dos aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el ex-
terior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón adec-
uado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que
se produzcan sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 24 12/21/21 7:52 AM
-25-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
de distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección,
como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y /
o al paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar le-
siones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramien-
ta mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las
piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas
o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de que dichas instalaciones es-
tén conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herra-
mienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta
hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capaci-
dad nominal para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que
no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta
mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas
que no estén familiarizadas con la herramienta
mecánica o con estas instrucciones utilicen la her-
ramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas
en manos de usuarios que no hayan recibido capacit-
ación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus ac-
cesorios. Compruebe si hay piezas móviles desa-
lineadas o atoradas, si hay piezas rotas y cualquier
otra situación que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléc-
trica está dañada, haga que sea reparada antes de
utilizarla. Muchos accidentes son causados por herra-
mientas mecánicas mantenidas deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de
corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son
más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios,
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta mecánica para operaciones
distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría
causar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente.
El uso de cualquier otro paquete de batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se pro-
duce un contacto accidental, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda médica. El líquido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 25 12/21/21 7:52 AM
-26-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible
que las baterías dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un incendio,
una explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herra-
mienta a un fuego o una temperatura excesiva. Es
posible que la exposición a un fuego o una temperatura
superior a 265 °F cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería ni la herramienta fuera del in-
tervalo de temperatura especificado en las instruc-
ciones. Es posible que realizar una carga incorrecta-
mente o a temperaturas que estén fuera del intervalo
especificado dañe la batería y aumente el riesgo de
incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones
de paquetes de batería dañados. El servicio de
ajustes y reparaciones de los paquetes de batería de-
berá ser realizado únicamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
Es posible que las áreas ocultas, tales como detrás de
paredes, techos, pisos, tableros de sofito y otros paneles,
contengan materiales inflamables que podrían prenderse
por acción de la pistola de calor cuando se trabaje en
estas ubicaciones. Es posible que la ignición de estos
materiales no sea evidente de inmediato y podría causar
daños materiales y lesiones a las personas. Cuando tra-
baje en estas ubicaciones, mantenga la pistola de calor
en movimiento hacia detrás y hacia delante. Permanecer
o pausar en un punto podría prender el panel o el material
ubicado detrás del mismo.
Se deberá tener sumo
cuidado cuando se ar-
ranque pintura. Es posible que los descascaramientos,
los residuos y los vapores de pintura contengan plomo, el
cual es venenoso. Es posible que cualquier pintura ante-
rior a 1977 contenga plomo y la pintura aplicada a las
viviendas antes de 1950 es muy probable que contenga
plomo. Una vez que se ha depositado en las superficies, el
contacto de la mano con la boca puede tener como resul-
tado la ingestión de plomo. La exposición incluso a niveles
bajos de plomo puede causar daños irreversibles al cere-
bro y al sistema nervioso; los niños de corta edad y los ni-
ños por nacer son particularmente vulnerables.
Antes de comenzar cualquier proceso de remoción de
pintura, usted deberá determinar si la pintura que va a
retirar contiene plomo. Esto puede ser hecho por su de-
partamento de salud local o por un profesional que utilice
un analizador de pinturas para comprobar el contenido
de plomo de la pintura que se va a retirar. LA PINTURA
A BASE DE PLOMO DEBERÁ SER RETIRADA SOLO POR
UN PROFESIONAL Y NO DEBERÁ SER RETIRADA UTILI-
ZANDO UNA PISTOLA DE CALOR.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LAS PISTOLAS
DE CALOR – LEA ESTAS INSTRUCCIONES
Las personas que retiren pintura deberán seguir estas
directrices:
1) Mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra las
ventanas y ponga un ventilador de extracción en una
de ellas. Asegúrese de que el ventilador esté movi-
endo el aire desde el interior hacia el exterior.
2) Retire o cubra todas las alfombras, tapetes, muebles,
ropa, utensilios de cocina y conductos de aire.
3) Coloque telas protectoras en el área de trabajo para
atrapar los pedacitos o los descascaramientos de pin-
tura. Use ropa protectora, como por ejemplo camisas
de trabajo adicionales, overoles y sombreros.
4) Trabaje de cuarto en cuarto. El mobiliario se deberá
retirar o colocar en el centro del cuarto y se deberá
cubrir. Las áreas de trabajo se deberán sellar del res-
to de la vivienda sellando las entradas de las puertas
con telas protectoras.
5) Los niños, las mujeres embarazadas o las mujeres
potencialmente embarazadas no deberán estar pre-
sentes en el área de trabajo hasta que el trabajo se
haya realizado y toda la limpieza se haya completado.
6) Use una máscara respiradora antipolvo o una más-
cara respiradora con filtro dual (polvo y vapores) que
haya sido aprobada por la Administración de Seguri-
dad y Salud Ocupacional (Occupational Safety and
Health Administration, OSHA), el Instituto Nacional
de Seguridad y Salud (National Institute of Safety and
Health, NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados
Unidos (United States Bureau of Mines). Estas más-
caras y estos filtros reemplazables están fácilmente
disponibles en las principales ferreterías. Asegúrese
de que la máscara encaje bien. Es posible que las bar-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 26 12/21/21 7:52 AM
-27-
Advertencias de seguridad adicionales
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes,
ya que los cables internos podrían reubicarse incor-
rectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los
protectores de seguridad podrían montarse incorrecta-
mente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar
las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de insertar el paquete de batería. La
inserción del paquete de batería en herramientas eléctri-
cas que tengan el interruptor en la posición de encendido
invita a que se produzcan accidentes.
No utilice un secador de pelo ni dirija el chorro de aire
caliente hacia otras personas. Es posible que la alta
temperatura que se esté produciendo cause lesiones cor-
porales.
No dirija el chorro de aire directamente sobre vidrio.
Es posible que los cambios extremos de temperatura
hagan que el vidrio se rompa, causando lesiones corpora-
les o daños materiales.
No deje desatendida la herramienta mientras esté en-
cendida.
Deje que la herramienta se enfríe completamente
antes de almacenarla. Es posible que el contacto con
la herramienta mientras aún esté caliente cause lesiones
corporales y/o daños materiales.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras activi-
dades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimien-
to u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejem-
plos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros produc-
tos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, de-
pendiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje
con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
PIENSE EN SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DEL SENTIDO
COMÚN DEL OPERADOR Y LA ALERTA EN TODO MO-
MENTO CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENTAS ELÉC-
TRICAS.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LAS PISTOLAS
DE CALOR – LEA ESTAS INSTRUCCIONES
bas y el pelo facial impidan que las máscaras sellen
correctamente. Cambie los filtros a menudo. LAS
MÁSCARAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON
ADECUADAS.
7) Tenga precaución cuando utilice la pistola de calor.
Mantenga en movimiento la pistola de calor, ya que
el calor excesivo generará vapores, los cuales pueden
ser inhalados por el operador.
8) Mantenga los alimentos y las bebidas fuera del área
de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y
enjuáguese la boca antes de comer o beber. No fume
ni masque chicle o tabaco en el área de trabajo.
9) Elimine toda la pintura retirada y todo el polvo trape-
ando con agua los pisos. Utilice un paño mojado para
limpiar todas las paredes y alféizares, y cualquier otra
superficie donde haya pintura o polvo adheridos. NO
BARRA, POLVO SECO NI LO RECOJA CON UNA ASPI-
RADORA. Utilice un detergente con alto contenido de
fosfatos o fosfato trisódico (FTS) para lavar o trapear
áreas.
10) Al final de cada sesión de trabajo, ponga los pedaci-
tos y los residuos de pintura en una bolsa de plástico
doble, ciérrela con cinta adhesiva o cinchos de alam-
bre y deséchela adecuadamente.
11) Quítese la ropa protectora y los zapatos de trabajo
en el área de trabajo para evitar transportar polvo al
resto de la vivienda. Lave la ropa de trabajo por sepa-
rado. Limpie los zapatos con un trapo mojado que
luego se lavará con la ropa de trabajo. Lave minucio-
samente el pelo y el cuerpo con agua y jabón.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 27 12/21/21 7:52 AM
-28-
Symboles
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con
más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
VVolt (tensión)
AAmpere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
WWatt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
sSegundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
nVelocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 28 12/21/21 7:52 AM
-29-
Symboles (suite)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con
más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indican-
do que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 29 12/21/21 7:52 AM
-30-
Descripción funcional
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de ensamblar, ajustar o
cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
1 Boquilla
2 Escudo térmico retirable
3 Ajuste del nivel de salida
4 Botón de fijación en apagado
5 Interruptor gatillo de encendido
y apagado
6 Luz de trabajo LED
7 Indicador de carga de la batería
8 Botón de liberación de la batería
9 Paquete de batería
10 Boquilla de reducción
11 Boquilla reflectora
Pistola de calor GHG18V-50
570°
930°
3
2
1
5
4
6
9
87
10
11
FIG. 1
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 30 12/21/21 7:52 AM
-31-
Especificaciones
Caudal de aire máx. 6,2 PCM*
Niveles de temperatura 570 °F/930 °F (300 °C/500 °C)*
Voltage rating 18V
Allowed ambient temperature
- during charging
- during operation
- during storage
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32...122 °F (0...+50 °C)
Ensamblaje
Inserción del paquete de batería
Con el botón de fijación en apagado (Fig. 1, 4) en la
posición central (bloqueada), deslice el paquete de bat-
ería cargado (9) hacia el interior de la carcasa hasta que
dicho paquete quede fijo en la posición correcta.
Your tool is equipped with a secondary locking latch to
prevent the battery pack from completely falling out of the
handle, should it become loose due to vibration.
Liberación del paquete de batería
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación del paquete de batería
(Fig. 1, 8) y deslice dicho paquete de batería (9) comple-
tamente hacia fuera de la carcasa de la herramienta.
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de ensamblar, ajustar o
cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
Para reducir el riesgo de lesiones, no desinstale ni instale accesorios de boquilla hasta
que la herramienta y los accesorios de boquilla se hayan enfriado hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
* Logrado con los paquetes de batería de ion Li Bosch GBA18V40 y de más alta capacidad (Ah)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
Retirada del escudo térmico
Cuando trabaje en espacios reducidos, el escudo térmico
(Fig. 1, 2) se puede retirar girándolo. Para desinstalar o
instalar el escudo térmico retirable (2), apague la pistola
de calor y deje que se enfríe.
Instalación y desinstalación de
las boquillas
Todas las boquillas que sean accesorios disponibles a
través de Bosch son compatibles con las pistolas de calor
Bosch.
Para instalar el accesorio de boquilla, tal como la boquilla
reflectora (Fig. 1, 11) o la boquilla de reducción (10), in-
sértelo entre la boquilla (1) y el escudo térmico retirable
(2). Empuje suavemente para realizar la inserción.
Para realizar la desinstalación, deje que la boquilla se en-
fríe hasta alcanzar la temperatura ambiente y jale suave-
mente el accesorio para separarlo de la boquilla.
Uso previsto
La pistola de calor está diseñada para retirar pintura, deformar y soldar plástico, y termocontraer tubos de plástico.
También es adecuada para propósitos generales de soldadura, derretimiento y descongelación.
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 31 12/21/21 7:52 AM
-32-
Française
Instrucciones de uso
Uso inicial
Un recubrimiento aplicado en la fábrica protege las super-
ficies metálicas contra la corrosión. Este recubrimiento
protector se quemará durante el uso inicial y es posible
que se observe humo. Es posible que la pistola de calor
también muestre decoloraciones en la boquilla causadas
por las temperaturas de funcionamiento normales. Esto
no indica daños y la función de la herramienta no está
afectada.
Selección del ajuste de potencia
El ajuste del nivel de salida (Fig. 1, 3) tiene dos niveles
diferentes de temperatura de salida, 570 °F y 930 °F (300
°C y 500 °C). La luz de trabajo LED (6) parpadea breve-
mente para indicar que se ha hecho el cambio del ajuste
de temperatura.
Para seleccionar 570 °F, empuje hacia abajo el ajuste del
nivel de salida (3), hacia la parte inferior de la herramien-
ta. Para seleccionar 930 °F, empuje hacia arriba el ajuste
del nivel de salida (3).
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, presione primero el botón
de fijación en apagado (Fig. 1, 4) y luego el gatillo de
encendido y apagado (5). Después de encender la her-
ramienta, usted puede soltar el interruptor de fijación en
apagado (4).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor gatillo de
encendido y apagado (5).
Protección contra rearranques
Si el paquete de batería (Fig. 1, 9) se retira de la pistola
de calor mientras esta se encuentra en funcionamiento, la
protección contra rearranques se activa y la luz de trabajo
LED (6) parpadea hasta que el interruptor de encendido y
apagado (5) es liberado. Para reanudar el funcionamien-
to, asegúrese primero de que se ha insertado un paquete
de batería. Seguidamente, apague la herramienta y en-
ciéndala de nuevo soltando y presionando el interruptor
gatillo de encendido y apagado (5).
Protección contra sobrecalentamiento
del paquete de batería
Si el paquete de batería (Fig. 1, 9) se calienta excesiva-
mente durante la utilización, el nivel de salida se reduce.
La luz LED parpadea lentamente mientras el interruptor
gatillo de encendido y apagado (5) esté presionado. Si la
pistola de calor sigue en funcionamiento y la temperatura
del paquete de batería aumenta más, la pistola de calor
se apagará.
Nivel de salida reducido
Se recomiendan los paquetes de batería con una capaci-
dad nominal de 4,0 Ah y superior para lograr los niveles
máximos de caudal de aire y temperatura indicados en la
sección Especificaciones. La activación de la pistola de
calor con un paquete de batería que tenga una capacidad
nominal inferior a 4,0 Ah hará que la luz de trabajo LED
(Fig. 1, 6) parpadee lentamente varias veces. Esto indica
que la pistola de calor está funcionando con un nivel de
salida reducido.
Luz de trabajo incorporada
Al arrancar la pistola de calor, la luz de trabajo LED (Fig. 1,
6) se enciende e ilumina el área de trabajo.
La luz de trabajo LED (6) también se utiliza como indica-
dor de estado. Las indicaciones de estado se muestran en
la tabla que aparece a continuación.
Consejos de utilización
Para mantener el calentamiento deseado y prevenir posi-
bles daños, no posicione la boquilla (1) demasiado cerca
de la pieza de trabajo. El posicionamiento de la boquilla
demasiado cerca de la pieza de trabajo podría causar blo-
queos del aire y puede provocar sobrecalentamiento de la
pistola de calor.
Indicador LED Descripción
Parpadeo breve Cambio del ajuste de
temperatura
Parpadea múltiples
veces al arrancar la
pistola de calor
Temperatura y caudal
de aire reducidos (se
recomiendan paquetes
de batería de 4,0 Ah y
superiores)
Parpadea mientras el
interruptor gatillo de
encendido y apagado (5)
está presionado
Protección contra rear-
ranques
Protección contra
sobrecalentamiento para
el paquete de batería
Parpadea rápidamente
mientras el interruptor
de encendido y apagado
está presionado
Error interno
Se requiere servicio de
ajustes y reparaciones
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 32 12/21/21 7:52 AM
-33-
Español
10
Aplicaciones
Remoción de pintura y adhesivos
Se deberá tener sumo
cuidado cuando se ar-
ranque pintura. Es posible que los descascaramientos,
los residuos y los vapores contengan plomo, el cual es
venenoso. Es posible que cualquier pintura anterior a
1977 contenga plomo y la pintura aplicada a las viviendas
antes de 1950 es muy probable que contenga plomo. Una
vez que se ha depositado en las superficies, el contacto
de la mano con la boca puede tener como resultado la in-
gestión de plomo. La exposición incluso a niveles bajos de
plomo puede causar daños irreversibles al cerebro y al
sistema nervioso; los niños de corta edad y los niños por
nacer son particularmente vulnerables.
1. Ablande brevemente la pintura o el adhesivo con
aire caliente. Mueva la pistola de calor de manera
lenta y constante de un lado a otro para distribuir uni-
formemente el calor. Muchos adhesivos se pueden
ablandar utilizando calor. La exposición prolongada
al calor quema la pintura o el adhesivo y hace que su
remoción sea más difícil.
2. Retire la pintura o el adhesivo con una espátula lim-
pia.
FIG. 3
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi-
caciones proporcionadas con esta pistola de calor. Si no se siguen todas las instruc-
ciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
Para reducir el riesgo de incendio, daños materiales o lesiones corporales, colo-
que un escudo protector entre el área de calentamiento y las superficies adyacen-
tes. Protéjase y proteja a los demás contra los recortes de pintura calientes y el gas o el polvo.
Lleve la pieza de trabajo a un lugar exterior. Si esto no es posible, mantenga bien
ventilada el área de trabajo. Abra las ventanas y ponga un ventilador de extracción en
una de ellas. Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el aire desde el interior hacia el exterior.
Para reducir el riesgo de lesiones, no desinstale ni instale puntas accesorias hasta que
la herramienta se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.
Soldadura blanda
1. Instale la boquilla de reducción (Fig. 3, 10).
2. Si está utilizando soldante sin fundente, aplique
grasa o pasta para soldadura a la junta de soldadura.
3. Caliente la junta de soldadura.
4. Aplique el soldante. El soldante debe ser derretido
por la temperatura de la pieza de trabajo.
5. Si es necesario, retire el fundente después de que la
junta de soldadura se haya enfriado hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
FIG. 2
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 33 12/21/21 7:52 AM
-34-
Mantenimiento
Aditamentos
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la
fuente de energía antes de la limpieza.
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE PU-
EDAN SER AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USU-
ARIO. El mantenimiento preventivo realizado por per-
sonal no autorizado pude dar lugar a la colocación inco
rrec ta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Bosch autorizada.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una dis-
minución del rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más corto entre
cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el pa-
quete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede
ser que la herramienta funcione incorrectamente o que el
cargador se dañe.
Limpieza
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
No utilice complementos / accesorios que no sean los especificados por Bosch. El
uso de aditamentos / accesorios no especificados para su uso con la herramienta de-
scrita en este manual puede resultar en daños a la herramienta, daños a la propiedad y / o lesiones personales.
Equipo estándar
Boquilla de reducción Boquilla reflectora
Aplicaciones
Termocontracción
1. Instale la boquilla reflectora (Fig. 4, 11).
2. Seleccione el diámetro del tubo de plástico de termo-
contracción adecuado para la pieza trabajo.
3. Caliente uniformemente el tubo de plástico de termo-
contracción hasta que encaje perfectamente contra
la pieza de trabajo.
Ø
11
heat shrink
plastic tube
FIG. 4
Tubo de plástico
de termocon-
tracción
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 34 12/21/21 7:52 AM
-35-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 35 12/21/21 7:52 AM
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!1600A02E16!
1600A02E16 12/2021
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 36 12/21/21 7:52 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bosch GHG18V-50 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados