Ryobi P3150-PSK005 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HEAT GUN
PISTOLET THERMIQUE DE 18 V
PISTOLA DE AIRE CALIENTE DE 18 V
P3150
WARNING: To reduce the risk
of injury, the user must read and under-
stand the operator’s manual before using
this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Warnings .................2-3
Heat Gun Safety Warnings ..............3-4
Symbols ..............................................5
 Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-7
Maintenance ....................................... 8
Illustrations .........................................9
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de
sécurité générales ...........................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs pistolet thermique................3-4
Symboles ............................................5
 Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................8
Illustrations .........................................9
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de
seguridad generales ...................... 2-3
Advertencias de seguridad
pistola de aire caliente ................... 3-4
Símbolos ............................................5
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-7
Mantenimiento ...................................8
Illustraciones ......................................9
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Heat Gun, Concentrator Nozzle,
Deflector Nozzle, Operator’s Manual
INCLUT : Pistolet thermique, embout
concentrateur, embout déflecteur, manuel
d’utilisation
INCLUYE: Pistola de aire caliente, boquilla
concentradora, boquilla deflector, manual del
operador
2 – English
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3 – English
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service provider.
GENERAL SAFETY WARNINGS
HEAT GUN SAFETY WARNINGS
When using heat guns, basic safety precautions should
always be followed:
READ ALL INSTRUCTIONS.
The nozzle of the heat gun becomes very hot during
operation and should not be touched until the tool has
cooled. Always hold the tool by the insulated gripping
surface to reduce the risk of serious personal injury.
Heat guns produce very high temperatures and must
be used with caution to prevent combustible material
from igniting. Keep tool in constant motion; do not
stop or dwell in one spot. Following this rule will reduce
the risk of fire or serious personal injury.
Excessive heat can generate fumes which may be
dangerous when inhaled. Wear a dust respirator mask
or dual filter respirator mask when using the heat gun.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Keep a fully charged fire extinguisher close at hand
for emergency use. Following this rule will reduce the
risk of fire or serious injury.
Do not leave the heat gun unattended while running
or cooling down. Always set tool on a flat, level
surface so nozzle tip is directed upwards, away from
supporting surface, while running or cooling down.
Following this rule will reduce the risk of fire or serious
injury.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection marked to comply with
ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Before using, check all parts for proper function and
damage to component parts.
Do not use this torch to heat, mold or bend plastic sheets,
moulding or tubing.
WARNING:
This heat gun generates extremely high temperatures.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit
boards and other panels may contain flammable materials
that could be ignited by the heat gun when working in
these locations. The ignition of these materials may not
be readily apparent and could result in property damage
and injury to persons. When working in these locations,
keep the torch moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite the panel
or the material behind it.
4 – English
HEAT GUN SAFETY WARNINGS
WARNING:
Extreme care should be taken when stripping paint. The
peelings, residue and vapors of paint may contain lead,
which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain
lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to
contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead. Exposure to
even low levels of lead can cause irreversible brain and
nervous system damage; young and unborn children
are particularly vulnerable. Before beginning any paint
removal process you should determine whether the paint
you are removing contains lead. This can be done by your
local health department or by a professional who uses a
paint analyzer to check the lead content of the paint to
be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE
REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT
BE REMOVED USING A TORCH.
WARNING:
Do not direct hot tip or nozzle toward clothing, hands,
or other body parts. Intense heat from tip or nozzle can
cause serious burns or cause clothing to ignite.
Persons removing paint should follow these
guidelines:
Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep
the work area well ventilated. Open the windows and put
an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving
the air from inside to outside.
Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing,
cooking utensils and air ducts.
Place drop cloths in the work area to catch any paint chips
or peelings. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
Work in one room at a time. Furnishings should be
removed or placed in the center of the room and covered.
Work areas should be sealed off from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop cloths.
Children, pregnant or potentially pregnant women and
nursing mothers should not be present in the work area
until the work is done and all clean up is complete.
Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and
fume) respirator mask which has been approved by the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or
the United States Bureau of Mines. These masks and
replaceable filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may
keep masks from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
Use caution when operating the heat gun. Keep the heat
gun moving, as excessive heat will generate fumes, which
can be inhaled by the operator.
Keep food and drink out of the work area. Wash hands,
arms and face and rinse mouth before eating or drinking.
Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
Clean up all removed paint and dust by wet mopping the
floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other
surface where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP,
DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent
or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
At the end of each work session put the paint chips and
debris in a double plastic bag, close it with tape or twist
ties and dispose of properly.
Remove protective clothing and work shoes in the work
area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling.
Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet
rag that is then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available
recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
6 – English
ASSEMBLY
FEATURES
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Soften paint, caulking and putty for easier removal
Soften adhesives to help remove stickers, floor tiles,
wallpaper, etc.
Shrink tubing for electrical work
Shrink plastic film for wrapping or weatherproofing
Loosen rusted nuts, bolts, and fittings
INSTALLING / REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 9.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
OPERATION
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Temperature ...................................................................................................................................................875 ˚F
Power Source ..............................................................................................................................................18 V Battery Pack
7 – English
INSTALLING ATTACHMENTS
See Figures 2 - 3, page 9.
Attachments are included with the heat gun to expand its
capabilities. Attachments are installed simply by placing
them on the end of the heat gun’s nozzle.
NOTE: Install or remove attachments only when both the
heat gun nozzle and the attachment nozzle are cool.
Deflector nozzle: The deflector nozzle is useful for applying
heat to shrinkable tubing and thawing pipes.
Concentrator nozzle: The concentrator nozzle intensifies
the application of heat in a specific area. Uses for this nozzle
include bending acrylic plastic sheets and directing heat
into corners.
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 4, page 9.
The lock-off button reduces the possibility of accidental
starting. The lock-off button is located on the handle above
the switch trigger. The lock-off button must be depressed
before you pull the switch trigger. The lock resets each time
the trigger is released.
NOTE: You can depress the lock-off button from either the
left or right side.
TURNING THE HEAT GUN ON/OFF
See Figure 4, page 9.
The heat gun has a lock-off button, located on the handle
above the switch trigger, reduces the possibility of accidental
starting.
To turn the heat gun on: Depress the lock-off button
and press the switch trigger.
To turn the heat gun off: Release the switch trigger.
LED LIGHT
See Figure 5, page 9.
The LED light, located on the front of the tool base, illuminates
when the switch trigger is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged battery
pack in the tool.
OPERATION
OPERATING THE HEAT GUN
See Figure 5 - 6, page 9.
WARNING:
Do not direct hot tip or nozzle toward clothing, hands,
or other body parts. Intense heat from tip or nozzle can
cause serious burns or cause clothing to ignite.
Install the battery pack.
Turn the heat gun on.
Hold heat gun with one hand.
WARNING:
Do not place second hand on top of tool or near nozzle
at any time. Holding the tool on or near the nozzle can
cause serious personal injury.
Move the heat gun until the nozzle is close to the area
being heated.
NOTE: Experiment with scrap materials to determine the
proper amount of heat, distance and time for your project.
WARNING:
During heating, move the tool back-and-forth. Avoid
lingering or pausing in one spot as this could overheat
or potentially ignite the material being heated.
Allow the heat gun and the heated surface to cool
thoroughly, then remove the battery pack.
8 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the unit, stop
the heat gun, wait for the heat gun to cool, and remove
the battery pack. Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
CLEANING THE HEAT GUN
The heat gun should be kept clean, dry, and free of oil or
grease. Only a mild soap and damp cloth should be used
to clean the heat gun. Do not allow liquid to enter the tool.
The high temperatures of the heat gun will cause the nozzle
to turn dark over time. This is normal and will not affect its
performance or life.
Ventilation openings must be kept clean and free of foreign
matter. The most effective method of cleaning the vents is
with compressed air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through the openings.
STORAGE
Always allow the heat gun to cool to room temperature
before storing. Store the heat gun out of reach of children
and untrained individuals.
WARNING:
The nozzle of the heat gun will stay hot for several minutes
after use. Always allow heat gun to cool before storage.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury or property damage.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
gâchette est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie,
de le ramasser ou de le transporter. Porter un outil avec
le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le
commutateur est en position de marche peut causer un
accident.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS PISTOLET THERMIQUE
Il faut suivre ces précautions de sécurité de base lorsque
vous utilisez un pistolet thermique :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
l’utilisation et ne doit pas être touchée avant que l’outil
ait refroidi. Toujours tenir l’outil par la surface de prise isolée
pour réduire les risques de blessures graves.
Les pistolets thermiques produisent des températures
extrêmement élevées et doivent être utilisés avec
prudence pour éviter d’enflammer les matériaux
combustibles. Garder constamment l’outil en mouvement,
ne pas le tenir immobile à un endroit. Le respect de cette
consigne réduira les risques d’incendie ou de blessures
graves.
Une chaleur excessive peut produire des vapeurs
dangereuses si elles sont inhalées. Lors de l’utilisation
du pistolet thermique, porter un masque filtrant ou un
respirateur à double filtre. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Garder un extincteur complètement chargé à portée de
main, pour les cas d’urgence. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.
Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il
refroidit. Lorsqu’il est en fonctionnement ou en train de
refroidir, toujours poser l’outil sur une surface plane et
horizontale, la buse orientée vers le haut. Le respect de
cette règle réduira les risques d’incendie ou de blessures
graves.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Avant d’utiliser, vérifier que toutes les pièces fonctionnement
correctement et qu’elles ne sont pas endommagées.
Ne pas utiliser cette torche pour chauffer, mouler ou plier
les feuilles de plastique, les moulures et les tubes.
4 - Français
AVERTISSEMENT :
Ce pistolet thermique produit des températures extrêmement
élevées. Les endroits cachés par les murs, plafonds,
planchers, intrados et autres panneaux peuvent contenir
des matériaux inflammables susceptible de prendre feu
sous l’effet du pistolet thermique. L’inflammation de ces
matériaux peut ne pas être immédiatement apparente,
ce qui peut causer des sérieux dommages et blessures.
Lorsque vous travaillez dans ces endroits, garder la torche
en mouvement de va-et-vient. Arrêter ou prendre une pause
à un endroit peut enflammer le panneau ou les matières
derrière le panneau.
AVERTISSEMENT :
Porter une attention extrême lorsque vous décapez de la
peinture. Les déchets, résidus et vapeurs de la peinture
peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique.
Toute peinture antérieure à 1977 peut contenir du plomb
et la peinture résidentélle antérieure à 1950 contient
probablement du plomb. Si l’on touche la peinture déposée
sur les surfaces, le contact des doigts avec la bouche
peut causer l’ingestion de plomb. L’exposition au plomb,
même à doses faibles, peut causer des lésions cérébrales
et nerveuses irréversibles, les nouveau nés et fœtus étant
particulièrement vulnérables. Avant d’entreprendre toute
opération de décapage, il est impératif de déterminer si
la peinture à éliminer contient du plomb. Pour ce faire,
contacter les services d’hygiène locaux ou un professionnel
qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en
plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE AU PLOMB
NE DOIT ÊTRE DÉCAPÉE QUE PAS UN PROFESSIONNEL
ET NE DOIT PAR ÊTRE ÉLIMINÉE AU MOYEN D’UN
TORCHE.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger la buse vers les vêtements, les mains ou une
partie quelconque du corps. La chaleur intense peut causer
des brûlures graves ou l’inflammation des vêtements.
Les personnes effectuant l’écapage doivent se conformer
aux directives suivantes :
Emmener la pièce à décaper à l’extérieur. Si cela n’est pas
possible, garder le lieu de travail bien ventilé. Ouvrir les
fenêtres et placer un ventilateur dans l’une d’elles. Veiller à
ce que le ventilateur évacue l’air vers l’extérieur.
Retirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles, vêtements,
ustensiles de cuisine et conduits d’air.
Placer des toiles de protection sur la zone de travail pour
recueillir tous les déchets de peinture. Porter des vêtements
protecteurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire
ou une combinaison et un couvre-chef.
Ne travailler que dans une pièce à la fois. Les meubles
doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste
de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
Les enfants et femmes enceintes ou susceptibles de l’être,
ainsi que les mères allaitantes ne doivent pas se trouver sur
le lieu de travail avant que le nettoyage soit terminé.
Porter un masque respiratoire simple (poussières) ou double
(poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National
Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines
américain. Ces masques et filtres remplaçables sont en
ventre dans la plupart des quincailleries. S’assurer que le
masque est bien ajusté. La barbe et les cheveux peuvent
empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changer les filtres
fréquemment. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES
N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
Utiliser le pistolet thermique avec prudence. Garder le
pistolet thermique en mouvement car la chaleur excessive
produira des vapeurs, pouvant être inhalées par l’opérateur.
Garder les aliments et boissons loin de la zone de travail.
Se laver les mains, les bras et le visage, puis effectuer un
rinçage de bouche avant de boire ou manger. Ne pas fumer
ou mâcher du tabac ou du chewing-gum sur le lieu de travail.
Éliminer les résidus et la poussière du sol en le nettoyant
avec une serpillère humide. Nettoyer les murs, seuils et toute
surface couverte de résidus ou de poussière de peinture avec
un chiffon humide. NE PAS BALAYER, ESSUYER À SEC OU
ASPIRER. Utiliser du phosphate trisodique (TSP) pour laver
et nettoyer les lieux de travail.
À la fin de chaque session de travail, placer les résidus et
débris dans un sac en plastique double et fermer ce sac
avec un ruban ou une attache.
Retirer les vêtements et chaussures de protection sur le lieu
de travail et éviter de transporter des poussières dans le reste
de la résidence. Laver les vêtements de travail séparément.
Essuyer les chaussures avec un chiffon humide et laver ce
chiffon avec les vêtements de travail. Se laver les cheveux
et le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS PISTOLET THERMIQUE
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Amolissement de la peinture, des mastics et produits de
calfatage pour faciliter leur élimination
Amolissement des adhésifs pour faciliter le décollement
des autocollants, carreaux de sol, papiers peints, etc.
Installation de tubes thermorétrécissables pour les
travaux électriques
Films thermorétrécissables pour l’emballage ou la
protection contre les intempéries
Desserrage des écrous, boulons et raccords rouillés
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 9.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
FICHE TECHNIQUE
Température maximale .................................................................................................................................. 468,3 ˚C (875 ˚F)
Source d’alimentation .................................................................................................................................Bloc-piles de 18V
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
7 - Français
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Voir les figures 2 et 3, page 9.
Accessoires sont inclus avec le pistolet thermique, pour
diverses applications. Pour installer les accesssoires, il suffit
de les glisser sur la buse du pistolet.
NOTE : N’installer les accessoires que lorsque le pistolet
thermique et les accessoires sont froids.
Embout déflecteur: L’embout déflecteur est utile pour le
chauffage des tubes thermorétrécissables et décongeler
les tuyaux.
Embout concentrateur : L’embout concentrateur concentre
la chaleur à l’endroit où il est utilisé. Cet embout est utilisé
pour mettre en forme les feuilles de plastique acrylique, souder
les raccords de tuyaux et diriger la chaleur dans les coins.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4, page 9.
Cette scie est équipée d’un bouton de verrouillage pour
réduire le risque de démarrage accidentel. Ce bouton se
trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette. Le bouton
de verrouillage doit être verrouillé avant d’appuyer sur la
gâchette. Le bouton se désengage automatiquement lorsque
la gâchette est relâchée.
NOTE : Le bouton de verrouillage peut être enfoncé par la
droite ou la gauche.
DÉMARRER ET ARRÊTER LE PISTOLET
THERMIQUE
Voir la figure 4, page 9.
Cette pistolet thermique est équipée d’un bouton de
verrouillage se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette
pour réduire le risque de démarrage accidentel.
Pour démarrer le pistolet thermique : Appuyer sur le
bouton de verrouillage et appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter le pistolet thermique : Relâcher la gâchette.
LAMPE DÉL
Voir la figure 5, page 9.
La lampe DÉL, située à l’avant de la base de l’outil, s’allume
automatiquement lorsque vous appuyez sur la gâchette de
commutateur.
UTILISATION
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt
fait en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Le ampoule à DÉL faisceaux s’allume seulement lorsqu’un
bloc-piles chargé se trouve dans l’outil.
UTILISATION DU PISTOLET THERMIQUE
Voir les figures 5 et 6, page 9.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger la buse vers les vêtements, les mains
ou une partie quelconque du corps. La chaleur intense
peut causer des brûlures graves ou l’inflammation des
vêtements.
Installer le bloc-piles.
Allumer le pistolet thermique.
Tenir le pistolet thermique avec une main.
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer, en aucun temps, votre deuxième main
par-dessus l’outil ou près de la buse. Tenir l’outil sur ou
près de la buse peut entraîner des blessures personnelles
graves.
Déplacer le pistolet thermique jusqu’à ce que la buse soit
près de l’endroit à chauffer.
NOTE : Faire des expériences avec des matériaux de
rebut pour déterminer le bon degré de chaleur, la distance
et le temps pour votre projet.
AVERTISSEMENT :
Pendant le chauffage, faire des mouvements de va-et-
vient. Éviter d’arrêter ou de prendre une pause à un seul
endroit car ceci pourrait entrâiner un surchauffement ou
potentiellement enflammer les matières à chauffer.
Permettre au pistolet thermique et la surface chauffée de
refroidir complètement, et enlever le bloc-piles.
8 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêter le pistolet thermique, permettre de refroidir, et
retirer le bloc-piles. Ne pas respecter ces instructions
représente un risque de blessures graves et de
dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NETTOYAGE DU PISTOLET THERMIQUE
Garder le pistolet thermique secs, propres et exempts d’huile
ou de graisse. Nettoyer l’extérieur du pistolet exclusivement
avec un chiffon humecté d’eau et de savon doux. Ne pas
laisser de liquide pénétrer dans l’outil.
Après un certain temps, la buse prend une couleur sombre,
due aux températures élevées produites par le pistolet
thermique. Ceci est normal et n’affecte pas la durée de vie
utile du produit.
Les ouvertures d’aération doivent être gardées propres
et exemptes de débris. La méthode de nettoyage de ces
ouvertures est l’air comprimé. Ne pas essayer de nettoyer
les ouvertures avec des objets pointus.
REMISAGE
Toujours laisser le pistolet thermique refroidir avant de les
ranger. Ranger le pistolet thermique hors de la portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates.
AVERTISSEMENT :
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
le fonctionnement et le reste pendant plusieurs minutes.
Toujours laisser le pistolet refroidir avant de le ranger.
Le respect de cette règle réduira les risques de brûlures
graves ou de dommages matériels.
NOTE: ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 9
DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de alimentación o
a la batería, al levantar o mover la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido puede ocasionar accidentes.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada
por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Al usar pistolas de aire caliente, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad básicas:
LEA ESTA INSTRUCCIÓN.
La boca de la pistola de aire caliente se caliente durante
el funcionamiento de ésta, y debe no tocarse mientras
no se haya enfriado. Para disminuir el riesgo de lesiones
serias, siempre sostenga la herramienta por al superficie
aislada de sujeción.
La pistolas de aire caliente generan temperaturas muy
elevadas y deben utilizarse con precaución para evitar
la inflamación de material combustible. Mantenga en
constante movimiento la herramienta; no se detenga ni
permanezca en un mismo lugar. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones
serias.
El calor excesivo puede generar emanaciones que pueden
ser peligrosas si se inhalan. Póngase una mascarilla de
respiración antipolvo o de doble filtro cuando utilice la
pistola de aire caliente. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
 Mantenga a la mano un extintor de incendios
completamente cargado para usarlo en caso de
emergencia. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de un incendio o de lesiones serias.
No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras
la tenga encendida o en proceso de enfriamiento.
Mientras tena la herramienta encendida o en proceso
de enfriamiento, siempre colóquela en una superficie
horizontal plana de manera que la punta de la boca de
la misma quede apuntando hacia arriba, en dirección
opuesta a la superficie de soporte. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones
serias.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si se cumple esta
regla, se reduce el riesgo de lesiones serias.
Antes de usar la unidad, asegúrese de que todas las partes
funcionen de forma apropiada y que los componentes no
estén dañados.
No use este soplete para calentar, moldear ni curvar láminas
de plástico, molduras ni tuberías.
4 - Español
ADVERTENCIA:
Esta pistola de aire caliente genera temperaturas
extremadamente altas. Las áreas ocultas como detrás de
las paredes, los techos, pisos, intradoses y otros paneles
pueden contener materiales inflamables que pueden
encenderse cuando use la pistola de aire caliente en estos
lugares. La inflamación de estos materiales puede no ser
visible de inmediato y podrían producirse daños materiales o
lesiones corporales. Al trabajar en estos lugares, asegúrese
de mover el soplete hacia delante y hacia atrás. Si se detiene
en un punto, el panel o el material que hay detrás podría
encenderse.
ADVERTENCIA:
Tenga extremo cuidado al quitar pintura. El descascarillado,
el residuo y los vapores de la pintura pueden contener
plomo, el cual es tóxico. Cualquier pintura fabricada antes
de 1977 puede contener plomo, y la pintura utilizada antes
de 1950 en las casas puede contener plomo. Una vez
depositado en las superficies, todo contacto de la boca
con el mismo mediante la mano puede producir la ingestión
de plomo. Cualquier exposición a cualquier concentración
de plomo, incluso de bajo grado, puede causar daños
irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; en particular
son vulnerables los niños menores y los bebés. Antes de
iniciar el proceso de remoción de la pintura, debe determinar
si la pintura por desprender contiene plomo. Esto puede ser
realizado por la dependencia oficial de salud de la localidad,
o por un profesional que utilice analizador de pintura para
verificar el contenido de plomo en la pintura por eliminar.
LA PINTURA CON CONTENIDO DE PLOMO SÓLO DEBE
SER DESPRENDIDA POR UN TÉCNICO PROFESIONAL Y
DEBE NO UTILIZARSE UNA SOPLETE.
ADVERTENCIA:
No dirija la punta o boca caliente de la pistola hacia la
ropa, las manos ni otras partes del cuerpo. El intenso calor
de la punta a boca puede causar quemaduras serias o la
inflamación de la ropa.
Al desprender pintura deben seguirse estas directrices:
Saque la pieza de trabajo al exterior. Si tal cosa no es
posible, mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra
las ventanas y coloque un ventilador de extracción en una
de ellas. Asegúrese de que el ventilador extraiga el aire del
interior hacia el exterior.
Retire o cubra toda alfombra, tapete, mueble, ropa, utensilio
de cocina o conducto de aire presente en el área de trabajo.
Coloque tela, papel o película de plástico en el área de
trabajo para recibir todos los trozos o el descascarillado de
pintura. Vista ropas protectoras como camisa de trabajo
extra, overoles y gorra.
Trabaje en un cuarto a la vez. El mobiliario, cortinas,
alfombras, etc., deben retirarse o colocarse en el centro del
cuarto y cubrirse. Las áreas de trabajo deben sellarse del
resto de la casa sellando las puertas con tela o película de
plástico.
Todo niño, mujer embarazada, o posiblemente embarazada,
y madres lactantes, deben estar ausentes del área de trabajo
hasta terminarse el trabajo y toda la limpieza.
Póngase una mascarilla de respiración antipolvo o de
doble filtro (para polvo y emanaciones) con aprobación de
la Administración de Seguridad y Salud Laboral (OSHA),
de Instuto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o de
la Oficina Reguladora de Minas de Estados Unidos. Estas
mascarillas y los filtros reemplazables se encuentran
fácilmente en cualquier ferretera bien surtida. Asegúrese de
que la careta se ajuste bien. La barba y el pelo facial puede
impedir el correcto sellado de la careta. Cambie a menudo
los filtros. NO SON ADECUADAS LAS MASCARILLAS DE
PAPEL.
Tenga precaución al utilizar la pistola de aire caliente.
Asegúrese de mantener la pistola en movimiento, ya que el
calor excesivo podría generar gases y el operador podría
inhalarlos.
Mantenga fuera del área de trabajo todo alimento y bebida.
Lávese las manos, brazos y cara, y enjuáguese la boca, antes
de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco en
el área de trabajo.
Limpie toda la pintura desprendida y limpie el polvo del
piso con un trapeador (fregona) húmedo. Con un paño
húmedo limpie todas las paredes, alféizares y cualquier otra
superficie donde se pegue la pintura o el polvo. NO BARRA,
LIMPIE EN SECO EL POLVO, NI LIMPIE CON ASPIRADORA.
Utilice un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato
trisódico (TSP) para lavar y limpiar con trapeador las áreas
de trabajo.
Al finalizar cada sesión de trabajo, ponga los trocitos de
pintura y desechos en una bolsa de plástico doble, ciérrela
con cinta adhesiva o ataduras de cierre por torcedura, y
deséchelas de la forma correcta.
Despójese de las ropas protectoras y de los zapatos de
trabajo en el área de trabajo para evitar llevar polvo al resto
de la casa. Lave por separado las ropas de trabajo. Limpie
los zapatos con un trapo húmedo y luego lave éste junto
con las ropas de trabajo. Lávese el cabello y el cuerpo con
agua y jabón.
CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PISTOLA DE AIRE CALIENTE
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda
superficie caliente.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
VVolts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 - Español
ARMADO
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México,
llame al 01-800-843-1111.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Suavizar pintura y masilla de calafatear o impermeablizar
para facilitar su remoción
Suavizar adhesivos para poder desprender calcomanías,
baldosas de piso, papel tapiz, etc.
Encoger tubos protectores de conexiones eléctricas
Encoger película de plástico empleada para envoltura o
impermeabilización
Aflojar tuercas, pernos y accesorios oxidados
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Temperatura máxima ..................................................................................................................................... 468,3 ˚C (875 ˚F)
Suministro de corriente ...............................................................................................................Paquete de baterías de 18V
7 - Español
INSTALACIÓN DE LOS ADITAMENTOS
Vea las figuras 2 y 3, página 9.
Para expandir las capacidades de la pistola de aire caliente se
incluyen con la misma algunos aditamentos. Los aditamentos
se instalan simplemente colocándolos en el extremo de la
boca de la pistola de aire caliente.
NOTA: Instale y desmonte los aditamentos sólo cuando
se hayan enfriado la boca de la pistola de aire caliente y la
boquilla de aditamento.
Boquilla deflector: La boquilla es útil para aplicar calor a
tubos termoencogibles y descongelar tubos.
Boquilla concentradora: La boquilla concentradora
intensifica la aplicación de calor en un área específica. Entre
los posibles usos de la boquilla está doblar hojas de acrílico,
soldar uniones de tubos y dirigir calor hacia esquinas.
BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO
Vea la figura 4, página 9.
El botón del seguro de apagado reduce la posibilidad de
un arranque accidental. El botón del seguro de apagado se
encuentra en el mango, arriba del gatillo del interruptor. Debe
oprimir el botón del seguro de apagado antes de oprimir el
gatillo del interruptor. El seguro se autoengancha cada vez
que se suelta el gatillo.
NOTA: El botón del seguro de apagado puede oprimirse
desde cualquier lado, el izquierdo o el derecho.
APAGADO Y ENCENDIDO DE LA PISTOLA DE
AIRE CALIENTE
Vea la figura 4, página 9.
La pistola de aire caliente tiene un botón del seguro de
apagado se encuentra en el mango, arriba del gatillo del
interruptor y el cual reduce la posibilidad de un arranque
accidental.
Para encender la pistola de aire caliente: Presione
el botón del seguro de apagado y oprima el gatillo del
interruptor.
Para apagar la pistola de aire caliente: Suelte el gatillo
del interruptor.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 5, página 9.
La luz de diodo luminiscente, la cual está situada en la
parte frontal de la base de la herramienta, ilumina cuando
se oprime el gatillo del interruptor.
FUNCIONAMIENTO
Si no se está usando el taladro, la función de tiempo de
espera hará que la luz comience a desvanecerse y que luego
se apague la herramienta.
La luz de diodo luminiscente se enciende sólo cuando se
coloca una batería cargada en la herramienta.
UTILIZACIÓN DE LA PISTOLA DE AIRE
CALIENTE
Vea la figuras 5 y 6, página 9.
ADVERTENCIA:
No dirija la punta o boca caliente de la pistola hacia la
ropa, las manos ni otras partes del cuerpo. El intenso
calor de la punta a boca puede causar quemaduras serias
o la inflamación de la ropa.
Installer el paquete de batería.
Enciendido la pistola de aire caliente.
Sostenga la pistola de aire caliente con una mano.
ADVERTENCIA:
No coloque la otra mano en la parte superior de la
herramienta ni cerca de la boquilla en ningún momento.
Si lo hace, podría sufrir lesiones personales graves.
Mueva la pistola de aire caliente hasta que la boquilla
esté cerca del área que desea calentar.
NOTA: Haga una prueba con materiales sobrantes
para determinar la temperatura, la distancia y el tiempo
adecuados para su trabajo.
ADVERTENCIA:
Durante el calentamiento, mueva la herramienta hacia
delante y hacia atrás. Evite detenerse en un punto, ya
que esto podría sobrecalentar o encender el material en
cuestión.
Deje que la pistola de aire caliente y la superficie de
trabajo se enfríen lo suficiente y, luego, retire el paquete
de baterías.
8 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
detener la pistola de aire caliente, deje que la unidad se
enfríe, y retire el paquete de baterías. La inobservancia de
estas instrucciones puede provocar lesiones personales
graves o daños a los bienes.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE
La pistola de aire caliente deben mantenerse limpios, secos
y libres de aceite y grasa. Para limpiar la pistola de aire
caliente sólo debe utilizarse jabón suave y un paño húmedo.
No permita que se introduzca líquido en la herramienta.
Las altas temperaturas de la pistola de aire caliente causan
el oscurecimiento de la boca de la pistola al paso del tiempo.
Tal cosa es normal y no afecta el desempeño ni la duración
de la unidad.
Deben mantenerse limpias y libres de materia extraña las
aberturas de ventilación. El método más efectivo de limpiar
las aberturas es utilizando aire comprimido. No intente
limpiar las aberturas introduciendo objetos puntiagudos en
las mismas.
ALMACENAMIENTO
Siempre permita que se enfríen la pistola de aire caliente y la
boquilla de aditamento antes de guardar el conjunto. Guarde
la pistola de aire caliente fuera del alcance de los niños y de
toda persona no capacitada en el uso de la misma.
ADVERTENCIA:
La boca de la pistola de aire caliente permanece caliente
durante varios minutos después de usarse la unidad.
Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente
antes de guardarla. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales y daños físicos
serios.
9
P3150
A - Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla concentradora)
B - Deflector nozzle (embout déflecteur, boquilla deflector)
C - Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique, boca de la pistola de aire caliente)
D - Nose cone (cone de buse, cono de la punta)
E - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
F - Lock-off button (bouton de verrouillage, botón del seguro de apagado)
G - LED light (lampes à del, luz de trabajo de diodo luminiscente)
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-piles, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
C - Latch(es) [loquet(s), pestillos]
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Attachment nozzle (accessoire, boquilla de
aditamento)
B - Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique,
boca de la pistola de aire caliente)
A - Concentrator nozzle (embout concentrateur,
boquilla concentradora)
B - Deflector nozzle (embout déflecteur, boquilla
deflector)
A - LED light (lampes à DEL, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
D
C
A
A
A
AB
E
G
BA
F
B
A
A
C
B
A
B
995000642
5-9-23 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT HEAT GUN
MANUEL D’UTILISATION / PISTOLET THERMIQUE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / PISTOLA DE AIRE CALIENTE DE 18 V
P3150
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi P3150-PSK005 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para