WAGNER HAWAII Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HAWAII
D/GB/F/NL/E/I/H/CZ
2 Jahre
Garantie
2 years
guarantee
2 ans de
garantie
1
11
9
12
2
1
3
4
5
8
7
11c
11b
11a
6
10
13
1
5
3 4
2
b
a
6
HAWAII
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 49
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 42
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 - 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 - 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 7
D
GB
F
NL
E
I
H
CZ
D
1
HAWAII
BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrers Solar Springbrunnen Sets von Wagner.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und
beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf.
HINWEIS: Ihr SOLAR SPRINGBRUNNEN SET ist witterungsbeständig und sollte
bei direkter Sonneneinstrahlung betrieben werden. Stellen Sie Ihre
Solarstation so auf, dass das Solarmodul möglichst starker
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, da so deren Leistungsfähigkeit
gewährleistet wird.
Die Solarstation ist mit einem NiCd-Akku ausgestattet. Dieser Akku
wird in ungeladenem Zustand ausgeliefert. Laden Sie diesen vor der
ersten Benutzung zwei Tage lang bei direkter Sonneneinstrahlung
oder 24 h mit dem WAGNER-Netz-Ladegerät (Sonderzubehör) auf, um
die optimale Leistung zu erzielen. Bei diesem ersten Ladevorgang
muß der Hauptschalter auf „0“ stehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Pumpe niemals mit dem öffentlichen Wechselstrom-Netz in Verbindung bringen
(außer WAGNER-Ladegerät)
Die Pumpe darf ausschließlich mit der Solarstatione Hawaii betrieben werden.
Solarstation/Pumpe nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen betreiben.
Pumpe darf nie trocken (außerhalb von Wasser) betrieben werden. Trockenlauf
zerstört die Pumpe. Stecker erst einstecken wenn die Pumpe im Wasser ist.
Vor allen Wartungsarbeiten an der Pumpe, diese von der Solarstation trennen.
Ausschließlich für den Betrieb von Zierspringbrunnen im Süßwasser geeignet.
Wassertemperatur min. 5° C, max. 35° C.
Im Winter muss die kpl. Einheit an einem frostsicheren Ort gelagert werden.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und zu
Leistungsminderung, deshalb nach Einsetzen der Pumpe in den Teich, mit der
Inbetriebnahme der Pumpe warten bis sich aufgewirbelter Sand wieder gesetzt hat.
Geräte-Elemente
Legende zu Abbildung “A”
1 Abschlusskappe 9 Schirm
2 Abnehmbare Solarstation 10 Styropor-Schwimmkörper
3 Standpfahl 11 Pumpen Set
4 Erdspieß 11a Pumpengehäuse
5 Verbindungskabel für Solarspringbrunnen (5 m) 11b Laufrad
6 Düsenblende (3 Stück) 11c Ansaugdeckel
7 Düsenunterteil 12 Filtermatte
8 Rohrstück (3 Stück) 13 Filterträger
D
2
Nicht am Kabel der Pumpe ziehen; die Pumpe könnte dadurch undicht werden.
Die Pumpe muss eventuell bei ihrer Inbetriebnahme entlüftet werden (Luft in der
Pumpe führt zu starker Leistungsminderung), dies geschieht durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken (jeweils ca. 3 sek.) des Pumpensteckers in der Solarstation.
Die Entlüftungswirkung ist bei Betrieb ohne Düsen am besten.
max. Tauchtiefe von 0,5 m beachten.
FUNKTIONSWEISE
Solarstation mit Akku (Bild
, Pfeil b):
a) Wahlschalter auf
automatischer Pumpenantrieb bei direkter Sonneneinstrahlung auf die
Solarstation.
b) Wahlschalter auf “0”
Akku wird geladen, kein Pumpenbetrieb.
c) Wahlschalter auf
Pumpe wird in Sparbetriebsweise gestartet und schaltet nach 3 h automatisch
ab.
Durch kurzzeitiges Umschalten auf
oder “0” und erneutes Zurückschalten auf
wird die Pumpe erneut für 3 h aktiviert. In dieser Betriebsart wird die Pumpe
mit der Energie aus dem Akku gespeist.
HINWEIS! Nach Ablauf des 3-stündigen Sparbetriebs stellt die Solarstation
automatisch auf Ladebetrieb
um.
LEISTUNG
Die Leistung Ihres Solar Springbrunnen Sets ist von der Jahreszeit abhängig.
Die Leistung der Pumpe ist im Sommer größer als im Frühjahr und Herbst. Der
Pumpenantrieb mit Akkuenergie, ist von der Zeitspanne der Sonneneinstrahlung auf
das Solarmodul abhängig. Bei bedecktem Himmel zum Bsp.,
HAWAII
Technische Daten
Solarfeld Monokristallin
Grösse ca. 195 x 145 mm²
Leistung bei voller Sonneneinstrahlung ca. 1500 mW
Akku NiCd
Spannung 4,8 V
Pumpe
Fördermenge max. 280 l/h
Förderhöhe max. 115 cm
Fontänenhöhe nur im Akku-Betrieb ca. 35 cm
Fontänenhöhe bei Solarbetrieb max. 85 cm
Akkubetrieb max. 10 h
D
3
reicht die Sonnenenergie nicht aus, um den Akku voll aufzuladen. Die
Betriebsdauer Ihrer Pumpe ist daher geringer.
AUFSTELLUNG
Wählen Sie für die Aufstellung der Solarstation einen Ort mit möglichst viel
Sonneneinstrahlung.
Stellen Sie die Solarstation nicht im Schatten von Bäumen, Gebüschen und
Gebäuden auf, da sich ansonsten die Leistung Ihres Solar Springbrunnen Sets
enorm verringert (
)
Richten Sie die Solarstation nach Süden aus.
Die Solarstation kann im Neigungswinkel verstellt werden (
):
Sommer: flach
Frühjahr und Herbst: steil
MONTAGE SOLARSTATION
Vorsicht! Drücken Sie nicht auf das Solarfeld, da hierdurch das Modul
beschädigt werden könnte!
Entnehmen Sie das Solar Springbrunnen Set vorsichtig aus dem Karton.
Hinweis: Das Anschlusskabel ist wasserdicht im Pumpengehäuse montiert.
WARNUNG! Beachten Sie beim Graben und Bohren von Löchern, dass Sie
auf keine verborgenen Leitungen treffen. Der Kontakt mit
verborgenen Leitungen kann zu schweren Verletzungen oder gar
zum Tod führen.
Legen Sie die Pumpe, den Standpfahl und den Erdspieß seitlich vom Aufstellungsort
vorsichtig auf den Boden.
Wickeln Sie das Anschlusskabel der Pumpe ab. Führen Sie das Kabel von unten in
den Erdspieß ein und ziehen Sie den Stecker aus der Öffnung in der Mitte des
Standpfahles (Bild A, 5, 4, 3).
Treiben Sie den Erdspieß von Hand in den Boden.
Schieben Sie den Standpfahl auf den Erdspieß. Ziehen Sie dabei das Kabel am
Erdspieß nach, um ein Einklemmen des Kabels zu vermeiden.
Schieben Sie die Solarstation in die Führungsschiene am Standpfahl (Bild A, 2, 3).
Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht beschädigt werden kann (z. B. durch einen
Rasenmäher usw.)
Verstauen Sie das nicht benötigte Kabel durch Einschieben in den Erdspieß und den
Standpfahl (Bild A, 3, 4).
Montieren Sie die Abschlusskappe (Bild A,1) auf den Standpfahl und richten Sie die
Solarstation nach Süden aus.
Treiben Sie den Standpfahl durch Druck auf die Abschlusskappe in den Boden.
HAWAII
D
4
HAWAII
MONTAGE
Es bestehen zwei Möglichkeiten die Pumpe zu betreiben:
Montageart I: Schwimmbetrieb
Montageart II: Tauchbetrieb
Montageart I, Bild
:
Trennen Sie die Pumpe von der Solarstation (Stecker abziehen).
Drücken Sie den Schirm von oben her auf den Filterträger (Schnappverschluss).
Führen Sie den Styropor-Schwimmkörper von unten her in den Schirm ein.
Sichern Sie die Pumpe gegen Wegschwimmen, indem Sie an der Ankeröse
(unterhalb des Filterträgers) einen Stein mit einer Schnur befestigen.
Verbinden Sie den Stecker mit der Steckbuchse (Bild
, Pfeil) der Solarstation.
Montageart II, Bild
:
Trennen Sie die Pumpe von der Solarstation (Stecker abziehen).
Hinweis: Je nach Teichtiefe können bis zu drei Verlängerungsrohre eingesetzt
werden, um die Düse über die Wasseroberfläche herausragen zu lassen.
Die Verlängerungsrohre und die drei Düsenblenden befinden sich im
Magazin (Bild
) des Filterkörpers!
Drücken Sie den Schirm von unten her auf den Filterträger (Schnappverschluß).
Tauchen Sie den Schirm unter das Wasser.
Legen Sie geeignete Steine als Ballast in den Schirm.
Verbinden Sie den Stecker mit der Steckbuchse (Bild
, Pfeil
) der Solarstation.
BETRIEB
1. Inbetriebnahme / Entlüften:
Sollte Ihre Pumpe nach Anschließen an die Solarstation nicht die volle Leistung
bringen, so muss die Pumpe entlüftet werden. Dies geschieht durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken (jeweils ca. 3 Sek.) des Pumpensteckers in der Solarstation
(Bild
, Pfeil). Die Entlüftungswirkung ist bei Betrieb ohne Düse am besten.
Entnehmen Sie aus dem Magazin (Bild
) eine der Düsen;
grober Sprühstrahl, feiner Sprühstrahl oder einstrahlig.
Montieren Sie die gewählte Düse auf das Düsenunterteil und setzen Sie die Düse
mit Düsenunterteil in die Pumpe ein.
Verbinden Sie den Stecker mit der Steckbuchse (Bild
, Pfeil) der Solarstation.
2. Inbetriebnahme / Erstaufladung “Hawaii”
Betreiben Sie die Solarstation zunächst zwei Tage bei direkter Sonneneinstrahlung
oder 24 h mit dem WAGNER-Netz-Ladegerät (Sonderzubehör), um den Akku
aufzuladen. Dabei muss der Wahlschalter auf “0” stehen (Bild
, Pfeil).
D
5
3. Schalter auf “0”:
Beim Laden des Akkus mit dem WAGNER Netz-Ladegerät (Sonderzubehör),
Transport oder bei längerer Nichtbenutzung des Solar Springbrunnen Sets
(Lagerung) schalten Sie den Wahlschalter (Bild
, Pfeil) auf “0”. Das Solar
Springbrunnen Set ist nicht mehr betriebsbereit.
Hinweis: Um den Akku zu schonen und eine längere Förderleistung der Pumpe zu
erreichen, besonders im Frühjahr und Herbst, empfehlen wir den Akku von
Zeit zu Zeit wieder aufzuladen. Stellen Sie den Wahlschalter der Solar-
station für die Ladezeit des Akkus ca. 2 Tage in Postition “0”.
ÜBERWINTERUNG
Bewahren Sie Ihr Solar Springbrunnen Set im Winter bei Temperaturen unter 5° C an
einem frostfreien Ort auf.
WARTUNG bei Nachlassen der Förderleistung
1. Reinigung der zwei Filtermatten (Bild A, 12)
Trennen Sie die Pumpe von der Solarstation (Stecker abziehen).
Demontieren Sie den Schirm vom Filterträger (Schnappverbinder).
Demontieren Sie den Filterträger vom Pumpenoberteil (Schnappverbinder).
Benutzen Sie dazu z. B. einen Schraubendreher um den Schnappverbinder
aufzuhebeln.
Entnehmen Sie die Filtermatten aus dem Filterträger.
Spülen Sie die Filtermatten unter fließendem Wasser aus; ggf. neue Filtermatten
einbauen.
Nehmen Sie die Düsen vom Düsenunterteil ab und reinigen Sie die
Düsenöffnungen von Schmutz, z. B. mit Hilfe eines Zahnstochers.
Der Zusammbenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
2. Reinigung des Pumpenlaufrades
Trennen Sie die Pumpe von der Solarstation (Stecker abziehen).
Demontieren Sie den Schirm vom Filterträger (Schnappverbinder).
Demontieren Sie den Filterträger vom Pumpenoberteil (Schnappverbinder).
Benutzen Sie dazu z. B. einen Schraubendreher um den Schnappverbinder
aufzuhebeln.
Drücken Sie den Schnappverbinder mit den Fingern zusammen und nehmen Sie
den Ansaugdeckel ab.
Ziehen Sie mit Hilfe einer kleinen Flachzange das Laufrad heraus.
ACHTUNG! Laufrad nicht verkanten; verwenden Sie kein hartes / scharfes
Werkzeug!
Reinigen Sie unter fließendem Wasser Laufrad, Laufradachse und
Pumpeninnenraum mit einer geeigneten Bürste / Pinsel.
ACHTUNG! Verwenden Sie kein hartes / scharfes Werkzeug!
HAWAII
D
6
Setzen Sie das Laufrad wieder auf die Achse. Ist die Laufradlagerung zu stark
abgenutzt, so bauen Sie ein neues Laufrad ein.
HINWEIS: Eine defekte Laufradlagerung ist erkennbar, durch nachlassende
Förderleistung der Pumpe und Laufgeräusche.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
AKKU HERAUSNEHMEN / WECHSELN
ACHTUNG! Beim Herausnehmen/Wechseln des Akkus muss sich der
Wahlschalter in der Stellung “0” befinden!
Verwenden Sie ausschließlich Original-WAGNER Akkus.
Vermeiden Sie Kurzschlüsse der Akkudrähte.
Achten Sie beim Auswechseln von Ersatzteilen oder Akkus auf
scharfe Kanten, an denen Sie sich verletzen, oder die Kabel
Schaden nehmen könnten.
Ziehen Sie nicht an den Kabeln des Solarmoduls.
Bringen Sie den Wahlschalter (Bild
, Pfeil a) in Stellung “0”. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckbuchse Ihrer Solarstation.
Trennen Sie die Solarstation vom Standpfahl.
Lösen Sie die vier Kreuzschlitz-Schrauben auf der Rückseite (Bild
).
Legen Sie den Abdeckrahmen mit Solarfeld, soweit es die Kabellänge zulässt,
vorsichtig zur Seite.
Ziehen Sie die Plus- bzw. Minus-Pol-Verbindungen vorsichtig vom Akku ab.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gehäuse.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie den Akku bei der Entsorgung nicht in den Haus-
müll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihren Akku zu
einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel
.
LADEGERÄT / SONDERZUBEHÖR
Zur Aufladung Ihres Solar Springbrunnen Sets während einer längeren Schlechtwetter-
periode oder zur Wiederinbetriebnahme nach der Überwinterung empfehlen wir das
WAGNER Netz-Ladegerät. Hiermit kann das Solar Springbrunnen Set direkt über das
Stromnetz aufgeladen werden. Ladedauer ca. 24 Stunden. Beachten Sie, dass der
Betriebsschalter auf “0” steht. Als Ladebuchse dient die Anschlussbuchse der
Solarstation.
HAWAII
Cd
D
7
HAWAII
ERSATZTEILE Art.-No.
Blockbatterie NiCd 4,8 V (nur für “Hawaii”) 1017 713
Solarstation-Hawaii 1017 228
Filtermattenset (2 St.) 1017 710
Laufrad 1017 233
WSP 280 kpl. Pumpe (Bild A, Pos. 6 - 13) 1017 230
Düsenset
(3 St. Düsenblende, 3 St. Rohrstück, 1 St. Düsenunterteil) 1017 711
Styropor-Schwimmkörper 1017 354
SONDERZUBEHÖR Art. No.
WAGNER Netz-Ladegerät Europa 3751 210
WAGNER Netz-Ladegerät GB 3751 211
WAGNER Netz-Ladegerät AUS 3751 212
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst
und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die
Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler
zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder
Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in
unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Gewährleistung aus. Dem
Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen. Die
Gewährleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Gewährleistung der Garantie
behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen
Personen als dem WAGNER Service - Personal geöffnet wurde. Transportschäden,
Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen
nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei
Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden.
Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder
Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der
Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer
Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig
von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die
weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor.
Im Garantie- oder Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
GB
8
OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Congratulations on the purchase of your WAGNER fountain set.
Before using the device, please read the operating instructions carefully and pay
attention to the safety warnings. Keep the operating instructions in a safe place.
NOTE: Your Solar Fountain Set is weatherproof and should be operated in
direct sunlight. Install your solar module in such a way that it is
exposed to as much direct sunlight as possible, as this ensures the
performance of the device.
The solar station is fitted with an NiCd rechargeable battery. This
rechargeable battery is delivered uncharged. Before using for the
first time, charge the battery for two days in direct sunlight or for 24
hours with the Wagner mains charging unit (accessory) in order to
achieve maximum performance. During this first charging process,
the main switch must be set to "0".
Safety and important information on your Solar Fountain Set
Never connect the pump with the public AC mains supply (except for WAGNER
charging unit).
The pump may only be operated with the solar stations Hawaii.
Do not operate the solar station/pump near flammable material.
The pump must never be operated dry (out of water), dry operation destroys the
pump. Insert plug and switch only when the pump is in the water
.
Before carrying out any maintenance work on the pump, first disconnect it from the
solar station
Only suitable for the operation of decorative fountains in fresh water
Water temperature min. 5° C, max. 35° C.
In winter, the whole unit must be stored in a frost-free place
Sand and other abrasive materials lead to faster wear and a decrease in
performance. Therefore, after placing the pump in the pond, do not put
the pump into operation until any sand which has been stirred up has settled again
HAWAII
Equipment components
Key to figure “A”
1 Covering cap 9 Base
2 Removable solar station 10 Styrofoam float
3 Stand 11 Pump set
4 Earth spike 11a Pump housing
5 Connecting cable (5 m) for solar fountain 11b Impeller
6 Jet cover (3 pcs.) 11c Suction lid
7 Jet base 12 Filter mat
8 Piping 3 pieces 13 Filter holder
GB
9
Do not pull on the cable of the pump; the pump could develop a leak
It may be necessary to prime the pump before putting into operation (air in the pump
leads to a considerable decrease in performance). This is done by unplug
ging the pump from the solar station and plugging in again several times
(for approx. 3 secs. each time). The deaerating effect is greatest when operating
without jets
Observe max. immersion depth of 0.5 m
MEANS OF OPERATION
Solar station with rechargeable battery (Fig.
, arrow b):
a) Selection switch to
for automatic drive pumping from the solar station in direct sunlight.
b) Selection switch to “0”
The rechargeable battery is charged, no pump operation
c) Selection switch on
The pump is started in the economy operating mode this switches off auto-
matically after 3 hrs. By briefly switching to
or “0” and back to
the pump is activated again for 3 hrs. In this operating mode, the pump is supplied
with the power from the rechargeable battery.
NOTE! After the 3-hour economy mode has expired, the solar station automatically
switches to charging mode
.
PERFORMANCE
The performance of your Solar Fountain Set is dependent on the season. The
performance of the pump is greater in summer than in spring or autumn. The battery-
powered pump drive is dependent to a large degree on the period of exposure of the
solar module to sunlight. In cloudy weather, for example, the solar energy is not
sufficient to charge the battery fully. The operating time of your pump is therefore
shorter.
HAWAII
Technical data
Solar panel Monokristallin
Size ca. 195 x 145 mm²
Output in direct sunlight ca. 1500 mW
Rechargeable battery NiCd
Voltage 4,8 V
Pump
Capacity max. 280 l/h
Lift max. 115 cm
Fountain height with rechargeable battery operation ca. 35 cm
Fountain height with solar power operation max. 85 cm
Rechargeable battery operation max. 10 h
GB
10
INSTALLATION
Select a place with as much sunlight as possible for the installation of the solar station.
Do not place the solar station in the shade of trees, bushes or buildings, as otherwise
the performance of your Solar Fountain Set will be greatly impaired (
)
Point the solar station facing south.
The solar station can be set at an angle (
):
Summer: flat
Spring and autumn: steep
ASSEMBLY SOLAR STATION
ATTENTION! Do not apply pressure to the solar panel as this could damage the solar
module!
Remove the Solar Fountain Set carefully from the box.
NOTE: The connecting cable is fitted water-tight in the pump housing.
WARNING! When digging and drilling holes, ensure that you do not come into
contact with hidden supply lines. Contact with hidden supply lines
can lead to serious injury or even death.
Carefully place the pump, stand and earth spike beside the installation site.
Unwind the connecting cable of the pump. Feed the cable into the earth spike from
below and pull the plug out of the opening in the middle of the stand (Fig. A, 5, 4, 3).
Drive the earth spike into the ground by hand.
Push the stand onto the earth spike. Pull up any slack of the cable on the earth spike
in order to prevent the cable from becoming trapped.
Push the solar station into the guide rail on the stand (Fig. A, 2, 3).
Lay the cable in such a way that it cannot be damaged (e. g. by a lawn mower etc.)
Stow away the unneeded length of cable by pushing it into the earth spike and stand
(Fig. A, 3, 4).
Fit the covering cap (Fig. A,1) onto the stand and point the solar station facing south.
Drive the stand into the ground by pressing on the covering cap.
ASSEMBLY
There ar two ways of operating the pump:
Assembly option I: Floating
Assembly option II: Immersed
HAWAII
GB
11
Assembly option I, Fig.
:
Disconnect the pump from the solar station (remove plug).
Push the base from above onto the filter holder (snap lock).
Push the polystyrene float into the base from below.
Prevent the pump from floating away by attaching a stone to the anchor eye (below
the filter holder) with a piece of string.
Insert the plug into the socket (Fig.
, arrow) of the solar station.
Assembly option II, Fig.
:
Disconnect the pump from the solar station (remove plug).
Note: Depending on the depth of the pond, up to three extension pipes can be used
in order to make the jet potrude above the surface of the water.
The extension pipes and the three jet covers are located in the
magazine (Fig. c) of the filter body!
Press the base onto the filter holder from below (snap lock).
Submerge the base in the water.
Place suitable stones in the base as ballast.
Insert the plug into the socket (Fig.
,
arrow) of the solar station.
OPERATION
1. Putting into operation / Priming the unit:
If your pump does not work at full capacity after connection to the pump solar
station, the pump must be primed. This is done by unplugging the pump from the
solar station and plugging in again several times (for approx. 3 secs. each time)
(Fig.
, arrow). The priming effect is greatest when operating without jets.
Remove one of the jets from the magazine
) coarse spray, fine spray or single jet.
Mount the selected jet onto the base and push the jet with base into the pump.
Insert the plug into the socket (Fig.
, arrow) of the solar station.
2. Putting into operation / first charging
First operate the solar station for two days in direct sunlight or 24 hours with the
Wagner mains charging unit (accessory) in order to charge the rechargeable
battery. For this, the selection switch must be set to "0" (Fig.
, arrow).
3. Switch on “0”:
For use when charging the battery with the Wagner mains charging unit (acces-
sory), and If the Solar Fountain Set is being transported or not used for long periods
of time (storage), turn the selection switch (Fig.
‚ arrow) to "0". The Solar Fountain
Set will no longer be operational.
Note: In order to protect the rechargeable battery and achieve longer performance
of the pump, especially in spring and autumn, we recommend recharging the
battery from time to time fully discharged. Set the solar station for the loading
time of the battery to position "0".
HAWAII
GB
12
Winter storage
In winter, with temperatures under 5°C, keep your Solar Fountain Set in a dry frost-free
place.
MAINTENANCE in the case of a drop in performance
1. Cleaning of the two filter mats (Fig. A, 12)
Disconnect the pump from the solar station (remove plug).
Dismantle the base from the filter holder (snap connector).
Dismantle the filter holder from the top of the pump (snap connector). For this, use
a screwdriver, for example, to prise the snap connector open.
Remove the filter mats from the filter holder.
Rinse the filter mats under running water, if necessary fit new filter mats.
Remove the jets from the jet base and clean the jet openings of dirt e.g. with the aid
of a toothpick.
For assembly, proceed in reverse order.
2. Cleaning the pump impeller
Disconnect the pump from the solar station ( remove plug).
Dismantle the base from the filter holder (snap connector).
Dismantle the filter holder from the top of the pump (snap connector). For this, use
a screwdriver, for example, to prise the snap connector open.
Press the snap connector together with your fingers and remove the suction lid.
Extract the impeller with the aid of small flat pliers.
ATTENTION! Do not tilt; do not use hard / sharp tools!
Clean the impeller, impeller spindle and pump interior with a suitable brush.
ATTENTION! Do not tilt; do not use hard / sharp tools!
Place the impeller on the spindle again. If the impeller bearing is badly, fit a new
impeller (contact supplier)
Note: A defective impeller bearing is recognisable by a drop in pump performance
and running noises.
For assembly, proceed in reverse order.
REMOVING / REPLACING BATTERY
ATTENTION! When removing / replacing the battery, the selection switch must
be set to position “0”!
Use only original WAGNER batteries.
Avoid shorting the battery wires. When replacing spare parts or
batteries, be careful of sharp edges which can cause injury or
which can damage the cables.
Do not pull on the cable of the solar module.
HAWAII
GB
13
Set the selection switch (Fig.
, arrow a) to “0”. Remove the plug from the socket of
your solar station.
Remove the solar station from the stand.
Unscrew the four cross-head screws on the back (Fig.
).
Place the covering frame with solar panel carefully to one side, as far as this is
permitted by the length of cable.
Carefully remove the plus and minus terminals from the battery.
Remove the battery from the housing. A new battery is fitted in reverse order.
Environmental protection
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie den Akku bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll.
Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihren Akku zu einer
örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel
.
CHARGING UNIT / ACCESSORIES
To charge your Solar Fountain Set (only HAWAII version, with rechargeable battery)
during a long period of bad weather or when putting it into operation again after winter
storage, we recommend the optional WAGNER mains charging unit. With this you can
charge the Solar Fountain Set directly via the mains electricity supply. Charging time
approx. 24 hours. Ensure that the operating switch is set to "0". The connection socket
of the solar station serves as a charging socket.
Spare parts Item-No.
Block battery NiCd 4,8 V 1017 713
Solar station 1017 228
Set of filter mats (2 pcs.) 1017 710
Impeller 1017 233
WSP 280 cpl. pump (Fig. A, items. 6 - 13) 1017 230
Set of jets
(3 pcs. jet cover, 3 pcs. piping, 1 pc. jet base) 1017 711
Styrofoam floater 1017 354
Accessories Item-No.
WAGNER Mains charging unit Europe 3751 210
WAGNER Mains charging unit GB 3751 211
WAGNER Mains charging unit AUS 3751 212
HAWAII
Cd
GB
14
HAWAII
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip).
It covers and is restricted to free-of-charge rectification of faults which are
demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly
errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not
cover incorrect use or commissioning or fitting or repair work which is not stated in
our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The
guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to fulfil the
guarantee.
The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than Wagner service
personnel.
Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty
maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim,
there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt.
Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential
loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the
operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our
operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualified.
We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating
instructions.
In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
F
15
HAWAII
MMooddee ddeemmppllooii
Félicitations pour l'achat de votre jeu de jet d'eau solaire WAGNER.
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil et
respectez les consignes de sécurité. Conservez soigneusement le mode d'emploi.
REMARQUE: Votre jeu de jet d'eau solaire résiste aux conditions atmosphériques, il est
recommandé de le faire fonctionner lors d'un rayonnement solaire direct.
Positionnez votre station solaire de telle manière que le module solaire
soit exposé à un rayonnement solaire aussi fort que possible, puisque
vous en assurerez ainsi le rendement. La station solaire est équipée d'un
accumulateur NiCd. Cet accumulateur est livré non chargé. Avant la
première utilisation, chargez donc celui-ci pendant deux jours lors d'un
rayonnement solaire direct, ou 24 h avec le chargeur de ligne Wagner
(accessoire spécial), afin d'en obtenir une performance optimale. Lors de
ce premier processus de chargement, l'interrupteur principal doit être sur
“0”
.
Sécurité et informations importantes concernant votre jeu de
jet d’eau solaire
Ne jamais raccorder la pompe au réseau à courant alternatif public
(sauf groupe-chargeur WAGNER)
Il est permis de faire fonctionner la pompe uniquement avec le station solaire
Hawaii.
Ne pas faire fonctionner la station solaire/pompe à proximité de matières combustibles
Il est strictement interdit de faire fonctionner la pompe à sec (à l'extérieur de l'eau), le
fonctionnement à sec détruit la pompe. N'introduire la fiche dans la prise que lorsque la
pompe est dans l'eau.
Avant tout travail d'entretien sur la pompe, couper celle-ci de la station solaire
Convient uniquement au fonctionnement de jets d'eau décoratifs dans l'eau douce.
Température de l'eau min. 5°C, max. 35°C
En hiver, l'unité complète doit être rangée dans un endroit antigel.
Le sable et autres matières abrasives entraînent une usure plus rapide et une
diminution de puissance; c'est pourquoi, après avoir posé la pompe dans l'étang, il faut
attendre que le sable remué se soit redéposé pour mettre la pompe en marche.
Eléments de l’appareil
Légende du dessin “A”
1 capot de recouvrement 9 écran
2 station solaire amovible 10 flotteur en polystyrène expansé
3 piquet de position 11 jeu de pompe
4 perche de mise à la terre 11a corps de pompe
5 câble de connexion de 5 m 11b roue de roulement
6 obturateur de tuyère 3 pièces 11c couvercle d’aspiration
7 partie inférieure de tuyère Filtermatte 12 matelas filtrant
8 tube 3 pièces 13 porte-filtre
F
16
HAWAII
Ne pas tirer sur le câble de la pompe ; la pompe pourrait sinon se mettre à fuir.
La pompe doit éventuellement être désaérée lors de sa mise en service (la présence
d'air dans la pompe entraîne une forte diminution du débit), cela s'effectue en bran chant et
en débranchant plusieurs fois (chaque fois env. 3 sec.) la fiche de la pompe dans la station
solaire. L'effet de purge de l'air est optimal lors d'un fonctionnement sans tuyère.
Respecter une plongée max. de 0,5 m.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Station solaire avec accu (image
, flèche b):
a) commutateur sélecteur sur
actionnement auto matique de la pompe en cas d’ensoleillement direct de la
station solaire.
b) commutateur sélecteur sur “0”
l’accu est chargé, aucun fonctionnement de la pompe.
c) commutateur sélecteur sur
La pompe se met en marche en régime de consommation réduite et s’eteint
automatiquement au bout de 3 heures. En commutant momentanément sur
ou
“0” et en revenant à nouveau sur
on active à nouveau la pompe pour 3 heures. Dans ce mode opératoire, la pompe
est alimentée par l’énergie de l’accu.
REMARQUE!
Après l'écoulement du régime de consommation réduite de 3 heures, la station
solaire se met automatiquement sur le régime de charge.
PUISSANCE
La puissance de votre jeu de jet d'eau solaire dépend de la saison. Le débit de la pompe est plus
important en été qu'au printemps ou en automne. L'actionnement de la pompe au moyen
d'énergie de l'accu dépend considérablement de la durée du rayonnement solaire sur le module
solaire. Si le ciel est couvert, par exemple, l'énergie solaire ne suffit pas à charger complètement
l'accu. La durée de fonctionnement de votre pompe est par conséquent plus courte.
Données techniques
Panneau solaire technique Si Monokristallin
Dimensions env. 195 x 145 mm²
Puissance en cas d’ensoleillement total ca. 1500 mW
Accumulateur NiCd
Tension 4,8 V
Pompe
Débit de refoulement max. 280 l/h
Hauteur de refoulement max. 115 cm
Hauteur de fontaine uniquement env. 35 cm
Hauteur de fontaine dans le mode solaire max. 85 cm
Mode d’accu uniquement max. 10 h
F
17
HAWAII
MISE EN PLACE
Choisissez pour la mise en place de la station solaire un endroit exposé le plus possi
ble au soleil.
Ne placez pas la station solaire à l'ombre d'arbres, de buissons ou de bâtiments, car
sinon, le rendement du votre jeu de jet d'eau solaire diminue considérablement
(
).
Orientez votre station solaire vers le Sud.
Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison de votre station solaire (
):
en été: plat
au printemps et en automne: obtus
MONTAGE STATION SOLAIRE
ATTENTION! N'appuyez pas sur le panneau solaire, car vous pourriez ainsi
endommager le module solaire !
Retirez avec précaution le jeu de jet d'eau solaire du carton.
REMARQUE: Le câble de raccordement est monté de manière imperméable à l'eau
dans le corps de la pompe.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas tomber sur des canalisations cachées, lorsque
vous creusez ou percez des trous. Le contact avec des
canalisations cachées peut entraîner de graves blessures et
même la mort !
Posez la pompe, le piquet de position et la perche de mise à la terre prudemment sur le
sol, à côté de l'emplacement.
Déroulez le câble de raccordement de la pompe. Introduisez le câble par-dessous dans
la perche de mise à la terre et sortez la fiche de l'ouverture, dans le milieu du piquet de
position (image
A, 5, 4, 3).
Enfoncez à la main la perche de mise à la terre dans le sol.
Poussez le piquet de position sur la perche de mise à la terre. Réétirez en même temps
le câble sur la perche de mise à la terre pour éviter qu'il ne se coince.
Faites glisser la station solaire dans le rail-guide sur le piquet de position (image A, 2, 3).
Posez le câble de telle manière qu'il ne puisse être endommagé (par ex. par une
tondeuse à gazon etc.)
Rangez le câble non nécessaire, en l'introduisant dans la perche de mise à la terre et
dans le piquet de position (image
Montez le capot de recouvrement (image A,1) sur le piquet de position et orientez la
station solaire vers le Sud.
Enfoncez le piquet de position dans le sol, en appuyant sur le capot de recouvrement.
F
18
HAWAII
MONTAGE
Il existe deux possibilités de faire fonctionner la pompe
Type de montage I: régime de flottement
Type de montage II: régime de plongée
Type de montage I, image
:
Coupez la pompe de la station solaire (retirez la fiche).
Appuyez l'écran par-dessus sur le porte-filtre (fermeture à ressort).
Introduisez le flotteur en polystyrène expansé par-dessous dans l'écran.
Protégez la pompe contre la dérive, en fixant une pierre avec une ficelle sur la boucle
d'ancrage (au-dessous du porte-filtre).
Raccordez la fiche mâle à la fiche femelle (image
, flèche) de la station solaire.
Type de montage II, image
:
Coupez la pompe de la station solaire (retirez la fiche).
Remarque:
Selon la profondeur de l'étang, on peut utiliser jusqu'à trois tubes de rallonge
afin que la tuyère ressorte de la surface de l'eau. Les tubes de rallonge et les
trois obturateurs de tuyère se trouvent dans le magasin (image
) du corps
filtrant !
Appuyez l'écran par-dessous sur le porte-filtre (fermeture à ressort).
Plongez l'écran sous l'eau.
Mettez des pierres ou cailloux appropriés comme lest dans l'écran.
Raccordez la fiche mâle à la fiche femelle (image
, flèche) de la station solaire
FONCTIONNEMENT
1. Mise en service / purge d’air:
Si, après avoir été raccordée à la station solaire, votre pompe ne fonctionne pas à plein
débit, il faut la désaérer. Cela s'effectue en branchant et en débranchant plusieurs fois
(chaque fois env. 3 sec.) la fiche de la pompe dans la station solaire (image
c, flèche).
L'effet de purge de l'air est optimal lors d'un fonctionnement sans tuyère.
Prenez l'une des trois tuyères du magasin (image
e
); jet pulvérisé grossier, jet pul
vérisé fin ou à un seul jet d'eau.
Montez la tuyère sélectionnée sur la partie inférieure de la tuyère et insérez la tuyère avec sa
partie inférieure dans la pompe.
Raccordez la fiche mâle à la fiche femelle (image
, flèche) de la station solaire.
2. Mise en service / première charge
Faites d'abord fonctionner la station solaire pendant deux jours lors d'un ensoleillement
direct ou 24 heures avec le chargeur de ligne Wagner (accessoire spécial), afin de charger
l'accu. Lors de ce processus, le commutateur sélecteur doit être sur "0" (image
, flèche).
3. Commutateur sur “0”
Lors de la charge de l'accu au moyen du chargeur de ligne WAGNER (accessoire spécial), de
F
19
HAWAII
transports ou en cas de non utilisation prolongée du jeu de jet d'eau solaire (entre
posage), mettez le commutateur sélecteur (image
, flèche) sur "0". Le jeu de jet d'eau
solaire n'est plus en ordre de marche.
Remarque:
Afin de ménager l'accu et d'obtenir une capacité de refoulement plus longue
de la pompe, surtout au printemps et en automne, nous vous recommandons
de recharger l'accu de temps en temps. Mettez le commutateur sélecteur de la
station solaire pour la durée de charge de l'accu env. 2 jours sur la position
"0".
Hivernage
En hiver, en cas de températures inférieures à 5°C, veuillez garder votre jeu de jet d'eau solaire
dans un endroit antigel.
Entretien en cas de diminution de la capacité de refoulement
1. Nettoyage des deux matelas filtrants (image A, 12)
Coupez la pompe de la station solaire (retirez la fiche).
Démontez l'écran du porte-filtre (assemblage à encliquetage).
Démontez le porte-filtre de la partie supérieure de la pompe (assemblage à enclique
tage). Utilisez pour cela un tournevis par ex., afin de soulever l'assemblage d'encli quetage.
Sortez les matelas filtrants du porte-filtre.
Rincez les matelas filtrants à l'eau courante; le cas échéant, posez de nouveaux matelas
filtrants.
Démontez les tuyères de leur partie inférieure et nettoyez les orifices des tuyères par ex.
à l'aide d'un cure-dent.
Le montage s'effectue de manière analogue dans l'ordre inverse.
2. Nettoyage de la roue de roulement de la pompe
Coupez la pompe de la station solaire (retirez la fiche).
Démontez l'écran du porte-filtre (assemblage à encliquetage).
Démontez le porte-filtre de la partie supérieure de la pompe (assemblage à enclique tage).
Utilisez pour cela un tournevis par ex., afin de soulever l'assemblage d'enclique tage.
Pressez l'assemblage à encliquetage avec vos doigts et enlevez le couvercle d'aspiration.
Retirez la roue de roulement à l'aide d'une petite pince plate.
ATTENTION! Ne pas incliner la roue de roulement ; n'utilisez pas d'outils durs / tran
chants !
Nettoyez la roue de roulement, l'axe de la roue et l'intérieur de la pompe sous l'eau courante,
avec une brosse / un pinceau approprié.
ATTENTION! N'utilisez pas d'outils durs / tranchants !
Remettez la roue de roulement sur l'axe. Si le palier de la roue de roulement est trop usé,
montez alors une nouvelle roue de roulement.
Remarque: Un palier défectueux de la roue de roulement se reconnaît à une
diminution du débit de la pompe et à des bruits de roulement. Le
montage s'effectue de manière analogue dans l'ordre inverse.
F
20
HAWAII
ENLEVER / CHANGER L’ACCU
ATTENTION! Lors de l'enlèvement / du changement de l'accu, le commutateur
sélecteur doit se trouver sur la position"0"!
Utilisez uniquement des accus d'origine WAGNER.
Evitez les courts-circuits des fils d'accu. Faites attention lors du
changement de pièces de rechange ou d'accus aux arêtes vives, au
contact desquelles vous pourriez vous blesser ou qui pourraient
endommager les câbles. Ne tirez pas sur les câbles du module solaire.
Mettez le commutateur sélecteur (image
, flèche a) sur la position "0". Retirez la fiche
mâle de la fiche femelle de la station solaire.
Séparez la station solaire du piquet de position.
Desserrez les quatre vis à fente en croix sur la face arrière (image
).
Déposez prudemment le cadre de recouvrement avec le panneau solaire sur le côté,
pour autant que la longueur de câble le permette.
Retirez les raccords de pôles positif ou négatif de l'accu avec précaution.
Sortez l'accu du boîtier.
Protection de l’environnement
L'appareil et tous ses accessoires doivent être recyclés de manière écologique.
Lorsque vous voulez vous débarrasser l'accu, ne le mettez pas à la poubelle.
Soutenez la protection de l'environnement et apportez votre accu à un poste de
récupération local ou renseignez vous dans le commerce spécialisé.
GROUPE CHARGEUR / ACCESSOIRES SPECIAUX
Pour recharger votre jeu de jet d'eau solaire (uniquement version HAWAII, avec accu)
pendant une période de mauvais temps assez longue, ou pour le remettre en marche
après l'hivernage, nous vous recommandons le chargeur de ligne WAGNER. Le jeu de
jet d'eau solaire peut ainsi être directement chargé au moyen du réseau. Durée de
charge: 24 heures. Veillez à ce que l'interrupteur de service soit sur "0". La douille de
jonction de la station solaire sert de douille de charge.
Piéces de rechange Art. No.
Chargeur de ligne WAGNER Europe 3751 210
Chargeur de ligne WAGNER GB 3751 211
Chargeur de ligne WAGNER AUS 3751 212
Cd
F
21
HAWAII
Accessoire spéciaux Art.-No.
Batterie monobloc NiCd 4,8 V 1017 713
Station solaire Hawaii 1017 228
Jeu de matelas filtrants (2 pièces) 1017 710
Roue de roulement 1017 233
Pompe complète WSP 280 (image A, pos. 6 - 13) 1017 230
Jeu de tuyère (obturateur de tuyère 3 pc., tube 3 pc.,
partie inférieure de tuyère 1 pc.) 1017 711
flotteur en polystyrène expansé) 1017 354
2 ans de garantie
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse).
Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de
fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses.
L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne
figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même
pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale.
Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si
l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de
WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et
dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la
garantie.
Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse.
Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages
corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues
dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été
exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées
par une personne non spécialisée.
Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit
dans les instructions de service.
Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
NL
22
HAWAII
GGeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw zonnecellen-fonteinset van WAGNER.
Lees alvorens het apparaat in gebruik te nemen de gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door en leef de veiligheidsinstructies na. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
OPMERKING: Uw zonnecellen-fonteinset is weerbestendig en dient bij
rechtstreeks zonlicht te worden toegepast. Stel uw
zonnecellenstation zo op dat de zonnecellenmodule zoveel
mogelijk zonnestraling kan opvangen, omdat het vermogen ervan
daardoor gegarandeerd wordt.
Het zonnecellenstation is met een NiCd-accu uitgerust (alleen bij
"Hawaii"). Deze accu wordt in ongeladen toestand afgeleverd.
Laad deze voor het eerste gebruik twee dagen lang bij
rechtstreeks zonlicht of 24 uur met de WAGNER-netacculader op
(speciale accessoires), om een optimaal vermogen te realiseren.
Bij dit eerste opladen moet de hoofdschakelaar op "0" staan.
Veiligheid en belangrijke aanwijzingen t.a.v. uw
zonnecellen-fonteinset
Pomp nooit met het openbare wisselstroomnet in aanraking brengen (behalve WAGNER-
acculader voor de versie Hawaii).
De pomp mag uitsluitend met de zonnecellenstations Hawaii of Martinique worden
toegepast.
Zonnecellenstation/pomp niet in de buurt van brandbare stoffen gebruiken.
Pomp mag nooit droog (behalve buiten het water) worden toegepast, droog-open leidt
tot vernieling van de pomp. Stekker er pas insteken, wanneer de pomp in het water staat.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de pomp dient deze van het zonnecellen
station te worden gescheiden.
Uitsluitend voor het gebruik van sierfonteinen in zoetwater geschikt.
watertemperatuur min. 5°C, max. 35°C.
Gedurende de wintermaanden moet de complete eenheid op een vorstveilige plaats
worden bewaard.
Elementen van het apparaat
Legenda bij afbeelding “A”
1 afsluitkap 9 scherm
2 afneembaar zonnecellenstation 10 tempex-vlotters
3 paal 11 pompset
4 aardstaaf 11a pompenbehuizing
5 5 m verbindingskabel voor zonnecellenfontein 11b waaier
6 sproeierpaneel 3 stuks 11c aanzuigdeksel
7 onderelement sproeiers 12 filtermat
8 buisstuk 3 stuks 13 filtersteun
NL
23
HAWAII
Zand en andere schurende stoffen leiden tot snelle slijtage en tot vermindering van
het vermogen, daarom dient men, nadat men de pomp in de vijver heeft geplaatst te
wach ten met de ingebruikname ervan totdat het opgewervelde zand weer naar de
bodem is gezakt.
Niet aan de kabel van de pomp trekken; de pomp zou daardoor lek kunnen worden.
De pomp moet eventueel bij de ingebruikname worden ontlucht (lucht in de pomp
leidt tot sterke vermindering van het vermogen), dit geschiedt door de pompstekker
meer dere keren in het zonnecellenstation te steken en er weer uit te trekken
(telkens ca. 3 sec.). De ontluchtingswerking is bij toepassing zonder sproeiers het
best.
Max. dompeldiepte van 0,5 m in acht nemen.
WERKING
Zonnecellenstation met accu (afbeelding
, Pijl b):
a)
Keuzeschakelaar op
automatische pomp-aand rijving bij rechtstreekse zonnestraling op het zonne
cellenstation.
b)
Keuzeschakelaar op
“0”
accu wordt opgeladen, de pomp is niet in bedrijf.
c)
Keuzeschakelaar op
de pomp wordt in spaar zaam bedrijf gestart en schakelt na 3 uur automatisch af.
Door kortstondig omschakelen op
of “0” en opnieuw terugschakelen op
wordt de pomp opnieuw 3 uur lang geactiveerd. In deze bedrijfsmodus wordt de pomp
met de energie uit de accu gevoed.
OPMERKING! Na afloop van het 3 uur durende energiespaarbedrijf wordt het
zonnecellenstation automatisch omgesteld op oplaad
toepassing.
Technische gegevens
zonnecellenveld amorfe Si-techniek
grootte ca. 195 x 145 mm²
vermogen bij volle zonnestraling ca. 1500 mW
accu NiCd
spanning 4,8 V
pomp
transporthoeveelheid max. 280 l/h
transporthoogte max. 115 cm
fonteinhoogte alleen in accu-toepassing ca. 35 cm
fonteinhoogte bij zonnecellentoepassing max. 85 cm
accutoepassing max. 10 h
NL
24
HAWAII
VERMOGEN
Het vermogen van uw zonnecellen-fonteinset is afhankelijk van het jaargetijde. Het vermogen
van de pomp is in de zomer groter dan in het voorjaar en in de herfst. De pompaandrijving met
accu-energie is in aanzienlijke mate afhankelijk van de tijdsspanne van de
zonnestraling op de zonnecellenmodule. Als het bijvoorbeeld bewolkt is, is de
zonne-energie niet voldoende om de accu geheel op te laden. De bedrijfsduur van uw
pomp is daardoor geringer.
PLAATSING
Kies voor de plaatsing van het zonnecellenstation een plaats met zoveel mogelijk
zonnestraling.
Plaats het zonnecellenstation niet in de schaduw van bomen, bosjes en gebouwen,
omdat anders het vermogen van uw zonnecellen-fonteinset enorm daalt (
)
Richt het zonnecellenstation op het zuiden.
Het zonnecellenstation kan t.a.v. de hellingshoek worden versteld (
):
zomer: vlak
voorjaar en herfst: steil
MONTAGE ZONNECELLENSTATION
Pas op! Druk niet op het zonnecellenveld, omdat daardoor de
zonnecellenmodule kan worden beschadigd!
Neem de zonnecellen-fonteinset voorzichtig uit de doos.
OPMERKING: De aansluitkabel is waterdicht in de pompenbehuizing
gemonteerd.
WAARSCHUWING! Let er bij het graven en boren van gaten op dat u geen
verborgen leidingen raakt. Het contact met verborgen
leidingen kan tot ernstig en zelfs tot dodelijk letsel leiden!
Leg de pomp, de paal en de aardstaaf naast de plaats waar u de eenheid wilt
neerzet ten voorzichtig op de grond.
Wikkel de aansluitkabel van de pomp af. Steek de kabel van onder in de
aardstaafen trek de stekker uit de opening in het midden van de paal
(afbeelding A, 5, 4, 3).
Drijf de aardstaaf met de hand in de grond.
Schuif de paal op de aardstaaf. Trek hierbij de kabel aan de aardstaaf na om te voor
komen dat de kabel komt vast te zitten.
Schuif het zonnecellenstation in het geleidingsrail aan de paal (afbeelding A, 2, 3).
Leg de kabel zo dat deze niet kan worden beschadigd
(bijv. door een gazonmaaier enz.)
Berg de niet benodigde kabel op door deze in de aardstaaf te schuiven en in de paal
(afbeelding A, 3, 4).
NL
25
HAWAII
Monteer de afsluitkap (afbeelding A, 1) op de paal en richt het zonnecellenstation op
het zuiden.
Drijf de paal door op de afsluitkap te drukken in de grond.
MONTAGE
Er zijn twee mogelijkheden om de pomp te gebruiken:
montagetype I: drijvend
montagetype II: ondergedompeld
Montagetype I, afbeelding
:
Scheid de pomp van het zonnecellenstation (stekker er uittrekken).
Druk het scherm van bovenaf op de filtersteun (knip).
Steek de tempex-vlotter van onder in het scherm.
Beveilig de pomp tegen wegdrijven doordat u aan het ankeroog
(onder de filtersteun) een steen met een koord bevestigd.
Verbind de stekker met de connector (afbeelding , pijl) van het
zonnecellenstation.
Montagetype II, afbeelding
:
Scheid de pomp van het zonnecellenstation (stekker er uittrekken).
Opmerking:
Afhankelijk van de diepte van de vijver kunnen er tot maximaal drie
verlengbuizen worden toegepast, om ervoor te zorgen dat de sproeier
boven de waterspiegel uitkijkt. De verlengbuizen en de drie
sproeierpanelen bevinden zich in het magazijn (afbeelding ) van de
filtereenheid!
Druk het scherm van onder op de filtersteun (knip).
Dompel het scherm onder water.
Plaats passende stenen als ballast in het scherm.
Verbind de stekker met de connector (afbeelding , pijl) van het
zonnecellenstation.
TOEPASSING
1. Ingebruikname / Ontluchten:
Indien uw pomp na het aansluiten op het zonnecellenstation niet het volledige
vermogen levert, dient u de te ontluchten. Dit geschiedt door de pompstekker
meerdere keren in het zonnecellenstation te steken en er weer uit te trekken (telkens
ca. 3 sec.) (afbeelding , pijl). De ontluchtingswerking is bij toepassing zonder
proeiers het best.
Neem uit het magazijn (afbeelding ) één van de sproeiers; grove sproeistraal,
fijne sproeistraal of éénstralig.
Monteer de gekozen sproeier op het onderelement van de sproeier en plaats de
sproeier met het onderelement van de sproeier in de pomp.
NL
26
HAWAII
Verbind de stekker met de connector (afbeelding , pijl) van het
zonnecellenstation.
2.
Ingebruikname / Eerste oplading "Hawaii"
Gebruik het zonnecellenstation om te beginnen twee dagen bij rechtstreekse zon-
nestraling of 24 uur met de Wagner-netacculader (speciale accessoires) om de accu
op te laden. Hierbij moet de keuzeschakelaar op "0" staan (afbeelding , pijl).
3. Schakelaar op"0"
:
Bij het opladen van de accu met de Wagner netacculader (speciale accessoires),
transport of wanneer de zonnecellen-fonteinset langere tijd niet wordt gebruikt
(bewaring) schakelt u de keuzeschakelaar (afbeelding pijl) op"0".
De zonnecellen-fontein set is niet meer bedrijfsgereed.
Opmerking:Om de accu te ontzien en een langere transportcapaciteit van de
pomp te bereiken, met name in het voorjaar en in de herfst, adviseren
wij u de accu van tijd tot tijd weer op te laden. Zet de keuzeschakelaar
van het zonnecellenstation gedurende de oplaadtijd van de accu ca. 2
dagen in de positie "0".
Tijdens de wintermaanden
Bewaar uw zonnecellen-fonteinset in de wintermaanden bij temperaturen onder 5° C
op een vorstvrije plaats.
ONDERHOUD bij het dalen van de transportcapaciteit
1. Ingebruikname / Ontluchten
Scheid de pomp van het zonnecellenstation (stekker er uittrekken).
Demonteer het scherm van de filtersteun (klikverbinding).
Demonteer de filtersteun van het bovengedeelte van de pomp (klikverbinding).
Gebruik hiervoor bijv. een schroevendraaier om de klikverbinding los te hevelen.
Neem de filtermatten uit de filtersteun.
Spoel de filtermatten onder stromend water af, evt. nieuwe filtermatten monteren.
Neem de sproeiers van het ondergedeelte van de sproeiers af en reinig de
sproeieropeningen van vuil, bijv. met behulp van een tandenstoker.
De montage geschiedt in omgekeerde volgorde.
2. Reiniging van de pompwaaier
Scheid de pomp van het zonnecellenstation (stekker er uittrekken).
Demonteer het scherm van de filtersteun (klikverbinding).
Demonteer de filtersteun van het bovenelement van de pomp (klikverbinding),
gebruik hiervoor bijv. een schroevendraaier om de klikverbinding te ontgrendelen.
Druk de klikverbinding met de vingers in elkaar en neem het aanzuigdeksel eraf.
Trek met behulp van een kleine platte tang de waaier eruit.
LET OP! De waaier niet scheeftrekken; gebruik geen hard / scherp gereedschap!
NL
27
HAWAII
Maak de waaier, waaieras en het pompinterieur onder stromend water schoon met
een passende borstel / kwast.
LET OP! Gebruik geen hard/scherp gereedschap!
Plaats de waaier weer op de as. Als de waaierlagering te sterk versleten is, dient u een
nieuwe waaier te monteren.
Opmerking: Een defecte waaierlagering herkent men aan de afnemende transport
capaciteit van de pomp en loopgeluiden.
De montage geschiedt in omgekeerde volgorde.
ACCU ER UITNEMEN/VERVANGEN
LET OP! Bij het verwijderen/vervangen van de accu moet de
keuzeschakelaar in de stand "0" staan! Gebruik uitsluitend
originele WAGNER accu's.
Vermijd kortsluitingen aan de accudraden.
Let bij het vervangen van reservedelen of accu's op scherpe
kanten waaraan u zich kunt snijden, of waaraan de kabels
kunnen worden beschadigd. Trek niet aan de kabels van de
zonnecellenmodule.
Zet de keuzeschakelaar (afbeelding d, pijl a) in de stand "0". Trek de stekker uit de
connector van uw zonnecellenstation.
Scheid het zonnecellenstation van de paal.
Draai de vier kruiskopschroeven aan de achterkant los (afbeelding d).
Leg het afdekframe met zonnecellenveld, voor zover de kabellengte dit toelaat,
voorzichtig aan de kant.
Trek de plus- resp. min-pool-verbindingen voorzichtig van de accu af.
Neem de accu uit de behuizing.
Sluit de plus- (rode draad) en minpool (zwarte draad) met de correcte
poolverbinding weer op de accu aan.
Opmerking: Let op de stekkergrootte. Stekkers in verschillende grootte sluiten een
foutieve poolverbinding van de aansluitingen op de accu uit.
MILIEUBESCHERMING
De lamp inclusief alle toebehoren dienen uit verantwoording voor het milieu naar
mogelijkheid te worden gerecycled. Accu's daarom niet bij het normale huisvuil
doen. Bescherm het milieu door de accu in de chemische doos te deponeren, u
kunt zich bij de vakhandel laten voorlichten.
Cd
NL
28
HAWAII
ACCULADER / SPECIALE ACCESSOIRES
Voor het opladen van uw zonnecellen-fonteinset (alleen versie HAWAII, met accu)
gedurende een langere periode van slecht weer of voor de hernieuwde ingebruikname
na de wintermaanden adviseren wij gebruik te maken van de WAGNER netacculader.
Hiermee kan de zonnecellen-fonteinset rechtstreeks via het stroomnet worden
opgeladen. De oplaadduur bedraagt ca. 24 uur. Let erop dat de Aan-/uit-schakelaar op
"0" staat. Als oplaadconnector dient de aansluitbus van het zonnecellenstation.
RESERVEDELEN Art.-No.
Blokbatterij NiCd 4,8 V 1017 713
Zonnecellenstation 1017 228
Filtermattenset (2 stuks) 1017 710
Waaier 1017 233
WSP 280 compl. pomp (afbeelding A, Pos. 6 - 13) 1017 230
Sproeierset (3 stuks. sproeierpaneel, 3 stuks buisstuk,
1 stuks onderelement sproeier) 1017 711
Tempex-vlotter 1017 354
Speciale accessoires Art. No.
WAGNER Netz-Ladegerät Europa 3751 210
WAGNER Netz-Ladegerät GB 3751 211
WAGNER Netz-Ladegerät AUS 3751 212
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon).Deze garantie omvat en is
beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik
van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de
defecte onderdelen.
De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige
inbedrijfname. De garantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze
bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens
uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden
ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor.
De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt
geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaamheden evenals schade en storingen door ondeskundige
onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs
en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn
garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade
voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in
de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in
bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden
uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het
aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreffende dealer.
E
29
HAWAII
MMooddoo ddee eemmpplleeoo
Le felicitamos por haber adquirido el juego de surtidor solar de WAGNER.
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea a fondo las instrucciones indicadas
en esta documentación y preste atención a las observaciones de seguridad. Guarde
cuidadosamente estas instrucciones.
OBSERVACION: el juego de surtidor solar es resistente a la intemperie y
recomendamos utilizarlo a pleno sol. Coloque la estación solar
de modo que el módulo solar esté expuesto a la máxima
irradiación solar posible para garantizar su rendimiento.
La estación solar está equipada con un acumulador de NiCd.
Este acumulador se entrega descargado. Antes de utilizar el
aparato por primera vez, hay que cargar el acumulador. Para
ello, o bien exponerlo durante dos días a una irradiación solar
directa, o cargarlo durante 24 h con el cargador de red de
WAGNER (accesorios especiales), a fin de alcanzar un
rendimiento óptimo. El interruptor principal tiene que estar en
la posición "0" durante la carga.
SEGURIDAD Y OBSERVACIONES IMPORTANTES PARA SU
JUEGO DE SURTIDOR SOLAR
No conectar nunca la bomba con la red de corriente alterna pública (con la
excepción del cargador WAGNER).
Operar la bomba únicamente con las estaciones solares Hawaii.
No hacer funcionar la estación solar/bomba cerca de materiales inflamables.
No hacer funcionar nunca la bomba en seco (fuera del agua). La marcha enseco
destruye la bomba. No enchufar hasta que la bomba esté en el agua.
Desenchufar la bomba de la estación solar, sobre todo en el caso de realizar
trabajos de mantenimiento.
Unicamente apropiada para el funcionamiento de surtidores de adorno en agua dulce.
Temperatura del agua mín. 5°C, máx. 35°C.
Durante el invierno, almacenar la unidad completa en un lugar protegido contra heladas.
Arena y otros materiales abrasivos conllevan un desgaste más rápido y una reducción
Elementos del aparato
Leyenda correspondiente a la ilustración “A”
1 Tapa de cierre 9 Pantalla
2 Estación solar desmontable 10 Flotante de icopor
3 Poste de posición 11 Juego de bombas
4 Piquete de puesta a tierra 11a Caja de bombas
5 5 m Cable de unión para el surtidor 11b Rodete
6 Protección de boquilla 3 pzs. 11c Tapa de aspiración
7 Parte inferior de boquilla 12 Estera filtrante
8 Pieza de tubo 3 piezas 13 Portafiltros
E
30
HAWAII
del rendimiento, por esta razón, después de haber puesto la bomba en el estanque,
esperar a que se deposite de nuevo la arena revuelta antes de poner en marcha la
bomba.
No tirar del cable de la bomba, porque sino es posible que la bomba ya no sea
hermética.
Es posible que sea necesario desairear la bomba al ponerla en marcha (aire en la
bomba conlleva una reducción considerable del rendimiento), para ello, enchufar y de
senchufar varias veces (cada vez por aprox. 3 seg.) la clavija de la bomba en la
estación solar. El mejor efecto de desaireación se logra sin boquillas.
Tener en cuenta la profundidad máxima de inmersión de 0,5 m.
MODO DE FUNCIONAMIENTO
Estación solar con acumulador (ilustr.
, flecha b):
a) Interruptor selector
en mando automático la bomba con irradiación directa solar en la estación solar.
b) Interruptor selector en “0”
el acumulador se carga, la bomba no está en funcionamiento.
c) Interruptor selector en
la bomba se activa en régimen de consumo reducido y desconecta automática
mente después de 3 h. Conmutando por poco tiempo a
ó “0” y volviendo a
conectar ense
activa de nuevo la bomba por 3 h.
El acumulador suministra la bomba con energía durante este tipo de
funcionamiento.
OBSERVACION! La estación solar conmuta automáticamente al servicio de carga
después de pasar las 3 horas de régimen de consumo reducido.
RENDIMIENTO
El rendimiento del juego de surtidor solar depende de la estación del año. El
rendimiento de la bomba es mayor en verano que en primavera u otoño. El mando de
la bomba con energía suministrada por el acumulador depende considerablemente del
Datos técnicos
Campo solar Monocristalino
Tamaño aprox. 195 x 145 mm²
Rendimiento a pleno sol
aprox. 1500 mW
Acumulador NiCd
Tensión 4,8 V
Bomba
Caudal máx. 280 l/h
Altura de caudal máx. 115 cm
Altura de fuente sólo con servicio por acumulador aprox. 35 cm
Altura de fuente con energía solar máx. 85 cm
Servicio por acumulador máx. 10 h
E
31
HAWAII
periodo de tiempo durante el que el módulo solar está expuesto a la irradiación solar. Así
por ejemplo, la energía solar requeri da para cargar totalmente el acumulador no es
suficiente si el cielo está cubierto. Por esta razón, el tiempo de funcionamiento es menor.
INSTALACION
Elija para la instalación de la estación solar un lugar con la máxima irradiación solar
posible.
No coloque la estación solar a la sombra de árboles, matorrales y edificios, porque
sino se reduce enormemente el rendimiento del juego de surtidor solar (
)
Oriente la estación solar hacia el sur.
Es posible ajustar el ángulo de inclinación de la estación solar (
):
Verano: plano
Primavera y
otoño: inclinado
MONTAJE DE LA ESTACION SOLAR
¡Cuidado! ¡No ejerza presión sobre el campo solar, porque sino se podría dañar
el módulo solar!
Saque con cuidado del cartón el juego de surtidor solar.
OBSERVACION: El cable de conexión es impermeable y está montado en la
caja de la bomba.
¡ADVERTENCIA! Preste atención al cavar y taladrar agujeros a no dar con
tuberías escondidas. ¡El contacto con tuberías escondidas
puede conllevar graves heridas o incluso peligro de muerte!
Deposite la bomba, el poste de posición y el piquete de puesta a tierra con cuidado
sobre el suelo al lado del lugar de emplazamiento.
Desenrolle el cable de la bomba. Introduzca el cable por debajo en el piquete de pue
sta a tierra y saque la clavija de enchufe por la apertura colocada en el centro del po
ste de posición (ilustr. A,5, 4, 3).
Introduzca a mano el piquete de puesta a tierra en el suelo.
Empuje el poste de posición sobre el piquete de puesta a tierra y estire al mismo
tiempo del cable en el piquete de puesta a tierra para evitar que se enganche.
Empuje la estación solar en el carril guía en el poste de posición (ilustr. A2, 3).
Ponga el cable de tal modo que no se pueda dañar (p. ej. por un cortacesped etc.).
Guarde el cable no necesario metiéndolo en el piquete de puesta a tierra y en el
poste de posición (ilustr. A,3, 4).
Monte la tapa de cierre (ilustr. A,1) sobre el poste de posición y oriente la estación
solar hacia el sur.
Meta el poste de posición en el suelo ejerciendo presión sobre la tapa de cierre.
E
32
HAWAII
MONTAJE
Hay dos posibilidades para hacer funcionar la bomba:
Tipo de montaje I: servicio flotante
Tipo de montaje II: Servicio sumergido
Tipo de montaje I, ilustración
:
Separe la bomba de la estación solar ( sacar la clavija).
Apriete la pantalla desde arriba sobre el portafiltros (cierre de golpe).
Introduzca el cuerpo flotante de icopor desde abajo en la pantalla.
Inmovilice la bomba fijando en el ojal de anclaje (debajo del portafiltros) una piedra
con una cuerda.
Conecte la clavija con el casquillo de enchufe (ilustr.
, flecha) de la estación solar.
Tipo de montaje II, ilustración
:
Separe la bomba de la estación solar (sacar la clavija).
Observación:
Se pueden emplear hasta tres tubos de prolongación según la
profundidad de inmersión para que la boquilla sobresalga por encima
de la superficie del agua. ¡Los tubos de prolongación y las tres
protecciones de la boquilla se en cuentran en el depósito (ilustr. ) del
cuerpo filtrante!
Apriete la pantalla desde abajo sobre el portafiltros (cierre de golpe).
Sumerja la pantalla en el agua.
Ponga piedras adecuadas en la pantalla como carga.
Conecte la clavija con el casquillo de enchufe (ilustr. , flecha) de la estación solar.
FUNCIONAMIENTO
1. Puesta en marcha / desairear:
Si, después de conectar la bomba a la estación solar, no funciona a pleno
rendimiento, quiere decir que hay que desairear la bomba. Esto ocurre enchufando
y desenchufando (cada vez por aprox. 3 seg.) la clavija de la bomba
(ilustr. c, flecha). El mejor efecto de desaireación se logra durante el
funcionamiento sin boquillas.
Saque una de las boquillas contenidas en el depósito (ilustr.
);
chorro de aspersión basto, chorro de aspersión fino y de un chorro.
Monte la boquilla elegida sobre la parte inferior de la boquilla y coloque la boquilla
con su parte inferior en la bomba.
Conecte la clavija con el casquillo de enchufe (ilustr. , flecha) de la estación solar.
2. Puesta en marcha / primera carga “Hawaii”:
Haga funcionar la estación solar primero durante dos días a pleno sol o 24 h con el
cargador de red Wagner (accesorios especiales) para cargar el acumulador. El
interruptor selector tiene que estar en posición "0" (ilustr. , flecha).
E
33
HAWAII
3. Interruptor en posición "0":
Ponga el interruptor selector (ilustr. d flecha) en posición "0" al cargar el
acumulador, transportar o no utilizar por largo tiempo el juego de surtidor solar
(almacenaje). De esta forma, el juego de surtidor solar ya no está preparado para el
servicio.
Observación: A fin de cuidar el acumulador y lograr un rendimiento más
duradero de la bomba, recomendamos volver a cargar de vez
en cuando el acumulador,
especialmente en primavera y otoño. Ponga el interruptor
selector de la estación solar durante el tiempo de carga del
acumulador aprox. 2 días en posición "0".
Cómo pasar el invierno
Recomendamos almacenar el juego de surtidor solar durante el invierno en un lugar
protegido contra las heladas si la temperatura es inferior a 5°C.
MANTENIMIENTO SI EL CAUDAL DISMINUYE
1. Limpieza de las dos esteras filtrantes (ilustr. A, 12)
Separe la bomba de la estación solar (sacar la clavija).
Desmonte la pantalla del portafiltros (cierre de golpe).
Desmonte el portafiltros de la pieza superior de la bomba (cierre de golpe). Para
ello, utilice p. ej. un destornillador para abrir el cierre de golpe.
Retire las esteras filtrantes contenidas en el portafiltros.
Limpie las esteras filtrantes con agua corriente, dado el caso, montar esteras
filtrantes nuevas.
Desmonte las boquillas de la parte inferior de las boquillas y limpie los agujeros de
las mismas con p. ej. un palillo de dientes para quitar la suciedad.
El montaje se realiza en la secuencia inversa.
2. Limpieza del rodete de la bomba
Separe la bomba de la estación solar ( sacar la clavija).
Desmonte la pantalla del portafiltros (cierre de golpe).
Desmonte el portafiltros de la pieza superior de la bomba (cierre de golpe). Para
ello, utilice p. ej. un destornillador para abrir el cierre de golpe.
Apriete el cierre de golpe con los dedos y retire la tapa de aspiración.
Saque el rodete con la ayuda de un alicate plano.
¡ATENCION! ¡No inclinar o ladear el rodete; no utilizar herramientas duras /
con filo agudo!
Limpie el rodete, el eje del rodete y el interior de la bomba en agua corriente con un
cepillo / pincel adecuado.
¡ATENCION! ¡No utilizar herramientas duras / con filo agudo!
Ponga de nuevo el rodete sobre el eje. Si el cojinete del rodete está demasiado
desgastado, monte un rodete nuevo.
E
34
HAWAII
Observacion: Es posible constatar un cojinete defectuoso del rodete por un
rendimiento reducido de la bomba y los ruidos de rodadura.
El montaje se efectúa en la secuencia inversa.
DESMONTAR / CAMBIAR EL ACUMULADOR
¡Atención! ¡Al desmontar/cambiar el acumulador, el interruptor selector tiene
que estar en la posición "0"!
Utilice únicamente acumuladores originales WAGNER.
Evite cortocircuitos de los alambres del acumulador.
Preste atención a los bordes agudos en los que usted se puede herir
o dañar el cable. No tire de los cables del módulo solar.
Ponga el interruptor selector (ilustr. d, flecha a) en posición "0". Quite la clavija de
la hembrilla de su estación solar.
Separe la estación solar del poste de posición.
Destornille los cuatro tornillos con cabeza en cruz en el lado posterior (ilustr. ‚‚).
Deposite a un lado con cuidado el marco protector con campo solar, tanto como lo
permita la longitud del cable.
Quite cuidadosamente el polo positivo o negativo respectivamente del acumulador.
Retire el acumulador contenido en la caja.
PROTECCIÒN DEL MEDIO AMBIENTE
Llevar el aparato con sus accesorios a una planta recicladora no contaminante.
No tire el acumulador con la basura doméstica. Ayude a proteger el medio
ambiente y lleve el acumulador al lugar correspondiente cerca de su localidad
para la eliminación de residuos o infórmese en su comercio especializado.
CARGADOR / ACCESORIOS ESPECIALES
Para cargar el juego de surtidor solar (sólo versión HAWAII, con acumulador) durante
un largo periodo de mal tiempo o al ponerlo de nuevo en marcha después del
invierno, recomendamos el cargador de red de WAGNER. El juego de surtidor solar se
puede cargar directamente por la red eléctrica. Duración de la carga son aprox. 24
horas.
Preste atención a que el interruptor de servicio esté en posición "0". Como clavijero de
carga sirve el clavijero de la estación solar.
Cd
E
35
HAWAII
Piezas de recambio No. art.
Batería de bloque NiCd 4,8 V 1017 713
Estación solar Hawaii 1017 228
Juego de esteras filtrantes (2 pzs.) 1017 710
Rodete 1017 233
WSP 280 cpl. bomba (ilustr. A, pos. 6 - 13) 1017 230
Juego de boquillas (3 pzs.. pantalla de boquilla,
3 pzs. pieza tubo, 1 pz. parte inferior de boquilla 1017 711
Cuerpo flotante de icopor 1017 354
Accesorios especiales No. art.
Cargador WAGNER Europa 3751 210
Cargador WAGNER GB 3751 211
Cargador WAGNER AUS 3751 212
2 años de garantía
La garantía es de 2 años, calculada a partir del día de la venta (recibo de la caja). Abarca y se
limita a la eliminación gratuita de los defectos ocasionados, con justificación, por la utilización
de materiales no perfectos en la fabricación o por un error en el montaje, o la sustitución
gratuita de las piezas defectuosas.
Esta garantía queda anulada en caso de utilización o puesta en funcionamiento falsas así
como de montaje o reparaciones realizados por cuenta propia que no están indicados en
nuestras instrucciones de empleo. Las piezas sometidas a desgaste están excluidas de esta
garantía. Nos reservamos expresamente el derecho de aplicación de la garantía. La garantía
se anula si el aparato ha sido abierto.
Los daños causados durante el transporte, trabajos de mantenimiento así como daños y fallos
ocasionados por trabajos defectuosos de mantenimiento no caen bajo las aplicaciones de
garantía.
Por favor, presente el resguardo original como justificante de la adquisición del aparato en el
caso de recurrir a la garantía.
Manteniéndonos dentro de lo prescrito por la ley, no nos responsabilizamos por aquellos
daños a personas, a bienes o consecuenciales, especialmente, si el aparato ha sido aplicado
de otra forma que la indicada en las instrucciones de empleo, no ha sido puesto en
funcionamiento ni mantenido según nuestras instrucciones de empleo, o un profano ha
realizado por su cuenta reparaciones. Nos reservamos el derecho de realizar reparaciones o
trabajos de mantenimiento en fábrica que vayan más allá de lo indicado en estas
instrucciones de empleo.
Por favor, diríjase al lugar de venta en el caso de garantía o de reparación.
I
36
HAWAII
IIssttrruuzziioonnii ppeerr lluussoo
Complimenti per aver acquistato il set per fontana solare della WAGNER.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere in
funzione l'apparecchio e di tener conto delle avvertenze di sicurezza. Conservi
accuratamente le istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA: il set per fontana solare è resistente agli agenti atmosferici ed
è predisposto per il funzionamento con irradiazione solare
diretta. Piazzare la stazione solare in modo che il modulo
solare sia esposto possibilmente all'irradiazione solare forte,
poiché in tal modo è garantito il suo rendimento.
La stazione solare è munita di una batteria ricaricabile al NiCd.
Alla consegna la batteria è scarica. Prima dell'uso, la batteria
va caricata per due giorni tramite l'esposizione all'irradiazione
solare diretta oppure per 24 ore con l'apparecchio
caricabatterie Wagner (accessorio speciale) al fine di
garantirne la prestazione ottimale. Nel corso di questo primo
caricamento, l'interruttore principale deve essere posizionato
su "0".
Sicurezza ed avvertenze importanti relative al set per fontana solare
Non collegare mai la pompa alla rete pubblica a corrente alternata (ad eccezione
dell'apparecchio caricabatterie WAGNER).
La pompa può essere fatta funzionare esclusivamente con le stazioni solari Hawaii.
Non mettere in funzione la stazione solare/la pompa nei pressi di sostanze
infiammabili.
La pompa non deve mai essere fatta funzionare a secco (fuori dall'acqua), il
funzionamento a secco causa la distruzione della pompa. Innestare la spina
solamente dopo aver messo nell'acqua la pompa.
Elementi degli apparecchi
Leggenda relativa alla figura “A”
1 Coperchio 9 Calotta di schermatura
2 Stazione solare staccabile 10 Corpo galleggiante di polistirolo
3 Colonnina portante 11 Set pompa
4 Punta per il suolo 11a Corpo della pompa
5 Cavo di collegamento per la fontana 11b Girante
solare di 5m
6 Diaframma ugello 3 pezzi 11c Coperchio di aspirazione
7 Parte inferiore ugello 12 Elemento filtrante
8 Tubo 3 pezzi 13 Portafiltro
I
37
HAWAII
Prima di eseguire lavori di manutenzione sulla pompa, staccarla dalla stazione
solare.
Adatto esclusivamente per il funzionamento di fontane decorative in acqua dolce.
Temperatura dell'acqua min. 5°C, max. 35°C.
Durante l'inverno l'intera unità va conservata in un luogo al riparo dal gelo.
La sabbia ed altri materiali abrasivi accelerano l'usura e causano la diminuzione delle
prestazioni, per tale ragione, dopo aver piazzato la pompa nello stagno, prima di
metterla in funzione attendere finché la sabbia mossa si sia ridepositata.
Non tirare il cavo della pompa; ciò potrebbe danneggiare la tenuta stagna della
pompa. In occasione della messa in funzione è eventualmente necessario sfiatare la
pompa (inclusioni d'aria nella pompa ne riducono sensibilmente le prestazioni). Lo
sfiato si esegue innestando nella e disinnestando dalla stazione solare ripetutamente
(risp. per ca. 3 secondi) il connettore a spina della pompa. L'effetto di sfiato è ottimale
con il funzionamento senza ugelli.
Rispettare la max. profondità di immersione di 0,5 m.
FUNZIONAMENTO
Stazione solare con batteria ricaricabile (figura
, freccia b):
a) Selettore su
azionamento automatico della pompa con irradiazione solare diretta sulla
stazione solare.
b) Selettore su “0”
La batteria viene caricata, nessun azionamento della pompa.
c) Selettore su
la pompa viene avviata in funzionamento economy e si disinserisce
automaticamente dopo 3 ore. Tramite la breve commutazione su
oppure “0”
e la reimpostazione su
la pompa viene riattivata per 3 ore. In questo modo operativo la pompa viene
alimentata con l'energia fornita dalla batteria ricaricabile.
AVVERTENZA! Una volta trascorse le 3 ore di funzionamento economy, la stazione
solare passa automaticamente al funzionamento di caricamento.
Dati tecnici
Campo solare Monocristallino
Grandezza ca. 195 x 145 mm²
Potenza con irradiazione solare piena ca. 1500 mW
Batteria ricaricabile NiCd
Tensione 4,8 V
Pompa
Portata max. 280 l/h
Prevalenza max. 115 cm
Altezza della fontana con solo funzionamento a batteria ca. 35 cm
Altezza della fontana con funzionamento solare max. 85 cm
Funzionamento a batteria max. 10 h
I
38
HAWAII
POTENZA
La potenza del vostro set per fontana solare dipende dalla stagione. Il rendimento della
pompa è migliore in estate che in primavera o in inverno. Il funzionamento della pompa
per mezzo dell'energia accumulata dipende essenzialmente dalla durata
dell'irradiazione sul pannello solare. L'accumulatore riceverà una carica minore se per
esempio il cielo è coperto e di conseguenza il funzionamento della vostra pompa sarà
minore.
INSTALLAZIONE
Per l'installazione della stazione solare scegliere un luogo il più possibile esposto ad
una forte irradiazione solare.
Non collocare la stazione solare all'ombra di alberi, cespugli ed edifici, poiché
altrimenti il rendimento del set per fontana solare si riduce enormemente ().
Rivolgere la stazione solare verso sud.
L'angolo di inclinazione della stazione solare può essere modificato (
):
Estate: piatto
Primavera ed autunno: inclinato
MONTAGGIO DELLA STAZIONE SOLARE
Attenzione! Non esercitare alcuna pressione sul campo solare, poiché ciò
potrebbe causare il danneggiamento del modulo solare!
Togliere con cautela dalla scatola il set per fontana solare.
AVVERTENZA: il cavo di collegamento è montato nel corpo della pompa in
modo stagno.
PERICOLO! Nell'eseguire scavi o perforazioni fare attenzione a non danneggiare
linee elettriche nascoste. Il contatto con tali linee elettriche può
causare gravi ferimenti o addirittura la morte!
Disporre con cautela sul suolo la pompa, la colonnina portante e la punta per il suolo
a lato del punto di installazione.
Svolgere il cavo di collegamento della pompa. Far passare il cavo dal basso
attraverso la punta per il suolo ed estrarre il connettore a spina dall'apertura al centro
della colonnina portante (figura A, 5, 4, 3).
Piantare la punta nel suolo con le mani.
Infilare la colonnina portante sulla punta per il suolo, tirando il cavo sulla punta per il
suolo in modo da evitare che rimanga incastrato.
Applicare la stazione solare spingendola sulla guida della colonnina portante
(figura A, 2, 3).
Posare il cavo in modo che non possa venir danneggiato (per es. da un tagliaerba ecc.)
Sistemare la parte di cavo non utilizzata infilandola nella punta per il suolo e nella
cavità della colonnina portante (figura A, 3, 4).
I
39
HAWAII
Montare il coperchio (figura A, 1) sulla colonnina portante ed orientare la stazione
solare verso sud.
Premere nel suolo la colonnina portante esercitando pressione sul coperchio.
MONTAGGIO
Esistono due possibilità di funzionamento della pompa:
Tipo di montaggio I: funzionamento galleggiante
Tipo di montaggio II: funzionamento sommerso
Tipo di montaggio I, figura
:
Staccare la pompa dalla stazione solare (staccare la spina).
Premere la calotta di schermatura dall'alto sul portafiltro (chiusura a scatto).
Inserire il corpo galleggiante di polistirolo dal basso nella calotta di schermatura.
Assicurare la pompa in modo che non si sposti nell'acqua fissando una cordicella
con una pietra all'anello di ancoraggio (posto sotto al portafiltro).
Collegare la spina alla presa (figura c, freccia) della stazione solare.
Tipo di montaggio II, figura
:
Staccare la pompa dalla stazione solare (staccare la spina).
Avvertenza:
a seconda della profondità dello stagno è possibile utilizzare fino a tre
tubi di prolungamento per far sporgere l'ugello dalla superficie
dell'acqua. I tubi di prolungamento e i tre diaframmi dell'ugello si
trovano nel magazzino (figura
) del corpo del filtro!
Premere la calotta di schermatura dal basso sul portafiltro (chiusura a scatto).
Immergere la calotta di schermatura nell'acqua.
Mettere delle pietre adatte nella calotta di schermatura come zavorra.
Collegare la spina alla presa (figura , freccia) della stazione solare.
FUNZIONAMENTO
1. Messa in funzione / sfiato:
Se la pompa non dovesse rendere al massimo dopo il collegamento alla stazione
solare, è necessario procedere al suo sfiato. Lo sfiato si esegue innestando nella e
disinnestando dalla stazione solare (figura , freccia) ripetutamente (risp. per ca. 3
secondi) il connettore a spina della pompa. L'effetto di sfiato è ottimale con il funzio
namento senza ugelli.
Prelevare dal magazzino (figura
) uno degli ugelli: getto a spruzzo grosso,
sottile o un unico getto.
Montare l'ugello scelto sulla parte inferiore dell'ugello ed inserire nella pompa
l'ugello insieme alla parte inferiore dell'ugello.
Collegare la spina alla presa (figura , freccia) della stazione solare.
I
40
HAWAII
2. Messa in funzione / primo caricamento, modello “Hawaii”
Far funzionare dapprima la stazione solare per due giorni con irradiazione solare
diretta oppure per 24 ore con l'apparecchio caricabatterie Wagner (accessorio
speciale) per caricare la batteria ricaricabile. Il selettore deve essere su "0"
(figura , freccia).
3. Selettore su “0”:
Nel corso del caricamento della batteria ricaricabile con l'apparecchio caricabatterie
WAGNER (accessorio speciale), nel corso del trasporto o in caso di inutilizzazione
del set per fontana solare (stoccaggio) per un lungo periodo di tempo, il selettore
(figura , freccia) va impostato su"0". Il set per fontana solare non è in grado di
funzionare.
Avvertenza: per risparmiare la batteria e per ottenere una portata prolungata della
pompa, in particolare in primavera ed in autunno, si consiglia di ricaricare
la batteria di tanto in tanto. Impostare in posizione "0" il selettore della
stazione solare per il tempo di caricamento della batteria di ca. 2 giorni.
Misure consigliate durante il periodo invernale
In inverno, in presenza di temperature inferiori ai 5° C, consigliamo di conservare il set
per fontana solare in un luogo al riparo dal gelo.
MANUTENZIONE IN CASO DI DIMINUZIONE DELLA PORTATA
1. Pulizia dei due elementi filtranti (figura A, 12)
Staccare la pompa dalla stazione solare (staccare la spina).
Smontare la calotta di schermatura dal portafiltro (collegamento a scatto).
Smontare il portafiltro dalla parte superiore della pompa (collegamento a scatto).
A tal fine utilizzare per es. un cacciavite per sganciare il collegamento a scatto.
Togliere gli elementi filtranti dal portafiltro.
Lavare gli elementi filtranti sotto l'acqua corrente ed eventualmente sostituirli.
Staccare l'ugello dalla parte inferiore dell'ugello e pulire le aperture dell'ugello dai
depositi di sporcizia utilizzando per es. uno stuzzicadenti.
Il montaggio avviene nella sequenza inversa.
2. Pulizia del girante della pompa
Staccare la pompa dalla stazione solare (staccare la spina).
Smontare la calotta di schermatura dal portafiltro (collegamento a scatto).
Smontare il portafiltro dalla parte superiore della pompa (collegamento a scatto). A
tal fine utilizzare per es. un cacciavite per sganciare il collegamento a scatto.
Comprimere con le dita il collegamento a scatto e togliere il coperchio di
aspirazione.
Estrarre il girante aiutandosi con delle pinze piatte piccole.
ATTENZIONE! Fare attenzione che il girante non rimanga incastrato; non
utilizzare attrezzi duri o acuminati!
I
41
HAWAII
Pulire sotto l'acqua corrente il girante, l'asse del girante e il vano interno della
pompa utilizzando una spazzola o un pennello adatti.
ATTENZIONE: Non utilizzare attrezzi duri o acuminati!
Spiazzare nuovamente il girante sull'asse. Se il cuscinetto del girante è usurato
eccessivamente, montare un nuovo girante.
Avvertenza: un cuscinetto del girante difettoso si rivela tramite la diminuzione della
portata della pompa e la produzione di rumori nel corso del
funzionamento.
Il montaggio avviene nella sequenza inversa.
ESTRAZIONE/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA RICARICABILE
Attenzione! Prima di estrarre/sostituire la batteria impostare il selettore in
posizione "0"! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili
originali della WAGNER. Evitare cortocircuiti dei fili della batteria.
Nell'eseguire la sostituzione di pezzi di ricambio o di batterie
ricaricabili fare attenzione agli spigoli vivi che possono provocare
lesioni o che possono danneggiare i cavi. Non tirare i cavi del
modulo solare.
Posizionare il selettore (figura d, freccia a) su "0". Staccare la spina dalla presa della
stazione solare.
Staccare la stazione solare dalla colonnina portante.
Allentare le quattro viti con intaglio a croce sul lato posteriore (figura d).
Mettere da parte con cautela il telaio di copertura con il campo solare alla distanza
consentita dalla lunghezza del cavo.
Staccare con cautela dalla batteria ricaricabile i collegamenti del polo positivo e
negativo.
Togliere la batteria ricaricabile dall'alloggiamento.
Ricollegare alla batteria il polo positivo (filo rosso) e quello negativo (filo nero) facendo
attenzione a non invertire la polarità.
Protezione dell’ambiente
Smaltire l'apparecchio con tutti gli accessori in un deposito di riciclaggio. Non
gettare la batteria tra i rifiuti domestici. Contribuite alla tutela ambientale portando
la batteria presso un centro di raccolta di batterie usate o informatevi presso i
rivenditori specializzati.
Cd
I
42
HAWAII
APPARECCHIO CARICABATTERIE / ACCESSORI SPECIALI
Per il caricamento del set per fontana solare (solo modello HAWAII, con batteria
ricaricabile) in caso di un protratto periodo di brutto tempo o per la rimessa in funzione
dopo il periodo invernale consigliamo l'apparecchio caricabatterie WAGNER. Esso
consente il caricamento del set per fontana solare direttamente tramite la rete elettrica.
La durata del caricamento è di ca. 24 ore. Verificare che il selettore sia posizionato su
"0". La presa di collegamento della stazione solare viene utilizzata come presa per il
caricamento.
Pezzi di ricambio N° di articolo.
Batteria ricaricabile NiCd 4,8 V 1017 713
Stazione solare Hawaii 1017 228
Set di elementi filtranti (2 pezzi.) 1017 710
Girante 1017 233
Pompa completa WSP 280 (figura A, pos. 6 - 13) 1017 230
Set di ugelli (3 diaframmi per ugelli,
3 tubi di prolungamento, 1 parte inferiore ugello) 1017 711
Corpo galleggiante di polistirolo 1017 354
Accessorio speciali N° di articolo.
WAGNER apparecchio caricabatterie Europa 3751 210
WAGNER apparecchio caricabatterie GB 3751 211
WAGNER apparecchio caricabatterie AUS 3751 212
2 anni di garanzia
La garanzia ha la validità di 2 anni a partire dalla data di vendita (scontrino).
Essa comprende esclusivamente l'eliminazione gratuita di anomalie derivanti da materiale difettoso
o da errori di montaggio e la sostituzione gratuita dei componenti difettosi.
L'impiego o la messa in funzione non corrispondenti alle nostre istruzioni per l'uso, nonché interventi
di montaggio o di riparazione effettuati in proprio, escludono il diritto di garanzia. Dalla garanzia
sono esclusi anche i componenti soggetti a usura.
Ci riserviamo espressamente la decisione finale in materia di garanzia. La garanzia decade se
l'apparecchio viene aperto da persone diverse dal personale di assistenza WAGNER.
Non rientrano nella garanzia i danni dovuti al trasporto e le anomalie dovute a interventi di
manutenzione non correttamente eseguiti.
Per usufruire delle prestazioni di garanzia è necessario presentare la prova di acquisto del prodotto
costituita dallo scontrino originale. Nella misura in cui è consentito dalla legge, si esclude ogni
responsabilità per danni a persone, a cose o per danni conseguenti, in particolare se l'apparecchio
è stato utilizzato diversamente dall'impiego riportato sulle nostre istruzioni d'uso, se l'apparecchio
non è stato messo in funzione secondo le nostre istruzioni d'uso, oppure se l'apparecchio è stato
riparato autonomamente da persona non specializzata e non autorizzata.
Ci riserviamo il diritto di effettuare nel nostro stabilimento riparazioni o interventi di manutenzione
che vanno oltre quelle indicate in queste istruzioni d'uso.
In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro punto di vendita.
H
43
HAWAII
KKeezzeellééssii uuttaassííttááss
Szívélyesen üdvözöljük abból az alkalomból, hogy megszerezte a WAGNER
szolár szökokútkészletét. A készülék üzembehelyezése elott olvassa át gondosan a
kezelési utasítást, és ügyeljen a biztonsági utasításokra. A kezelési utasítást
gondosan orizze meg.
FIGYELEM: A szolármodul idojárásálló, és közvetlen napsugárzás hatására
üzemel. Felállítását úgy kell elvégezni, hogy lehetoleg eros
napsugárzásnak legyen kitéve, s ezáltal a teljesítoképessége
biztosított legyen.
A szolármodul egy NiCdakkuval van ellátva, melynek szállítása
töltetlen állapotban történik. Az elso használat elott töltse fel ezt
az akkut két napon keresztül közvetlen napsugárzással, vagy 24
órán keresztül a WAGNER hálózati töltokészülékkel (külön
tartozék),hogy az optimális teljesítmény biztosított legyen. Ennél
az elso töltési fo lyamatnál a fokapcsolónak a "0" álláson kell állni.
BBiizzttoonnssáággii ééss mmááss ffoonnttooss uuttaassííttáássookk aa sszzoolláárr sszzöökkookkúúttkkéésszzlleettééhheezz
A szivattyút sohase hozza kapcsolatba közvetlenül a váltóáramú hálózattal (kivétel: a Ha
waii változat töltokészüléke).
A szivattyút kizárólag csak a Hawaii szolárállomásokkal üzemeltesse.
A szolárállomást / szivattyút ne üzemeltesse égheto anyagok közelében.
A szivattyút sohase üzemeltesse szárazon (vízbol kivéve), mert a száraz üzemeltetés
tönkreteszi azt. A dugaszt csak akkor dugja be, ha a szivattyú már a vízben van.
A szivattyún végzett valamennyi karbantartási munka elott válassza le azt a szolárál
lomásról.
A készülék kizárólag csak díszszökokútként, édes vízben történo üzemeltetésre
alkalmazható.
Vízhomérséklet: min. 5°C, max. 35°C
Télen gondoskodjon a teljes egység fagymentes helyen történo tárolásáról.
A homok és már dörzsölo hatású anyagok gyors kopást okoznak, s ezáltal csökken
a teljesítmény, ezért a szivattyú tóba történo behelyezésekor várja meg, amíg a felka vart
homok leülepedik.
KKéésszzüülléékkeekk // eelleemmeekk
Az “A” képen lévo alkatrészek
1 Zárósapka 9 Ernyo
2 Leveheto szolárállomás 10 Porózus muanyag úszótest
3 Acélcölöp 11 Szivattyúkészlet
4 Földbe szúrandó rúd 11a Szivattyúház
5 5 m összekötokábel a szolár szökokúthoz 11b Járókerék
6 Szórófej, 3 darab 11c Szívófedél
7 Szórófej alsó rész 12 Szuropaplan
8 Cso, 3 darab 13 Szurotartó
H
44
HAWAII
A szivattyút ne húzza a kábelnél fogva, mert ez a szivattyú tömítetlenségét eredmény ezheti
Elofordulhat, hogy a szivattyút az üzembehelyezéskor légteleníteni kell (a szivattyúban lévo
levego eros teljesítménycsökkenést okoz). A légtelenítéshez a szivattyú dugaszát dugja be
több alkalommal a szolárállomásba (mindig kb. 3 másodpercre). A légte lenítés szórófej
nélküli üzemeltetéssel a legeredményesebb.
A szivattyút ne húzza a kábelnél fogva, mert ez a szivattyú tömítetlenségét eredmény
ezheti.Ügyeljen a maximális merülési mélységre (0,5 m).
MMUUKKÖÖDDÉÉSSMMÓÓDD
Szolárállomás akkuval (
es kép, "b" nyíl):
a) Választókapcsoló
állásban: Automatikus szivattyúhajtás a szolárállomást éro napsugárzás hatására.
b) Választókapcsoló
00
állásban: Az akku töltés alatt, a szivattyú nem üzemel.
c) Választókapcsoló
állásban: A szivattyú takaréküzem módban indul, és 3 óra elteltével automatikusan
lekapcsol. Rövid idore az
vagy “0” állásra átkapcsolva, majd ismét az
állásra visszakapcsolva a szivattyú 3 órás idotartamra újból aktívvá válik. Ebben az
üzemmódban a szivattyút az akku energiája táplálja.
FIGYELEM!
AA 33 óórrááss ttaakkaarréékküüzzeemmmmóódd eelltteellttéévveell aa sszzoolláárráálllloommááss aauuttoommaattiikkuussaann ááttáállll
ttööllttoo üüzzeemmmmóóddrraa..
TELJESÍTMÉNY
A szolár szökokútkészletének teljesítménye az évszak függvénye.
A szivattyú teljesítménye nyáron nagyobb, mint tavasszal vagy osszel.
A szivattyú akkuenergiáról történo üzemeltetése nagymér tékben függ attól, hogy a
szolármodult mennyi idon keresztül éri a nap sugárzása. Borult ido esetén pl. a nap energiája
nem elegendo ahhoz, hogy az akkut teljes mértékben fel töltse, ezért a szivattyú üzemideje
rövidebb.
Muszaki adatok
Szolármezo Monokrisztallin
Méret kb. 195 x 145 mm²
Teljesítmény teljes napsugárzásnál kb. 1500 mW
Akku NiCd
Feszültség 4,8 V
SSzziivvaattttyyúú
Szivattyú által szállított mennyiség max. 280 l/óra
Szállítási magasság max. 115 cm
Szökokútmagasság csak akkuval történo üzemeltetéssel kb. 35 cm
Szökokútmagasság szolár üzemmódban max. 85 cm
Akkuval történo üzemeltetés max. 10 óra
H
45
HAWAII
FFEELLÁÁLLLLÍÍTTÁÁSS
A szolárállomás felállítására lehetoleg egy olyan helyet válasszon, ahol azt a napsu gárzás
sokat éri.
Ne helyezze a szolármodult fák, bokrok és épületek árnyékába, mert ebben az esetben a
szolár szökokútkészletének teljesítménye lényegesen lecsökken (
).
A szolárállomást déli irányba állítsa.
AA sszzoolláárráálllloommááss ddoollééssii sszzööggee áállllíítthhaattóó
(
):
Nyáron: lapos
Tavasszal és osszel: meredek
AA SSZZOOLLÁÁRRÁÁLLLLOOMMÁÁSS SSZZEERREELLÉÉSSEE
Vigyázat! Ne nyomja meg a szolármezot, mert ezzel a szolármodul megsérülhet!
Vegye ki óvatosan a szolár szökokútkészletet a kartonból.
FFIIGGYYEELLEEMM::
A csatlakozókábel vízzáróan van a szivattyú házába szerelve.
FFIIGGYYEELLMMEEZZTTEETTÉÉSS!!
A lyukak ásásánál vagy fúrásánál ügyeljen arra, hogy a
földben vezetékek is lehetnek. Ezeknek a vezetékeknek a
megérintése súlyos sérüléseket, vagy akár halált is okozhat!
Helyezze a szivattyút, az acélcölöpöt és a földbe szúrandó rudat a földre, a felállítási hely
mellé.
Tekercselje le a szivattyú csatlakozókábelét. Vezesse be a kábelt alulról a földbe szúrandó
rúdba, majd húzza ki a dugaszt az acélcölöp közepén lévo nyíláson (
AA
kép, 3, 4, 5).
Nyomja be a rudat kézzel a földbe.
Tolja rá az acélcölöpöt a földbe szúrt rúdra, és közben a földbe szúrt rúdon húzza utána a
kábelt, hogy annak becsípodését megakadályozza.
Tolja be a szolárállomást az acélcölöpön lévo vezetosínbe (
AA
kép, 2, 3).
Fektesse le úgy a kábelt, hogy ne sérülhessen meg (pl. a funyíró, stb. ne érhesse).
Dugja be a fel nem használt kábelt a földbe szúrt rúdba és az acélcölöpbe (
AA
kép, 3, 4).
Szerelje fel a zárófedelet (
AA
kép,) az acélcölöpre, és állítsa a szolárállomás déli irányba.
Nyomja be az acélrudat a zárósapkánál a földbe.
SSZZEERREELLÉÉSS
A szivattyú kétféleképpen üzemeltetheto:
IIeess sszzeerreellééssmmóódd::
Úszó üzemmód
IIIIeess sszzeerreellééssmmóódd::
Merülo üzemmód
Ies szerelésmód, 5ös kép
:
Válassza le a szivattyút a szolárállomásról (húzza ki a dugaszt).
Nyomja rá az ernyot
ffeellüüllrrööll
a szurotartóra (gyorszár).
H
46
HAWAII
Vezesse be alulról a porózus muanyag úszótest az ernyobe.
Biztosítsa le a szivattyút, hogy ne tudjon elúszni;  kössön a szurotartó alatt lévo
rögzítoszemre zsinórral egy követ.
Dugja be a dugaszt a szolárállomáson lévo dugaszolóaljzatba (es kép, nyíl).
IIes szerelésmód, 6os kép
:
Válassza le a szivattyút a szolárállomásról (húzza ki a dugaszt).
Figyelem:
Annak érdekében, hogy a szórófej a víz felszíne fölé kerüljön, a tó mélységének
megfeleloen hosszabbító csövek alkalmazhatók (maximum 3 darab). A
hosszabbító csövek és a három szórófej a szurotest tárolójában (as kép)
található!
Nyomja rá az ernyot
aalluullrróóll
a szurotartóra (gyorszár).
Merítse az ernyot a víz alá.
Helyezzen megfelelo köveket ballasztként az ernyobe.
Dugja be a dugaszt a szolárállomáson lévo dugaszolóaljzatba (es kép, nyíl).
ÜÜZZEEMMEELLTTEETTÉÉSS
11.. ÜÜzzeemmbbeevvéétteell // llééggtteelleennííttééss::
Ha a szivattyú a szolárállomásra történo csatlakoztatás után ne üzemelne teljes
teljesítménnyel, akkor légteleníteni kell. A légtelenítéshez a szivattyú dugaszát dugja be
több alkalommal (mindenkor kb. 3 másodpercre) a szolárállomás csatlakozóal jzatába
(
es kép, nyíl). A légtelenítés szórófej nélküli üzemeltetéssel a legered ményesebb.
VVeeggyyee kkii aa ttáárroollóóbbóóll ((
aass kkéépp)) aazz eeggyyiikk sszzóórróóffeejjeett;;
 durva szórt sugár, finom szórt sugár,
vagy egysugaras szórás.
Szerelje fel a kiválasztott szórófejet a szórófej alsó részére, és helyezze be a szórófe jet az
alsó részével együtt a szivattyúba.
Dugja be a dugaszt a szolárállomáson lévo dugaszolóaljzatba (es kép, nyíl).
22.. ÜÜzzeemmbbeevvéétteell // eellssoo ffeellttööllttééss ""HHaawwaaiiii""::
Üzemeltesse a szolárállomást eloször két napig közvetlen napsugárzással, vagy 24 órán
keresztül a WAGNER hálózati töltokészülékkel (külön tartozék), hogy az akku feltöltodjön.
Az üzemeltetés közben a választókapcsolónak a
""00""
álláson kell állni (
es kép, nyíl).
33.. AA kkaappccssoollóó ""00"" áálllláássaa::
Az akku WAGNER töltokészülékkel (külön tartozék) történo töltésekor, szállításkor, vagy ha
a szolár szökokútkészlet hosszabb idon keresztül üzemen kívül van, állítsa a válasz
tókapcsolót (es kép, nyíl) a
""00""
állásra. Ekkor a szolár szökokútkészlet nincs üzem kész
állapotban.
Figyelem: Az akku megkímélése és a szivattyú szállítási teljesítményének hosszú idon
keresztül történo megtartására érdekében ajánlatos az akkut, különösen
tavasszal és osszel, idorol idore feltölteni. Állítsa a szolárállomás
választókapcsolóját az akku töltési idejére, kb. két napra, a "0" állásba.
H
47
HAWAII
ÁÁTTTTEELLEELLÉÉSS
A szolár szökokútkészletet télen, 5°C homérséklet alatt, egy fagymentes helyen tárolja.
KKAARRBBAANNTTAARRTTÁÁSS aa sszzáállllííttáássii tteelljjeessííttmméénnyy
1. A két szuropaplan tisztítása (Akép, 12)
Válassza le a szivattyút a szolárállomásról (húzza ki a dugaszt).
Szerelje le az ernyot a szurotartóról (gyorszár).
Szerelje le a szurotartót a szivattyú felso felérol (gyorszár). Ehhez alkalmazzon, pl.
egy csavarhúzót, amivel a gyorszárat meg lehet emelni.
Vegye ki a szuropaplanokat a szurotartóból.
Öblítse ki a szuropaplanokat folyó víz alatt, szükség esetén helyezzen be új szuropa
planokat.
Vegye le a szórófejet az alsó részrol, és tisztítsa meg annak nyílásait a szennyezo
stol, pl. egy fogpiszkálóval.
Az összeszerelés értelemszeruen fordított sorrendben történik.
2. A szivattyú járókerekének tisztítása
Válassza le a szivattyút a szolárállomásról (húzza ki a dugaszt).
Szerelje le az ernyot a szurotartóról (gyorszár).
Szerelje le a szurotartót a szivattyú felso részérol (gyorszár). Ehhez alkalmazzon, pl. egy
csavarhúzót, amivel a gyorszárat meg lehet emelni.
Nyomja össze az ujjaival a gyorszárat, és vegye le a csatlakozófedelet.
Húzza ki egy kis laposfogóval a járókereket.
FIGYELEM! Ne sértse meg a járókereket; ne alkalmazzon kemény /éles szerszámot!
A járókereket, a járókerék tengelyét és a szivattyú belso terét tisztítsa meg folyó víz alatt
egy megfelelo kefével / ecsettel.
FIGYELEM! Ne alkalmazzon kemény / éles szerszámot!
Ponga de nuevo el roHelyezze vissza a járókereket a tengelyre. Ha a járókerék
csapágyazása erosen megkopott, szereljen be egy új járókereket.
Figyelem: A járókerék csapágyazásának meghibásodását arról lehet felismerni, hogy a
szivattyú szállítási teljesítménye csökken, és a zaja megno.
Az összeszerelés értelemszeruen fordított sorrendben történik.
AAZZ AAKKKKUU KKIIVVÉÉTTEELLEE // CCSSEERRÉÉJJEE
Figyelem! Az akku kivételénél / cseréjénél a választókapcsolónak a "0" állásban
kell állni!
Kizárólag eredeti WAGNER akkukat alkalmazzon.
Ügyeljen arra, hogy az akkuhuzalok ne kerüljenek zárlatba.
Ügyeljen a pótalkatrészek vagy az akku cseréjénél az éles élekre,
amelyek személyi sérülést okozhatnak, vagy megsérthetik a
kábeleket. Ne húzza a szolármodul kábelét.
H
48
HAWAII
Helyezze a választókapcsolót (es kép, anyíl) a
""00""
állásba. Húzza ki a dugaszt a
szolárállomás dugaszolóaljzatából.
Vegye le a szolárállomást az acélcölöprol.
Oldja meg a hátoldalon lévo négy keresztfejes csavart (es kép).
Tegye félre a fedokeretet a szolármezovel együtt, amennyire azt a kábel hossza me
gengedi.
Húzza le az akkuról óvatosan a plusz és mínuszcsatlakozókat.
Vegye ki az akkut a házból.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készüléket a tartozékaival együtt adja le a környezetvédelemnek megfelelo, ismételt
felhasználásra.
Az akkut eltávolításkor ne tegye a háztartási szemétbe.
Járuljon hozzá a környezetvédelemhez, és az akkut egy olyan helyen adja le, ahol annak
környezetvédelmi szempontból megfelelo kezelésével foglalkoznak, vagy érdeklodjön a
szaküzletben.
TÖLTOKÉSZÜLÉK / KÜLÖN TARTOZÉK
A szolár szökokútkészlet (csak az akkuval ellátott Hawaii változat) feltöltésére egy hosszabb
kedvezotlen idojárás után, vagy az áttelelés utáni ismétel üzembehelyezéskor ajánljuk a
WAGNER hálózati töltokészüléket. Ezzel a szolár szökokútkészlet az áramhálózatról közvetlenül
feltöltheto. A töltés idotartama kb. 24 óra. Ügyelje arra, hogy az üzemi kapcsoló a
""00""
álláson
álljon. A tölto csatlakozó a szolárállomáson lévo csatlakozóhüvely.
Pótalkatrészek
CCiikkkksszzáámm::
Akkublokk NiCd 4,8 V (csak a “Hawaii”hoz) 1017 713
SzolárállomásHawaii 1017 228
Szuropaplankészlet (2 db.) 1017 710
Járókerék 1017 233
WSP 280 komplett szivattyú (Akép, 6  13 pozíció) 1017 230
Szórófejkészlet
(3 db szórófej, 3 db cso, 1 db szórófej alsó rész) 1017 711
Porózus muanyag úszótest 1017 354
Külön tartozékok
CCiikkkksszzáámm::
WAGNER hálózati töltokészülék Europa 3751 210
WAGNER hálózati töltokészülék GB 3751 211
WAGNER hálózati töltokészülék AUS 3751 212
Cd
H
49
HAWAII
2 év garancia
A garancia az eladás napjától (számla vagy nyugta) számtott 2 évig érvényes. A garancia
azoknak a hibáknak a tértésmentes megszűntetését vagy a hibás alkatrészek tértésmentes
cseréjét foglalja magába és csak erre korlátozódik, amelyek a gyártás során alkalmazott
hibás anyag vagy helytelen szerelés miatt következtek be. Az olyan alkalmazás és
üzembehelyezés, valamint az önállóan elvégzett szerelések és javtások, amelyek nem
szerepelnek a kezelési utastásunkban, kizárják a garanciális igény érvényestését. A
kopásnak kitett alkatrészek szintén ki vannak zárva a garanciális kötelezettség alól. A
garanciális kötelezettség kizárja az iparszerű felhasználást. A garancia teljestését
kifejezetten a magunk számára tartjuk fenn. A garancia megszűnik, ha a készüléket más
személy mint a WAGNER szerviz – személyzet nyitotta fel. Szálltási sérülések, karbantartási
munkák valamint az elégtelen karbantartás miatt bekövetkezett károk és üzemzavarok nem
tartoznak a garanciális teljestés körébe. A készülék vásárlását a garanciális szolgáltatás
igénybevételekor az eredeti bizonylat bemutatásával igazolni szükséges. Amennyire a
jogszabályok lehetvé teszik, kizárunk mindennemű felelsségvállalást bármely személyi,
tárgyi vagy következményként okozott káreseményért, különösen, ha a készüléket nem
a kezelési utastásban megadott rendeltetés szerint használták, a készülék nem a kezelési
utastás szerint került üzembehelyezésre vagy javtásra illetve a javtás önállóan nem
szakember által került elvégzésre. Az olyan javtási és karbantartási munkák elvégzését,
amelyek a jelen kezelési utastásban megadott terjedelmet meghaladják, a gyártómű
számára tartjuk fenn. Jótállás vagy javtás esetén, kérem forduljon az eladóhelyre.
CZ
50
HAWAII
NNáávvoodd kk oobbsslluuzzee
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho solárního vodotrysku od WAGNERA.
Před uvedením do provozu přečtěte pozorně návod k obsluze a dbejte bezpečnostních
pokynů v něm uvedených. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
UPOZORNĚNÍ: Váš solární vodotrysk je odolný povětrnostním vlivům a má být
provozován na přímém slunečním světle. Postavte solární modul tak,
aby byl vystaven co možná největšímu slunečnímu záření. Jen tak je
zajištěna jeho výkonnost.
Solární stanice je vybavena NiCd akumulátorem. Tento akumulátor je
dodáván v nenabitém stavu. Pro dosažení optimálního výkonu, ho před
prvním použitím nabíjejte dva dni na přímém slunečním světle nebo 24 h
se sítovým nabíječem Wagner (zvláštní příslušenství). Při tomto prvním
nabíjení musí být hlavní vypínač v poloze “0”.
Bezpečnost a důležité pokyny k Vašemu solárnímu vodotrysku
čerpadlo nikdy nepropojujte s veřejnou elektrickou sítí (kromě nabíječky WAGNER pro verzi
Hawaii)
čerpadlo smí být provozováno výlučně se solárními stanicemi Hawaii
solární stanici/čerpadlo neprovozujte v blízkosti hořlavých látek
čerpadlo nesmí nikdy běžet nasucho (mimo vodu), běh nasucho zničí čerpadlo. Zástrčku
zasuňte až když je čerpadlo ve vodě.
před započetím jakékoliv (údržbářské) práce na čerpadle je třeba ho oddělit od solární
stanice
čerpadlo je vhodné výlučně pro provoz okrasného vodotrysku ve sladké vo
teplota vody min. 5°C, max. 35°C
v zimě musí být kompletní vodotrysk uložen na místě, které je chráněno před mrazem
písek a jiné abrazivní materiály vedou k rychlému opotřebení a snižování výkonu, proto je
třeba po vložení čerpadla do vody počkat se zapnutím čerpadla až se zvířený písek usadí.
čerpadlo musí být podle potřeby při uvedení do provozu odvzdušněno (vzduch v čerpadle
způso buje značné snížení výkonu), to se provádí vícenásobným zasunutím a vysunutím (vždy
asi 3 sek) zástrčky čerpadla do solární stanice. Účinnost odvzdušňování je lepší při provozu
bez trysek.
dodržujte maximální hloubku ponoření 0,5 m.
Soucásti prístroje
Legenda k obrázku “A”
1 Uzavírací čepička 9 Kryt (ve tvaru deštníku)
2 Odnímatelná solární stanice 10 Plovoucí těleso ze styroporu
3 Nosná trubka 11 Souprava čerpadla
4 Zemnící kolík 11 a Těleso čerpadla
5 5 m spojovací kabel pro solární vodotrysk 11b Oběžné kolo
6 Trysky 3 kusy 11c Sací víko
7 Díl pod trysku 12 Filtrační rohož (filtr)
8 Trubka 3 kusy 13 Držák filtru
CZ
51
HAWAII
DDRRUUHHYY PPRROOVVOOZZUU
Solární stanice s akumulátorem (obrázek šipka b):
a) Přepínač na
automatický pohon čerpadla při přímém osvětlení solární stanice slunečním
světlem.
b) Přepínač na “0”
Akumulátor je nabíjen – čerpadlo není v provozu.
c) Přepínač na
Čerpadlo je zapnuto v úsporném druhu provozu a po třech hodinách se
automaticky vypne. Krátkodobým přepnutím na
nebo “0” a vrácením
přepínače do původní polohy na
je čerpadlo znovu aktivováno na 3hod. Při tomto druhu provozu je čerpadlo
poháněno akumulátorem.
POZNÁMKA: Po uplynutí 3 hodin úsporného provozu se solární stanice
automaticky přepne na dobíjení.
VVÝÝKKOONN
Výkon Vašeho solárního vodotrysku je závislý na ročním období. Výkon je v létě větší
než na jaře a na podzim.
Prvoz čerpadla na akumulátor, je ve značné míře závislý na délce doby, pokterou
působí sluneční záření na solární modul. Pokud je oblačno, nestačí sluneční energie
na plné dobití akumulátoru. Doba provozu čerpadla je pak menší.
IINNSSTTAALLAACCEE
Pro instalaci solární stanice vyberte místo s co možná nejlepším slunečním osvětlením.
Nestavte solární stanici do stínu stromů, keřů a budov, prtože tím by se výkonnost.
Vašeho solárního vodotrysku značně snížila (f).
Solární stanici nasměrujte na jih.
Technic
Solární pole Monokrystal
Velikost asi 195 x 145 mm²
Výkon při plném slunečním světle asi 1500 mW
Akumulátor NiCd
Napětí 4,8 V
Èerpadlo
Průtok
max. 280 l/h
Dopravní výška
max. 115 cm
Výška fontánky při provozu jen na akumulátor
asi 35 cm
Výška fontánky při solárním provozu
max. 85 cm
Provoz na akumulátory jen u “Hawaii” max. 10 h
CZ
52
HAWAII
Je možné nastavit i sklon solární stanice (
):
v létě: plochý
na jaře a na podzim: příkrý
MMOONNTTÁÁŽŽ SSOOLLÁÁRRNNÍÍ SSTTAANNIICCEE
Pozor! Netlačte na solární pole, můžete ho tak poškodit!
Vyjměte soupravu solárního vodotrysku opatrně z krabice.
POZNÁMKA: Připojovací kabel je v tělese čerpadla namontován vodotěsně.
VAROVÁNÍ! Při rytí a vrtání otvorů dejte pozor na skrytá elektrická vedení.
Kontakt se skrytým elektrickým vedením může vést k těžkým
poraněním nebo dokonce smrti!
Čerpadlo, nosnou trubku a zemnící kolík položte opatrně na zem poblíž místa
instalace.
Odviňte připojovací kabel čerpadla. Zaveďte kabel zespoda do zemnícího kolíku a
vytáhněte zástrčku z otvoru ve středu nosné trubky (obrázek
AA
, 5, 4, 3).
Zatlačte zemnící kolík ručně do země.
Nasuňte nosnou trubku na zemnící kolík. zatáhněte přitom za kabel vedoucí ze
zemnícího kolíku, aby nedošlo k jeho skřípnutí.
Nasuňte solární stanici do vodících kolejí na nosné trubce (obrázek
AA
, 2, 3).
Položte kabel tak, aby nemohl být poškozen (například sekačkou na trávník apod.)
Nepotřebný kabel (nepotřebnou délku) zasuňte do zemnícího kolíku a do nosné
trubky (obrázek A, 3, 4).
Namontujte krycí čepičku (obrázek
AA
, 1) na nosnou trubku a nasměrujte solární
stanici na jih.
MMOONNTTÁÁŽŽ
Jsou dvě možnosti jak provozovat čerpadlo:
ZZppůůssoobb mmoonnttáážžee II::
Plovoucí provoz
ZZppůůssoobb mmoonnttáážžee IIII::
Ponorný provoz
Způsob montáže I, obrázek
:
Odpojte čerpadlo od solární stanice (vytáhnout zástrčku).
Zatlačte za horní kryt (ve tvaru deštníku) čerpadla
oodd sshhoorraa
směrem na držák filtru
(zaklapávací uzávěr).
Zasuňte styroporové plovoucí těleso odspoda do horního krytu (ve tvaru
deštníku).
Čerpadlo zajistěte proti odplavání tak, že ke kotevnímu očku (umístěnému pod
držákem filtru) přivážete provaz, ne jehož druhém konci je přivázán kámen.
CZ
53
HAWAII
Propojte zástrčku se zásuvkou (obrázek
, šipka) solární stanice.
Způsob montáže II, obrázek
:
Odpojte čerpadlo od solární stanice (vytáhnout zástrčku).
PPoozznnáámmkkaa
: Podle hloubky rybníku mohou být použity až tři prodlužovací trubky, aby
trysky vyčnívaly nad hladinu. Prodlužovací trubky a tři trysky se
nacházejí v zásobníku (obrázek c) tělesa filtru!
Zatlačte za horní kryt (deštník) čerpadla
oodd ssppooddaa
směrem na držák filtru
(záklapávací uzávěr).
Ponořte kryt pod vodu.
Do krytu vložte vhodné kameny jako zátěž.
Propojte zástrčku se zásuvkou (obrázek
, šipka) solární stanice.
PPRROOVVOOZZ
11.. UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu // ooddvvzzdduuššnněěnníí::
Pokud by čerpadlo po připojení k solární stanici nedávalo plný výkon, je třeba
čerpadlo odvzdušnit. To se provádí vícenásobným zasouváním a vytahováním
zástrčky čerpadla do zásuvky na solární stanici (vždy asi 3 sek.) (Obrázek ,
šipka). Účinnost odvzdušňování se značně zvýší při provozu bez trysek.
V
yyjjmměěttee zzee zzáássoobbnnííkkuu ((oobbrráázzeekk )) jjeeddnnuu zz ttrryysseekk;;
s rozstřikem velkými paprsky, s
rozstři kem jemnými paprsky nebo jednopaprskovou.
Namontujte vybranou trysku na díl pod trysky (mezikus) a celek nasuňte do
čerpadla.
Propojte zástrčku se zásuvkou (obrázek
, šipka) solární stanice.
22.. UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu // pprrvvnníí nnaabbiittíí HHaawwaaiiii::
Nabíjejte nejprve akumulátor po dva dni při plném slunečním osvětlení nebo 24
hod se síťovým nabíječem WAGNER (zvláštní příslušenství). Přitom musí být
přepínač v poloze
00
(obrázek
, šipka).
33.. PPřřeeppíínnaačč nnaa 00::
Při nabíjení akumulátoru síťovou nabíječkou Wagner (zvláštní příslušenství),
přepravě nebo delším odstavení solárního vodotrysku (skladování) přepněte
přepínač (obrázek
‚ šipka) na
00
. Solární vodotrysk je pak mimo provoz.
PPoozznnáámmkkaa::
Pro zvýšení životnosti akumulátoru a delší provoz čerpadla zvláště na
jaře nebo na podzim doporučujeme akumulátor čas od času dobít.
Přepínač solární stanice přepněte po dobu nabíjení (asi ‚ dni) do
polohy
00
.
PPřřeezziimmoovváánníí
V zimě při teplotách pod 5°C uložte Váš solární vodotrysk na místě chráněném před mrazem.
CZ
54
HAWAII
ÚÚDDRRŽŽBBAA ppřřii ppookklleessuu pprrůůttookkuu
1. Čištění dvou filtračních rohoží (obrázek A, 12)
Odpojte čerpadlo od solární stanice (vytáhnout zástrčku).
Oddělte kryt (ve tvaru deštníku) od držáku filtru (zaklapovací uzávěr).
Oddělte držák filtru od horního dílu čerpadla (zaklapovací uzávěr). K otevření
uzávěru využijte například šroubovák.
Vyjměte filtrační rohože z držáku
Filtry vypláchněte pod tekoucí vodou popřípadě použijte nové.
Vyjměte trysku a vyčistěte nečistoty ze stříkacích otvorů za pomoci například
zubního párátka.
Sestavení následuje v opačném pořadí.
2. Čištění oběžného kola čerpadla
Odpojte čerpadlo od solární stanice (vytáhnout zástrčku).
Oddělte kryt (ve tvaru deštníku) od držáku filtru (zaklapovací uzávěr).
Oddělte držák filtru od horního dílu čerpadla (zaklapovací uzávěr).
K otevření uzávěru využijte například šroubovák.
Stlačte prsty zaklapovací uzávěr a vyjměte sací víko.
S pomocí malých plochých kleští vytáhněte oběžné kolo ven.
POZOR! Oběžné kolo nepoškoďte; nepoužívejte tvrdý / ostrý nástroj!
Vyčistěte oběžné kolo a vnitřek čerpadla pod tekoucí vodou pomocí vhodného
kartáčku/štětce.
POZOR! Nepoužívejte tvrdý / ostrý nástroj!
Nasaďte oběžné kolo opět na osu. Jeli uložení oběžného kola příliš opotřebováno,
použijte nové oběžné kolo.
Poznámka: Vadné uložení oběžného kola lze poznat podle klesajícího průtoku a
hluku při běhu čerpadla.
Sestavení následuje v opačném pořadí.
VVYYJJMMUUTTÍÍ//VVÝÝMMĚĚNNAA AAKKUUMMUULLÁÁTTOORRUU
Pozor! Při vyjmutí/výměně akumulátoru se musí přepínač nacházet v
poloze“0”!
Používejte výhradně originální ekumulátory WAGNER.
Vyvarujte se zkratu drátů vedoucích od akumulátoru.
Při výměně náhradních dílů nebo akumulátoru dejte pozor na ostré
hrany, o které se můžete zranit nebo o ně můžete poškodit kabel.
Netahejte za kabel solárního modulu.
Přepněte přepínač (obrázek šipka a) do polohy
00
. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky solární stanice.
CZ
55
HAWAII
Oddělte solární stanici od nosné trubky.
Odšroubujte čtyři šrouby s křížovou hlavou na zadní straně (obrázek ).
Odložte krycí rámeček se solárním polem opatrně stranou (co dovolují kabely).
Stáhněte opatrně kabely z plus a mínus pólů akumulátoru.
Vyjměte akumulátor z tělesa.
OOcchhrraannaa žŽiivvoottnnííhhoo pprroossttřřeeddíí
Přístroj spolu s příslušenstvím by měl být při likvidaci odevzdán opětovnému
zhodnocení materiálu s ohledem na ochranu životního prostředí. Akumulátor
nedávejte při likvidaci do domovního odpadu. Tím podporujete ochranu život
ního prostředí. Akumulátor odevzdejte v příslušné sběrně nebo se vyptejte
v odborném obchodě.
NNAABBÍÍJJEEČČKKAA // ZZVVLLÁÁŠŠTTNNÍÍ PPŘŘÍÍSSLLUUŠŠEENNSSTTVVÍÍ
Pro dobití Vašeho solárního vodotrysku (jen verze HAWAII, s akumulátorem) během
delší doby sešpatným počasím nebo při uvedení do provozu po přezimování
doporučujeme síťovou nabíječku WAGNER. S ní můžete Váš vodotrysk nabíjet přímo
ze sítě. Doba nabíjení je asi 24 hodin. Dbejte přitom na to, aby byl přepínač v poloze
00
. Pro nabíjení se používá připo jovací zásuvka na solární stanici.
NNááhhrraaddnníí ddííllyy ččííss..mmaatt..
blok baterií NiCd 4,8 V 1017 712
solární stanice Hawaii 1017 228
sada filtrů (2 ks) 1017 710
oběžné kolo 1017 233
WSP 280 kompl. čerpadlo (obr.A, pos. 613) 1017 230
Sada trysek (3 ks trysek, 3 ks trubek,
1 ks díl pod trysku) 1017 711
Styroporové plovoucí těleso 1017 354
ZZvvllááššttnníí ppřříísslluuššeennssttvvíí ččííss..mmaatt..
WAGNER síťová nabíječka Evropa 3751 210
WAGNER síťová nabíječka GB 3751 211
WAGNER síťová nabíječka AUS 3751 212
Cd
CZ
56
HAWAII
22 rrookkyy zzáárruukkaa
Záruka je dva roky počítáno ode dne prodeje (pokladní lístek).
Zahrnuje a omezuje se na bezplatné odstranění nedostatků, které jsou prokazatelně způsobeny použi
tím vadných materiálů při výrobě nebo chybou při montáži, nebo na bezplatnou výmenu vadných dílů.
Použití nebo uvedení do provozu jakož i samostatně provedené montáže nebo opravy, které nejsou
uvedeny v našem návodu k obsluze, vylučují záruku. Díly vystavené opotřebení jsou ze záruky také
vyloučeny. Ze záruky je vyloučeno i živnostenské (podnikatelské) použití. Plnění záruky si vyhrazujeme.
Záruka zaniká, pokud je přístroj otevřen jinými osobami než personálem servisu firmy
WWAAGGNNEERR
.
Škody vzniklé při transportu jakož i škody a poruchy způsobené chybnou nebo nedostatečnou údržbou
také nespadají do záruky.
Jako důkaz o nabytí přístroje musí být při využití záruky předložen originální doklad.
Pokud je to podle zákona možné, vylučujeme každé ručení za všechny osobní, věcné a následné škody
zvláště tehdy, pokud byl přístroj používán pro jiný účel, než je uvedeno v návodu k obsluze, nebyl uveden
do provozu nebo udržován podle našeho návodu k obsluze nebo na něm byly prováděny opravy
neodborníkem.
Opravy nebo údržbářské práce, které jdou dále než je uvedeno v tomto návodu k obsluze si vyhrazujeme
provést v našem závodě.
V případě záruční nebo pozáruční opravy se prosím obrat’te na prodejce, u kterého jste přístroj koupili.
Part. No. 1017 851 06/2005
Copyright by J. Wagner GmbH
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

WAGNER HAWAII Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario