Philips Xsmall Steam El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta ef cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your con dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and
maintain it in perfect working order. Please refer to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will
be happy to provide any clari cations.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber
hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen
gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
con ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez
des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous
vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la con anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que
explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor
o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela con ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizá-
la, limpá-la e mantê-la em perfeita e ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao
fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te
lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken
en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de
fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią,
w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy
zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B
ędziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich
informacji.
56
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café
en grano y dispone de un dispositivo para el suministro
del vapor y del agua caliente.
La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada
para uso doméstico y no está indicada para uso conti-
nuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad
por posibles daños en caso de:
uso indebido y no conforme a las instrucciones
de uso;
reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
alteración del cable de alimentación;
alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o utilización de la máquina a
temperaturas no comprendidas entre los 15 y los
45 ºC;
utilización de repuestos y accesorios no origina-
les.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia seña-
la todas las instrucciones impor-
tantes para la seguridad del
usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones
para evitar heridas graves!
La referencia a guras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso, hacer referencia a las guras.
Este símbolo señala la información más im-
portante para asegurar un mejor uso de la
máquina.
Las guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar estas pági-
nas durante la lectura del manual de instrucciones.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar este manual de instrucciones en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no men-
cionados o expuestos de manera incompleta en estas
instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia
Autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las ca-
racterísticas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el interior de la puerta de servicio (3)
Estructura exterior
Termoplástica
Dimensiones (l x a x p) (mm)
295 x 325 x 420
Peso
6,9 Kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Pannarello
De serie únicamente en el modelo Plus - Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,0 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
170
Capacidad del cajón de recogida de posos
8
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren
en contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito!
¡El vapor y el agua caliente pueden causar que-
maduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente
sosteniéndola por la empuñadura correspondiente:
¡riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
doméstico. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y uso
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los
niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insu -
57
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe ser la misma que la
que se indica en la placa del aparato, situada en la parte
interior de la puerta de servicio 3.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimenta-
ción es defectuoso.
Si el cable de alimentación está deteriorado, el fabrican-
te o el servicio de asistencia al cliente deben encargarse
de la sustitución. Procurar que el cable de alimentación
no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de
objetos muy calientes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para emba-
lar la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor o de agua caliente:
¡riesgo de quemaduras!
Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de
los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura infe-
rior a 0 °C; las bajas temperaturas pueden dañar la má-
quina. No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes
ni cerca de llamas abiertas a n de evitar que su carro-
cería se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla
pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconec-
tarla de la toma de corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y vol-
ver a llenarlo con agua potable fresca.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
Elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
Elegir un ambiente su cientemente iluminado e higié-
nico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Calcular una distancia mínima de la máquina con
respecto a la pared como muestra la gura (Fig. A).
Almacenamiento de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. No poner
nunca en funcionamiento una máquina defectuosa.
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden rea-
lizar reparaciones a la máquina.
En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta,
se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
nico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
58
COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN
Componentes de la máquina
Tapa del contenedor de café en grano
Contenedor de café en grano
Puerta de servicio
Cajón de recogida de posos
Salida de café
Bandeja resposatazas
Indicador de bandeja de goteo llena
Bandeja de goteo
Depósito de agua
Tubo de suministro agua caliente / vapor
Protección del tubo de suministro (10)
Panel de mandos
Grupo de café
Panel de mandos
Botón de suministro de café corto
Botón de suministro de café largo
Botón ON/OFF
Mando de café / agua caliente / vapor
Piloto luminoso Alarmas
Piloto luminoso Temperatura
Piloto luminoso Café doble
Accesorios
Llave de regulación del grado de molido
Cable de alimentación
Grasa para el grupo de café
Pannarello (de serie únicamente en el
modelo Plus)
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras
personas observar atentamente las “Normas de
seguridad” descritas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante su transporte.
Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
4.2 Operaciones preliminares
Extraer del embalaje la tapa del contenedor de café
(1) y la bandeja de goteo (8) con rejilla (6).
Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla
en un lugar adecuado según los requisitos necesarios
y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
(Fig.15) - Introducir la bandeja de goteo (8) con
rejilla (6) en el alojamiento correspondiente de la
máquina.
Colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2).
Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
asegurarse de haber realizado todas las operaciones
indicadas en el apart. 4.3.
Nota importante: es importante leer el
Capítulo 12 donde se explica detalladamente
el signi cado de todas las señales que la máquina
muestra al usuario mediante los pilotos luminosos
presentes en el panel de mandos.
No extraer nunca la bandeja de goteo mientras
la máquina siga encendida. Esperar un par de
minutos antes de apagarla ya que la máquina reali-
zará un ciclo de auto-enjuague (ver sección 4.4).
4.3 Primer encendido
(Fig.3) - Extraer el depósito de agua (9) de su aloja-
miento.
(Fig.4) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca sin
superar el nivel máximo (MAX) que se indica en el
depósito. Volver a colocar el depósito en su aloja-
miento.
Introducir siempre en el depósito (9) sólo agua
fresca sin gas. El agua caliente y otros líqui-
dos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner
en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse
de que haya su ciente agua en el depósito.
(Fig.1) - Retirar la tapa (1) del contenedor de café (2).
(Fig.2) - Echar despacio el café en grano en el con-
tenedor.
Nota: la rejilla ubicada en el contenedor de
café no puede y no debe ser quitada.
Introducir siempre en el contenedor (2) sólo
café en grano. El café molido, el café soluble
y otros productos pueden dañar la máquina.
Volver a colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2).
(Fig.5A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en
59
Español
INSTALACIÓN - AJUSTES
la parte trasera de la máquina.
(Fig.5B) - Conectar el enchufe del otro extremo del
cable a una toma de corriente de pared de tensión
adecuada.
• Asegurarse de que el mando (17) esté situado en
la posición "
" y, en caso contrario, girarlo hasta
alcanzar dicha posición.
(Fig.6) - Para encender la máquina basta pulsar el
botón (16); el piloto luminoso (18) comienza a parpa-
dear rápidamente, indicando que es necesario cargar
el circuito.
(Fig.7) - Para cargar el circuito, colocar un recipiente
bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus)
(10);
(Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición "
" y esperar.
Cuando el agua sale regularmente y el piloto luminoso
(18) parpadeará lentamente, solicitando el cierre del
mando, girar el mando en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta alcanzar la posición "
".
Entonces el piloto luminoso (19) comienza a parpadear
lentamente, indicando la fase de calentamiento.
Nota: antes de proceder a la primera puesta
en funcionamiento, en caso de inactividad
prolongada o si el depósito de agua se ha vaciado
completamente, se recomienda cargar el circuito
de la máquina.
Después de haber terminado de calentarse,
la máquina realizará un ciclo de enjuague de
los circuitos internos (consultar apart. 4.4).
• Una vez nalizadas las operaciones anteriormente
descritas, la máquina ya estará lista para usarse.
Para suministrar café, agua caliente o vapor y utilizar
correctamente la máquina, seguir atentamente las
instrucciones que se describen a continuación.
4.4 (Ciclo de auto-enjuague)
Este ciclo permite enjuagar el circuito interno de café
con agua fresca.
El ciclo de auto-enjuague se realiza cuando:
Se pone en marcha la máquina (con la caldera fría)
Después de cargar el circuito de agua (con la caldera fría)
Durante la fase de Stand by (si previamente se ha
preparado una bebida de café)
Durante la fase de apagado, después de presionar el
botón ON/Off (16) (si previamente se ha preparado
una bebida de café).
Nota: Si está presenciando la operación,
ponga un recipiente debajo de la salida de
café antes de que se inicie el proceso (5) (Fig. 8)
Se expulsará una pequeña cantidad de agua que enjua-
gará y calentará todos los componentes de la máquina;
en esta fase las luces parpadean cíclicamente en la
dirección de las agujas del reloj.
Esperar a que el ciclo nalice automáticamente. Puede,
también, frenar la salida de agua, presionando cualquier
tecla de café.
5 AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes
para permitir utilizarla de la mejor manera.
5.1 Saeco Adapting System
El café es un producto natural y sus características pue-
den cambiar en función de su origen, mezcla y tueste.
La máquina de café Saeco está equipada con un siste-
ma de regulación automática que permite usar todo tipo
de café en grano en venta (no caramelizado).
Nota: Este café se llama "torrefacto" y se encuentra en
proporción variable en los paquetes de café con la de-
nominación "mezcla"
La máquina se regula automáticamente para optimi-
zar la extracción del café, asegurando la compacta-
ción perfecta de la pastilla de café y así obtener un
café exprés cremoso, capaz de liberar todos los aro-
mas independientemente del tipo de café utilizado.
El proceso de optimización es un proceso de apren-
dizaje que requiere el suministro de un determinado
número de cafés para permitir a la máquina regular
la compactación del café molido.
Atención: pueden existir mezclas particulares que
requieren la regulación de las muelas para optimizar
la extracción del café - (véase apart. 5.2).
5.2 Regulación del molinillo de café
¡Atención! El mando de regulación del grado
de molido, que se encuentra en el interior
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento. No
introducir café molido o soluble en el contenedor
de café en grano.
No se debe introducir ningún material que
no sea café en grano. El molinillo de café
60
AJUSTES - SUMINISTRO DE CAFÉ
contiene componentes en movimiento que pueden
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni
otros objetos. Antes de manipular el interior del con-
tenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar la
máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
No echar café en grano cuando el molinillo de café
esté en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña regulación
del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de
café que se usa.
La regulación debe efectuarse mediante el tornillo si-
tuado en la parte interior del contenedor de café, que
debe presionarse y girarse únicamente con la llave que
se suministra.
(Fig.27) - Presionar y girar el tornillo un tramo a la vez
y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible
notar la variación del grado de molido.
(Fig.28) - Las referencias situadas en el interior del
contenedor indican el grado de molido programado;
se pueden programar 5 grados diferentes de molido de
acuerdo a las siguientes referencias:
1 - Molido Grueso
2 - Molido Fino
5.3 Regulación de café en taza
La máquina permite regular la cantidad de café sumi-
nistrado según se desee y/o según las dimensiones de
las tazas.
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón (14) ó (15)
la máquina suministra una cantidad programada de
café. Esta cantidad puede ser reprogramada según se
desee. Cada botón está asociado con un suministro de
café; éste se realiza de manera independiente.
A modo de ejemplo, se describe la programación del
botón (14) al que, generalmente, corresponde el café
exprés.
(Fig.10A) - Colocar una taza bajo la salida de café.
(Fig.12) - Pulsar y mantener pulsado el botón (14);
durante esta fase el piloto luminoso (20) parpadea.
(Fig.12) - Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, soltar el botón (14).
Entonces el botón (14) queda programado; cada vez
que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suminis-
trará la misma cantidad programada.
5.4 Stand-by
La máquina está diseñada para ahorrar energía.
Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máqui-
na se apaga de manera automática.
Para volver a encender la máquina basta pulsar el bo-
tón (16); en este caso la máquina realizará el enjuague
sólo si la caldera se ha enfriado.
5.5 Tazas grandes
Con esta máquina de café pueden utilizarse la mayoría
de tazas existentes en el mercado.
En el caso de que se desee utilizar tazas particularmen-
te grandes, se deberá retirar la rejilla (6).
Antes de retirar la rejilla (6) y apoyar la taza,
asegurase de que la bandeja de goteo (8) esté
limpia y vacía (véase apart. 9).
(Fig.11) - Retirar la rejilla (6) y apoyar la taza en el
soporte correspondiente.
Al terminar, volver a colocar la rejilla (6).
6 SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: si la máquina no suministra café, com-
probar que el depósito de agua (9) contenga
agua.
Antes de suministrar café comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista
(19) permanezca jo y que el depósito de agua y el
contenedor de café estén llenos.
Mantener el mando giratorio (17) en la
posición "
" durante el ciclo de erogación
del café
(Fig.10 - Fig.11) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo la salida
de café (5), que se corresponde con los ori cios de
la rejilla.
(Fig.12) - Para suministrar café es necesario pulsar
y soltar:
el botón (14) para obtener un café exprés;
el botón (15) para obtener un café largo.
A continuación, se activa el ciclo de suministro: para
suministrar 1 café pulsar el botón una sola vez; para
suministrar 2 cafés pulsar 2 veces seguidas el botón.
En este modo de funcionamiento, la máquina
procede automáticamente a moler y dosi car
61
Español
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE' - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
la cantidad adecuada de café. La preparación de dos
cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de
suministro controlados de manera automática por
la máquina; esta opción es señalada por el piloto
luminoso 20 de luz ja.
• Una vez nalizado el ciclo de preinfusión, el café em-
pieza a salir por la salida de café (5).
El suministro de café se interrumpe automáticamen-
te cuando se alcanza el nivel programado; de todos
modos se puede interrumpir el suministro de café
pulsando el botón antes accionado.
La máquina está regulada para preparar
el verdadero café exprés al estilo italiano.
Esta característica podría prolongar levemente los
tiempos de suministro en total bene cio del intenso
sabor del café.
7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Atención: al empezar el suministro se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente. Riesgo de quemaduras. El tubo de agua
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no
tocarlo directamente con las manos.
Antes de suministrar agua caliente comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista (19) esté
encendido.
Con la máquina lista para el suministro del café, proce-
der de la siguiente forma:
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(Pannarello en la versión Plus) (10);
(Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición "
".
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada;
para interrumpir el suministro de agua caliente girar
el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta alcanzar la posición "
". La máquina vuelve
a su funcionamiento normal.
En algunos casos es posible que después de
girar el mando (17) no salga agua caliente y
el piloto luminoso (19) parpadee lentamente. Bastará
esperar a que el piloto luminoso (19) permanezca con
luz ja para lograr un ujo de agua caliente.
8 SUMINISTRO DE VAPOR / PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el
capuchino y también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el
suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(Pannarello) (10).
(Fig.13) - Con la máquina lista para suministrar café,
girar el mando (17) en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición"
"; el agua restante puede
salir del tubo de vapor (Pannarello).
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento,
en el cual el piloto luminoso (19) parpadea.
Una vez que el piloto luminoso verde (19) se mantenga
encendido jo, se inicia el suministro; en poco tiempo
comenzará a salir sólo vapor.
Girar el mando (17) en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición "
" para detener el suministro
de vapor.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee
utilizar para preparar el capuchino.
Para obtener un mejor resultado en la
preparación del capuchino, debe utilizarse
leche fría.
(Fig.14) - Sumergir el tubo de vapor (Pannarello en la
versión Plus) en la leche que se desea calentar y girar
el mando (17) en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición "
"; mover el recipiente lenta-
mente con movimientos circulares de abajo para arriba
para que la formación de crema sea uniforme.
Tras terminar de utilizar el vapor, girar el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
"
" para detener el suministro de vapor.
El mismo sistema puede ser utilizado para el calen-
tamiento de otras bebidas.
Después de haber usado el tubo de vapor (Pannarello
en la versión Plus), lavarlo como se describe en el capí-
tulo “Limpieza y Mantenimiento”.
Después de haber utilizado vapor para la
preparación de la bebida.
62
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para suministrar un café: realizar los pasos descritos
en el apartado 8.1 para que la máquina alcance la tem-
peratura de suministro del café.
Para suministrar agua caliente: seguir los procedi-
mientos descritos en el apartado 7.
Al dejar el mando en la posición central, la
máquina vuelve automáticamente a la tempe-
ratura de suministro de café para evitar un derroche
innecesario de energía.
8.1 Paso de vapor a café
Después de suministrar vapor, si se pulsa el botón café
(14) ó (15), el piloto luminoso (19) parpadea rápida-
mente indicando que la temperatura de la máquina
es elevada y que, por lo tanto, no puede suministrar
café.
Para poder suministrar café es necesario descargar
una cierta cantidad de agua.
(Fig.7 - Fig.9) - Colocar un recipiente bajo el tubo
de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10) y girar
el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición "
". Esperar hasta que el piloto lu-
minoso de temperatura lista (19) se quede encendido
de forma ja.
A continuación, girar el mando (17) en sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta la posición "
" para
detener el suministro de vapor.
En este momento, suministrar el café tal y como se
describe en el apartado 6.
9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de
la red eléctrica.
No sumergir la máquina en agua.
No introducir en el lavavajillas los componentes
extraíbles.
No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos
agresivos (solventes) para la limpieza.
Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas o un horno convencional.
(Fig.16) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del Pannarello (en caso
de que lo haya) y lavarla con agua potable fresca.
(Fig.17) - Una vez a la semana se debe limpiar
el tubo de vapor. Para realizar esta operación se
debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la
limpieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua
potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y
quitar los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de
vapor (asegurarse de que se haya introducido
completamente);
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.
(Fig.4) - Se aconseja limpiar diariamente el depósito
del agua:
- Extraer el ltro presente en el interior del depósito
y limpiarlo con agua corriente potable.
- Volver a colocar el ltro en su alojamiento presionán-
dolo y girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable fresca.
(Fig.15) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo (8) cada
día; esta operación debe realizarse incluso si el
otador (7) se eleva.
(Fig.18) - Vaciar y limpiar diariamente el cajón de
recogida de posos.
9.1 Grupo de café
El grupo de café (13) se debe limpiar cada vez que se
llene el contenedor de café en grano o, en cualquier
caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (16) y
extraer el enchufe de la toma de corriente.
(Fig.18 - Fig.19) - Retirar el cajón de recogida de
posos (4). Abrir la puerta de servicio (3).
(Fig.20) - Extraer el grupo de café (13) sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El
grupo de café sólo se puede lavar con agua tibia sin
detergente.
(Fig.21) - Lavar el grupo de café con agua tibia; lavar
con cuidado el ltro superior.
Lavar y secar con cuidado todas las partes del grupo
de café.
• Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la
máquina.
(Fig.22) - Comprobar que las dos referencias coinci-
dan.
63
Español
DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO
(Fig.23) - Comprobar que la palanca esté en contacto
con la base del grupo de café. Pulsar el botón "PUSH"
para asegurarse de que el grupo de café esté en la
posición correcta.
Lubricar el grupo de café después de aproxi-
madamente 500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede comprarse en
los centros de asistencia autorizados.
(Fig.24) - Lubricar las guías del grupo, usando sólo
la grasa que se suministra con la máquina.
(Fig.25-26) - Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
Volver a introducir correctamente el grupo de café en
su compartimento SIN pulsar el botón "PUSH".
Introducir el cajón de recogida de posos. Cerrar la
puerta de servicio.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato;
el ciclo de descalci cación debe efectuarse cada 1 ó 2
meses o cuando se observa una reducción del volumen
de agua.
Use el producto descalcificador Saeco
(Fig.29). Ha sido desarrollado específica-
mente para preservar el buen funcionamiento de la
máquina a lo largo del tiempo y pare evitar, si se usa
correctamente, cualquier alteración en la calidad de
la bebida suministrada.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como producto descalci cante.
(Fig.17) - Antes de llevar a cabo el ciclo de descalci ca-
ción extraer el Pannarello (en caso de que lo haya) del
tubo de vapor como se describe en el capítulo “Limpie-
za y Mantenimiento”.
Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF (16).
Esperar a que la máquina termine el proceso de
enjuague y de calentamiento.
Mezclar el producto descalci cante con agua, tal y
como se indica en el embalaje del producto, y verter
la mezcla en el depósito de agua.
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(10).
(Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua en
intervalos (una taza a la vez) girando el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar
la posición "
"; para detener el suministro, girar el
mando (17) en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta volver a colocarlo en la posición "
".
Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo,
desconectando la máquina con el botón ON/OFF (16),
para que la solución descalci cante haga efecto.
Vaciar el recipiente.
Repetir las operaciones hasta que la solución descal-
ci cante en el interior del depósito se haya consumido
por completo.
Una vez consumida la solución descalci cante, enjua-
gar el depósito de agua y llenarlo con agua potable
fresca.
• Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF
(16).
(Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua
girando el mando (17) en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición "
"; para detener el suministro,
girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta volver a colocarlo en la posición "
".
Una vez terminado el ciclo de descalci cación, intro-
ducir el Pannarello (en la versión Plus) en el tubo de
vapor como se describe en el capítulo “Limpieza y Man-
tenimiento”.
La solución descalcificadora deberá ser
eliminada de acuerdo a las instrucciones
del fabricante y/o a las regulaciones del pais donde
se use.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche co-
rrectamente, usted ayudará a evitar posibles conse-
cuencias negativas para el ambiente y la salud pública,
lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula
de forma adecuada. Para obtener información más de-
tallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
64
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
Señales Causas Soluciones
Luz ja
Temperatura de la máquina lista:
- para suministrar café;
- para suministrar agua caliente;
- para suministrar vapor.
Parpadeo lento
Máquina en fase de calentamiento
para el suministro de café, agua
caliente y vapor.
Parpadeo rápido
Temperatura elevada de la máquina;
en esta condición la máquina no
puede suministrar café.
Hay que descargar agua en un
recipiente girando el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición "
" y hasta que el
piloto luminoso verde de temperatura
lista (19) permanezca con luz ja. A
continuación, detener el suministro del
agua.
Parpadeo lento
Indica que la máquina se encuentra
en fase de programación de la
cantidad de café en taza (véase
apart. 5.3.)
Luz ja
La máquina se encuentra en fase de
suministro de un café doble.
Luz ja
Contenedor de café vacío. Llenar el contenedor con café
en grano y volver a iniciar el
procedimiento.
El cajón de recogida de posos está
lleno.
Con la máquina encendida, vaciar
el cajón de recogida de posos. Esta
operación se solicita de todas formas
tras el suministro de 8 cafés.
Si vacía el contenedor antes de
que la señal avise, el contador no
volverá a cero.
65
Español
Señales Causas Soluciones
Parpadeo rápido
El circuito de agua está vacío. Llenar el depósito con agua fresca
potable y cargar el circuito, como se
describe en la sección 4.3.
Parpadeo lento
Falta el grupo de café.
Falta el cajón de recogida de
posos.
Puerta de servicio abierta.
Mando en posición INCORRECTA
para el funcionamiento de la
máquina.
Para apagar la luz roja intermitente,
comprobar que cada componente
se haya introducido y cerrado
correctamente.
+
Parpadeos en sentido
contrario a las agujas del
reloj (cíclicamente)
La máquina está realizando el ciclo
de auto-enjuague (ver sección 4.4)
La máquina nalizará el ciclo
automáticamente. Puede
interrumpir el ciclo, presionando
cualquier botón de suministro de
café.
+
Parpadeos simultáneos
La máquina se encuentra en una
condición anómala y no permite
suministrar café, agua o vapor.
Apagar la máquina y volver
a encenderla después de 30
segundos.
Intentar 2 ó 3 veces.
Si la máquina NO se pone en
funcionamiento, contactar con el
centro de asistencia técnica.
Parpadeos alternativos
El grupo de café ha efectuado una
operación anómala.
Volver a probar y efectuar un nuevo
ciclo de suministro de café.
66
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red
eléctrica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
El café no está su cientemente
caliente.
Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente.
La máquina no suministra agua
caliente o vapor.
El ori cio del tubo de vapor está obs-
truido.
Limpiar el ori cio del tubo de vapor con una
aguja.
Antes de realizar esta operación, asegurar-
se de que la máquina esté apagada y fría.
Pannarello sucio (en caso de que lo
haya).
Limpiar el Pannarello.
El café tiene poca crema.
(Véase nota).
La mezcla no es adecuada o el tueste
del café no es reciente o bien el molido
es demasiado grueso.
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apart. 5.2.
La máquina necesita demasiado
tiempo para calentarse o la can-
tidad de agua que sale del tubo
es insu ciente.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
Descalci car la máquina.
El grupo de café no se puede
extraer.
El grupo de café no está correctamen-
te colocado.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de ser-
vicio. El grupo de café vuelve automáticamen-
te a la posición inicial.
Cajón de recogida de posos introdu-
cido.
Extraer el cajón de recogida de posos antes
de extraer el grupo de café.
La máquina muele pero no sale
café.
(Véase nota).
Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito
(Apart. 4.3).
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1).
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Evento extremo que se produce cuan-
do la máquina está regulando automá-
ticamente la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe
en el apart. 5.1.
Salida de café sucia. Limpiar la salida de café.
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
Evento extremo que se produce cuan-
do la máquina está regulando automá-
ticamente la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe
en el apart. 5.1.
El café sale lentamente.
(Véase nota).
Café demasiado no. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apart. 5.2.
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1).
El café sale por fuera de la sali-
da de café.
Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus orificios de
salida.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modi cado la mezcla del café o en caso de que se esté
efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática
tal y como se describe en el apart. 5.1.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos sob a nossa responsabilidade que
o produto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 033R
ao qual refere-se esta declaração está conforme com
as normas seguintes:
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -
Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análo-
gos - Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos
de aquecimento de líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) +
A1(2005)
Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos elec-
tromagnéticos - Métodos para avaliação e medição EN
50366 (2003) + A1 (2006).
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos
- Parte 2-14 - Regras particulares para máquinas de co-
zinha EN 60335-2-14 (2006).
Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctri-
cas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1
(2001) + A2 (2002)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de
correntes harmónicas (corrente de entrada do equipa-
mento até 16A, inclusive, por fase)
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das utuações
de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de
baixa tensão para equipamentos de corrente nominal
até 16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramen-
tas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1
(2001).
conforme com as disposições das directivas CE 73/23,
CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos bajo nuestra responsabilidad que
el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 033R
Al cual se re ere esta declaración, cumple con las
siguientes normas:
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para
calentar líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análo-
gos. Campos electromagnéticos - Técnicas de ensayo y
de medida - EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Parte 2-14 - Requisitos particulares para pulverizado-
res y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006).
Límites y métodos de medida de las características re-
lativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o
con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos
eléctricos análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) +
A2 (2002)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones
de corriente armónica (equipos con corriente de entrada
16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las uctua-
ciones de tensión y del icker en redes de baja tensión
para los equipos con corriente de entrada 16 A. - EN
61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para los aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1
(2001).
De conformidad con las disposiciones de las directivas
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Gaggio Montano - li, 27/06/2007

Transcripción de documentos

Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati. Congratulations! Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confidence in our company. Before operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. Please refer to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will be happy to provide any clarifications. Herzlichen Glückwunsch! Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pflege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen. Félicitations ! Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires. ¡Enhorabuena! Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la confianza depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante. Será un placer responderle. Parabéns! Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confiança demonstrada. Antes de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizála, limpá-la e mantê-la em perfeita eficiência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas. Gefeliciteerd! Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen. Gratulacje! Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią, w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. Będziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich informacji. 56 1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional. ¡Atención! Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de: • uso indebido y no conforme a las instrucciones de uso; • reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; • alteración del cable de alimentación; • alteración de cualquier componente de la máquina; • almacenamiento o utilización de la máquina a temperaturas no comprendidas entre los 15 y los 45 ºC; • utilización de repuestos y accesorios no originales. En dichos casos la garantía pierde su validez. 1.1 Para facilitar la lectura El triángulo de advertencia señala todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar heridas graves! La referencia a figuras, partes del aparato o elementos del panel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en este caso, hacer referencia a las figuras. Este símbolo señala la información más importante para asegurar un mejor uso de la máquina. Las figuras que remiten al texto se encuentran en las primeras páginas del manual. Consultar estas páginas durante la lectura del manual de instrucciones. 1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso Guardar este manual de instrucciones en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incompleta en estas instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia Autorizados. 2 DATOS TÉCNICOS El fabricante se reserva el derecho de modificar las características técnicas del producto. Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación Véase placa en el interior de la puerta de servicio (3) Estructura exterior Termoplástica Dimensiones (l x a x p) (mm) 295 x 325 x 420 Peso 6,9 Kg Longitud cable 1,2 m Panel de mandos En la parte delantera Pannarello De serie únicamente en el modelo Plus - Especial para capuchinos Depósito de agua 1,0 litros - Extraíble Capacidad del contenedor de café (gr) 170 Capacidad del cajón de recogida de posos 8 Presión bomba 15 bar Caldera Acero inoxidable Dispositivos de seguridad Termofusible 3 NORMAS DE SEGURIDAD No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente sosteniéndola por la empuñadura correspondiente: ¡riesgo de quemaduras! Uso previsto Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso doméstico. ¡Se prohíbe toda modificación técnica y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi- 57 NORMAS DE SEGURIDAD Alimentación de corriente Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe ser la misma que la que se indica en la placa del aparato, situada en la parte interior de la puerta de servicio 3. Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está deteriorado, el fabricante o el servicio de asistencia al cliente deben encargarse de la sustitución. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías. Protección de otras personas Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina. Peligro de quemaduras No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras! Usar siempre las empuñaduras o los mandos. Colocación Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie puede volcarla o quedar herido. Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los tubos: ¡riesgo de quemaduras! No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0 °C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina. No usar la máquina de café en lugares abiertos. No apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni cerca de llamas abiertas a fin de evitar que su carrocería se derrita o que de cualquier manera se dañe. Limpieza Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo con agua potable fresca. Espacio para el uso y mantenimiento Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se recomienda lo siguiente: • Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; • Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso; • Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto a la pared como muestra la figura (Fig. A). Almacenamiento de la máquina En caso de que no se vaya a usar la máquina durante largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad. Reparaciones / Mantenimiento En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda responsabilidad por posibles daños. Antiincendio En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo. Español cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. 58 COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN Componentes de la máquina Tapa del contenedor de café en grano Contenedor de café en grano Puerta de servicio Cajón de recogida de posos Salida de café Bandeja resposatazas Indicador de bandeja de goteo llena Bandeja de goteo Depósito de agua Tubo de suministro agua caliente / vapor Protección del tubo de suministro (10) Panel de mandos Grupo de café Panel de mandos Botón de suministro de café corto Botón de suministro de café largo Botón ON/OFF Mando de café / agua caliente / vapor Piloto luminoso Alarmas Piloto luminoso Temperatura Piloto luminoso Café doble Accesorios Llave de regulación del grado de molido Cable de alimentación Grasa para el grupo de café Pannarello (de serie únicamente en el modelo Plus) 4 INSTALACIÓN Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” descritas en el cap. 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante su transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. 4.2 Operaciones preliminares • Extraer del embalaje la tapa del contenedor de café (1) y la bandeja de goteo (8) con rejilla (6). • Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla en un lugar adecuado según los requisitos necesarios y descritos en las normas de seguridad (cap.3). • (Fig.15) - Introducir la bandeja de goteo (8) con rejilla (6) en el alojamiento correspondiente de la máquina. • Colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2). • Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente, asegurarse de haber realizado todas las operaciones indicadas en el apart. 4.3. Nota importante: es importante leer el Capítulo 12 donde se explica detalladamente el significado de todas las señales que la máquina muestra al usuario mediante los pilotos luminosos presentes en el panel de mandos. No extraer nunca la bandeja de goteo mientras la máquina siga encendida. Esperar un par de minutos antes de apagarla ya que la máquina realizará un ciclo de auto-enjuague (ver sección 4.4). 4.3 Primer encendido • (Fig.3) - Extraer el depósito de agua (9) de su alojamiento. • (Fig.4) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca sin superar el nivel máximo (MAX) que se indica en el depósito. Volver a colocar el depósito en su alojamiento. Introducir siempre en el depósito (9) sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya suficiente agua en el depósito. • (Fig.1) - Retirar la tapa (1) del contenedor de café (2). • (Fig.2) - Echar despacio el café en grano en el contenedor. Nota: la rejilla ubicada en el contenedor de café no puede y no debe ser quitada. Introducir siempre en el contenedor (2) sólo café en grano. El café molido, el café soluble y otros productos pueden dañar la máquina. • Volver a colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2). • (Fig.5A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en 59 INSTALACIÓN - AJUSTES • Asegurarse de que el mando (17) esté situado en la posición " " y, en caso contrario, girarlo hasta alcanzar dicha posición. • (Fig.6) - Para encender la máquina basta pulsar el botón (16); el piloto luminoso (18) comienza a parpadear rápidamente, indicando que es necesario cargar el circuito. • (Fig.7) - Para cargar el circuito, colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10); • (Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " " y esperar. Cuando el agua sale regularmente y el piloto luminoso (18) parpadeará lentamente, solicitando el cierre del mando, girar el mando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la posición " ". • Entonces el piloto luminoso (19) comienza a parpadear lentamente, indicando la fase de calentamiento. Nota: antes de proceder a la primera puesta en funcionamiento, en caso de inactividad prolongada o si el depósito de agua se ha vaciado completamente, se recomienda cargar el circuito de la máquina. Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos (consultar apart. 4.4). • Una vez finalizadas las operaciones anteriormente descritas, la máquina ya estará lista para usarse. • Para suministrar café, agua caliente o vapor y utilizar correctamente la máquina, seguir atentamente las instrucciones que se describen a continuación. 4.4 (Ciclo de auto-enjuague) Este ciclo permite enjuagar el circuito interno de café con agua fresca. El ciclo de auto-enjuague se realiza cuando: • Se pone en marcha la máquina (con la caldera fría) • Después de cargar el circuito de agua (con la caldera fría) • Durante la fase de Stand by (si previamente se ha preparado una bebida de café) • Durante la fase de apagado, después de presionar el botón ON/Off (16) (si previamente se ha preparado una bebida de café). Nota: Si está presenciando la operación, ponga un recipiente debajo de la salida de café antes de que se inicie el proceso (5) (Fig. 8) Se expulsará una pequeña cantidad de agua que enjuagará y calentará todos los componentes de la máquina; en esta fase las luces parpadean cíclicamente en la dirección de las agujas del reloj. Esperar a que el ciclo finalice automáticamente. Puede, también, frenar la salida de agua, presionando cualquier tecla de café. 5 AJUSTES La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes para permitir utilizarla de la mejor manera. 5.1 Saeco Adapting System El café es un producto natural y sus características pueden cambiar en función de su origen, mezcla y tueste. La máquina de café Saeco está equipada con un sistema de regulación automática que permite usar todo tipo de café en grano en venta (no caramelizado). Nota: Este café se llama "torrefacto" y se encuentra en proporción variable en los paquetes de café con la denominación "mezcla" • La máquina se regula automáticamente para optimizar la extracción del café, asegurando la compactación perfecta de la pastilla de café y así obtener un café exprés cremoso, capaz de liberar todos los aromas independientemente del tipo de café utilizado. • El proceso de optimización es un proceso de aprendizaje que requiere el suministro de un determinado número de cafés para permitir a la máquina regular la compactación del café molido. • Atención: pueden existir mezclas particulares que requieren la regulación de las muelas para optimizar la extracción del café - (véase apart. 5.2). 5.2 Regulación del molinillo de café ¡Atención! El mando de regulación del grado de molido, que se encuentra en el interior del contenedor de café, se debe girar sólo cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. No introducir café molido o soluble en el contenedor de café en grano. No se debe introducir ningún material que no sea café en grano. El molinillo de café Español la parte trasera de la máquina. • (Fig.5B) - Conectar el enchufe del otro extremo del cable a una toma de corriente de pared de tensión adecuada. 60 contiene componentes en movimiento que pueden ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni otros objetos. Antes de manipular el interior del contenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma de corriente. No echar café en grano cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de café que se usa. La regulación debe efectuarse mediante el tornillo situado en la parte interior del contenedor de café, que debe presionarse y girarse únicamente con la llave que se suministra. (Fig.27) - Presionar y girar el tornillo un tramo a la vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido. (Fig.28) - Las referencias situadas en el interior del contenedor indican el grado de molido programado; se pueden programar 5 grados diferentes de molido de acuerdo a las siguientes referencias: 1 - Molido Grueso 2 - Molido Fino 5.3 Regulación de café en taza La máquina permite regular la cantidad de café suministrado según se desee y/o según las dimensiones de las tazas. Cada vez que se pulsa y se suelta el botón (14) ó (15) la máquina suministra una cantidad programada de café. Esta cantidad puede ser reprogramada según se desee. Cada botón está asociado con un suministro de café; éste se realiza de manera independiente. A modo de ejemplo, se describe la programación del botón (14) al que, generalmente, corresponde el café exprés. • (Fig.10A) - Colocar una taza bajo la salida de café. • (Fig.12) - Pulsar y mantener pulsado el botón (14); durante esta fase el piloto luminoso (20) parpadea. • (Fig.12) - Cuando, en la taza, se ha alcanzado la cantidad de café deseada, soltar el botón (14). Entonces el botón (14) queda programado; cada vez que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suministrará la misma cantidad programada. AJUSTES - SUMINISTRO DE CAFÉ 5.4 Stand-by La máquina está diseñada para ahorrar energía. Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máquina se apaga de manera automática. Para volver a encender la máquina basta pulsar el botón (16); en este caso la máquina realizará el enjuague sólo si la caldera se ha enfriado. 5.5 Tazas grandes Con esta máquina de café pueden utilizarse la mayoría de tazas existentes en el mercado. En el caso de que se desee utilizar tazas particularmente grandes, se deberá retirar la rejilla (6). Antes de retirar la rejilla (6) y apoyar la taza, asegurase de que la bandeja de goteo (8) esté limpia y vacía (véase apart. 9). (Fig.11) - Retirar la rejilla (6) y apoyar la taza en el soporte correspondiente. Al terminar, volver a colocar la rejilla (6). 6 SUMINISTRO DE CAFÉ Nota: si la máquina no suministra café, comprobar que el depósito de agua (9) contenga agua. Antes de suministrar café comprobar que el piloto luminoso verde de temperatura lista (19) permanezca fijo y que el depósito de agua y el contenedor de café estén llenos. Mantener el mando giratorio (17) en la posición " " durante el ciclo de erogación del café • (Fig.10 - Fig.11) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo la salida de café (5), que se corresponde con los orificios de la rejilla. • (Fig.12) - Para suministrar café es necesario pulsar y soltar: el botón (14) para obtener un café exprés; el botón (15) para obtener un café largo. • A continuación, se activa el ciclo de suministro: para suministrar 1 café pulsar el botón una sola vez; para suministrar 2 cafés pulsar 2 veces seguidas el botón. En este modo de funcionamiento, la máquina procede automáticamente a moler y dosificar SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE' - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO • Una vez finalizado el ciclo de preinfusión, el café empieza a salir por la salida de café (5). • El suministro de café se interrumpe automáticamente cuando se alcanza el nivel programado; de todos modos se puede interrumpir el suministro de café pulsando el botón antes accionado. La máquina está regulada para preparar el verdadero café exprés al estilo italiano. Esta característica podría prolongar levemente los tiempos de suministro en total beneficio del intenso sabor del café. 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE Atención: al empezar el suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Riesgo de quemaduras. El tubo de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. • Antes de suministrar agua caliente comprobar que el piloto luminoso verde de temperatura lista (19) esté encendido. Con la máquina lista para el suministro del café, proceder de la siguiente forma: • (Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10); • (Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " ". • Suministrar la cantidad de agua caliente deseada; para interrumpir el suministro de agua caliente girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la posición " ". La máquina vuelve a su funcionamiento normal. En algunos casos es posible que después de girar el mando (17) no salga agua caliente y el piloto luminoso (19) parpadee lentamente. Bastará esperar a que el piloto luminoso (19) permanezca con luz fija para lograr un flujo de agua caliente. 8 SUMINISTRO DE VAPOR / PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO El vapor puede utilizarse para montar la leche para el capuchino y también para calentar bebidas. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. • (Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello) (10). • (Fig.13) - Con la máquina lista para suministrar café, girar el mando (17) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición" "; el agua restante puede salir del tubo de vapor (Pannarello). • La máquina necesita un tiempo de precalentamiento, en el cual el piloto luminoso (19) parpadea. • Una vez que el piloto luminoso verde (19) se mantenga encendido fijo, se inicia el suministro; en poco tiempo comenzará a salir sólo vapor. • Girar el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " " para detener el suministro de vapor. • Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar para preparar el capuchino. Para obtener un mejor resultado en la preparación del capuchino, debe utilizarse leche fría. • (Fig.14) - Sumergir el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus) en la leche que se desea calentar y girar el mando (17) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición " "; mover el recipiente lentamente con movimientos circulares de abajo para arriba para que la formación de crema sea uniforme. • Tras terminar de utilizar el vapor, girar el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " " para detener el suministro de vapor. • El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. Después de haber usado el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”. Después de haber utilizado vapor para la preparación de la bebida. Español la cantidad adecuada de café. La preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de suministro controlados de manera automática por la máquina; esta opción es señalada por el piloto luminoso 20 de luz fija. 61 62 PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para suministrar un café: realizar los pasos descritos en el apartado 8.1 para que la máquina alcance la temperatura de suministro del café. Para suministrar agua caliente: seguir los procedimientos descritos en el apartado 7. Al dejar el mando en la posición central, la máquina vuelve automáticamente a la temperatura de suministro de café para evitar un derroche innecesario de energía. 8.1 Paso de vapor a café • Después de suministrar vapor, si se pulsa el botón café (14) ó (15), el piloto luminoso (19) parpadea rápidamente indicando que la temperatura de la máquina es elevada y que, por lo tanto, no puede suministrar café. • Para poder suministrar café es necesario descargar una cierta cantidad de agua. (Fig.7 - Fig.9) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10) y girar el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " ". Esperar hasta que el piloto luminoso de temperatura lista (19) se quede encendido de forma fija. A continuación, girar el mando (17) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición " " para detener el suministro de vapor. • En este momento, suministrar el café tal y como se describe en el apartado 6. 9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza general • El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. • No sumergir la máquina en agua. • No introducir en el lavavajillas los componentes extraíbles. • No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (solventes) para la limpieza. • Limpiar la máquina usando un paño humedecido con agua. • No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas o un horno convencional. • (Fig.16) - Diariamente, después de calentar la leche, desmontar la parte exterior del Pannarello (en caso de que lo haya) y lavarla con agua potable fresca. • (Fig.17) - Una vez a la semana se debe limpiar el tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe: - desmontar la parte exterior del Pannarello (para la limpieza habitual); - retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor; - lavar la parte superior del Pannarello con agua potable fresca; - lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar los eventuales residuos de leche; - volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (asegurarse de que se haya introducido completamente); Volver a montar la parte exterior del Pannarello. • (Fig.4) - Se aconseja limpiar diariamente el depósito del agua: - Extraer el filtro presente en el interior del depósito y limpiarlo con agua corriente potable. - Volver a colocar el filtro en su alojamiento presionándolo y girándolo ligeramente. - Rellenar el depósito con agua potable fresca. • (Fig.15) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo (8) cada día; esta operación debe realizarse incluso si el flotador (7) se eleva. • (Fig.18) - Vaciar y limpiar diariamente el cajón de recogida de posos. 9.1 Grupo de café • El grupo de café (13) se debe limpiar cada vez que se llene el contenedor de café en grano o, en cualquier caso, al menos una vez a la semana. • Apagar la máquina pulsando el interruptor (16) y extraer el enchufe de la toma de corriente. • (Fig.18 - Fig.19) - Retirar el cajón de recogida de posos (4). Abrir la puerta de servicio (3). • (Fig.20) - Extraer el grupo de café (13) sujetándolo por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El grupo de café sólo se puede lavar con agua tibia sin detergente. • (Fig.21) - Lavar el grupo de café con agua tibia; lavar con cuidado el filtro superior. • Lavar y secar con cuidado todas las partes del grupo de café. • Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la máquina. • (Fig.22) - Comprobar que las dos referencias coincidan. DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO 63 • (Fig.23) - Comprobar que la palanca esté en contacto con la base del grupo de café. Pulsar el botón "PUSH" para asegurarse de que el grupo de café esté en la posición correcta. en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición " "; para detener el suministro, girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta volver a colocarlo en la posición " ". Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros. La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados. • (Fig.24) - Lubricar las guías del grupo, usando sólo la grasa que se suministra con la máquina. • Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo, desconectando la máquina con el botón ON/OFF (16), para que la solución descalcificante haga efecto. Vaciar el recipiente. • Volver a introducir correctamente el grupo de café en su compartimento SIN pulsar el botón "PUSH". • Una vez consumida la solución descalcificante, enjuagar el depósito de agua y llenarlo con agua potable fresca. • Introducir el cajón de recogida de posos. Cerrar la puerta de servicio. • Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF (16). 10 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de descalcificación debe efectuarse cada 1 ó 2 meses o cuando se observa una reducción del volumen de agua. Use el producto descalcificador Saeco (Fig.29). Ha sido desarrollado específicamente para preservar el buen funcionamiento de la máquina a lo largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente, cualquier alteración en la calidad de la bebida suministrada. ¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. (Fig.17) - Antes de llevar a cabo el ciclo de descalcificación extraer el Pannarello (en caso de que lo haya) del tubo de vapor como se describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”. • Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF (16). Esperar a que la máquina termine el proceso de enjuague y de calentamiento. • Mezclar el producto descalcificante con agua, tal y como se indica en el embalaje del producto, y verter la mezcla en el depósito de agua. • (Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (10). • (Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua en intervalos (una taza a la vez) girando el mando (17) • (Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua girando el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición " "; para detener el suministro, girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta volver a colocarlo en la posición " ". Una vez terminado el ciclo de descalcificación, introducir el Pannarello (en la versión Plus) en el tubo de vapor como se describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”. La solución descalcificadora deberá ser eliminada de acuerdo a las instrucciones del fabricante y/o a las regulaciones del pais donde se use. 11 ELIMINACIÓN DEL APARATO Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. en el producto o en su embalaje El simbolo indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Español • (Fig.25-26) - Extender la grasa de manera uniforme en las dos guías laterales. • Repetir las operaciones hasta que la solución descalcificante en el interior del depósito se haya consumido por completo. 64 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS 12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS Señales Causas Luz fija Soluciones Temperatura de la máquina lista: - para suministrar café; - para suministrar agua caliente; - para suministrar vapor. Máquina en fase de calentamiento para el suministro de café, agua caliente y vapor. Parpadeo lento Temperatura elevada de la máquina; Hay que descargar agua en un en esta condición la máquina no recipiente girando el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj puede suministrar café. hasta la posición " " y hasta que el piloto luminoso verde de temperatura lista (19) permanezca con luz fija. A continuación, detener el suministro del agua. Parpadeo rápido Indica que la máquina se encuentra en fase de programación de la cantidad de café en taza (véase apart. 5.3.) Parpadeo lento La máquina se encuentra en fase de suministro de un café doble. Luz fija Contenedor de café vacío. Luz fija Llenar el contenedor con café en grano y volver a iniciar el procedimiento. El cajón de recogida de posos está Con la máquina encendida, vaciar lleno. el cajón de recogida de posos. Esta operación se solicita de todas formas tras el suministro de 8 cafés. Si vacía el contenedor antes de que la señal avise, el contador no volverá a cero. 65 Señales Causas Soluciones El circuito de agua está vacío. Llenar el depósito con agua fresca potable y cargar el circuito, como se describe en la sección 4.3. Falta el grupo de café. Falta el cajón de recogida de posos. Puerta de servicio abierta. Mando en posición INCORRECTA para el funcionamiento de la máquina. Para apagar la luz roja intermitente, comprobar que cada componente se haya introducido y cerrado correctamente. Parpadeo rápido + La máquina está realizando el ciclo La máquina finalizará el ciclo de auto-enjuague (ver sección 4.4) automáticamente. Puede interrumpir el ciclo, presionando cualquier botón de suministro de café. Parpadeos en sentido contrario a las agujas del reloj (cíclicamente) + Parpadeos simultáneos La máquina se encuentra en una Apagar la máquina y volver condición anómala y no permite a encenderla después de 30 suministrar café, agua o vapor. segundos. Intentar 2 ó 3 veces. Si la máquina NO se pone en funcionamiento, contactar con el centro de asistencia técnica. El grupo de café ha efectuado una Volver a probar y efectuar un nuevo operación anómala. ciclo de suministro de café. Parpadeos alternativos Español Parpadeo lento 66 Problemas PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES Causas Soluciones La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. El café no está suficientemente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente. caliente. La máquina no suministra agua El orificio del tubo de vapor está obs- Limpiar el orificio del tubo de vapor con una caliente o vapor. truido. aguja. Antes de realizar esta operación, asegurarse de que la máquina esté apagada y fría. Pannarello sucio (en caso de que lo Limpiar el Pannarello. haya). El café tiene poca crema. La mezcla no es adecuada o el tueste Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el (Véase nota). del café no es reciente o bien el molido molido como se describe en el apart. 5.2. es demasiado grueso. La máquina necesita demasiado El circuito de la máquina está obstruido Descalcificar la máquina. tiempo para calentarse o la can- por la cal. tidad de agua que sale del tubo es insuficiente. El grupo de café no se puede El grupo de café no está correctamen- Encender la máquina. Cerrar la puerta de serextraer. te colocado. vicio. El grupo de café vuelve automáticamente a la posición inicial. Cajón de recogida de posos introdu- Extraer el cajón de recogida de posos antes cido. de extraer el grupo de café. La máquina muele pero no sale Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito café. (Apart. 4.3). (Véase nota). Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1). Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3). Evento extremo que se produce cuan- Suministrar unos cafés tal y como se describe do la máquina está regulando automá- en el apart. 5.1. ticamente la dosis. Salida de café sucia. Limpiar la salida de café. Café demasiado acuoso. Evento extremo que se produce cuan- Suministrar unos cafés tal y como se describe (Véase nota). do la máquina está regulando automá- en el apart. 5.1. ticamente la dosis. El café sale lentamente. Café demasiado fino. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el (Véase nota). molido como se describe en el apart. 5.2. Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3). Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1). El café sale por fuera de la sali- Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus orificios de da de café. salida. Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modificado la mezcla del café o en caso de que se esté efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática tal y como se describe en el apart. 5.1. Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro de asistencia. DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA SUP 033R SUP 033R Al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes normas: • Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) • Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) • Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos - Técnicas de ensayo y de medida - EN 50366 (2003) + A1 (2006). • Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-14 - Requisitos particulares para pulverizadores y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006). • Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002) • Compatibilidad electromagnética (CEM) Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada ≤ 16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2000) • Compatibilidad electromagnética (CEM) Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las fluctuaciones de tensión y del flicker en redes de baja tensión para los equipos con corriente de entrada ≤ 16 A. - EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) • Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad. Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001). De conformidad con las disposiciones de las directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68. ao qual refere-se esta declaração está conforme com as normas seguintes: • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) • Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos - Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006). • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-14 - Regras particulares para máquinas de cozinha EN 60335-2-14 (2006). • Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002) • Compatibilidade electromagnética (CEM) Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase) EN 61000-3-2 (2000) • Compatibilidade electromagnética (CEM) Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das flutuações de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) • Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos . Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001). conforme com as disposições das directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68. Gaggio Montano - li, 27/06/2007 Gaggio Montano - li, 27/06/2007 R & D Manager R & D Manager Mr. Andrea Castellani Mr. Andrea Castellani
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Philips Xsmall Steam El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para