Philips Xsmall Plus, Xsmall Steam, Xsmall Steam E.S. El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Philips Xsmall Plus El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta ef cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your con dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and
maintain it in perfect working order. Please refer to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will
be happy to provide any clari cations.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber
hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen
gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
con ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez
des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous
vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la con anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que
explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor
o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela con ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizá-
la, limpá-la e mantê-la em perfeita e ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao
fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te
lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken
en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de
fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią,
w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy
zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B
ędziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich
informacji.
56
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café
en grano y dispone de un dispositivo para el suministro
del vapor y del agua caliente.
La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada
para uso doméstico y no está indicada para uso conti-
nuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad
por posibles daños en caso de:
uso indebido y no conforme a las instrucciones
de uso;
reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
alteración del cable de alimentación;
alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o utilización de la máquina a
temperaturas no comprendidas entre los 15 y los
45 ºC;
utilización de repuestos y accesorios no origina-
les.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia seña-
la todas las instrucciones impor-
tantes para la seguridad del
usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones
para evitar heridas graves!
La referencia a guras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso, hacer referencia a las guras.
Este símbolo señala la información más im-
portante para asegurar un mejor uso de la
máquina.
Las guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar estas pági-
nas durante la lectura del manual de instrucciones.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar este manual de instrucciones en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no men-
cionados o expuestos de manera incompleta en estas
instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia
Autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las ca-
racterísticas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el interior de la puerta de servicio (3)
Estructura exterior
Termoplástica
Dimensiones (l x a x p) (mm)
295 x 325 x 420
Peso
6,9 Kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Pannarello
De serie únicamente en el modelo Plus - Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,0 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
170
Capacidad del cajón de recogida de posos
8
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren
en contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito!
¡El vapor y el agua caliente pueden causar que-
maduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente
sosteniéndola por la empuñadura correspondiente:
¡riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
doméstico. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y uso
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los
niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insu -
57
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe ser la misma que la
que se indica en la placa del aparato, situada en la parte
interior de la puerta de servicio 3.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimenta-
ción es defectuoso.
Si el cable de alimentación está deteriorado, el fabrican-
te o el servicio de asistencia al cliente deben encargarse
de la sustitución. Procurar que el cable de alimentación
no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de
objetos muy calientes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para emba-
lar la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor o de agua caliente:
¡riesgo de quemaduras!
Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de
los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura infe-
rior a 0 °C; las bajas temperaturas pueden dañar la má-
quina. No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes
ni cerca de llamas abiertas a n de evitar que su carro-
cería se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla
pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconec-
tarla de la toma de corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y vol-
ver a llenarlo con agua potable fresca.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
Elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
Elegir un ambiente su cientemente iluminado e higié-
nico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Calcular una distancia mínima de la máquina con
respecto a la pared como muestra la gura (Fig. A).
Almacenamiento de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. No poner
nunca en funcionamiento una máquina defectuosa.
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden rea-
lizar reparaciones a la máquina.
En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta,
se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
nico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
58
COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN
Componentes de la máquina
Tapa del contenedor de café en grano
Contenedor de café en grano
Puerta de servicio
Cajón de recogida de posos
Salida de café
Bandeja resposatazas
Indicador de bandeja de goteo llena
Bandeja de goteo
Depósito de agua
Tubo de suministro agua caliente / vapor
Protección del tubo de suministro (10)
Panel de mandos
Grupo de café
Panel de mandos
Botón de suministro de café corto
Botón de suministro de café largo
Botón ON/OFF
Mando de café / agua caliente / vapor
Piloto luminoso Alarmas
Piloto luminoso Temperatura
Piloto luminoso Café doble
Accesorios
Llave de regulación del grado de molido
Cable de alimentación
Grasa para el grupo de café
Pannarello (de serie únicamente en el
modelo Plus)
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras
personas observar atentamente las “Normas de
seguridad” descritas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante su transporte.
Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
4.2 Operaciones preliminares
Extraer del embalaje la tapa del contenedor de café
(1) y la bandeja de goteo (8) con rejilla (6).
Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla
en un lugar adecuado según los requisitos necesarios
y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
(Fig.15) - Introducir la bandeja de goteo (8) con
rejilla (6) en el alojamiento correspondiente de la
máquina.
Colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2).
Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
asegurarse de haber realizado todas las operaciones
indicadas en el apart. 4.3.
Nota importante: es importante leer el
Capítulo 12 donde se explica detalladamente
el signi cado de todas las señales que la máquina
muestra al usuario mediante los pilotos luminosos
presentes en el panel de mandos.
No extraer nunca la bandeja de goteo mientras
la máquina siga encendida. Esperar un par de
minutos antes de apagarla ya que la máquina reali-
zará un ciclo de auto-enjuague (ver sección 4.4).
4.3 Primer encendido
(Fig.3) - Extraer el depósito de agua (9) de su aloja-
miento.
(Fig.4) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca sin
superar el nivel máximo (MAX) que se indica en el
depósito. Volver a colocar el depósito en su aloja-
miento.
Introducir siempre en el depósito (9) sólo agua
fresca sin gas. El agua caliente y otros líqui-
dos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner
en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse
de que haya su ciente agua en el depósito.
(Fig.1) - Retirar la tapa (1) del contenedor de café (2).
(Fig.2) - Echar despacio el café en grano en el con-
tenedor.
Nota: la rejilla ubicada en el contenedor de
café no puede y no debe ser quitada.
Introducir siempre en el contenedor (2) sólo
café en grano. El café molido, el café soluble
y otros productos pueden dañar la máquina.
Volver a colocar la tapa (1) sobre el contenedor de café (2).
(Fig.5A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en
59
Español
INSTALACIÓN - AJUSTES
la parte trasera de la máquina.
(Fig.5B) - Conectar el enchufe del otro extremo del
cable a una toma de corriente de pared de tensión
adecuada.
• Asegurarse de que el mando (17) esté situado en
la posición "
" y, en caso contrario, girarlo hasta
alcanzar dicha posición.
(Fig.6) - Para encender la máquina basta pulsar el
botón (16); el piloto luminoso (18) comienza a parpa-
dear rápidamente, indicando que es necesario cargar
el circuito.
(Fig.7) - Para cargar el circuito, colocar un recipiente
bajo el tubo de vapor (Pannarello en la versión Plus)
(10);
(Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición "
" y esperar.
Cuando el agua sale regularmente y el piloto luminoso
(18) parpadeará lentamente, solicitando el cierre del
mando, girar el mando en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta alcanzar la posición "
".
Entonces el piloto luminoso (19) comienza a parpadear
lentamente, indicando la fase de calentamiento.
Nota: antes de proceder a la primera puesta
en funcionamiento, en caso de inactividad
prolongada o si el depósito de agua se ha vaciado
completamente, se recomienda cargar el circuito
de la máquina.
Después de haber terminado de calentarse,
la máquina realizará un ciclo de enjuague de
los circuitos internos (consultar apart. 4.4).
• Una vez nalizadas las operaciones anteriormente
descritas, la máquina ya estará lista para usarse.
Para suministrar café, agua caliente o vapor y utilizar
correctamente la máquina, seguir atentamente las
instrucciones que se describen a continuación.
4.4 (Ciclo de auto-enjuague)
Este ciclo permite enjuagar el circuito interno de café
con agua fresca.
El ciclo de auto-enjuague se realiza cuando:
Se pone en marcha la máquina (con la caldera fría)
Después de cargar el circuito de agua (con la caldera fría)
Durante la fase de Stand by (si previamente se ha
preparado una bebida de café)
Durante la fase de apagado, después de presionar el
botón ON/Off (16) (si previamente se ha preparado
una bebida de café).
Nota: Si está presenciando la operación,
ponga un recipiente debajo de la salida de
café antes de que se inicie el proceso (5) (Fig. 8)
Se expulsará una pequeña cantidad de agua que enjua-
gará y calentará todos los componentes de la máquina;
en esta fase las luces parpadean cíclicamente en la
dirección de las agujas del reloj.
Esperar a que el ciclo nalice automáticamente. Puede,
también, frenar la salida de agua, presionando cualquier
tecla de café.
5 AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes
para permitir utilizarla de la mejor manera.
5.1 Saeco Adapting System
El café es un producto natural y sus características pue-
den cambiar en función de su origen, mezcla y tueste.
La máquina de café Saeco está equipada con un siste-
ma de regulación automática que permite usar todo tipo
de café en grano en venta (no caramelizado).
Nota: Este café se llama "torrefacto" y se encuentra en
proporción variable en los paquetes de café con la de-
nominación "mezcla"
La máquina se regula automáticamente para optimi-
zar la extracción del café, asegurando la compacta-
ción perfecta de la pastilla de café y así obtener un
café exprés cremoso, capaz de liberar todos los aro-
mas independientemente del tipo de café utilizado.
El proceso de optimización es un proceso de apren-
dizaje que requiere el suministro de un determinado
número de cafés para permitir a la máquina regular
la compactación del café molido.
Atención: pueden existir mezclas particulares que
requieren la regulación de las muelas para optimizar
la extracción del café - (véase apart. 5.2).
5.2 Regulación del molinillo de café
¡Atención! El mando de regulación del grado
de molido, que se encuentra en el interior
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento. No
introducir café molido o soluble en el contenedor
de café en grano.
No se debe introducir ningún material que
no sea café en grano. El molinillo de café
60
AJUSTES - SUMINISTRO DE CAFÉ
contiene componentes en movimiento que pueden
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni
otros objetos. Antes de manipular el interior del con-
tenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar la
máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
No echar café en grano cuando el molinillo de café
esté en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña regulación
del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de
café que se usa.
La regulación debe efectuarse mediante el tornillo si-
tuado en la parte interior del contenedor de café, que
debe presionarse y girarse únicamente con la llave que
se suministra.
(Fig.27) - Presionar y girar el tornillo un tramo a la vez
y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible
notar la variación del grado de molido.
(Fig.28) - Las referencias situadas en el interior del
contenedor indican el grado de molido programado;
se pueden programar 5 grados diferentes de molido de
acuerdo a las siguientes referencias:
1 - Molido Grueso
2 - Molido Fino
5.3 Regulación de café en taza
La máquina permite regular la cantidad de café sumi-
nistrado según se desee y/o según las dimensiones de
las tazas.
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón (14) ó (15)
la máquina suministra una cantidad programada de
café. Esta cantidad puede ser reprogramada según se
desee. Cada botón está asociado con un suministro de
café; éste se realiza de manera independiente.
A modo de ejemplo, se describe la programación del
botón (14) al que, generalmente, corresponde el café
exprés.
(Fig.10A) - Colocar una taza bajo la salida de café.
(Fig.12) - Pulsar y mantener pulsado el botón (14);
durante esta fase el piloto luminoso (20) parpadea.
(Fig.12) - Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, soltar el botón (14).
Entonces el botón (14) queda programado; cada vez
que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suminis-
trará la misma cantidad programada.
5.4 Stand-by
La máquina está diseñada para ahorrar energía.
Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máqui-
na se apaga de manera automática.
Para volver a encender la máquina basta pulsar el bo-
tón (16); en este caso la máquina realizará el enjuague
sólo si la caldera se ha enfriado.
5.5 Tazas grandes
Con esta máquina de café pueden utilizarse la mayoría
de tazas existentes en el mercado.
En el caso de que se desee utilizar tazas particularmen-
te grandes, se deberá retirar la rejilla (6).
Antes de retirar la rejilla (6) y apoyar la taza,
asegurase de que la bandeja de goteo (8) esté
limpia y vacía (véase apart. 9).
(Fig.11) - Retirar la rejilla (6) y apoyar la taza en el
soporte correspondiente.
Al terminar, volver a colocar la rejilla (6).
6 SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: si la máquina no suministra café, com-
probar que el depósito de agua (9) contenga
agua.
Antes de suministrar café comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista
(19) permanezca jo y que el depósito de agua y el
contenedor de café estén llenos.
Mantener el mando giratorio (17) en la
posición "
" durante el ciclo de erogación
del café
(Fig.10 - Fig.11) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo la salida
de café (5), que se corresponde con los ori cios de
la rejilla.
(Fig.12) - Para suministrar café es necesario pulsar
y soltar:
el botón (14) para obtener un café exprés;
el botón (15) para obtener un café largo.
A continuación, se activa el ciclo de suministro: para
suministrar 1 café pulsar el botón una sola vez; para
suministrar 2 cafés pulsar 2 veces seguidas el botón.
En este modo de funcionamiento, la máquina
procede automáticamente a moler y dosi car
61
Español
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE' - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
la cantidad adecuada de café. La preparación de dos
cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de
suministro controlados de manera automática por
la máquina; esta opción es señalada por el piloto
luminoso 20 de luz ja.
• Una vez nalizado el ciclo de preinfusión, el café em-
pieza a salir por la salida de café (5).
El suministro de café se interrumpe automáticamen-
te cuando se alcanza el nivel programado; de todos
modos se puede interrumpir el suministro de café
pulsando el botón antes accionado.
La máquina está regulada para preparar
el verdadero café exprés al estilo italiano.
Esta característica podría prolongar levemente los
tiempos de suministro en total bene cio del intenso
sabor del café.
7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Atención: al empezar el suministro se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente. Riesgo de quemaduras. El tubo de agua
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no
tocarlo directamente con las manos.
Antes de suministrar agua caliente comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista (19) esté
encendido.
Con la máquina lista para el suministro del café, proce-
der de la siguiente forma:
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(Pannarello en la versión Plus) (10);
(Fig.9) - Girar el mando (17) en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición "
".
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada;
para interrumpir el suministro de agua caliente girar
el mando (17) en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta alcanzar la posición "
". La máquina vuelve
a su funcionamiento normal.
En algunos casos es posible que después de
girar el mando (17) no salga agua caliente y
el piloto luminoso (19) parpadee lentamente. Bastará
esperar a que el piloto luminoso (19) permanezca con
luz ja para lograr un ujo de agua caliente.
8 SUMINISTRO DE VAPOR / PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el
capuchino y también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el
suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(Pannarello) (10).
(Fig.13) - Con la máquina lista para suministrar café,
girar el mando (17) en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición"
"; el agua restante puede
salir del tubo de vapor (Pannarello).
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento,
en el cual el piloto luminoso (19) parpadea.
Una vez que el piloto luminoso verde (19) se mantenga
encendido jo, se inicia el suministro; en poco tiempo
comenzará a salir sólo vapor.
Girar el mando (17) en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición "
" para detener el suministro
de vapor.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee
utilizar para preparar el capuchino.
Para obtener un mejor resultado en la
preparación del capuchino, debe utilizarse
leche fría.
(Fig.14) - Sumergir el tubo de vapor (Pannarello en la
versión Plus) en la leche que se desea calentar y girar
el mando (17) en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición "
"; mover el recipiente lenta-
mente con movimientos circulares de abajo para arriba
para que la formación de crema sea uniforme.
Tras terminar de utilizar el vapor, girar el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
"
" para detener el suministro de vapor.
El mismo sistema puede ser utilizado para el calen-
tamiento de otras bebidas.
Después de haber usado el tubo de vapor (Pannarello
en la versión Plus), lavarlo como se describe en el capí-
tulo “Limpieza y Mantenimiento”.
Después de haber utilizado vapor para la
preparación de la bebida.
62
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para suministrar un café: realizar los pasos descritos
en el apartado 8.1 para que la máquina alcance la tem-
peratura de suministro del café.
Para suministrar agua caliente: seguir los procedi-
mientos descritos en el apartado 7.
Al dejar el mando en la posición central, la
máquina vuelve automáticamente a la tempe-
ratura de suministro de café para evitar un derroche
innecesario de energía.
8.1 Paso de vapor a café
Después de suministrar vapor, si se pulsa el botón café
(14) ó (15), el piloto luminoso (19) parpadea rápida-
mente indicando que la temperatura de la máquina
es elevada y que, por lo tanto, no puede suministrar
café.
Para poder suministrar café es necesario descargar
una cierta cantidad de agua.
(Fig.7 - Fig.9) - Colocar un recipiente bajo el tubo
de vapor (Pannarello en la versión Plus) (10) y girar
el mando (17) en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición "
". Esperar hasta que el piloto lu-
minoso de temperatura lista (19) se quede encendido
de forma ja.
A continuación, girar el mando (17) en sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta la posición "
" para
detener el suministro de vapor.
En este momento, suministrar el café tal y como se
describe en el apartado 6.
9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de
la red eléctrica.
No sumergir la máquina en agua.
No introducir en el lavavajillas los componentes
extraíbles.
No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos
agresivos (solventes) para la limpieza.
Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas o un horno convencional.
(Fig.16) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del Pannarello (en caso
de que lo haya) y lavarla con agua potable fresca.
(Fig.17) - Una vez a la semana se debe limpiar
el tubo de vapor. Para realizar esta operación se
debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la
limpieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua
potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y
quitar los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de
vapor (asegurarse de que se haya introducido
completamente);
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.
(Fig.4) - Se aconseja limpiar diariamente el depósito
del agua:
- Extraer el ltro presente en el interior del depósito
y limpiarlo con agua corriente potable.
- Volver a colocar el ltro en su alojamiento presionán-
dolo y girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable fresca.
(Fig.15) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo (8) cada
día; esta operación debe realizarse incluso si el
otador (7) se eleva.
(Fig.18) - Vaciar y limpiar diariamente el cajón de
recogida de posos.
9.1 Grupo de café
El grupo de café (13) se debe limpiar cada vez que se
llene el contenedor de café en grano o, en cualquier
caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (16) y
extraer el enchufe de la toma de corriente.
(Fig.18 - Fig.19) - Retirar el cajón de recogida de
posos (4). Abrir la puerta de servicio (3).
(Fig.20) - Extraer el grupo de café (13) sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El
grupo de café sólo se puede lavar con agua tibia sin
detergente.
(Fig.21) - Lavar el grupo de café con agua tibia; lavar
con cuidado el ltro superior.
Lavar y secar con cuidado todas las partes del grupo
de café.
• Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la
máquina.
(Fig.22) - Comprobar que las dos referencias coinci-
dan.
63
Español
DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO
(Fig.23) - Comprobar que la palanca esté en contacto
con la base del grupo de café. Pulsar el botón "PUSH"
para asegurarse de que el grupo de café esté en la
posición correcta.
Lubricar el grupo de café después de aproxi-
madamente 500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede comprarse en
los centros de asistencia autorizados.
(Fig.24) - Lubricar las guías del grupo, usando sólo
la grasa que se suministra con la máquina.
(Fig.25-26) - Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
Volver a introducir correctamente el grupo de café en
su compartimento SIN pulsar el botón "PUSH".
Introducir el cajón de recogida de posos. Cerrar la
puerta de servicio.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato;
el ciclo de descalci cación debe efectuarse cada 1 ó 2
meses o cuando se observa una reducción del volumen
de agua.
Use el producto descalcificador Saeco
(Fig.29). Ha sido desarrollado específica-
mente para preservar el buen funcionamiento de la
máquina a lo largo del tiempo y pare evitar, si se usa
correctamente, cualquier alteración en la calidad de
la bebida suministrada.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como producto descalci cante.
(Fig.17) - Antes de llevar a cabo el ciclo de descalci ca-
ción extraer el Pannarello (en caso de que lo haya) del
tubo de vapor como se describe en el capítulo “Limpie-
za y Mantenimiento”.
Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF (16).
Esperar a que la máquina termine el proceso de
enjuague y de calentamiento.
Mezclar el producto descalci cante con agua, tal y
como se indica en el embalaje del producto, y verter
la mezcla en el depósito de agua.
(Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(10).
(Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua en
intervalos (una taza a la vez) girando el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar
la posición "
"; para detener el suministro, girar el
mando (17) en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta volver a colocarlo en la posición "
".
Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo,
desconectando la máquina con el botón ON/OFF (16),
para que la solución descalci cante haga efecto.
Vaciar el recipiente.
Repetir las operaciones hasta que la solución descal-
ci cante en el interior del depósito se haya consumido
por completo.
Una vez consumida la solución descalci cante, enjua-
gar el depósito de agua y llenarlo con agua potable
fresca.
• Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF
(16).
(Fig.9) - Vaciar el contenido del depósito de agua
girando el mando (17) en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición "
"; para detener el suministro,
girar el mando (17) en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta volver a colocarlo en la posición "
".
Una vez terminado el ciclo de descalci cación, intro-
ducir el Pannarello (en la versión Plus) en el tubo de
vapor como se describe en el capítulo “Limpieza y Man-
tenimiento”.
La solución descalcificadora deberá ser
eliminada de acuerdo a las instrucciones
del fabricante y/o a las regulaciones del pais donde
se use.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche co-
rrectamente, usted ayudará a evitar posibles conse-
cuencias negativas para el ambiente y la salud pública,
lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula
de forma adecuada. Para obtener información más de-
tallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
64
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
Señales Causas Soluciones
Luz ja
Temperatura de la máquina lista:
- para suministrar café;
- para suministrar agua caliente;
- para suministrar vapor.
Parpadeo lento
Máquina en fase de calentamiento
para el suministro de café, agua
caliente y vapor.
Parpadeo rápido
Temperatura elevada de la máquina;
en esta condición la máquina no
puede suministrar café.
Hay que descargar agua en un
recipiente girando el mando (17)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición "
" y hasta que el
piloto luminoso verde de temperatura
lista (19) permanezca con luz ja. A
continuación, detener el suministro del
agua.
Parpadeo lento
Indica que la máquina se encuentra
en fase de programación de la
cantidad de café en taza (véase
apart. 5.3.)
Luz ja
La máquina se encuentra en fase de
suministro de un café doble.
Luz ja
Contenedor de café vacío. Llenar el contenedor con café
en grano y volver a iniciar el
procedimiento.
El cajón de recogida de posos está
lleno.
Con la máquina encendida, vaciar
el cajón de recogida de posos. Esta
operación se solicita de todas formas
tras el suministro de 8 cafés.
Si vacía el contenedor antes de
que la señal avise, el contador no
volverá a cero.
65
Español
Señales Causas Soluciones
Parpadeo rápido
El circuito de agua está vacío. Llenar el depósito con agua fresca
potable y cargar el circuito, como se
describe en la sección 4.3.
Parpadeo lento
Falta el grupo de café.
Falta el cajón de recogida de
posos.
Puerta de servicio abierta.
Mando en posición INCORRECTA
para el funcionamiento de la
máquina.
Para apagar la luz roja intermitente,
comprobar que cada componente
se haya introducido y cerrado
correctamente.
+
Parpadeos en sentido
contrario a las agujas del
reloj (cíclicamente)
La máquina está realizando el ciclo
de auto-enjuague (ver sección 4.4)
La máquina nalizará el ciclo
automáticamente. Puede
interrumpir el ciclo, presionando
cualquier botón de suministro de
café.
+
Parpadeos simultáneos
La máquina se encuentra en una
condición anómala y no permite
suministrar café, agua o vapor.
Apagar la máquina y volver
a encenderla después de 30
segundos.
Intentar 2 ó 3 veces.
Si la máquina NO se pone en
funcionamiento, contactar con el
centro de asistencia técnica.
Parpadeos alternativos
El grupo de café ha efectuado una
operación anómala.
Volver a probar y efectuar un nuevo
ciclo de suministro de café.
66
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red
eléctrica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
El café no está su cientemente
caliente.
Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente.
La máquina no suministra agua
caliente o vapor.
El ori cio del tubo de vapor está obs-
truido.
Limpiar el ori cio del tubo de vapor con una
aguja.
Antes de realizar esta operación, asegurar-
se de que la máquina esté apagada y fría.
Pannarello sucio (en caso de que lo
haya).
Limpiar el Pannarello.
El café tiene poca crema.
(Véase nota).
La mezcla no es adecuada o el tueste
del café no es reciente o bien el molido
es demasiado grueso.
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apart. 5.2.
La máquina necesita demasiado
tiempo para calentarse o la can-
tidad de agua que sale del tubo
es insu ciente.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
Descalci car la máquina.
El grupo de café no se puede
extraer.
El grupo de café no está correctamen-
te colocado.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de ser-
vicio. El grupo de café vuelve automáticamen-
te a la posición inicial.
Cajón de recogida de posos introdu-
cido.
Extraer el cajón de recogida de posos antes
de extraer el grupo de café.
La máquina muele pero no sale
café.
(Véase nota).
Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito
(Apart. 4.3).
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1).
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Evento extremo que se produce cuan-
do la máquina está regulando automá-
ticamente la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe
en el apart. 5.1.
Salida de café sucia. Limpiar la salida de café.
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
Evento extremo que se produce cuan-
do la máquina está regulando automá-
ticamente la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe
en el apart. 5.1.
El café sale lentamente.
(Véase nota).
Café demasiado no. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apart. 5.2.
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (Apart. 9.1).
El café sale por fuera de la sali-
da de café.
Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus orificios de
salida.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modi cado la mezcla del café o en caso de que se esté
efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática
tal y como se describe en el apart. 5.1.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos sob a nossa responsabilidade que
o produto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 033R
ao qual refere-se esta declaração está conforme com
as normas seguintes:
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -
Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análo-
gos - Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos
de aquecimento de líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) +
A1(2005)
Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos elec-
tromagnéticos - Métodos para avaliação e medição EN
50366 (2003) + A1 (2006).
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos
- Parte 2-14 - Regras particulares para máquinas de co-
zinha EN 60335-2-14 (2006).
Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctri-
cas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1
(2001) + A2 (2002)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de
correntes harmónicas (corrente de entrada do equipa-
mento até 16A, inclusive, por fase)
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das utuações
de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de
baixa tensão para equipamentos de corrente nominal
até 16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramen-
tas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1
(2001).
conforme com as disposições das directivas CE 73/23,
CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos bajo nuestra responsabilidad que
el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 033R
Al cual se re ere esta declaración, cumple con las
siguientes normas:
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para
calentar líquidos - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análo-
gos. Campos electromagnéticos - Técnicas de ensayo y
de medida - EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
- Parte 2-14 - Requisitos particulares para pulverizado-
res y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006).
Límites y métodos de medida de las características re-
lativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o
con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos
eléctricos análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) +
A2 (2002)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones
de corriente armónica (equipos con corriente de entrada
16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las uctua-
ciones de tensión y del icker en redes de baja tensión
para los equipos con corriente de entrada 16 A. - EN
61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para los aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1
(2001).
De conformidad con las disposiciones de las directivas
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
1/104