Transcripción de documentos
GB
Cordless Hedge Trimmer
Instruction manual
F
Taille-haie sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Heckenschere
Betriebsanleitung
I
Tagliasiepi a batteria
Istruzioni per l’uso
Accuheggenschaar
Gebruiksaanwijzing
E
Cortasetos Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Aparador De Cerca Viva a
Bateria
Manual de instruções
DK
Batteridrevet hækkeklipper
Brugsanvisning
GR
Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας
Οδηγίες χρήσης
NL
BUH550
BUH650
5
4
6
1
2
3
1
2
8
7
9
3
4
3
2
12
2
11
11
10
13
10
5
2
6
14
15
16
17
7
8
18
20
19
9
10
21
11
12
3
13
14
22
23
26
24
24
25
15
16
27
28
30
31
29
17
18
32
19
4
33
34
20
32
35
36
21
22
33
25
36
23
24
37
25
26
5
37
36
36
27
28
39
38
40
29
30
41
31
6
40
32
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Red part
Button
Battery cartridge
Housing
Knob
Handle
Switch trigger B
Switch trigger A
Adjusting dial
Adapter
Hook
Tool
Belt
Arm cord hook
Holder
Extension cord (Battery adapter)
Adapter (Battery adapter)
Trimming direction
Hedge surface to be trimmed
Tilt the blades.
String
Press
Chip receiver
Nut
Shear blade
Branch catcher
Hooks
Fit the hooks into groove
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Grooves
Press the hooks on both sides
Unlock the hooks
Blade cover
Screws
Under cover
Plate
Crank
Oval hole of shear blade
Limit mark
Holder cap cover
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
BUH550
Blade length
550 mm
Strokes per minute (min-1)
BUH650
650 mm
1,000 - 1,800
Overall length
1,070 mm
Net weight
5.1 kg
Rated voltage
1,150 mm
5.2 kg
D.C.36V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
END013-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
..................... Do not expose to rain.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and
waste batteries and accumulators
and their implementation in
accordance with national laws,
electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
........ Read instruction manual.
Cd
Ni-MH
Li-ion
General Power Tool Safety
Warnings
ENE014-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
GEB062-2
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
7
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Check to make sure that the voltage and frequency of
the power supply correspond to the specifications
given on the identification plate. We recommend the
use of a residual-current-operated circuit breaker
(ground-fault circuit interrupter) with a tripping current
of 30 mA or less, or an earth leakage current
protector.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer must
not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and remove the battery cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always remove the battery
cartridge. Never carry or transport the trimmer with the
cutter running. Never grasp the cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into storage
for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
the cover. The cover supplied with the unit can be
hung on the wall, providing a safe and practical way to
store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store the
trimmer outdoors.
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-5
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 3)
For your safety, this tool is equipped with a dual switching
system. To turn on the tool, press triggers A and B.
Release either one of the two pressed triggers to turn off.
The sequence of switching is unimportant as the tool only
starts when both switches are activated.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger and remove
causes of overload and then pull the switch trigger
again to restart. When the tool does not work even
after pulling the switch trigger, the battery power autostop is still at work. Charge the battery cartridge before
use.
• When the remaining battery capacity becomes low:
Recharge the battery cartridge.
Handle mounting positions (Fig. 2)
The handle can be rotated to either 90° left or right and
mounted either 45° or 90° position to fit your work needs.
First, pull the knob and rotate the handle clockwise or
counterclockwise in the direction of arrow as shown in the
figure. The handle will be locked in 45° position. The pull
the knob and rotate more. The handle will be locked in 90°
position.
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation.
Speed change (Fig. 4)
The strokes per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes per
minute.
Number on adjusting dial
Strokes per minute (min-1)
6
1,800
5
1,750
4
1,650
3
1,500
2
1,300
1
1,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Battery adapter (Accessory) (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
• Before using battery adapter, read all instructions on
tools using battery.
• When charging a battery cartridge, first remove it from
the battery adapter and then charge it. It is not allowed
to charge the battery cartridge while using battery
adapter.
Installing or removing battery adapter
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery adapter.
• To remove the battery adapter, withdraw it from the tool
while sliding the button on the adapter.
• To insert the battery adapter, align the tongue on the
battery adapter with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
9
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery adapter. If
the adapter does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
• The way of removing or installing a battery cartridge
from or on the battery adapter is the same as that of
removing or installing it from or on the tools.
• Press down the hook securely as far as it will go when
the battery adapter is hooked on the waist belt and
similar objects.
Arm cord hook (Accessory)
CAUTION:
• Do not attach the holder of arm cord hook to other than
the extension cord. Do not attach it in a position closer
to the tool beyond the hook complete hooks. Failure to
do so may cause an accident or personal injury.
• Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool’s cord and the other hook of hook complete to the
extension cord. Working with the tool with a sole hook
only attached may cause an accident and injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by the
loose extension cord. (Fig. 7)
Attach firmly the arm cord hook placing around your arm
and pass the extension cord through the holder. The
length of the arm cord hook band is adjustable.
NOTE:
• Do not pass the extension cord through the band.
• Do not force the opening of the holder. Failure to do so
may cause deflection and damage to it.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 8)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool. (Fig. 9)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 10)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 11)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 12)
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being
thrown away. (Fig. 13)
10
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled “Handle mounting
position”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 14)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 15)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. At this time,
make sure that the chip receiver does not contact branch
catcher at the top of the shear blades. (Fig. 16)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 17)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked. (Fig. 18)
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
receiver and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment before
use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe off it with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
NOTE:
• There is no distinction between the top and bottom of
the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
NOTE:
• When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank. Redo
from the beginning.
Removing or installing shear blade
Replacing carbon brushes (Fig. 29)
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
• For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 19)
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover. (Fig. 20)
Remove the plate. (Fig. 21)
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted bit screwdriver. (Fig. 22)
Remove two screws from the shear blades and the shear
blade unit will be taken out. (Fig. 23)
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken away by
mistake.
Installing the shear blade
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear blades
to the periphery of the crank. (Fig. 24)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. (Fig. 25)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 26)
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws. (Fig. 27)
Check the crank for smooth turn with a slotted bit
screwdriver. (Fig. 28)
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 30)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 31)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on the
wall. (Fig. 32)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Battery adapter
• Arm cord hook (to be used together with the battery
adapter)
• Chip receiver
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BUH550
Sound pressure level (LpA): 85.1 dB (A)
Sound power level (LWA): 93.1 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
11
Model BUH650
Sound pressure level (LpA): 84.3 dB (A)
Sound power level (LWA): 92.3 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BUH550
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BUH650
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH032-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: BUH550, BUH650
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model BUH550
Measured Sound Power Level: 93.1 dB
Guaranteed Sound Power Level: 94 dB
12
Model BUH650
Measured Sound Power Level: 92.4 dB
Guaranteed Sound Power Level: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Partie rouge
Bouton
Batterie
Carter
Bouton
Poignée
Gâchette B
Gâchette A
Cadran de réglage
Adaptateur
Crochet
Outil
Sangle
Crochet de cordon de bras
Support
Rallonge (adaptateur de batterie)
17. Adaptateur (adaptateur de
batterie)
18. Sens de la taille
19. Surface de la haie à tailler
20. Inclinez les lames.
21. Ficelle
22. Appuyez
23. Récepteur de copeaux
24. Écrou
25. Lame de cisailles
26. Récepteur de branches
27. Fermoirs
28. Installez les fermoirs dans la
rainure
29. Rainures
30. Appuyer des deux côtés des
fermoirs
31. Déverrouiller les fermoirs
32. Couvercle de protection de la
lame
33. Vis
34. Couvercle secondaire
35. Plateau
36. Bielle
37. Trou ovale de la lame de cisailles
38. Repère d’usure
39. Cache du bouchon de portecharbon
40. Tournevis
41. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BUH550
Longueur de la lame
550 mm
Passes par minute (min-1)
650 mm
1 000 - 1 800
Longueur totale
1 070 mm
Poids net
5,1 kg
Tension nominale
BUH650
1 150 mm
5,2 kg
36 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END013-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
..................... Gardez à l’abri de la pluie.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) et à la
directive 2006/66/CE relative aux
batteries, aux accumulateurs ainsi
qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
ENE014-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU
GEB062-2
TAILLE-HAIE SANS FIL
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
le contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
13
2. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
grave.
3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
éventuels de blessures corporelles par la lame de
coupe.
4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
reçu une formation sous la supervision d’un
spécialiste.
7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
tout le travail de manière calme et prudente.
L’utilisateur est responsable de tous les dommages
causés aux tiers.
8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
9. Assurez-vous que la tension et la fréquence de
l’alimentation correspondent aux spécifications
indiquées sur la plaque d’identification. Nous vous
recommandons d’utiliser un disjoncteur de courant
résiduel (interrupteur différentiel) avec un courant de
déclenchement de 30 mA au maximum, ou un
protecteur de courant de fuite à la terre.
10. Les gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies de
semelles anti-dérapantes.
11. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie
uniquement s’il est entièrement monté.
12. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
commencer à travailler.
13. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si la lame entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
immédiatement.
16. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou
retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
14
17. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie
avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
18. Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un lieu
différent, notamment pendant le travail, retirez
toujours la batterie. Ne déplacez et ne transportez
jamais le taille-haie alors que la lame est en
mouvement. Ne saisissez jamais la lame dans les
mains.
19. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
20. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
à l’extérieur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-5
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser le taille-haie si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques, tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
un fort courant, une surchauffe, des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la
pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F).
Si une cartouche de batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil et
de vous blesser ou de blesser une personne située
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
La batterie est équipée du système de protection qui
coupe automatiquement la puissance de sortie pour lui
assurer une longue durée de service.
L’outil peut s’arrêter pendant l’utilisation dans les cas
suivants. Cela est dû à l’activation du système de
protection et n’indique pas le problème de l’outil.
• Lorsque l’outil est surchargé :
Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette et
supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si
l’outil ne fonctionne pas même lorsque vous avez
appuyé sur la gâchette, l’arrêt automatique de
l’alimentation de la batterie est toujours actif.
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
• Lorsque la batterie est presque vide :
Rechargez la batterie.
Positions de montage de la poignée
(Fig. 2)
Vous pouvez faire pivoter la poignée à 90° vers la gauche
ou vers la droite et la positionner selon un angle de 45° ou
90° afin de répondre à vos besoins. Appuyez tout d’abord
sur le bouton et faites pivoter la poignée dans le sens
horaire ou antihoraire selon la flèche, comme illustré sur
la figure. La poignée est alors verrouillée à 45°. Ensuite,
appuyez sur le bouton et tournez davantage la poignée.
La poignée est alors verrouillée à 90°.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée
dans la position désirée avant d’utiliser l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 3)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors
tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées.
La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre
uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute
en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage
est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement.
Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus
lente) à 6 (pleine vitesse).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et le nombre de passes par minute.
15
Numéro sur le cadran de
réglage
Passes par minute (min-1)
6
1 800
5
1 750
4
1 650
3
1 500
2
1 300
1
1 000
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
• Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la
batterie et des lames de cisailles.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Adaptateur de batterie (accessoire) (Fig. 5
et 6)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez toutes les
instructions figurant sur les outils qui utilisent cette
batterie.
• Pour recharger une batterie, commencez par la retirer
de l’adaptateur de batterie, puis chargez-la. Il est
interdit de recharger la batterie lorsque l’adaptateur de
batterie est branché.
Installation ou retrait de l’adaptateur de batterie
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer l’adaptateur de batterie.
• Pour retirer l’adaptateur de batterie, sortez-le de l’outil
tout en faisant glisser le bouton sur l’adaptateur.
• Pour insérer l’adaptateur de batterie, alignez sa
languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du
carter, puis glissez l’adaptateur de batterie pour le
mettre en place. Insérez-le toujours bien à fond,
jusqu’à ce qu’il se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face
supérieure du bouton, l’adaptateur n’est pas
parfaitement verrouillé. Insérez-le à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon,
l’adaptateur de batterie risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas de force excessive lors de l’insertion
de l’adaptateur de batterie. Si l’adaptateur ne glisse
pas aisément, c’est qu’il n’est pas inséré correctement.
• Pour retirer une batterie de l’adaptateur de batterie ou
installer une batterie sur l’adaptateur, procédez comme
pour la retirer des outils ou l’installer sur les outils.
• Appuyez à fond sur les fermoirs lorsque l’adaptateur de
batterie est accroché à la ceinture ou à un objet
similaire.
16
Crochet de cordon de bras (accessoire)
ATTENTION :
• Fixez le porte-outil du crochet de cordon de bras
uniquement à la rallonge électrique. Ne le fixez pas à
un emplacement plus proche de l’outil, au-delà des
fermoirs du crochet. Le non-respect de cette instruction
risque de provoquer un accident ou des blessures
corporelles.
• Attachez fermement un fermoir du crochet au cordon
de l’outil et l’autre fermoir du crochet à la rallonge
électrique. Si vous faites fonctionner l’outil en utilisant
un seul fermoir, vous risquez de provoquer un accident
et des blessures.
L’utilisation du crochet du cordon de bras permet de
réduire les risques de coupure accidentelle de la rallonge
électrique lorsque celle-ci est lâche. (Fig. 7)
Attachez fermement le crochet du cordon de bras autour
de votre bras et passez la rallonge électrique à travers le
porte-outil. La longueur de la bande du crochet du cordon
de bras est réglable.
REMARQUE :
• Ne passez pas la rallonge électrique à travers la
bande.
• Ne forcez pas l’ouverture du porte-outil. Le non-respect
de cette instruction risque d’entraîner la déviation du
porte-outil et de l’endommager.
UTILISATION
ATTENTION :
• Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
• Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 8)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 9)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 10)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 11)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 12)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire) sur
l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut
éviter que les feuilles coupées soient éparpillées.
(Fig. 13)
Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour
faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section
intitulée « Positions de montage de la poignée ».
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 14)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou dépose du récepteur de
copeaux (accessoire)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
le récepteur de copeaux.
REMARQUE :
• Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
• Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de
la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
• Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 15)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade,
assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en
contact avec le récepteur de branches dans la partie
supérieure des lames de cisailles. (Fig. 16)
À ce stade, le récepteur de copeaux doit être installé, afin
que ses crochets s’insèrent dans les rainures de la lame
de cisailles. (Fig. 17)
Pour retirer le récepteur de copeaux, appuyez sur les
deux côtés de son levier, de manière à déverrouiller les
crochets. (Fig. 18)
ATTENTION :
• Le couvercle de protection de la lame (équipement
standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le
récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de
transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le
récepteur de copeaux, puis installez le couvercle de
protection de la lame afin d’éviter que celle-ci soit
exposée.
REMARQUE :
• Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
la lame. L’application d’une force excessive risque de
l’endommager.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après le fonctionnement de l’outil, retirez la poussière des
deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
• Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
• N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
• Pour connaître les procédures spécifiques de dépose
et d’installation des lames de cisailles, reportez-vous
au dos de l’emballage des lames de cisailles fournies
en accessoires.
Dépose des lames de cisailles
Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 19)
REMARQUE :
• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles.
Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 20)
Retirez la plaque. (Fig. 21)
Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à
extrémité fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 22)
Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 23)
17
ATTENTION :
• Replacez l’engrenage en position d’origine, comme il
était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur.
Installation de la lame de cisailles
Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le
couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de
cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames
de cisailles neuves.
Réglez la position de l’engrenage, comme illustré sur la
figure. À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec
les lames de cisailles neuves à la périphérie de
l’engrenage. (Fig. 24)
Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure
chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 25)
Retirez le couvercle de protection des anciennes lames
de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de
faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.
(Fig. 26)
Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte
que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles
s’adaptent sur l’engrenage. Faites en sorte que les
orifices des lames de cisailles chevauchent ceux des vis
dans l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 27)
Vérifiez que l’engrenage aisément à l’aide d’un tournevis
à extrémité fendue. (Fig. 28)
Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil.
Serrez fermement la vis.
REMARQUE :
• Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et
la partie inférieure de la plaque.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis
mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement
est correct.
REMARQUE :
• Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas
correctement, le contact entre les lames et l’engrenage
est mauvais. Recommencez l’opération depuis le
début.
Remplacement des charbons (Fig. 29)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques. (Fig. 30)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans la
rainure de l’outil et retirez le cache du bouchon de portecharbon en le soulevant. (Fig. 31)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place
sur l’outil.
Stockage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du
couvercle de protection de la lame est pratique pour
suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 32)
Retirez la batterie et placez le couvercle de protection de
la lame sur les lames de cisailles afin qu’elles ne soient
18
pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des
enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau. Pour
maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Couvercle de protection de la lame
• Lame de cisailles
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita
• Adaptateur de batterie
• Crochet du cordon de bras (à utiliser avec l’adaptateur
de batterie)
• Récepteur de copeaux
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle BUH550
Niveau de pression sonore (LpA) : 85,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93,1 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Modèle BUH650
Niveau de pression sonore (LpA) : 84,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92,3 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle BUH550
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle BUH650
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH032-1
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Taille-haie sans fil
N° de modèle/Type : BUH550, BUH650
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Modèle BUH550
Niveau de puissance sonore mesurée : 93,1 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 94 dB
Modèle BUH650
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,4 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
29. Kerben
30. Drücken der Haken an beiden
Seiten
31. Lösen der Haken
32. Schneidblattabdeckung
33. Schrauben
34. Untere Abdeckung
35. Platte
36. Kurbelmechanismus
37. Ovales Loch im Schneidmesser
38. Verschleißgrenze
39. Halterkappenabdeckung
40. Schraubendreher
41. Bürstenhalterkappe
16. Verlängerungskabel
(Batterieadapter)
17. Adapter (Batterieadapter)
18. Schneidrichtung
19. zu schneidende Heckenfläche
20. Neigen der Messer
21. Schnur
22. Drücken
23. Spanaufnehmer
24. Mutter
25. Schneidmesser
26. Astfänger
27. Haken
28. Einpassen der Haken in die
Kerbe
Roter Bereich
Taste
Akkublock
Gehäuse
Knauf
Griff
Ein/Aus-Schalter B
Ein/Aus-Schalter A
Stellrad
Adapter
Haken
Werkzeug
Riemen
Kabelhalter für Arm
Halterung
TECHNISCHE DATEN
Modell
BUH550
Schneidblattlänge
550 mm
BUH650
650 mm
Schläge pro Minute (min-1)
1.000 - 1.800
Gesamtlänge
1.070 mm
1.150 mm
Nettogewicht
5,1 kg
5,2 kg
Nennspannung
36 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END013-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs
unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
........ Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
..................... Setzen Sie das Werkzeug nicht dem
Regen aus.
Cd
Ni-MH
Li-ion
20
............... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE014-1
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
GEB062-2
AKKU-HECKENSCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt
des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
Material oder halten Sie kein zu schneidendes
Material, wenn sich die Blätter bewegen.
Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
3. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Schneidmesser am Griff. Transportieren und
lagern Sie die Heckenschere immer mit
aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
Heckenschere können Sie mögliche
Personenschäden durch die Schneidmesser
vermindern.
4. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
regnet, oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
5. Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter Aufsicht
eines Fachkundigen stehen.
7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch.
Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
verantwortlich.
8. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
9. Prüfen Sie, dass die Spannung und Frequenz der
Stromversorgung den auf dem Typenschild
angegebenen Technischen Daten entspricht. Wir
empfehlen die Verwendung eines FehlerstromSchutzschalters (FI-Schutzschalter) mit einem
Auslösestrom von max. 30 mA oder eines
Erdschlussstrom-Schutzes.
10. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäße angebracht sind. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
12. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
13. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder
einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und
reparieren Sie sie bei Bedarf.
16. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere
überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
verklemmtes Material entfernen.
17. Schalten Sie die Schere aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Werkzeug ausführen.
18. Ziehen Sie stets den Akkublock, wenn Sie die
Heckenschere an einen anderen Ort bewegen, auch
während der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie
die Heckenschere niemals mit laufendem
Schneidblatt. Fassen Sie das Schneidblatt niemals mit
den Händen an.
19. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
Lagerung der Heckenschere über einen längeren
Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
werden und bietet so eine sichere und praktische
Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des
Werkzeugs und die Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-5
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
21
(1)
6.
7.
8.
9.
Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem
hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer
Zerstörung führen.
Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperatur von
50°C oder höher erreicht werden.
Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
Verwenden Sie keinen beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
ACHTUNG:
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akku einsetzen oder herausnehmen.
22
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem
Der Akkublock ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des
Akkus automatisch ausschaltet.
In folgender Situation des Werkzeugs und/oder des Akkus
kann das Werkzeug während des Betriebs stoppen. Dies
geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems
und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei Überlastung des Werkzeugs:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beheben Sie
die Ursachen der Überlastung; betätigen Sie zum
Neustarten anschließend den Ein/Aus-Schalter. Wenn
das Werkzeug nach Betätigung des Ein/Aus-Schalters
nicht funktioniert, ist die Auto-Stoppfunktion des Akkus
noch aktiv. Laden Sie den Akkublock vor Verwendung
auf.
• Wenn die verbleibende Batterieladung zu niedrig wird:
Laden Sie den Akkublock auf.
Montagepositionen des Griffs (Abb. 2)
Damit Sie bequem arbeiten können, kann der Griff bis zu
90° nach links oder rechts gedreht und in einer Position
von jeweils 45° oder 90° montiert werden. Ziehen Sie
zuerst den Knauf und drehen Sie den Griff entgegen dem
Uhrzeigersinn in Richtung des Pfeils, wie in der Abbildung
dargestellt. Der Griff wird in der 45°-Position arretiert.
Ziehen Sie anschließend erneut am Knauf und drehen Sie
weiter. Der Griff wird in der 90°-Position arretiert.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
stets, dass der Griff in der gewünschten Position
arretiert ist.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 3)
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des
Werkzeugs drücken Sie die Auslöser A und B. Lassen Sie
zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los.
Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da
das Werkzeug nur startet, wenn beide Schalter betätigt
werden.
Ändern der Drehzahl (Abb. 4)
Die Takte pro Minute können Sie einfach durch Drehen
am Stellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem
Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (niedrigste
Schlagzahl) bis 6 (höchste Schlagzahl) beschriftet.
In der folgenden Tabelle sind die Zahlenmarken am
Einstellrad und die zugehörigen Takte pro Minute
angegeben:
Zahl am Einstellrad
Schläge pro Minute (min-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
ACHTUNG:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
• Die Takte pro Minute variieren vom Zustand des Akkus
und dem Zustand der Schneidmesser.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Batterieadapter (Zubehör) (Abb. 5 und 6)
ACHTUNG:
• Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieadapters
alle Anweisung für die Verwendung des Akkus mit dem
Werkzeug durch.
• Nehmen Sie zum Laden des Akkus diesen zuerst aus
dem Batterieadapter und laden Sie den Akku
anschließend. Der Akku darf nicht im Batterieadapter
geladen werden.
Einsetzen und Entnehmen des Batterieadapters
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Batterieadapter einsetzen oder herausnehmen.
• Zum Entfernen des Batterieadapters müssen Sie
diesen aus dem Werkzeug herausziehen, während Sie
die Taste am Adapter schieben.
• Zum Einsetzen des Batterieadapters müssen Sie die
Zunge des Batterieadapters an der Rille im Gehäuse
ausrichten und in die gewünschte Position schieben.
Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf
der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Batterieadapters
keine Gewalt an. Wenn der Adapter nicht leicht
hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
• Die Art des Herausnehmens oder Einsetzens eines
Akkublocks aus dem oder in den Batterieadapter
entspricht der des Herausnehmens oder Einsetzen aus
dem oder in das Werkzeug.
• Drücken Sie den Haken soweit wie möglich herunter,
wenn der Batterieadapter am Gürtel oder ähnlichem
eingehakt ist.
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Kabelhalter für den Arm nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen nicht in
einer Position zu nahe am Werkzeug, hinter dem
Kompletthaken. Anderenfalls kann es zu einem Unfall
oder Verletzungen kommen.
• Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens am
Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem Werkzeug
mit nur einem befestigten Haken kann zu einem Unfall
oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm unterstützt
die Risikominimierung des versehentlichen Abschneidens
des losen Verlängerungskabels. (Abb. 7)
Befestigen Sie den Kabelhalter für den Arm fest an Ihrem
Arm und führen Sie das Verlängerungskabel durch die
Halterung. Die Länge des Bandes für die Armhalterung
kann angepasst werden.
HINWEIS:
• Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch das
Band.
• Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
oder anderen harten Gegenständen in Berührung
kommen. Das Schneidblatt kann brechen und schwere
Verletzungen verursachen.
• Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
unsichern Standort aus. (Abb. 8)
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
• Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
Gegenstände ab. Zuwiderhandlungen können das
Werkzeug beschädigen. (Abb. 9)
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und
betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie
anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.
(Abb. 10)
Neigen Sie im Grundbetrieb die Schneidblätter in
Richtung der Trimmrichtung und bewegen Sie die
Heckenschere ruhig und langsam mit einer
Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter.
(Abb. 11)
23
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
verwenden. (Abb. 12)
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 13)
Drehen Sie den Griff für eine einfache Handhabung.
Siehe Abschnitt „Montagepositionen des Griffs“.
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 14)
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der
Spanaufnahme (Zubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie den Spanaufnehmer an- oder
abbauen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder
Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
HINWEIS:
• Nehmen Sie vor dem Schmieren des Messers die
Spanaufnahme ab.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend
dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder
Sprühschmieröl auf.
HINWEIS:
• Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidblatt nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
• Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt
haben.
• Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter
auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
Blätter. Die Spanaufnahme kann an jeder Seite des
Werkzeugs befestigt werden. (Abb. 15)
Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter,
sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern
überdecken. Überprüfen Sie in diesem Moment, dass die
Spanaufnahme den Astfänger am oberen Ende der
Schneidblätter nicht berührt. (Abb. 16)
Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie die Spanaufnahme
anbringen, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt
passen. (Abb. 17)
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden. (Abb. 18)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie das Schneidmesser an- oder
abbauen.
• Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
• Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert
werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der
Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die
Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des
Blattes zu vermeiden.
HINWEIS:
• Wischen Sie aus dem Getriebe und von der
Kurbelwelle keine Schmiere ab. Zuwiderhandlungen
können das Werkzeug beschädigen.
• Besondere Vorgehensweisen zum Entfernen und
Anbringen der Schneidblätter finden Sie auf der
Rückseite der Verpackung der Zubehörschneidblätter.
HINWEIS:
• Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation
der Spanaufnahme.
• Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme keine
übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den
Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.
24
ACHTUNG:
• Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen oder
das Werkzeug beschädigen.
Montage und Demontage des
Schneidblatts
Ausbauen der Schneidblätter
Drehen Sie das Werkzeug um und lösen Sie die vier
Schrauben. (Abb. 19)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre Hände nicht
beschmieren, denn im Antriebsbereich des
Schneidblattes wurde Schmiermittel aufgetragen.
Entfernen Sie die untere Abdeckung. (Abb. 20)
Nehmen Sie die Platte ab. (Abb. 21)
Stellen Sie die Kurbelwelle mit einem
Schlitzschraubendreher auf den in der Abbildung
dargestellten Winkel ein. (Abb. 22)
Entfernen Sie die zwei Schrauben von den
Schneidblättern und Sie können das Schneidblatt
herausnehmen. (Abb. 23)
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Befestigen Sie die Abdeckung der Halterkappe wieder am
Gerät.
ACHTUNG:
• Setzen Sie das Getriebe wieder in der
Ursprungsposition ein, falls Sie es versehentlich
herausgenommen haben.
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
unteren Bereich der Blattabdeckung praktisch. (Abb. 32)
Nehmen Sie den Akkublock heraus und bringen Sie die
Messerabdeckung auf den Schneidmessern an, damit die
Messer nicht frei liegen. Bewahren Sie das Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, wo es
weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist. Zur
Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
Einbauen des Schneidblattes
Bereiten Sie die 4 entfernten Schrauben (für die untere
Abdeckung), die 2 Schrauben (für das Schneidblatt), die
Platte und die neuen Schneidblätter vor.
Passen Sie die Kurbelwellenposition wie in der Abbildung
dargestellt an. Tragen Sie jetzt etwas Schmiermittel mit
den neuen Schneidblättern am Rand der Kurbelwelle auf.
(Abb. 24)
Bringen Sie das ovale Loch im oberen Blatt mit dem im
unteren Blatt in Übereinstimmung. (Abb. 25)
Nehmen Sie die Blattabdeckung von den alten
Schneidblättern ab und passen Sie diese auf die neuen
an, um eine einfachere Handhabung während des
Austauschs der Blätter zu ermöglichen. (Abb. 26)
Platzieren Sie die neuen Schneidblätter so auf dem
Werkzeug, dass die ovalen Löcher in den Schneidblättern
auf die Kurbelwelle passen. Bringen Sie die Löcher in den
Schneidblättern mit den Schraubenlöchern im Werkzeug
in Übereinstimmung und sichern Sie diese mit zwei
Schrauben. (Abb. 27)
Prüfen Sie die Kurbelwelle mit einem
Schlitzschraubendreher auf eine weiche Drehung.
(Abb. 28)
Bringen Sie die Platte und untere Abdeckung wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
HINWEIS:
• Ober- und Unterseite der Platte unterscheiden sich
nicht.
Entfernen Sie die Blattabdeckung und schalten Sie das
Werkzeug an, um die ordnungsgemäße Bewegung zu
überprüfen.
HINWEIS:
• Wenn sich die Schneidblätter nicht ordnungsgemäß
bewegen, liegt zwischen Blättern und Kurbelwelle eine
schlechte Passform vor. Führen Sie den Vorgang
erneut von Beginn an durch.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 29)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Ersetzen Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische
Kohlebürsten. (Abb. 30)
Setzen Sie das obere Ende des Schlitzschraubendrehers
in die Kerbe am Werkzeug ein, und entfernen Sie die
Abdeckung der Halterkappe, indem Sie diese anheben.
(Abb. 31)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Aufbewahren
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Schneidmesserabdeckung
• Schneidblatt-Baugruppe
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Makita
• Batterieadapter
• Kabelhalters für den Arm (Verwendung zusammen mit
dem Batterieadapter)
• Spanaufnehmer
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell BUH550
Schalldruckpegel (LpA): 85,1 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93,1 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Modell BUH650
Schalldruckpegel (LpA): 84,3 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 92,3 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell BUH550
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsmitteln bei maximaler Leistung des
Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
25
Modell BUH650
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsmitteln bei maximaler Leistung des
Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 3,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell BUH650
Gemessener Schallleistungspegel: 92,4 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB
30.11.2009
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH032-1
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Heckenschere
Nummer / Typ des Modells: BUH550, BUH650
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Modell BUH550
Gemessener Schallleistungspegel: 93,1 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB
26
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Area rossa
Pulsante
Batteria
Alloggiamento
Manopola
Maniglia
Interruttore B
Interruttore A
Ghiera di regolazione
Adattatore
Gancio
Utensile
Cintura
Gancio da braccio
Supporto
Prolunga (adattatore batteria)
Adattatore (adattatore batteria)
Direzione di potatura
Superficie della siepe da potare
Inclinare le lame.
Corda
Premere
Raccoglitore di residui
Dado
Lama
Aggancio rami
Ganci
Inserire i ganci nelle fessure
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Fessure
Premere i ganci su entrambi i lati
Sbloccare i ganci
Coprilama
Viti
Coperchio inferiore
Piastrina
Eccentrico
Foro ovale della lama
Indicatore di limite
Coperchio supporto
Cacciavite
Coperchio portaspazzola
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
BUH550
Lunghezza lama
550 mm
Colpi al minuto (min-1)
BUH650
650 mm
1.000 - 1.800
Lunghezza totale
1.070 mm
Peso netto
5,1 kg
Tensione nominale
1.150 mm
5,2 kg
D.C. 36 V
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso calcolato in base alla procedura EPTA 01/2003
Simboli
END013-2
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile.
È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
..................... Evitare l’esposizione alla pioggia.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e
gli accumulatori e sui rifiuti di batterie
e di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo ecocompatibile.
Uso previsto
L’utensile è progettato per il taglio delle siepi.
ENE014-1
Avvertenze generali di sicurezza
GEA010-1
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL TAGLIASIEPI A BATTERIA
GEB062-2
1. Impugnare l’utensile esclusivamente sulle
superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio
potrebbe venire a contatto con impianti elettrici
nascosti. Se le lame di taglio entrano a contatto con
un filo percorso da corrente, le parti metalliche
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
tensione e potrebbero dare la scossa elettrica
all’operatore.
2. Mantenere il corpo lontano dalla lama di taglio.
Non rimuovere il materiale tagliato né tenere il
materiale da tagliare mentre le lame sono in
movimento. Assicurarsi che l’interruttore sia nella
posizione OFF prima di liberare il materiale
27
incastrato. Un momento di disattenzione durante
l’uso del tagliasiepi può provocare gravi infortuni.
3. Trasportare il tagliasiepi sostenendolo dalla
maniglia quando la lama di taglio si è fermata.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
inserire sempre il coprilama. Il corretto uso del
tagliasiepi riduce la possibilità di gravi infortuni
provocati dalle lame di taglio.
4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
di grande umidità. Il motore elettrico non è
impermeabile.
5. Gli utenti inesperti dovrebbero fare affidamento su una
persona esperta per imparare a usare l’utensile.
6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
anni. Le persone con più di 16 anni possono essere
esentate da questa restrizione se stanno imparando
l’uso dell’utensile sotto la supervisione di un esperto.
7. Usare il tagliasiepi solo se si è in buone condizioni
fisiche. In caso di stanchezza, l’attenzione risulta
ridotta. Prestare particolare attenzione al termine di
una giornata di lavoro. Eseguire il lavoro con calma e
attenzione. L’utilizzatore è responsabile per tutti i
danni a terzi.
8. Non utilizzare l’utensile quando si è sotto l’influenza di
alcool, droghe o farmaci.
9. Assicurarsi che la tensione e la frequenza
dell’alimentazione corrispondano alle specifiche
riportate sulla targhetta di identificazione. Si consiglia
l’uso di un interruttore differenziale (salvavita) con una
corrente di apertura di 30 mA o inferiore o di una
protezione a dispersione di terra.
10. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
sempre essere indossati durante il lavoro. Indossare
anche scarpe da lavoro con suola antiscivolo.
11. Prima di cominciare il lavoro assicurarsi che il
tagliasiepi sia perfetto stato. Verificare che le
protezioni siano installate correttamente. Il tagliasiepi
deve essere usato solo se completamente montato.
12. Assicurarsi di avere una buona presa a terra prima di
iniziare il lavoro.
13. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
15. Spegnere immediatamente il motore e rimuovere la
batteria se la lama dovesse entrare in contatto con
una palizzata o un altro oggetto rigido. Verificare i
danni alla lama, e ripararla immediatamente se risulta
danneggiata.
16. Spegnere sempre l’utensile e rimuovere la batteria
prima di controllare la lama, riparare i guasti o
rimuovere il materiale incastrato nella lama.
17. Spegnere l’utensile e rimuovere la batteria prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione.
18. Rimuovere sempre la batteria prima di spostare il
tagliasiepi in un altro luogo, anche durante l’uso. Non
trasportare o spostare l’utensile mentre è in funzione.
Non afferrare la lama con le mani.
19. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile per periodi prolungati. Oliare
leggermente la lama e sistemare il coperchio. Il
coperchio in dotazione con l’unità può essere appeso
al muro, garantendo un modo facile e pratico per
riporre l’utensile.
28
20. Riporre il tagliasiepi con il coperchio installato, in un
luogo asciutto. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non riporre mai l’utensile all’aperto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-5
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni
o scariche distruttive.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che si scarichi
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C.
Prima di caricare una batteria surriscaldata,
lasciarla raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
• Tenere ben fermi l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario potrebbero scivolare dalle mani, causando
danni all’utensile o alla batteria, o infortuni. (Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserirla fino a quando l’area
rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e
provocare lesioni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
La batteria è dotata di un sistema di protezione che
interrompe automaticamente il flusso di corrente per
garantirne una maggiore durata.
Se l’utensile e/o la batteria vengono utilizzati nelle
situazioni indicate di seguito, l’utensile potrebbe arrestarsi
durante il funzionamento. Ciò viene causato
dall’attivazione del sistema di protezione e non deve
essere considerato come un malfunzionamento.
• Quando l’utensile è sovraccarico:
Rilasciare l’interruttore di accensione e rimuovere le
cause del sovraccarico, quindi tirare di nuovo
l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile. Se
l’utensile non funziona dopo aver tirato l’interruttore di
accensione, significa che il sistema di protezione della
batteria è ancora in funzione. Caricare la batteria prima
dell’uso.
• Se la capacità residua della batteria è scarsa:
Ricaricare la batteria.
Posizioni di regolazione della maniglia
(Fig. 2)
La maniglia può essere ruotata di 90° a sinistra o a destra
e può essere fissata in posizione di 45° o di 90°, a
seconda delle esigenze di lavoro. Per prima cosa, tirare la
manopola e ruotare la maniglia in senso orario o
antiorario nella direzione della freccia, come mostrato in
figura. La maniglia verrà bloccata nella posizione di 45°.
Se si tira di nuovo la manopola, è possibile ruotare
ulteriormente la maniglia. La maniglia verrà bloccata nella
posizione di 90°.
ATTENZIONE:
• Prima dell’uso, verificare sempre che la maniglia sia
bloccata nella posizione desiderata.
Azionamento degli interruttori
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore di accensione funziona correttamente e
ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 3)
Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
premere entrambi gli interruttori A e B. Per spegnere,
rilasciare uno dei due interruttori. La sequenza con cui si
premono gli interruttori non è significativa, in quanto
l’utensile si accende solo quando due interruttori sono
attivati.
Modifica della velocità (Fig. 4)
Il numero di colpi al minuto può essere regolato ruotando
la ghiera di regolazione. L’operazione può essere
eseguita anche quando l’utensile è in funzione. I segni
sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 6 (velocità
massima).
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda
la relazione fra la posizione della ghiera di regolazione e il
numero di colpi al minuto.
Posizione della ghiera di
regolazione
Colpi al minuto (min-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 6 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
• Il numero di colpi al minuto varia in base alle condizioni
della batteria e delle lame.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
29
Adattatore batteria (accessorio) (Fig. 5 e
6)
ATTENZIONE:
• Prima di usare l’adattatore della batteria, leggere tutte
le istruzioni relative agli utensili utilizzati con la batteria.
• Prima di caricare la batteria, rimuoverla dall’adattatore
della batteria. La batteria non può essere caricata
mentre è in uso l’adattatore della batteria.
Inserimento e rimozione dell’adattatore della batteria
• Prima di inserire o rimuovere l’adattatore della batteria,
spegnere sempre l’utensile.
• Per rimuovere l’adattatore della batteria, estrarlo
dall’utensile facendo scorrere il pulsante
sull’adattatore.
• Per inserire l’adattatore della batteria, allineare la
linguetta sull’adattatore della batteria con la
scanalatura dell’alloggiamento e farla scorrere fino a
raggiungere la posizione corretta. Inserire sempre
l’adattatore fino a quando si blocca in posizione con
uno scatto. Se l’area rossa del lato superiore del
pulsante è ancora visibile, l’adattatore non è
completamente inserito. Inserirlo fino a quando l’area
rossa non è più visibile. In caso contrario l’adattatore
può fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e
provocare lesioni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire
l’adattatore della batteria. Se l’adattatore non scorre
agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta.
• Il sistema per rimuovere o inserire la batteria
nell’adattatore della batteria è uguale a quello per
rimuovere o inserire la batteria negli utensili.
• Premere saldamente il gancio fino in fondo quando
l’adattatore della batteria è agganciato alla cintura o a
oggetti simili.
Gancio da braccio (accessorio)
ATTENZIONE:
• Collegare il supporto del gancio da braccio solo alla
prolunga. Collegarlo in posizione più lontana
dall’utensile rispetto ai ganci di sicurezza. In caso
contrario può sussistere il rischio di incidenti o lesioni
personali.
• Collegare saldamente uno dei ganci del set al cavo
dell’utensile e l’altro alla prolunga. Usare l’utensile con
un solo gancio collegato può essere causa di incidenti
o lesioni personali.
L’uso del gancio da braccio riduce il rischio di tagliare
inavvertitamente la prolunga quando questa non sia ben
fissata. (Fig. 7)
Fissare il gancio attorno al braccio e passare la prolunga
attraverso il supporto. La lunghezza della fascia del
gancio è regolabile.
NOTA:
• Non passare la prolunga attraverso la fascia.
• Non forzare l’apertura del supporto. Il supporto si
potrebbe piegare e danneggiare.
30
USO
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non entrare in contatto con una
palizzata metallica o altri oggetti duri durante il taglio.
La lama si romperebbe e potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali.
• Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare in posizioni
barcollanti o instabili. (Fig. 8)
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm. Questi dovrebbero essere tagliati prima con delle
cesoie e portati al livello del taglio della siepe.
ATTENZIONE:
• Non tagliare alberi secchi o altri simili oggetti duri. In
questo modo si potrebbe danneggiare l’utensile.
(Fig. 9)
Sorreggere il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli
interruttori di accensione A e B, spostando quindi
l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 10)
Per l’uso più semplice, inclinare la lama in direzione del
taglio e spostarla lentamente, con calma, ad una velocità
di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 11)
Per tagliare in modo uniforma la sommità di una siepe
può essere d’aiuto tirare uno spago all’altezza desiderata
e usarlo come linea di riferimento. (Fig. 12)
L’uso di un raccoglitore i residui (accessorio) durante il
taglio può evitare che le foglie tagliate possano essere
scagliate in giro. (Fig. 13)
Prima dell’utilizzo, ruotare la maniglia per una maggiore
maneggevolezza. Consultare la sezione intitolata
“Posizioni di regolazione della maniglia”.
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe può
essere d’aiuto tagliare dal basso verso l’alto. (Fig. 14)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro vanno
tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione e rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio).
ATTENZIONE:
• Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui,
verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver
rimosso la batteria.
NOTA:
• Sostituendo il raccoglitore di residui indossare sempre i
guanti, in modo che la mani non tocchino direttamente
la lama. In caso contrario si potrebbero rischiare lesioni
personali.
• Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
• Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 15)
Premere il raccoglitore di residui sulla lama, in modo che
le sue feritoie si sovrappongano ai dadi sulla lama. A
questo punto assicurarsi che il raccoglitore non tocchi
l’aggancio rami sulla sommità della lama. (Fig. 16)
A questo punto il raccoglitore di residui deve essere
installato in modo che i ganci si inseriscano nelle
scanalature della lama. (Fig. 17)
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci. (Fig. 18)
ATTENZIONE:
• Il coprilama (dispositivo standard) non può più essere
installato se è stato installato il raccoglitore. Prima di
trasportare o riporre l’utensile, smontare il raccoglitore
e rimontare il coprilama, per evitare che la lama sia
esposta.
NOTA:
• Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
sia installato correttamente.
• Non tentare di smontare il raccoglitore esercitando una
forza eccessiva sui ganci bloccati nelle fessure. Questo
potrebbe danneggiare l’accessorio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere mediante un panno
asciutto o saponato.
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. Potrebbero verificarsi
scoloriture, deformazioni o incrinature.
Manutenzione della lama
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
con olio per macchine, o simili.
NOTA:
• Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la
lama.
Dopo l’uso eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola, eliminarla con un panno e quindi
applicare olio a bassa viscosità, come olio per macchine
oppure olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
• Non lavare la lama con acqua. Questo potrebbe
causare ruggine o danneggiare l’utensile.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Prima di rimuovere o di installare la lama, verificare
sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia
stata rimossa.
• Sostituendo la lama indossare sempre i guanti e non
rimuovere il coprilama, in modo che la mani non
tocchino direttamente la lama. In caso contrario si
potrebbero rischiare lesioni personali.
NOTA:
• Non eliminare il grasso da albero e ingranaggi. In
questo modo si potrebbe danneggiare l’utensile.
• Per il modo esatto di rimuovere e installare la lama,
fare riferimento al retro della confezione di una lama
sostitutiva.
Rimozione della lama
NOTA:
• Fare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso
applicato nella zona di guida della lama.
Rimuovere il coperchio inferiore. (Fig. 20)
Rimuovere la piastrina. (Fig. 21)
Con un cacciavite a taglio impostare l’eccentrico
all’angolo illustrato in figura. (Fig. 22)
Rimuovere due viti dalla lama: ora sarà possibile estrarre
la lama. (Fig. 23)
ATTENZIONE:
• Riportare gli ingranaggi nella posizione originale come
se venissero installati, se dovessero essere tolti per
errore.
Installazione della lama
Preparare le 4 viti rimosse (per il coperchio inferiore), le
2 viti (per la lama), la piastrina, il coperchio inferiore e la
nuova lama.
Regolare la posizione dell’eccentrico come mostrato in
figura. A questo punto applicare un po’ del grasso in
dotazione con la nuova lama sulla periferia
dell’eccentrico. (Fig. 24)
Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello
della lama inferiore. (Fig. 25)
Estrarre il coprilama dalla vecchia lama e collegarlo a
quella nuova, in modo da facilitare la manipolazione
durante la sostituzione. (Fig. 26)
Inserire la nuova lama nell’utensile, in modo che i fori
ovali della lama vengano a corrispondere all’eccentrico.
Sovrapporre i fori della lama con i fori per le viti
sull’utensile e fissarli con due viti. (Fig. 27)
Con un cacciavite a taglio, assicurarsi che l’eccentrico
ruoti in modo liscio. (Fig. 28)
Montare la piastrina e il coperchio inferiore sull’utensile.
Serrare saldamente la vite.
NOTA:
• Non c’è differenza tra la parte superiore e inferiore
della piastrina.
Rimuovere il coprilama e accendere l’utensile per
controllare che funzioni correttamente.
NOTA:
• Se la lama non funziona correttamente, questo
significa che il collegamento della lama con l’eccentrico
non è corretto. Rifare tuta la procedura dall’inizio.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le
spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche. (Fig. 30)
Inserire l’estremità superiore del cacciavite a taglio nella
tacca sull’utensile, quindi rimuovere il coperchio del
supporto sollevandolo. (Fig. 31)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Rimontare il coperchio del supporto sull’utensile.
Capovolgere l’utensile e allentare le quattro viti. (Fig. 19)
31
Conservazione
Il foro sul fondo del coprilama è utile per appendere
l’utensile a un chiodo o a una vite sull muro. (Fig. 32)
Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame,
in modo che le lame non siano esposte. Riporre l’utensile
lontano dalla portata dei bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Coprilama
• Unità lama
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Adattatore batteria
• Gancio da braccio (da usare insieme all’adattatore
batteria)
• Raccoglitore di residui
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Modello BUH550
Livello di pressione sonora (LpA): 85,1 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93,1 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Modello BUH650
Livello di pressione sonora (LpA): 84,3 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 92,3 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modello BUH550
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione delle vibrazioni (ah): 2,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello BUH650
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione delle vibrazioni (ah): 3,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
32
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane acceso ma inattivo, oltre al tempo
di avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH032-1
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Tagliasiepi a batteria
N. modello/Tipo: BUH550, BUH650
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Modello BUH550
Livello di potenza sonora misurato: 93,1 dB
Livello di potenza sonora garantito: 94 dB
Modello BUH650
Livello di potenza sonora misurato: 92,4 dB
Livello di potenza sonora garantito: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Rode deel
Knop
Accu
Behuizing
Stootknop
Handgreep
Aan/uit-schakelaar B
Aan/uit-schakelaar A
Stelknop
Adapter
Haak
Gereedschap
Broekriem
Armbandhaak
Werkstuksteun
Verlengsnoer (accuadapter)
Adapter (accuadapter)
Snoeirichting
Hegoppervlak dat u wilt snoeien
Kantel de messenbladen
Touwtje
Drukken
Snoeiafvalgeleider
Moer
Messenblad
Takkenvanger
Vergrendelingen
Plaats de haken in de groeven
Groeven
30. Duw de vergrendeling aan beide
zijden in
31. Trek de vergrendeling uit de
groeven
32. Schede
33. Schroeven
34. Deksel op onderkant
35. Achterplaat
36. Kruk
37. Ovale gat in messenblad
38. Slijtgrensmarkering
39. Houderafdekking
40. Schroevendraaier
41. Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
BUH550
Lengte messenblad
550 mm
Aantal snoeibewegingen per minuut (min-1)
650 mm
1.000 - 1.800
Totale lengte
1.070 mm
Netto gewicht
5,1 kg
Nominale spanning
BUH650
1.150 mm
5,2 kg
36 V gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END013-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
........ Lees de gebruiksaanwijzing.
..................... Stel het gereedschap niet bloot aan
regen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EC inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, 2006/66/EC
inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikt elektrisch
gereedschap en accu’s gescheiden
te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieueisen.
Gebruiksdoeleinden
ENE014-1
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
GEB062-2
ACCUHEGGENSCHAAR
1. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met verborgen bedrading in
aanraking kunnen komen. Wanneer de
messenbladen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
33
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
3. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
expert.
7. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke toestand verkeerd. Als u vermoeid bent,
kunt u zich minder goed concentreren. Wees met
name voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk
altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is
aansprakelijk voor alle schade toegebracht aan
derden.
8. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
9. Controleer of de spanning en frequentie van de
voeding overeenkomen met de specificaties vermeld
op het typeplaatje. Wij adviseren u een op reststroom
werkende stroomonderbreker (aardsluitingstroomonderbreker) met een uitschakelstroomsterkte
van 30 mA of minder, of een aardlekstroombeveiliging te gebruiken.
10. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
slipvaste zolen.
11. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
controleren of de heggenschaar in goede en veilige
staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet
worden gebruikt voordat deze geheel compleet en
afgemonteerd is.
12. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
ervoor dat u stevig staat.
13. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
15. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder
de accu als de messenbladen van de heggenschaar
in aanraking komen met een afrastering of ander hard
voorwerp. Controleer de messenbladen op
beschadigingen en repareer deze onmiddellijk.
16. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen
te verhelpen of vastgelopen materiaal te verwijderen,
34
schakelt u de heggenschaar altijd uit en verwijdert u
de accu.
17. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu
alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
18. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats
overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert u altijd
eerst de accu. Draag of vervoer de heggenschaar
nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de
messenbladen nooit met uw handen beet.
19. Reinig de heggenschaar, en met name de
messenbladen, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer de
messenbladen met een beetje olie en breng de
schede aan. De schede die bij het gereedschap is
geleverd kan aan een een muur worden gehangen
zodat de heggenschaar praktisch en veilig
opgeborgen kan worden.
20. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede
in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten
bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit
buiten liggen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-5
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
6.
7.
8.
9.
hoge stroomsterkte, oververhitting,
mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50
°C of hoger.
Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C.
Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u
deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen
•
•
•
•
•
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
accu.Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt. (zie afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een
langere levensduur.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de
volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de
inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van het gereedschap.
• Bij overbelasting van het gereedschap:
In dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los, heft
u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u
daarna de aan/uit-schakelaar weer in om weer te
beginnen. Als het gereedschap nog steeds niet werkt
nadat de aan/uit-schakelaar is ingeknepen, is de
automatische uitschakeling van het accuvermogen nog
steeds in werking. Laad de accu op alvorens deze te
gebruiken.
• Als de resterende acculading laag is:
Laad de accu op.
Draaistand van handvat (zie afb. 2)
Het handvat kan maximaal 90° linksom en rechtsom
worden gedraaid, en in de stand 45° of 90° worden
vastgezet, afhankelijk van uw werkhouding. Trek eerst
aan de knop en draai het handvat linksom of rechtsom in
de richting van de pijl, zoals aangegeven in de afbeelding.
Het handvat zal worden vergrendeld in de stand 45°. Trek
nogmaals aan de knop en draai het handvat verder. Het
handvat zal worden vergrendeld in de stand 90°.
LET OP:
• Controleer voor gebruik altijd dat het handvat in de
gewenste stand goed is vergrendeld.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten. (zie afb. 3)
Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een
dubbel in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap in te
schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaars A en B in. Laat
één van de twee ingedrukte aan/uit-schakelaars los om
het gereedschap uit te schakelen. De volgorde waarin de
aan/uit-schakelaars worden ingedrukt is niet van belang
omdat het gereedschap pas start nadat de tweede
schakelaar is ingedrukt.
De snelheid veranderen (zie afb. 4)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
de stelknop te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan
terwijl het gereedschap wordt gebruikt. De stelknop is
gemerkt van 1 (laagste snelheid) tot 6 (volle snelheid).
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per
minuut in iedere stand van de stelknop.
35
Cijfer op stelknop
Aantal snijbewegingen per
minuut (min-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
Armbandhaak (los verkrijgbaar)
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Bevestig de snoerring van de de armbandhaak niet
aan iets anders dan het verlengsnoer. Maak hem niet
vast op een plaats dichter bij het gereedschap voorbij
de hakenset. Als u dat toch doet, kan dit leiden tot een
ongeluk of persoonlijk letsel.
• Bevestig één haak van de hakenset aan het netsnoer
van het gereedschap en de andere haak van de
hakenset aan het verlengsnoer. Het gebruik van het
gereedschap met slechts één haak van de hakenset
bevestigd, kan leiden tot een ongeluk of persoonlijk
letsel.
Het gebruik van de armbandhaak draagt bij aan het
verkleinen van de kans op het per ongeluk doorsnijden
van het verlengsnoer als gevolg van een loshangend
verlengsnoer. (zie afb. 7)
Bevestig de armbandhaak stevig aan uw arm en duw het
verlengsnoer in de snoerring. De lengte van de
armbandhaak kan worden afgesteld.
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
OPMERKING:
• Het verlengsnoer mag niet onder de armband zitten.
• Forceer de opening van de snoerring niet. Als u dit toch
doet, kan deze worden vervormd en beschadigd.
Accuadapter (accessoire) (zie afb. 5 en 6)
BEDIENING
LET OP:
• Alvorens de accuadapter te gebruiken, leest u eerst
alle instructies voor gereedschappen die op een accu
werken.
• Als u een accu wilt opladen, verwijdert u hem eerst
vanaf de accuadapter en laadt u hem daarna op. Het is
niet toegestaan de accu op te laden terwijl deze in de
accuadapter is aangebracht.
LET OP:
• Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
afrastering of andere harde voorwerpen te raken
tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
• Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
een wankele of instabiele positie. (zie afb. 8)
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met
een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste
snoeihoogte.
LET OP:
• U kunt de stelknop voor de snelheid alleen tot aan het
cijfer 6 draaien en terug naar 1. Forceer de stelknop
niet voorbij de 6 of de 1 omdat de snelheidsregeling
daardoor defect kan raken.
• Het aantal slagen per minuut varieert met de toestand
van de accu en messenbladen.
De accuadapter aanbrengen en verwijderen
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de
accuadapter aanbrengt of verwijdert.
• Om de accuadapter te verwijderen, verschuift u de
knop op de accuadapter en trekt u tegelijkertijd de
accuadapter van het gereedschap af.
• Om de accuadapter aan te brengen lijnt u de lip op de
accuadapter uit met de groef in de behuizing en duwt u
de accuadapter op zijn plaats. Steek de accuadapter
zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid
hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de
knop kunt zien, is de accuadapter niet goed
aangebracht. Steek de accuadapter zo ver mogelijk
erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accuadapter per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accuadapter. Als de accuadapter niet gemakkelijk in
het gereedschap kan worden gestoken, wordt deze
niet goed aangebracht.
• De procedure voor het aanbrengen of verwijderen van
de accu op of van de accuadapter is hetzelfde als die
voor het aanbrengen of verwijderen van de accu op of
van het gereedschap.
• Druk de haak stevig zo ver mogelijk omlaag wanneer u
de accuadapter aan een broekriem of iets soortgelijks
haakt.
36
LET OP:
• Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
worden beschadigd. (zie afb. 9)
Druk met beide handen de aan/uit-schakelaars A en B in,
houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei van
beneden naar boven. (zie afb. 10)
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter. (zie afb. 11)
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
spannen en er langs te snoeien. (zie afb. 12)
Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
weggeworpen. (zie afb. 13)
Draai het handvat voor een comfortabele bediening
alvorens verder te werken. Raadpleeg de tekst onder
“Draaistand van handvat”.
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
handig van onder naar boven te snoeien. (zie afb. 14)
Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
een mooie, gladde afwerking.
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
snoeiafvalgeleider aanbrengt of verwijdert.
OPMERKING:
• Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
dit leiden tot persoonlijk letsel.
• Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af
voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt.
• De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
blaadjes. De snoeiafvalgeleider kan aan beide kanten
van het gereedschap worden bevestigd. (zie afb. 15)
Duw de snoeiafvalgeleider op de messenbladen zodat de
sleuven over de moeren op de messenbladen vallen. Let
erop dat de snoeiafvalgeleider de takkenvanger aan de
voorkant van de messenbladen niet raakt. (zie afb. 16)
Op dat moment moet de snoeiafvalgeleider worden
aangebracht zodat de haken ervan passen in de groeven
van de messenbladen. (zie afb. 17)
Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, drukt u de
ontgrendeling aan beide zijden in zodat de haken
loskomen uit de groeven. (zie afb. 18)
LET OP:
• De schede (standaarduitrusting) kan niet om de
messenbladen worden geschoven terwijl de
snoeiafvalgeleider is aangebracht. Alvorens de
heggenschaar mee te nemen of op te bergen,
verwijdert u de snoeiafvalgeleider en schuift u de
schede om de messenbladen om te voorkomen dat
deze bloot liggen.
OPMERKING:
• Controleer de snoeiafvalgeleider op correcte montage
alvorens deze te gebruiken.
• Probeer de snoeiafvalgeleider nooit met grote kracht te
verwijderen terwijl de vergrendelingen aangrijpen in de
gleuven van de messenbladen. Bij gebruik van grote
kracht kan de snoeiafvalgeleider worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap schoonmaken
Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Onderhoud van messenbladen
Smeer de messenbladen voor aanvang van de
werkzaamheden en na ieder werkuur met machineolie of
gelijkwaardig.
OPMERKING:
• Voordat u de messenbladen smeert, moet de
snoeiafvalgeleider worden verwijderd.
Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
LET OP:
• Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
gereedschap worden beschadigd.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
• Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
OPMERKING:
• Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Voor de specifieke methode van het verwijderen en
aanbrengen van messenbladen, leest u de achterkant
van de verpakking van de los verkrijgbare
messenbladen.
De messenbladen verwijderen
Draai het gereedschap ondersteboven en draai de vier
schroeven los. (zie afb. 19)
OPMERKING:
• Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het
vet in het tandwielhuis van de messenbladen.
Verwijder het deksel op de onderkant. (zie afb. 20)
Verwijder de plaat. (zie afb. 21)
Draai de kruk met behulp van een
platkopschroevendraaier naar de hoek aangegeven in de
afbeelding. (zie afb. 22)
Verwijder de twee schroeven uit de messenbladen zodat
de messenbladen uit het gereedschap verwijderd kunnen
worden. (zie afb. 23)
LET OP:
• Draai het tandwiel terug naar de oorspronkelijke stand
waarin het werd aangebracht voor het geval het per
ongeluk wordt afgenomen.
De messenbladen aanbrengen
Bereid de 4 schroeven (voor het deksel op de onderkant),
de 2 schroeven (voor de messenbladen), de plaat, het
deksel op de onderkant en de nieuwe messenbladen
voor.
37
Draai de kruk naar de stand zoals aangegeven in de
afbeelding. Breng vet aan, dat bij de nieuwe
messenbladen werd geleverd, rondom de kruk. (zie
afb. 24)
Leg het ovale gat in het bovenste messenblad over het
gat in het onderste messenblad. (zie afb. 25)
Haal de schede van de oude messenbladen af en schuif
hem op de nieuwe messenbladen om veiliger te werken
tijdens het vervangen van de messenbladen. (zie afb. 26)
Plaats de nieuwe messenbladen in het gereedschap
zodat de ovale gaten in de messenbladen over de kruk
passen. Laat de gaten in de messenbladen samenvallen
met de schroefgaten in het gereedschap en zet ze daarna
vast met de twee schroeven. (zie afb. 27)
Controleer met een platkopschroevendraaier of de kruk
soepel draait. (zie afb. 28)
Monteer de plaat en het deksel op de onderkant van het
gereedschap. Draai de schroeven stevig aan.
OPMERKING:
• Er is geen onderscheid tussen de boven- en onderkant
van de plaat.
Haal de schede van de messenbladen af en schakel
daarna het gereedschap in om te controleren of het goed
werkt.
OPMERKING:
• Als de messenbladen niet goed werken, zijn ze niet
goed op de kruk bevestigd. Voer de procedure vanaf
het begin opnieuw uit.
De koolborstels vervangen (zie afb. 29)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (zie afb. 30)
Steek een platkopschroevendraaier in de inkeping in het
gereedschap en verwijder de houderafdekking door deze
omhoog te wippen. (zie afb. 31)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
Plaats de houderafdekking terug op het gereedschap.
Bewaren
Het gaatje in de onderkant van de schede is handig om
het gereedschap aan een spijker in de muur op te
hangen. (zie afb. 32)
Verwijder de accuadapter en schuif de schede over de
messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen. Om de VEILIGHEID en
BETROUWBAARHEID van het gereedschap te
handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
38
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Schede
• Messenbladen
• Diverse types originele Makita-accu’s en -acculaders
• Accuadapter
• Armbandhaak (te gebruiken in combinatie met de
accuadapter)
• Snoeiafvalgeleider
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model BUH550
Geluidsdrukniveau (LpA): 85,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 93,1 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Model BUH650
Geluidsdrukniveau (LpA): 84,3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 92,3 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model BUH550
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de
maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model BUH650
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de
maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH032-1
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Accuheggenschaar
Modelnr./Type: BUH550 en BUH650
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
V.
Model BUH550
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB
Model BUH650
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
39
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pieza roja
Botón
Cartucho de la batería
Alojamiento
Pomo
Asidero
Interruptor disparador B
Interruptor disparador A
Dial de ajuste
Adaptador
Gancho
Herramienta
Cinturón
Gancho de brazo para el cable
Soporte
16. Cable de extensión (adaptador de
batería)
17. Adaptador (adaptador de batería)
18. Dirección de corte
19. Superficie del seto que se desea
cortar
20. Incline las cuchillas
21. Cuerda
22. Pulse
23. Receptor de virutas
24. Tuerca
25. Cuchilla de corte
26. Recogedor de ramas
27. Ganchos
28. Encaje los ganchos en la ranura
29. Ranuras
30. Ejerza presión sobre los ganchos
en ambos lados
31. Desbloquee los ganchos
32. Cubierta de la cuchilla
33. Tornillos
34. Cubierta inferior
35. Placa
36. Cigüeñal
37. Orificio oval de la cuchilla de corte
38. Marca de límite
39. Cubierta de la tapa del
portaherramientas
40. Destornillador
41. Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
BUH550
Longitud de la cuchilla
550 mm
Carreras por minuto (mín-1)
650 mm
1.000 - 1.800
Longitud total
1.070 mm
Peso neto
5,1 kg
Tensión nominal
BUH650
1.150 mm
5,2 kg
36 V CC
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolo
END013-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
........ Lea el manual de instrucciones.
..................... No lo exponga a la lluvia.
Cd
Ni-MH
Li-ion
40
............... Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos,
2006/66/CE sobre baterías y
acumuladores y el desecho de
baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y la batería cuya vida útil
hayan llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
ENE014-1
La herramienta está diseñada para cortar setos.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CORTASETOS
GEB062-2
INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la hoja de
corte puede entrar en contacto con cables
ocultos. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el
material que desea cortar cuando las cuchillas
estén en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando despeje material
atascado. Un momento de distracción mientras
maneja el cortasetos puede dar como resultado daños
corporales graves.
3. Transporte el cortasetos por el asidero con la
cuchilla detenida. Cuando transporte o almacene
el cortasetos, siempre debe colocar la cubierta del
dispositivo de corte. Un manejo correcto del
cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones
personales causadas por las cuchillas.
4. No utilice el cortasetos bajo la lluvia, donde haya agua
o en condiciones de mucha humedad. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
5. Un usuario con experiencia en el uso del cortasetos
debe mostrar a los usuarios noveles cómo utilizarlo.
6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni
jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden quedar excluidos de esta
restricción si reciben formación bajo la supervisión de
un experto.
7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en
buen estado físico. Si está cansado, su atención se
verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un
día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. El usuario es responsable de todos los
daños a terceros.
8. No utilice nunca el cortasetos bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos.
9. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la
fuente de alimentación coincidan con las
especificaciones proporcionadas en la placa de
identificación. Recomendamos el uso de un disyuntor
de corriente residual (interruptor de circuito con
pérdida a tierra) con una corriente de desconexión de
30 mA o menos, o un protector de corriente de
pérdida a tierra.
10. Los guantes de trabajo de piel gruesa son parte del
equipo básico del cortasetos y siempre deben
utilizarse cuando se trabaje con él. Utilice también
calzado robusto con suelas antideslizamiento.
11. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el
cortasetos esté en un estado de trabajo correcto y
seguro. Asegúrese de que las protecciones se
monten correctamente. No debe utilizarse el
cortasetos si no está completamente ensamblado.
12. Asegúrese de que mantiene una posición bien
equilibrada antes de iniciar la operación.
13. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice.
14. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
15. Apague inmediatamente el motor y extraiga el
cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto
con una valla u otro objeto duro. Compruebe si hay
daños en la cuchilla y, si está dañada, repárela
inmediatamente.
16. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos
o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre
debe apagar el cortasetos y extraer el cartucho de la
batería.
17. Apague el cortasetos y retire el cartucho de la batería
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
18. Cuando transporte el cortasetos a otra ubicación,
incluso durante el trabajo, retire siempre el cartucho
de la batería. Nunca transporte el cortasetos con la
cuchilla en funcionamiento. Nunca sujete la cuchilla
con sus manos.
19. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla tras
su uso y antes de almacenar el cortasetos durante
largos períodos de tiempo. Engrase ligeramente la
cuchilla y coloque la cubierta. La cubierta
proporcionada con la unidad se puede colgar en la
pared, lo que resulta una forma práctica y segura de
almacenar el cortasetos.
20. Guarde el cortasetos con la cubierta puesta, en una
habitación seca. Manténgalo fuera del alcance de los
niños. Nunca guarde el cortasetos a la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-5
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
41
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F).
Antes de cargar un cartucho de batería caliente,
deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden provocar daños en la herramienta y el
cartucho de la batería y lesiones personales. (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértelo. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
42
Sistema de protección de la batería
La batería está equipada con un sistema de protección
que, automáticamente, corta la alimentación para
prolongar su vida útil.
La herramienta puede detenerse durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten al siguiente estado. Esto se debe a la activación
del sistema de protección y no indica ningún problema de
la herramienta.
• Cuando la herramienta está sobrecargada:
Suelte el interruptor disparador y elimine las causas de
la sobrecarga. A continuación, vuelva a accionar el
interruptor disparador para volver a ponerla en marcha.
Si la herramienta no funciona incluso después de tirar
del interruptor disparador, la detención automática de
la alimentación de la batería aún está activa. Cargue el
cartucho de la batería antes de su uso.
• Cuando la capacidad restante de la batería sea baja:
Recargue el cartucho de la batería.
Posiciones de montaje del asidero (Fig. 2)
El asidero se puede girar 90° a la izquierda o a la derecha
y se puede montar en una posición de 45° o 90° para que
se ajuste a sus necesidades de trabajo. En primer lugar,
tire del pomo y gire el asidero en el sentido de las agujas
del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj en
la dirección de la flecha, como se muestra en la figura. El
asidero se bloqueará en una posición de 45°. A
continuación, tire del pomo y gire más. El asidero se
bloqueará en una posición de 90°.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el asidero esté bloqueado
en la posición deseada antes de utilizar la herramienta.
Acción del interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 3)
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
sistema doble de interruptores. Para poner en marcha la
herramienta, pulse los disparadores A y B. Suelte
cualquiera de los dos para apagarla. La secuencia de
pulsación de los interruptores no es importante, ya que la
herramienta solamente se pone en marcha cuando se
activan dos interruptores.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
El número de golpes por minuto puede ajustarse girando
el dial de regulación. Se puede hacer incluso mientras la
herramienta está funcionando. El dial está marcado del 1
(velocidad mínima) al 6 (velocidad máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de golpes por minuto.
Número del dial de ajuste
Carreras por minuto (mín-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
PRECAUCIÓN:
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 6 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
• Los golpes por minuto pueden variar de acuerdo con
las condiciones del cartucho de la batería y de las
cuchillas de corte.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Adaptador de batería (accesorio) (Fig. 5 y
6)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar el adaptador de batería, lea todas las
instrucciones de las herramientas que utilizan la
batería.
• Cuando cargue un cartucho de batería, primero
extráigalo del adaptador de batería y después
cárguelo. No se permite cargar el cartucho de batería
mientras se utiliza el adaptador de batería.
Instalación o extracción del adaptador de batería
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el adaptador de batería.
• Para extraer el adaptador de batería, retírelo de la
herramienta mientras desliza el botón del adaptador.
• Para insertar el adaptador de batería, alinee la
lengüeta situada en el adaptador de batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el adaptador de batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
• La forma de extraer el cartucho de la batería en el
adaptador de batería o instalarlo en él es la misma que
la de extraerlo o instalarlo en las herramientas.
• Ejerza presión sobre el gancho firmemente lo máximo
posible cuando el adaptador de batería esté
enganchado en un cinturón u objetos similares.
Gancho de brazo para el cable
(accesorio)
PRECAUCIÓN:
• El soporte del gancho de brazo para el cable
solamente se debe acoplar al cable de extensión. No lo
conecte en una posición cercana a la herramienta más
allá de los ganchos del gancho completo. De lo
contrario, pueden producirse heridas o un accidente.
• Acople firmemente un gancho del gancho completo al
cable de la herramienta y el otro gancho del gancho
completo al cable de extensión. Trabajar con la
herramienta con un solo gancho acoplado puede
provocar un accidente y lesiones.
El uso de un gancho de brazo para el cable ayuda a
minimizar el riesgo de cortar el cable de extensión
accidentalmente porque el cable de extensión esté flojo.
(Fig. 7)
Acople firmemente el gancho de brazo para el cable
alrededor de su brazo y pase el cable de extensión
alrededor del soporte. La longitud de la banda del gancho
de brazo para el cable es ajustable.
NOTA:
• No pase el cable de extensión a través de la banda.
• No fuerce la abertura del soporte. En caso contrario
puede provocar desviaciones y daños.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no entrar en contacto
accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
causar lesiones graves.
• Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos,
especialmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
superficie que se tambalee o no sea firme. (Fig. 8)
No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de
diámetro con este cortasetos. Primero deben cortarse con
cizallas hasta el nivel de corte de setos.
PRECAUCIÓN:
• No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
lo contrario, podría dañar la herramienta. (Fig. 9)
Sujete el cortasetos con ambas manos, tire de los
interruptores disparadores A y B y después muévalo por
delante de su cuerpo. (Fig. 10)
Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
en la dirección de corte y mueva el cortasetos
tranquilamente y suavemente a una velocidad de 3 4 segundos por metro. (Fig. 11)
Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
seto, resulta de ayuda atar un cordón a la altura deseada
del seto y cortar a lo largo de él, usándolo como
referencia. (Fig. 12)
Si se acopla el receptor de virutas (accesorio) en la
herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
puede evitar que las cuchillas salgan despedidas.
(Fig. 13)
Gire el asidero para facilitar el manejo antes de la
operación. Consulte la sección con el título “Posiciones
de montaje del asidero”.
43
Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
(Fig. 14)
Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
trabajo.
Instalación o extracción del receptor de
virutas (accesorio)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer el receptor de
virutas.
NOTA:
• Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
guantes para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
• Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta
de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas.
• El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
recoger las hojas que salen despedidas. Puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta.
(Fig. 15)
Ejerza presión sobre el receptor de virutas en las
cuchillas de forma que sus hendiduras se solapen con las
tuercas de las cuchillas. A continuación, asegúrese de
que el receptor de virutas no entre en contacto con el
recogedor de ramas en la parte superior de las cuchillas.
(Fig. 16)
En este momento el receptor de virutas debe instalarse
de forma que su gancho encaje en las ranuras de la
unidad de cuchilla de corte. (Fig. 17)
Para extraer el receptor de virutas, pulse su palanca en
ambos lados para que los ganchos se desbloqueen.
(Fig. 18)
PRECAUCIÓN:
• La cuchilla (equipo estándar) no se puede instalar en la
herramienta con el receptor de virutas instalado. Antes
de transportar o almacenar la herramienta, desinstale
el receptor de virutas e instale la cubierta de la cuchilla
para evitar la exposición de la cuchilla.
NOTA:
• Compruebe si el receptor de virutas está
correctamente instalado antes de su uso.
• Nunca intente desinstalar el receptor de virutas
aplicando una fuerza excesiva sobre sus ganchos
bloqueados en las ranuras de la unidad de la cuchilla.
El uso de una fuerza excesiva puede dañarlo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
trapo húmedo o empapado en jabón.
44
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Mantenimiento de la cuchilla
Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora
durante su uso, con aceite para máquina o un producto
similar.
NOTA:
• Antes de engrasar la cuchilla, extraiga el receptor de
virutas.
Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
aerosol.
PRECAUCIÓN:
• No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
pueden provocar daños o herrumbre en la
herramienta.
Extracción o instalación de la cuchilla
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer o instalar la cuchilla de corte,
asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y que se haya extraído el cartucho de la
batería.
• Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes
antes de extraer la cubierta de la cuchilla para que las
manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla.
De lo contrario, puede sufrir lesiones personales.
NOTA:
• No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
• Para obtener instrucciones para extraer e instalar las
cuchillas consulte la parte posterior de un paquete de
accesorios de cuchillas.
Extracción de las cuchillas
Dé la vuelta a la herramienta y afloje cuatro tornillos.
(Fig. 19)
NOTA:
• Tenga cuidado de no ensuciarse las manos cuando
aplique grasa en el área de empuje de la cuchilla.
Extraiga la cubierta inferior. (Fig. 20)
Extraiga la placa. (Fig. 21)
Ajuste el cigüeñal en el ángulo que se muestra en la
figura con un destornillador de punta ranurada. (Fig. 22)
Extraiga dos tornillos de las cuchillas y podrá extraer la
unidad de la cuchilla. (Fig. 23)
PRECAUCIÓN:
• Devuelva el engranaje a la posición original, de la
misma forma en que estaba instalado, si se ha extraído
por error.
Instalación de la cuchilla
Prepare los 4 tornillos extraídos (para la cubierta inferior),
2 tornillos (para la cuchilla), la placa, la cubierta inferior y
nuevas cuchillas.
Ajuste la posición del engranaje como se muestra en la
figura. A continuación, aplique parte de la grasa
proporcionada con las nuevas cuchillas a la periferia del
cigüeñal. (Fig. 24)
Solape el orificio oval de la cuchilla superior con el de la
inferior. (Fig. 25)
Retire la cubierta de la cuchilla de las cuchillas antiguas y
encájela en las nuevas para facilitar la sustitución de las
cuchillas. (Fig. 26)
Coloque las nuevas cuchillas en la herramienta de forma
que los orificios ovales de las cuchillas encajen en el
cigüeñal. Solape los orificios de las cuchillas con los
orificios para tornillos de la herramienta y, a continuación,
fíjelos con dos tornillos. (Fig. 27)
Compruebe si el cigüeñal gira suavemente con un
destornillador ranurado. (Fig. 28)
Instale la placa y la cubierta inferior en la herramienta.
Apriete firmemente el tornillo.
NOTA:
• No hay ninguna diferencia entre la parte superior e
inferior de la placa.
Extraiga la cubierta de la cuchilla y, a continuación,
encienda la herramienta para comprobar si se mueve
correctamente.
NOTA:
• Si las cuchillas no funcionan correctamente, el
contacto entre las cuchillas y el cigüeñal es incorrecto.
Vuelva a empezar desde el principio.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 29)
Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de
carbón. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca
de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
(Fig. 30)
Inserte el extremo superior del destornillador de punta
plana en la muesca de la herramienta y extraiga la
cubierta de la tapa del portaherramientas tirando hacia
arriba de ella. (Fig. 31)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones
portaescobillas.
Vuelva a colocar la tapa del portaherramientas en la
herramienta.
Almacenamiento
El orificio para el gancho de la parte inferior de la cubierta
de la cuchilla es útil para colgar la herramienta de un
clavo o un tornillo en la pared. (Fig. 32)
Extraiga el cartucho de la batería y coloque la cubierta de
la cuchilla en las cuchillas para que no queden expuestas.
Guarde la herramienta con cuidado fuera del alcance de
los niños.
Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
al agua y la lluvia. Para mantener la SEGURIDAD y la
FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier
otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser
realizadas en centros de servicio autorizados por Makita,
utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Cubierta de la cuchilla
• Ensamblado de cuchilla
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Adaptador de batería
• Gancho para el cable de brazo (se debe utilizar
conjuntamente con el adaptador de batería)
• Receptor de virutas
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo BUH550
Nivel de presión de sonido (LpA): 85,1 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 93,1 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
Modelo BUH650
Nivel de presión de sonido (LpA): 84,3 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 92,3 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo BUH550
Modo de trabajo: apriete por impacto de tornillos de
la máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo BUH650
Modo de trabajo: apriete por impacto de tornillos de
la máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibraciones (ah): 3,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
45
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH032-1
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Cortasetos Inalámbrico
Nº de modelo/ Tipo: BUH550, BUH650
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Modelo BUH550
Nivel de potencia sonora medido: 93,1 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 94 dB
Modelo BUH650
Nivel de potencia sonora medido: 92,4 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Peça vermelha
Botão
Bateria
Compartimento
Manípulo
Pega
Gatilho B
Gatilho A
Manípulo de ajuste
Adaptador
Gancho
Ferramenta
Correia
Gancho do cabo do braço
Suporte
16. Cabo de extensão (Adaptador de
bateria)
17. Adaptador (Adaptador de bateria)
18. Direcção da aparagem
19. Superfície da cerca viva a aparar
20. Incline as lâminas.
21. Fio
22. Prima
23. Apanha-aparas
24. Porca
25. Lâmina da tesoura
26. Dispositivo receptor de ramos
27. Ganchos
28. Instale os ganchos na ranhura
29. Ranhuras
30. Pressione os ganchos em ambos
os lados
31. Desbloqueie os ganchos
32. Cobertura da lâmina
33. Parafusos
34. Sob a cobertura
35. Placa
36. Manivela
37. Orifício oval da lâmina da tesoura
38. Marca limite
39. Cobertura da tampa do portaescovas
40. Chave de parafusos
41. Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
BUH550
Comprimento da lâmina
550 mm
Cortes por minuto (mín-1)
BUH650
650 mm
1.000 - 1.800
Comprimento total
1.070 mm
Peso líquido
5,1 kg
Voltagem nominal
1.150 mm
5,2 kg
C.C.36V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Símbolo
END013-2
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
........ Leia o manual de instruções.
..................... Não exponha a extensão à chuva.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou
a bateria no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/EC sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas, a
directiva 2006/66/EC sobre baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas e as
baterias usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a aparar cerca vivas.
ENE014-1
Avisos gerais de segurança para
GEA010-1
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
APARADOR DE CERCA VIVA A
BATERIA
GEB062-2
1. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, uma vez que a
lâmina de corte pode tocar em cabos eléctricos
escondidos. As lâminas de corte em contacto com
um fio eléctrico ligado à corrente podem electrificar as
peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
2. Mantenha todas as partes do corpo longe da
lâmina cortante. Não retire material de corte nem
pegue no material a cortar quando as lâminas
estiverem em funcionamento. Certifique-se de que
o interruptor está desligado quando retirar o
material encravado. Um momento de desatenção
enquanto utilizar o aparador de cerca viva poderá
resultar em ferimentos pessoais graves.
47
3. Transporte o aparador de cerca viva pela pega
com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou
armazenar o aparador de cerca viva, instale
sempre a tampa do dispositivo de corte. Um
manuseamento adequado do aparador de cerca viva
reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados
pelas lâminas cortantes.
4. Não utilize o aparador de cerca vivas na chuva ou em
condições molhadas ou muito húmidas. O motor
eléctrico não é à prova de água.
5. As pessoas que estejam a utilizar este aparelho pela
primeira vez devem pedir a um aparador de cerca
vivas com experiência para lhes mostrar como usar o
aparador.
6. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado por
crianças ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens
com mais de 16 anos podem estar isentos desta
restrição se estiverem a receber formação sob a
supervisão de um perito.
7. Use o aparador de cerca vivas apenas se estiver em
boas condições físicas. Se estiver cansado, a sua
atenção será reduzida. Tenha especial atenção no fim
de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos
com calma e cuidado. O utilizador é responsável por
todos os danos a terceiros.
8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool,
drogas ou medicamentos.
9. Certifique-se de que a tensão e frequência da
alimentação correspondem às especificações
fornecidas na placa de identificação. Recomendamos
que utilize um disjuntor alimentado a corrente residual
(corta-circuito em caso de falha na terra ) com uma
corrente de desligar de 30 mA ou menos, ou um
protector de corrente de fuga à terra.
10. Luvas de trabalho de pele fazem parte do
equipamento básico do aparador de cerca vivas e
devem ser sempre usadas quando o operar. Use
também sapatos resistentes com solas antiderrapantes.
11. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o
aparador está em condições de funcionamento boas e
seguras. Certifique-se de que as guardas estão
devidamente instaladas. O aparador de cerca vivas
não deve ser usado a menos que esteja devidamente
montado.
12. Certifique-se de que está bem equilibrado antes de
iniciar a operação.
13. Mantenha a ferramenta segura quando usar a
ferramenta.
14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
15. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o
cortador entrar em contacto com uma vedação ou
outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e,
se estiver danificada, repare-a imediatamente.
16. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias
ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o
aparador e retire a bateria.
17. Desligue o aparador e retire a a bateria antes de
efectuar qualquer trabalho de manutenção.
18. Ao mover o aparador de cerca viva para outro local,
incluindo durante o trabalho, retire sempre a bateria.
Nunca transporte o aparador com a lâmina de corte
48
em funcionamento. Nunca agarre a lâmina cortante
com as suas mãos.
19. Limpe o aparador de cerca vivas e especialmente a
lâmina cortante após a utilização, e antes de colocar o
aparador em armazenamento durante períodos
alargados. Lubrifique ligeiramente a lâmina de corte e
coloque a cobertura. A cobertura fornecida com a
unidade pode ser pendurada na parede, fornecendo
uma forma prática de guardar o aparador de cerca
vivas.
20. Guarde o aparador de cerca vivas com a cobertura
colocada, num local seco. Mantenha-o fora do
alcance de crianças. Nunca guarde o aparador no
exterior.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENB007-5
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como moedas, por
exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
incêndio e um corte de corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes
de iniciar o carregamento.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
• Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais. (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou retirar a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão localizado na parte frontal.
• Para inserir a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível a peça vermelha na
parte superior do botão, não estará bem encaixada.
Insira-a completamente, até deixar de ver a peça
vermelha. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria
A bateria está equipada com um sistema de protecção,
que desliga automaticamente a alimentação, aumentando
a vida útil.
A ferramenta pode parar durante o funcionamento
quando a ferramenta e/ou bateria são colocados sob as
situações seguintes. Tal é causado pela activação do
sistema de protecção e não constitui uma avaria da
ferramenta.
• Quando a ferramenta estiver sobrecarregada:
Solte o gatilho e elimine a origem da sobrecarga e
puxe novamente o gatilho para reiniciar. Se a
ferramenta não funcionar, mesmo depois de puxar o
gatilho, tal significa que a desactivação automática
continua em funcionamento. Carregue a bateria antes
de utilizar.
• Quando a capacidade restante da bateria ficar fraca:
Recarregue a bateria.
Posições de montagem da pega (Fig. 2)
A pega pode ser rodada 90° para a esquerda ou para a
direita e montada numa posição a 45° ou 90°, conforme
as suas necessidades. Primeiro, puxe o manípulo e rode
a pega para a direita ou para a esquerda na direcção da
seta, como mostrado na figura. A pega será bloqueada na
posição de 45°. De seguida, puxe o manípulo e rode
mais. A pega será bloqueada na posição de 90°.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a pega está bloqueada na
posição pretendida, antes de utilizar.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição “OFF” quando o solta. (Fig. 3)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de ligação duplo. Para ligar a ferramenta,
pressione os gatilhos A e B. Solte um dos dois gatilhos
pressionados para desligar. A sequência da ligação não é
importante porque a ferramenta arranca apenas quando
ambos os interruptores estiverem activados.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Os cortes por minuto podem ser ajustados rodando o
manípulo de ajuste. Isto pode ser feito mesmo com a
ferramenta em funcionamento. O manípulo está marcado
de 1 (velocidade mínima) a 6 (velocidade máxima).
Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação
entre a definição dos números no manípulo de regulação
e os cortes por minuto.
Número no manípulo de
ajuste
Cortes por minuto (mín-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
PRECAUÇÃO:
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 6 ou 1. Não o force para lá de 6 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
• Os cortes por minuto variam consoante as condições
da bateria e das lâminas da tesoura.
49
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Adaptador de bateria (Acessório) (Fig. 5 e
6)
PRECAUÇÃO:
• Antes de utilizar o adaptador de bateria, leia todas as
instruções das ferramentas a bateria.
• Ao carregar uma bateria, retire-a primeiro do
adaptador de bateria e, de seguida, carregue-a. Não
pode carregar a bateria enquanto utiliza o adaptador
de bateria.
Instalar ou retirar o adaptador de bateria
• Sempre que for inserir ou retirar o adaptador de
bateria, desligue a ferramenta.
• Para retirar o adaptador de bateria, puxe-o para fora
ao mesmo tempo que desliza o botão localizado no
adaptador.
• Para inserir o adaptador de bateria, alinhe a respectiva
saliência com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Se ainda estiver visível a peça
vermelha na parte superior do botão, não estará bem
encaixada. Insira-a completamente, até deixar de ver a
peça vermelha. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
• Não exerça força ao inserir o adaptador de bateria. Se
não encaixar facilmente é porque não está
correctamente posicionado.
• A forma de retirar ou instalar uma bateria do ou no
adaptador de bateria é igual à forma de retirar ou
instalar uma bateria das ou nas ferramentas.
• Pressione bem o gancho ao máximo quando o
adaptador de bateria está engatado no cinto e objectos
semelhantes.
Gancho do cabo do braço (Acessório)
PRECAUÇÃO:
• Não fixe o suporte do gancho do cabo do braço a mais
nada que não o cabo de extensão. Não o fixe numa
posição mais perto da ferramenta para além do
gancho completo. Caso contrário, poderá causar um
acidente e ferimentos.
• Prenda com força um gancho do gancho completo ao
cabo da ferramenta e o outro gancho do gancho
completo ao cabo de extensão. Trabalhar com a
ferramenta com um único gancho preso poderá causar
um acidente e ferimentos.
Usar o gancho do cabo de braço ajuda a minimizar o risco
de corte do cabo de extensão inesperadamente
provocado pelo cabo de extensão solto. (Fig. 7)
Fixe com força o gancho do cabo de braço colocando à
volta do seu braço e passe o cabo de extensão pelo
suporte. O comprimento da banda gancho do cabo do
braço é ajustável.
NOTA:
• Não passe o cabo de extensão pela banda.
50
• Não force a abertura do suporte. Caso contrário,
poderá provocar uma deflexão e danos.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não entrar em contacto,
acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros
objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
causar ferimentos graves.
• Estender-se com um aparador de cerca vivas,
especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
desequilibradas. (Fig. 8)
Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
10 mm com este aparador. Estas devem ser cortadas
primeiro com tesouras para o nível de aparagem da cerca
viva.
PRECAUÇÃO:
• Não corte árvores mortas ou objectos duros
semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta. (Fig. 9)
Segure o aparador com ambas as mãos e pressione o
gatilho A ou B e, de seguida, mova-o para a frente do seu
corpo. (Fig. 10)
Como operação básica, incline as lâminas para a
direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a
uma velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig. 11)
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se
atar um fio à altura da cerca viva desejada e se aparar ao
longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 12)
Prender o apanha-aparas (acessório) na ferramenta
quando aparar a cerca viva a direito pode evitar que
folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 13)
Rode a pega para um manuseamento fácil antes da
utilização. Consulte a secção intitulada “Posição de
montagem da pega”.
Para cortar um lado da cerca viva de forma igual, ajuda
cortar do fundo para o topo. (Fig. 14)
Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
aspecto agradável e um bom trabalho.
Instalar ou remover o apanha-aparas
(acessório)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de instalar ou
retirar o apanha-aparas.
NOTA:
• Ao substituir o apanha-aparas, use sempre luvas para
que as mãos e face não entrem em contacto directo
com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
ferimentos.
• Certifique-se de que retira a cobertura da lâmina antes
de instalar o colector de aparas.
• O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a
recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de
qualquer dos lados. (Fig. 15)
Pressione o apanha-aparas para as lâminas da tesoura
para que as suas fendas se sobreponham às porcas nas
lâminas da tesoura. A esta altura, certifique-se de que o
apanha-aparas não entra em contacto com o dispositivo
apanha-ramos no topo das lâminas da tesoura. (Fig. 16)
A este ponto, o apanha-aparas necessita de ser instalado
de modo a que os seus ganchos encaixem nas ranhuras
na lâmina da tesoura. (Fig. 17)
Para retirar o apanha-aparas, pressione a alavanca em
ambos os lados de modo a desbloquear os ganchos.
(Fig. 18)
NOTA:
• Não limpe a gordura da engrenagem e da manivela.
Caso contrário poderá danificar a ferramenta.
• Para uma forma específica de remover e instalar
lâminas da tesoura, consulte o inverso de uma
embalagem para lâminas da tesoura de acessório.
PRECAUÇÃO:
• A cobertura da lâmina (equipamento standard) não
pode ser instalada na ferramenta com o apanhaaparas a ser instalado. Antes de transportar ou
armazenar, desinstale o apanha-aparas e instale a
cobertura da lâmina para evitar a exposição da lâmina.
Inverta a ferramenta e desaperte quatro parafusos.
(Fig. 19)
NOTA:
• Verifique o apanha-aparas para uma instalação segura
antes da utilização.
• Nunca tente desinstalar o apanha-aparas através de
força excessiva com os seus ganchos bloqueados nas
ranhuras da unidade da lâmina. Se usar força
excessiva poderá danificá-lo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
embebido em sabão.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção da lâmina
Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a
operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
NOTA:
• Antes de untar a lâmina, retire o apanha-aparas.
Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
com uma escova de arame, limpe-a com um pano e
depois aplique óleo de viscosidade baixa como óleo da
máquina etc e óleo lubrificante do tipo spray.
PRECAUÇÃO:
• Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a
ferramenta poderá ficar enferrujada ou danificada.
Remover ou instalar a lâmina da tesoura
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar ou instalar a lâmina da tesoura,
certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida.
• Ao substituir a lâmina da tesoura, use sempre luvas
sem remover a tampa da lâmina para que as mãos e
face não entrem em contacto directo com a lâmina.
Caso contrário, poderá causar ferimentos.
Remover as lâminas da tesoura
NOTA:
• Tenha cuidado para não sujar as suas mãos porque é
aplicada gordura na área de condução da lâmina da
tesoura.
Retire a cobertura de baixo. (Fig. 20)
Remova a placa. (Fig. 21)
Defina a manivela no ângulo conforme ilustrado na figura
com uma chave de fendas com ponta ranhurada.
(Fig. 22)
Retire dois parafusos das lâminas da tesoura e a unidade
da lâmina da tesoura será retirada. (Fig. 23)
PRECAUÇÃO:
• Reponha a engrenagem na posição inicial, tal como
estava instalada, caso seja retirada por engano.
Instalar a lâmina da tesoura
Prepare 4 parafusos removidos (Para a tampa de baixo),
2 parafusos (Para a lâmina da tesoura), placa, tampa de
baixo e novas lâminas da tesoura.
Ajuste a posição da manivela conforme ilustrado na
figura. Neste ponto, aplique alguma gordura fornecida
com novas lâminas da tesoura para a periferia da
manivela. (Fig. 24)
Sobreponha o orifício oval na lâmina superior ao da
inferior. (Fig. 25)
Retire a cobertura da lâmina das lâminas da tesoura
antigas e instale-a nas novas para um fácil
manuseamento durante a substituição das lâminas.
(Fig. 26)
Coloque as novas lâminas da tesoura na ferramenta para
que os orifícios ovais nas lâminas da tesoura se instalem
na manivela. Sobreponha os orifícios nas lâminas da
tesoura com as roscas interiores na ferramenta e depois
fixe-os com dois parafusos. (Fig. 27)
Verifique se a manivela roda bem com uma chave de
fendas com ponta ranhurada. (Fig. 28)
Instale a placa, tampa de baixo na ferramenta. Aperte o
parafuso com força.
NOTA:
• Não há distinção entre a parte superior e inferior da
placa.
Retire a tampa da lâmina e depois ligue a ferramenta
para verificar se funciona devidamente.
NOTA:
• Quando as lâminas da tesoura não funcionam
devidamente, a instalação entre as lâminas e a
manivela é fraca. Volte a fazer do início.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 29)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta51
escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize
unicamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 30)
Insira a ponta de uma chave de parafusos fendada no
entalhe da ferramenta e retire a cobertura da tampa do
porta-escovas, levantando-a. (Fig. 31)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Volte a instalar a cobertura da tampa do porta-escovas na
ferramenta.
Armazenamento
O orifício do gancho no fundo da cobertura da lâmina é
conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou
parafuso na parede. (Fig. 32)
Retire a bateria e coloque a cobertura da lâmina nas
lâminas da tesoura para que as lâminas não fiquem
expostas. Mantenha a ferramenta fora do alcance das
crianças, com cuidado.
Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
água e chuva. Para manter os níveis de SEGURANÇA e
FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações
e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões pode provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Cobertura da lâmina
• Montagem da lâmina da tesoura
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Adaptador de bateria
• Gancho do cabo de braço (utilizar juntamente com o
adaptador de bateria)
• Apanha-aparas
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Modelo BUH550
Nível de pressão sonora (LpA): 85,1 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 93,1 dB (A)
Imprecisão (K): 2,5 dB (A)
Modelo BUH650
Nível de pressão sonora (LpA): 84,3 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 92,3 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modelo BUH550
52
Modo de trabalho: aperto de impacto de fixadores da
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2
Incerteza (K): 1.5 m/s2
Modelo BUH650
Modo de trabalho: aperto de impacto de fixadores da
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah): 3,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH032-1
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Aparador De Cerca Viva a Bateria
N.º de modelo/Tipo: BUH550, BUH650
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Modelo BUH550
Nível de potência sonora medida: 93,1 dB
Nível de potência sonora garantida: 94 dB
Modelo BUH650
Nível de potência sonora medida: 92,4 dB
Nível de potência sonora garantida: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Administrador
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
53
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Rød del
Knap
Batteripakke
Hus
Knap
Håndtag
Kontaktgreb B
Kontaktgreb A
Drejeknap til justering
Adapter
Krog
Maskine
Bælte
Ledningskrog til arm
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Holder
Forlængerledning (batteriadapter)
Adapter (batteriadapter)
Klipperetning
Den hækkeoverflade der skal
klippes
Hold knivene på skrå.
Snor
Tryk
Flisopsamler
Møtrik
Kniv
Grenfanger
Kroge
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Placer krogene i rillerne
Riller
Tryk på krogene på begge sider
Frigør krogene
Knivhylster
Skruer
Underdæksel
Plade
Krumtap
Ovalt hul i kniven
Slidgrænse
Holderdæksel
Skruetrækker
Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
BUH550
Knivlængde
550 mm
Klip pr. minut (min-1)
BUH650
650 mm
1.000 - 1.800
Længde i alt
1.070 mm
Nettovægt
5,1 kg
Nominel spænding
1.150 mm
5,2 kg
D.C. 36V
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Symbol
END013-2
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
værktøjet.
........ Læs brugsanvisningen.
..................... Udsæt den ikke for regn.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter,
2006/66/EF om batterier og
akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr og batteripakker, der
har udtjent deres levetid, indsamles
separat og returneres til
miljøgodkendt genindvinding.
Tilsigtet anvendelse
Værktøjet er beregnet til klipning af hække.
54
ENE014-1
Generelle sikkerhedsadvarsler for
GEA010-1
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET
HÆKKEKLIPPER
GEB062-2
1. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
knivene kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis knivene kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
få elektrisk stød.
2. Hold alle kropsdele på afstand af knivene. Fjern
ikke afskåret materiale og hold ikke på materiale,
der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg
for, at kontakten er slukket, når du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en
hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed
medføre alvorlige personskader.
3. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede
knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du
transporterer eller opbevarer hækkeklipperen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskader pga. kontakt med knivene.
4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er
ikke vandtæt.
5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan
hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person.
6. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge
under 18 år. Unge over 16 år er muligvis undtaget fra
denne regel, hvis de er under oplæring under opsyn af
en ekspert.
7. Brug kun hækkeklipperen hvis du er i god fysik form.
Hvis du er træt, reduceres din koncentrationsevne.
Vær især opmærksom sidst på arbejdsdagen. Udfør
alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig for
alle skader på tredjeparter.
8. Du må aldrig anvende hækkeklipperen under
påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin.
9. Kontroller, at spændingen og frekvensen på
strømforsyningen svarer til de specifikationer, der er
angivet på identifikationspladen. Vi anbefaler brug af
en fejlstrømsafbryder (RCCB) (fejlstrømsafbryder
(GFCI)) med en udløsningsstrøm på 30 mA eller
mindre, eller en fejlstrømsafbryder (ELCB).
10. Arbejdshandsker af stærkt læder er en del af
basisudstyret til hækkeklipperen og skal altid
anvendes, når du arbejder med den. Brug også solide
sko med skridsikre såler.
11. Inden du starter, skal du kontrollere, at
hækkeklipperen er i god stand og sikker at arbejde
med. Sikr dig, at afskærmningerne er ordentligt
monterede. Hækkeklipperen må ikke anvendes
medmindre den er helt samlet.
12. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, inden du starter
på arbejdet.
13. Hold ordentligt fast på værktøjet under brug.
14. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
15. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis
hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn
eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen
for skader og få den straks repareret, hvis den er
beskadiget.
16. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer
eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du
altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne
batteripakken.
17. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden
der udføres noget vedligeholdelsesarbejde.
18. Du skal altid tage batteripakken ud, når du flytter
hækkeklipperen et andet sted hen, inklusive under
arbejdet. Du må aldrig bære eller transportere
hækkeklipperen med knivene kørende. Grib aldrig om
knivene med hænderne.
19. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug,
samt inden hækkeklipperen lægges væk for en
længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt
skeden på. Den skede, der følger med enheden, kan
hænges op på væggen og giver derfor mulighed for på
sikker og praktisk vis at opbevare hækkeklipperen.
20. Opbevar hækkeklipperen med skeden på i et tørt rum.
Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde.
Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-5
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge maskinen, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til maskinen
aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
55
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C.
Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis
den er varm.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakke
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i maskinen og batteripakken når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteriet ikke holdes ordentligt fast, kan
de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade. (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen før du isætter eller afmonterer
batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
maskinen, mens der trykkes på knappen foran på
pakken.
• Ved isætning af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade
dig eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved isætning af batteripakken. Hvis den
ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem
Batteripakken er udstyret med et beskyttelsessystem, der
automatisk slår strømmen fra for at forlænge levetiden.
Maskinen stopper muligvis under anvendelsen, når
maskinen og/eller batteripakken udsættes for følgende
situation. Dette skyldes aktiveringen af
beskyttelsessystemet og er ikke et tegn på fejl ved
maskinen.
• Når maskinen er overbelastet:
I dette tilfælde skal du slippe kontaktgrebet og fjerne
årsagen til overbelastningen og derefter trykke ind på
kontaktgrebet igen for at genstarte. Når maskinen ikke
fungerer, selvom du trykker ind på kontaktgrebet, er
den automatiske standsning af batteristrømmen stadig
aktiveret. Oplad batteripakken før brug.
• Når den resterende batterikapacitet bliver lav:
Genoplad batteripakken.
Positioner for håndtagsmontering (Fig. 2)
Håndtaget kan drejes 90° til enten venstre eller højre og
monteres i en position på enten 45° eller 90°, så den
passer til arbejdsbehovet. Træk først i knappen og drej
håndtaget med eller mod uret i pilens retning som vist i
figuren. Håndtaget låses i 45°-position. Træk i knappen
og drej noget mere. Håndtaget låses i 90°-position.
56
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at håndtaget er låst fast i den ønskede
position før arbejdet.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper den.
(Fig. 3)
Denne maskine er af sikkerhedsårsager udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Du tænder for maskinen ved at
trykke på kontaktgreb A og B. Slip et af de to aktiverede
kontaktgreb for at slukke for maskinen. Rækkefølgen for
aktiveringen af kontaktgrebene er uden betydning,
eftersom værktøjet kun starter, når begge kontaktgreb er
trykket ind.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Antallet af slag pr. minut kan justeres ved at dreje på
drejeknappen. Det kan gøres, selvom maskinen kører.
Drejeknappen har mærker fra 1 (laveste hastighed) til 6
(fuld hastighed).
Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem
talindstillingerne på drejeknappen og antallet af slag pr.
minut.
Nummer på drejeknappen
Slag pr. minut (min-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
• Antallet af slag pr. minut kan variere afhængigt af
forholdene for batteripakken og knivene.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Batteriadapter (tilbehør) (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG:
• Inden brug af batteriadapteren skal du læse alle
instruktioner på maskiner, som bruger batteri.
• Ved opladning af en batteripakke fjernes den først fra
batteriadapteren, og derefter oplades den. Det er ikke
tilladt at oplade batteripakken under brug af
batteriadapteren.
Montering eller afmontering af batteriadapter
• Sluk altid for maskinen før du isætter eller afmonterer
batteriadapteren.
• Ved afmontering af batteriadapteren trækkes den ud af
maskinen, mens der trykkes på knappen på adapteren.
• Ved isætning af batteriadapteren justeres tungen på
batteriadapteren med rillen i huset, hvorefter adapteren
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade
dig eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved isætning af batteriadapteren. Hvis
adapteren ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
• Den måde som du afmonterer en batteripakke fra
batteriadapteren, eller monterer den på, er den samme
som den måde, du afmonterer eller monterer den fra
eller på andre maskiner.
• Tryk krogen så langt ned som den kan komme, når
batteriadapteren hægtes på et bælte eller lignende.
Ledningskrog til armen (tilbehør)
FORSIGTIG:
• Fastgør ikke holderen på ledningskrogen til armen til
andet end forlængerledningen. Fastgør den ikke
tættere på værktøjet end krogsamlingens kroge. Hvis
du gør det, kan det medføre en ulykke eller
personskade.
• Fastgør den ene af krogsamlingens kroge til værktøjets
ledning og den anden af krogsamlingens kroge til
forlængerledningen. Det kan medføre en ulykke eller
personskade, hvis du arbejder med værktøjet med kun
én fastgjort krog.
Brug af ledningskrogen til armen er med til at minimere
risikoen for uventet afskæring af forlængerledningen pga.
den løse forlængerledning. (Fig. 7)
Fastgør ledningskrogen til armen ved at placere den
omkring din arm og føre forlængerledningen igennem
holderen. Længden på ledningskrogen til armen kan
justeres.
BEMÆRK:
• Du skal ikke føre forlængerledningen gennem båndet.
• Anvend ikke kraft til åbning af holderen. Det kan
eventuelt medføre at holderen bøjes og beskadiges.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
Kniven kan muligvis brække og forårsage alvorlig
personskade.
• Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
ordentligt fast. (Fig. 8)
Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm i
diameter med denne hækkeklipper. Disse bør først
klippes ned til hækkeklipningsniveau med en grensaks.
FORSIGTIG:
• Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige værktøjet.
(Fig. 9)
Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på
kontaktgreb A eller B og før derefter hækkeklipperen
foran kroppen. (Fig. 10)
Grundlæggende bør du holde knivene på skrå, vendt mod
klipperetningen og stille og roligt føre hækkeklipperen
frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder pr. meter.
(Fig. 11)
Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
med den, ved at bruge den som en referencelinje.
(Fig. 12)
Hvis du monterer bladafskærmningen (tilbehør) på
værktøjet, når du klipper hækken lige, kan du undgå, at
afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 13)
Inden arbejdet drejes håndtaget, så det er nemt at
håndtere maskinen. Se afsnittet “Positioner for
håndtagsmontering”.
For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
bunden af og op. (Fig. 14)
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op
mod toppen, får du det bedste resultat.
Montering og afmontering af
bladafskærmningen (tilbehør)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du monterer eller afmonterer
flisopsamleren.
BEMÆRK:
• Når du monterer/afmonterer bladafskærmningen, skal
du altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt
ikke kommer i direkte kontakt med knivene. Ellers kan
det medføre personskader.
• Sørg altid for at fjerne knivhylsteret inden montering af
flisopsamleren.
• Bladafskærmningen modtager de afskårne blade, og
gør det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
monteres på begge sider af værktøjet. (Fig. 15)
Tryk bladafskærmningen ned på knivene sådan at dens
sprækker overlapper med møtrikkerne på knivene. Du
skal her kontrollere, at bladafskærmningen ikke rører ved
grenfangeren, der er placeret yderst på knivene. (Fig. 16)
På dette tidspunkt skal flisopsamleren installeres sådan,
at den hægtes fast i rillerne i knivenheden. (Fig. 17)
Flisopsamleren fjernes ved at trykke på dens udløsere på
begge sider, sådan at krogene frigøres. (Fig. 18)
FORSIGTIG:
• Knivhylsteret (standardudstyr) kan ikke monteres på
værktøjet, mens bladafskærmningen er monteret.
Inden du bærer på eller opbevarer hækkeklipperen,
skal du afmontere bladafskærmningen og sætte
knivhylsteret på for at beskytte knivene.
BEMÆRK:
• Efterse bladafskærmningen inden brug for at sikre
ordentlig fastgørelse.
• Forsøg aldrig at afmontere bladafskærmningen ved
brug af kraft, mens krogene er låst ind i knivenhedens
riller. Brug af overdreven kraft kan beskadige
værktøjet.
57
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring af værktøjet
Rengør værktøjet ved at tørre det af med en tør klud, eller
en der er dyppet i sæbevand.
FORSIGTIG:
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse af kniven
Smør kniven inden brug, samt én gang i timen under brug
med maskinolie eller lignende.
BEMÆRK:
• Afmonter flisopsamleren inden du smører kniven.
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
kniven med en stålbørste, tørre det af med en klud og
derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.
FORSIGTIG:
• Vask ikke kniven i vand. Det muligvis forårsage rust
eller beskadige værktøjet.
Afmontering eller montering af kniv
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du afmonterer eller monterer kniven.
• Når du udskifter kniven, skal du altid bære handsker og
undgå at fjerne knivhylsteret, sådan at hænder og
ansigt ikke kommer i direkte kontakt med knivene.
Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
• Tør ikke fedtet af gearet eller krumtappen. Hvis du gør
det, kan det muligvis beskadige værktøjet.
• Se bagsiden på indpakningen af ekstraknive angående
en særlig metode til afmontering og montering af
knivene.
Afmontering af knivene
Vend værktøjet på hovedet og løsn de fire skruer.
(Fig. 19)
BEMÆRK:
• Pas på dine hænder ikke snavses til eftersom der er
smurt med fedt i knivenes bevægelsesområde.
Fjern underdækslet. (Fig. 20)
Fjern pladen. (Fig. 21)
Indstil krumtappen på den vinkel som er vist på figuren
med en skruetrækker med lige kærv. (Fig. 22)
Fjern to skruer fra knivene hvorefter knivenheden kan
tages ud. (Fig. 23)
FORSIGTIG:
• Sæt gearet tilbage på dets oprindelige position, på
samme måde som det var monteret, hvis det ved en
fejltagelse skulle tages af.
58
Montering af kniven
Hav de 4 aftagne skruer (til underdækslet), 2 skruer (til
kniven), pladen, underdækslet og de nye knive parat.
Juster positionen af krumtappen som vist på figuren. Put
herefter noget af det fedtstof, der følger med de nye knive,
rundt i kanten på krumtappen. (Fig. 24)
Overlap det ovale hul i den øverste kniv med det i den
nederste kniv. (Fig. 25)
Tag knivhylsteret fra de gamle knive frem og placer det på
de nye, så du nemt kan håndtere knivene under
udskiftningen. (Fig. 26)
Placer de nye knive på værktøjet sådan at de ovale huller
i knivene passer på krumtappen. Overlap huller i knivene
med skruehullerne i værktøjet og fastgør dem derefter
med to skruer. (Fig. 27)
Kontroller, at krumtappen nemt kan dreje med en
skruetrækker med lige kærv. (Fig. 28)
Monter pladen og underdækslet på maskinen. Stram
skruen ordentligt til.
BEMÆRK:
• Der er forskel på op og ned på pladen.
Tag knivhylsteret af og tænd derefter for værktøjet for at
kontrollere om knivene bevæger sig korrekt.
BEMÆRK:
• Hvis knivene ikke kører ordentligt, er det fordi, at
knivene og krumtappen ikke er tilpasset ordentligt. Gør
monteringen om igen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 29)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske
kulbørster. (Fig. 30)
Sæt spidsen af skruetrækkeren med kærvspids ind i
indhakket i maskinen, og fjern dækpladen ved at løfte op i
den. (Fig. 31)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
Montér dækpladen til holderdækslet på maskinen igen.
Opbevaring
Hullet i bunden af knivhylsteret er praktisk, når værktøjet
hænges på på et søm eller en skrue på væggen. (Fig. 32)
Fjern batteripakken og placer knivhylsteret over knivene
sådan at knivene ikke er udækkede. Sørg for at opbevare
værktøjet uden for børns rækkevidde.
Opbevar værktøjet på et sted hvor det ikke udsættes for
vand og regn. For at holde produktet SIKKERT og
PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden
vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede
Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makitareservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Knivhylster
• Knivmontering
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Batteriadapter
• Ledningskrog til arm (som bruges sammen med
batteriadapteren)
• Flisopsamler
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
ENG905-1
Model BUH550
Lydtryksniveau (LpA): 85,1 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 93,1 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Model BUH650
Lydtryksniveau (LpA): 84,3 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 92,3 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model BUH550
Arbejdstilstand: stramning med slag af
fastgøringsmidler ved værktøjets maksimale
kapacitet
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model BUH650
Arbejdstilstand: stramning med slag af
fastgøringsmidler ved værktøjets maksimale
kapacitet
Vibrationsemission (ah): 3,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Kun for lande i Europa
ENH032-1
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet hækkeklipper
Modelnummer/ type: BUH550, BUH650
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Model BUH550
Målt lydeffektniveau: 93,1 dB
Garanteret lydeffektniveau: 94 dB
Model BUH650
Målt lydeffektniveau: 92,4 dB
Garanteret lydeffektniveau: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Κόκκινο τμήμα
Κουμπί
Μπαταρία
Περίβλημα
Κουμπί
Χερούλι
Σκανδάλη-διακόπτης B
Σκανδάλη-διακόπτης Α
Επιλογέας ρύθμισης
Προσαρμογέας
Γάντζος
Εργαλείο
Ζώνη
Γάντζος καλωδίου μπράτσου
Στήριγμα
Καλώδιο μπαλαντέζας
(Προσαρμογέας μπαταρίας)
17. Προσαρμογέας (Προσαρμογέας
μπαταρίας)
18. Διεύθυνση κλαδέματος
19. Επιφάνεια του φράκτη που
πρόκειται να κλαδευτεί
20. Δώστε κλίση στις λάμες.
21. Κορδόνι
22. Πιέστε
23. Συλλέκτης θραυσμάτων
24. Παξιμάδι
25. Λεπίδα ψαλιδιού
26. Συλλέκτης κλαδιών
27. Άγκιστρα
28. Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην
αυλάκωση
29. Αυλακώσεις
30. Πιέστε τα άγκιστρα και στις δυο
πλευρές
31. Απασφαλίστε τα άγκιστρα
32. Κάλυμμα λεπίδων
33. Βίδες
34. Κάτω κάλυμμα
35. Έλασμα
36. Στρόφαλος
37. Ωοειδής τρύπα της λεπίδας
ψαλιδιού
38. Ένδειξη ορίου
39. Κάλυμμα καπακιού υποδοχής
40. Κατσαβίδι
41. Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
BUH550
Μήκος λεπίδας
550 mm
Διαδρομές το λεπτό (min-1)
650 mm
1.000 - 1.800
Ολικό μήκος
1.070 mm
Καθαρό βάρος
5,1 kg
Ονομαστική τιμή τάσης
BUH650
1.150 mm
5,2 kg
D.C.36V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Σύμβολο
END013-2
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό.
Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη
χρήση.
........ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
..................... Μην το εκθέσετε στη βροχή.
Cd
Ni-MH
Li-ion
60
............... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ περί
μπαταριών και συσσωρευτών και των
αποβλήτων των μπαταριών και των
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η
μπαταρία που έχουν φτάσει στο
τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ENE014-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το κλάδεμα φρακτών από
θάμνους.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
GEB062-2
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα ψαλιδιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση. Αν οι λάμες ψαλιδιού έρθουν σε επαφή
με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό
κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να
κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι
ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό
του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
3. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή με σταματημένη την λεπίδα ψαλιδιού. Κατά
την μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα
του μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα
προσωπικού τραυματισμού από τις λεπίδες ψαλιδιού.
4. Να μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας
μέσα στην βροχή ή κάτω από υγρές ή πολύ νοτερές
συνθήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
5. Οι χρήστες που χρησιμοποιούν το ψαλίδι
μπορντούρας για πρώτη φορά θα πρέπει να λάβουν
οδηγίες για τη χρήση του από ένα έμπειρο χρήστη.
6. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των 18
ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι
άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
7. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο όταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είσαστε
κουρασμένοι θα ελαττωθεί η προσοχή σας. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος της ημέρας
εργασίας. Να διεξάγετε όλες τις εργασίες με ηρεμία και
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
ζημιές σε τρίτους.
8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την επίρροια
αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
9. Ελέγξετε για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η
συχνότητα του παρεχόμενου ρεύματος αντιστοιχούν
στις προδιαγραφές που δίνονται στην πινακίδα
αναγνώρισης. Σας συνιστάμε να χρησιμοποιήσετε ένα
διακόπτη προστασίας ρεύματος διαρροής (διακόπτης
κυκλώματος βλάβης γείωσης) με ρεύμα διαρροής ίσο
ή μικρότερο από 30 mA, ή μια προστατευτική διάταξη
διαρροής γείωσης.
10. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτελούν
μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
11. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το
ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας. Διασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Εάν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιείται.
12. Πριν ξεκινήσετε την εργασία διασφαλίστε ότι έχετε ένα
σταθερό πάτημα.
13. Να κρατάτε το εργαλείο γερά όταν το χρησιμοποιείτε.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Σταματήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε την
μπαταρία εάν ο κόφτης έρθει σε επαφή με το φράκτη ή
με κάποιο άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε το κόφτη
προσεκτικά για φθορά, και αν έχει πάθει ζημιά
επισκευάστε τον αμέσως.
16. Πριν από τον έλεγχο του κόφτη, την επιδιόρθωση
σφαλμάτων ή την αφαίρεση του υλικού που πιάστηκε
μέσα στον κόφτη πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία
του ψαλιδιού και να βγάζετε τη μπαταρία.
17. Πριν από την εκτέλεση της οποιασδήποτε εργασίας
συντήρησης να διακόπτετε την λειτουργία του
ψαλιδιού και να αφαιρείτε την μπαταρία.
18. Κατά την μετακίνηση του ψαλιδιού μπορντούρας σε
μια άλλη θέση, ακόμη και κατά την διάρκεια της
εργασίας, πάντοτε να αφαιρείτε την μπαταρία. Ποτέ μη
μεταφέρετε ή μετακινείτε το ψαλίδι με το κόφτη σε
λειτουργία. Ποτέ να μην πιάνετε τον κόφτη με τα χέρια
σας.
19. Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας και ιδιαίτερα τον
κόφτη μετά από την χρήση και πριν αποθηκεύσετε το
ψαλίδι για παρατεταμένες περιόδους. Λαδώστε
ελαφρά τον κόφτη και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
κάλυμμα που παρέχετε με τη συσκευή μπορεί να
κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας ένα ασφαλή και
πρακτικό τρόπο για την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας.
20. Αποθηκεύσετε το ψαλίδι μπορντούρας με το κάλυμμα
πάνω του σε ένα ξηρό δωμάτιο. Κρατήστε το μακριά
από την πρόσβαση των παιδιών. Ποτέ να μην
αποθηκεύσετε το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-5
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
61
4.
5.
6.
7.
8.
9.
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη
καταστροφή της μπαταρίας.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F).
Εάν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε τη να
κρυώσει πριν τη φορτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάζετε ή βγάζετε
τη μπαταρία.
• Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την από το
εργαλείο καθώς σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
τμήμα της μπαταρίας.
• Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε τη
γλωττίδα στην μπαταρία με την εγκοπή στη θήκη και
ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε
έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και
ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν φαίνεται
το κόκκινο τμήμα στην άνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Εισάγετέ την
πλήρως για να μη φαίνεται το κόκκινο τμήμα. Σε
αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από
το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία,
δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Η μπαταρία διαθέτει ένα σύστημα προστασίας, το οποίο
διακόπτει αυτόματα την παροχή ρεύματος για την
διατήρηση της μακράς διάρκειας ζωής της.
Το εργαλείο μπορεί να σταματήσει κατά την λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή μπαταρία υποστούν την παρακάτω
συνθήκη. Αυτό προκαλείτε από την ενεργοποίηση του
συστήματος προστασίας και δεν δείχνει ότι το εργαλείο
έχει κάποιο πρόβλημα.
• Όταν το εργαλείο είναι υπερφορτωμένο:
Την στιγμή αυτή, ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτη
και απομακρύνεται τις αιτίες της υπερφόρτωσης και
στη συνέχεια τραβήξτε την σκανδάλη-διακόπτη ξανά
για την επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί
ακόμη και όταν τραβήξετε την σκανδάλη-διακόπτη, τότε
η αυτόματη διακοπή του ρεύματος της μπαταρίας
βρίσκεται ακόμη σε ισχύ. Φορτίστε την μπαταρία πριν
από τη χρήση.
• Όταν η εναπομένουσα χωρητικότητα της μπαταρίας
είναι χαμηλή:
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Θέση στερέωσης της λαβής (Εικ. 2)
Η λαβή μπορεί να περιστραφεί κατά 90° αριστερά ή δεξιά
και στερεώνεται στη θέση των 45° ή 90° για να
προσαρμόζεται στις ανάγκες της εργασίας σας. Πρώτα,
τραβήξτε το κουμπί και περιστρέψτε τη λαβή προς τα
αριστερά ή τα δεξιά προς την κατεύθυνση του βέλους που
δείχνεται στην εικόνα. Η λαβή θα κλειδώσει στη θέση των
45°. Στην συνέχεια τραβήξτε το κουμπί και περιστρέψετε
περισσότερο. Η λαβή θα κλειδώσει στη θέση των 90°.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή είναι κλειδωμένη
στην επιθυμητή θέση πριν από τη λειτουργία.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατήστε το εργαλείο και την μπαταρία γερά κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας.
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά
και προσωπικός τραυματισμός. (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν την αφήνετε. (Εικ. 3)
Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο
με ένα σύστημα με δυο διακόπτες. Για να ενεργοποιήσετε
62
το εργαλείο, πατήστε τις σκανδάλες Α, Β. Ελευθερώστε
την μια από τις δυο πατημένες σκανδάλες για την
απενεργοποίηση του εργαλείου. Δεν έχει σημασία η σειρά
με την οποία θα ενεργοποιηθούν οι σκανδάλες επειδή το
εργαλείο ξεκινά μόνο όταν ενεργοποιηθούν και οι δυο
σκανδάλες.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις διαδρομές ανά λεπτό, αν
περιστρέψετε απλά τον επιλογέα ρύθμισης. Αυτό μπορεί
να πραγματοποιηθεί ακόμα και κατά τη λειτουργία του
εργαλείου. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από το 1
(χαμηλότερη ταχύτητα) έως το 6 (τελική ταχύτητα).
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον
επιλογέα ρύθμισης και των διαδρομών ανά λεπτό,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Αρίθμηση στον επιλογέα
ρύθμισης
Διαδρομές το λεπτό (min-1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
περιστρέφεται έως το 6 και ξανά στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
• Οι διαδρομές ανά λεπτό διαφέρουν ανάλογα με τις
συνθήκες της μπαταρίας και των λεπίδων ψαλιδιού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Προσαρμογέας μπαταρίας (Αξεσουάρ)
(Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη χρήση της μπαταρίας, διαβάστε όλες τις
οδηγίες για τα εργαλεία που χρησιμοποιούν μπαταρία.
• Κατά τη φόρτιση μιας μπαταρίας, πρώτα αφαιρέστε την
από τον προσαμογέα και στη συνέχεια φορτίστε την.
Δεν επιτρέπεται η φόρτιση της μπαταρίας όταν γίνεται
χρήση του προσαρμογέα της μπαταρίας.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προσαρμογέα
μπαταρίας
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή βγάλετε
τον προσαρμογέα μπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, βγάλετε την από το
εργαλείο καθώς ολισθαίνετε το κουμπί στον
προσαρμογέα.
• Για να εισάγετε τον προσαρμογέα της μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στον προσαρμογέα της
μπαταρίας με την εγκοπή στη θήκη και ολισθήστε τον
στη θέση του. Πάντοτε να τον τοποθετείτε έως το
τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και
ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν φαίνεται
το κόκκινο τμήμα στην άνω πλευρά του κουμπιού, δεν
είναι πλήρως ασφαλισμένος. Εισάγετέ τον πλήρως για
να μη φαίνεται το κόκκινο τμήμα. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε τον
προσαρμογέα της μπαταρίας. Αν ο προσαρμογέας της
μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν τον έχετε
εισάγει σωστά.
• Ο τρόπος αφαίρεσης ή τοποθέτησης μιας μπαταρίας
από ή πάνω στον προσαρμογέα μπαταρίας είναι ο
ίδιος με αυτόν που εκτελείται για την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση της μπαταρίας στα εργαλεία.
• Πατήστε προς τα κάτω το άγκιστρο με ασφάλεια όσο
περισσότερο γίνεται και στη συνέχεια η μπαταρία
αγκιστρώνεται στη ζώνη ή σε παρόμοια αντικείμενα.
Γάντζος καλωδίου μπράτσου (Αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην συνδέσετε αλλού το στήριγμα του γάντζου του
καλωδίου του μπράτσου εκτός από το καλώδιο
προέκτασης. Μην το συνδέσετε σε μια θέση κοντύτερα
στο εργαλείο πέρα από τα άγκιστρα του πλήρους
γάντζου. Αν δεν το τηρείτε αυτό μπορεί να προκληθεί
ατύχημα ή προσωπικός τραυματισμός.
• Συνδέστε καλά το ένα άγκιστρο του πλήρη γάντζου στο
καλώδιο του εργαλείο και το άλλο άγκιστρο του πλήρη
γάντζου στο καλώδιο προέκτασης. Η εργασία με μόνο
το ένα άγκιστρο συνδεδεμένο μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα και τραυματισμό.
Η χρήση του γάντζου του καλωδίου του μπράτσου βοηθά
στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου της απρόσμενης
αποκοπής του καλωδίου προέκτασης λόγω της
χαλαρότητας του καλωδίου προέκτασης. (Εικ. 7)
Στερεώστε καλά τον γάντζο του καλωδίου του μπράτσου
τοποθετώντας τον γύρω από το μπράτσο σας και
περάστε το καλώδιο προέκτασης μέσω από το στήριγμα.
Το μήκος της ζώνης του γάντζου του καλωδίου του
μπράτσου μπορεί να προσαρμοστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην περάσετε το καλώδιο προέκτασης μέσα από τη
ζώνη.
• Μην πιέζετε το άνοιγμα του στηρίγματος. Αν δεν το
τηρήσετε αυτό μπορεί να προκαλέσετε την
παραμόρφωση και την φθορά του.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
Να μην εργάζεστε από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
(Εικ. 8)
Να μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το ψαλίδι. Αυτά
63
θα πρέπει να κοπούν πρώτα με ψαλίδα μέχρι το επίπεδο
του κλαδέματος του φράκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. (Εικ. 9)
Κρατήστε το ψαλίδι με τα δύο σας χέρια και τραβήξετε τη
σκανδάλη-διακόπτη Α ή Β και μετακινήστε το μπροστά
από το σώμα σας. (Εικ. 10)
Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα και αργά με
μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ. 11)
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
ευκολότερη με το δέσιμο μιας κλωστής στο επιθυμητό
ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 12)
Η τοποθέτηση του συλλέκτη θραυσμάτων (αξεσουάρ) στο
εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράχτη σε ευθεία μπορεί
να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος των
κομμένων φύλλων. (Εικ. 13)
Περιστρέψτε τη λαβή για εύκολο κράτημα πριν την χρήση.
Ανατρέξτε στην ενότητα με τίτλο “Θέση στερέωσης της
λαβής”.
Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ. 14)
Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
προς τα επάνω ώστε να γίνει μια καλή δουλειά και να
δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
θραυσμάτων (αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση του συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
• Πάντοτε να φροντίζετε να αφαιρείτε το κάλυμμα των
λεπίδων πριν την εγκατάσταση του συλλέκτη
θραυσμάτων.
• Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
(Εικ. 15)
Πιέστε τον συλλέκτη θραυσμάτων στις λεπίδες ψαλιδιού
έτσι ώστε οι σχισμές του να επικαλύπτουν τα παξιμάδια
των λεπίδων ψαλιδιού. Τη στιγμή αυτή, φροντίστε ώστε ο
συλλέκτης θραυσμάτων να μην έρχεται σε επαφή με το
συλλέκτη κλαδιών στην κορυφή των λεπίδων ψαλιδιού.
(Εικ. 16)
Τη στιγμή αυτή, πρέπει να τοποθετηθεί ο συλλέκτης
θραυσμάτων ώστε τα άγκιστρα να ταιριάξουν μέσα στις
αυλακώσεις στο συγκρότημα της λεπίδας ψαλιδιού.
(Εικ. 17)
Για να βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το
μοχλό του και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να
απασφαλίσουν τα άγκιστρα. (Εικ. 18)
64
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν
μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με
εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από
την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον
συλλέκτη θραυσμάτων και μετά τοποθετήστε το
κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση
των λεπίδων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ελέγξετε ότι ο συλλέκτης θραυσμάτων έχει τοποθετηθεί
σταθερά πριν από την χρήση.
• Ποτέ να μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη θραυσμάτων με τη χρήση υπερβολικής βίας
καθώς τα άγκιστρά του είναι ασφαλισμένα στις
αυλακώσεις στη μονάδα των λεπίδων. Η χρήση
υπερβολικής δύναμης μπορεί να τον καταστρέψει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Συντήρηση λεπίδας
Επαλείψτε την λεπίδα πριν και μια φορά κάθε μια ώρα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη
θραυσμάτων.
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
με ένα πανί και μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού
ιξώδους, όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό
ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην πλύνετε τις λάμες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθορά στο
εργαλείο.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λεπίδας
ψαλιδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της λεπίδας
ψαλιδιού, πάντοτε να φροντίζετε να απενεργοποιείτε το
εργαλείο και να αφαιρείτε την μπαταρία.
• Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας ψαλιδιού, πάντοτε
να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το κάλυμμα των
λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας
να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν
τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
• Για τον ειδικό τρόπο αφαίρεσης και τοποθέτησης των
λεπίδων ψαλιδιού ανατρέξετε στο πίσω μέρος της
συσκευασίας για τις βοηθητικές λεπίδες ψαλιδιού.
Αφαίρεση των λεπίδων ψαλιδιού
Αναστρέψετε το εργαλείο και ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες.
(Εικ. 19)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Προσέξετε να μην λερώσετε τα χέρια σας επειδή
υπάρχει γράσο στην επιφάνεια κίνησης της λεπίδας
ψαλιδιού.
Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα. (Εικ. 20)
Αφαιρέστε το έλασμα. (Εικ. 21)
Τοποθετήσετε τον στρόφαλο υπό γωνία όπως δείχνεται
στην εικόνα με ένα σταυροκατσάβιδο. (Εικ. 22)
Αφαιρέστε τις δυο βίδες από τις λεπίδες ψαλιδιού και θα
βγει έξω το συγκρότημα των λεπίδων ψαλιδιού. (Εικ. 23)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επιστρέψετε το γρανάζι στην αρχική του θέση όπως
ήταν τοποθετημένο, εάν βγει έξω κατά λάθος.
Τοποθέτηση της λεπίδας ψαλιδιού
Ετοιμάστε τις 4 βίδες που έχουν αφαιρεθεί (Για το κάτω
κάλυμμα), τις 2 βίδες (Για τη λεπίδα ψαλιδιού), το έλασμα,
το κάτω κάλυμμα, και τις νέες λεπίδες ψαλιδιού.
Προσαρμόστε τη θέση του στροφάλου όπως
απεικονίζεται στην εικόνα. Τη στιγμή αυτή, βάλτε λίγο
γράσο που παρέχεται με τις νέες λεπίδες ψαλιδιού στην
περιφέρεια του στροφάλου. (Εικ. 24)
Αλληλεπικαλύψτε την ωοειδή τρύπα στην πάνω λεπίδα με
αυτή στην κάτω. (Εικ. 25)
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές
λεπίδες ψαλιδιού και ταιριάστε το πάνω στις νέες για τον
εύκολο χειρισμό κατά την αντικατάσταση των λεπίδων.
(Εικ. 26)
Τοποθετήστε τις καινούργιες λεπίδες ψαλιδιού πάνω στο
εργαλείο έτσι ώστε οι ωοειδείς τρύπες των λεπίδων
ψαλιδιού να ταιριάζουν πάνω στο στρόφαλο.
Αλληλεπικαλύψτε τις τρύπες των λεπίδων ψαλιδιού με τις
τρύπες των βιδών του εργαλείου και μετά στερεώστε τις
με τις δυο βίδες. (Εικ. 27)
Ελέγξετε εάν ο στρόφαλος περιστρέφετε ομαλά με ένα
σταυροκατσάβιδο. (Εικ. 28)
Τοποθετήστε το έλασμα και το κάτω κάλυμμα στο
εργαλείο. Σφίξτε την βίδα γερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Δεν υπάρχει διαφοροποίηση μεταξύ της πάνω και της
κάτω μεριάς του ελάσματος.
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων και περιστρέψετε το
εργαλείο για να ελέγξετε εάν κινείται κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν οι λεπίδες ψαλιδιού δεν λειτουργούν ομαλά τότε
δεν είναι κατάλληλο το ταίριασμα μεταξύ των λεπίδων
και του στροφάλου. Εκτελέστε ξανά από την αρχή.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 29)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να
αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την
ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και
ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 30)
Τοποθετήστε την άκρη ενός πλακέ κατσαβιδιού μέσα
στην εγκοπή του εργαλείου και σηκώστε το κάλυμμα
καπακιού υποδοχής για να το βγάλετε. (Εικ. 31)
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα καπακιού υποδοχής στο
εργαλείο.
Αποθήκευση
Η τρύπα του γάντζου στη βάση του καλύμματος των
λεπίδων είναι βολική για το κρέμασμα του εργαλείου από
ένα καρφί ή μια βίδα στον τοίχο. (Εικ. 32)
Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμα των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες ψαλιδιού έτσι ώστε οι λεπίδες
να μην είναι εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το
εργαλείο σε χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή. Για να διατηρείται η
ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες
επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
Makita.
• Κάλυμμα λεπίδων
• Συγκρότημα λεπίδων ψαλιδιού
• Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
• Προσαρμογέας μπαταρίας
• Γάντζος καλωδίου μπράτσου (για να χρησιμοποιείται
μαζί με τον προσαρμογέα της μπαταρίας)
• Συλλέκτης θραυσμάτων
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο BUH550
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 85,1 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 93,1 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Μοντέλο BUH650
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 84,3 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 92,3 dB (A)
65
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο BUH550
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστικό σφίξιμο
συνδέσμων στη μέγιστη ικανότητα του εργαλείου
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλο BUH650
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστικό σφίξιμο
συνδέσμων στη μέγιστη ικανότητα του εργαλείου
Εκπομπή δόνησης (ah): 3,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH032-1
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BUH550, BUH650
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/EK, 2006/42/EK
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
66
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
παράρτημα V.
Μοντέλο BUH550
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 93,1 dB
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94 dB
Μοντέλο BUH650
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 92,4 dB
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94 dB
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
67
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884974-998
ALA
www.makita.com