Makita UH4261 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
GB Hedge Trimmer Instruction manual
F Taille-haie Manuel d’instructions
D Heckenschere Betriebsanleitung
I Tagliasiepi Istruzioni per l’uso
NL Heggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Desmalezadora Eléctrica Manual de instrucciones
P Aparador de Cerca Viva Manual de instruções
Elétrico
DK Hækkeklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Μπορντούρας Οδηγίες χρήσης
UH4261
UH4861
UH5261
2
12
34
56
12
3
4
5
6
78
5
4
6
9
10
9
11
3
78
910
11 12
13 14
9
12
13 14
15
16
4
15 16
17
17 18
19
20
21
22
23
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END220-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
................ Do not expose to rain.
................ Remove plug from the mains
immediately if the cable is damaged or
cut.
................ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste
material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use ENE014-1
The tool is intended for trimming hedges.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
HEDGE TRIMMER SAFETY
WARNINGS GEB041-8
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring or its own cord. Cutter blades contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
1. Switch trigger B
2. Switch trigger A
3. Switch trigger C
4. Hook complete
5. Tool’s cord
6. Extension cord
7. Hook
8. Tool
9. Holder
10. Waist cord hook
11. Cord
12. Arm cord hook band
13. Trimming direction
14. Tilt the blades
15. Hedge surface to be trimmed
16. String
17. Press
18. Chip receiver
19. Nut
20. Shear blade
21. Hooks
22. Fit the hooks into groove
23. Grooves
24. Press the hooks on both sides
25. Unlock the hooks
Model UH4261 UH4861 UH5261
Blade length 420 mm 480 mm 520 mm
Strokes per minute (min-1) 1,600 1,600 1,600
Overall length 821 mm 871 mm 921 mm
Net weight 2.9 kg 3.0 kg 3.0 kg
Safety class /II
6
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
4. Keep cable away from cutting area. During
operation the cable may be hidden in shrubs and can
be accidentally cut by the blade.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
9. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
10. Check to make sure that the voltage and frequency of
the power supply correspond to the specifications
given on the identification plate. We recommend the
use of a residual-current-operated circuit breaker
(ground-fault circuit interrupter) with a tripping current
of 30 mA or less, or an earth leakage current
protector.
11. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
12. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. Check cable for damage
before starting work and replace if necessary. The
hedge trimmer must not be used unless fully
assembled.
13. Keep cable away from the cutting area. Always work
in such a way that the extension power cord is behind
you.
14. Remove plug from the mains immediately if cable is
damaged or cut.
15. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
16. Hold the tool firmly when using the tool.
17. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
18. Immediately switch off the motor and unplug the
mains plug if the cutter should come into contact with
a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
19. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and unplug the mains plug.
20. Switch off the trimmer and disconnect and secure the
mains plug before doing any maintenance work.
21. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always unplug the mains plug
and put the blade cover on the cutter blades. Never
carry or transport the trimmer with the cutter running.
Never grasp the cutter with your hands.
22. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into storage
for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
the cover. The cover supplied with the unit can be
hung on the wall, providing a safe and practical way to
store the hedge trimmer.
23. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store the
trimmer outdoors.
24. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Put the blade cover on the shear blades before
adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
For your safety, this tool is equipped with a triple switching
system. To turn on the tool, press switch trigger B and
press switch trigger A or C at the same time. Release
either one of the two pressed switch triggers to turn off.
The sequence of switching is unimportant as the tool only
starts when both switches are activated.
Straight cut (Fig. 2)
To trim the hedge straight, pull switch triggers A and B.
Vertical cut (Fig. 3)
Cut upwards with both hands pull the switch triggers B
and C and move it in front of your body.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Engage the extension cord
CAUTION:
Make sure that the extension cord is unplugged to the
mains outlet. (Fig. 4)
When engaging the extension cord, secure it to the tool’s
cord with the hook complete. Attach the hook about 100 –
200 mm from the extension cord connector. This will help
prevent unintentional disconnection.
7
Waist cord hook
CAUTION:
Do not attach the holder of waist cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a position
closer to the tool beyond the hook complete. Failure to
do so may cause an accident or personal injury.
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool’s cord and the other hook of hook complete to the
extension cord. Working with the tool with a sole hook
only attached may cause an accident and injury.
Using the waist cord hook helps to minimizing a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by the
loose extension cord. (Fig. 5 & 6)
Press in or pull out the cord through the opening of the
holder.
CAUTION:
Do not force the opening of the holder. Failure to do so
may cause deflection and damage to it.
Arm cord hook (accessory)
CAUTION:
Do not attach the holder of arm cord hook to other than
the extension cord. Do not attach it in a position closer
to the tool beyond the hook complete hooks. Failure to
do so may cause an accident or personal injury.
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool’s cord and the other hook of hook complete to the
extension cord. Working with the tool with a sole hook
only attached may cause an accident and injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by the
loose extension cord. (Fig. 7)
Attach firmly the arm cord hook band placing around your
arm and pass the extension cord through the holder. The
length of the arm cord hook band is adjustable.
NOTE:
Do not pass the extension cord through the band.
Do not force the opening of the holder. Failure to do so
may cause deflection and damage to it.
Using the arm cord hook together with the waist cord
hook is more helpful.
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 8)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool. (Fig. 9)
Hold the trimmer with both hands pull the switch trigger A
or B and move it in front of your body. (Fig. 9 & 10)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 – 4 seconds per meter. (Fig. 11)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 12)
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being
thrown away. (Fig. 13)
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 14)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip receiver.
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 15 & 16)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 17)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
receiver and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
Check the chip receiver for secure installment before
use.
Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per half an hour during
operation using machine oil or similars.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe off it with a rag and then apply
8
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Wear gloves when performing the blade maintenance.
Storage
Put the blade cover on the shear blades so that the blades
are not exposed. Store the tool out of the reach of children
carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Blade cover
Hook complete
Waist cord hook
Arm cord hook
Chip receiver
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 2.1 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: hedge trimming
Vibration emission (ah): 6.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH021-6
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Hedge Trimmer
Model No./ Type: UH4261, UH4861, UH5261
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles END220-4
Les symboles utilisés pour cet appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................ DOUBLE ISOLATION
................ Gardez à l’abri de la pluie.
................ Débranchez immédiatement la fiche du
secteur si le câble est endommagé ou
coupé.
................ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations ENE014-1
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU
TAILLE-HAIE GEB041-8
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés ou son propre
cordon d’alimentation. Il est possible que le contact
avec un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
1. Gâchette B
2. Gâchette A
3. Gâchette C
4. Crochet
5. Cordon d’alimentation de l’outil
6. Rallonge électrique
7. Crochet
8. Outil
9. Support
10. Crochet de cordon ventral
11. Cordon
12. Bande de crochet de cordon de
bras
13. Sens de la taille
14. Inclinez les lames
15. Surface de la haie à tailler
16. Ficelle
17. Appuyez
18. Récepteur de copeaux
19. Écrou
20. Lame de cisailles
21. Fermoirs
22. Installez les fermoirs dans la
rainure
23. Rainures
24. Appuyer des deux côtés des
fermoirs
25. Déverrouiller les fermoirs
Modèle UH4261 UH4861 UH5261
Longueur de la lame 420 mm 480 mm 520 mm
Passes par minute (min-1) 1 600 1 600 1 600
Longueur totale 821 mm 871 mm 921 mm
Poids net 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Niveau de sécurité /II
10
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
grave.
3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
éventuels de blessures corporelles par la lame de
coupe.
4. Éloignez le câble de la zone de coupe. Pendant le
fonctionnement, il est possible que le câble soit
masqué par les arbustes et coupé accidentellement
par la lame.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
6. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
reçu une formation sous la supervision d’un
spécialiste.
8. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est
responsable de tous les dommages causés aux tiers.
9. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
10. Assurez-vous que la tension et la fréquence de
l’alimentation correspondent aux spécifications
indiquées sur la plaque d’identification. Nous vous
recommandons d’utiliser un disjoncteur de courant
résiduel (interrupteur différentiel) avec un courant de
déclenchement de 30 mA au maximum, ou un
protecteur de courant de fuite à la terre.
11. Les gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies de
semelles anti-dérapantes.
12. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
installés. Vérifiez que le câble n’est pas endommagé
avant de commencer le travail et remplacez-le au
besoin. Vous pouvez utiliser le taille-haie uniquement
s’il est entièrement monté.
13. Éloignez le câble de la zone de coupe. Travaillez
toujours de manière à vous trouver devant la rallonge
électrique.
14. Débranchez immédiatement la fiche du secteur si le
câble est endommagé ou coupé.
15. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
commencer à travailler.
16. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
17. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
18. Coupez immédiatement le moteur et débranchez la
fiche du secteur si la lame entre en contact avec une
clôture ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame
n’est pas endommagée ; dans le cas contraire,
réparez-la immédiatement.
19. Avant de vérifier la lame, de corriger les problèmes ou
de retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
toujours le taille-haie et débranchez la fiche du
secteur.
20. Éteignez le taille-haie, puis débranchez et sécurisez la
fiche secteur avant de procéder aux travaux de
maintenance.
21. Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu,
notamment pendant son fonctionnement, débranchez
toujours la fiche du secteur et placez le couvercle de
protection de la lame sur les lames de coupe. Ne
déplacez et ne transportez jamais le taille-haie alors
que la lame est en mouvement. Ne saisissez jamais la
lame dans les mains.
22. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
23. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
à l’extérieur.
24. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Placez le couvercle de protection de la lame sur les
lames de cisailles avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un triple
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez simultanément sur la gâchette B et sur la
gâchette A ou C. Relâchez l’une des deux gâchettes
enfoncées pour éteindre l’appareil. La séquence
d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement
lorsque les deux interrupteurs sont activés.
11
Coupe droite (Fig. 2)
Pour tailler la haie de manière droite, appuyez sur les
gâchettes A et B.
Coupe verticale (Fig. 3)
Pour couper vers le haut avec les deux mains, appuyez
sur les gâchettes B et C et déplacez l’outil devant votre
corps.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installez la rallonge électrique
ATTENTION :
Assurez-vous que la rallonge est débranchée de la
prise secteur. (Fig. 4)
Lors de l’installation de la rallonge électrique, fixez-la au
cordon de l’outil à l’aide du crochet.Fixez le fermoir à une
distance de 100 - 200 mm environ du connecteur de la
rallonge électrique. Vous éviterez ainsi tout
débranchement accidentel.
Crochet de cordon ventral
ATTENTION :
Fixez le porte-outil du crochet de cordon ventral
uniquement à la rallonge électrique. Ne le fixez pas à
un emplacement plus proche de l’outil, au-delà du
crochet. Le non-respect de cette instruction risque de
provoquer un accident ou des blessures corporelles.
Attachez fermement un fermoir du crochet au cordon
de l’outil et l’autre fermoir du crochet à la rallonge
électrique. Si vous faites fonctionner l’outil en utilisant
un seul fermoir, vous risquez de provoquer un accident
et des blessures.
L’utilisation du crochet du cordon ventral permet de
réduire les risques de coupure accidentelle de la rallonge
électrique lorsque celle-ci est lâche. (Fig. 5 et 6)
Appuyez ou tirez sur le cordon à travers l’ouverture du
porte-outil.
ATTENTION :
Ne forcez pas l’ouverture du porte-outil. Le non-respect
de cette instruction risque d’entraîner la déviation du
porte-outil et de l’endommager.
Crochet de cordon de bras (accessoire)
ATTENTION :
Fixez le porte-outil du crochet de cordon de bras
uniquement à la rallonge électrique. Ne le fixez pas à
un emplacement plus proche de l’outil, au-delà des
fermoirs du crochet. Le non-respect de cette instruction
risque de provoquer un accident ou des blessures
corporelles.
Attachez fermement un fermoir du crochet au cordon
de l’outil et l’autre fermoir du crochet à la rallonge
électrique. Si vous faites fonctionner l’outil en utilisant
un seul fermoir, vous risquez de provoquer un accident
et des blessures.
L’utilisation du crochet du cordon de bras permet de
réduire les risques de coupure accidentelle de la rallonge
électrique lorsque celle-ci est lâche. (Fig. 7)
Attachez fermement la bande du crochet du cordon de
bras autour de votre bras et passez la rallonge électrique
à travers le porte-outil. La longueur de la bande du
crochet du cordon de bras est réglable.
REMARQUE :
Ne passez pas la rallonge électrique à travers la
bande.
Ne forcez pas l’ouverture du porte-outil. Le non-respect
de cette instruction risque d’entraîner la déviation du
porte-outil et de l’endommager.
L’utilisation conjointe du crochet du cordon de bras et
du crochet du cordon ventral facilite l’opération.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 8)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
ATTENTION :
Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 9)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B et déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 9 et 10)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 11)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 12)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire) sur
l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut
éviter que les feuilles coupées soient éparpillées.
(Fig. 13)
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 14)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur
de copeaux.
12
REMARQUE :
Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de
la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 15 et 16)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 17)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
crochets.
ATTENTION :
Le couvercle de protection de la lame (équipement
standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le
récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de
transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le
récepteur de copeaux, puis installez le couvercle de
protection de la lame afin d’éviter que celle-ci soit
exposée.
REMARQUE :
Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
la lame. L’application d’une force excessive risque de
l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les demi-
heures pendant son fonctionnement.
Après le fonctionnement de l’outil, retirez la poussière des
deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Portez des gants lorsque vous procédez à l’entretien
de la lame.
Entreposage
Placez le couvercle de protection de la lame sur les lames
de cisailles afin qu’elles ne soient pas exposées. Veillez à
ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Couvercle de protection de la lame
• Crochet
Crochet de cordon ventral
Crochet de cordon de bras
Récepteur de copeaux
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 2,1 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : taillage de haie
Émission des vibrations (ah): 6,7m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
13
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH021-6
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Taille-haie
N° de modèle/Type : UH4261, UH4861, UH5261
Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erläuterung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END220-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
................ Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen
aus.
................ Ziehen Sie bei einem beschädigten
oder angeschnittenen Kabel sofort den
Netzstecker!
................ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE014-1
Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Stromversorgung ENF002-1
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Gerät ist nach europäischem Standard doppelt isoliert
und darf daher auch an Steckdosen ohne Schutzleiter
betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
HECKENSCHERE GEB041-8
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Schneidmessers mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
1. Ein/Aus-Schalter B
2. Ein/Aus-Schalter A
3. Ein/Aus-Schalter C
4. Kompletthaken
5. Werkzeugkabel
6. Verlängerungskabel
7. Haken
8. Werkzeug
9. Halterung
10. Kabelhalter für Gürtel
11. Kabel
12. Befestigungsband für Arm-
Kabelhalter
13. Schneidrichtung
14. Neigung der Messer
15. zu schneidende Heckenfläche
16. Schnur
17. Drücken
18. Spanaufnehmer
19. Mutter
20. Schneidmesser
21. Haken
22. Einpassen der Haken in die Kerbe
23. Kerben
24. Drücken der Haken an beiden
Seiten
25. Lösen der Haken
Modell UH4261 UH4861 UH5261
Schneidblattlänge 420 mm 480 mm 520 mm
Schläge pro Minute (min-1) 1.600 1.600 1.600
Gesamtlänge 821 mm 871 mm 921 mm
Nettogewicht 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II
15
Material oder halten Sie kein zu schneidendes
Material, wenn sich die Messer bewegen.
Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
3. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Schneidmesser am Griff. Transportieren und
lagern Sie die Heckenschere immer mit
aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
Heckenschere können Sie mögliche
Personenschäden durch die Schneidmesser
vermindern.
4. Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich. Während des Betriebs kann sich
das Kabel im Gestrüpp verbergen und versehentlich
durch das Blatt zerschnitten werden.
5. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
7. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter Aufsicht
eines Fachkundigen stehen.
8. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch.
Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
verantwortlich.
9. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10. Prüfen Sie, dass die Spannung und Frequenz der
Stromversorgung den auf dem Typenschild
angegebenen Technischen Daten entspricht. Wir
empfehlen die Verwendung eines Fehlerstrom-
Schutzschalters (FI-Schutzschalter) mit einem
Auslösestrom von max. 30 mA oder eines
Erdschlussstrom-Schutzes.
11. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
12. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäß angebracht sind. Überprüfen Sie das
Kabel vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen
und ersetzen Sie es bei Bedarf. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
13. Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich. Arbeiten Sie immer so, dass sich das
Verlängerungskabel hinter Ihnen befindet.
14. Ziehen Sie bei einem beschädigten oder
angeschnittenen Kabel sofort den Netzstecker!
15. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
16. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
17. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
18. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn die Schere mit einem Anschlag
oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt
kam. Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen,
und reparieren Sie sie bei Bedarf.
19. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
Sie den Hauptstecker, bevor Sie die Schere
überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
verklemmtes Material entfernen.
20. Schalten Sie den Trimmer aus, ziehen und sichern Sie
den Hauptstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
21. Ziehen Sie stets den Netzstecker und bringen Sie
stets die Schneidmesserabdeckung auf dem
Schneidmesser an, wenn Sie die Heckenschere an
einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf der
Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die
Heckenschere niemals mit laufendem
Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser
niemals mit den Händen an.
22. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
Lagerung der Heckenschere über einen längeren
Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
werden und bietet so eine sichere und praktische
Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
23. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
24. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Bei
MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Geräts oder
Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät oder eine
Funktionsprüfung des Geräts vornehmen.
Bringen Sie die Messerabdeckung auf den
Schneidmessern an, bevor Sie Einstellungen oder
Überprüfungen am Gerät vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einem Dreifach-
Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des
Geräts drücken Sie den Schalter B und gleichzeitig auch
16
den Schalter A oder C. Lassen Sie zum Ausschalten
einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge
der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur
startet, wenn beide Schalter betätigt werden.
Gerader Schnitt (Abb. 2)
Zum geraden Schneiden der Hecke betätigen Sie die
Schalter A und B.
Vertikaler Schnitt (Abb. 3)
Betätigen Sie zum Schneiden nach oben mit beiden
Händen die Schalter B und C und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Gerät durchführen.
Anbringen des Verlängerungskabels
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungskabel
nicht an die Hauptsteckdose angeschlossen ist.
(Abb. 4)
Sichern Sie beim Anschließen des Verlängerungskabels
dieses am Werkzeugkabel mit dem Kompletthaken.
Bringen Sie den Haken im Abstand von 100 bis 200 mm
vom Stecker des Verlängerungskabels an. Dadurch wird
ein versehentliches Abtrennen verhindert.
Kabelhalter für Gürtel
ACHTUNG:
Bringen Sie den Kabelhalter für den Gürtel nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen nicht in
einer Position zu nahe am Werkzeug, hinter dem
Kompletthaken. Anderenfalls kann es zu einem Unfall
oder Verletzungen kommen.
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens am
Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem Werkzeug
mit nur einem befestigten Haken kann zu einem Unfall
oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Gürtel
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
(Abb. 5 und 6)
Drücken oder ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung in
der Halterung.
ACHTUNG:
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
ACHTUNG:
Bringen Sie am Kabelhalter für den Arm ausschließlich
das Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug, hinter
dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es zu einem
Unfall oder Verletzungen kommen.
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens am
Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem Werkzeug
mit nur einem befestigten Haken kann zu einem Unfall
oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm unterstützt
die Risikominimierung des versehentlichen Abschneidens
des losen Verlängerungskabels. (Abb. 7)
Befestigen Sie das Befestigungsband des Arm-
Kabelhalters fest um Ihren Arm und führen Sie das
Verlängerungskabel durch die Halterung. Die Länge des
Befestigungsbandes für die Arm-Kabelhalterung kann
eingestellt werden.
HINWEIS:
Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch das
Band.
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
zusammen mit dem Kabelhalter für den Gürtel ist
nützlicher.
BETRIEB
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
oder anderen harten Gegenständen in Berührung
kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
schwere Verletzungen verursachen.
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
unsichern Standort aus. (Abb. 8)
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. (Abb. 9)
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen,
betätigen Sie die Schalter A und B und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper. (Abb. 9 und 10)
Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der
Trimmrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig
und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4
Sekunden pro Meter. (Abb. 11)
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
verwenden. (Abb. 12)
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 13)
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 14)
17
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der
Spanaufnahme (Zubehör)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt
haben.
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter
auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
Blätter. Der Haken kann an beiden Seiten des
Werkzeugs angebracht werden. (Abb. 15 und 16)
Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie die Spanaufnahme
anbringen, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt
passen. (Abb. 17)
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden.
ACHTUNG:
Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert
werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der
Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die
Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des
Blattes zu vermeiden.
HINWEIS:
Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation
der Spanaufnahme.
Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme keine
übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den
Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Messer vor dem Betrieb und nach
jeder halben Betriebsstunde mit Maschinenöl oder
ähnlichem.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend
dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder
Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Anderenfalls können die Messer rosten und das
Werkzeug kann beschädigt werden.
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten am Schneidmesser
Handschuhe.
Aufbewahren
Bringen Sie die Messerabdeckung auf den
Schneidmessern an, damit die Messer nicht frei liegen.
Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, an dem
es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Schneidmesserabdeckung
• Kompletthaken
Kabelhalter für Gürtel
Kabelhalter für Arm
• Spanaufnehmer
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Abweichung (K): 2,1 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz!
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
18
Arbeitsmodus: Hecke schneiden
Schwingungsbelastung (ah): 6,7 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH021-6
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Heckenschere
Nummer / Typ des Modells: UH4261, UH4861,
UH5261
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Simboli END220-4
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
...... Leggere il manuale di istruzioni.
................ ISOLAMENTO DOPPIO
................ Evitare l’esposizione alla pioggia.
................ Staccare immediatamente la spina
dalla presa se il cavo risulta
danneggiato o tagliato.
................ Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
riciclate in modo eco-compatibile.
Uso previsto ENE014-1
L’utensile è progettato per la potatura delle siepi.
Alimentazione ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL TAGLIASIEPI GEB041-8
1. Impugnare l’utensile esclusivamente per le
superfici di presa isolate, poiché la lama potrebbe
venire a contatto con conduttori nascosti o con il
cavo di alimentazione dell’utensile stesso. Se le
lame di taglio entrano a contatto con un filo percorso
da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si
troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero
provocare scariche elettriche sull’operatore.
2. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama di taglio. Non rimuovere il materiale tagliato
e non sostenere il materiale da tagliare mentre le
lame sono in movimento. Assicurarsi che
l’interruttore sia nella posizione OFF prima di
liberare il materiale incastrato. Un momento di
1. Interruttore B
2. Interruttore A
3. Interruttore C
4. Set ganci di sicurezza
5. Cavo di alimentazione
6. Prolunga
7. Gancio
8. Utensile
9. Supporto
10. Gancio per cintura
11. Cavo
12. Fascia del gancio da braccio
13. Direzione di potatura
14. Inclinare le lame
15. Superficie della siepe da potare
16. Corda
17. Premere
18. Raccoglitore di residui
19. Dado
20. Lama di taglio
21. Ganci
22. Inserire i ganci nelle fessure
23. Fessure
24. Premere i ganci su entrambi i lati
25. Sbloccare i ganci
Modello UH4261 UH4861 UH5261
Lunghezza lama 420 mm 480 mm 520 mm
Colpi al minuto (min-1) 1.600 1.600 1.600
Lunghezza totale 821 mm 871 mm 921 mm
Peso netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Classe di sicurezza /II
20
disattenzione durante l’uso del tagliasiepi può
provocare gravi lesioni personali.
3. Trasportare il tagliasiepi sostenendolo
dall’impugnatura e con la lama di taglio ferma.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
inserire sempre il coprilama. Il corretto uso del
tagliasiepi riduce la possibilità di gravi infortuni
provocati dalle lame di taglio.
4. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durante
l’uso, il cavo potrebbe essere nascosto dalla siepe e
potrebbe essere accidentalmente tagliato dalla lama.
5. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
di grande umidità. Il motore elettrico non è
impermeabile.
6. Gli utenti alle prime armi dovrebbero fare affidamento
su una persona esperta per imparare a utilizzare il
tagliasiepi.
7. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
anni. Le persone tra 16 anni e 18 anni possono essere
esentate da questa restrizione se stanno imparando
l’uso dell’utensile sotto la supervisione di un esperto.
8. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in
buone condizioni fisiche. In caso di stanchezza,
l’attenzione risulta ridotta. Prestare particolare
attenzione al termine di una giornata di lavoro.
Eseguire il lavoro con calma e attenzione.
L’utilizzatore è responsabile per tutti i danni a terzi.
9. Non utilizzare l’utensile di taglio se si è sotto
l’influenza di alcool, droghe o farmaci.
10. Assicurarsi che la tensione e la frequenza
dell’alimentazione corrispondano alle specifiche
riportate sulla targhetta di identificazione. Si consiglia
l’uso di un interruttore differenziale (salvavita) con una
corrente di apertura di 30 mA o inferiore o l’uso di una
protezione a dispersione di terra.
11. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare
anche scarpe robuste con suola antiscivolo.
12. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile
da taglio sia in condizioni buone e sicure. Verificare
che le protezioni siano installate correttamente. Prima
di iniziare il lavoro controllare l’integrità del cavo,
sostituendolo se necessario. Il tagliasiepi deve essere
utilizzato solo se completamente montato.
13. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Lavorare
sempre in modo che la prolunga del cavo sia dietro di
sé.
14. Staccare immediatamente la spina dalla presa se il
cavo risulta danneggiato o tagliato.
15. Assicurarsi di avere una buona presa a terra prima di
iniziare il lavoro.
16. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
17. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
18. Spegnere immediatamente il motore e staccare la
spina dalla presa se la lama dovesse entrare in
contatto con una palizzata o un altro oggetto duro.
Verificare i danni alla lama e, se risulta danneggiata,
ripararla immediatamente.
19. Spegnere sempre l’utensile e staccare la spina dalla
presa prima di controllare la lama, riparare i guasti o
rimuovere materiale rimasto incastrato nella lama.
20. Spegnere l’utensile e staccare la spina dalla presa
prima di effettuare qualunque intervento di
manutenzione.
21. Se si deve trasferire il tagliasiepi, anche durante
l’esecuzione di un lavoro, staccare sempre la spina
dalla presa e applicare il coprilama alle lame di taglio.
Non trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre
la lama è in funzione. Non afferrare la lama di taglio
con le mani.
22. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile per periodi prolungati. Oliare
leggermente la lama di taglio e applicare la copertura.
La copertura in dotazione con l’unità può essere
appesa al muro, garantendo un metodo sicuro e
pratico per riporre il tagliasiepi.
23. Riporre il tagliasiepi con la copertura installata, in un
luogo asciutto. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.
24. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Applicare il coprilama alle lame di taglio prima di
regolare o controllare le funzioni dell’utensile.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
triplo sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
premere l’interruttore B e l’interruttore A o C
contemporaneamente. Per spegnere l’utensile, rilasciare
uno dei due interruttori premuti. La sequenza con cui si
premono gli interruttori non è significativa, in quanto
l’utensile si accende solo quando due interruttori sono
contemporaneamente attivati.
Taglio orizzontale (Fig. 2)
Per potare la siepe orizzontalmente, tirare gli interruttori A
e B.
Taglio verticale (Fig. 3)
Tagliare verso l’alto, tirando con entrambe le mani gli
interruttori B e C, e muovere l’utensile di fronte al proprio
corpo.
21
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Uso della prolunga
ATTENZIONE:
Verificare che la prolunga non sia collegata alla presa
elettrica. (Fig. 4)
Per utilizzare la prolunga, collegarla al cavo di
alimentazione dell’utensile mediante il set di ganci di
sicurezza. Collegare il gancio a circa 100-200 mm dalla
spina della prolunga. Questo impedirà che la prolunga si
scolleghi accidentalmente.
Gancio per cintura
ATTENZIONE:
Collegare il supporto del gancio per cintura solo alla
prolunga. Collegarlo in posizione più lontana
dall’utensile rispetto al set di ganci di sicurezza. In caso
contrario può sussistere il rischio di incidenti o lesioni
personali.
Collegare saldamente uno dei ganci di sicurezza del
set al cavo di alimentazione dell’utensile e l’altro alla
prolunga. Usare l’utensile con un solo gancio collegato
può essere causa di incidenti o lesioni.
L’uso del gancio per cintura riduce il rischio di tagliare
inavvertitamente la prolunga quando questa non sia ben
fissata. (Fig. 5 e 6)
Inserire o estrarre il cavo attraverso l’apertura del
supporto.
ATTENZIONE:
Non forzare l’apertura del supporto. Il supporto si
potrebbe piegare e danneggiare.
Gancio da braccio (accessorio)
ATTENZIONE:
Collegare il supporto del gancio da braccio solo alla
prolunga. Collegarlo in posizione più lontana
dall’utensile rispetto ai ganci di sicurezza. In caso
contrario può sussistere il rischio di incidenti o lesioni
personali.
Collegare saldamente uno dei ganci di sicurezza del
set al cavo di alimentazione dell’utensile e l’altro alla
prolunga. Usare l’utensile con un solo gancio collegato
può essere causa di incidenti o lesioni.
L’uso del gancio da braccio riduce il rischio di tagliare
inavvertitamente la prolunga quando questa non sia ben
fissata. (Fig. 7)
Fissare saldamente la fascia del gancio da braccio
attorno al braccio e passare la prolunga attraverso il
supporto. La lunghezza della fascia del gancio da braccio
è regolabile.
NOTA:
Non passare la prolunga attraverso la fascia.
Non forzare l’apertura del supporto. Il supporto si
potrebbe piegare e danneggiare.
Usare insieme il gancio da braccio e quello per la
cintura risulta più efficace.
USO
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non entrare accidentalmente in
contatto con una palizzata metallica o altri oggetti duri
durante il taglio. La lama si romperebbe, causando
lesioni gravi.
Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare in posizioni
barcollanti o instabili (Fig. 8)
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm con il presente utensile da taglio. Dovrebbero
essere tagliati prima con delle cesoie e portati al livello del
taglio della siepe.
ATTENZIONE:
Non tagliare alberi secchi o altri simili oggetti duri. In
questo modo si potrebbe danneggiare l’utensile.
(Fig. 9)
Sorreggere l’utensile da taglio con entrambe le mani,
tirare l’interruttore A o B e muovere l’utensile di fronte al
proprio corpo. (Fig. 9 e 10)
Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione del
taglio e spostarsi lentamente, con calma, ad una velocità
di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 11)
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe,
può essere d’aiuto tirare uno spago all’altezza desiderata
e utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
(Fig. 12)
L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio) durante il
taglio orizzontale delle siepi può evitare che le foglie
tagliate possano essere scagliate in giro. (Fig. 13)
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 14)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
devono essere tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione o rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio)
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui
accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
NOTA:
Sostituendo il raccoglitore di residui indossare sempre i
guanti, in modo che la mani e il volto non tocchino
direttamente la lama. In caso contrario si potrebbero
verificare lesioni personali.
Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 15 e 16)
Installare il raccoglitore di residui in modo che i suoi ganci
entrino nelle fessure nell’unità della lama di taglio.
(Fig. 17)
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
entrambi i lati, in modo da sbloccare i ganci.
ATTENZIONE:
Il coprilama (dispositivo standard) non può essere
installato sull’utensile se è stato installato il raccoglitore
di residui. Prima di trasportare o riporre l’utensile,
22
smontare il raccoglitore di residui e rimontare il
coprilama, per evitare che la lama sia esposta.
NOTA:
Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
sia installato correttamente.
Non tentare di smontare il raccoglitore di residui
esercitando una forza eccessiva sui ganci bloccati
nelle fessure dell’unità della lama. Questo potrebbe
danneggiare l’accessorio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere mediante un panno
asciutto o immerso in acqua e sapone.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione della lama
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni mezz’ora di
utilizzo con olio per macchine o simili.
Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola metallica, pulire con un panno e
quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
viscosità, ad esempio olio per macchine o simili oppure
olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
potrebbe causare la comparsa di ruggine o danni
all’utensile.
Durante le operazioni di manutenzione della lama
indossare i guanti.
Conservazione
Applicare il coprilama sulle lame di taglio, in modo che le
lame non siano esposte. Riporre l’utensile con attenzione,
lontano dalla portata dei bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo e la sostituzione della
spazzola di carbone, e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Coprilama
Set ganci di sicurezza
Gancio per cintura
Gancio da braccio
Raccoglitore di residui
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Variazione (K): 2,1 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: taglio delle siepi
Emissione di vibrazioni (ah): 6,7 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH021-6
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Tagliasiepi
N. modello/Tipo: UH4261, UH4861, UH5261
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
23
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante Makita autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen END220-4
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
...... Lees de gebruiksaanwijzing.
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
................ Stel het gereedschap niet bloot aan
regen.
................ Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact als het netsnoer
beschadigd of doorgesneden is.
................ Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden ENE014-1
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGE
N SPECIFIEK VOOR EEN
HEGGENSCHAAR GEB041-8
1. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat het snijblad met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer de messenbladen in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
1. Aan/uit-schakelaar B
2. Aan/uit-schakelaar A
3. Aan/uit-schakelaar C
4. Hakenset
5. Netsnoer van gereedschap
6. Verlengsnoer
7. Haak
8. Gereedschap
9. Klem
10. Heupgordelhaak
11. Netsnoer
12. Armband
13. Snoeirichting
14. Kantel de messenbladen
15. Hegoppervlak dat u wilt snoeien
16. Touwtje
17. Drukken
18. Snoeiafvalgeleider
19. Moer
20. Messenblad
21. Haken
22. Plaats de haken in de groeven
23. Groeven
24. Duw de vergrendeling aan beide
zijden in
25. Trek de vergrendeling uit de
groeven
Model UH4261 UH4861 UH5261
Lengte messenblad 420 mm 480 mm 520 mm
Aantal snijbewegingen per minuut (min-1) 1.600 1.600 1.600
Totale lengte 821 mm 871 mm 921 mm
Netto gewicht 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Veiligheidsklasse /II
25
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
3. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
4. Houd het netsnoer uit de buurt van het
snoeigebied. Tijdens het gebruik kan het netsnoer uit
het zicht raken door de begroeiing en kan het per
ongeluk worden doorgesneden door de
messenbladen.
5. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
6. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
7. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
expert.
8. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt u
zich minder goed concentreren. Wees met name
voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
voor alle schade toegebracht aan derden.
9. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
10. Controleer of de spanning en frequentie van de
voeding overeenkomen met de specificaties vermeld
op het typeplaatje. Wij adviseren u een op reststroom
werkende stroomonderbreker (aardsluiting-
stroomonderbreker) met een uitschakelstroomsterkte
van 30 mA of minder, of een aardlek-
stroombeveiliging te gebruiken.
11. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
slipvaste zolen.
12. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
controleren of de heggenschaar in goede en veilige
staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
stevig gemonteerd zijn. Controleer alvorens met de
werkzaamheden te beginnen het netsnoer op
beschadigingen en vervang het indien nodig. De
heggenschaar mag niet worden gebruikt voordat deze
geheel compleet en afgemonteerd is.
13. Houd het netsnoer uit de buurt van het snoeigebied.
Werk altijd zodanig dat het verlengsnoer zich achter u
bevindt.
14. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het
netsnoer beschadigd of doorgesneden is.
15. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
ervoor dat u stevig staat.
16. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
17. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
18. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en trek de
stekker uit het stopcontact als de messenbladen van
de heggenschaar in aanraking komen met een
afrastering of ander hard voorwerp. Controleer de
messenbladen op beschadigingen en repareer deze
onmiddellijk.
19. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen
te verhelpen of vastgelopen materiaal te verwijderen,
schakelt u de heggenschaar altijd uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
20. Schakel de heggenschaar altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens enige
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
21. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats
overbrengt, ook tijdens het werk, trekt u altijd eerst de
stekker uit het stopcontact en schuift u de schede over
de messenbladen. Draag of vervoer de heggenschaar
nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de
messenbladen nooit met uw handen beet.
22. Reinig de heggenschaar, en met name de
messenbladen, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer de
messenbladen met een beetje olie en breng de
schede aan. De schede die bij het gereedschap is
geleverd kan aan een een muur worden gehangen
zodat de heggenschaar praktisch en veilig
opgeborgen kan worden.
23. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede
in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten
bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit
buiten liggen.
24. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Schuif de schede over de messenbladen voordat u de
werking van het gereedschap afstelt of controleert.
26
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 1)
Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een
drievoudig in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap in
te schakelen, moet u aan/uit-schakelaar B indrukken en
tegelijkertijd aan/uit-schakelaar A of C indrukken. Laat
één van de twee ingedrukte aan/uit-schakelaars los om
het gereedschap uit te schakelen. De volgorde waarin de
aan/uit-schakelaars worden ingedrukt is niet van belang
omdat het gereedschap pas start nadat de tweede
schakelaar is ingedrukt.
Horizontaal snoeien (zie afb. 2)
Om de bovenkant van de heg horizontaal te snoeien,
drukt u de aan/uit-schakelaars A en B in.
Verticaal snoeien (zie afb. 3)
Druk met beide handen de aan/uit-schakelaars B en C in,
houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei van
beneden naar boven.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Een verlengsnoer aansluiten
LET OP:
Zorg ervoor dat de stekker van het verlengsnoer niet in
het stopcontact is gestoken. (zie afb. 4)
Om het verlengsnoer aan te sluiten, maakt u het met
behulp van de hakenset vast aan het netsnoer van het
gereedschap. Maak de haak vast aan het verlengsnoer
op ongeveer 100 - 200 mm vanaf de contrastekker.
Hierdoor wordt per ongeluk loskoppelen voorkomen.
Heupgordelhaak
LET OP:
Bevestig de snoerring van de de heupgordelhaak niet
aan iets anders dan het verlengsnoer. Maak hem niet
vast op een plaats dichter bij het gereedschap voorbij
de hakenset. Als u dat toch doet, kan dit leiden tot een
ongeval of persoonlijk letsel.
Bevestig één haak van de hakenset aan het netsnoer
van het gereedschap en de andere haak van de
hakenset aan het verlengsnoer. Het gebruik van het
gereedschap met slechts één haak van de hakenset
bevestigd, kan leiden tot een ongeval of persoonlijk
letsel.
Het gebruik van de heupgordelhaak draagt bij aan het
verkleinen van de kans op het per ongeluk doorsnijden
van het verlengsnoer als gevolg van een loshangend
verlengsnoer. (zie afb. 5 en 6)
Duw het verlengsnoer door de opening in de snoerring of
trek deze eruit.
LET OP:
Forceer de opening van de snoerring niet. Als u dit toch
doet, kan deze worden vervormd en beschadigd.
Armbandhaak (los verkrijgbaar)
LET OP:
Bevestig de snoerring van de armbandhaak niet aan
iets anders dan het verlengsnoer. Maak hem niet vast
op een plaats dichter bij het gereedschap voorbij de
hakenset. Als u dat toch doet, kan dit leiden tot een
ongeval of persoonlijk letsel.
Bevestig één haak van de hakenset aan het netsnoer
van het gereedschap en de andere haak van de
hakenset aan het verlengsnoer. Het gebruik van het
gereedschap met slechts één haak van de hakenset
bevestigd, kan leiden tot een ongeval of persoonlijk
letsel.
Het gebruik van de armbandhaak draagt bij aan het
verkleinen van de kans op het per ongeluk doorsnijden
van het verlengsnoer als gevolg van een loshangend
verlengsnoer. (zie afb. 7)
Bevestig de armband stevig om uw arm en duw het
verlengsnoer in de snoerring. De lengte van de armband
kan worden afgesteld.
OPMERKING:
Het verlengsnoer mag niet onder de armband zitten.
Forceer de opening van de snoerring niet. Als u dit toch
doet, kan deze worden vervormd en beschadigd.
De armbandhaak kan tegelijk met de heupgordelhaak
worden gebruikt.
BEDIENING
LET OP:
Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
afrastering of andere harde voorwerpen te raken
tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
een wankele of instabiele positie. (zie afb. 8)
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met
een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste
snoeihoogte.
LET OP:
Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
worden beschadigd. (zie afb. 9)
Druk met beide handen de aan/uit-schakelaars A en B in,
houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei
vervolgens van beneden naar boven. (zie afb. 9 en 10)
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter. (zie afb. 11)
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
spannen en er langs te snoeien. (zie afb. 12)
Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
weggeworpen. (zie afb. 13)
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
handig van onder naar boven te snoeien. (zie afb. 14)
Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
een mooie, gladde afwerking.
27
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de snoeiafvalgeleider aan te brengen of te verwijderen.
OPMERKING:
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
dit leiden tot persoonlijk letsel.
Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af
voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt.
De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
blaadjes. Deze kan aan beide kanten van het
gereedschap worden bevestigd. (zie afb. 15 en 16)
De snoeiafvalgeleider moet zodanig worden aangebracht
dat de vergrendelingen ervan aangrijpen in de groeven in
de messenbladen. (zie afb. 17)
Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, drukt u aan
beide zijden op de vergrendeling zodat deze loslaat.
LET OP:
De schede (standaarduitrusting) kan niet om de
messenbladen worden geschoven terwijl de
snoeiafvalgeleider is aangebracht. Alvorens de
heggenschaar mee te nemen of op te bergen,
verwijdert u de snoeiafvalgeleider en schuift u de
schede om de messenbladen om te voorkomen dat
deze bloot liggen.
OPMERKING:
Controleer de snoeiafvalgeleider op correcte montage
alvorens deze te gebruiken.
Probeer de snoeiafvalgeleider nooit met grote kracht te
verwijderen terwijl de vergrendelingen aangrijpen in de
gleuven van de messenbladen. Bij gebruik van grote
kracht kan de snoeiafvalgeleider worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Het gereedschap schoonmaken
Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Onderhoud van messenbladen
Smeer de messenbladen voor aanvang van de
werkzaamheden en na ieder half bedrijfsuur met
machineolie of gelijkwaardig.
Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
LET OP:
Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
gereedschap worden beschadigd.
Draag handschoenen tijdens het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap.
Opslag
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet
bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik van
kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Schede
• Hakenset
• Heupgordelhaak
• Armbandhaak
• Snoeiafvalgeleider
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,1 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: snoeien van heggen
Trillingsemissie (ah): 6,7 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
28
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENH021-6
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Heggenschaar
Modelnr./Type: UH4261, UH4861 en UH5261
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos END220-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
...... Lea el manual de instrucciones.
................ DOBLE AISLAMIENTO
................ No la exponga a la lluvia.
................ Desconecte el enchufe de la toma
eléctrica si el cable está dañado o
cortado.
................ Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Uso previsto ENE014-1
La herramienta está diseñada para cortar setos.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA DESMALEZADORA
ELÉCTRICA GEB041-8
1. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la hoja de
corte puede entrar en contacto con cables ocultos
o su propio cable. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
1. Interruptor disparador B
2. Interruptor disparador A
3. Interruptor disparador C
4. Gancho completo
5. Cable de la herramienta
6. Cable de extensión
7. Gancho
8. Herramienta
9. Soporte
10. Gancho de cintura para el cable
11. Cable
12. Banda del gancho de brazo para
el cable
13. Dirección de corte
14. Incline las cuchillas
15. Superficie del seto que se desea
cortar
16. Cuerda
17. Pulse
18. Receptor de virutas
19. Tuerca
20. Cuchilla de corte
21. Ganchos
22. Encaje los ganchos en la ranura
23. Ranuras
24. Ejerza presión sobre los ganchos
en ambos lados
25. Desbloquee los ganchos
Modelo UH4261 UH4861 UH5261
Longitud de la cuchilla 420 mm 480 mm 520 mm
Carreras por minuto (mín-1) 1.600 1.600 1.600
Longitud total 821 mm 871 mm 921 mm
Peso neto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Clase de seguridad /II
30
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el
material que desea cortar cuando las cuchillas
estén en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando despeje material
atascado. Un momento de distracción mientras
maneja la desmalezadora puede dar como resultado
daños corporales graves.
3. Transporte la desmalezadora por el asa con la
cuchilla detenida. Cuando transporte o almacene
la desmalezadora, siempre debe colocar la
cubierta del dispositivo de corte. Un manejo
correcto de la desmalezadora reducirá la posibilidad
de lesiones personales causadas por las cuchillas.
4. Mantenga el cable alejado del área de corte.
Durante el uso el cable puede quedar oculto en los
arbustos y la cuchilla lo puede cortar accidentalmente.
5. No utilice la desmalezadora bajo la lluvia, donde haya
agua o en condiciones de mucha humedad. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
6. Un usuario con experiencia en el uso de la
desmalezadora debe mostrar a los usuarios noveles
cómo utilizarla.
7. La desmalezadora no debe ser utilizada por niños ni
jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden quedar excluidos de esta
restricción si reciben formación bajo la supervisión de
un experto.
8. Utilice la desmalezadora solamente si se encuentra
en buen estado físico. Si está cansado, su atención se
verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un
día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. El usuario es responsable de todos los
daños a terceros.
9. No utilice nunca la desmalezadora bajo la influencia
de alcohol, drogas o medicamentos.
10. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la
fuente de alimentación coincidan con las
especificaciones proporcionadas en la placa de
identificación. Recomendamos el uso de un disyuntor
de corriente residual (interruptor de circuito con
pérdida a tierra) con una corriente de desconexión de
30 mA o menos, o un protector de corriente de
pérdida a tierra.
11. Los guantes de trabajo de piel gruesa son parte del
equipo básico de la desmalezadora y siempre deben
utilizarse cuando se trabaje con ella. Utilice también
calzado robusto con suelas antideslizamiento.
12. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la
desmalezadora esté en un estado de trabajo correcto
y seguro. Asegúrese de que las protecciones se
monten correctamente. Compruebe si el cable está
dañado antes de iniciar el trabajo y reemplácelo si es
necesario. No debe utilizarse la desmalezadora si no
está completamente ensamblada.
13. Mantenga el cable alejado del área de corte. Trabaje
siempre de forma que el cable de extensión de
alimentación esté detrás de usted.
14. Desconecte el enchufe de la toma eléctrica si el cable
está dañado o cortado.
15. Asegúrese de que mantiene una posición bien
equilibrada antes de iniciar la operación.
16. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice.
17. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
18. Apague inmediatamente el motor y desenchufe la
herramienta de la toma de corriente si la cuchilla entra
en contacto con una valla u otro objeto duro.
Compruebe si hay daños en la cuchilla y, si está
dañada, repárela inmediatamente.
19. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos
o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre
debe apagar la desmalezadora y desenchufarla de la
toma de corriente.
20. Apague la desmalezadora, desconecte y asegure el
enchufe de alimentación eléctrica antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
21. Cuando transporte la desmalezadora a otra ubicación,
incluso durante el trabajo, desenchufe siempre el
enchufe de alimentación eléctrica y coloque la
cubierta de la cuchilla sobre las cuchillas de corte.
Nunca transporte la desmalezadora con la cuchilla en
funcionamiento. Nunca sujete la cuchilla con sus
manos.
22. Limpie la desmalezadora y especialmente la cuchilla
tras su uso y antes de almacenar la desmalezadora
durante largos períodos de tiempo. Engrase
ligeramente la cuchilla y coloque la cubierta. La
cubierta proporcionada con la unidad se puede colgar
en la pared, lo que resulta una forma práctica y
segura de almacenar la desmalezadora.
23. Guarde la desmalezadora con la cubierta puesta, en
una habitación seca. Manténgala fuera del alcance de
los niños. Nunca guarde la desmalezadora a la
intemperie.
24. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Coloque la cubierta de la cuchilla sobre las cuchillas
antes de ajustarlas o de comprobar el funcionamiento
de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
sistema triple de interruptores. Para encender la
herramienta, pulse el interruptor B y, simultáneamente,
pulse el interruptor disparador A o C. Suelte uno de los
dos interruptores disparadores pulsados para apagarla.
31
La secuencia de pulsación de los interruptores no es
importante, ya que la herramienta solamente se pone en
marcha cuando se activan dos interruptores.
Corte recto (Fig. 2)
Para cortar el seto de forma recta, tire de los
disparadores A y B.
Corte vertical (Fig. 3)
Corte hacia arriba, con ambas manos tire de los
disparadores B y C y muévalo por delante de su cuerpo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Conexión del cable de extensión
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cable de extensión esté
desenchufado del enchufe de pared. (Fig. 4)
Cuando conecte el cable de extensión, fíjelo al cable de la
herramienta con el gancho completo. Acople el gancho a
unos 100 – 200 mm del conector del cable de extensión.
Esto ayudará a evitar la desconexión accidental.
Gancho de cintura para el cable
PRECAUCIÓN:
El soporte del gancho de cintura para el cable
solamente se debe acoplar al cable de extensión. No lo
conecte en una posición cercana a la herramienta más
allá del gancho completo. De lo contrario, pueden
producirse heridas o un accidente.
Acople firmemente un gancho del gancho completo al
cable de la herramienta y el otro gancho del gancho
completo al cable de extensión. Trabajar con la
herramienta con un solo gancho acoplado puede
provocar un accidente y lesiones.
El uso de un gancho de cintura para el cable ayuda a
minimizar el riesgo de cortar el cable de extensión
accidentalmente porque el cable de extensión esté flojo.
(Fig. 5 y 6)
Empuje o tire del cable a través de la abertura del
soporte.
PRECAUCIÓN:
No fuerce la abertura del soporte. En caso contrario
puede provocar desviaciones y daños.
Gancho de brazo para el cable
(accesorio)
PRECAUCIÓN:
El soporte del gancho de brazo para el cable
solamente se debe acoplar al cable de extensión. No lo
conecte en una posición cercana a la herramienta más
allá de los ganchos del gancho completo. De lo
contrario, pueden producirse heridas o un accidente.
Acople firmemente un gancho del gancho completo al
cable de la herramienta y el otro gancho del gancho
completo al cable de extensión. Trabajar con la
herramienta con un solo gancho acoplado puede
provocar un accidente y lesiones.
El uso de un gancho de brazo para el cable ayuda a
minimizar el riesgo de cortar el cable de extensión
accidentalmente porque el cable de extensión esté flojo.
(Fig. 7)
Acople firmemente la banda del gancho de brazo para el
cable alrededor de su brazo y pase el cable de extensión
alrededor del soporte. La longitud de la banda del gancho
de brazo para el cable es ajustable.
NOTA:
No pase el cable de extensión a través de la banda.
No fuerce la abertura del soporte. En caso contrario
puede provocar desviaciones y daños.
Resulta más útil usar el gancho de brazo para el cable
con el gancho de cintura para el cable.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no entrar en contacto
accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
causar lesiones graves.
Intentar llegar demasiado lejos con una
desmalezadora, especialmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
superficie que se tambalee o no sea firme. (Fig. 8)
No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de
diámetro con esta desmalezadora. Primero deben
cortarse con cizallas hasta el nivel de corte de setos.
PRECAUCIÓN:
No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
lo contrario, podría dañar la herramienta. (Fig. 9)
Sujete la desmalezadora con ambas manos, tire de los
disparadores A y B y muévalo por delante de su cuerpo.
(Fig. 9 y 10)
Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
en la dirección de corte y mueva la desmalezadora
eléctrica tranquilamente y suavemente a una velocidad
de 3 – 4 segundos por metro. (Fig. 11)
Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
seto, resulta de ayuda atar un cordón a la altura deseada
del seto y cortar a lo largo de él, usándolo como
referencia. (Fig. 12)
Si se acopla el receptor de virutas (accesorio) en la
herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
puede evitar que las cuchillas salgan despedidas.
(Fig. 13)
Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
(Fig. 14)
Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
trabajo.
Instalación o extracción del receptor de
virutas (accesorio)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el
receptor de virutas.
32
NOTA:
Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
guantes para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta
de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas.
El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
recoger las hojas que salen despedidas. Puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta.
(Fig. 15 y 16)
A continuación, el receptor de virutas debe instalarse de
forma que sus ganchos encajen en las ranuras de la
unidad de la cuchilla. (Fig. 17)
Para extraer el receptor de virutas, pulse su palanca en
ambos lados de forma que los ganchos estén
desbloqueados.
PRECAUCIÓN:
La cuchilla (equipo estándar) no se puede instalar en la
herramienta con el receptor de virutas instalado. Antes
de transportar o almacenar la herramienta, desinstale
el receptor de virutas e instale la cubierta de la cuchilla
para evitar la exposición de la cuchilla.
NOTA:
Compruebe si el receptor de virutas estás
correctamente instalado antes de su uso.
Nunca intente desinstalar el receptor de virutas
aplicando una fuerza excesiva sobre sus ganchos
bloqueados en las ranuras de la unidad de la cuchilla.
El uso de una fuerza excesiva puede dañarlo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
trapo húmedo o empapado en jabón.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Mantenimiento de la cuchilla
Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez cada
media hora durante su uso, con aceite para máquina o un
producto similar.
Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
aerosol.
PRECAUCIÓN:
No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
pueden provocar daños o herrumbre en la
herramienta.
Utilice guantes cuando realice el mantenimiento de la
cuchilla.
Almacenamiento
Coloque la cubierta de la cuchilla en las cuchillas para
que no queden expuestas. Guarde la herramienta con
cuidado fuera del alcance de los niños.
Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
al agua y la lluvia.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Cubierta de la cuchilla
Gancho completo
Gancho de cintura para el cable
Gancho de brazo para el cable
Receptor de virutas
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 82 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 93 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,1 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: Corte de setos
Emisión de vibraciones (ah): 6,7 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
33
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos ENH021-6
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Desmalezadora Eléctrica
Nº de modelo/ Tipo: UH4261, UH4861, UH5261
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
34
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos END220-4
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
...... Leia o manual de instruções.
................ BLINDAGEM DUPLA
................ Não exponha a extensão à chuva.
................ Retire a ficha da corrente
imediatamente se o cabo estiver
danificado ou cortado.
................ Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
sua aplicação para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas
deven ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
Utilização prevista ENE014-1
A ferramenta destina-se a aparar sebes.
Fonte de alimentação ENF002-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
APARADOR DE CERCA VIVA
ELÉTRICO GEB041-8
1. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, uma vez que a
lâmina de corte pode tocar em cabos eléctricos
escondidos ou com o seu próprio cabo. As lâminas
de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à
corrente podem electrificar as peças de metal da
ferramenta e provocar um choque.
2. Mantenha todas as partes do corpo longe da
lâmina cortante. Não retire material de corte nem
pegue no material a cortar quando as lâminas
estiverem em funcionamento. Certifique-se de que
o interruptor está desligado quando retirar o
material encravado. Um momento de desatenção
enquanto utilizar o aparador de cerca viva elétrico
poderá resultar em ferimentos pessoais graves.
3. Transporte o aparador de cerca viva elétrico pela
pega com a lâmina cortante parada. Ao
1. Gatilho B
2. Gatilho A
3. Gatilho C
4. Gancho completo
5. Cabo da ferramenta
6. Cabo de extensão
7. Gancho
8. Ferramenta
9. Suporte
10. Gancho do cabo da cintura
11. Cabo
12. Banda de gancho do cabo do
braço
13. Direcção da aparagem
14. Incline as lâminas
15. Superfície da sebe a aparar
16. Fio
17. Prima
18. Apanha-aparas
19. Porca
20. Lâmina da tesoura
21. Ganchos
22. Instale os ganchos na ranhura
23. Ranhuras
24. Pressione os ganchos em ambos
os lados
25. Desbloqueie os ganchos
Modelo UH4261 UH4861 UH5261
Comprimento da lâmina 420 mm 480 mm 520 mm
Cortes por minuto (min-1) 1.600 1.600 1.600
Comprimento total 821 mm 871 mm 921 mm
Peso líquido 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Classe de segurança /II
35
transportar ou armazenar o aparador de cerca viva
elétrico, instale sempre a tampa do dispositivo de
corte. Um manuseamento adequado do aparador de
cerca viva elétrico reduzirá possíveis ferimentos
pessoais provocados pelas lâminas cortantes.
4. Mantenha o cabo afastado da área de
corte.Durante a operação, o cabo pode estar
escondido em arbustos e pode ser acidentalmente
cortado pela lâmina.
5. Não utilize o aparador de cerca viva elétrico na chuva
ou em condições molhadas ou muito húmidas. O
motor eléctrico não é à prova de água.
6. As pessoas que estejam a utilizar este aparelho pela
primeira vez devem pedir a um aparador de cerca viva
elétrico com experiência para lhes mostrar como usar
o aparador.
7. O aparador de cerca viva elétrico não deve ser
utilizado por crianças ou jovens com menos de 18
anos . Os jovens com mais de 16 anos podem estar
isentos desta restrição se estiverem a receber
formação sob a supervisão de um perito.
8. Use o aparador de cerca viva elétrico apenas se
estiver em boas condições físicas. Se estiver
cansado, a sua atenção será reduzida. Tenha
especial atenção no fim de um dia de trabalho.
Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. O
utilizador é responsável por todos os danos a
terceiros.
9. Nunca use o aparador sob a influência do álcool,
drogas ou medicamentos.
10. Certifique-se de que a tensão e frequência da
alimentação correspondem às especificações
fornecidas na placa de identificação. Recomendamos
que utilize um disjuntor alimentado a corrente residual
(corta-circuito em caso de falha na terra ) com uma
corrente de desligar de 30 mA ou menos, ou um
protector de corrente de fuga à terra.
11. Luvas de trabalho de pele fazem parte do
equipamento básico do aparador de cerca viva
elétrico e devem ser sempre usadas quando o operar.
Use também sapatos resistentes com solas anti-
derrapantes.
12. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o
aparador está em condições de funcionamento boas e
seguras. Certifique-se de que as guardas estão
devidamente instaladas. Verifique se o cabo está
danificado antes de começar a trabalhar e substitua-o
se necessário. O aparador de cerca viva elétrico não
deve ser usado a menos que esteja devidamente
montado.
13. Mantenha o cabo afastado da área de corte. Trabalhe
sempre numa área em que o cabo eléctrico de
extensão esteja atrás de si.
14. Retire a ficha da corrente imediatamente se o cabo
estiver danificado ou cortado.
15. Certifique-se de que está bem equilibrado antes de
iniciar a operação.
16. Mantenha a ferramenta segura quando usar a
ferramenta.
17. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
18. Desligue imediatamente o motor e desligue a ficha da
corrente se o cortador entrar em contacto com uma
vedação ou outros objectos duros. Verifique a lâmina
cortante e, se estiver danificada, repare-a
imediatamente.
19. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias
ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o
aparador e desligue a ficha da corrente.
20. Desligue o aparador e desligue e segure a ficha antes
de proceder a algum trabalho de manutenção.
21. Quando mover o aparador de cerca viva elétrico para
outro local, incluindo durante o trabalho, desligue
sempre a ficha da alimentação e coloque a tampa da
lâmina nas lâminas de corte. Nunca transporte o
aparador com a lâmina de corte em funcionamento.
Nunca agarre a lâmina cortante com as suas mãos.
22. Limpe o aparador de cerca viva elétrico e
especialmente a lâmina cortante após a utilização, e
antes de colocar o aparador em armazenamento
durante períodos alargados. Lubrifique ligeiramente a
lâmina de corte e coloque a cobertura. A cobertura
fornecida com a unidade pode ser pendurada na
parede, fornecendo uma forma prática de guardar o
aparador de cerca viva elétrico.
23. Guarde o aparador de cerca viva elétrico com a
cobertura colocada, num local seco. Mantenha-o fora
do alcance de crianças. Nunca guarde o aparador no
exterior.
24. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Coloque a cobertura da lâmina nas lâminas de corte
antes de ajustar ou verificar o funcionamento na
ferramenta.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de ligação tripla. Para ligar a ferramenta,
prima o gatilho B e prima em simultâneo o gatilho A ou C.
Solte um dos dois gatilhos premidos para desligar. A
sequência da ligação não é importante porque a
ferramenta arranca apenas quando ambos os
interruptores estiverem activados.
Corte a direito (Fig. 2)
Para aparar a sebe a direito, puxe os gatilhos A e B.
36
Corte vertical (Fig. 3)
Corte para cima com ambas as mãos, pressione os
gatilhos B e C e mova-a para a frente do seu corpo.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Engate o cabo de extensão
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o cabo da extensão está
desligado da corrente. (Fig. 4)
Ao engatar o cabo de extensão, prenda-o ao cabo da
ferramenta com o gancho completo. Prenda o gancho a
cerca de 100 – 200 mm do conector do cabo de
extensão. Isto ajudará a evitar a desconexão não
intencional.
Gancho do cabo da cintura
PRECAUÇÃO:
Não fixe o suporte do gancho do cabo da cintura a
mais nada que não o cabo de extensão. Não o fixe
numa posição mais perto da ferramenta para além do
gancho completo. Caso contrário, poderá causar um
acidente e ferimentos.
Prenda com força um gancho do gancho completo ao
cabo da ferramenta e o outro gancho do gancho
completo ao cabo de extensão. Trabalhar com a
ferramenta com um único gancho preso poderá causar
um acidente e ferimentos.
Usar o gancho do cabo de cintura ajuda a minimizar o
risco de corte do cabo de extensão inesperadamente
provocado pelo cabo de extensão solto. (Fig. 5 e 6)
Introduza ou retire o cabo através da abertura do suporte.
PRECAUÇÃO:
Não force a abertura do suporte. Caso contrário,
poderá provocar uma deflexão e danos.
Gancho do cabo do braço (acessório)
PRECAUÇÃO:
Não fixe o suporte do gancho do cabo do braço a mais
nada que não o cabo de extensão. Não o fixe numa
posição mais perto da ferramenta para além do
gancho completo. Caso contrário, poderá causar um
acidente e ferimentos.
Prenda com força um gancho do gancho completo ao
cabo da ferramenta e o outro gancho do gancho
completo ao cabo de extensão. Trabalhar com a
ferramenta com um único gancho preso poderá causar
um acidente e ferimentos.
Usar o gancho do cabo de braço ajuda a minimizar o risco
de corte do cabo de extensão inesperadamente
provocado pelo cabo de extensão solto. (Fig. 7)
Fixe com força a banda de gancho do cabo do braço
colocando à volta do seu braço e passe o cabo de
extensão pelo suporte. O comprimento da banda gancho
do cabo do braço é ajustável.
NOTA:
Não passe o cabo de extensão pela banda.
Não force a abertura do suporte. Caso contrário,
poderá provocar uma deflexão e danos.
Usar o gancho do cabo do braço juntamente com o
gancho do cabo da cintura é mais útil.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não entrar em contacto,
acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros
objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
causar ferimentos graves.
Estender-se com um aparador de cerca viva elétrico,
especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
desequilibradas. (Fig. 8)
Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
10 mm com este aparador. Estas devem ser cortadas
primeiro com tesouras para o nível de aparagem da sebe.
PRECAUÇÃO:
Não corte árvores mortas ou objectos duros
semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta. (Fig. 9)
Segure o aparador com ambas as mãos, pressione o
gatilho A ou B e mova-o para a frente do seu corpo.
(Fig. 9 e 10)
Como operação básica, incline as lâminas para a
direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a
uma velocidade de 3 – 4 segundos por metro. (Fig. 11)
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se
atar um fio à altura da sebe desejada e se aparar ao
longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 12)
Prender o apanha-aparas (acessório) na ferramenta
quando aparar a sebe a direito pode evitar que folhas
cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 13)
Para cortar um lado da sebe de forma igual, ajuda cortar
do fundo para o topo. (Fig. 14)
Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
aspecto agradável e um bom trabalho.
Instalar ou remover o apanha-aparas
(acessório)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de instalar
ou remover o receptor de chip.
NOTA:
Ao substituir o receptor do chip, use sempre luvas para
que as mãos e face não entrem em contacto directo
com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
ferimentos.
Certifique-se de que retira a cobertura da lâmina antes
de instalar o colector de aparas.
O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a
recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de
qualquer dos lados. (Fig. 15 e 16)
A esta altura, o receptor do chip precisa de ser instalado
para que os seus ganchos encaixem nas ranhuras na
unidade da lâmina da tesoura. (Fig. 17)
37
Para remover o receptor do chip, pressione a sua
alavanca em ambos os lados para que os ganchos sejam
desbloqueados.
PRECAUÇÃO:
A cobertura da lâmina (equipamento standard) não
pode ser instalada na ferramenta com o receptor do
chip a ser instalado. Antes de transportar ou
armazenar, desinstale o receptor do chip e instale a
cobertura da lâmina para evitar a exposição da lâmina.
NOTA:
Verifique o receptor do chip para uma instalação
segura antes da utilização.
Nunca tente desinstalar o receptor do chip através de
força excessiva com os seus ganchos bloqueados nas
ranhuras da unidade da lâmina. Se usar força
excessiva poderá danificá-lo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
embebido em sabão.
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção da lâmina
Unte a lâmina antes e uma vez por cada meia hora
durante a operação usando óleo da máquina ou
semelhantes.
Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
com uma escova de arame, limpe-a com um pano e
depois aplique óleo de viscosidade baixa como óleo da
máquina, etc. e óleo lubrificante do tipo spray.
PRECAUÇÃO:
Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a
ferramenta poderá ficar enferrujada ou danificada.
Use luvas quando efectuar a manutenção da lâmina.
Armazenamento
Coloque a cobertura da lâmina nas lâminas de corte para
que as lâminas não fiquem expostas. Mantenha a
ferramenta fora do alcance das crianças, com cuidado.
Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
água e chuva.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Cobertura da lâmina
Gancho completo
Gancho do cabo da cintura
Gancho do cabo do braço
• Apanha-aparas
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 82 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 93 dB (A)
Incerteza (K): 2,1 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: aparador de sebes
Emissão de vibração (ah): 6,7 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus ENH021-6
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Aparador de Cerca Viva Elétrico
N.º de modelo/Tipo: UH4261, UH4861, UH5261
38
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Nível de potência sonora medida: 93 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Symboler END220-4
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
maskinen.
...... Læs brugsanvisningen.
................ DOBBELT ISOLERET
................ Udsæt den ikke for regn.
................ Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis kablet er beskadiget eller skåret
over.
................ Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
Tilsigtet anvendelse ENE014-1
Maskinen er beregnet til klipning af hække.
Strømforsyning ENF002-1
Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Den er
dobbelt isoleret i overensstemmelse med europæisk
standard og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
HÆKKEKLIPPER GEB041-8
1. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
klingen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen ledning. Hvis
knivene kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Hold alle kropsdele på afstand af knivene. Fjern
ikke afskåret materiale og hold ikke på materiale,
der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg
for, at kontakten er slukket, når du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en
hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed
medføre alvorlige personskader.
3. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede
knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du
transporterer eller opbevarer hækkeklipperen.
1. Kontaktgreb B
2. Kontaktgreb A
3. Kontaktgreb C
4. Krogsamling
5. Maskinens ledning
6. Forlængerledning
7. Krog
8. Maskine
9. Holder
10. Ledningskrog til bælte
11. Ledning
12. Armbånd med ledningskrog
13. Klipperetning
14. Hold knivene på skrå
15. Den hækkeoverflade der skal
klippes
16. Snor
17. Tryk
18. Flisopsamler
19. Møtrik
20. Kniv
21. Kroge
22. Placer krogene i rillerne
23. Riller
24. Tryk på krogene på begge sider
25. Frigør krogene
Model UH4261 UH4861 UH5261
Knivlængde 420 mm 480 mm 520 mm
Klip pr. minut (min-1) 1.600 1.600 1.600
Længde i alt 821 mm 871 mm 921 mm
Nettovægt 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Sikkerhedsklasse /II
40
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskader pga. kontakt med knivene.
4. Hold kablet væk fra klippeområdet. Under arbejdet
kan kablet muligvis skjules af buskene og skæres over
ved et uheld af knivene.
5. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er
ikke vandtæt.
6. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan
hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person.
7. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge
under 18 år . Unge over 16 år er muligvis undtaget fra
denne regel, hvis de er under oplæring under opsyn af
en ekspert.
8. Brug kun hækkeklipperen hvis du er i god fysik form.
Hvis du er træt, reduceres din koncentrationsevne.
Vær især opmærksom sidst på arbejdsdagen. Udfør
alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig for
alle skader på tredjeparter.
9. Du må aldrig anvende hækkeklipperen under
påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin.
10. Kontroller, at spændingen og frekvensen på
strømforsyningen svarer til de specifikationer, der er
angivet på identifikationspladen. Vi anbefaler brug af
en fejlstrømsafbryder (RCCB) (fejlstrømsafbryder
(GFCI)) med en udløsningsstrøm på 30 mA eller
mindre, eller en fejlstrømsafbryder (ELCB).
11. Arbejdshandsker af stærkt læder er en del af
basisudstyret til hækkeklipperen og skal altid
anvendes, når du arbejder med den. Brug også solide
sko med skridsikre såler.
12. Inden du starter, skal du kontrollere, at
hækkeklipperen er i god stand og sikker at arbejde
med. Sikr dig, at afskærmningerne er ordentligt
monterede. Kontroller kablet for skader inden du
starter arbejdet, og udskift det om nødvendigt.
Hækkeklipperen må ikke anvendes medmindre den er
helt samlet.
13. Hold kablet væk fra klippeområdet. Udfør altid
arbejdet sådan at forlængerledningen befinder sig bag
ved dig.
14. Tag straks stikket ud fra stikkontakten, hvis kablet er
beskadiget eller skåret over.
15. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, inden du starter
på arbejdet.
16. Hold ordentligt fast på maskinen under brug.
17. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
18. Sluk straks for motoren og træk stikket ud fra
stikkontakten, hvis hækkeklipperen skulle komme i
kontakt med et hegn eller en anden hård genstand.
Efterse hækkeklipperen for skader og få den straks
repareret, hvis den er beskadiget.
19. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer
eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du
altid først slukke for hækkeklipperen og tage stikket ud
af stikkontakten.
20. Sluk for hækkeklipperen og sikr dig, at stikket er taget
ud af stikkontakten, inden du udfører
vedligeholdelsesarbejde.
21. Du skal altid tage stikket ud af stikkontakten og
placere knivhylsteret over knivene, når du flytter
hækkeklipperen et andet sted hen, inklusive under
arbejdet. Du må aldrig bære eller transportere
hækkeklipperen med knivene kørende. Grib aldrig om
knivene med hænderne.
22. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug,
samt inden hækkeklipperen lægges væk for en
længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt
hylsteret på. Det hylster, der følger med enheden, kan
hænges op på væggen og giver derfor mulighed for på
sikker og praktisk vis at opbevare hækkeklipperen.
23. Opbevar hækkeklipperen med hylsteret på i et tørt
rum. Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde.
Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs.
24. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Placer knivhylsteret over knivene inden du justerer
maskinen eller kontrollerer dens funktion.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 1)
Denne maskine er af sikkerhedsårsager udstyret med et
tredobbelt kontaktsystem. Du tænder for maskinen ved at
trykke på kontaktgreb B og samtidigt trykke på
kontaktgreb A eller C. Slip ét af de to aktiverede
kontaktgreb for at slukke. Rækkefølgen for aktiveringen af
kontaktgrebene er uden betydning, eftersom maskinen
kun starter, når begge kontaktgreb er trykket ind.
Vandret klipning (Fig. 2)
Tryk ind på kontaktgreb A og B for at klippe hækken på
vandret led.
Lodret klipning (Fig. 3)
Klip opad, mens du bruger begge hænder til at trykke ind
på kontaktgreb B og C og flytter hækkeklipperen foran
kroppen.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Tilslut forlængerledningen
FORSIGTIG:
Sikr dig, at forlængerledningens stik ikke sidder i
stikkontakten. (Fig. 4)
41
Når du tilslutter forlængerledningen, skal du fastgøre den
til maskinens ledning med krogsamlingen. Fastgør krogen
cirka 100 - 200 mm fra forlængerledningens stik. Dette
forhindrer utilsigtet ledningsfrakobling.
Ledningskrog til bælte
FORSIGTIG:
Fastgør ikke holderen på bælteledningskrogen til andet
end forlængerledningen. Fastgør den ikke tættere på
maskinen end krogsamlingen. Hvis du gør det, kan det
medføre en ulykke eller personskade.
Fastgør den ene af krogsamlingens kroge til
maskinens ledning og den anden af krogsamlingens
kroge til forlængerledningen. Det kan medføre en
ulykke eller personskade, hvis du arbejder med
maskinen med kun én fastgjort krog.
Brug af bælteledningskrogen er med til at minimere
risikoen for uventet afskæring af forlængerledningen pga.
den løse forlængerledning. (Fig. 5 og 6)
Tryk ledningen ind eller træk den ud gennem åbningen i
holderen.
FORSIGTIG:
Anvend ikke kraft til åbning af holderen. Det kan
eventuelt medføre, at holderen bøjes og beskadiges.
Ledningskrog til armen (tilbehør)
FORSIGTIG:
Fastgør ikke holderen på ledningskrogen til armen til
andet end forlængerledningen. Fastgør den ikke
tættere på maskinen end krogsamlingens kroge. Hvis
du gør det, kan det medføre en ulykke eller
personskade.
Fastgør den ene af krogsamlingens kroge til
maskinens ledning og den anden af krogsamlingens
kroge til forlængerledningen. Det kan medføre en
ulykke eller personskade, hvis du arbejder med
maskinen med kun én fastgjort krog.
Brug af ledningskrogen til armen er med til at minimere
risikoen for uventet afskæring af forlængerledningen pga.
den løse forlængerledning. (Fig. 7)
Fastgør armbåndet til ledningskrogen ved at placere det
omkring din arm og føre forlængerledningen igennem
holderen. Længden på armbåndet til ledningskrogen kan
justeres.
BEMÆRK:
Du skal ikke føre forlængerledningen gennem båndet.
Anvend ikke kraft til åbning af holderen. Det kan
eventuelt medføre, at holderen bøjes og beskadiges.
Det er mere praktisk at anvende ledningskrogen til
armen sammen med bælteledningskrogen.
BETJENING
FORSIGTIG:
Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
Kniven kan muligvis brække og forårsage alvorlig
personskade.
Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
ordentligt fast. (Fig. 8)
Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm i
diameter med denne hækkeklipper. Disse bør først
klippes ned til hækkeklipningsniveau med en grensaks.
FORSIGTIG:
Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
(Fig. 9)
Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på
kontaktgreb A eller B og før hækkeklipperen foran
kroppen. (Fig. 9 og 10)
Grundlæggende bør du holde knivene på skrå, vendt mod
klipperetningen og stille og roligt føre hækkeklipperen
frem med en hastighed på 3 – 4 sekunder pr. meter.
(Fig. 11)
Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
med den, ved at bruge den som en referencelinje.
(Fig. 12)
Hvis du monterer flisopsamleren (tilbehør) på maskinen,
når du klipper hækken lige, kan du undgå at afskårne
blade bliver kastet væk. (Fig. 13)
For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
bunden af og op. (Fig. 14)
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op
mod toppen, får du det bedste resultat.
Montering og afmontering af
flisopsamleren (tilbehør)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du monterer eller
afmonterer flisopsamleren.
BEMÆRK:
Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke
kommer i direkte kontakt med knivene. Ellers kan det
medføre personskader.
Sørg altid for at fjerne knivhylsteret inden montering af
flisopsamleren.
Flisopsamleren modtager de afskårne blade, og gør
det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
monteres på begge sider af maskinen. (Fig. 15 og 16)
Flisopsamleren skal monteres sådan, at dens kroge
passer ind i rillerne på knivenheden. (Fig. 17)
For at afmontere flisopsamleren skal du trykke på
udløsningsmekanismen på begge sider, sådan at krogene
låses op.
FORSIGTIG:
Knivhylsteret (standardudstyr) kan ikke monteres på
maskinen, mens flisopsamleren er monteret. Inden du
bærer på eller opbevarer hækkeklipperen, skal du
afmontere flisopsamleren og sætte knivhylsteret på for
at beskytte knivene.
BEMÆRK:
Efterse flisopsamleren inden brug for at sikre ordentlig
fastgørelse.
Forsøg aldrig at afmontere flisopsamleren ved brug af
kraft, mens krogene er låst ind i knivenhedens riller.
Brug af overdreven kraft kan beskadige maskinen.
42
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud,
eller en der er dyppet i sæbevand.
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse af kniven
Smør kniven inden brug, samt én gang hver halve time
under brug med maskinolie eller lignende.
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
kniven med en stålbørste, tørre det af med en klud og
derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.
FORSIGTIG:
Vask ikke kniven i vand. Det muligvis forårsage rust
eller beskadige maskinen.
Bær handsker når du foretager vedligeholdelse af
knivene.
Opbevaring
Placer knivhylsteret over knivene sådan at knivene ikke er
udækkede. Sørg for at opbevare maskinen uden for børns
rækkevidde.
Opbevar maskinen på et sted hvor den ikke udsættes for
vand og regn.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Sværdhylster
• Krogsamling
Ledningskrog til bælte
Ledningskrog til arm
• Flisopsamler
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,1 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: hækkeklipning
Vibrationsemission (ah): 6,7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for lande i Europa ENH021-6
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Hækkeklipper
Modelnummer/ type: UH4261, UH4861, UH5261
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Målt lydeffektniveau: 93 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Σύμβολα END220-4
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
...... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................ ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
................ Μην το εκθέσετε στη βροχή.
................ Αφαιρέστε το φις από την παροχή
ρεύματος αμέσως εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά ή κοπεί.
................ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές
στον κάδο οικιακών απορριμάτον!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωση της στο εθνικό δίκαιο, οι
ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Προοριζόμενη χρήση ENE014-1
Το εργαλείο προορίζεται για το κλάδεμα φρακτών από
θάμνους.
Ηλεκτρική παροχή ENF002-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνονται με
τα Ευρωπαϊκά Πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ GEB041-8
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα ψαλιδιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση ή με το δικό της καλώδιο. Αν οι λεπίδες
ψαλιδιού έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
1. Σκανδάλη-διακόπτης B
2. Σκανδάλη-διακόπτης Α
3. Σκανδάλη-διακόπτης C
4. Πλήρης γάντζος
5. Καλώδιο εργαλείου
6. Καλώδιο προέκτασης
7. Γάντζος
8. Εργαλείο
9. Στήριγμα
10. Γάντζος καλωδίου μέσης
11. Καλώδιο
12. Ζώνη γάντζου καλωδίου
μπράτσου
13. Διεύθυνση κλαδέματος
14. Δώστε κλίση στις λεπίδες
15. Επιφάνεια του φράκτη που
πρόκειται να κλαδευτεί
16. Κορδόνι
17. Πιέστε
18. Συλλέκτης θραυσμάτων
19. Παξιμάδι
20. Λεπίδα ψαλιδιού
21. Άγκιστρα
22. Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην
αυλάκωση
23. Αυλακώσεις
24. Πιέστε τα άγκιστρα και στις δυο
πλευρές
25. Απασφαλίστε τα άγκιστρα
Μοντέλο UH4261 UH4861 UH5261
Μήκος λεπίδας 420 mm 480 mm 520 mm
Διαδρομές το λεπτό (min-1) 1.600 1.600 1.600
Ολικό μήκος 821 mm 871 mm 921 mm
Καθαρό βάρος 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Τά ξ η ασφάλειας /II
44
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό
κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να
κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι
ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό
του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
3. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή με σταματημένη τη λεπίδα ψαλιδιού. Κατά
την μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα
του μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα
προσωπικού τραυματισμού από τις λεπίδες ψαλιδιού.
4. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή
κοπής. Κατά την χρήση το καλώδιο μπορεί να
κρυφτεί μέσα στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος
από τη λεπίδα.
5. Να μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας
μέσα στην βροχή ή κάτω από υγρές ή πολύ νοτερές
συνθήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
6. Οι χρήστες που χρησιμοποιούν το ψαλίδι
μπορντούρας για πρώτη φορά θα πρέπει να λάβουν
οδηγίες για τη χρήση του από ένα έμπειρο χρήστη.
7. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των
18 ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι
νέοι άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
8. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο όταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είσαστε
κουρασμένοι θα ελαττωθεί η προσοχή σας. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος της ημέρας
εργασίας. Να διεξάγετε όλη την εργασία με ηρεμία και
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
ζημιές σε τρίτους.
9. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την επίρροια
αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
10. Ελέγξετε για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η
συχνότητα του παρεχόμενου ρεύματος αντιστοιχούν
στις προδιαγραφές που δίνονται στην πινακίδα
αναγνώρισης. Σας συνιστάμε να χρησιμοποιήσετε ένα
διακόπτη προστασίας ρεύματος διαρροής (διακόπτης
κυκλώματος βλάβης γείωσης) με ρεύμα διαρροής ίσο
ή μικρότερο από 30 mA, ή μια προστατευτική διάταξη
διαρροής γείωσης.
11. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτελούν
μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
12. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το
ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας. Διασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε το καλώδιο για την
περίπτωση ζημιάς πριν την έναρξη της εργασίας και
αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. Εάν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται.
13. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής.
Πάντοτε να εργάζεστε με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε το
καλώδιο προέκτασης να βρίσκεται πίσω σας.
14. Αφαιρέστε το φις από την παροχή ρεύματος αμέσως
εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά ή κοπεί.
15. Πριν ξεκινήσετε την εργασία διασφαλίστε ότι έχετε ένα
σταθερό πάτημα.
16. Να κρατάτε το εργαλείο γερά όταν το χρησιμοποιείτε.
17. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
18. Σταματήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα εάν ο κόφτης έρθει σε επαφή με το
φράκτη ή με κάποιο άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε
τον κόφτη προσεκτικά για φθορά, και αν έχει πάθει
ζημιά επισκευάστε τον αμέσως.
19. Πριν από τον έλεγχο του κόφτη, την επιδιόρθωση
σφαλμάτων ή την αφαίρεση του υλικού που πιάστηκε
μέσα στον κόφτη πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία
του ψαλιδιού και να βγάζετε το φις από την πρίζα.
20. Διακόψτε τη λειτουργία του ψαλιδιού και αποσυνδέστε
και ασφαλίστε το φις παροχής ρεύματος πριν
εκτελέσετε την οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
21. Κατά την μετακίνηση του ψαλιδιού μπορντούρας σε
μια άλλη θέση, ακόμη και κατά την διάρκεια της
εργασίας, πάντοτε να βγάζετε το φις από την πρίζα και
να τοποθετείτε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις
λεπίδες κοπής. Ποτέ μη μεταφέρετε ή μετακινείτε το
ψαλίδι με το κόφτη σε λειτουργία. Ποτέ να μην πιάνετε
τον κόφτη με τα χέρια σας.
22. Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας και ιδιαίτερα τον
κόφτη μετά από την χρήση και πριν αποθηκεύσετε το
ψαλίδι για παρατεταμένες περιόδους. Λαδώστε
ελαφρά τον κόφτη και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
κάλυμμα που παρέχετε με τη συσκευή μπορεί να
κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας ένα ασφαλή και
πρακτικό τρόπο για την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας.
23. Αποθηκεύσετε το ψαλίδι μπορντούρας με το κάλυμμα
πάνω του σε ένα ξηρό δωμάτιο. Κρατήστε το μακριά
από την πρόσβαση των παιδιών. Ποτέ να μην
αποθηκεύσετε το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
24. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
45
Τοποθετή σ τ ε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις
λεπίδες κοπής πριν από την ρύθμιση ή τον έλεγχο του
εργαλείου.
Δράση διακόπτη (Εικ.1)
Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο
με ένα σύστημα με τρεις διακόπτες. Για να
ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε την σκανδάλη-
διακόπτης B και ταυτόχρονα πατήστε την σκανδάλη-
διακόπτης A ή C. Για την απενεργοποίηση αφήστε μια
από τις δυο σκανδάλες-διακόπτες. Δεν έχει σημασία η
σειρά με την οποία θα ενεργοποιηθούν οι σκανδάλες
επειδή το εργαλείο ξεκινά μόνο όταν ενεργοποιηθούν και
οι δυο σκανδάλες.
Ευθύ κόψιμο (Εικ.2)
Για το ευθύ κλάδεμα του φράκτη, τραβήξτε τις σκανδάλες-
διακόπτες Α και Β.
Κάθετο κόψιμο (Εικ.3)
Κόψτε προς τα πάνω με τα δυο χέρια, τραβήξτε τις
σκανδάλες Β και C και μετακινήστε το μπροστά από το
σώμα σας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο προέκτασης είναι
αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή. (Εικ.4)
Κατά την σύνδεση του καλωδίου προέκτασης, στερεώστε
το στο καλώδιο του εργαλείου με τον πλήρη γάντζο.
Στερεώστε το γάντζο περίπου στα 100 - 200 mm από το
σύνδεσμο του καλωδίου προέκτασης. Έτσι, θα προληφθεί
η τυχαία αποσύνδεση.
Γάντζος καλωδίου μέσης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην συνδέσετε αλλού το στήριγμα του γάντζου του
καλωδίου μέσης εκτός από το καλώδιο προέκτασης.
Μην το συνδέσετε σε μια θέση κοντύτερα στο εργαλείο
πέρα από τον πλήρη γάντζο. Αν δεν το τηρείτε αυτό
μπορεί να προκληθεί ατύχημα ή προσωπικός
τραυματισμός.
Συνδέστε καλά το ένα άγκιστρο του πλήρη γάντζου στο
καλώδιο του εργαλείο και το άλλο άγκιστρο του πλήρη
γάντζου στο καλώδιο προέκτασης. Η εργασία με μόνο
το ένα άγκιστρο συνδεδεμένο μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα και τραυματισμό.
Η χρήση του γάντζου του καλωδίου της μέσης βοηθά στην
ελαχιστοποίηση του κινδύνου της απρόσμενης αποκοπής
του καλωδίου προέκτασης λόγω της χαλαρότητας του
καλωδίου προέκτασης. (Εικ.5 και 6)
Πιέστε προς τα μέσα ή τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο
διαμέσου του ανοίγματος του στηρίγματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην πιέζετε το άνοιγμα του στηρίγματος. Αν δεν το
τηρήσετε αυτό μπορεί να προκαλέσετε την
παραμόρφωση και την φθορά του.
Γάντζος καλωδίου μπράτσου (αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην συνδέσετε αλλού το στήριγμα του γάντζου του
καλωδίου του μπράτσου εκτός από το καλώδιο
προέκτασης. Μην το συνδέσετε σε μια θέση κοντύτερα
στο εργαλείο πέρα από τα άγκιστρα του πλήρους
γάντζου. Αν δεν το τηρείτε αυτό μπορεί να προκληθεί
ατύχημα ή προσωπικός τραυματισμός.
Συνδέστε καλά το ένα άγκιστρο του πλήρη γάντζου στο
καλώδιο του εργαλείο και το άλλο άγκιστρο του πλήρη
γάντζου στο καλώδιο προέκτασης. Η εργασία με μόνο
το ένα άγκιστρο συνδεδεμένο μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα και τραυματισμό.
Η χρήση του γάντζου του καλωδίου του μπράτσου βοηθά
στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου της απρόσμενης
αποκοπής του καλωδίου προέκτασης λόγω της
χαλαρότητας του καλωδίου προέκτασης. (Εικ.7)
Στερεώστε καλά τη ζώνη του γάντζου του καλωδίου του
μπράτσου τοποθετώντας την γύρω από το μπράτσο σας
και περάστε το καλώδιο προέκτασης μέσω από το
στήριγμα. Το μήκος της ζώνης του γάντζου του καλωδίου
του μπράτσου μπορεί να προσαρμοστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην περάσετε το καλώδιο προέκτασης μέσα από τη
ζώνη.
Μην πιέζετε το άνοιγμα του στηρίγματος. Αν δεν το
τηρήσετε αυτό μπορεί να προκαλέσετε την
παραμόρφωση και την φθορά του.
Είναι πιο εξυπηρετική η ταυτόχρονη χρήση του
γάντζου του καλωδίου του μπράτσου μαζί με τον
γάντζο του καλωδίου της μέσης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
Να μην εργάζεστε από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
(Εικ.8)
Να μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το ψαλίδι. Αυτά
θα πρέπει να κοπούν πρώτα με ψαλίδα μέχρι το επίπεδο
του κλαδέματος του φράκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. (Εικ.9)
Κρατήστε το ψαλίδι με τα δύο σας χέρια, τραβήξετε το
διακόπτη Α ή Β και μετακινήστε το μπροστά από το σώμα
σας. (Εικ.9 και 10)
Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα και αργά με
μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ.11)
46
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
ευκολότερη με το δέσιμο μιας κλωστής στο επιθυμητό
ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 12)
Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (αξεσουάρ)
στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράκτη σε ευθεία
μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος των
κομμένων φύλλων. (Εικ.13)
Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ.14)
Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
προς τα επάνω ώστε να γίνει μια καλή δουλειά και να
δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
θραυσμάτων (αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
Πάντοτε να φροντίζετε να αφαιρείτε το κάλυμμα των
λεπίδων πριν την εγκατάσταση του συλλέκτη
θραυσμάτων.
Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
(Εικ.15 και 16)
Τη στιγμή αυτή, ο συλλέκτης θραυσμάτων χρειάζεται να
τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε τα άγκιστρά του να
ταιριάζουν μέσα στις αυλακώσεις της μονάδας των
λεπίδων κοπής. (Εικ. 17)
Για να βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το
μοχλό και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να απασφαλίσουν
τα άγκιστρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν
μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με
εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από
την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον
συλλέκτη θραυσμάτων και μετά τοποθετήστε το
κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση
των λεπίδων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξετε ότι ο συλλέκτης θραυσμάτων έχει τοποθετηθεί
σταθερά πριν από την χρήση.
Ποτέ να μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη θραυσμάτων με τη χρήση υπερβολικής βίας
καθώς τα άγκιστρά του είναι ασφαλισμένα στις
αυλακώσεις στη μονάδα των λεπίδων. Η χρήση
υπερβολικής δύναμης μπορεί να τον καταστρέψει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Συντήρηση λεπίδας
Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια
φορά κάθε μισή ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
με ένα πανί και μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού
ιξώδους, όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό
ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην πλύνετε τις λάμες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθορά στο
εργαλείο.
Να φοράτε γάντια κατά την εκτέλεση της συντήρησης
της λεπίδας.
Αποθήκευση
Τοπο θ ε τ ή στ ε το κάλυμμα των λεπίδων κοπής πάνω στις
λεπίδες του ψαλιδιού έτσι ώστε οι λεπίδες να μην είναι
εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το εργαλείο σε
χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την πρόσβαση των
παιδιών.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Κάλυμμα λεπίδων
Πλήρης γάντζος
Γάντζος καλωδίου μέσης
Γάντζος καλωδίου μπράτσου
Συλλέκτης θραυσμάτων
47
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 82 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 93 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,1 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: κλάδεμα φρακτών
Εκπομπή δόνησης (ah): 6,7 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH021-6
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Ψαλίδι Μπορντούρας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: UH4261, UH4861, UH5261
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακαΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 93 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
23. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885005A996 www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita UH4261 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario