ESAB Eye Tech 9-13 Head protection Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Ersatzteilliste Art.Nr.
1 Schutzmaske (ohne Blendschutzkassette) 0700 000 002
2 Blendschutzkassette 0700 000 001
3 Frontscheibenrahmen 0700 000 006
4 Vorsatzscheibe 0700 000 010
5 Innere Schutzscheibe 0700 000 011
Replacement parts list Part no.
1 welding mask (without shade cartridge) 0700 000 002
2 shade cartridge 0700 000 001
3 front lens frame 0700 000 006
4 front cover lens 0700 000 010
5 inside cover lens for shade cartridge 0700 000 011
Liste de pièces de rechange N ºd ’article
1 masque de protection
(sans cassette optoélectronique) 0700 000 002
2 cassette optoélectronique 0700 000 001
3 cadre pour verre de protection frontale 0700 000 006
4 verre de protection frontale 0700 000 010
Elenco ricambi N ºd ’articolo
1 Maschera di protezione
(senza cassetta antiabbagliamento) 0700 000 002
2 Cassetta antiabbagliamento 0700 000 001
3 Telaietto di fissaggio del vetro
di protezione frontale 0700 000 006
4 Vetro di protezione frontale 0700 000 010
Lista de recambios Núm.part.
1 Máscara protectora
(sin cassette antideslumbramiento) 0700 000 002
2 Cassette antideslumbramiento 0700 000 001
3 Marco para mica protectora frontal 0700 000 006
4 Mica protectora frontal 0700 000 010
5 Mica protectora interior
para cassette antideslumbramiento 0700 000 011
Peças de reposição Nr.ref.
1 Máscara de solda (sem cassete de proteção) 0700 000 002
2 Cassete de proteção optoeletronico 0700 000 001
3 Armação frontal para lente de proteção externa 0700 000 006
4 Lente de proteção externa 0700 000 010
5 Lente de proteção interna
para cassete de proteção 0700 000 011
6 Exzenterknopf 0700 000 009
7 Kopfband mit Befestigungsarmaturen 0700 000 003
8 Stirnschweissband 0700 000 005
9 Potentiometer-Drehknopf 0700 000 007
10 Sensorsteg 0700 000 008
11 Öffnungszeitregler
6 eccentric knob 0700 000 009
7 headband with fasteners 0700 000 003
8 sweat band 0700 000 005
9 potentiometer knob 0700 000 007
10 sensor bar 0700 000 008
11 off delay knob
5 verre de protection intérieur 0700 000 011
6 bouton d’excentrique 0700 000 009
7 serre-tête 0700 000 003
8 bandeau anti-sueur 0700 000 005
9 bouton de potentiomètre 0700 000 007
10 barette de capteur 0700 000 008
11 régulateur de durée d’ouverture
6 Botón excéntrico 0700 000 009
7 Cinta de sujeción a la cabeza
con dispositivos de fijación 0700 000 003
8 Cinta sudadera 0700 000 005
9 Botón giratorio potenciómetro 0700 000 007
10 Barra portasensores 0700 000 008
11 Interruptor de retardo
D
GB
F
E
5 Vetro di protezione interno
per cassetta antiabbagliamento 0700 000 011
6 Manopola a eccentrico 0700 000 009
7 Fascia poggiatesta con dispositivi di fissaggio 0700 000 003
8 Fascia antisudore per la fronte 0700 000 005
9 Manopola potenziometro 0700 000 007
10 Barretta proteggi sensori 0700 000 008
11 Manopola di ritardo chiusura
I
6 Botão excêntrico 0700 000 009
7 Carneira com guarnições de fixação 0700 000 003
8 Banda de suor 0700 000 005
9 Botão do potenciometro 0700 000 007
10 Barra do sensor 0700 000 008
11 Regulador de velocidade da abertura
P
La máscara protectora para soldadores
se suministra lista para el uso. Sólo tiene
que ajustarse la cómoda cinta de suje-
ción a la cabeza. Al encenderse el arco
voltaico, el cassette antideslumbramien-
to
ESAB Eye-Tech
conmuta automática-
mente a oscurecimiento.
Antes de soldar
Controle si la mica protectora frontal
y el marco de la misma están coloca-
dos y fijados debidamente.
Seleccione con el potenciómetro el
grado de protección necesario para
su procedimiento de soldadura (véase
la tabla de grados de protección).
Ajuste la cinta de la cabeza de modo
que la máscara quede fijada lo más
baja posible sobre la cabeza y lo más
próxima posible al rostro. Con el
botón excéntrico se fija el ángulo de
posicionamiento de la máscara puesta.
Características especiales
Independientemente del grado de
oscurecimiento, los ojos están prote-
gidos siempre contra rayos ultraviole-
ta e infrarrojos.
El tiempo de apertura del cassette
de oscuro a claro puede ser ajustado.
Por medio de un interruptor de retar-
do el tiempo de apertura puede ser
ajustado a rápido o lento. Usted
tiene que ajustar al retardo necesario
para su tipo de soldadura. El tiempo
mas rápido de apertura se ajustó a
0.1 s. para proteger a los ojos de la
luminiscencia residual de la soldadura.
Con el potenciómetro pueden regu-
larse los grados de protección duran-
te el proceso de soldadura.
Gracias al funcionamiento por células
solares no se requiere cambio de
pilas.
Indicaciones importantes
El cassette
ESAB Eye-Tech
no es apro-
piado para soldar con láser o gas.
Ni la máscara ni el cassette deben
depositarse sobre superficies calientes.
No abrir ni deteriorar el cassette.
Utilice siempre y exclusivamente pie-
zas originales ESAB.
Medidas de precaución
Utilizar el equipo sólo a temperaturas
entre -10°C y +70°C.
Proteger el cassette de líquidos y
suciedad.
Limpiar periódicamente las superfi-
cies del cassette; no utilizar disolven-
tes agresivos.
Mantener siempre limpios los senso-
res y las células solares; limpiarlos
con un paño humedecido con alcohol
y secarlos con un paño limpio que no
Ei
desprenda fibras.
Reemplazar periódicamente las
micas protectoras por nuevas y ori-
ginales ESAB.
No se aleje del puesto de trabajo con
la máscara en posición para soldar;
el cassette podría oscurecerse ines-
peradamente debido a una fuente de
luz intensa y con ello provocarse un
accidente.
Posibles fallas y su solución
Oscurecimiento irregular
La cinta de sujeción a la cabeza se ha
ajustado desigualmente a ambos
lados de la máscara (distancia desi-
gual de los ojos al cassette).
Reducir la distancia entre rostro y
cassette si es necesario.
El cassette no oscurece o parpadea
Sensores sucios o tapados; barra por-
tasensores torcida.
Mica sucia o deteriorada.
Corriente de soldadura de intensidad
demasiado baja; dado el caso, quitar
la barra portasensores.
Tiempos de conmutación lentos
La temperatura ambiente es dema-
siado baja (no usar por debajo de
-10°C).
Mala visibilidad
Micas protectoras y/o cassette sucios.
La iluminación del recinto es insufi-
ciente.
Grado de protección mal regulado.
La máscara se resbala
Cinta de sujeción a la cabeza mal
ajustada (ajustarla más baja)
Si se presentan fallas que no puedan
solucionarse, no deberá seguir utili-
zándose el cassette. Póngase en
contacto con su proveedor.
Datos técnicos
Salvo modificaciones técnicas sin pre-
vio aviso
Campo de visión:
98 x 38 mm
Transparencia
Permanente protección ultravioleta e
infrarroja min. nivel 14.
Campo visible activado
Grados de protección DIN 9-13
regulables manualmente y contínuo
Campo visible no activado
Grado de protección DIN 4
Tiempos de reacción:
claro a oscuro:
0,4 ms a temperatura ambiente
oscuro a claro:
• Posición lenta «slow»
0,3 - 0,6s
• Posición rápida «fast»
0,1 - 0,35s
Temperatura de operación:
-10°C hasta +70°C
Alimentación de energía:
Células solares
Protección contra el agua/humidad:
Impermeable de acuerdo a IP 67
(Duración de la prueba 30 min.; a 1m
(3.28’) de profundidad (excepto el
potenciómetro))
Material de la máscara:
Plástico altamente resistente a los
golpes
Peso:
Máscara completa 490 g
Cassette 120 g
G
Coger el marco de la mica protectora
frontal por la apertura inferior y apart-
arlo hacia arriba. Colocar la mica en el
lugar del marco y trabar de nuevo el
marco, primero por arriba y luego por
abajo; apretar bien.
¡Utilizar únicamente micas originales
ESAB!
H
Cambiar la mica protectora interior
levantar la mica con la uña y extraerla.
I
Reemplazo del lente de aumento
– coloque el lente de aumento sobre el
cassette antideslumbrante y presionelo
para que las pestañas encajen en los
dos agujeros laterales.
J
Botón excéntrico
para regular la inclinación de la máscara.
K
Aflojar los botones de fijación y aju-
star la distancia respecto a los ojos.
Regular ambos lados a la misma medi-
da y no desequilibrar; y apretar los
botones de fijación.
L
Adaptar la cinta de sujeción a la
cabeza Ajustar la cinta regulable
superior en una posición provisional
(lo más baja posible).
M
Presionar el botón de trinquete (botón
en forma de estrella) y girarlo hasta que
la cinta de la cabeza se ajuste haciendo
buen contacto, pero sin presión.
N
Cinta sudadera
recambiable y lavable.
O
Botón giratorio del potenciómetro
para ajustar el grado de protección.
(Véanse los grados de protección reco-
mendados en la tabla separada)
P
Interruptor de retardo
para ajustar el tiempo de apertura oscu-
ro a claro.
Q
Quitar la barra portasensores,
desencajándolo con la uña.
R
Cambiar el cassette anti-
deslumbramiento. Tire hacia
afuera del botón del potenciómetro
(posición en el grado 9) a continuación
presione desde dentro el cassette en la
parte superior liberando asi la pestaña
interior. Colocación en orden inverso.
Vorsichtsmassnahmen. Vor dem Schweissen Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Nur ESAB-Originalteile verwenden. Bewegen Sie sich nicht mit heruntergeklappter Maske
vom Arbeitsplatz weg. Durch eine helle Lichtquelle könnte sich die Kassette unerwartet ver-
dunkeln. Die Schweisser-Schutzmaske dient ausschliesslich zum Schutz der Augen und des
Gesichtsbereiches vor solcher Bestrahlung. Wird die Maske zweckentfremdet oder unter
Missachtung der Bedienungsanleitung eingesetzt, übernimmt die ESAB keine Haftung. Für
Laser- und Gasschweissen ist die Blendschutzkassette nicht geeignet. Die Maske ist nur für
den Augen- und Gesichtsschutz gegen Strahlen und Funken zugelassen.
Precautionary measures. Carefully read the operating instructions before starting
welding. Only use original ESAB parts. Do not move away from the working area with
the mask pulled down. Bright light could cause the cartridge to darken unexpectedly.
The welding mask serves only to protect the eyes and face from such radiation. ESAB
does not accept any liability if the mask is used for another purpose or improperly used.
The shade cartridge is not suitable for laser and oxy-gas welding.
The mask is only to be used to protect the eyes and face from radiation and sparks.
Mesures de sécurité. Lire attentivement le mode d’emploi avant le soudage. N’utiliser que
des pièces d’origine ESAB. Ne quittez pas votre lieu de travail avec votre masque rabattu. La
cassette pourrait s’assombrir brusquement du fait d’une source lumineuse. Le rôle du masque
de soudage est uniquement de protéger les yeux et le visage d’un rayonnement dû aux rayons
de l’arc électrique. La société ESAB décline toute responsabilité, au cas où le masque serait uti-
lisé à d’autres fins ou si le mode d’emploi n’était pas respecté. La cassette de protection contre
l’éblouissement n’est pas appropriée au soudage par laser ou autogène au gaz. Le masque
n’est autorisé que pour la protection des yeux et du visage contre les rayons et les étincelles.
D
GB
F
I
E
P
Misure cautelative. Prima di saldare leggere attentamente le istruzioni per l´uso. Usare
solo pezzi originali ESAB. Con la maschera abbassata non allontanarsi dal posto di lavoro.
Per via di una fonte luminosa chiara, la cassetta potrebbe oscurarsi inaspettatamente. La
maschera protettiva per saldatura serve unicamente per proteggere gli occhi ed il
viso da tali raggi. Se la maschera viene usata per altri scopi o disattendendo le istruzioni
per l´uso, la ESAB non si assume alcuna responsabilità. Per saldature al laser ed a gas la
cassetta antiabbagliante non è adatta. La maschera è omologata solo per proteggere occhi e
viso da raggi e scintille.
Medidas de precaución. Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de proceder a
soldar. Utilice sólo piezas originales ESAB. No se aparte de su puesto de trabajo con la careta
plegada hacia abajo. El cassette puede oscurecerse inesperadamente bajo la acción de una
fuente de luz clara. La careta protectora para soldadores sirve exclusivamente para proteger los
ojos y la región facial de tal radiación. ESAB no asumirá ninguna responsabilidad si la careta se
utiliza para fines distintos a los indicados o sin observar las instrucciones de manejo. El cassette de
protección antideslumbrante no es adecuado para la soldadura por láser y por gas. La careta está
diseñada sólo para proteger los ojos y la piel contra las radiaciones y las chispas.
Medidas de precaução. Ler atentamente as instruções de uso antes de começar a soldar.
Utilizar somente peças genuinas ESAB. Não saia de sua área de trabalho com a máscara baixa-
da, pois ao passar por uma forte luz, o cassete poderia escurecer-se inesperadamente. A másca-
ra protetora de soldagem serve exclusivamente para proteger os olhos e o rosto da referida irra-
diação. Se a máscara for utilizada para outro fim que não seja o recomendado, ou no caso de
não observação das instruções de uso, a ESAB não se responsabiliza pelos danos causados. O
cassete protetor de soldagem não deverá ser usado em soldas a gás ou a laser.A máscara foi
homologada para proteger os olhos da irradiação e dos fagulhos.

Transcripción de documentos

1 2 3 4 5 Ersatzteilliste Schutzmaske (ohne Blendschutzkassette) Blendschutzkassette Frontscheibenrahmen Vorsatzscheibe Innere Schutzscheibe Art.Nr. 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 002 001 006 010 011 1 2 3 4 5 Replacement parts list welding mask (without shade cartridge) shade cartridge front lens frame front cover lens inside cover lens for shade cartridge Part no. 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 002 001 006 010 011 Liste de pièces de rechange masque de protection (sans cassette optoélectronique) cassette optoélectronique cadre pour verre de protection frontale verre de protection frontale N ºd ’article 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 0700 0700 0700 0700 000 000 000 000 002 001 006 010 Elenco ricambi Maschera di protezione (senza cassetta antiabbagliamento) Cassetta antiabbagliamento Telaietto di fissaggio del vetro di protezione frontale Vetro di protezione frontale N ºd ’articolo Lista de recambios Máscara protectora (sin cassette antideslumbramiento) Cassette antideslumbramiento Marco para mica protectora frontal Mica protectora frontal Mica protectora interior para cassette antideslumbramiento Núm.part. Peças de reposição Máscara de solda (sem cassete de proteção) Cassete de proteção optoeletronico Armação frontal para lente de proteção externa Lente de proteção externa Lente de proteção interna para cassete de proteção Nr.ref. 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 0700 000 002 0700 000 001 0700 000 006 0700 000 010 0700 0700 0700 0700 000 000 000 000 002 001 006 010 0700 000 011 002 001 006 010 0700 000 011 6 7 8 9 10 11 Exzenterknopf Kopfband mit Befestigungsarmaturen Stirnschweissband Potentiometer-Drehknopf Sensorsteg Öffnungszeitregler 0700 000 009 0700 000 003 0700 000 005 0700 000 007 0700 000 008 6 7 8 9 10 11 eccentric knob headband with fasteners sweat band potentiometer knob sensor bar off delay knob 0700 000 009 0700 000 003 0700 000 005 GB 0700 000 007 0700 000 008 5 6 7 8 9 10 11 verre de protection intérieur bouton d’excentrique serre-tête bandeau anti-sueur bouton de potentiomètre barette de capteur régulateur de durée d’ouverture 0700 000 011 0700 000 009 0700 000 003 0700 000 005 0700 000 007 0700 000 008 5 Vetro di protezione interno per cassetta antiabbagliamento 6 Manopola a eccentrico 7 Fascia poggiatesta con dispositivi di fissaggio 8 Fascia antisudore per la fronte 9 Manopola potenziometro 10 Barretta proteggi sensori 11 Manopola di ritardo chiusura 0700 000 011 0700 000 009 0700 000 003 0700 000 005 0700 000 007 0700 000 008 6 Botón excéntrico 7 Cinta de sujeción a la cabeza con dispositivos de fijación 8 Cinta sudadera 9 Botón giratorio potenciómetro 10 Barra portasensores 11 Interruptor de retardo 0700 000 003 0700 000 005 0700 000 007 0700 000 008 6 7 8 9 10 11 0700 000 009 0700 000 003 0700 000 005 0700 000 007 0700 000 008 Botão excêntrico Carneira com guarnições de fixação Banda de suor Botão do potenciometro Barra do sensor Regulador de velocidade da abertura D F I 0700 000 009 E P Ei La máscara protectora para soldadores se suministra lista para el uso. Sólo tiene que ajustarse la cómoda cinta de sujeción a la cabeza. Al encenderse el arco voltaico, el cassette antideslumbramiento ESAB Eye-Tech conmuta automáticamente a oscurecimiento. Antes de soldar • Controle si la mica protectora frontal y el marco de la misma están colocados y fijados debidamente. • Seleccione con el potenciómetro el grado de protección necesario para su procedimiento de soldadura (véase la tabla de grados de protección). • Ajuste la cinta de la cabeza de modo que la máscara quede fijada lo más baja posible sobre la cabeza y lo más próxima posible al rostro. Con el botón excéntrico se fija el ángulo de posicionamiento de la máscara puesta. Características especiales • Independientemente del grado de oscurecimiento, los ojos están protegidos siempre contra rayos ultravioleta e infrarrojos. • El tiempo de apertura del cassette de oscuro a claro puede ser ajustado. Por medio de un interruptor de retardo el tiempo de apertura puede ser ajustado a rápido o lento. Usted tiene que ajustar al retardo necesario para su tipo de soldadura. El tiempo mas rápido de apertura se ajustó a 0.1 s. para proteger a los ojos de la luminiscencia residual de la soldadura. • Con el potenciómetro pueden regularse los grados de protección durante el proceso de soldadura. • Gracias al funcionamiento por células solares no se requiere cambio de pilas. Indicaciones importantes • El cassette ESAB Eye-Tech no es apropiado para soldar con láser o gas. • Ni la máscara ni el cassette deben depositarse sobre superficies calientes. • No abrir ni deteriorar el cassette. • Utilice siempre y exclusivamente piezas originales ESAB. Medidas de precaución • Utilizar el equipo sólo a temperaturas entre -10°C y +70°C. • Proteger el cassette de líquidos y suciedad. • Limpiar periódicamente las superficies del cassette; no utilizar disolventes agresivos. • Mantener siempre limpios los sensores y las células solares; limpiarlos con un paño humedecido con alcohol y secarlos con un paño limpio que no desprenda fibras. • Reemplazar periódicamente las micas protectoras por nuevas y originales ESAB. • No se aleje del puesto de trabajo con la máscara en posición para soldar; el cassette podría oscurecerse inesperadamente debido a una fuente de luz intensa y con ello provocarse un accidente. Posibles fallas y su solución Oscurecimiento irregular • La cinta de sujeción a la cabeza se ha ajustado desigualmente a ambos lados de la máscara (distancia desigual de los ojos al cassette). • Reducir la distancia entre rostro y cassette si es necesario. El cassette no oscurece o parpadea • Sensores sucios o tapados; barra portasensores torcida. • Mica sucia o deteriorada. • Corriente de soldadura de intensidad demasiado baja; dado el caso, quitar la barra portasensores. Tiempos de conmutación lentos • La temperatura ambiente es demasiado baja (no usar por debajo de -10°C). Mala visibilidad • Micas protectoras y/o cassette sucios. • La iluminación del recinto es insuficiente. • Grado de protección mal regulado. La máscara se resbala • Cinta de sujeción a la cabeza mal ajustada (ajustarla más baja) Si se presentan fallas que no puedan solucionarse, no deberá seguir utilizándose el cassette. Póngase en contacto con su proveedor. Datos técnicos Salvo modificaciones técnicas sin previo aviso Campo de visión: 98 x 38 mm Transparencia Permanente protección ultravioleta e infrarroja min. nivel 14. Campo visible activado Grados de protección DIN 9-13 regulables manualmente y contínuo Campo visible no activado Grado de protección DIN 4 Tiempos de reacción: claro a oscuro: 0,4 ms a temperatura ambiente oscuro a claro: • Posición lenta «slow» 0,3 - 0,6s • Posición rápida «fast» 0,1 - 0,35 s Temperatura de operación: -10°C hasta +70°C Alimentación de energía: Células solares Protección contra el agua/humidad: Impermeable de acuerdo a IP 67 (Duración de la prueba 30 min.; a 1m (3.28’) de profundidad (excepto el potenciómetro)) Material de la máscara: Plástico altamente resistente a los golpes Peso: Máscara completa 490 g Cassette 120 g G Coger el marco de la mica protectora frontal por la apertura inferior y apartarlo hacia arriba. Colocar la mica en el lugar del marco y trabar de nuevo el marco, primero por arriba y luego por abajo; apretar bien. ¡Utilizar únicamente micas originales ESAB! H Cambiar la mica protectora interior – levantar la mica con la uña y extraerla. I Reemplazo del lente de aumento – coloque el lente de aumento sobre el cassette antideslumbrante y presionelo para que las pestañas encajen en los dos agujeros laterales. J Botón excéntrico para regular la inclinación de la máscara. K Aflojar los botones de fijación y ajustar la distancia respecto a los ojos. Regular ambos lados a la misma medida y no desequilibrar; y apretar los botones de fijación. L Adaptar la cinta de sujeción a la cabeza Ajustar la cinta regulable superior en una posición provisional (lo más baja posible). M Presionar el botón de trinquete (botón en forma de estrella) y girarlo hasta que la cinta de la cabeza se ajuste haciendo buen contacto, pero sin presión. N Cinta sudadera recambiable y lavable. O Botón giratorio del potenciómetro para ajustar el grado de protección. (Véanse los grados de protección recomendados en la tabla separada) P Interruptor de retardo para ajustar el tiempo de apertura oscuro a claro. Q Quitar la barra portasensores, desencajándolo con la uña. R Cambiar el cassette antideslumbramiento. Tire hacia afuera del botón del potenciómetro (posición en el grado 9) a continuación presione desde dentro el cassette en la parte superior liberando asi la pestaña interior. Colocación en orden inverso. Vorsichtsmassnahmen. Vor dem Schweissen Bedienungsanleitung genau durchlesen. Nur ESAB-Originalteile verwenden. Bewegen Sie sich nicht mit heruntergeklappter Maske vom Arbeitsplatz weg. Durch eine helle Lichtquelle könnte sich die Kassette unerwartet verdunkeln. Die Schweisser-Schutzmaske dient ausschliesslich zum Schutz der Augen und des Gesichtsbereiches vor solcher Bestrahlung. Wird die Maske zweckentfremdet oder unter Missachtung der Bedienungsanleitung eingesetzt, übernimmt die ESAB keine Haftung. Für Laser- und Gasschweissen ist die Blendschutzkassette nicht geeignet. Die Maske ist nur für den Augen- und Gesichtsschutz gegen Strahlen und Funken zugelassen. D Precautionary measures. Carefully read the operating instructions before starting welding. Only use original ESAB parts. Do not move away from the working area with the mask pulled down. Bright light could cause the cartridge to darken unexpectedly. The welding mask serves only to protect the eyes and face from such radiation. ESAB does not accept any liability if the mask is used for another purpose or improperly used. GB The shade cartridge is not suitable for laser and oxy-gas welding. The mask is only to be used to protect the eyes and face from radiation and sparks. Mesures de sécurité. Lire attentivement le mode d’emploi avant le soudage. N’utiliser que des pièces d’origine ESAB. Ne quittez pas votre lieu de travail avec votre masque rabattu. La cassette pourrait s’assombrir brusquement du fait d’une source lumineuse. Le rôle du masque de soudage est uniquement de protéger les yeux et le visage d’un rayonnement dû aux rayons de l’arc électrique. La société ESAB décline toute responsabilité, au cas où le masque serait utilisé à d’autres fins ou si le mode d’emploi n’était pas respecté. La cassette de protection contre l’éblouissement n’est pas appropriée au soudage par laser ou autogène au gaz. Le masque n’est autorisé que pour la protection des yeux et du visage contre les rayons et les étincelles. F Misure cautelative. Prima di saldare leggere attentamente le istruzioni per l´uso. Usare solo pezzi originali ESAB. Con la maschera abbassata non allontanarsi dal posto di lavoro. Per via di una fonte luminosa chiara, la cassetta potrebbe oscurarsi inaspettatamente. La maschera protettiva per saldatura serve unicamente per proteggere gli occhi ed il viso da tali raggi. Se la maschera viene usata per altri scopi o disattendendo le istruzioni per l´uso, la ESAB non si assume alcuna responsabilità. Per saldature al laser ed a gas la cassetta antiabbagliante non è adatta. La maschera è omologata solo per proteggere occhi e viso da raggi e scintille. I Medidas de precaución. Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de proceder a soldar. Utilice sólo piezas originales ESAB. No se aparte de su puesto de trabajo con la careta plegada hacia abajo. El cassette puede oscurecerse inesperadamente bajo la acción de una fuente de luz clara. La careta protectora para soldadores sirve exclusivamente para proteger los ojos y la región facial de tal radiación. ESAB no asumirá ninguna responsabilidad si la careta se utiliza para fines distintos a los indicados o sin observar las instrucciones de manejo. El cassette de protección antideslumbrante no es adecuado para la soldadura por láser y por gas. La careta está diseñada sólo para proteger los ojos y la piel contra las radiaciones y las chispas. E Medidas de precaução. Ler atentamente as instruções de uso antes de começar a soldar. Utilizar somente peças genuinas ESAB. Não saia de sua área de trabalho com a máscara baixada, pois ao passar por uma forte luz, o cassete poderia escurecer-se inesperadamente. A máscara protetora de soldagem serve exclusivamente para proteger os olhos e o rosto da referida irradiação. Se a máscara for utilizada para outro fim que não seja o recomendado, ou no caso de não observação das instruções de uso, a ESAB não se responsabiliza pelos danos causados. O cassete protetor de soldagem não deverá ser usado em soldas a gás ou a laser. A máscara foi homologada para proteger os olhos da irradiação e dos fagulhos. P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

ESAB Eye Tech 9-13 Head protection Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario