CYBEX ATON Q i-SIZE Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
DEENITFRNLPLHUCZSKPT ES
ATON Q i-SIZE
User guide
ECE R-129, 45 - 75cm, max. 13 kg
PT ES
2
DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen,
ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
PL - OSTRZEŻENIE! Instrukcja ta jest tylko obrazkowym streszczeniem! Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo i
wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję.
EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and
follow the entire instruction manual carefully.
IT - ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante
leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT! Pour un maximum de protection et de confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions
dans son intégralité.
NL - WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en een optimaal komfort voor
uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen.
CZ - VAROVÁNÍ! Tento stručný návod slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a nejlepší pohodlí pro Vaše dítě je nezbytné přečíst a
dodržovat pečlivě veškeré pokyny v návodu k použití.
HU - FIGYELEM! Gyermeke maximális védelme és kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa.
SK - VAROVANIE! Tento stručný návod slúži iba ako prehľad. Pre maximálnu ochranu a najlepšie pohodlie pre Vaše dieťa je nevyhnutné prečít
a dodržiavať starostlivo všetky pokyny v návode na použitie.
ES - ¡ADVERTENCIA! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su hijo es esencial leer y
seguir el manual de instrucciones.
PT - ATENÇÃO!
Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial ler e consultar o
manual completo.
3
6 | INHALT
7 | CONTENT
7 | ARGOMENTI
C
LICK!
7
C
LICK!
5 6
1
DEENIT
56 | CONTENU
57 | INHOUD
_63,675(ĝ&,
106 | TARTALOM
107 | OBSAH
107 | OBSAH
FRNLPLHUCZSK
Kurzanleitung
Short instruction
Sommario
Instructions résumées
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
Rövid tájékoztató
Zkrácený návod
6WUXþQêQiYRG
Resumen de instrucciones
Manual reduzido
2
4
A
B
D
C
156 | CONTENIDO
157 | CONTEÚDO
ESPT
3
4
Zulassung
CYBEX Aton Q i-Size –
Babyschale
ECE R 129 Größe: 45-75 cm
Gewicht: 0 bis 13 kg
Approval
CYBEX Aton Q i-Size –
infant car seat
ECE R 129 Size: 45-75 cm
Weight: Up to 13 kg
Omologazione
CYBEX Aton Q i-Size –
seggiolino auto
ECE R 129 Altezza: 45-75 cm
3HVR¿QRDNJ
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX Aton Q i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen,
dass bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q i-Size
Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im
Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter
besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt
strengste Sicherheitsanforderungen.
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX Aton Q i-Size so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
!
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ
können Produktmerkmale abweichen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
ATON Q I-SIZE
ATON Q i-SIZE
UN-Regulation No. 129/00
____________
i-Size universal ISOFIX
45cm - 75cm / ≤ 13 kg
000007
____________
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
Base Q i-Size
5
DEENIT
Thank you very much for purchasing the CYBEX Aton Q
i-Size. We assure you that in the development process of
the CYBEX Aton Q i-Size we focused on safety, comfort
and user friendliness. The product is manufactured under
special quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
Grazie di avere acquistato CYBEX Aton Q i-Size. Le
assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton Q i-Size i
nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort
e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato sotto
uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi
standard di sicurezza.
WARNING!
For proper protection of your child, it is
essential to use and install the CYBEX Aton Q i-Size
according to the instructions given in this manual.
ATTENZIONE!
Per la massima sicurezza del Vostro
bambino è essenziale usare CYBEX Aton Q i-size
secondo le istruzioni descritte in questo manuale.
! !
NOTE! According to local codes the product
characteristic can be different.
NOTA BENE! Secondo le normative locali alcune
caratterisithce del prodoto possono differire.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
NOTA BENE! Tenere sempre a portata di mano queste
istruzioni e conservarle nell'apposito scomparto sotto il
seggiolino.
DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE,
6
INHALT
DE
KURZANLEITUNG ......................................................................................................3
ZULASSUNG ...............................................................................................................4
VERWENDUNG IM FAHRZEUG / KOMPATIBILITÄT ............................................8
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ...................................................................10
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS .....................................................................10
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE ............................................................................12
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ..........................................................14
SICHERHEIT FÜR IHR BABY .................................................................................16
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG .....................................................18
VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE ..............................20
EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG ......................................................20
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ......................................................................22
EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE ..........................................................................22
LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE ........................................................24
AUSBAU DER BASE Q I-SIZE ................................................................................24
EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT ..........................................26
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ............................................................................28
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ......................................................30
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ............................................................32
SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT .............................................34
ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER ............................................................36
ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES .................................................................36
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ......................................................................................38
DEMONTAGE ............................................................................................................ 38
PFLEGE......................................................................................................................40
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL.....................................................................40
REINIGUNG ............................................................................................................... 42
ENTFERNEN DES BEZUGES ................................................................................44
ANBRINGEN DES BEZUGES .................................................................................44
PRODUKTLEBENSDAUER ....................................................................................46
ABFALLTRENNUNG ................................................................................................. 48
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT.......................................................................48
GARANTIEBEDINGUNGEN ....................................................................................50
CYBEX IN EUROPE .................................................................................................52
7
DEENIT
EN
SHORT INSTRUCTION ..............................................................................................3
APPROVAL ..................................................................................................................4
THE BEST POSITION IN THE CAR / COMPATIBILITY..........................................9
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ............................................................. 11
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT .................................................................... 11
ADJUSTING THE HEADREST ................................................................................13
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM ...............................................15
SAFETY FOR YOUR BABY ..................................................................................... 17
SAFETY IN THE CAR ...............................................................................................19
CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE.................................... 21
FIXING THE BASE Q I-SIZE IN VEHICLE .............................................................21
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ........................................................................23
LOCKING THE ATON Q I-SIZE ..............................................................................23
RELEASING THE ATON Q I-SIZE ..........................................................................25
REMOVING THE BASE Q I-SIZE ...........................................................................25
FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT BELT SYSTEM ................................27
REMOVING THE CAR SEAT ..................................................................................29
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ................................................................31
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ..............................................................33
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ......................................................35
REMOVING THE INSERTS .....................................................................................37
OPENING THE CANOPY.........................................................................................37
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ......................................................................................39
DEMOUNTING ..........................................................................................................39
PRODUCT CARE ......................................................................................................41
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .................................................................... 41
CLEANING .................................................................................................................43
REMOVING THE COVER ........................................................................................45
ATTACHING THE SEAT COVERS ..........................................................................45
DURABILITY OF PRODUCT ...................................................................................47
DISPOSAL ..................................................................................................................49
PRODUCT INFORMATION .....................................................................................49
WARRANTY ...............................................................................................................51
CYBEX IN EUROPE .................................................................................................53
CONTENT ARGOMENTIIT
SOMMARIO.................................................................................................................. 3
OMOLOGAZIONE ....................................................................................................... 4
LA POSIZIONE MIGLIORE NELL'AUTO/ COMPATIBILITA' .................................. 9
PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO ................................................................... 11
REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO......................................... 11
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA ....................................................................13
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LE CINTURE .................................................... 15
SICUREZZA DEL BAMBINO ....................................................................................17
SICUREZZA NELL'AUTO .........................................................................................19
COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE ..................................... 21
FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA ...................................................21
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO .......................................................23
FISSARE ATON Q I-SIZE ........................................................................................23
DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE ............................................................................25
DISINSTALLARE LA BASE Q I-SIZE ......................................................................25
INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DELL'AUTO .....27
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ....................................................................................29
COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI .................................................31
ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO..................................................33
INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ............................................ 35
RIMUOVERE GLI INSERTI ......................................................................................37
APERTURA DELLA CAPOTTINA ............................................................................37
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................................39
SMONTAGGIO ...........................................................................................................39
MANUTENZIONE ...................................................................................................... 41
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ........................................................41
PULIZIA ....................................................................................................................... 43
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ........................................................................45
RIPOSIZIONARE IL RIVESTIMENTO ....................................................................45
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO .........................................................................47
SMALTIMENTO .........................................................................................................49
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO .........................................................................49
GARANZIA ..................................................................................................................51
CONTATTO ................................................................................................................53
8
VERWENDUNG IM FAHRZEUG / KOMPATIBILITÄT
WARNUNG! Weder Aton Q i-Size noch Base Q
i-size dürfen mit anderen Systemen kombiniert und
verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald
etwas verändert wird.
Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“.
Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf
solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den
Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für
i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug
über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der
beigelegten Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist.
Prüfen Sie vor dem Kauf des Aton Q i-Size immer, ob sich
der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt.
Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder mittels Base
Q i-size, über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt
des Fahrzeuges erfolgen.
WARNUNG! Befestigen Sie den Aton Q i-Size
immer wie abgebildet entweder in Kombination mit
der Base Q i-Size oder alternativ mit dem 3-Punkt-
Gurt des Fahrzeuges.
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht
auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich
explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder
sogar töten.
9
DEENIT
THE BEST POSITION IN THE CAR / COMPATIBILITY LA POSIZIONE MIGLIORE NELL'AUTO/
COMPATIBILITA'
WARNING! Neither Aton Q i-Size nor Base Q i-Size
may be combined with other systems and be used.
The warranty expires as soon as something is
changed.
ATTENZIONE!Aton Q i-Size nè Base Q i-Size
possono essere abbinati ed utilizzati con altri
VLVWHPL,QFDVRGLPRGL¿FKHODJDUDQ]LDVLDQQXOOD
automaticamente.
This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved
to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers
in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not
have an i-Size seating position, please check the vehicle
typelist that is included whether the installation is allowed.
Questo è un sistema di ritenuta per bambini "i-Size".
Approvato secondo ECE R 129, per l'uso in sedili di
veicoli "i-Size compatibili", secondo indicazioni della
casa automobilistico produttrice contenute nel manuale
istruzioni della vettura. Se la vettura non è dotata di
una posizione compatibile i-Size, preghiamo controllare
se il veicolo è presente nell'elenco delle vetture in cui
l'installazione è permessa.
Always check before buying the Aton Q i-Size whether
the seat can be properly installed in your vehicle. Proper
installation can be done either by using Base Q i-size,
ISOFIX on the system or by using the 3-point belt system of
the vehicle.
Prima di acquistare Aton Q i-Size controllare che possa
essere installato correttamente nella vostra vettura.
L'installazione corretta avviene con l'uso di Base Q i-size
con ISOFIX oppure allaccinado il seggiolino con la cintura a
3 punti dell'auto.
WARNING! Proper installation can be done either
by using Base Q i-size, ISOFIX on the system or by
using the 3-point belt system of the vehicle.
ATTENZIONE!
L'installazione corretta avviene con
l'uso di Base Q i-size con ISOFIX oppure allaccinado
il seggiolino con la cintura a 3 punti dell'auto.
WARNING! Do not use the Aton Q i-Size in front
seats equipped with activated front-airbag. This
does not apply to so-called side-airbags.
ATTENZIONE! Non utilizzare Aton Q i-Size su
sedili anteriori dotati di airbag attivato. L'avvertenza
non riguarda i cosiddetti airbag laterali.
NOTE! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
NOTA BENE! Gli airbag anteriori hanno grandi dimensio-
ni con apertura automatica esplosiva e possono
provocare gravi ferite, anche letali, al bambino
10
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS
Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten
lassen:
A: Fahrzeug- und Trageposition.
B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys.
D: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche
außerhalb des Fahrzeugs.
WARNUNG! Überprüfen Sie, ob der Tragebügel
(1) in der Trageposition A eingerastet ist, um
ein Kippen des Sitzes während des Tragens zu
verhindern.
Zur Verstellung des Tragebügels (1) drücken Sie
gleichzeitig die beiden Verstelltasten (2) links und
rechts am Tragebügel (1).
Schwenken Sie nun mit gedrückten Verstelltasten (2),
den Tragebügel (1) vor oder zurück, bis er selbsttätig in
der gewünschten Position einrastet.
A
C
D
B
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
$QHLQLJHQ$XWRVLW]HQDXVHPS¿QGOLFKHP0DWHULDO]%
Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von
Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können
Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere
Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung
des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten.
1
2
11
DEENIT
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO
The carrying handle can be adjusted into 4 different
positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.
Il manico per il trasporto può essere regolato in quattro
diverse posizioni:
A: Posizione di trasporto/di viaggio.
B+C: Posizione per l'inserimento del bambino nel
seggiolino.
D: Posizione di seduta in sicurezza fuori dall'auto.
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of
the seat whilst carrying, make sure that the carry
handle (1) is locked in the carrying position A.
ATTENZIONE!
Per evitare il rischio di capovolgi-
mento durante il trasporto assicuratevi sempre
che il manico (1) sia bloccato nella posizione di
trasporto A.
In order to adjust the handle (1) press buttons (2) on left
and right side on the handle (1).
Move the carry handle (1) with adjustment buttons
pressed (2) forwards or backwards until it automatically
locks in the desired position.
Per regolare il maniglione di trasporto (1) premere
contemporaneamente i due pulsanti (2) posti ai suoi lati.
Mantenendo premuti i pulsanti (2) ruotare il
manigione (1) LQDYDQWLRLQGLHWUR¿QRDFKHVL¿VVD
automaticamente nella posizione desiderata.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO
It is possible that some car seats that are made of soft
PDWHULDOHJYHORXUVOHDWKHUHWFPD\VKRZVLJQVRI
usage and/or discolouration. In order to avoid this, you
could, for example, place a cover or towel underneath it.
In this context, we would also like to refer to you to our
cleaning instructions, which must absolutely be followed
EHIRUHWKH¿UVWXVHRIWKHVHDW
L'uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in
PDWHULDOLGHOLFDWLFRPHYHOOXWRSHOOHHFFSXzODVFLDUH
tracce e/o causare scoloriture. Questo è evitabile
stendendo una coperta o un asciugamano sotto al
seggiolino. In questo contesto, desideriamo anche
rimandarvi alle istruzioni per la pulizia, che devono
assolutamente essere seguite prima del primo utilizzo del
seggiolino
12
Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max.
zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des
Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
Ziehen Sie die Verstellschlaufe (3) an der Oberseite der
Kopfstütze nach oben, und führen Sie die Kopfstütze in
die gewünschte Position.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte
Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz
und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht
Positionen erfolgen.
HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von
Spielsachen und harten Objekten ist.
3
13
DEENIT
The headrest must be adjusted to leave free two
¿QJHUV¶ZLGWKEHWZHHQWKHFKLOGµVVKRXOGHUDQGWKH
headrest.
Activate the adjustable handle ring (3) on the upper side
of the headrest and bring the headrest into the required
position.
Il poggiatesta deve essere regolato per lasciare appena
lo spazio di due dita tra le spalle ed il poggiatesta.
Per regolare l'altezza del poggiatesta tirare l'anello (3)
nella parte superiore del poggiatesta e portarlo nella
posizione corretta.
ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
NOTE! Only when adjusted to the most suitable height
does the headrest offer your child the highest degree of
protection and safety. The height of the headrest can be
adjusted to eight different positions.
NOTA BENE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza
e protezione maggiore solo se regolato nella posizione
corretta. Il poggiatesta può essere regolato in otto diverse
posizioni.
NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and
hard objects.
NOTA BENE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da
oggetti duri e/o giocattoli.
14
HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer an den Schultergurten
(4) und nicht an den Gurtpolstern (7).
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte (4)
nicht verdreht sind.
Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz.
Führen Sie die Schultergurte (4) gerade über die
Schultern ihres Kindes.
Führen Sie die beiden Schlosszungen (8) zusammen,
und rasten Sie diese im Gurtschloss (6) mit einem
hörbaren „KLICK“ ein.
Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt (9), um
die Schultergurte (4) soweit zu straffen, bis diese am
Körper ihres Kindes anliegen.
HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX Aton Q
i-Size sollten die Schultergurte (4) so nahe wie möglich
am Körper anliegen.
9
5
8
6
7
4
Lockern Sie die Schultergurte (4), indem Sie die
Verstelltaste am Zentralversteller (5) betätigen und
gleichzeitig beide Schultergurte (4) nach oben ziehen.
Öffnen Sie das Gurtschloss (6) durch kräftiges Drücken
der roten Taste.
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM
Die Schultergurte (4) sind mit der Kopfstütze fest
verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden.
Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß
eingerastet ist, bevor Sie den Sitz verwenden.
15
DEENIT
NOTE! Always pull the shoulder belt (4) and not the
shoulder pads (7).
NOTA BENE! Tirare sempre direttamente le cinture (4)
non i cuscinetti (7).
NOTE! Make sure that the shoulder belts (4) are not
twisted or crossed over.
NOTA BENE! Assicuratevi che le cinture (4) non siano
invertite o attorcigliate.
Put the child in the child seat.
Adjust the shoulder belts (4)WR¿WH[DFWO\RYHU\RXU
FKLOGµVVKRXOGHUV
Sedere il bambino nel seggiolino auto.
Regolare le cinture di sicurezza (4) che devono
adattarsi perfettamente sopra le spalle del bambino.
Bring both belt tongues (8) together and lock them into
place in the belt buckle (6) with an audible “CLICK”.
Gently and cautiously pull on the central adjuster belt
(9), in order to tighten the shoulder belts (4) until they lie
against the body of your child.
Unire tra loro le due linguette (8) HGLQVHULUOHQHOOD¿EELD
centrale (6) GRYHVL¿VVDQRFRQXQVRQRUR³&/,&.´
Tirare delicatamente la cintura di regolazione centrale
(9) per stringere le cinture (4) ¿QRDIDUOHDGHULUH
perfettamente alle spalle del bambino.
NOTE! In order to gain optimum protection from the
CYBEX Aton Q i-Size, the shoulder belts (4) should lie as
close as possible to the body.
NOTA BENE! Per avere sempre una protezione ottimale
con CYBEX Aton Q i-Size, le cinture di sicurezza (4)
devono rimanere sempre il più possibile vicine al corpo
del bambino.
Loosen the shoulder belts (4) by activating the
adjustment handle on the central adjuster (5) and
simultaneously pulling both shoulder belts (4) upwards.
Open the belt buckle (6) E\SUHVVLQJ¿UPO\RQWKHUHG
button.
Allentare le cinture (4) premendo il pulsante centrale (5)
quindi tirare contemporaneamente entrambe le cinture
(4) verso l'alto.
$SULUHOD¿EELD(6)
premendo con forza sul pulsante
centrale.
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM ALLACCIARE IL BAMBINO CON LE CINTURE
The shoulder belts (4) DUH¿UPO\DWWDFKHGWRWKHKHDGUHVW
and must not be adjusted separately. Make sure that the
headrest is correctly locked in place before you use the
seat.
Le cinture per le spalle (4) VRQR¿VVDWHDOSRJJLDWHVWDH
non devono essere regolate separatamente. Assicuratevi
che il poggiatesta sia bloccato correttamente in posizione
prima di utilizzare il seggiolino.
16
WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich
daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die
%DE\VFKDOHYRULQWHQVLYHU6RQQHQHLQVWUDKOXQJ]%
indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen).
HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale
immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt
im Kindersitz.
Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus der
Babyschale und entlasten Sie seine Wirbelsäule.
Unterbrechen Sie dazu längere Autofahrten. Denken
Sie auch außerhalb des Autos daran, Ihr Baby nicht zu
lange in der Babyschale zu lassen.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
17
DEENIT
WARNING! Plastic parts of Aton Q i-Size heat up
in the sun. Your baby may get burnt. Protect your
baby and the car seat from intense exposure to the
VXQHJSXWWLQJDZKLWHEODQNHWRYHUWKHVHDW
ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino
Aton Q i-Size tendono a riscaldarsi quando
esposte al sole. Per evitare il rischio di scottature
al bambino, proteggerlo e proteggere il seggiolino
GDXQHFHVVLYDHVSRVL]LRQHDOVROHSHUHVHPSLR
stendendo un telo bianco sul seggiolino).
NOTE! Always strap your baby into the infant car seat
and never lose sight of your baby.
NOTA BENE! Allacciare sempre il bambino quando
all'interno del seggiolino e non lasciarlo mai incustodito.
Take your baby out of the car seat as often as possible
in order to relax its spine.
Interrupt longer journeys. Remember this as well, when
using the Aton Q i-Size outside the car.
Cercate di interrompere seute troppo prolungate del
bambino nel seggiolino, solevandolo quando possibile
per permettergli di rilassare la colonna vertebrale.
Prevedere soste durante i viaggi più lunghi. Non
dimenticate di adottare queste precauzioni anche
quando utilizzate Aton Q i-Size nei tragitti non in
automobile.
SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO
18
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht
auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
WARNUNG! Die Babyschale sowie die Base Q
i-Size müssen, auch dann wenn sie nicht benutzt
werden, immer korrekt im Fahrzeug befestigt
sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem
geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere
Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets
darauf, dass...
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position
EH¿QGHQ
bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz,
dieser in der hintersten Position steht.
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert
sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
19
DEENIT
WARNING! Never use the Aton Q i-Size on a car
seat with an activated front airbag. This does not
apply to so-called side airbags.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai Aton Q i-Size
su sedili anteriori dotati di airbag frontale attivato.
L'avvertenza non riguarda i cosiddetti airbag
laterali.
WARNING! The child seat and the Base Q i-Size
must always be secured correctly in the vehicle
even when not in use. In case of an emergency
brake or accident, an unsecured child seat may
injure other passengers or yourself.
ATTENZIONE! Il seggiolino e la Base Q i-Size
GHYRQRVHPSUHHVVHUH¿VVDWLFRUUHWWDPHQWH
nel veicolo, anche quando non in uso. In caso
di brusche frenate o di incidente, un seggiolino
QRQ¿VVDWRSRWUHEEHIHULUHDOWULSDVVHJJHULRLO
guidatore.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
Per garantire la massima protezione di tutti i passeggeri è
necessario osservare quanto segue:
foldable backrests in the car are locked in their upright
position.
when installing the Aton Q i-Size on the front passenger
seat, adjust the car seat in rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident.
all passengers in the car are buckled up.
YHUL¿FDUHFKHWXWWLJOLVFKLHQDOLUHFOLQDELOLVLDQREHQ
¿VVDWLQHOODSRVL]LRQHHUHWWD
nel caso Aton Q i-Size sia installato sul sedile
SDVVHJJHURDQWHULRUHYHUL¿FDUHFKHTXHVWRVLWURYLQHOOD
posizione più arretrata
assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che
potrebbero costituire pericolo in caso di incidente
che tutti i passeggeri del veicolo abbiano le cinture
allacciate
SAFETY IN THE CAR SICUREZZA NELL'AUTO
20
Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz.
Klappen Sie den Stützfuß (12) aus bis er einrastet.
Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (13) um 180°,
damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (11)
zeigen.
Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (13) in die
Einführhilfen (11) bis diese mit einem hörbaren „CLICK“
an den ISOFIX Befestigungspunkten (10) einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Base Q i-Size gut hält,
indem Sie versuchen sie herauszuziehen. Der grüne
Sicherheitsindikator (14) muss an den beiden roten
Entriegelungstasten (15) gut sichtbar sein.
Sind die ISOFIX Punkte (10) ihres Fahrzeugs schwer
zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges
die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (11) in den beiden
ISOFIX Befestigungspunkten (10) dauerhaft einhängen.
HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size
Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste ob
der Einbau erlaubt ist.
VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q
I-SIZE
EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG
CLICK!
12
13
15
14
11
10
21
DEENIT
Please select the appropriate seat in the vehicle. Scegliere il sedile corretto all'interno dell'auto
Unfold the support leg (12) until it locks. Now unfold the
ISOFIX locking arms (13) by 180° toward the ISOFIX
insert guides (11) as shown.
Portare in posizione il piede di supporto (12)¿QRD
quando si blocca. Ruotare i connettori ISOFIX (13)
di 180° verso le guide ISOFIX (11) inserite come da
immagine.
Fix the two ISOFIX locking arms (13) in the ISOFIX
insert guides (11) with an audible „CLICK“ to the ISOFIX
anchorage points (10). Make sure that the Base Q i-Size
LV¿[HGZHOOE\WU\LQJWRWU\SXOOLWRXW7KHJUHHQVHFXULW\
indicator (14) connected to the two red release buttons
(15) must be clearly visible.
Inserire i due connettori ISOFIX (13) nelle guide ISOFIX
inserite (11)¿QRDTXDQGRVLFROOHJDQRDLSXQWLGL
ancoraggio ISOFIX (10) con un sonoro "CLICK". Tirare
DOOLQGLHWUROD%DVH4L6L]HSHUYHUL¿FDUHFKHVLDEHQ
collegata. L'indicatore di sicurezza di colore verde (14)
collegato ai due pulsanti di rilascio di colore rosso (15)
deve risultare ben visibile.
If the ISOFIX points (10)RI\RXUYHKLFOHDUHGLI¿FXOWWR
access please use the provided ISOFIX insert guides
(11)WKDW¿[RQWKH,62),;DWWDFKPHQWSRLQWV(10)
permanently.
Se i punti di collegamento ISOFIX (10) della vettura sono
GLI¿FLOLGDUDJJLXQJHUHSUHJKLDPRXWLOL]]DUHOHJXLGH(11)
in dotazione che si collegano fermamente ai punti di
ancoraggio ISOFIX (10).
NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating
position, please check the vehicle typelist that is included.
NOTA BENE! Se la vettura non è dotata di una
SRVL]LRQHGLVHGXWDL6L]HSUHJKLDPRYHUL¿FDUHOHOLVWH
di compatibilità dei veicoli per controllare se il vostor
modello è incluso.
CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE
FIXING THE BASE Q I-SIZE IN VEHICLE
FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA
22
Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (12) in der
vordersten Position eingerastet ist. Ziehen Sie den
Verstellhebel (16) vom Stützfuß weg und gleichzeitig
den Stützfuß (12) soweit heraus, bis dieser den
Fahrzeugboden berührt. Ziehen Sie den Stützfuß
zur nächsten Verrastung aus, um eine optimale
Kraftaufnahme zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich,
dass der Stützfußindikator (17) GRÜN zeigt.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragebügel in der
Fahrzeug-/Trageposition AEH¿QGHWXQGGDV.LQGPLWGHP
integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Positionieren
Sie den Aton Q i-Size entgegen der Fahrtrichtung auf der
Base Q i-size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen
(18) mit einem hörbaren „KLICK“ verriegeln. Kontrollieren
Sie anschließend, ob der Basisindikator (19) an der
Base Q i-Size GRÜN zeigt. Sollte der Indikator nicht
GRÜN zeigen, ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt.
Wiederholen sie ggf. den Vorgang.
HINWEIS! 6WHOOHQ6LHVLFKHUGDVVGLH2EHUÀlFKHGHU
Base Q-i-size frei von Fremdkörpern ist.
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE
WARNUNG! Der Stützfuß muss immer
direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine
Gegenstände untergelegt werden. Bei Staufächern
im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den
Fahrzeughersteller.
CLICK!
18
17
16
12
23
DEENIT
Make sure that the support leg (12)LV¿[HGLQWKHIRUZDUG
position. Pull the adjustment handle (16) at the bottom
of the support leg away and simultaneously pull the
support leg (12)RXWXQWLOLWWRXFKHVWKHYHKLFOHÀRRU3XOO
the support foot to the next latch to ensure optimal force
absorption. Please ensure that the support leg indicator
(17) shows GREEN.
9HUL¿FDUHFKHLOSLHGHGLVXSSRUWR(12)VLD¿VVDWRQHOOD
posizone davanti. Tirare la maniglia di regolazione
nella parte inferiore della gamba di supporto
(16)
HFRQWHPSRUDQHDPHQWHHVWUDUUHODJDPED¿QRDG
appoggiarla sul pavimento del veicolo. Tirare al foro di
blocco immediatamente successivo per garantire la forza
di assorbimento ottimale. Assicuratevi che l'indicatore del
piede di supporto (17) appaia di colore VERDE.
0DNHVXUHWKDWWKHFDUU\KDQGOHLV¿[HGLQFDUU\LQJ
position A and the child is secured with the integrated
belt system. Place the Aton Q i-Size in rearward facing
position on the Base Q i-size. Please ensure that both
locking bars (18) lock with an audible „CLICK“. Check
whether the base indicator (19) on the Base Q i-Size is
GREEN. If the indicator is not GREEN, the seat is not
VXI¿FLHQWO\ORFNHG,IQHFHVVDU\UHSHDWWKHSURFHGXUH
$VVLFXUDUVLFKHLOPDQLJOLRQHGLWUDVSRUWRVLD¿VVDWRQHOOD
posizione di trasporto A n e che il bambino si allacciato
con il sistema di cinture integrato.
Collocare Aton Q i-Size, rivolto in senso contrario a
quello di marcia, sulla Base Q i-size. Assicuratevi che
entrambe le barre di blocco (18)VLDQREHQ¿VVDWH
dovrete sentire un sonoro „CLICK“. L'indicatore (19)
sulla Base Q i-Size dovrà essere di colore VERDE.
Se l'indicatore non è di colore VERDE, il seggiolino
QRQq¿VVDWRFRUUHWWDPHQWH6HQHFHVVDULRULSHWHUHLO
procedimento.
NOTE! Make sure that the surface of the Base Q i-Size is
clear of free objects.
NOTA BENE!$VVLFXUDWHYLFKHODVXSHU¿FLHGHOOD%DVH4
i-Size sia completamente libera da qualsiasi oggetto.
ADJUSTING THE SUPPORT LEG REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
LOCKING THE ATON Q I-SIZE
FISSARE ATON Q I-SIZE
WARNING! The support leg must always have
direct contact with the ground. It is not allowed to
place objects under the support leg. For information
on the storage compartments in the foot area
please contact your vehicle manufacturer.
ATTENZIONE! Il piede di supporto deve stare a
contatto diretto con il pavimento. Non è consentito
mettere ogetti di alcun tipo sotto al piede di
supporto. Per informazioni riguardanti eventuali
pozzetti sottopiedi preghiamo contattare il
produttore della vettura.
24
21
19
Durch Drücken des Basisindikators (19) wird die
Entriegelungstaste (21) freigegeben. Betätigen Sie die
Entriegelungstaste (21) und neigen Sie gleichzeitig die
Babyschale etwas nach vorne bis die Raststange am
Fußende frei ist. Nun können Sie die Babyschale von der
Base Q i-Size abheben.
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge
durch. Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme beidseitig,
indem Sie die roten Entriegelungstasten (15) drücken und
JOHLFK]HLWLJ]XUFN]LHKHQ=LHKHQ6LHGLH%DVH4¿[DXV
den ISOFIX Einführhilfen heraus. Bringen Sie die ISOFIX
Rastarme in Ihre Ausgangsposition indem Sie sie um
180°drehen. Ziehen Sie den Verstellhebel am Stützfuß
und schieben Sie diesen in die Ausgangsposition.
Klappen Sie den Stützfuß zurück unter die Base.
HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale
vor Beschädigungen zu schützen, muss der
Seitenprotektor (20) vor der Entnahme wieder in den Sitz
JHVFKREHQZHUGHQ6LHKH.DSLWHOÄEINSTELLEN DER
SEITENPROTEKTOREN“).
LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE
AUSBAU DER BASE Q I-SIZE
20
19
21
15
PUSH!
25
DEENIT
By pressing the base indicator (19), the release button
(21) is released. Press the release button (21) and tilt the
baby seat, at the same time, slightly forwards until the
locking bar at the foot is free. Now you can lift the baby
seat from the Base Q i-Size.
Premendo l'indicatore (19)sulla base, viene attivato il
pulsante di rilascio (21) Premere il pulsante di rilascio
(21) e contemporaneamente inclinare leggermente
LOVHJJLROLQRLQDYDQWL¿QFKqODEDUUDGL¿VVDJJLRDOOD
base si sblocca. A questo punto è possibile sollevare il
seggiolino dalla Base Q i-Size.
Perform the installation procedure in reverse order.
Unlock the ISOFIX locking arms on both sides by
pressing the release button (15) and withdrawing
simultaneously. Pull out the Base Q-i-Size from the
ISOFIX insert guides. Fold back the ISOFIX locking arms
in it´s starting position by turning it back by 180°. Pull the
adjustment handle at the support leg and push it back into
its original position. Fold back the support leg.
Seguire il procedimento per l'installazione
nell'ordine inverso. Sbloccare i connettori ISOFIX
su ambo i lati premendo il pulsante di rilascio (15) e
contemporaneamente tirandolo all'indietro. Estrarre la Base
Q-i-Size dalle guide ISOFIX. Ripiegare i connettori ISOFIX
nella posizione iniziale ruotandoli di 180°. Tirare la maniglia
di regolazione nella gamba di supporto e reinserirla nella
posizione originaria. Ripiegare il piede di supporto.
NOTE! To prevent damage to your car and the baby seat,
the side protector (20) should be pushed back before
UHPRYLQJWKHVHDWVHHVHFWLRQÄ)2/',1*7+(6,'(
PROTECTORS“).
NOTA BENE! Fare rientrare i dispositivi di protezione
laterale (20) prima di togliere il seggiolino dall'auto,
questo per proteggere sia il seggiolino che la vettura da
HYHQWXDOLGDQQLYHGLVH]LRQH)DUHULHQWUDUHOHSURWH]LRQL
laterali)
RELEASING THE ATON Q I-SIZE DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE
REMOVING THE BASE Q I-SIZE DISINSTALLARE LA BASE Q I-SIZE
26
Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (1) in der
Fahrzeug-/Tragestellung A ist.
Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung
DXIGHQ)DKU]HXJVLW]'LH)HGHV.LQGHV]HLJHQLQ
Richtung Fahrzeugsitzlehne.)
Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu
verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Einbaumarkierung seitlich
am Warnaufkleber (22) des Sitzes parallel zum
Fahrzeugboden steht.
Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie ihn
über die Babyschale.
Rasten Sie die Schlosszunge im Fahrzeug-Gurtschloss
(23) ein.
Legen Sie den Beckenteil des Fahrzeuggurtes in die
seitlichen Gurtführungen (24) an beiden Seiten des
Babyschalen-Randes ein.
Straffen Sie den Beckenteil des Fahrzeuggurtes, indem
Sie am Diagonalgurt in Fahrtrichtung ziehen.
Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der
Babyschale.
EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT
22
1
23
HINWEIS! Der Aton Q i-Size ist auf allen Plätzen mit
Dreipunkt-Automatikgurt, nach ECE R 16, verwendbar.
Führen Sie den Diagonalgurt durch die hintere blaue
Gurtführung (25).
Straffen Sie den Diagonalgurt.
Der Gurt muss durch die blaue Gurtführung und
unterhalb der Seitenprotektoren (20) geführt werden.
HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
24
20
2025
27
DEENIT
NOTE! The Aton Q i-Size can be used on all car seats
with 3 point automatic seat belts, according to ECE R16.
NOTA BENE! Aton Q i-Size può essere installato su tutti
i sedili di vetture dotati di cintura automatica a 3 pinti
omologata secondo ECE R16.
Make sure that the carry handle (1) is in the upper
position A in the vehicle.
Place the seat against driving position on the car
VHDW7KHIHHWRIWKHEDE\SRLQWLQWKHGLUHFWLRQRIWKH
backrest of the car seat).
We generally recommend to use the seat in the back of
the vehicle.
Make sure that the horizontal marking on the safety
sticker (22)LVSDUDOOHOWRWKHÀRRU
Pull the three-point belt over the child seat.
Insert the belt tongue into the car belt buckle (23).
Insert the lap belt into the blue belt guides (24) on both
sides of the car seat.
Pull the diagonal belt in driving direction to tighten the
lap belt.
Pull the diagonal belt behind the top end of the baby seat.
Accertarsi che il maniglione di trasporto (1) sia nella
posizione A quando nell'auto.
Collocare il seggiolino sul sedile in posizione opposta a
TXHOODGLPDUFLD,SLHGLGHOEDPELQRVRQRULYROWLYHUVR
lo schienale del sedile dell'auto).
Generalmente raccomandiamo di utilizzare il seggiolino
sui sedili posteriori dei veicoli.
9HUL¿FDUHFKHLOFRQWUDVVHJQRRUL]]RQWDOHVXOODGHVLYRGL
sicurezza (22) sia parallelo al pavimento.
Tirare la cintura a tre punti e farla passare attorno al
seggiolino.
,QVHULUHODOLQJXHWDGHOODFLQWXUDQHOOD¿EELD(23).
Inserire la parte di cintura ventrale nelle guide (24) di
colore blu su ambo i lati del seggiolino.
Tirare la parte di cintura diagonale verso la parte
anteriore dell'auto per stringere fortemente la parte di
cintura ventrale.
Tirare la parte di cintura diagonale dietro l'estremità
superiore del seggiolino auto.
FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT BELT
SYSTEM
INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3
PUNTI DELL'AUTO
Bring the diagonal belt into the blue belt slot (25) on the
back.
Tighten the diagonal belt.
The seat belt must run through the blue belt routing and
below the side protectors (20).
Posizionare la cintura diagonale nell'apposita
scanalatura (25) di colore blu sul retro.
Stringere al massimo la cintura diagonale.
La cintura di sicurezza deve passare all'interno
dell'apposita guida cintura di colore blu e sotto alle
protezioni laterali (20).
NOTE! Do not twist the seat belt.
NOTA BENE! Non attorcigliare la cintura.
28
Nehmen Sie den Gurt aus der hinteren blauen
Gurtführung.
Öffnen Sie das Fahrzeug-Gurtschloss und nehmen Sie
den Beckengurt aus den blauen Gurtführungen.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
Durch Drücken der Entriegelungstaste (26) können Sie
den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) wieder in
GHQ6LW]VFKLHEHQ6LHKH.DSLWHOÄ(,167(//(1'(5
SEITENPROTEKTOREN“)
HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor
Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor
(L.S.P.) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben
werden.
26
29
DEENIT
Take the seat belt out of the blue belt slot in the back.
Open the car buckle and take the lap belt out of the
blue belt slots.
Togliere la cintura dalla guida di colore blu sul retro.
6ODFFLDUHODFLQWXUDGHOODXWRGDOOD¿EELDHV¿ODUHOD
parte ventrale dalle guide di colore blu.
REMOVING THE CAR SEAT TOGLIERE IL SEGGIOLINO
NOTE: Before removing the Aton Q i-Size from the
vehicle, push the side protectors (L.S.P.) back into place.
This protects the side protectors (L.S.P.) and the vehicle
itself from damage.
NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q i-Size dalla
vettura fare rientrare il dispositivo (L.S.P.) nella posizione
originale. Questo protegge sia il sistema (L.S.P.) che la
vettura da eventuali danni.
By pressing the unlocking device (26), you can push the
side protectors (L.S.P.) back into the original position
6HHVHFWLRQÄ$'-867,1*7+(6,'(3527(&7256³
Premendo il pulsante di blocco (26) è possibile chiudere
il dispositivo (L.S.P.) spingendolo verso la posizione
RULJLQDOHYHGLVH]LRQH&20(5(*2/$5(/(
PROTEZIONI LATERALI"
30
WARNUNG! Der ausgezogene
6HLWHQDXISUDOOVFKXW]/63GLHQWQLFKWDOV
Tragegriff oder zur Befestigung der Babyschale.
HINWEIS! Beim Einbau der Babyschale auf
einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen
6HLWHQDXISUDOOVFKXW]/63QLFKWKHUDXV]LHKHQ
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der ausfahrbare Teil
einrastet. Dies ist durch ein „KLICK“ hörbar.
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN
Im CYBEX Aton Q i-Size ist das „ Linear Side-Impact
3URWHFWLRQ³6\VWHPV/63YHUEDXW'LHVHV6\VWHP
erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines
seitlichen Aufpralls.
Das L.S.P. verfügt über 3 Positionen. Ziehen Sie das
L.S.P. bei der dem Sitz zugewandten geschlossenen
Autotür immer mindestens auf Position (a) aus. Um die
bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das
L.S.P. soweit wie möglich heraus. Sollte das L.S.P. in
der längsten Position (c) an der Türe anstehen, müssen
Sie die Zwischenposition (b) verwenden. Dazu müssen
Sie zuerst das L.S.P. komplett ausziehen. Anschließend
betätigen Sie die Entriegelungstaste (26) und schieben
das L.S.P. in die Zwischenposition.
Das L.S.P. lässt sich wieder komplett in den Sitz
einschieben, indem Sie die Entriegelungstaste (26)
drücken und gleichzeitig mit leichtem Druck den
ausgezogenen Teil zum Sitz hin bewegen.
a
b
c
26
31
DEENIT
WARNING!8VLQJWKH/63GHYLFHWRFDUU\RUWR
fasten the Aton Q i-Size is prohibited.
ATTENZIONE! E' assolutamente vietato utilizzare i
EUDFFHWWL/63SHUWUDVSRUWDUHR¿VVDUHLOVHJJLROLQR
Aton Q i-Size.
NOTE! When using the Aton Q i-Size on a middle position
LQWKHYHKLFOHLW¶VSURKLELWHGWRIROGRXWWKH/63GHYLFH
NOTA BENE! Quando Aton Q i-Size è installato nel
sedile centrale del veicolo è vietato estendere i braccetti
/63
NOTE!0DNHVXUHWKDWWKH/63LV¿[HGZLWKDQDXGLEOH
„CLICK“.
NOTA BENE!$VVLFXUDWHYLFKHO/63VLDEHQ¿VVDWRLQ
posizione, dovrete sentire un sonoro „CLICK“.
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI
CYBEX Aton Q i-Size is equipped with the „ Linear
6LGH,PSDFW3URWHFWLRQ³6\VWHP/637KLVV\VWHP
increases the safety of your child in case of an side
impact.
CYBEX Aton Q i-Size è dotato del sistema "Linear Side-
,PSDFW3URWHFWLRQ/634XHVWRVLVWHPDPLJOLRUDOD
sicurezza del bambino in caso di incidente con impatto
laterale.
The L.S.P. disposes of 3 positions. Always pull out the
L.S.P. in position (a). For best protection, pull out the
L.S.P. out as much as possible towards the car door close
to the child seat.
In case the L.S.P. exceeds its designated space and
touches the door in its longest position (c), the inclined
position (b) has to be used. This can be done by
extracting the L.S.P. completely and subsequently by
pressing the interlocking button and moving the L.S.P.
into the inclined position. In order to push back the L.S.P.
into the seat press the locking button (26) and at the
same time push the L.S.P. towards the seat.
Il braccetto L.S.P. ha tre posizioni. Estrarre sempre
l' L.S.P. nella posizione (a). Per ottenere la migliore
protezione possibile, estrarre al massimo la protezione
L.S.P. sul lato del seggiolino più vicino alla portiera
dell'auto.
Se la protezione L.S.P.arriva a toccare l'interno della
portiera quando esteso al massimo nella posizione (c), è
necessario ricorrere alla posizione inclinata (b). Per fare
questo estrarre al massimo la protezione L.S.P. quindi
premere il pulsante intermedio e spostare il braccetto
L.S.P. in posizione inclinata. Per riportare l'L.S.P. nella
posizione iniziale all'interno del seggiolino, premere il
pulsante di sblocco (26) e contemporaneamente spingere
dolcemente il braccetto verso il seggiolino.
32
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass …
die Schultergurte (4) der Babyschale über den
gesamten Bereich körpernah anliegen, ohne das Baby
einzuengen
die Position der Kopfstütze richtig eingestellt ist
die Schultergurte (4) nicht verdreht sind
die Schlosszungen (8) im Gurtschloss (6) eingerastet
sind
4
6
8
33
DEENIT
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO
For the safety of your child please check … Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo
GLYHUL¿FDUH«
if the shoulder belts (4)¿WZHOOWRWKHERG\DOOWKHWLPH
without restricting the baby
that the headrest is adjusted to the correct height
if the shoulder belts (4) are not twisted
if the buckle tongues (8) are fastened in the buckle (6)
che le cinture di sicurezza per le spalle (4) aderiscano
bene al corpo del bambino, senza stringerlo
eccessivamente
che il poggiatesta sia sempre regolato all'altezza
corretta
che le cinture (4) non siano attorcigliate
che le linguette delle cinture (8) siano saldamente
¿VVDWHDOOLQWHUQRGHOOD¿EELD(6).
34
HINWEIS! Der ATON Q I-Size darf ausschließlich auf
einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der
mit ISOFIX oder einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt nach
ECE R 16 ausgestattet ist.
die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist
die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz
befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale
einwirken kann.
die Babyschale entwerder mit der Base Q i-Size oder
PLWGHP)DKU]HXJJXUWJHVLFKHUWLVW6LHKH.DSLWHO
„VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q
I-SIZE“ bzw. „EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3
PUNKT GURT“).
das Fahrzeug-Gurtschloss (23) nicht in die seitliche
Gurtführung (24) reicht.
Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen,
ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten
geschlossenen Autotür soweit wie möglich heraus.
SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass …
24
23
35
DEENIT
NOTE! The CYBEX Aton Q i-Size is exclusively made for
forward facing car seats, which are equipped with ISOFIX
or with a 3-point belt system according to ECE R16.
NOTA BENE! CYBEX Aton Q i-Size è adatto
esclusivamente a sedili rivolti nel senso di marcia,
equipaggiati con ISOFIX o con un sistema di cinture di
sicurezza a tre punti secondo norme ECE R16.
that the Aton Q i-Size is positioned against driving
direction
if the child seat is installed in front, that the frontairbag
is deactivated.
WKHFKLOGVHDWLV¿[HGHLWKHUZLWK%DVH4L6L]HRU
ZLWKYHKLFOHµVSRLQWVEHOWV\VWHP6HHVHFWLRQ
„CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q
I-SIZE“ or „FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT
BELT SYSTEM“)
that the car buckle (23) is not reaching all the way to the
blue belt slot (24).
to increase the safety of your child in case of an side
impact pull the L.S.P. out to the nearest door as far as
possible.
che il seggiolino Aton Q i-Size sia sempre posizionato in
direzione contraria al senso di marcia
che l'airbag frontale sia disattivato, se il seggiolino è
installato nel sedile anteriore.
FKHLOVHJJLROLQRVLDEHQ¿VVDWRFRQOD%DVH4L6L]H
RFRQODFLQWXUDDSXQWLGHOODYHWWXUDYHGLVH]LRQL
„INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON BASE Q I-SIZE“ o
„INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3
PUNTI DELL'AUTO“)
FKHOD¿EELDGL¿VVDJJLRGHOODFLQWXUD(23) dell'auto non
raggiunga l'altezza delle guide di colore blu (24)
Per migliorare la sicurezza del bambino in caso di
incidente con scontro laterale, che il braccetto L.S.P. nel
lato vicino alla portiera sia estratto al massimo.
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO
For the safety of your child please make sure …
3HUODVLFXUH]]DGHOEDPELQRqQHFHVVDULRYHUL¿FDUH«
36
ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER
Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierten
Sitzverkleinerer geben Ihrem noch kleinen Baby die
notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt.
$EFPFD0RQDWHQVROOWHGHU1HXJHERUHQHQHLQVDW]
(27) und die herausnehmbare Sitzeinlage (28) aus der
Babyschale entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr
Kind zu schaffen.
Zur Entfernung des Neugeboreneneinsatzes (27) öffnen
und entfernen Sie die Gurtpolster. Anschließend fädeln
Sie die Schultergurte aus dem Kopfstützenbezug aus
und entfernen den Neugeboreneneinsatz. Fädeln
Sie anschließend die Schultergurte wieder in den
Kopfstützenbezug ein. Bringen Sie die Gurtpolster erneut
an den Schultergurten an. Zur Entfernung der Sitzeinlage
(28) lösen Sie den Bezug im unteren Bereich, danach
heben Sie die herausnehmbare Einlage leicht an und
nehmen sie aus der Schale.
1
2
3
4
ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES
Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks
von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das
Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück.
27
28
37
DEENIT
REMOVING THE INSERTS RIMUOVERE GLI INSERTI
The preinstalled inserts help to support lying comfort and
¿WIRUWKHVPDOOHVWEDELHV
The newborn insert (27) and the seat insert (28) may be
UHPRYHGDIWHUWKHEDE\LVFPDSSUR[PRQWKVWR
provide more space for the child.
To remove the newborn insert (27) open and remove the
shoulder pads. Then unthread the shoulder belts from
the headrest cover and remove the newborn insert. After
that thread the shoulder belts back through the headrest
cover. Place the the shoulder pads back on the Shoulder
belts. In order to remove the seat insert (28) loosen the
cover in the baby seat, lift the insert a little bit and take it
out of the seat.
Gli inserti preinstallati favoriscono una posizione sdraiata
più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini
più piccoli.
L'inserto neonato (27) e l'inserto seduta (28) possono
essere rimossi quando il bambino ha raggiunto l'altezza di
FPFLUFDPHVLSHUDXPHQWDUHORVSD]LRGLVHGXWD
Per rimuovere l'inserto neonato (27) aprire e togliere
LFXVFLQHWWLSHUOHVSDOOH4XLQGLV¿ODUHOHFLQWXUHGDO
rivestimento del poggiatesta e togliere l'inserto neonato.
'RSRGLFKHLQ¿ODUHQXRYDPHQWHOHFLQWXUHDWWUDYHUVRLO
rivestimento del poggiatesta. Rimettere i cuscinetti sulle
cinture per le spalle. Per rimuovere l'inserto seduta
(28) slacciare il rivestimento del seggiolino, sollevare
leggermente l'inserto ed estrarlo.
OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA
Pull the canopy panel away from the seat and turn the
canopy up. To fold away the canopy turn it back to its
basic position.
Ruotare verso l'alto il pannello di protezione e aprire
la capottina. Per chiuderla, spingere semplicemente il
pannello verso la posizione iniziale.
38
Zur Entriegelung halten Sie die beiden
Entriegelungstasten (29) der Babyschale gedrückt und
heben Sie die Schale nach oben.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder-
wagens!
Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem
Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des
ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale
beidseitig hörbar einrastet.
Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem
Buggy verbunden ist.
DEMONTAGE
29
39
DEENIT
To unlock the baby seat keep the release buttons (29)
pressed and then lift the shell up.
Per sganciare il seggiolino tenere premuti i pulsanti(29) e
sollevare la scocca.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Please follow the instruction manual supplied with your
push chair.
Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel
manuale del passeggino!
In order to attach the CYBEX Aton Q i-Size please place
it against driving direction on the adapters of the CYBEX
buggy. You will hear an audible CLICK when the baby
seat is locked into the adapters
Always double check if the baby seat is securly fastened
to the buggy.
3HU¿VVDUH&<%(;$WRQ4L6L]HGLVSRUORLQSRVL]LRQH
contraria al senso di marcia sugli adattatori del
SDVVHJJLQR&<%(;,OVHJJLROLQRVDUj¿VVDWRTXDQGR
sentirete il sonoro CLICK di aggancio negli adattatori.
5LFRQWUROODUHVHPSUHFKHLOVHJJLROLQRVLD¿VVDWR
saldamente al passeggino.
DEMOUNTING SMONTAGGIO
40
Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz
Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht
erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall
unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale
zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie
folgendes beachten:
Alle wichtigen Teile der Babyschale sollten regelmäßig
auf Beschädigungen kontrolliert werden.
Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei
funktionieren.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Babyschale
nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür,
Sitzschiene usw. eingeklemmt wird, da sie dadurch
beschädigt werden kann.
Die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt
vom Hersteller überprüft werden.
HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX
Aton Q i-Size einen zusätzlichen Bezug zu kaufen,
sodass der CYBEX Aton Q i-Size weiter benutzt werden
kann, auch während des Waschens und Trocknens des
Originalbezuges.
41
DEENIT
In an accident the seat can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the seat should be
replaced immediately in such cases. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
In caso di incidente il seggiolino può essere soggetto
a danni non immediatamente visibili. A seguito di un
incidente il seggiolino dovrebbe essere immediatamente
sostituito. Se in dubbio vi preghiamo di contattare il
rivenditore o il produttore.
PRODUCT CARE MANUTENZIONE
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
In order to guarantee the best possible protection for your
child, please take note of the following:
Per garantire la massima protezione del bambino è
necessario osservare quanto segue:
All important parts of the child seat should be examined
for damages on a regular basis.
7KHPHFKDQLFDOSDUWVPXVWIXQFWLRQÀDZOHVVO\
It is essential that the child seat does not get jammed
between hard parts like the door of the car, seat rail etc.
which might cause damage to the seat.
The child seat must be examined by the manufacturer
after e.g. having been dropped or similar situations.
Tutte le parti importanti del seggiolino devono essere
VRWWRSRVWHDGXQUHJRODUHFRQWUROORSHUYHUL¿FDUH
eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
)DUHODPDVLVPDDWWHQ]LRQHDI¿QFKqLOVHJJLROLQR
non venga danneggiato a causa di un eventuale
schiacciamento tra il sedile dell'auto e la portiera o da
altri ostacoli solidi.
Il seggiolino dovrà essere esaminato dal produttore in
caso di caduta o di altri eventi similari.
NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q i-Size it is
recommended to buy a second seat cover. This allows
you to clean and dry the original one whilst using the
other one in the seat.
NOTA BENE! Raccomandiamo sempre l'acquisto di un
secondo rivestimento per CYBEX Aton Q i-Size. Questo
consente di avere sempre il seggiolino completo di
rivestimento mentre uno dei due viene lavato.
42
HINWEIS! Entfernen Sie vor dem Waschen des
Kopfstützenbezugs die beiden Schaumpolster (30) sowie
das Schaumpolster im Neugeboreneneinsatz (31). Nach
dem Waschen sind diese unbedingt wieder in die dafür
vorgesehenen Taschen einzubringen.
HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung
waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang
gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°C
waschen, kann es zu Ausfärbungen kommen. Bitte den
Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und
keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls
in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile können
mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser
gewaschen werden.
Sie können die Gurte mit einer lauwarmen Seifenlösung
abwaschen.
WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische
Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!
WARNUNG! Das Gurtsystem kann nicht
ausgebaut werden! Entfernen Sie niemals einzelne
Bestandteile des Gurtsystems!
REINIGUNG
Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX
Aton Q i-Size Sitzbezug verwendet wird, da auch der
Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist.
Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
30
31
43
DEENIT
NOTE! Remove the two foam pads (30) as well as the
foam pad of the newborn insert (31) before washing the
headrest cover. After washing place these foam pads
strictly back into the pockets provided.
NOTE! 3OHDVHZDVKWKHFRYHUEHIRUH\RXXVHLWWKH¿UVW
time. Seat covers are machine washable at max. 30°C
on delicate cycle. If you wash it at higher temperature,
the cover fabric may lose colour. Please wash the cover
separately and never dry it mechanically! Do not dry the
cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts
with a mild detergent and warm water.
NOTA BENE!
Prima di lavare il rivestimento del
poggiatesta è necessario rimuovere i due cuscinetti in
schiuma (30) e anche l'inserto neonato (31). Dopo il
lavaggio è necessario inserire nuovamente e correttamente
ciascuna di queste imbottiture nei rispettivii alloggiamenti.
NOTA BENE!
Consigliamo il lavaggio prima del primo
utilizzo. I rivestimenti sono lavabili in lavatrice, cliclo delicato
a max 30°. L'uso di temperature più elevate può scolorire
i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a
macchina. Non asciugare alla luce diretta del sole! Le parti
in plastica possono essere pulite con un detergente neutro
e acqua tiepida.
The integrated harness system can be cleaned with a
mild detergent and warm water.
Il sistema di cinture integrato può essere lavato con
acqua calda e un detergente neutro.
WARNING! Please do not use chemical detergents
or bleaching agents under any circumstances!
WARNING! The integrated harness system cannot
be removed from the baby seat. Do not remove
parts of the harness system.
ATTENZIONE! Raccomandiamo di non usare
detergenti chimici o agenti sbiancanti.
ATTENZIONE! Il sistema di cinture integrato non
può e non deve essere rimosso. Non rimuovere
alcuna parte del sistema di cinture dal seggiolino.
CLEANING PULIZIA
It is important to use only an original CYBEX Aton Q
i-Size seat cover since the cover is an essential part of
the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Il rivestimento è una parte essenziale per la funzionalità
di CYBEX Aton Q i-Size ed è importante utilizzare solo
rivestimenti originali. Rivestimenti di ricambio originali
sono disponibili su ordinazione presso i nostri rivenditori.
44
WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne
Bezug verwendet werden.
Öffnen Sie das Gurtschloss.
Ziehen Sie die beiden Schulterpolster vom Gurt ab.
Ziehen Sie den Kopfstützenbezug über den
Kopfstützenrand ab.
Fädeln Sie die Schultergurte mit den Schlosszungen
aus dem Kopfstützenbezug aus.
Ziehen Sie den Kopfstützenbezug ab.
Fädeln Sie, falls noch in Verwendung, den
Neugeboreneneinsatz über die Schultergurte aus.
Ziehen Sie den Hauptbezugsteil über den Schalenrand ab.
Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug.
Nun können Sie den Bezug abnehmen.
HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder
vertauschen.
ENTFERNEN DES BEZUGES
ANBRINGEN DES BEZUGES
Der Bezug besteht aus 6 Teilen: 1 Schalenbezug, 1
Kopfstützenbezug, 2 Gurtpolster, 1 Gurtschlosspolster,
sowie der Neugeboreneneinsatz. Zum Entfernen gehen
Sie bitte wie folgt vor:
HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q i-Size original
Bezüge verwendet werden.
Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in
umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu
befestigen.
45
DEENIT
WARNING! The child seat must never be used
without the cover.
ATTENZIONE! Il seggiolino non deve mai essere
usato senza la fodera.
NOTE! Do not twist the shoulder straps.
NOTA BENE! Non attorcigliare mai le cinture per le
spalle.
Open the buckle.
Remove the shoulder pads from the shoulder belts.
Pull the shoulder belts with the buckle tongues out of
the headrest cover.
Pull the headrest cover over the headrest rim.
Remove the headrest cover.
If still in use, thread out the newborn insert from the
shoulder belts.
Pull the seat cover over the seat rim.
Pull the buckle through the seat cover.
Now you can remove the seat cover.
$SULUHOD¿EELD
Togliere i cuscinetti dalle cinture per le spalle. Se il
ULGXWWRUHQHRQDWRqDQFRUDLQXVRV¿ODUORGDOOHFLQWXUH
per le spalle.
Tirare il rivestimento del poggiatesta verso il bordo
superiore.
Rimuovere il rivestimento del poggiatesta.
6¿ODUHLOULYHVWLPHQWRGHOODVHGXWDGDOODSDUWHVXSHULRUH
del seggiolino.
6¿ODUHOHFLQWXUHSHUOHVSDOOHFRQOHOLQJXHWWHGDO
rivestimento del poggiatesta.
6¿ODUHOD¿EELDGDOULYHVWLPHQWR
A questo punto è possibile rimuovare il rivestimento
della seduta.
REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
ATTACHING THE SEAT COVERS
RIPOSIZIONARE IL RIVESTIMENTO
The cover consists of 6 parts. 1 seat cover, 1 headrest
cover, 2 shoulder pads, 1 buckle pad along with a new
born insert. To remove the cover please follow these
steps:
Il rivestimento è composto da 6 parti. 1 rivestimento
seduta, 1 rivestimento poggiatesta, 2 cuscinetti per
OHVSDOOHFXVFLQHWWRSHUOD¿EELDHLOQXRYRLQVHUWR
neonato. Per rimuovere il rivestimento eseguire i seguenti
passaggi:
In order to put the covers back onto the seat, proceed in
the reverse order as shown above.
Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino, ripetere i
passaggi precedentemente descritti nell'ordine inverso.
NOTE! Use CYBEX Aton Q i-Size covers only!
NOTA BENE! Usare solo ed esclusivamente rivestimenti
CYBEX Aton Q i-Size originali.
46
Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs,
EHLVSLHOVZHLVHGXUFK6RQQHQHLQVWUDKOXQJ89N|QQHQ
sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig
verschlechtern.
Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen
herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen
auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu
beachten:
Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne
ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug
entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie jährlich alle Kunststoffteile der Schale auf
Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die Schale zu
entsorgen. Veränderungen des Stoffes insbesondere
das Ausbleichen sind normal und stellen keine
Beeinträchtigung dar.
PRODUKTLEBENSDAUER
47
DEENIT
Since plastic materials wear out over time, e.g. from
exposure to direct sunlight, the product characteristics
may vary slightly.
As the car seat may be exposed to high temperature
differences as well as other unforseeable forces please
follow the instructions below.
Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad
usurarsi, per esempio per l'esposizione eccessiva alla
luce del sole, le caratteristiche del prodotto possono
subire leggere variazioni nel tempo.
Poiché il seggiolino può essere esposto a grandi
variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili
all'interno del veicolo, è in ogni caso importante seguire le
istruzioni sotto riportate.
If the car is exposed to direct sunlight for a longer
period of time, the child seat must be taken out of the
car or covered with a cloth.
Examine all plastic parts of the seat for any damages or
changes to their form or color on a yearly basis.
If you should notice any changes, you must dispose of
the seat. Changes to the fabric - in particular the fading
of color - are normal and do not constitute a damage.
Se l'automobile è lasciata al sole per un lungo
periodo di tempo, consigliamo di estrarre il seggiolino
dall'abitacolo o di ripararlo con un telo.
Almeno una volta l'anno controllare tutte le parti in
SDVWLFDSHUYHUL¿FDUHHYHQWXDOLGDQQLRPRGL¿FKHGL
forma o di colore.
,QFDVRVLULVFRQWULQRPRGL¿FKHqQHFHVVDULRVPHWWHUH
GLXWLOL]]DUHLOVHJJLROLQR(YHQWXDOLPRGL¿FKHDOWHVVXWR
invece, in particolare lo sbiadimento, sono normali e
non costituiscono un difetto.
DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
48
WARNUNG! Bewahren Sie Verpackungsmaterial
aus Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf,
es besteht Erstickungsgefahr!
Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu
%HJLQQ9HUSDFNXQJXQGDP(QGH3URGXNWWHLOHGHU
Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall
zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal
unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige
Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen
Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie
auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhres Landes.
6HULHQQXPPHUVLHKH$XINOHEHU
Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes,
auf dem die Babyschale benutzt wird.
*HZLFKW$OWHU*U|HGHV.LQGHV
:HLWHUH,QIRUPDWLRQHQ]XXQVHUHQ3URGXNWHQ¿QGHQ6LH
auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM
ABFALLTRENNUNG
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
49
DEENIT
WARNING! Keep all packing materials away from
children. There is a risk of suffocation!
ATTENZIONE! Tenere tutte le parti dell'imballo
lontane dalla portata dei bambini. Rischio di
soffocamento!
For further information about our products please visit
WWW.CYBEX-ONLINE.COM Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a
visitare il nostro sito WWW.CYBEX-ONLINE.COM
For environmental reasons we kindly ask our customers
WRGLVSRVHRIWKHEHJLQQLQJSDFNLQJDQGDWWKHHQGVHDW
parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste
properly. Waste disposal regulations may vary regionally.
In order to guarantee a proper disposal of the child seat,
please contact your communal waste management or
administration of your place of residence. In any case,
please take note of the waste disposal regulations of your
country.
Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri
clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni
SDUWHGDOOLQL]LRLPEDOORDOOD¿QHVHJJLROLQRHGRJQL
sua parte). Le norme per lo smaltimento differiscono da
nazione a nazione. Per garantire lo smaltimento corretto
SUHJKLDPRGLFRQWDWWDUHOXI¿FLRGLFRPSHWHQ]DGHOOD
vostra città. In ogni caso, seguire sempre le normative
della nazione di residenza.
VHULDOQXPEHUVHHVWLFNHU
brand name and type of car and the position where the
seat is mounted normally.
ZHLJKWDJHVL]HRIFKLOG
1XPHURGLVHULHYHGLDGHVLYR
Marca e modello dell'auto, posizione in cui viene
normalmente installato.
3HVRHWjVWDWXUDGHOEDPELQR
DISPOSAL SMALTIMENTO
,I\RXKDYHTXHVWLRQVSOHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHU¿UVW
Please collect the following information before:
Per qualsiasi dubbio o informazione rivolgetevi prima al
rivenditore. Prima di contattarlo accertatevi di avere pronti
questi dati:
PRODUCT INFORMATION INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
50
1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Ma-
terialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden
KDEHQRGHUGLHLQQHUKDOEYRQGUHL-DKUHQQDFKGHP
Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel
an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind
+HUVWHOOHUJDUDQWLH%LWWHEHUSUIHQ6LHGDV3URGXNW
nach dem Kauf oder wenn es im Versandhandel ge-
kauft wurde nach Erhalt umgehend auf Vollständigkeit,
Herstellungs- und Materialfehler.
2. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht
mehr benutzt werden. Um Leistungen im Rahmen
dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss
das Produkt in einem vollständigen und sauberen
Zustand an den Einzelhändler zurückgegeben werden,
der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über
GHQ.DXI.DXIEHOHJRGHU5HFKQXQJLP2ULJLQDO
vorgelegt werden. Bitte bringen oder schicken sie das
Produkt nicht direkt zum Hersteller!
3. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehl-
JHEUDXFKlXHUH(LQÀVVH:DVVHU)HXHU8QIlOOH
o.ä.), normalen Verschleiß oder durch Behandlung und
Benutzung entstanden sind, die im Gegensatz zu den
Instruktionen dieser Gebrauchsanweisung stehen. Die
Garantie wird nur gewährt, wenn Reparaturen oder
Veränderungen ausschließlich durch Personen
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur
in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den
Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde.
51
DEENIT
WARRANTY GARANZIA
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
1. The warranty covers all manufacturing and mate-
rial defects, existing and appearing, at the date of
SXUFKDVHRUDSSHDULQJZLWKLQDWHUPRIWKUHH
years from the date of purchase from the retailer who
LQLWLDOO\VROGWKHSURGXFWWRDFRQVXPHUPDQXIDFWXUHU¶V
warranty). Please check the product with respect to
completeness and manufacturing or material defects
immediately at the date of purchase or immediately
after receipt. Please always keep your dated proof of
purchase.
2. In case of a defect, stop using the product immediately.
To obtain the warranty please take or ship the product
to the original retailer, who initially sold this product to
you in a clean and complete condition and submit an
RULJLQDOSURRIRISXUFKDVHVDOHVUHFHLSWRULQYRLFH
Please do not take or ship the product to the manufac-
turer directly.
3. This warranty does not cover any damages which
UHVXOWIURPPLVXVHHQYLURQPHQWDOLQÀXHQFHZDWHU
¿UHDFFLGHQWVHWFQRUPDOZHDUDQGWHDURUIDLOXUHWR
comply with the instructions provided in this user ma-
QXDO7KHZDUUDQW\GRHVQRWDSSO\LIPRGL¿FDWLRQVDQG
services were performed by unauthorized persons or
if non-original components and accessories were used.
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione
in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un
rivenditore al consumatore.
1. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e
GLPDWHULDOLULVFRQWUDWLDOOµDFTXLVWRRHQWURXQSHULRGR
di 3 anni dalla data di acquisto presso il rivenditore
che ha venduto inizialmente il prodotto al consumatore
JDUDQ]LDGHOSURGXWWRUH/DJDUDQ]LDqYDOLGDVROWDQWR
se il prodotto è stato sottoposto ad un accurato
controllo di completezza, funzionalità all’acquisto e se
eventuali manchevolezze di produzione o di materiali
sono state prontamente segnalate dopo il ricevimento
del prodotto. Conservare accuratamente la prova di
acquisto con la data.
2. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento smettere
immediatamente di utilizzare il prodotto Per avere
diritto alla garanzia è necessario riportare il prodotto
o spedirlo, pulito e completo, al rivenditore presso il
quale è stato acquistato ed è indispensabile fornire
ODSURYDGLDFTXLVWRVFRQWULQR¿VFDOHIDWWXUDHFF
in originale. Preghiamo di non riportare o spedire il
prodotto direttamente al produttore.
3. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo
LPSURSULRRFDXVHDPELHQWDOLDFTXDIXRFRLQFLGHQWL
stradali, ecc.), dal normale deperimento d’uso o
dall'innosservanza delle indicazioni fornite in questo
manuale d'uso. La garanzia non è valida in caso di
PRGL¿FKHRULSDUD]LRQLHIIHWWXDWHGDSHUVRQDOHQRQ
52
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX IN EUROPE
vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und
stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet
wurden.
4. Durch diese Garantie werden weder bestehende
Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer
ZHJHQ9HUWUDJVZLGULJNHLWGHV3URGXNWVEHHLQÀXVVWQXU
originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden.
53
DEENIT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX IN EUROPE
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734
CONTATTO
autorizzato e se non sono state utilizzate parti ed
accessori originali.
4. Questa garanzia non esclude, limita o comunque
pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori,
comprese istanze in caso di torto e in caso di una
violazione del contratto che l'acquirente può avere nei
confronti del rivenditore o del produttore.
4. This warranty does not affect any statutory consumer
rights, including claims in tort and claims with respect
to a breach of contract, which the buyer may have
against the seller or the manufacturer of the product.
54
Goedkeuring
CYBEX Aton Q i-Size –
baby-autostoeltje
ECE R 129 lengte: 45-75 cm
Gewicht: Tot 13 kg
Homologation
CYBEX Aton Q i-Size –
siège auto
ECE R 129 Size : 45-75 cm
Poids : jusque 13 kg
Homologacja
CYBEX Aton Q i-Size –
fotelik samochodowy
ECE R 129 Size: 45-75 cm
Waga dziecka: do 13 kg
ATON Q I-SIZE
Merci pour votre achat du CYBEX Aton Q i-Size. Nous
vous assurons que dans le processus de développement
du CYBEX Aton Q i-Size, nous nous sommes concentrés
sur la sécurité, le confort et la facilité d´utilisation. Ce
produit répond aux normes de qualité les plus strictes en
vigueur.
ATTENTION ! Pour une bonne protection de votre
enfant, il est essentiel d´utiliser et d´installer le
CYBEX Aton Q i-Size conformément au manuel
d´utilisation.
!
NOTE ! Selon les normes locales, les caractéristiques du
produit peuvent varier.
NOTE ! Conserver cette notice pour référence ultérieure
CHER CLIENT
ATON Q i-SIZE
UN-Regulation No. 129/00
____________
i-Size universal ISOFIX
45cm - 75cm / ≤ 13 kg
000007
____________
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
Base Q i-Size
55
FRNLPL
Het verheugt ons dat u de CYBEX Aton Q i-Size hebt
gekocht. U kunt erop vertrouwen dat we ons bij de
ontwikkeling van de CYBEX Aton Q i-Size hebben gericht
op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Dit
product is aan een bijzonder strenge kwaliteitscontrole
onderworpen en voldoet aan de strengste
veiligheidseisen.
']LĊNXMHP\]D]DNXSIRWHOLNDVDPRFKRGRZHJR&<%(;
$WRQ4L6L]H3UDJQLHP\]DSHZQLüLĪEH]SLHF]HĔVWZR
Z\JRGDLáDWZDREVáXJDWRZDUWRĞFLQDGU]ĊGQH
SU]\ĞZLHFDMąFHQDPSRGF]DVSURMHNWRZDQLDIRWHOLND
CYBEX Aton Q i-Size. Ten produkt powstaje pod
QDG]Z\F]DMQąNRQWUROąMDNRĞFLLVSHáQLDQDMEDUG]LHM
U\JRU\VW\F]QHQRUP\EH]SLHF]HĔVWZD
BELANGRIJK! Voor goede bescherming van uw
kind is het noodzakelijk om de CYBEX Aton Q
i-Size te gebruiken en te installeren volgens de
instructies in deze handleiding.
!
2675=(ĩ(1,(Korzystaj z fotelika CYBEX Aton
4L6L]H]JRGQLH]LQVWUXNFMąREVáXJLDE\]DSHZQLü
QDMZ\ĪV]\SR]LRPEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHPX
dziecku.
!
LET OP! Vanwege lokale regels kunnen de
productkenmerken verschillen.
UWAGA! :]DOHĪQRĞFLRGNUDMXLMHJRZ\PDJDĔSURGXNW
PRĪHUyĪQLüVLĊ]HZQĊWU]QLH
LET OP! Zorg dat u de handleiding altijd bij de hand hebt
en berg het op in de daarvoor bedoelde sleuf onder de
zitting.
UWAGA!'REU]HMHVWPLHüLQVWUXNFMĊ]DZV]HZ]DVLĊJX
UĊNL5DG]LP\DE\SU]HFKRZ\ZDüMąZSU]H]QDF]RQ\P
GRWHJRPLHMVFX]QDMGXMąF\PVLĊSRGIRWHOLNLHP
samochodowym.
BESTE KLANT, DROGI KLIENCIE
56
SOMMAIREFR
INSTRUCTIONS RÉSUMÉES ................................................................................... 3
HOMOLOGATION ..................................................................................................... 54
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE / COMPATIBILITÉ ..................58
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE .................................................. 60
AJUSTER LA POIGNÉE ...........................................................................................60
RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE .....................................................................................62
SÉCURISATION AVEC LE HARNAIS .....................................................................64
SÉCURITÉ POUR VOTRE ENFANT ...................................................................... 66
SÉCURITÉ EN VOITURE .........................................................................................68
INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE .................................................70
INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE .........................................70
RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ..................................................................72
VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE ................................................................... 72
RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE ............................................................................... 74
RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE .............................................................................74
INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS ..76
RETRAIT DU SIÈGE AUTO .....................................................................................78
RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES ....................................................80
SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT .............................................82
INSTALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE AUTO................................................84
RETIRER LES INSERTS ..........................................................................................86
OUVERTURE DU CANOPY ....................................................................................86
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................................88
DÉMONTAGE ............................................................................................................88
ENTRETIEN DU PRODUIT ......................................................................................90
EN CAS D´ACCIDENT ..............................................................................................90
NETTOYAGE..............................................................................................................92
RETRAIT DE LA HOUSSE .......................................................................................94
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE ................................................................94
DURÉE DE VIE DU PRODUIT.................................................................................96
RECYCLAGE ............................................................................................................. 98
GARANTIE ...............................................................................................................100
CYBEX EN EUROPE ..............................................................................................102
57
FRNLPL
INHOUD 63,675(ĝ&,PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA ........................................................................................ 3
HOMOLOGACJA ....................................................................................................... 54
1$-/(36=(0,(-6&(:6$02&+2'=,(.203$7<%,/12ĝû ................... 59
:7526&(27:2-Ą7$3,&(5.ĉ.......................................................................61
5(*8/$&-$5Ą&=.,)27(/,.$6$02&+2'2:(*2 ................................... 61
5(*8/$&-$=$*àÏ:.$ ....................................................................................... 63
ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z FOTELIKIEM ..............65
%(=3,(&=(ē67:27:2-(*2'=,(&.$ .......................................................... 67
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( ..............................................................69
0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,(Ã%$6(4,6,=(¶ ..................................................71
0217$ĩ%$=<Ã%$6(4,6,=(¶:6$02&+2'=,( ..........................................71
REGULACJA NOGI FOTELIKA ..............................................................................73
0217$ĩ)27(/,.$$7214,6,=( ..................................................................... 73
WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE ................................................................75
:<-02:$1,(%$=<Ã%$6(4,6,=(¶ ..................................................................75
ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 3-PUNKTOWYMI PASAMI
%(=3,(&=(ē67:$ ..................................................................................................77
WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU........................................................79
5(*8/$&-$26à21%2&=1<&+ ........................................................................ 81
POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ..........................................................83
POPRAWNA INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ...........................85
:<-02:$1,(:.à$'.,)27(/,.$ ...................................................................87
27:,(5$1,(%8'.,35=(&,:6à21(&=1(- ..................................................87
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;: ....................................................................89
'(0217 ................................................................................................................89
3,(/ĉ*1$&-$352'8.78 ...................................................................................91
&2=52%,û=)27(/,.,(0.7Ï5<%5$à8'=,$à::<3$'.8"............... 91
CZYSZCZENIE ..........................................................................................................93
ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA ...............................................................95
=$.à$'$1,(7$3,&(5., ........................................................................................95
75:$à2ĝû352'8.78 ........................................................................................ 97
UTYLIZACJA ..............................................................................................................99
GWARANCJA ...........................................................................................................101
CYBEX W EUROPIE ...............................................................................................103
NL
KORTE HANDLEIDING .............................................................................................. 3
GOEDKEURING ........................................................................................................54
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO/COMPATIBILITEIT .........................................59
TER BESCHERMING VAN UW AUTO ...................................................................61
VERSTELLING DRAAGBEUGEL ...........................................................................61
DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN .........................................................................63
VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM .......................................................65
VEILIGHEID VOOR UW KIND .................................................................................67
VEILIGHEID IN DE AUTO .........................................................................................69
HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN ................................71
DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN ......................................71
DE STEUNVOET VERSTELLEN ...........................................................................73
DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN ..............................................................................73
DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN .......................................................................75
DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN ....................................................................... 75
HET AUTOSTOELTJE MET EEN 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN .77
HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN .................................................................79
AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS .........................................................81
UW KIND JUIST VASTMAKEN ................................................................................ 83
HET BABYSTOELTJE JUIST INSTALLEREN .......................................................85
DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN ................................................................... 87
DE ZONNEKAP UITVOUWEN ................................................................................87
CYBEX TRAVEL-SYSTEEM ....................................................................................89
VERWIJDEREN ......................................................................................................... 89
ONDERHOUD............................................................................................................91
NA EEN ONGEVAL ...................................................................................................91
REINIGING ................................................................................................................. 93
DE BEKLEDING VERWIJDEREN ........................................................................... 95
DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN ...................................................................... 95
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT................................................................97
VERWIJDERING .......................................................................................................99
GARANTIE ...............................................................................................................101
CYBEX IN EUROPA ................................................................................................103
5858
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE /
COMPATIBILITÉ
ATTENTION ! Ni l´Aton Q i-Size ou la Base Q
i-Size ne peuvent être combinés avec d’autres
systèmes. La garantie expire en cas de
PRGL¿FDWLRQ
Ce siège auto est un siège „i-Size“. Il est homologué
selon la norme ECE R 129, pour une utilisation sur les
positions des véhicules „compatibles i-Size» comme
indiqué dans le manuel du constructeur. Si votre
véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de
FRQVXOWHUODOLVWHGHFRPSDWLELOLWpLQFOXVHD¿QGHYpUL¿HUVL
l´installation est autorisée.
7RXMRXUVYpUL¿HUDYDQWG¶DFKHWHUO$WRQ4L6L]HVLOHVLqJH
peut être installé correctement dans votre véhicule. Une
installation correcte peut se faire soit en utilisant la Base Q
i-size ISOFIX ou en utilisant le système de ceinture 3 points
du véhicule.
ATTENTION !
L´installation correcte peut se faire
soit en utilisant la Base Q i-size ISOFIX ou en
utilisant le système de ceinture 3 points du véhicule.
ATTENTION ! Ne pas utiliser l´Aton Q i-Size à
l´avant avec un airbag activé. Cet avertissement ne
s´applique pas aux airbags latéraux.
NOTE ! Les airbags frontaux peuvent causer de
sérieuses blessures ou la mort de l´enfant en cas
d´activation.
59
FRNLPL
59
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO/COMPATIBILITEIT
1$-/(36=(0,(-6&(:6$02&+2'=,(.203$7<%,/12ĝû
BELANGRIJK! Noch Aton Q i-Size, noch Base
Q i-Size mogen met andere systemen worden
gecombineerd en gebruikt. De garantie vervalt
zodra er iets wordt gewijzigd.
2675=(ĩ(1,(=DUyZQRIRWHOLN$WRQ4L6L]HMDN
LED]D%DVH4L6L]HQLHPRJąE\üáąF]RQHDQL
XĪ\ZDQH]LQQ\PLV\VWHPDPL3URGXNWWUDFLJZDUDQFMĊ
w chwili dokonania nieautoryzowanych zmian.
Dit is een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het
is goedgekeurd conform ECE R 129 voor gebruik
in met “i-Size compatibele” autostoelen zoals door
de autofabrikant aangegeven in de handleiding van
het voertuig. Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie
heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van
voertuigtypes of de installatie is toegestaan.
7RMHVWIRWHOLNVDPRFKRGRZ\]JRGQ\]UHJXODFMąÄL6L]H³)RWHOLN
]JRGQ\]UHJXODFMą(&(5SU]H]QDF]RQ\GRXĪ\WNXZ
samochodach „i-Size kompatybilnych“ jak wskazuje instrukcja
REVáXJLSURGXFHQWDVDPRFKRGX-HĞOL7ZyMVDPRFKyGQLH
SRVLDGDSR]\FMLVLHG]ąFHML6L]HVHDWLQJSRVLWLRQSURV]Ċ
VSUDZGĨQDGRáąF]RQHMOLĞFLHPDUHNVDPRFKRGyZF]\MHVW
SR]ZROHQLHQDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH
&RQWUROHHUDOWLMGYyyUGHDDQVFKDIYDQGH$WRQ4L6L]H
of dit stoeltje goed kan worden geïnstalleerd in uw
auto.
Goede installatie is alleen mogelijk door gebruik
van de Base Q i-Size, ISOFIX op het systeem of de
3-puntsgordel van het voertuig.
3U]HG]DNXSHPIRWHOLND$WRQ4L6L]HVSUDZGĨF]\IRWHOLN
PRĪQDSRSUDZQLH]DLQVWDORZDüZ7ZRLPVDPRFKRG]LH
3U]\PLDUNLPRĪHV]GRNRQDüZVNOHSLH3RSUDZQHJR
PRQWDĪXIRWHOLNDPRĪHV]GRNRQDü]SRPRFąED]\%DVH
Q i-size, systemu ISOFIX lub przy pomocy 3-punktowego
SDVDEH]SLHF]HĔVWZD
BELANGRIJK! Goede installatie is alleen mogelijk
door gebruik van de Base Q i-Size, ISOFIX op het
systeem of de 3-puntsgordel van het voertuig.
2675=(ĩ(1,(3RSUDZQHJRPRQWDĪXIRWHOLND
PRĪHV]GRNRQDü]SRPRFąED]\%DVH4LVL]H
systemu ISOFIX lub przy pomocy 3-punktowego
SDVDEH]SLHF]HĔVWZD
BELANGRIJK! Gebruik de Aton Q i-Size niet in
passagiersstoelen uitgerust met een geactiveerde
voorairbag. Dit geldt niet voor zij-airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie korzystaj z fotelika Aton
Q i-Size na przednim fotelu, gdy poduszka
SRZLHWU]QDMHVWZáąF]RQD1LHGRW\F]\WRERF]Q\FK
poduszek powietrznych tzw. kurtyn bocznych.
LET OP! Airbags voorin ontplooien zich krachtig. Dat kan
de dood of letsel van het kind tot gevolg hebben.
UWAGA! Poduszka powietrzna jest wystrzeliwana
SLURWHFKQLF]QLHSRGF]DV]GHU]HQLD0RĪHE\üWRSRZRGHP
ĞPLHUFLOXESRZDĪQ\FKXV]NRG]HĔFLDáDG]LHFND
60
A
C
D
B
1
2
AJUSTER LA POIGNÉE
La poignée peut être ajustée en 4 positions :
A : Position porter / en voiture.
B+C : Position placer l´enfant dans le siège.
D : Position de sécurité en dehors du véhicule.
ATTENTION ! De façon à éviter un balancement en
portant le siège, s´assurer que la poignée (1) est
bien verrouillée en position A.
De façon à ajuster la poignée (1), appuyez sur les
boutons (2) à gauche et à droite sur la poignée (1).
Ajustez la poignée (1) en gardant les boutons enfoncés
(2) en fonction de la position souhaitée.
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE
,OHVWSRVVLEOHTXHFHUWDLQHVEDQTXHWWHVIUDJLOHVFXLU
velour, ...) montrent des signes d´usure et/ou de
GpYRORUDWLRQ$¿QGpYLWHUFHSUREOqPHYRXVSRXYH]SDU
exemple utiliser une couverture ou une serviette sous le
siège auto. Merci de vous reporter aux instructions de
nettoyage qui doivent absolument être respectées avant
la première utilisation.
61
FRNLPL
VERSTELLING DRAAGBEUGEL 5(*8/$&-$5Ą&=.,)27(/,.$6$02&+2'2:(*2
De draagbeugel kan in 4 standen worden versteld:
A: Draag/Rijstand.
B+C: Om de baby in het stoeltje te plaatsen.
D: Veilige zitstand buiten de auto.
5ąF]NĊIRWHOLNDPRĪQDXVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK
A: Pozycja w trakcie jazdy / przenoszenia dziecka
w foteliku.
B+C: 3RGF]DVZNáDGDQLDZ\MPRZDQLDG]LHFND
do/z fotelika.
D: 3R]\FMDSR]DVDPRFKRGHPSR]RVWDZLHQLHIRWHOLND
QDUyZQHMSRZLHU]FKQL
BELANGRIJK! Zorg dat de draagarm (1)
vergrendeld is in de draagstand A om ongewenst
kantelen van het stoeltje tijdens het dragen te
voorkomen. (1) x A.
2675=(ĩ(1,($E\]DSRELHFSU]HFK\ODQLXVLĊ
fotelika w trakcie przenoszenia w nim dziecka,
XSHZQLMVLĊĪHUąF]ND(1)]QDMGXMHVLĊZSR]\FMLA.
Klik om de draagarm (1) te verstellen op de knoppen (2)
aan de linker- en rechterzijde van de draagarm (1).
Duw de draagarm (1) met de verstelknoppen (2)
ingedrukt naar voren of achteren tot deze automatisch
vergrendelt in de gewenste stand.
:FHOXUHJXODFMLUąF]NL(1)MHGQRF]HĞQLHZFLĞQLM
przyciski (2)]QDMGXMąFHVLĊSRREXVWURQDFKUąF]NL(1).
1DVWĊSQLHXVWDZUąF]NĊ(1) w wybranej pozycji
FDá\F]DVWU]\PDMąFZFLĞQLHWĊSU]\FLVNL(2)5ąF]ND
DXWRPDW\F]QLH]DEORNXMHVLĊZZ\EUDQHMSR]\FML
TER BESCHERMING VAN UW AUTO :7526&(27:2-Ą7$3,&(5.ĉ
Het is mogelijk dat autostoelen die met zacht materiaal
]RDOVYHORXUVHQOHHU]LMQEHNOHHGJHEUXLNVVSRUHQRI
verkleuringen laten zien. Om dit te voorkomen kunt
u er bijvoorbeeld een deken of handdoek op leggen.
In dit verband verwijzen we u ook graag naar onze
reinigingsinstructies, die u zonder meer dient op te volgen
YyyUKHWHHUVWHJHEUXLNYDQKHWVWRHOWMH
1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGRZHZ\NRQDQH]GHOLNDWQHJR
PDWHULDáXMDNQSZHOXUVNyUDPRJąQRVLüR]QDNL
]XĪ\FLDSU]HWDUFLDOXEZ\WDUFLD$E\XQLNQąü]QLV]F]HQLD
WDSLFHUNL]DEH]SLHF]MąSRGNáDGDMąFSRGIRWHOLNSRNURZLHF
OXEUĊF]QLN=DSR]QDMVLĊ]LQVWUXNFMąGRWF]\V]F]HQLD
WDSLFHUNLIRWHOLND7DSLFHUNĊQDOHĪ\XSUDüSU]HG
SLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLNDSDWU]VWU
62
3
La têtière doit être réglée de sorte que l´écart entre
l´épaule de l´enfant et le bas de l´appui-tête soit
équivalent à deux doigts.
Activez la manette de réglage située sur le haut de la
têtière (3) et réglez dans la position souhaitée.
RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE
NOTE ! /DWrWLqUHQµRIIUHXQHSURWHFWLRQHWXQHVpFXULWp
optimales à votre enfant que si elle est correctement
réglée. La têtière peut être réglée en hauteur sur huit
positions.
NOTE ! 9pUL¿H]TXµDXFXQMRXHWQLREMHWGXUQHVHWURXYHQW
dans le siège.
63
FRNLPL
De hoofdsteun moet zo ingesteld zijn dat er een ruimte
van twee vingers breed is tussen de schouder van het
kind en de hoofdsteun.
Trek de verstellus (3) aan de bovenkant van de
hoofdsteun naar boven en breng de hoofdsteun in de
vereiste stand.
3U]\SRSUDZQLHXVWDZLRQ\P]DJáyZNXEĊG]LHV]PyJá
VZRERGQLHZVXQąüGZD]áąF]RQHSDOFHSRPLĊG]\UDPLĊ
G]LHFNDD]DJáyZHN
5HJXODFML]DJáyZNDGRNRQXMHVLĊ]DSRPRFą
plastikowego zaczepu (3)XPLHV]F]RQHJRQDJyU]H
]DJáyZND
DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN 5(*8/$&-$=$*àÏ:.$
LET OP! Alleen als de hoofdsteun op de juiste hoogte
is ingesteld, biedt deze uw kind de grootste mate van
bescherming en veiligheid. De hoogte van de hoofdsteun
kan in acht standen worden ingesteld.
UWAGA! =DJáyZHN]DSHZQLDQDMOHSV]ąRFKURQĊ
MHĞOLGRSDVRZDQ\MHVWGRZ]URVWXG]LHFND:\VRNRĞü
]DJáyZNDPRĪQDXVWDZLüZMHGQHM]RĞPLXSR]\FML
LET OP! Zorg dat er geen speelgoed en harde
voorwerpen in het autostoeltje liggen.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHZIRWHOLNXQLH]QDMGXMąVLĊ
]DEDZNLG]LHFNDDQLĪDGQHRVWUHHOHPHQW\
64
9
5
8
6
7
4
NOTE ! Tirez toujours sur les sangles d´épaule (4) mais
jamais sur les protège-harnais (7).
NOTE ! Assurez-vous que les sangles (4) ne soient pas
tordues ou vrillées.
,QVWDOOH]OµHQIDQWGDQVOHVLqJH
Ajustez les sangles (4) ux épaules de l´enfant.
Rassemblez les deux languettes de ceinture (8)
verrouillez-les ensemble dans la boucle de ceinture (6)
avec un “CLICK” audible.
Enclenchez doucement le mécanisme de réglage
central (9)D¿QGHVHUUHUOHVVDQJOHV(4)MXVTXµjFH
TXµHOOHVWRXFKHQWOHFRUSVGHYRWUHHQIDQW
NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège
CYBEX Aton Q i-Size, les sangles (4) doivent être le plus
près possible du corps de l´enfant.
Détachez les sangles d´épaule (4) en actionnant la
manette au niveau du réglage central (5) tout en tirant
dans le même temps vers le haut sur les deux sangles
d´épaule (4).
Ouvrez la boucle de la ceinture (6) n appuyant
fermement sur le bouton rouge.
SÉCURISATION AVEC LE HARNAIS
Les sangles d´épaule (4) VRQWIHUPHPHQW¿[pHVjOD
têtière et ne doivent pas être ajustées séparément
Assurez-vous que la têtière est correctement verrouillée
DYDQWGµXWLOLVHUOHVLqJH
65
FRNLPL
LET OP! Trek altijd aan de schouderriemen (4) en niet
aan de schouderpads (7).
UWAGA! =DZV]HSRFLąJDM]DSDV\QDUDPLHQQH(4), nigdy
]DQDNáDGNL(7).
LET OP! Zorg dat de schouderriemen (4) niet gedraaid of
gekruist zijn.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHSDV\QDUDPLHQQH(4)QLHVą
SRVNUĊFDQHDQLVNU]\ĪRZDQH
Zet uw kind in het autostoeltje.
Verstel de schouderriemen (4) zodat die goed rond de
schouders van uw kind liggen.
8PLHĞüG]LHFNRZIRWHOLNX
8PLHĞüSDV\QDUDPLHQQH(4)WXĪQDGUDPLRQDPL
dziecka.
Plaats beide gordeltongen (8) tegen elkaar en
vergrendel ze met een duidelijke KLIK in het gordelslot
(6)
Trek voorzichtig aan de centrale verstelriem (9)om de
schouderriemen (4) aan te trekken totdat ze tegen het
lichaam van uw kind liggen.
:SURZDGĨGZD]DSLĊFLDSDVyZ(8)LZHSQLMMHZNODPUĊ
(6)8Vá\V]\V]Z\UDĨQHÄNOLNQLĊFLH´
'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMFHQWUDOQ\SDV(9), w celu
ĞFLąJQLĊFLDSDVyZQDUDPLHQQ\FK(4)MDNQDMEOLĪHMFLDáD
dziecka.
LET OP! Om te zorgen dat de CYBEX Aton Q i-Size
optimale bescherming biedt, dienen de schouderriemen
(4) zo vlak mogelijk tegen het lichaam te liggen.
UWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony
ZIRWHOLNX&<%(;$WRQ4L6L]HSDV\QDUDPLHQQHG
SRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊMDNQDMEOLĪHMFLDáDG]LHFND
Maak de schouderriemen (4) losser door aan de
verstelgreep op de centrale verstelling (5) te trekken
en tegelijkertijd beide schouderriemen (4) omhoog te
trekken.
Open het gordelslot (6) door stevig op de rode knop te
drukken.
Poluzuj pasy naramienne (4)QDFLVNDMąFSU]\FLVN
]QDMGXMąF\VLĊQDFHQWUDOQ\PUHJXODWRU]H(5) i
UyZQRF]HĞQLHSRFLąJQLMREDSDV\QDUDPLHQQH
(4) w
JyUĊ
Rozepnij pasy (6)PRFQRZFLVNDMąFF]HUZRQ\SU]\FLVN
VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z
FOTELIKIEM
De schouderriemen (4) zijn stevig aan de hoofdsteun
bevestigd en hoeven niet afzonderlijk te worden versteld.
Zorg dat de hoofdsteun in de juiste stand is vergrendeld
voordat u het autostoeltje gebruikt.
Pasy naramienne (4)VąSU]\PRFRZDQHGR]DJáyZNDL
QLHQDOHĪ\UHJXORZDüLFKRGG]LHOQLH3U]HGUR]SRF]ĊFLHP
NRU]\VWDQLD]IRWHOLNDXSHZQLMVLĊĪH]DJáyZHN]QDMGXMH
VLĊZ]DEORNRZDQHMSR]\FML
66
ATTENTION ! Les parties plastiques de Aton Q
i-Size chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être
brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la
OXPLqUHGLUHFWHGXVROHLOHQSRVDQWXQGUDSEODQF
sur le siège par exemple).
NOTE ! Toujours sécuriser votre enfant et ne jamais le
laisser sans surveillance même attaché.
Retirez votre enfant le plus souvent possible du siège
auto de façon à soulager sa colonne vertébrale.
Fractionnez les longs trajets. Ceci s´applique même si
vous utilisez l´Aton Q i-Size en dehors de la voiture.
SÉCURITÉ POUR VOTRE ENFANT
67
FRNLPL
BELANGRIJK! De kunststof onderdelen van
Aton Q i-Size worden warm in de zon. Uw baby
kan zich dan branden. Bescherm uw baby en het
autostoeltje tegen intense blootstelling aan de
]RQELMYRRUEHHOGGRRUHHQZLWWHGRHNRYHUKHW
autostoeltje te leggen).
2675=(ĩ(1,( Plastikowe elementy fotelikaAton
4L6L]HPRJąQDJU]HZDüVLĊRGVáRĔFD0RĪHWR
VSRZRGRZDüRSDU]HQLHXG]LHFND&KURĔVZRMH
G]LHFNRLIRWHOLNVDPRFKRGRZ\SU]HGEH]SRĞUHGQLą
HNVSR]\FMąQDVORĔFHQSSU]\NU\ZDMąFIRWHOLN
ELDá\PNRF\NLHP
LET OP! Maak het kind altijd vast in het autostoeltje en
verlies het kind nooit uit het oog.
UWAGA!
Zawsze zapinaj dziecko pasami, gdy korzystasz
z fotelika i nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
Haal het kind zo vaak mogelijk uit het autostoeltje om
zijn wervelkolom te ontspannen.
Onderbreek langere tochten. Denk hier ook aan bij het
gebruik van de Aton Q i-Size buiten de auto.
:\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDVDPRFKRGRZHJRWDNF]ĊVWR
MDNWRPRĪOLZHZFHOX]UHODNVRZDQLDMHJRNUĊJRVáXSD
5yESU]HUZ\ZWUDNFLHGáXĪV]\FKSRGUyĪ\3DPLĊWDMR
WHM]DVDG]LHUyZQLHĪNLHG\NRU]\VWDV]]IRWHOLNDSR]D
samochodem.
VEILIGHEID VOOR UW KIND %(=3,(&=(ē67:27:2-(*2'=,(&.$
68
ATTENTION ! Ne jamais utiliser l´Aton Q i-Size
VXUOHVSRVLWLRQVpTXLSpVGµDLUEDJIURQWDX[DFWLYpV
&HFLQHVµDSSOLTXHSDVSRXUOHVDLUEDJVODWpUDX[
ATTENTION ! Le siège auto et la Base Q i-Size
GRLYHQWWRXMRXUVrWUHVpFXULVpVPrPHVLOµHQIDQWQ\
HVWSDVLQVWDOOp(QFDVGHIUHLQDJHGµXUJHQFHRX
GµDFFLGHQWXQVLqJHDXWRQRQDWWDFKpSHXWFDXVHU
des blessures aux autres passagers et à vous
même.
De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour
tous les passagers, assurez-vous que...
Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés
dans leur position initiale droite.
En installant l´Aton Q i-Size sur le siège avant du
véhicule, positionner le siège en position la plus reculée
possible.
Que tous les objets susceptibles de causer des
blessures en cas d´accident soient correctement rangés
dans l´habitacle.
Que tous les passagers du véhicule bouclent leurs
ceintures.
SÉCURITÉ EN VOITURE
69
FRNLPL
BELANGRIJK! Plaats de Aton Q i-Size nooit op
een stoel met een geactiveerde voorairbag. Dit
geldt niet voor zogeheten zij-airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie korzystaj z fotelika na
IRWHOXSDVDĪHUD]ZáąF]RQąSU]HGQLąSRGXV]Ną
SRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRERF]Q\FKSRGXV]HN
powietrznych tzw. Kurtyn powietrznych.
BELANGRIJK! Het autostoeltje en de Base Q
i-Size moeten altijd juist zijn geïnstalleerd in het
voertuig, ook als ze niet worden gebruikt. Door
plotseling te remmen of door een ongeval kan een
niet vastgemaakt autostoeltje andere passagiers of
uzelf verwonden.
2675=(ĩ(1,(Fotelik samochodowy i baza
%DVH4L6L]H]DZV]HPXV]ąE\üSU]\SLĊWHSDVDPL
EH]SLHF]HĔVWZDQDZHWNLHG\QLHSRGUyĪXMHZQLP
G]LHFNR:UD]LHQDJáHJRKDPRZDQLDOXEZ\SDGNX
QLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH]UDQLüSR]RVWDá\FK
SDVDĪHUyZOXENLHURZFĊ
Om de hoogst mogelijke veiligheid van alle passagiers te
garanderen is het nodig dat... :FHOX]DSHZQLHQLDPRĪOLZLHQDMOHSV]HJR
EH]SLHF]HĔVWZDZV]\VWNLPSDVDĪHURPXSHZQLMVLĊĪH
neerklapbare rugleuningen in de auto rechtop staan en
zijn vergrendeld
de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat
als u de Aton Q i-Size op deze stoel installeert
u alle voorwerpen die letsel kunnen veroorzaken tijdens
een ongeval goed vast zitten
alle passagiers in de auto in de gordel zitten
VNáDGDQHRSDUFLDZVDPRFKRG]LHVą]DEORNRZDQHZ
pozycji pionowej;
PRQWXMąFIRWHOLNQDSU]HGQLPVLHG]HQLXVDPRFKRGX
QDIRWHOXSDVDĪHUDRGVXĔIRWHOVDPRFKRGRZ\
PDNV\PDOQLHGRW\áX
ZV]\VWNLHU]HF]\]QDMGXMąFHVLĊZHZQąWU]VDPRFKRGX
]RVWDá\]DEH]SLHF]RQHZQDOHĪ\W\VSRVyELQLH
VSRZRGXMąXV]NRG]HĔQLH]UDQLąSDVDĪHUyZZUD]LH
wypadku/ostrego hamowania;
ZV]\VF\SDVDĪHURZLHPDMą]DSLĊWHSDV\
EH]SLHF]HĔVWZD
VEILIGHEID IN DE AUTO %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(
70
CLICK!
12
13
15
14
11
10
Choisissez la position appropriée dans le véhicule.
Dépliez la jambe de force (12) jusqu´à ce qu´elle se
bloque. Dépliez maintenant le système ISOFIX (13) en
le tournant à by 180° et insérez-le dans les guides (11)
comme indiqué.
Fixez les deux bras ISOFIX (13) dans les guides ISOFIX
(11) aux points d´ancrages ISOFIX (10) jusqu´à un
„CLICK“ audible. Assurez-vous que la Base Q i-Size est
FRUUHFWHPHQW¿[pHHQWHQWDQWGHODUHWLUHU/HVLQGLFDWHXUV
de sécurité verts (14) sur les deux boutons de retrait
rouges (15) doivent être clairement visibles.
Si les points d´ancrage ISOFIX (10) de votre véhicule
VRQWGLI¿FLOHVGDFFqVXWLOLVH]OHVJXLGHV,62),;IRXUQLV
(11)TXLVH¿[HQWVXUOHVSRLQWVGDFUDQJH,62),;(10) de
manière permanente.
NOTE ! Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position
i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse.
INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE
INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE
71
FRNLPL
Kies de juiste stoel in het voertuig.
Wybierz odpowiednie miejsce w samochodzie.
Klap de steunvoet (12) uit tot deze vergrendelt. Klap
nu de ISOFIX-grijparmen uit (13) in de richting van de
ISOFIX-invoerpunten (11) zoals op de afbeelding.
5R]áyĪQRJĊSRGSLHUDMąFąIRWHOLN(12)GRPRPHQWXDĪ
VLĊ]DEORNXMHZSR]\FMLRWZDUWHM7HUD]UR]áyĪ]DF]HS\
ISOFIX (13)SU]HNUĊFDMąFMHRZNLHUXQNXSURZDGQLF
ISOFIX (11) jak pokazano na obrazku.
Bevestig de twee ISOFIX-grijparmen (13) via de
ISOFIX-invoerpunten (11) met een hoorbare KLIK aan
de ISOFIX-ankerpunten (10). Trek nu aan de Base Q
i-Size ter controle dat deze goed is bevestigd. De groene
veiligheidsindicator (14) verbonden met de twee rode
ontgrendelingsknoppen (15) moet duidelijk zichtbaar zijn.
8PLHĞü]DF]HS\,62),;(13) w prowadnicach ISOFIX
(11)8Vá\V]\V]Z\UDĨQHNOLNQLĊFLH(10)8SHZQLMVLĊ
ĪHED]DÃ%DVH4L6L]H¶MHVWGREU]H]DPRQWRZDQD
SUyEXMąFMąZ\FLąJQąü=LHORQ\ZVNDĨQLNEH]SLHF]HĔVWZD
(14)SRáDF]RQ\]GZRPDF]HUZRQ\PLSU]\FLVNDPL
]ZDOQLDMąF\PL(15)PXVLE\üZ\UDĨQLHZLGRF]Q\
Als de ISOFIX-punten (10) van uw voertuig lastig
toegankelijk zijn, gebruik dan de meegeleverde ISOFIX-
montagehulpen (11) die permanent op de ISOFIX-
ankerpunten (10) kunnen worden geplaatst.
-HĞOLSXQNW\ZSURZDG]HQLD,62),;(10) w Twoim
VDPRFKRG]LHVąFLĊĪNRGRVWĊSQHWRVNRU]\VWDM]
SURZDGQLF,62),;GRáąF]RQ\FKGRIRWHOLND(11). Nie
PDSRWU]HE\GHPRQWDĪXSURZDGQLF,62),;(10) przy
GHPRQWDĪXED]\
LET OP! Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie
heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van
voertuigtypes.
UWAGA! -HĞOL7ZyMVDPRFKyGQLHSRVLDGDSR]\FML
VLHG]ąFHML6L]HVSUDZGĨ]DáąF]RQąOLVWĊSRMD]GyZ
HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE
PLAATSEN
0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,(Ã%$6(4,6,=(¶
DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN 0217$ĩ%$=<Ã%$6(4,6,=(¶:6$02&+2'=,(
72
CLICK!
18
Assurez vous que la jambe de force (12)HVW¿[pHHQ
position avant. Tirez la poignée de réglage (16) au bas
de la jambe de force tout en tirant simultanément sur la
jambe de force (12) jusqu’à ce qu’elle touche le plancher
du véhicule. Tirer la jambe de force jusqu´à ce qu´elle
soit vérouillée pour assurer une absorption optimale des
forces. Assurez-vous que l´indicateur de la jambe de
force (17) soit VERT.
Assurez-vous que la poignée est en position A et que
l´enfant est sécurisé avec le harnais intégré. Placez
l´Aton Q i-Size en position dos à la route sur la Base
Q i-size. Assurez vous que les barres de vérouillage
(18)VHPERLWHQWDYHFXQÄ&/,&.³DXGLEOH9pUL¿H]TXH
l´indicateur de la base (19) sur la Base Q i-Size est
VERT. Si l´indicateur n´est pas VERT, le siège n´est
pas correctement vérouillé. Si nécessaire, renouveler la
procédure.
NOTE ! Assurez-vous que la surface de la Base Q i-Size
ne contient pas d´objets.
RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE
ATTENTION ! La jambe de force doit toujours être
en contact direct avec le plancher. Il est interdit de
placer des objets sous la jambe de force. Pour plus
d’informations sur les compartiments de stockage
dans la zone d´appui, contactez le fabricant de
votre véhicule.
17
16
12
73
FRNLPL
Zorg dat de steunvoet (12) is vastgemaakt in de
voorwaartse positie. Trek de vergrendelingshendel
(16) van de steunpoot weg om de steunpootverlenging
(12) uittrekken te kunnen totdat hij het voertuig
vloer raakt. Trek de steunvoet naar het volgende
vergrendelingsniveau voor optimale krachtengeleiding.
Zorg dat de steunvoetindicator (17) GROEN is.
8SHZQLMVLĊĪHPRQWXMąFED]ĊQRJDIRWHOLND(12)
]QDMGXMHVLĊSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\3RFLąJQąü]D
uchwyt regulacyjny (16)LRGFLDJQąüJRRGSRGSRU\(12),
MHGQRF]HĞQLHZ\VXQąüSRGSRUHWDNGDOHNRDĪGRWNQLH
SRGáRJLSRMD]GX:\FLąJQLMVWRSĊWDNDE\]QDOD]áD
RSDUFLHRSRGáRJĊ8SHZQLMVLĊĪHZVNDĨQLNQRJLIRWHOLND
(17) wskazuje kolor ZIELONY.
Zorg dat de draagarm is vergrendeld in draagstand
A en dat het kind is vastgemaakt met behulp van het
geïntegreerde gordelsysteem. Plaats de Aton Q i-Size
achterwaarts gericht op de Base Q i-Size. Zorg dat beide
vergrendelingsknoppen (18) met een hoorbare KLIK
vergrendelen. Controleer of de basisindicator (19) op de
Base Q i-Size GROEN is. Als de indicator niet GROEN is,
is de zitting niet goed vergrendeld. Herhaal zo nodig de
procedure.
8SHZQLMVLĊĪHUąF]NDIRWHOLNDXVWDZLRQDMHVWZSR]\FML
przeznaczonej do transportu fotelika (A), a dziecko jest
]DSLĊWHSDVDPL]LQWHJURZDQ\PL]IRWHOLNLHP3RVWDZIRWHOLN
$WRQ4L6L]HQDED]LHÃ%DVH4L6L]H¶WDNĪHE\XVWDZLRQ\
E\áW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\8SHZQLMVLĊĪH]DF]HS\
PRFXMąFH(18)]DPNQąVLĊVá\V]DOQ\PNOLNQLĊFLHP
6SUDZGĨF]\ZVNDĨQLN]QDMGXMąF\VLĊQDED]LH(19)Ã%DVH
4L6L]H¶MHVW=,(/21<-HĞOLZVNDĨQLNQLHMHVW=,(/21<
IRWHOLNQLH]RVWDáSRSUDZQLH]DPRQWRZDQ\-HĞOL]DMG]LH
WDNDSRWU]HEDSRZWyU]SURFHGXUĊ
LET OP! Zorg dat het oppervlak van de Base Q i-Size vrij
van voorwerpen is.
UWAGA!8SHZQLMVLĊĪHQDSRZLHU]FKQLED]\Ã%DVH4
L6L]H¶QLH]QDMGXMąVLĊĪDGQHSU]HGPLRW\
DE STEUNVOET VERSTELLEN REGULACJA NOGI FOTELIKA
DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN
0217$ĩ)27(/,.$$7214,6,=(
BELANGRIJK! De steunvoet moet altijd direct
contact hebben met de bodem. Er mag niets onder
de steunvoet worden gelegd. Voor informatie over
de opbergruimte in de bodem dient u contact op te
nemen met de autofabrikant.
2675=(ĩ(1,(1RJDZVSLHUDMąFDIRWHOLNPXVL
E\ü]DZV]HRSDUWDRSRGáRJĊZVDPRFKRG]LH
1LHZROQRXPLHV]F]DüĪDGQ\FKSU]HGPLRWyZSRG
QRJąIRWHOLND-HĞOLSU]HGPLHMVFHPZNWyU\P
PRQWXMHV]IRWHOLN]QDMGXMHVLĊVFKRZHNSRGáRJRZ\
LFKFHV]]DF]HUSQąüLQIRUPDFMLVNRQWDNWXMVLĊ]
producentem samochodu.
74
21
19
20
19
21
15
PUSH!
En appuyant sur l´indicateur de la base (19), le bouton
de retrait (21) est dévérouillé. Appuyez sur le bouton
(21) et inclinez le siège légèrement vers l’avant jusqu’à
ce que la barre de verrouillage soit libérée. Vous pouvez
maintenant soulever le siège de la Base Q i-Size.
Effectuez la procédure d’installation dans l’ordre
inverse. Dévérouillez les bras ISOFIX de chaque côté
en appuyant sur les boutons (15) et en tirant en même
temps. Retirez la Base Q-i-Size des guides ISOFIX.
Repliez les bras ISOFIX dans leur position initiale en les
tournant à 180°. Tirez la poignée de réglage de la jambe
de force et la replacer dans sa position d’origine. Repliez
la jambe de force
NOTE ! Pour éviter d’endommager votre voiture et
le siège auto, les protections latérales (20) devrait
rWUHUHSOLpHVDYDQWGHUHWLUHUOHVLqJHYRLUODVHFWLRQ
«REPLIER LES PROTECTEURS LATÉRAUX»).
RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE
RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE
75
FRNLPL
Door op de basisindicator (19) te drukken wordt de
ontgrendelingsknop (21) ontgrendeld. Druk op de
ontgrendelingsknop (21) en kantel het babystoeltje
op hetzelfde moment iets naar voren totdat de
vergrendelingsknop aan de voet los is. Nu kunt u het
babystoeltje van de Base Q i-Size tillen.
3U]\FLVNDMąFZVNDĨQLNQDED]LH(19)]ZDOQLDVLĊSU]\FLVN
(21):FLĞQLMSU]\FLVN]ZDOQLDMąF\(21)LMHGQRF]HĞFLH
przechyl fotelik do przodu do momentu zwolnienia
EORNDG\7HUD]PRĪHV]Z\MąüIRWHOLN]ED]\Ã%DVH4
i-Size’.
Voer de installatieprocedure in omgekeerde volgorde uit.
Ontgrendel de ISOFIX-grijparmen aan beide zijden door
op de ontgrendelingsknop (15) te drukken en tegelijkertijd
te trekken. Trek de Base Q i-Size uit de ISOFIX-geleiders.
Klap de ISOFIX-grijparmen terug naar de uitgangspositie
door ze 180° te draaien. Trek de vergrendelingshendel
van de steunpoot weg en schuif de steunpootverlenging
naar zijn kortste positie. Klap de steunvoet terug.
3U]HMGĨSU]H]SURFHGXUĊLQVWDODFMLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
5R]HSQLM,62),;SRREXVWURQDFKED]\QDFLVNDMąF
przyciski (15)LMHGQRF]HĞQLHFLąJQąFED]ĊZVZRLP
NLHUXQNX:\FLąJQLMED]ĊÃ%DVH4L6L]H¶]SURZDGQLF
,62),;=áyĪ]DF]HS\,62),;ZSRF]ąWNRZHMSR]\FML
SU]HNUĊFDMąFMHR3RFLąJQąü]DXFKZ\WUHJXODF\MQ\
XSRGSRU\LZVXQąüSRGSRUH]SRZURWHPGRSR]\FML
Z\MĞFLRZHM=áyĪQRJĊZVSLHUDMąFąIRWHOLND
LET OP! Om beschadiging van uw auto en het
babystoeltje te voorkomen dient de zijbeschermer (20)
WHUXJJHGXZGZRUGHQYRRUGDWXGH]LWWLQJYHUZLMGHUW]LH
“DE ZIJBESCHERMERS WEGKLAPPEN”).
UWAGA! 3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND]VDPRFKRGXXSHZQLM
VLĊĪHRVáRQ\ERF]QH(20)Vą]áRĪRQH&KURQLWRRVáRQ\
boczne (20) oraz pojazd przed uszkodzeniem. Patrz
IXQNFMDÄ6.à$'$1,(26à21%2&=1<&+´
DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE
DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN :<-02:$1,(%$=<Ã%$6(4,6,=(¶
76
22
1
23
24
20
2025
NOTE ! L´Aton Q i-Size peut être utilisé sur toutes les
positions du véhicule équipées d´une ceinture de sécurité
automatique points homologuée ECE R16.
Assurez-vous que la poignée (1) est en position A dans
le véhicule.
3ODFH]OHVLqJHGRVjODURXWHOHVSLHGVGXEpEp
pointent vers le dossier de la banquette).
Nous recommandons généralement d´installer le siège
à l´arrière du véhicule.
Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les
autocollants de sécurité (22) sont parallèles au sol.
Tirez la ceinture 3 points au dessus du siège auto.
%RXFOH]ODFHLQWXUHGDQVOµHQFRFKHGHVpFXULWpGX
véhicule prévue à cet effet (23).
Insérez la ceinture ventrale dans les guides (24) de
chaque côtés du siège auto.
Tirez sur la ceinture diagonale de façon à serrer
fermement la ceinture ventrale.
Tirez la ceinture diagonale derrière le haut du siège
auto.
INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ 3 POINTS
$PHQH]ODFHLQWXUHGLDJRQDOHGDQVOµHQFRFKHEOHXH
(25) à l´arrière.
Serrez la ceinture diagonale.
La ceinture de sécurité doit passer dans les fentes
bleues prévues à cet effet et sous les systèmes de
protection latérale ouverts (20).
NOTE ! Ne pas vriller la ceinture.
77
FRNLPL
LET OP! De Aton Q i-Size is volgens ECE R16 op
alle autostoelen met automatische 3-puntsgordel te
gebruiken.
UWAGA!=JRGQLH]QRUPą(&(5IRWHOLND$WRQ4
L6L]HPRĪQDXĪ\ZDüQDVLHG]HQLDFK]SXQNWRZ\PL
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD]DXWRPDW\F]Q\P
ĞFLąJDF]HP
Zorg dat de draagarm (1) in de bovenste stand A staat
in de auto.
Plaats het stoeltje tegen de rijrichting in op de autostoel.
'HYRHWHQYDQGHEDE\ZLM]HQLQGHULFKWLQJYDQGH
rugleuning van de autostoel.)
We adviseren doorgaans echter om de stoel achter in
de auto te gebruiken.
Zorg dat de horizontale markering op de
veiligheidssticker (22) parallel is met de bodem.
Trek de driepuntsgordel over het autostoeltje.
Steek de gordeltong in het gordelslot (23).
Voer de buikriem door de blauwe riemgeleiders (24)
aan weerszijden van het autostoeltje.
Trek nu stevig aan de borstriem in de rijrichting om de
buikriem strak te trekken.
Trek de borstriem achter het hoofdeinde van het
babystoeltje langs.
8SHZQLMVLĊĪHUąF]ND(1)]QDMGXMHVLĊZSR]\FML
pionowej (A).
8VWDZIRWHOLNW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\6WRS\G]LHFND
VNLHURZDQHVąZNLHUXQNXRSDUFLDIRWHODQDNWyU\P
zamontowano fotelik).
Rekomendujemy korzystanie z fotelika na tylnej
kanapie.
8SHZQLMVLĊĪHSR]LRPLFDIRWHOLND]QDMGXMąFDVLĊQD
naklejce (22)MHVWUyZQROHJáDGRSRGáRJLDXWD
3U]HFLąJQLMSXQNWRZ\SDVEH]SLHF]HĔVWZDSU]H]
fotelik tak jak przedstawiono to na ilustracji.
Zapnij pas (23).
3U]HSURZDGĨSDVELRGURZ\SU]H]QLHELHVNLHSURZDGQLFH
(24) po obu stronach fotelika.
ĝFLąJQLMSDVEDUNRZ\ZNLHUXQNXMD]G\ZFHOX
]DFLĞQLĊFLDSDVDELRGURZHJR
3U]HFLąJQLMSDVEDUNRZ\]D]DJáyZNLHPIRWHOLND
HET AUTOSTOELTJE MET EEN
3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN
ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
381.72:<0,3$6$0,%(=3,(&=(ē67:$
Voer de borstriem door de blauwe riemgeleider (25) aan
de achterkant.
Trek de borstriem aan.
De gordel moet door de blauwe gordelgeleiders lopen
en onder de zijbeschermers (20).
3U]HSURZDGĨSRSU]HF]QąF]ĊĞüSDVDSU]H]QLHELHVNą
SURZDGQLFĊ (25)]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
ĝFLąJQLMSRSU]HF]QąF]ĊĞüSDVD
8SHZQLMVLĊĪHSDVSU]HFKRG]LSU]H]QLHELHVNą
SURZDGQLFĊRUD]SRGRFKUDQLDF]HP(20).
LET OP! Draai de autogordel niet.
UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZSRGF]DVW\FKF]\QQRĞFL
78
26
5HWLUH]ODFHLQWXUHGHOHQFRFKHEOHXHjOµDUULqUHGX
siège auto.
Détachez la ceinture de sécurité et passer la ceinture
ventrale en dehors des encoches bleues.
RETRAIT DU SIÈGE AUTO
NOTE : Avant de sortir l´Aton Q i-Size du véhicule,
repliez les protecteurs latéraux (L.S.P.). Ceci protège les
protecteurs latéraux (L.S.P.) et le véhicule lui-même.
En appuyant sur le bouton (26), vous pouvez replacer
les protecteurs latéraux (L.S.P.) dans leur position
LQLWLDOHYRLUODVHFWLRQ©5(3/,(5/(63527(&7(856
LATÉRAUX»).
79
FRNLPL
Haal de autogordel uit de blauwe riemgeleider op de
achterkant.
Maak de gordel los en haal de buikriem uit de blauwe
riemgeleiders.
:\FLąJQLMSDV]QLHELHVNLHMSURZDGQLF\]DPRQWRZDQHM
na tyle fotelika.
:\SQLMSDVVDPRFKRGRZ\LZ\MPLMSDVEH]SLHF]HĔVWZD
z prowadnic.
HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU
LET OP: Klap de zijbeschermers (L.S.P.) weer terug op
hun plek voordat u de Aton Q i-Size uit het voertuig haalt.
Dat beschermt zowel de zijbeschermers (L.S.P.) als de
auto tegen beschadiging.
UWAGA! 3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND]VDPRFKRGXXSHZQLM
VLĊĪHRVáRQ\ERF]QH/63Vą]áRĪRQH&KURQLWRRVáRQ\
ERF]QH/63RUD]SRMD]GSU]HGXV]NRG]HQLHP
Door op de ontgrendelingspal (26) te drukken,
kunt u de zijbeschermers (L.S.P.) terugklappen in
GHXLWJDQJVSRVLWLH]LH³9(53/$$76(19$1'(
ZIJBESCHERMERS”).
3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNX(26)]ZDOQLDMąFHJREORNDGĊ
PRĪQD]áRĪ\üRFKUDQLDF]/63]SRZURWHP
GRSR]\FMLZ\MĞFLRZHMSDWU]5(*8/$&-$
OCHRANIACZY BOCZNYCH”).
80
a
b
c
26
ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser le système
/63SRXUSRUWHURX¿[HUO¶$WRQ4L6L]H
NOTE ! En cas d’utilisation de l’Aton Q i-Size en position
centrale arrière du véhicule, il est interdit de déplier le
système L.S.P.
NOTE !$VVXUH]YRXVTXHOH/63VRLW¿[pDYHFXQ
„CLICK“ audible.
RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES
Le CYBEX Aton Q i-Size est équipé du système de „
3URWHFWLRQ/LQpDLUHFRQWUHOHV,PSDFWV/DWpUDX[³/63
Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas
d’impact latéral.
Le L.S.P. dispose de 3 positions. Toujours tirer le L.S.P.
en position (a). Pour une meilleure protection, tirer le
L.S.P. le plus possible du côté de la portière la plus
proche du siège auto.
Si le L.S.P. dépasse de l’espace prévu et est en contact
avec la portière dans sa position la plus longue (c), il
doit être mis en position intermédiaire (b). Ceci peut
être réalisé en sortant complètement le L.S.P., puis en
appuyant sur le bouton de vérouillage et en le plaçant en
SRVLWLRQLQWHUPpGLDLUH$¿QGHUHSRXVVHUOH/63YHUVOH
siège, appuyez sur le bouton de vérouillage (26) tout en
appuyant vers le siège sur le L.S.P.
81
FRNLPL
BELANGRIJK! De L.S.P. mag niet worden gebruikt
om de Aton Q i-Size te dragen of te installeren.
2675=(ĩ(1,(=DND]QHMHVWXĪ\ZDQLH
RFKUDQLDF]\/63MDNRXFKZ\WXGRSU]HQRV]HQLD
lub przypinania fotelika.
LET OP! Als u de Aton Q i-Size op de middenstoel
gebruikt in het voertuig is het verboden om de L.S.P. uit
te klappen.
UWAGA! ,QVWDOXMąFIRWHOLNQDĞURGNXNDQDS\ĞURGNRZ\P
VLHG]HQLXQLHZ\VXZDP\RVáRQERF]Q\FK/63
LET OP! Zorg dat de L.S.P. met een duidelijke KLIK
vergrendelt. UWAGA!8SHZQLMVLĊĪHRVáRQ\/63Vą]DEORNRZDQH
3RWZLHUG]LWRVá\V]DOQHNOLNQLĊFLH
AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS 5(*8/$&-$26à21%2&=1<&+
De CYBEX Aton Q i-Size is uitgerust met het Linear Side-
,PSDFW3URWHFWLRQV\VWHHP/63'LWV\VWHHPYHUJURRW
de veiligheid van het kind bij een zijdelingse botsing.
&<%(;$WRQ4L6L]HMHVWZ\SRVDĪRQ\ZV\VWHPRFKURQ\
ERF]QHMSU]HGNROL]Mą/636\VWHPWHQ]ZLĊNV]D
EH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDZSU]\SDGNXZ\VWąSLHQLDNROL]ML
bocznej.
De L.S.P. kent 3 standen. Trek de L.S.P. altijd uit in stand
(a). Voor de beste bescherming trekt u de L.S.P. zover
mogelijk uit in de richting van het portier vlak bij het
autostoeltje.
Als de L.S.P. breder is dan de tussenruimte en het portier
raakt in de langste stand (c), dan moet u scheve stand
(b) gebruiken. Die bereikt u door de L.S.P. helemaal
uit te trekken en vervolgens de ontgrendelingspal in te
drukken en de L.S.P. in de scheve stand brengen. Om
de L.S.P. weer in het stoeltje te duwen, klikt u op de
ontgrendelingspal (26) en duwt tegelijkertijd de L.S.P.
naar het stoeltje toe.
2VáRQĊ/630RĪQDXVWDZLüZMHGQHM]WU]HFKSR]\FML
=DZV]HZ\FLąJDMRVáRQĊ/63GRSR]\FML(a). Dla
]DSHZQLHQLDQDMOHSV]HMRFKURQ\Z\FLąJQLMRVáRQĊ/63
1DMGDOHMMDNVLĊGDZNLHUXQNXGU]ZLNWyUHVąQDMEOLĪHM
fotelika dziecka.
:SU]\SDGNXJG\RVáRQD/63UR]áRĪRQDZQDMGáXĪV]HM
pozycji (c)GRW\NDGU]ZLVDPRFKRGX]áyĪMąGRGáXJRĞFL
(b):W\PFHOXZ\FLąJQLMRVáRQĊ/63NRPSOHWQLHD
QDVWĊSQLHDQDVWĊSQLHZFLVNDMąFSU]\FLVNZVXZDMMąGR
pozycji (b):FHOX]áRĪHQLDRVáRQ\/63ZFLĞQLMSU]\FLVN
(26) LMHGQRF]HĞQLHZVXZDMRVáRQĊZNLHUXQNXVLHG]HQLD
82
4
6
8
SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT
3RXUODVpFXULWpGHYRWUHHQIDQWYpUL¿H]
Que les sangles des épaules (4) passent sur le corps
de l´enfant sans trop le serrer.
Que la têtière est corretement ajustée.
Que les sangles des épaules (4) ne soient pas vrillées.
Que les boucles de verrouillage (8) sont enclenchées
dans le système (6)
83
FRNLPL
UW KIND JUIST VASTMAKEN POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA
Controleer voor de veiligheid van uw kind... 3U]H]Z]JOąGQDEH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDVSUDZGĨF]\
of de schouderriemen (4) goed aansluiten op het
lichaam zonder de baby in zijn beweging te beperken
of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld
of de schouderriemen (4) niet gedraaid zijn
of de gordeltongen (8) vast zitten in het gordelslot (6)
szelki naramienne (4)VąGREU]HGRSDVRZDQHGRFLDáD
G]LHFNDMHGQRF]HĞQLHQLHNUĊSXMąFMHJRUXFKyZ
]DJáyZHN]QDMGXMHVLĊQDRGSRZLHGQLHMZ\VRNRĞFL
pasy naramienne (4)QLHVąSRVNUĊFDQH
pasy (8)VąZSLĊWHZNODPUĊPRFXMąFą(6).
84
24
23
NOTE ! Le CYBEX Aton Q i-Size est exclusivement
conçu pour les sièges face à la route, équipés de
ceintures avec un syteme 3 points répondant à la norme
ECE R16.
Que l´Aton Q i-Size est positionné dos à la route.
Que l´airbag frontal est désactivé si le siège auto est
LQVWDOOpjOµDYDQW
4XHOHVLqJHDXWRHVW¿[pDYHFOD%DVH4L6L]HRX
DYHFODFHLQWXUHSRLQWVGXYpKLFXOH9RLUODVHFWLRQ
„INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE“ ou
„INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ 3 POINTS“)
Que le système de verrouillage de la ceinture (23)
n´atteint pas le passant de sangle bleu (24).
Sortir le L.S.P. du côté de la portière la plus proche
dans la mesure du possible pour améliorer la sécurité
en cas d´impact latéral.
INSTALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE AUTO
Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous...
85
FRNLPL
LET OP! De CYBEX Aton Q i-Size is uitsluitend gemaakt
voor voorwaarts gerichte autostoelen die uitgerust zijn
met ISOFIX of een 3-puntsgordelsysteem volgens de
ECE R16.
UWAGA! Fotelik CYBEX Aton Q i-Size jest przeznaczony
GRPRQWDĪXQDVLHG]HQLDFKRGZUyFRQ\FKSU]RGHPGR
NLHUXQNXMD]G\SRVLDGDMąF\FK,62),;OXESXQNWRZH
SDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQLH](&(5
dat de Aton Q i-Size tegen de rijrichting in is
geïnstalleerd
of de voorairbag is gedeactiveerd als het autostoeltje
voorin wordt geïnstalleerd
dat het autostoeltje bevestigd is met Base Q i-Size
of met het 3-puntsgordelsysteem van het voertuig.
]LH“HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE
PLAATSEN” of “HET AUTOSTOELTJE MET EEN
3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN”)
dat het gordelslot (23) niet helemaal tot de blauwe
riemgeleider loopt (24).
Trek de L.S.P. zover mogelijk uit aan de zijde van het
dichtstbijzijnde portier om de veiligheid van uw kind te
vergroten.
IRWHOLN]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\
ZSU]\SDGNXPRQWDĪXIRWHOLNDQDSU]HGQLPIRWHOX
samochodowym, przednia poduszka powietrzna jest
Z\áąF]RQD
IRWHOLN]RVWDáSU]\SLĊW\SXQNWRZ\PSDVHP
EH]SLHF]HĔVWZDOXE]DPRQWRZDQ\QDED]LH%DVH4
L6L]H3DWU]VHNFMHÄ0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,(
Ã%$6(4,6,=(¶³lub „MONTOWANIE FOTELIKA
381.72:<03$6(0%(=3,(&=(ē67:)
]DSLĊFLHSDVDVDPRFKRGRZHJR(23)QLHVLĊJDGR
niebieskiej prowadnicy fotelika samochodowego (24);
RVáRQDERF]QD/63]RVWDáDRWZRU]RQDRGVWURQ\
GU]ZLDE\]DSHZQLüPDNV\PDOQąRFKURQĊ
HET BABYSTOELTJE JUIST INSTALLEREN POPRAWNA INSTALACJA FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Controleer voor de veiligheid van uw kind...
3U]H]Z]JOąGQDEH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDXSHZQLMVLĊ
czy:
86
RETIRER LES INSERTS
Les inserts préinstallés aident à ajuster correctement le
siège aux plus petits bébés.
L´insert nouveau-né (27) et l´insert de siège (28) doivent
rWUHUHWLUpVXQHIRLVTXHOHQIDQWPHVXUHFPPRLV
HQYLURQD¿QGHGRQQHUSOXVGHVSDFH
Pour retirer l´insert nouveau-né (27) ouvrir et retirer les
protèges harnais. Retirer ensuite les harnais de la housse
de l’appuie-tête et retirer l’insert nouveau-né. Replacer
ensuite les harnais dans la housse de l’appuie-tête.
Replacez les protèges-harnais sur les sangles. Pour
retirer l´insert de siège (28) desserrez la housse du siège,
soulevez légèrement l’insert et sortez-le.
OUVERTURE DU CANOPY
7LUH]OHFDQRS\YHUVOµH[WpULHXU5HPHWWUHOHFDQRS\GDQV
sa position initiale pour le replier.
1
2
3
4
27
28
87
FRNLPL
DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN :<-02:$1,(:.à$'.,)27(/,.$
De vooraf reeds aangebrachte inlegkussens dragen bij
aan het ligcomfort en de pasvorm voor de kleinste baby’s.
De inleg voor pasgeborenen (27) en het inlegkussen
(28) kunnen worden verwijderd als de baby 61 cm lang
RQJHYHHUPDDQGHQLVRPKHWNLQGPHHUUXLPWHWHELHGHQ
Om de zitverkleiner (27) te verwijderen open
en verwijder de gordelbeschermers. Ontkoppel
vervolgens de schoudergordels van de hoofdsteun
bekleding en verwijder de zitverkleiner. Voer hierna de
schoudergordels terug door de hoofdsteun bekleding.
Breng de schouderpads weer op de schouderriemen aan.
Om het inlegkussen (28) te verwijderen maakt u de hoes
van het babystoeltje los, tilt het inlegkussen iets op en
neemt het uit de zitting.
:NáDGNDSRPDJDXWU]\PDüZ\JRGQąSR]\FMĊOHĪąFą
mniejszym dzieciom.
:NáDGNĊQLHPRZOĊFą(27)LZNáDGNĊVLHG]LVND(28)PRĪQD
Z\MąüJG\G]LHFNRRVLąJQLHFPZ]URVWXRNPLHVLąF
Ī\FLD']LĊNLWHPXEĊG]LHPLDáRZLĊFHMPLHMVFD
$E\Z\MąüZNáDGNĊQRZRURGND(27), rozepnij i zdejmij
]SDVyZPLĊNNLHRFKUDQLDF]HQDUDPLHQQH1DVWĊSQLH
Z\PLMSDV\VSRGWDSLFHUNL]DJáyZNDIRWHOLNDLZ\FLąJQLM
ZNáDGNĊQRZRURGND1DNRQLHFZVXĔ]SRZURWHPSDV\
QDUDPLHQQHSU]H]WDSLFHUNĊ]DJáyZND=DáRĪQDNáDGNL
QDUDPLHQQH]SRZURWHPQDSDV\$E\Z\MąüZNáDGNĊ
siedziska (28)SROX]XMWDSLFHUNĊVLHG]LVNDIRWHOLNDXQLHĞ
ZNáDGNĊGHOLNDWQLHNXJyU]HLZ\FLąJQLM]VLHG]HQLD
DE ZONNEKAP UITVOUWEN 27:,(5$1,(%8'.,35=(&,:6à21(&=1(-
Trek het kunststof paneel van de zonnekap los van de
zitting en trek de kap uit. Om de zonnekap in te klappen
brengt u deze in de beginstand terug.
2GFLąJQLMSDQHOEXGNLRGIRWHOLNDVDPRFKRGRZHJR
LSRFLąJQLMZJyUĊ:FHOX]áRĪHQLDEXGNLSRVWĊSXM
odwrotnie.
88
29
Pour détacher le siège auto, pressez d´abord les boutons
(29).Gardez les boutons appuyés et lever la coque.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Merci de suivre le manuel d´instructions fournit avec votre
poussette.
Pour attacher le CYBEX Aton Q i-Size merci de
le placer dos à la route sur les adaptateurs de la
SRXVVHWWH&<%(;(QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOH
bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la
SRXVVHWWH7RXMRXUVUHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ
¿[pjODSRXVVHWWH
DÉMONTAGE
89
FRNLPL
Om het babystoeltje te verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen (29) en tilt de schaal op.
:FHOXZ\SLĊFLDIRWHOLNDSU]\WU]\PDMSU]\FLVNL(29)
ZFLĞQLĊWHLSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\
CYBEX TRAVEL-SYSTEEM 6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;:
Volg de bij uw kinderwagen geleverde handleiding. 3RVWĊSXM]JRGQLH]LQVWUXNFMąGRáąF]RQąGRZy]ND
Voor de installatie van de CYBEX Aton Q i-Size plaatst u
deze tegen de rijrichting in op de adapters van de CYBEX
buggy. U hoort een duidelijke KLIK als het babystoeltje
vastklikt op de adapters.
Controleer altijd of het babystoeltje goed vast op de
buggy is geplaatst.
W celu zamontowania fotelika Aton Q i-Size na ramie
Zy]NDVNRU]\VWDM]DGDSWHUyZLXPLHĞüIRWHOLNW\áHPGR
NLHUXQNXMD]G\3RSUDZQHZSLĊFLH]RVWDQLHSRWZLHUG]RQH
Z\UDĨQLHVá\V]DOQ\PNOLNQLĊFLHPSRREXVWURQDFKIRWHOLND
Zawsze sprawdzaj czy fotelik jest pewnie przymocowany
GRVWHODĪDZy]ND
VERWIJDEREN '(0217
90
Lors d´un accident, même mineur, un siège-auto
peut subir des dégâts invisibles à l´oeil nu. Il est donc
très important de remplacer immédiatement un siège
accidenté. En cas de doute, contactez votre revendeur ou
le fabricant.
ENTRETIEN DU PRODUIT
EN CAS D´ACCIDENT
$¿QGHJDUDQWLUODPHLOOHXUHSURWHFWLRQjYRWUHHQIDQW
assurez-vous des points suivants :
Toutes les parties du siège auto doivent être examinées
régulièrement pour déceler d´éventuels dégâts.
Les parties métalliques doivent fonctionner facilement.
Il est essentiel que le siège auto ne soit pas
endommagé par des coups de portière ou par le rail
des sièges de la voiture par exemple.
Le siège auto doit être examiné par le constructeur en
FDVGHFKXWHRXGµDFFLGHQW
NOTE ! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q i-Size,
QRXVYRXVUHFRPPDQGRQVGµDFKHWHUXQHVHFRQGHKRXVVH
GHVLqJHD¿QGDYRLUXQFKDQJHORUVTXHYRXVHQQHWWR\H]
une.
91
FRNLPL
Tijdens een ongeval kan het stoeltje schade oplopen die
niet zichtbaar is voor het oog. Daarom dient het stoeltje
na een ongeval onmiddellijk te worden vervangen. Neem
bij twijfel contact op met uw verkooppunt of de fabrikant.
:WUDNFLHZ\SDGNXIRWHOLNPRĪHGR]QDüXV]NRG]HĔ
NWyUHQLHEĊGą]DXZDĪDOQHJRá\PRNLHP1DOHĪ\ZWHG\
QLH]ZáRF]QLHZ\PLHQLüIRWHOLN:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\
VNRQWDNWRZDüVLĊ]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP
ONDERHOUD 3,(/ĉ*1$&-$352'8.78
NA EEN ONGEVAL &2=52%,û=)27(/,.,(0.7Ï5<%5$à8'=,$à:
WYPADKU?
Om de best mogelijke bescherming van uw kind te
garanderen, dient u op het volgende te letten:
$E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR
VZRMHPXG]LHFNX]ZUyüXZDJĊQDSRQLĪV]H
Alle belangrijke onderdelen van het autostoeltje dienen
regelmatig op schade gecontroleerd te worden.
De mechanische onderdelen moeten vlekkeloos
functioneren.
Het is essentieel dat het autostoeltje niet klem komt
te zitten tussen harde onderdelen, zoals het portier of
stoelrails, die het stoeltje kunnen beschadigen.
Het autostoeltje moet door de fabrikant worden
onderzocht als u het bijvoorbeeld hebt laten vallen of in
vergelijkbare situaties.
:V]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\üUHJXODUQLH
sprawdzane.
&]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX
=ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]DNOLQRZDá
VLĊZGU]ZLDFKSURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJR
JG\ĪPRĪHWRXV]NRG]LüMHJRVWUXNWXUĊ
)RWHOLNNWyU\XSDGáEUDáXG]LDáZNROL]MLOXE]RVWDá
SRGGDQ\LQQ\PGXĪ\PSU]HVLOHQLRPSRZLQLHQ]RVWDü
sprawdzony przez producenta.
LET OP! Als u een CYBEX Aton Q i-Size koopt, raden wij
aan een tweede zittinghoes aan te schaffen. Zo kunt u de
ene wassen en drogen terwijl u de andere op het stoeltje
gebruikt.
UWAGA! Wraz z zakupem fotelika samochodowego Aton
4L6L]H]DOHFDP\]DNXSGUXJLHMWDSLFHUNLIRWHOLND']LĊNL
WHPXJG\MHGQDWDSLFHUNDEĊG]LHZSUDQLX7ZRMHG]LHFNR
QDGDOEĊG]LHPRJáRNRU]\VWDü]IRWHOLND
92
NOTE ! Retirez les deux pièces de mousse (30) ainsi
que la mousse de l’insert nouveau-né (31) avant de laver
la housse. Replacez ces pièces dans les emplacements
prévus à cet effet après le lavage.
NOTE ! Merci de laver la housse avant la première
utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C
maximum, cycle délicat. Si vous lavez à température plus
élevée, le tissu peut être endommagé. Veuillez laver la
housse séparément et ne jamais la passer au sèche-
linge ! Ne pas sécher directement au soleil ! Les parties
plastiques peuvent être nettoyées avec un détergent
doux et de l´eau tiède.
Le système de harnais intégré peut être nettoyé avec un
détergent doux et de l´eau tiède.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser de détergents,
GµHDXGHMDYHORXGµDJHQWVEODQFKLVVDQWV
ATTENTION ! Le système de harnais intégré ne
peut pas être retiré du siège. Ne pas retirer les
pièces du système de harnais.
NETTOYAGE
Il est important d´utiliser uniquement les housses
originales du CYBEX Aton Q i-Size, partie intégrante des
fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses
supplémentaires auprès de votre revendeur.
30
31
93
FRNLPL
LET OP!
Verwijder de twee schuimdelen (30) samen
met het schuimdeel van de zitverkleiner (31) voor het
wassen van de hoofdsteun bekleding. Plaats na het
wassen deze schuimdelen alleen terug in de daarvoor
bestemde openingen.
LET OP!
Was de bekleding voordat u deze voor de
eerste keer gaat gebruiken. De zittinghoezen zijn
ZDVEDDURSPD[LPDDO&PHWHHQ¿MQZDVSURJUDPPD
Als u op een hogere temperatuur wast, kan de stof van
de hoes zijn kleur verliezen. Was de hoes apart en doe
deze nooit in de droger! Laat de hoes ook niet drogen
in de zon! De kunststof onderdelen kunnen worden
schoongemaakt met een zacht schoonmaakmiddel en
warm water.
UWAGA! 3U]HGXSUDQLHPWDSLFHUNLXSHZQLMVLĊĪH
Z\MąáHĞSLDQNRZHSRGNáDGNL(30)RUD]SLDQNRZą
SRGNáDGNĊ]ZNáDGNLQRZRURGND(31). Po upraniu i
Z\V\V]HQLXWDSLFHUNLZáyĪSRGNáDGNLQDPLHMVFH
UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊQDOHĪ\
Z\SUDü3RNURZLHFPRĪQDXSUDüZSUDOFHPDNV\PDOQLH
ZWHPSHUDWXU]H&GHOLNDWQ\F\NOSUDQLD3LRUąF
SRNURZLHFZZ\ĪV]HMWHPSHUDWXU]HQDUDĪDV]JRQD
XWUDWĊNRORUX3RNURZLHFQDOHĪ\SUDüRVREQR1LJG\
nie susz pokrowca przy pomocy suszarki elektrycznej
GRXEUDĔ1LHVXV]SRNURZFDQDEH]SRĞUHGQLPVáRĔFX
3ODVWLNRZHHOHPHQW\PRĪQDF]\ĞFLüSU]\XĪ\FLX
GHOLNDWQHJRĞURGNDF]\V]F]ąFHJRLFLHSáHMZRG\
Het geïntegreerde gordelsysteem kan met een zacht
schoonmaakmiddel en warm water worden gereinigd.
6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH
FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRĞURGND
F]\V]F]ąFHJR
BELANGRIJK! Gebruik nooit chemische
schoonmaakmiddelen of bleekmiddel!
BELANGRIJK! Het geïntegreerde gordelsysteem
kan niet uit het babystoeltje worden verwijderd.
Verwijder geen onderdelen van het gordelsysteem.
2675=(ĩ(1,(1LHVWRVRZDüFKHPLF]Q\FK
ĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQLZ\ELHODF]\
2675=(ĩ(1,(
Zintegrowane z fotelikiem szelki
EH]SLHF]HĔVWZDQLHPRJąE\üZ\MPRZDQH]IRWHOLND
1LH]GHMPXMĪDGQ\FKVWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN
REINIGING CZYSZCZENIE
Het is van belang alleen een originele CYBEX Aton
Q i-Size-zittinghoes te gebruiken, omdat de hoes een
essentieel onderdeel van het functioneren daarvan is. U
kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen.
1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND&<%(;
$WRQ4L6L]HSRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR
SRSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD'RGDWNRZ\SRNURZLHFPRĪQD
]DNXSLüZVNOHSLHZNWyU\PGRNRQDQR]DNXSXIRWHOLND
94
ATTENTION ! Le siège auto ne doit jamais être
utilisé sans sa housse.
NOTE ! Ne pas vriller les sangles.
Ouvrir la boucle.
Retirez les protèges-harnais des sangles d´épaule. S´il
est toujours utilisé, retirer l´insert nouveau-né.
Sortir les sangles d´épaules de la housse.
Retirer la housse de la têtière.
Tirer sur la housse au niveau du bord du siège.
Retirer la housse du siège en passant par la têtière.
Passer la boucle à travers la housse.
Vous pouvez maintenant retirer la housse.
RETRAIT DE LA HOUSSE
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE
La housse se constitue de 6 parties. 1 housse de siège, 1
housse de têtière, 2 protèges-harnais, 1 protège entre-
jambe et 1 insert nouveau-né. Pour retirer la housse,
suivre ces étapes :
Pour remettre les housses sur le siège, inversez la
procédure indiquée ci-dessus.
NOTE ! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton
Q i-Size !
95
FRNLPL
BELANGRIJK! Het autostoeltje mag nooit worden
gebruikt zonder bekleding.
2675=(ĩ(1,()RWHOLNQLHPRĪHE\üXĪ\ZDQ\EH]
tapicerki
LET OP! Draai de schouderriemen niet. UWAGA! 8ZDĪDMĪHE\QLHSRVNUĊFDüSDVyZ
naramiennych.
Open het gordelslot.
Verwijder schouderpads van de schouderriemen. Als de
inleg voor pasgeborenen nog wordt gebruikt, haal die
dan eerst van de schouderriemen af.
Trek de schouderriemen met de gordeltongen door de
hoofdsteunhoes heen.
Verwijder de hoofdsteunhoes.
Trek de zittinghoes over de rand van de zitting.
Trek de hoofdsteunhoes over de rand van de
hoofdsteun.
Trek het gordelslot door de zittinghoes.
Nu kunt u de zittinghoes verwijderen.
2GHSQLMNODPUĊSDVyZ
ĝFLąJQLMQDNáDGNL]SDVyZQDUDPLHQQ\FKLOOLQXVH
thread out the newborn insert from the shoulder belts.
:\FLąJQLMSDV\QDUDPLHQQHSU]H]WDSLFHUNĊ]DJáyZND
=GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
3RGFLąJQLMWDSLFHUNĊVLHG]LVNDGRMHJRNUDZĊG]L
3RGFLąJQLMWDSLFHUNĊ]DJáyZNDGRNUDZĊG]L]DJáyZND
3U]HFLąJQLMNODPUĊSU]H]WDSLFHUNĊVLHG]LVND
7HUD]PRĪHV]]GMąüWDSLFHUNĊVLHG]LVND
DE BEKLEDING VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA
DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN =$.à$'$1,(7$3,&(5.,
De bekleding bestaat uit 6 onderdelen: 1 zittinghoes, 1
hoofdsteunhoes, 2 schouderpads, een gordelpad en een
inleg voor pasgeborenen. Volg de volgende stappen om
de bekleding te verwijderen:
3RNURZLHFVNáDGDVLĊ]HOHPHQWyZSRNURZLHF
VLHG]LVNDSRNURZLHF]DJáyZNDRFKUDQLDF]H
QDUDPLHQQHSDVyZZNáDGNDQLHPRZOĊFDLRFKUDQLDF]
]DSLĊFLDSDVD:FHOX]GMĊFLDWDSLFHUNLSURV]Ċ
SRVWĊSRZDü]JRGQLH]SRQLĪV]ąLQVWUXNFMą
Om de hoezen weer op de stoel te bevestigen, volgt u de
stappen voor verwijdering in omgekeerde volgorde.
3RQyZNURNLRSLVDQHSRZ\ĪHMZRGZURWQHMNROHMQRĞFLDE\
SRQRZQLH]DáRĪ\üWDSLFNĊ
LET OP! Gebruik alleen CYBEX Aton Q i-Size-hoezen!
UWAGA!.RU]\VWDMZ\áąF]QLH]WDSLFHUHN
przeznaczonych dla Aton Q i-Size.
96
Comme les parties plastiques varient légèrement avec
OHWHPSVHQUDLVRQSDUH[HPSOHGHOµH[SRVLWLRQjOD
lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement
changer.
Comme le siège auto peut être exposé à des différences
GHWHPSpUDWXUHHWjGµDXWUHVGpVDJUpPHQWPHUFLGH
suivre les instructions ci-dessous.
Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil
pendant un certain temps, il doit être retiré du véhicule
ou couvert par un drap blanc.
Examiner régulièrement toutes les parties plastiques
SRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGHFRXOHXUVRX
de formes.
(QFDVGHFKDQJHPHQWIDLUHYpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HV
changements de couleurs du tissu sont normaux avec
le temps et ne constituent pas un défaut.
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
97
FRNLPL
Aangezien plastic materialen na verloop van tijd slijten,
bijvoorbeeld door blootstelling aan direct zonlicht, kunnen
de productkenmerken enigszins verschillen.
Aangezien het autostoeltje blootgesteld kan worden aan
grote temperatuurverschillen en andere onvoorziene
krachten, vragen we u de volgende instructies op te volgen.
:]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ
]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\
SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü
-DNRĪHIRWHOLNPRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLD
WHPSHUDWXU\RUD]LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\
VWRVRZDüVLĊGRSRQLĪV]\FK]DOHFHĔ
Als het voertuig langere tijd in direct zonlicht staat, moet
het autostoeltje uit de auto worden verwijderd dan wel met
een doek worden afgedekt.
Controleer jaarlijks alle plastic onderdelen van de stoel op
schade of veranderingen in vorm of kleur.
Als u veranderingen opmerkt, moet u de stoel wegdoen.
9HUDQGHULQJHQLQGHVWRI±LQKHWELM]RQGHUKHWÀHWVZRUGHQ
daarvan – zijn normaal en vormen geen beschadiging.
-HĞOLVDPRFKyGEĊG]LHSU]HE\ZDáZEH]SRĞUHGQLP
VáRĔFXSU]H]GáXĪV]\F]DVSRZLQQRVLĊSU]\NU\üIRWHOLN
VDPRFKRGRZ\PDWHULDáHPOXEZ\Mąü]VDPRFKRGX
Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK
NV]WDáWOXENRORU
-HĞOL]DXZDĪ\V]]PLDQ\VNRQVXOWXMMH]HVSU]HGDZFą
=PLDQ\Z\JOąGXWDSLFHUNLZV]F]HJyOQRĞFLEODNQLĊFLH
NRORUyZQLHVąZDGąZ\UREXDOHQRUPDOQ\PHIHNWHP
eksploatacji.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT 75:$à2ĝû352'8.78
98
ATTENTION ! Conserver les emballages hors de
porté des enfants. Risque de suffocation.
Pour plus d´information sur nos produits, merci de visiter
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Pour des raisons environnementales et écologiques,
QRXVYRXVGHPDQGRQVGµpYDFXHUHPEDOODJHVHWSLqFHV
GXVLqJHHQ¿QGHYLHVHORQOHVQRUPHVHWUpJXODWLRQHQ
vigueur de votre pays. Les normes de recyclage peuvent
varier. De façon à garantir le recyclage des déchets,
PHUFLGHFRQWDFWHUYRWUHFRPPXQHGHUpVLGHQFHD¿QGH
prendre connaissance des consignes d´élimination. Dans
tous les cas, merci de suivre les consignes en vigueur
dans votre pays.
QXPpURGHVpULHYRLUVWLFNHU
Marque, type et nom du véhicule ainsi que la position
GDQVOµKDELWDFOHRHVWKDELWXHOOHPHQWLQVWDOOpOHVLqJH
auto.
3RLGVkJH, taille) de l´enfant.
RECYCLAGE
Pour toutes informations complémentaires, merci
de contacter votre revendeur en priorité. Merci de
rassembler au préalable les informations suivantes :
INFORMATIONS PRODUIT
99
FRNLPL
BELANGRIJK! Houd alle verpakkingsmaterialen
weg van kinderen. Er bestaat kans op verstikking!
2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowania
IRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX
QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR
uduszenia!
Nadere informatie over onze producten is te vinden op
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Dodatkowe informacje o naszych produktach znajdziesz
na stronie: WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Omwille van het milieu vragen we onze klanten om
KHWDIYDODDQKHWEHJLQYHUSDNNLQJHQDDQKHWHLQG
RQGHUGHOHQYDQKHWVWRHOWMHYDQGHOHYHQVGXXUYDQKHW
autostoeltje op de juiste wijze af te voeren. Afvalregels
kunnen regionaal verschillen. Om te zorgen dat u het
autostoeltje op de juiste wijze afvoert, kunt u het best
contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf
of de gemeente. Houd u in ieder geval aan de
afvalregelgeving van uw land.
'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH
QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLNDQDMSLHUZRSDNRZDQLH
DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN]JRGQLH
]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\
UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ
]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą
]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\
VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR
SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ
swoim kraju.
VHULHQXPPHU]LHVWLFNHU
merknaam en soort auto en de plaats waar het stoeltje
normaal gesproken wordt geïnstalleerd.
JHZLFKWOHHIWLMGOHQJWHYDQXZNLQG
QXPHUVHU\MQ\SDWU]QDNOHMND
PDUNDLPRGHOVDPRFKRGXRUD]PLHMVFHQS]D
NLHURZFą]DSDVDĪHUHPNLHURZF\QDNWyU\P
montowany jest fotelik;
ZDJDZLHNZ]URVWG]LHFND
VERWIJDERING UTYLIZACJA
Als u meer vragen hebt, neem dan eerst contact op met
uw verkooppunt. Zorg dat u de volgende informatie bij de
hand hebt:
-HĞOLPDV]S\WDQLDZSLHUZV]HMNROHMQRĞFLVNRQWDNWXM
VLĊ]HVNOHSHPZNWyU\P]DNXSLRQRIRWHOLN=DQLPVLĊ
VNRQWDNWXMHV]SU]\JRWXMSRQLĪV]HLQIRUPDFMH
PRODUCTINFORMATIE INFORMACJA PRODUKTOWA
100
GARANTIE
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables
que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à
l’origine par un détaillant à un consommateur.
1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de
PDWpULDX[TXLH[LVWDLHQWDXPRPHQWGHOµDFKDWRXTXL
VRQWGHYHQXVDSSDUHQWVGDQVOHVDQVVXLYDQWOµDFKDW
LQLWLDODXSUqVGµXQGpWDLOODQWSDUXQFRQVRPPDWHXU
JDUDQWLHIDEULFDQW9RXVGHYH]YpUL¿HUVDQVGpODLj
UpFHSWLRQTXHOHSURGXLWHVWFRPSOHWHWTXµLOQHSUpVHQWH
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel.
Vous devez toujours conserver votre preuve d´achat.
2. En cas de défaut, arrêtez immédiatement d’utiliser le pro-
duit. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie,
le produit doit être retourné au détaillant auprès duquel il
a été acheté propre et complet accompagné de l´original
GHODSUHXYHGDFKDWWLFNHWGHFDLVVHRXIDFWXUH1HSDV
expédier le produit directement au fabricant.
3. La garantie ne couvre pas les dommages provoqués
SDUXQHPDXYDLVHXWLOLVDWLRQGHVLQÀXHQFHVH[WpULHXUHV
HDXIHXDFFLGHQWVGHODURXWHHWFOXVXUHQRUPDOH
ou un problème résultant d´une utilisation non conforme
au manuel d´utilisation. La garantie ne s´applique pas
VLGHVUpSDUDWLRQVRXPRGL¿FDWLRQVRQWpWpHIIHFWXpHV
par des personnes non-autorisées ou si des pièces et
accessoires employés ne sont pas sont d’origine.
4. La présente garantie ne saurait en aucun cas invalider
ou limiter les droits du consommateur ou les droits de
101
FRNLPL
GARANTIE GWARANCJA
Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land
waar dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is
verkocht aan een klant.
1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten die
bestaan of zichtbaar worden op de dag van aankoop
of zichtbaar worden binnen een periode van 3 jaar na
de datum van aankoop bij het verkooppunt dat het pro-
duct oorspronkelijk aan een consument heeft verkocht
IDEULHNVJDUDQWLH8GLHQWKHWSURGXFWRSGHDDQNRRS-
datum of na ontvangst onmiddellijk te controleren op
compleetheid en fabrieks- of materiaalfouten. Bewaar
altijd uw gedateerde aankoopbewijs.
2. In geval van een defect dient u het gebruik van het
product te staken. Om voor garantie in aanmerking
te komen, dient u het product in schone en volledige
toestand te retourneren aan het verkooppunt dat het
oorspronkelijk aan u heeft verkocht en een origineel
DDQNRRSEHZLMVNDVVDERQRIIDFWXXUWHRYHUOHJJHQ
Verstuur het product niet rechtstreeks naar de fabrikant
en lever het niet daar af.
3. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door
YHUNHHUGJHEUXLNRPJHYLQJVIDFWRUHQ]RDOVZDWHU
brand, aanrijdingen) of normale slijtage of nalatigheid
om de instructies in de handleiding op te volgen. De
garantie geldt niet als er aanpassingen of onderhouds-
werkzaamheden zijn uitgevoerd door onbevoegde per-
sonen of als niet-originele onderdelen en accessoires
zijn gebruikt.
1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMXZ
NWyU\PGRNRQDQRVSU]HGDĪ\SURGXNWX
1. *ZDUDQFMDREHMPXMHZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHL
SURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZPRPHQFLH]DNXSXF]\Z\-
NU\WHZFLąJXODWRGGDW\]DNXSXSURGXNWXZVNOHSLH
GHWDOLF]Q\PSU]H]SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHODJZDUDQFMD
SURGXFHQWD3URVLP\RVSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNą-
WHPMHJRNRPSOHWQRĞFLOXEMDNLFKNROZLHNZDGZFKZLOL
MHJR]DNXSX:SU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHM
QDW\FKPLDVWSRMHJRRWU]\PDQLX=DFKRZDMGRZyG
zakupu.
2. :SU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDZDG\QDOHĪ\]DSU]HVWDü
XĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLGRVWDUF]\üOXERGHVáDüJRGR
VNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\
Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien
]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\ZUD]]RU\JLQD-
áHPGRZRGX]DNXSXSDUDJRQOXEIDNWXUD3URVLP\QLH
Z\V\áDüSURGXNWXEH]SRĞUHGQLRGRSURGXFHQWD
3. *ZDUDQFMDQLHREHMPXMHXV]NRG]HĔZ\QLNDMąF\FK]
QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDF]\QQLNyZ]HZQĊWU]Q\FK
ZRGDRJLHĔLWSOXEVWDQGDUGRZHJR]XĪ\FLDZ\QLNDMą
-
FHJR]HNVSORDWDFML*ZDUDQFMDQLHRERZLą]XMHUyZQLHĪ
ZSU]\SDGNXJG\SURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\QLH]JRGQLH]
LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\OXEPRG\¿
-
NRZDQ\SU]H]QLHXSUDZQLRQHRVRE\RUD]JG\XĪ\WRZ
W\PFHOXQLHRU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ
102
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX EN EUROPE
recours contre le revendeur sur la base d´une infrac-
tion au contrat d’achat tel qu’autorisé par la législation
en vigueur.
103
FRNLPL
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX IN EUROPA CYBEX W EUROPIE
4. De wettelijke rechten van de consument, inclusief
vorderingen uit onrechtmatige daad en vorderingen
inzake contractbreuk, die de koper kan hebben jegens
de verkoper of fabrikant van het product worden niet
beïnvloed door deze garantie.
4. 1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQL
QLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]
QLH]JRGQRĞFLWRZDUX]XPRZąNRQVXPHQFNą
104
Schválení
CYBEX Aton Q i-Size –
GČWVNiDXWRVHGDþND
ECE R 129 Velikost: 45-75 cm
9iKDDåGRNJ
Jóváhagyás
CYBEX Aton Q i-Size –
gyermekülés
ECE R 129 Size: 45-75 cm
Súly: 13 kg-ig
Schválenie
CYBEX Aton Q i-Size –
GHWVNiDXWRVHGDþND
(&(59HĐNRVĢFP
9iKDDåGRNJ
ATON Q I-SIZE
.|V]|QMNKRJ\PHJYiViUROWD&<%(;$WRQ4L6L]H
termékünket. Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q
L6L]HNLIHMOHV]WpVpQpODEL]WRQViJRWNpQ\HOPHWpVD
IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpNHW
VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE
EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQJ\iUWRWWXN
FIGYELMEZTETÉS! *\HUPHNHWHOMHVEL]WRQViJD
érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton
4L6L]HOpVWDKDV]QiODWL~WPXWDWyHOĘtUiVDLQDN
PHJIHOHOĘHQV]HUHOMHEHpVKDV]QiOMD
!
FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN
MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN
FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy
tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt.
.('9(69È6È5/Ï
ATON Q i-SIZE
UN-Regulation No. 129/00
____________
i-Size universal ISOFIX
45cm - 75cm / ≤ 13 kg
000007
____________
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
Base Q i-Size
105
HUCZSK
YHOLFHYiPGČNXMHPH]DSRĜt]HQtGČWVNpDXWRVHGDþN\
&<%(;$WRQ4L6L]H8MLãĢXMHPHYiVåHMVPHVHEČKHP
YêYRMHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HVRXVWĜHGLOL
QDEH]SHþQRVWSRKRGOtDVQDGQRXREVOXKX3URGXNW
MHY\UiEČQêSRGVSHFLiOQtPNYDOLWDWLYQtPGRKOHGHPD
VSOĖXMHQHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRåDGDYN\
YHĐPLYiPćDNXMHPH]DREVWDUDQLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\
&<%(;$WRQ4L6L]H8LVĢXMHPYiVåHVPHVDSRþDV
YêYRMDDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HV~VWUHGLOLQD
EH]SHþQRVĢSRKRGOLHDMHGQRGXFK~REVOXKX3URGXNW
MHY\UiEDQêSRGãSHFLiOQ\PNYDOLWDWtYQ\PGRKĐDGRPD
VSĎĖDQDMSUtVQHMãLHEH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\
VAROVÁNÍ! 3URĜiGQRXRFKUDQXYDãHKRGtWČWH
MHQH]E\WQpLQVWDORYDWDSRXåtYDWDXWRVHGDþNX
&<%(;$WRQ4L6L]HGOHSRN\QĤYWRPWRQiYRGX
!
VAROVANIE! 3UHULDGQXRFKUDQXYiãKRGLHĢDĢD
MHQHY\KQXWQpLQãWDORYDĢDSRXåtYDĢDXWRVHGDþNX
&<%(;$WRQ4L6L]HSRGĐDSRN\QRYYWRPWR
QiYRGH
!
832=251ċ1Ë9]iYLVORVWLQDPtVWQtFKSĜHGSLVHFKVH
PĤåHFKDUDNWHULVWLNDSURGXNWXOLãLW UPOZORNENIE! 9]iYLVORVWLQDPLHVWQ\FKSUHGSLVRFKVD
P{åHFKDUDNWHULVWLNDSURGXNWXOtãLĢ
832=251ċ1Ë3URVtPHPČMWHPDQXiOYåG\SRUXFHD
XORåWHMHMGRRGSRYtGDMtFtSĜLKUiGN\SRGDXWRVHGDþNRX UPOZORNENIE!3URVtPHPDMWHPDQXiOYåG\SR
UXNHDXORåWHKRGR]RGSRYHGDM~FHMSULHKUDGN\SRG
DXWRVHGDþNRX
9Èä(1é=È.$=1Ë.8 9Èä(1é=È.$=1Ë.
106
TARTALOMHU
RÖVID TÁJÉKOZTATÓ............................................................................................... 3
INFORMATIONS PRODUIT .....................................................................................98
JÓVÁHAGYÁS ......................................................................................................... 104
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN / KOMPATIBILITÁS.................................108
AUTÓJA VÉDELME ÉRDEKÉBEN ....................................................................... 110
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA ...........................................................................110
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA .................................................................................... 112
BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL ............................................................................. 114
A GYERMEK BIZTONSÁGA .................................................................................. 116
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ................................................................................... 118
$*<(50(.h/e65g*=Ë7e6(%$6(4,6,=(5g*=Ë7ė7$/33$/ ...........120
$%$6(4,6,=(5g*=Ë7Ï7$/3%(6=(5(/e6($-È50ĥ%(.....................120
A KITÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA ......................................................................122
AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE ..........................................................................122
AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA ...............................................................................124
A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA ........................................................................124
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL .................126
A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ....................................................................128
$=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$ ...........................................................................130
A GYERMEK HELYES BEKÖTÉSE ......................................................................132
A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE ....................................................134
A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA .................................................................................136
$1$37(7ė.,1<,7È6$ ........................................................................................136
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .....................................................................................138
A TERMÉK KARBANTARTÁSA .............................................................................140
0,$7((1'ė%$/(6(787È1 ............................................................................140
TISZTÍTÁS ................................................................................................................142
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ......................................................................................144
A HUZAT VISSZARAKÁSA: ...................................................................................144
A TERMÉK ÉLETTARTAMA ...................................................................................146
ÁRTALMATLANÍTÁS ............................................................................................... 148
TERMÉKINFORMÁCIÓ .......................................................................................... 148
JÓTÁLLÁS ................................................................................................................ 150
CYBEX EUROPÁBAN ............................................................................................152
107
HUCZSK
OBSAH OBSAHCZ
ZKRÁCENÝ NÁVOD ................................................................................................... 3
PRODUCTINFORMATIE .......................................................................................... 99
SCHVÁLENÍ .............................................................................................................104
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA ..........................................109
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA ....................................................................111
NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ ..........................................................................111
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< ............................................................................... 113
=$%(=3(ý(1Ë3202&Ë6<67e083È6ģ ....................................................... 115
%(=3(ýË3529$â('Ë7ċ .................................................................................... 117
%(=3(ý12679(92=,'/( .................................................................................119
3ě,32-(1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<.%$6(4,6,=( ................................121
3ě,3(91ċ1Ë%$6(4,6,=('292=,'/$ ........................................................121
1$67$9(1Ë23ċ51e12+< ...............................................................................123
=$-,â7ċ1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( .....................................................123
681'È1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( ........................................................ 125
VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE .......................................................................................125
3ě,3287È1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<%2'29é03È6(0 ......................127
9<-087Ë'ċ76.e$8726('$ý.< ...................................................................129
1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ ..............................................................131
635È91e=$%(=3(ý(1Ë9$â(+2'Ë7ċ7( ....................................................133
635È91È0217Èä'ċ76.e$8726('$ý.<................................................135
9<-087Ë91,7ě1Ë9/2ä.< ..................................................................................137
27(9Ë5È1Ë67ěËâ.< .............................................................................................137
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ................................................................................139
3eý(2352'8.7 ................................................................................................141
&2'ċ/$7321(+2'ċ........................................................................................141
ý,â7ċ1Ë ....................................................................................................................143
SUNDÁNÍ POTAHU .................................................................................................145
1$6$=(1Ë327$+ģ ...............................................................................................145
ä,9271267 .............................................................................................................147
LIKVIDACE ...............................................................................................................149
INFORMACE O PRODUKTU.................................................................................149
ZÁRUKA .................................................................................................................... 151
CYBEX EUROPE ....................................................................................................153
SK
6758ý1é1È92' ..................................................................................................... 3
INFORMACJA PRODUKTOWA ...............................................................................99
SCHVÁLENIE ...........................................................................................................104
NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA .............................................109
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA .......................................................................111
NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE .....................................................................111
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ........................................................................... 113
=$%(=3(ý(1,(3202&286<67e083È629 ............................................. 115
%(=3(ý,(35(9$â(',(ġ$ ............................................................................... 117
%(=3(ý126ġ9292=,'/( ................................................................................ 119
35,32-(1,('(76.e$8726('$ý.<.%$6(4,6,=( ..............................121
PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA .....................................................121
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY ............................................................................123
=$,67(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( ....................................................123
2'675È1(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( .............................................125
VYBRATIE BASE Q I-SIZE .....................................................................................125
35,3Ò7$1,('(76.e$8726('$ý.<%2'29é03È620 ......................127
9<%5$7,('(76.e$8726('$ý.< ................................................................. 129
1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529 .......................................................131
635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ .................................................133
635È91$0217Èä'(76.e$8726('$ý.< ................................................ 135
9<%5$7,(91Ò7251e9/2ä.< ......................................................................... 137
OTVÁRANIE STRIEŠKY ........................................................................................137
CYBEX CESTOVNÝ SYSTÉM ..............................................................................139
67$5267/,926ġ2352'8.7 ........................................................................... 141
ý252%,ġ321(+2'( ........................................................................................ 141
ý,67(1,(..................................................................................................................143
2'1Ë0$1,(32ġ$+8 ............................................................................................145
1$6$'(1,(32ġ$+29 ........................................................................................145
ä,927126ġ .............................................................................................................147
LIKVIDÀCIA ..............................................................................................................149
INFORMÁCIE O PRODUKTU................................................................................149
ZÁRUKA .................................................................................................................... 151
CYBEX EUROPE ....................................................................................................153
108108
$/(*-2%%32=Ë&,Ï$=$87Ï%$1
KOMPATIBILITÁS
FIGYELMEZTETÉS! Sem az Aton Q i-Size ülést,
sem a Base Q i-Size talpat nem lehet együtt
KDV]QiOQLYDJ\NRPELQiOQLPiVUHQGV]HUHNNHO+D
EiUPLWPHJYiOWR]WDWQDNDWHUPpNHQDJDUDQFLD
érvényét veszti.
(]HJ\ÄL6L]H³EL]WRQViJLJ\HUPHNOpV0HJIHOHOD(&(
5V]DEYiQ\QDNKDV]QiOKDWyÄL6L]HNRPSDWLELOLV³
MiUPĦOpVHNHQPHO\HNHWDMiUPĦJ\iUWyMDHUUH
DONDOPDVQDNMHO|ODMiUPĦKDV]QiODWL~WPXWDWyMiEDQ
+DD]|QMiUPĦYpQHNQLQFVL6L]HOpVSR]tFLyMDNpUMN
HOOHQĘUL]]HSODKRQODSXQNRQHOpUKHWĘMiUPĦWtSXVOLVWiW
PHO\EĘOPHJWXGKDWMDKRJ\DEHV]HUHOKHWĘHD]OpV
0LHOĘWWPHJYiViUROMDD]$WRQ4L6L]HOpVWPLQGLJ
HOOHQĘUL]]HKRJ\D]gQMiUPĦYpEHEHV]HUHOKHWĘH$]OpVW
D%DVH4LVL]H,62),;U|J]tWĘWDOSSDOYDJ\D]DXWySRQWRV
EL]WRQViJL|YpYHOOHKHWU|J]tWHQLD]DXWyED
FIGYELMEZTETÉS! Az ülést a Base Q i-size
,62),;U|J]tWĘWDOSSDOYDJ\D]DXWySRQWRV
EL]WRQViJL|YpYHOOHKHWU|J]tWHQLD]DXWyED
FIGYELMEZTETÉS!1HKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]H
OpVWD]HOVĘOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]
QHPYRQDWNR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD
FIGYELEM! $QDJ\PpUHWĦOpJ]ViNRNUREEDQiVV]HUĦHQ
Q\tOQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\KDOiOiWLV
okozhatja.
109
HUCZSK
109
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA
VAROVÁNÍ! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nelze
NRPELQRYDWDSRXåtYDWVMLQêPLV\VWpP\=iUXND
SĜHVWiYiSODWLWLKQHGSRMDNpNROLY]PČQČ
VAROVANIE! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nie je
PRåQpNRPELQRYDĢDSRXåtYDĢVLQêPLV\VWpPDPL
=iUXNDSUHVWiYDSODWLĢLKQHćSRDNHMNRĐYHN]PHQH
7RWRMHÄL6L]H³GČWVNê]iGUåQêV\VWpP-HVFKYiOHQê
GOH(&(5SURSRXåLWtQDÄL6L]HNRPSDWLELOQtFK³
VHGDGOHFKYHYR]LGOHNWHUiMVRXYêUREFHPR]QDþHQD
YXåLYDWHOVNpPPDQXiOXYR]LGOD3RNXGYDãHYR]LGOR
QHPiL6L]HVHGDGORSURVtPH]NRQWUROXMWHYSĜLORåHQpP
seznamu vozidel, zda je instalace povolena.
7RWRMHÄL6L]H³GHWVNê]DGUåLDYDFtV\VWpP-HVFKYiOHQê
SRGĐD(&(5SUHSRXåLWLHQDÄL6L]HNRPSDWLELOQêFK³
VHGDGOiFKYRYR]LGOHNWRUpV~YêUREFRPR]QDþHQiY
XåtYDWHĐVNRPPDQXiOLYR]LGOD$NYDãHYR]LGORQHPi
L6L]HVHGDGORSURVtPHVNRQWUROXMWHYSULORåHQRP
]R]QDPHYR]LGLHOþLMHLQãWDOiFLDSRYROHQi
3ĜHGQiNXSHP$WRQ4L6L]HYåG\]NRQWUROXMWH]GDO]H
DXWRVHGDþNXĜiGQČQDLQVWDORYDWGRYDãHKRYR]LGOD,QVWDODFL
O]HSURYpVWSURVWĜHGQLFWYtP%DVH4L6L]HQHERSRPRFt
ERGRYpKREH]SHþQRVWQtKRSiVXYHYR]LGOH
3UHGQiNXSRP$WRQ4L6L]HYåG\VNRQWUROXMWHþLMHPRåQp
DXWRVHGDþNXULDGQHQDLQãWDORYDĢGRYiãKRYR]LGOD
,QãWDOiFLXMHPRåQpY\NRQDĢSURVWUHGQtFWYRP%DVH4L6L]H
DOHERSRPRFRXERGRYpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXYR
vozidle.
VAROVÁNÍ!,QVWDODFLO]HSURYpVWSURVWĜHGQLFWYtP
Base Q i-Size nebo pomocí 3bodového
EH]SHþQRVWQtKRSiVXYHYR]LGOH
VAROVANIE!
,QãWDOiFLXMHPRåQpY\NRQDĢ
prostredníctvom Base Q i-Size alebo pomocou
ERGRYpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXYRYR]LGOH
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWH$WRQ4L6L]HQD
SĜHGQtFKVHGDGOHFKY\EDYHQêFKDNWLYRYDQêP
SĜHGQtPDLUEDJHP7RWRYDURYiQtQHSODWtSURW]Y
ERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE!1HSRXåtYDMWH$WRQ4L6L]HQD
SUHGQêFKVHGDGOiFKY\EDYHQêFKDNWLYRYDQêP
predným airbagom. Toto varovanie neplatí na tzv.
ERþQpDLUEDJ\
832=251ċ1Ë3ĜHGQtDLUEDJ\VHQDIXNXMtYêEXãQČ7R
PĤåHYpVWN~PUWtQHER]UDQČQtGtWČWH UPOZORNENIE! Predné airbagy sa nafukujú výbušne.
7RP{åHYLHVĢNVPUWLDOHER]UDQHQLDGLHĢDĢD
110
A
C
D
B
1
2
$+25'2=Ï.$5%(È//Ë7È6$
$KRUGR]yNDUWNO|QE|]ĘSR]tFLyEDOHKHWiOOtWDQL
A: +RUGR]y$XWyVSR]tFLy
B+C: Amikor a gyermeket behelyezi az ülésbe.
D: %L]WRQViJRVSR]tFLyD]DXWyQNtYO
FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem
NtYiQWELOOHJpVpWKRUGR]iVN|]EHQHONHUOMH
JRQGRVNRGMRQUyODKRJ\DNDUDKRUGR]ySR]tFLyED
OHJ\HQiOOtWYDA.
A kar (1)EHiOOtWiViKR]Q\RPMDPHJDJRPERNDW(2) a
kar (1)MREEpVEDOROGDOiQ
Miközben nyomva tartja a gombokat (2), mozgassa a
KRU]R]yNDUW(1)HOĘUHYDJ\KiWUDDPtJDXWRPDWLNXVDND
NtYiQWSR]tFLyEDQHPNDWWDQ
$87Ï-$9e'(/0(e5'(.e%(1
.pQ\HVHEEDQ\DJJDOSOYHO~UEĘUVWEERUtWRWW
DXWyOpVHNQpOHOĘIRUGXOKDWKRJ\D]OpVLGĘYHO
HOV]tQH]ĘGKHWYDJ\NRSRWWQDNWĦQKHW(QQHNPHJHOĘ]pVH
pUGHNpEHQKHO\H]]HQHJ\DOiWpWHWYDJ\W|U|ON|]ĘWD]
OpVDOi,WWXWDOXQNDWLV]WtWiVL~WPXWDWiVRNUDLVPHO\HNHW
N|YHWQLNHOOPLHOĘWWHONH]GHQpKDV]QiOQLD]OpVW
111
HUCZSK
NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ
NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE
0DGORQDQRãHQtO]HQDVWDYLWGRUĤ]QêFKSR]LF
A: 3R]LFHQDSĜHQiãHQtGRYR]LGOD
B+C: 3R]LFHSURXORåHQtGtWČWHGRDXWRVHGDþN\
D: %H]SHþQiSR]LFHYVHGČPLPRYR]LGOR
0DGORQDQRVHQLHMHPRåQpQDVWDYLĢGRU{]Q\FKSR]tFLt
A: 3R]tFLHQDSUHQiãDQLHGRYR]LGOD
B+C: 3R]tFLHSUHXORåHQLHGLHĢDĢDGRDXWRVHGDþN\
D: %H]SHþQiSR]tFLDYVHGHPLPRYR]LGOR
VAROVÁNÍ!.Y\YDURYiQtVHQHFKWČQpKR
QDNOiQČQtGČWVNpDXWRVHGDþN\SĜLQRãHQtVH
XMLVWČWHåHMHPDGORQDQRãHQt(1)X]DPþHQRY
SR]LFLQDSĜHQiãHQtA.
VAROVANIE! K vyvarovanie sa nechceného
QDNOiĖDQLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\SULQRVHQtVD
XLVWLWHåHMHPDGORQDQRVHQLH(1) uzamknuté v
SR]tFLLQDSUHQiãDQLHA.
Pro nastavení madla (1)VWLVNQČWHWODþtWND(2) na jeho
OHYpDSUDYpVWUDQČ
'UåWHWODþtWND(2)VWLVNQXWiDSRVXĖWHPDGOR(1)GRSĜHGX
nebo dozadu tak, aby se automaticky zajistilo v
SRåDGRYDQpSR]LFL
3UHQDVWDYHQLHPDGOi(1)VWODþWHWODþLGOi(2) na jeho
ĐDYHMDSUDYHMVWUDQH
'UåWHWODþLGOi(2)VWODþHQpDSRVXĖWHPDGOR(1) dopredu
DOHERGR]DGXWDNDE\VDDXWRPDWLFN\]DEH]SHþLORY
SRåDGRYDQHMSR]tFLL
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA
8QČNWHUêFKVHGDGHOY\UREHQêFK]MHPQêFKPDWHULiOĤ
QDSĜYHOXUNĤåHDWGVHPRKRXREMHYLWVWRS\RSRWĜHEHQt
DQHER]WUiW\EDUY\.Y\YDURYiQtVHWRKRWRMHYXPĤåHWH
SRGDXWRVHGDþNXXPtVWLWQDSĜUXþQtN=iURYHĖE\FKRP
YiVUiGLRGNi]DOLLQDLQVWUXNFHRþLãWČQtNWHUpPXVtEêW
SĜHGSUYQtPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\SURYHGHQ\
U niektorých sedadiel, vyrobených z jemných
PDWHULiORYQDSUYHO~UNRåDDWćVDP{åXREMDYLĢ
stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie
VDWRKWRMDYXP{åHWHSRGDXWRVHGDþNXXPLHVWQLĢ
QDSUXWHUiN=iURYHĖE\VPHYiVUDGLRGNi]DOLDMQD
LQãWUXNFLHRþLVWHQLHNWRUpPXVLDE\ĢSUHGSUYêPSRXåLWtP
DXWRVHGDþN\Y\NRQDQp
112
3
$IHMWiPOiW~J\NHOOEHiOOtWDQLKRJ\DJ\HUPHNYiOODpVD
IHMWiPODN|]|WWNpWXMMQ\LWiYROViJOHJ\HQ
$IHMWiPODIHOVĘUpV]pQOpYĘiOOtWyJ\ĦUĦ(3) segítségével
iOOtWVDDIHMWiPOiWDNtYiQWSR]tFLyED
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM! $IHMWiPODFVDNDNNRUEL]WRVtWMDD
OHJQDJ\REEYpGHOPHWKDDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQ
iOOtWYD$IHMWiPODPDJDVViJiWQ\ROFNO|QE|]ĘSR]tFLyED
OHKHWiOOtWDQL
FIGYELEM! *RQGRVNRGMRQUyODKRJ\D]OpVEHQQH
OHJ\HQMiWpNYDJ\PiVNHPpQ\WiUJ\
113
HUCZSK
2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQiWDNDE\PH]L
UDPHQHPGtWČWHDMHMtVSRGQtKUDQRXE\ODPH]HUDR
ãtĜFHGYRXSUVWĤ
3RPRFtQDVWDYRYDFtKRNURXåNX(3)QDKRUQtVWUDQČ
RSČUN\KODY\QDVWDYWHRSČUNXGRSRåDGRYDQpSR]LFH
2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\PHG]L
UDPHQRPGLHĢDĢDDMHMVSRGQRXKUDQRXERODPHG]HUDR
šírke dvoch prstov.
3RPRFRXQDVWDYRYDFLHKRNU~åNX(3) na hornej strane
RSLHUN\KODY\QDVWDYWHRSLHUNXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< NASTAVENIE OPIERKY HLAVY
832=251ċ1Ë3RX]HVSUiYQČQDVWDYHQiRSČUNDKODY\
PĤåHYDãHPXGtWČWLSRVN\WQRXWQHMY\ããt~URYHĖRFKUDQ\
DEH]SHþt9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGRRVPL
UĤ]QêFKSR]LF
UPOZORNENIE! ,EDVSUiYQHQDVWDYHQiRSLHUNDKODY\
P{åHYiãPXGLHĢDĢXSRVN\WQ~ĢQDMY\ããLX~URYHĖRFKUDQ\
DEH]SHþLD9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢGR
ôsmich rôznych pozícií.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX
åiGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~
åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\
114
9
5
8
6
7
4
FIGYELEM! 0LQGLJDYiOO|YHNHWK~]]D(4) és soha ne a
YiOOSiUQiNDW(7).
FIGYELEM! *RQGRVNRGMRQUyODKRJ\DYiOO|YHN(4) ne
legyenek megcsavarodva vagy összegabalyodva.
Helyezze a gyermeket az ülésbe.
ÈOOtWVDEHDYiOO|YHNHW(4), hogy pontosan illeszkedjenek
DJ\HUPHNYiOOiKR]
Illessze össze a csatnyelveket (8)pVQ\RPMDĘNHWD]
övcsatba (6)DPtJKDOOKDWyDQDKHO\pUHNDWWDQ
)LQRPDQpVyYDWRVDQK~]]DPHJDN|]SRQWL|YIHV]tWĘ
V]iUDW
(9)D]pUWKRJ\DYiOO|YHNHW(4) szorosra húzza, hogy a
gyermek testére illeszkedjenek.
FIGYELEM! $&<%(;$WRQ4L6L]HOpVEHQD]RSWLPiOLV
YpGHOHPHOpUpVpKH]DYiOO|YHNQHN(4) olyan szorosan kell
illeszkedniük a testhez, amennyire csak lehet.
/D]tWVDPHJDYiOO|YHNHW(4)DN|]SRQWL|YIHV]tWĘ(5)
iOOtWyJRPEMiQDNPHJQ\RPiViYDOpVH]]HOHJ\LGHMĦOHJ
K~]]DPLQGNpWYiOO|YHW(4) felfelé.
Nyomja meg a piros gombot és nyissa ki az övcsatot
(6).
BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL
$YiOOSiUQiN(4)DIHMWiPOiKR]YDQQDNU|J]tWYHpVQHP
V]DEDGNO|QiOOtWDQLĘNHW+DV]QiODWHOĘWWJ\Ę]ĘGM|QPHJ
UyODKRJ\DIHMWiPODPHJIHOHOĘHQDKHO\pUHU|J]OW
115
HUCZSK
832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\(4) a ne za
UDPHQQtY\FSiYN\(7).
UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\(4) a nie
]DUDPHQQpY\SFKiYN\(7).
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHUDPHQQtSiV\(4) nejsou
SĜHNURXFHQpQHER]NĜtåHQp
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHUDPHQQpSiV\(4) nie sú
SUHNU~WHQpDOHERVNUtåHQp
9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\
1DVWDYWHUDPHQQtSiV\(4)WDNDE\YHGO\SĜHVUDPHQD
GtWČWH
9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\
1DVWDYWHUDPHQQpSiV\(4)WDNDE\YLHGOLFH]UDPHQi
GLHĢDĢD
6SRMWHREDMD]\N\SiVĤ(8)D]DFYDNQČWHMHGRVSRQ\
(6).
-HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV
(9)DXWiKQČWHUDPHQQtSiV\(4)WDNDE\SĜLKOpKDO\N
WČOXGtWČWH
6SRMWHREDMD]\N\SiVRY(8) a zacvaknite ich do spony
(6).
-HPQHDRSDWUQHSRWLDKQLWHKODYQêQDVWDYRYDFtSiV(9)
DXWLDKQLWHUDPHQQpSiV\(4)WDNDE\SĜLKOpKDO\NWHOX
GLHĢDĢD
832=251ċ1Ë3URRSWLPiOQtIXQJRYiQtRFKUDQQpIXQNFH
DXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HPXVtUDPHQQtSiV\
(4)FRQHMYtFHSĜLOpKDWNWČOXGtWČWH
UPOZORNENIE! 3UHRSWLPiOQHIXQJRYDQLHRFKUDQQHM
IXQNFLHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HPXVtUDPHQQp
SiV\(4)þRQDMYLDFSULOLHKDĢNWHOXGLHĢDĢD
8YROQČWHUDPHQQtSiV\VWLVNQXWtPQDVWDYRYDFtKR
WODþtWNDQDKODYQtPQDVWDYRYDFtPSUYNX(5) a
VRXþDVQêP]DWDåHQtP]DUDPHQQtSiV\(4)VPČUHP
nahoru.
6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNDUR]HSQČWHVSRQX(6).
8YRĐQLWHUDPHQQpSiV\VWODþHQtPQDVWDYRYDFLHKR
WODþLGODQDKODYQRPQDVWDYRYDFRPSUYNX
(5) a
V~þDVQêP]DWLDKQXWtP]DUDPHQQpSiV\(4) smerom
nahor.
6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODUR]RSQLWHVSRQX(6).
=$%(=3(ý(1Ë3202&Ë6<67e083È6ģ =$%(=3(ý(1,(3202&286<67e083È629
5DPHQQtSiV\(4)MVRXSHYQČSĜLSHYQČQ\NRSČUFHKODY\
DQHVPtEêWQDVWDYRYiQ\VDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtP
DXWRVHGDþN\VHXMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\X]DPþHQi
5DPHQQpSiV\(4) sú pevne pripevnené k opierke hlavy
DQHVPLHE\ĢQDVWDYRYDQpVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtP
DXWRVHGDþN\VDXLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\X]DPNQXWi
116
FIGYELEM!$]$WRQ4L6L]HPĦDQ\DJDONDWUpV]HL
felmelegedhetnek a napon. Gyermeke égési
sérülést szenvedhet. Védje gyermekét és a
J\HUPHNOpVWD]LQWHQ]tYQDSVXJiU]iVWyOSO
WDNDUMDOHD]OpVWHJ\YLOiJRVV]tQĦWDNDUyYDO
FIGYELEM! Mindig csatolja be gyermekét a ülésbe és
mindig tartsa szemmel.
9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘODPLO\HQJ\DNUDQFVDN
lehetséges, hogy pihentesse a gerincét.
$KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW(]WWDUWVDEHDNNRU
LVKDD]DXWyQNtYOKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]HOpVW
A GYERMEK BIZTONSÁGA
117
HUCZSK
VAROVÁNÍ!3ODVWRYpþiVWLDXWRVHGDþN\$WRQ4
L6L]HVHQDVOXQFL]DKĜtYDMt9DãHGtWČVHPĤåH
VSiOLW&KUDĖWHYDãHGtWČDGČWVNRXDXWRVHGDþNX
SĜHGSĜtPêPVOXQFHPQDSĜSĜLNU\WtPDXWRVHGDþN\
bílou dekou).
VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLDXWRVHGDþN\$WRQ4
L6L]HVDQDVOQNX]DKULHYDM~9DãHGLHĢDVDP{åH
VSiOLĢ&KUiĖWHYDãHGLHĢDDGHWVN~DXWRVHGDþNX
SUHGSULDP\PVOQNRPQDSUSULNU\WtPDXWRVHGDþN\
bielou dekou).
832=251ċ1Ë9åG\GtWČYDXWRVHGDþFHSĜLSRXWHMWHD
QLNG\MHMQH]WUiFHMWH]GRKOHGX
UPOZORNENIE!9åG\GLHĢDYDXWRVHGDþNHSULS~WDMWHD
QLNG\KRQHVWUiFDMWH]GRKĐDGX
3URXYROQČQtSiWHĜHGtWČWHMHMFRQHMþDVWČML]GČWVNp
DXWRVHGDþN\Y\QGDYHMWH
1DGHOãtFKFHVWiFKGČOHMWH]DVWiYN\0ČMWHWRWRQD
SDPČWLWDNpSĜLSRXåtYiQtDXWRVHGDþN\PLPRYR]LGOR
3UHXYRĐQHQLHFKUEWLFHGLHĢDĢDKRþRQDMþDVWHMãLH]
GHWVNHMDXWRVHGDþN\Y\EHUDMWH
1DGOKãtFKFHVWiFKUREWH]DVWiYN\0DMWHWRWRQDSDPlWL
DMSULSRXåtYDQtDXWRVHGDþN\PLPRYR]LGOR
%(=3(ýË3529$â('Ë7ċ %(=3(ý,(35(9$â(',(ġ$
118
FIGYELEM!6RKDQHKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]H
KRUGR]yWEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHPYRQDWNR]LN
D]ROGDOVyOpJ]ViNRNUD
FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést és Base Q
L6L]HRWDPLQGLJU|J]tWHQLNHOODEL]WRQViJL|YYHO
DNNRULVKDpSSQLQFVKDV]QiODWEDQ9pV]IpNH]pV
vagy baleset esetén a nem rögzített gyermekülés a
többi utas sérülését is okozhatja.
$]XWDVRNOHKHWĘOHJQDJ\REEEL]WRQViJDpUGHNpEHQ
EL]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\«
DOHKDMWKDWyKiWWiPODD]DXWyEDQIJJĘOHJHVSR]tFLyEDQ
rögzítve van
DPLNRUD]$WRQ4L6L]HOpVWDYH]HWĘPHOOHWWLHOVĘ
OpVUHU|J]tWMND]DXWyOpVpWDOHJKiWVySR]tFLyED
NHOOiOOtWDQL
PLQGHQRO\DQWiUJ\DWU|J]tWVHQDPHO\HJ\EDOHVHW
esetén sérülést okozhat
PLQGHQXWDVOHJ\HQEHN|WYHD]DXWyEDQ
%,=7216È*$=$87Ï%$1
119
HUCZSK
VAROVÁNÍ!1LNG\QHSRXåtYHMWH$WRQ4L6L]HQD
VHGDGOHVDNWLYRYDQêPSĜHGQtPDLUEDJHP7RWR
QHSODWtSURW]YERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWH$WRQ4L6L]HQD
sedadle s aktivovaným predným airbagom. Toto
QHSODWtSUHW]YERþQpDLUEDJ\
VAROVÁNÍ! 'ČWVNiDXWRVHGDþNDD%DVH4L6L]H
PXVtEêWYHYR]LGOHYåG\ĜiGQČSĜLSHYQČQ\LSRNXG
]URYQDQHMVRXSRXåtYiQ\3ĜLQRX]RYpP]DEUåGČQt
QHERQHKRGČPĤåHQH]DEH]SHþHQiDXWRVHGDþND
]UDQLWYiVQHERRVWDWQtSDVDåpU\
VAROVANIE! 'HWVNiDXWRVHGDþNDD%DVH4L6L]H
PXVtE\ĢYRYR]LGOHYåG\ULDGQHSULSHYQHQpDMNHć
SUiYHQLHV~SRXåtYDQp3ULQ~G]RYRP]DEU]GHQt
DOHERQHKRGHP{åHQH]DLVWHQiDXWRVHGDþND]UDQLĢ
YiVDOHERRVWDWQêFKSDVDåLHURY
3UR]DMLãWČQtQHMOHSãtPRåQpRFKUDQ\SURYãHFKQ\
SDVDåpU\VHXMLVWČWHåH«
3UH]DLVWHQLHQDMOHSãHMPRåQHMRFKUDQ\SUHYãHWNêFK
SDVDåLHURYVDXLVWLWHåH
VNOiSČFtRSČUN\]DGYHYR]LGOHMVRXX]DPþHQ\YH
Y]SĜtPHQpSROR]H
SĜLLQVWDODFLDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HQDSĜHGQt
sedadlo spolujezdce je sedadlo nastaveno do nejzazší
pozice.
MVWH]DMLVWLOLYãHFKQ\REMHNW\NWHUpE\YSĜtSDGČQHKRG\
PRKO\]SĤVRELW]UDQČQt
MVRXYãLFKQLSDVDåpĜLSĜLSRXWDQt
VNOiSDFLHRSLHUN\FKUEWDYRYR]LGOHV~X]DPNQXWpYR
vzpriamenej polohe.
SULLQãWDOiFLLDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HQDSUHGQp
sedadlo spolujazdca je sedadlo nastavené do
najvzdialenejšej pozície.
ste zaistili všetky objekty, ktoré by v prípade nehody
PRKOLVS{VRELĢ]UDQHQLH
V~YãHWFLSDVDåLHULSULS~WDQt
%(=3(ý12679(92=,'/( %(=3(ý126ġ9292=,'/(
120
CLICK!
12
13
15
14
11
10
9iODVV]DNLDPHJIHOHOĘOpVWD]DXWyEDQ
+DMWVDNLDNLWiPDV]WyOiEDW(12), amíg a helyére nem
kattan. Most fordítsa el az ISOFIX karokat (13) 180°-kal,
KRJ\D],62),;YH]HWĘNIHOpQp]]HQHN(11), ahogy a kép
mutatja.
+DOOKDWyNDWWDQiVVDOU|J]tWVHDNpW,62),;NDURNDW
(13)D],62),;YH]HWĘN(11) segítségével az ISOFIX
FVDWODNR]yNUD(10)*\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D%DVH
4L6L]HWDOSMyOU|J]OW~J\KRJ\SUyEiOMDPHJNLK~]QL
$NpW]|OGEL]WRQViJLMHO]pVQHN(14), amely a két piros
NLROGyJRPEPHOOHWWYDQ(15)MyOOiWKDWyQDNNHOOOHQQQLH
+DD],62),;FVDWODNR]yN(10)QHKH]KR]]iIpUKHWĘHN
NpUMNKDV]QiOMDD],62),;YH]HWĘNHW(11), amelyek
IRO\DPDWRVDQD],62),;FVDWODNR]yNRQ(10) lehetnek.
FIGYELEM! +DD]gQMiUPĦYpEHQQLQFVL6L]H
OpVSR]tFLyNpUMNHOOHQĘUL]]HDPHOOpNHOWWtSXVOLVWiW
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE BASE Q I-SIZE
5g*=Ë7ė7$/33$/
$%$6(4,6,=(5g*=Ë7Ï7$/3%(6=(5(/e6($
-È50ĥ%(
121
HUCZSK
Prosíme, zvolte odpovídající sedadlo ve vozidle. 3URVtPH]YRĐWH]RGSRYHGDM~FHVHGDGORYRYR]LGOH
5R]ORåWHRSČUQRXQRKX(12) tak, aby se zajistila. Nyní
RWRþWH,62),;UDPHQD(13)RVPČUHPN]DYiGČFtP
SODVWĤ(11)VWHMQČMDNRQDREUi]NX
5R]ORåWHRSRUQ~QRKX(12) tak, aby sa zaistila.
7HUD]RWRþWH,62),;UDPHQi(13) o 180 ° smerom k
]DYiG]DFRPSODVWRY(11)URYQDNRDNRQDREUi]NX
6HVO\ãLWHOQêPFYDNQXWtPXSHYQČWH,62),;UDPHQD(13)
Y]DYiGČFtFKSODVWHFK(11)GR,62),;XSHYĖRYDFtFK
ERGĤ(10)3RNXVHPRMHMtY\WDåHQtVHXMLVWČWHåHMH
%DVH4L6L]HĜiGQČSĜLSHYQČQi=HOHQêEH]SHþQRVWQt
ukazatel (14)SĜLSRMHQêNHGYČPDþHUYHQêPXYROĖRYDFtP
WODþtWNĤP(15)PXVtEêWMDVQČYLGLWHOQê
6SRþXWHĐQêPFYDNQXWtPXSHYQLWH,62),;UDPHQi(13)
Y]DYiG]DFtFKSODVWRFK(11)GR,62),;XSHYĖRYDFtFK
bodov (10)3RNXVRPRMHMY\WLDKQXWtVDXLVWLWHåHMH
%DVH4L6L]HULDGQHSULSHYQHQi=HOHQêEH]SHþQRVWQê
XND]RYDWHĐ(14)SULSRMHQêNGYRPþHUYHQêPXYRĐĖRYDFtP
WODþLGOiP(15)PXVtE\ĢMDVQHYLGLWHĐQê
Pokud jsou ISOFIX body (10)YHYDãHPYR]LGOHWČåNR
GRVWXSQpSURVtPHSRXåLMWHGRGiYDQp,62),;]DYiGČFt
plasty (11)NWHUpVHQDVWiORQDVD]XMtQD,62),;
XSHYĖRYDFtERG\(10).
Ak sú ISOFIX body (10)YRYDãRPYR]LGOHĢDåNR
GRVWXSQpSURVtPHSRXåLWHGRGiYDQp,62),;]DYiG]DFLH
plasty (11)NWRUpVDQDVWiORQDVDG]XM~QD,62),;
XSHYĖRYDFLHERG\(10).
832=251ċ1Ë3RNXGYDãHYR]LGORQHPiL6L]HVHGDGOR
SURVtPHQDKOpGQČWHGRSĜLORåHQpKRVH]QDPXYR]LGHO
UPOZORNENIE! $NYDãHYR]LGORQHPiL6L]HVHGDGOR
SURVtPHQDKOLDGQLWHGRSULORåHQpKR]R]QDPXYR]LGLHO
3ě,32-(1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<.%$6(4
I-SIZE
35,32-(1,('(76.e$8726('$ý.<.%$6(4
I-SIZE
3ě,3(91ċ1Ë%$6(4,6,=('292=,'/$ PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA
122
CLICK!
18
*RQGRVNRGMRQUyODKRJ\DNLWiPDV]WyOiE(12)HOĘUH
Qp]ĘSR]tFLyEDQYDQU|J]tWYH+~]]DPHJDNLWiPDV]Wy
OiEDOMiQOpYĘiOOtWyNDUW(16)pVHJ\LGHMĦOHJK~]]DNLD
NLWiPDV]WyOiEDW(12)DPtJHOQHPpULDMiUPĦSDGOyMiW
+~]]DDNLWiPDV]WyOiEDWDN|YHWNH]ĘIRNR]DWLJKRJ\
RSWLPiOLVHUĘYLWHOWEL]WRVtWVRQ)LJ\HOMHQDUUDKRJ\D
NLWiPDV]WyOiENLMHO]ĘMH(17) ZÖLDET mutasson.
hJ\HOMHQDUUDKRJ\DKRUGR]yNDUD]$KRUGR]y
SR]tFLyEDQOHJ\HQU|J]tWYHpVDJ\HUPHNEHOHJ\HQ
N|WYHDEHpStWHWWEL]WRQViJL|YYHO+HO\H]]HD]$WRQ4
L6L]HOpVWPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQD%DVH4LVL]H
U|J]tWĘWDSOUDhJ\HOMHQUiKRJ\PLQGNpW]iUyHOHP(18)
KDOOKDWyDQ]iUyGMRQ(OOHQĘUL]]HKRJ\D%DVH4L6L]H
RQWDOiOKDWyMHO]pV=g/'(7PXWDWH+DDNLMHO]ĘQHP
=g/'DNNRUQHP]iUyGRWWPHJIHOHOĘHQ+DV]NVpJHV
ismételje meg a folyamatot.
FIGYELEM!*\Ę]ĘGM|QPHJDUUyOKRJ\D%DVH4L6L]H
IHOOHWpQQLQFVHQHNHOPR]GtWKDWyWiUJ\DN
$.,7È0$6=7Ï/È%%(È//Ë7È6$
AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS!$NLWiPDV]WyOiEPLQLGJ
N|]YHWOHQOD]DXWySDGOyMiYDONHOOpULQWNH]QLH7LORV
DNLWiPDV]WyOiEDOiEiUPLO\HQWiUJ\DWKHO\H]QL+D
DMiUPĦSDGOyMiEDQWiUROyUHNHV]YDQIRUGXOMRQD
MiUPĦJ\iUWyMiKR]
17
16
12
123
HUCZSK
8MLVWČWHVHåHMHRSČUQiQRKD(12)]DMLãWČQiYSR]LFL
VPČUHPGRSĜHGX=DWiKQČWH]DQDVWDYRYDFtSiþNX
(16)QDVSRGQtþiVWLRSČUQpQRK\D]iURYHĖFRQHMYtFH
Y\WiKQČWHRSČUQRXQRKX(12) tak, aby se dotýkala
SRGODK\YR]LGOD3UR]DMLãWČQtRSWLPiOQtDEVRUEFHVtO\
Y\WiKQČWHRSČUQRXQRKXQDGDOãt]iSDGNX3URVtPH
XMLVWČWHVHåHMHLQGLNiWRUQDRSČUQpQR]H(17) ZELENÝ.
8LVWLWHVDåHMHRSRUQiQRKD(12)]DLVWHQiYSR]tFLL
VPHURPGRSUHGX=DWLDKQLWH]DQDVWDYRYDFtSiþNX(16)
QDVSRGQHMþDVWLRSRUQpQRK\D]iURYHĖþRQDMYLDF
vytiahnite opornú nohu (12) tak, aby sa dotýkala podlahy
YR]LGOD3UH]DEH]SHþHQLHRSWLPiOQHMDEVRUEFLHVLO\
Y\WLDKQLWHRSRUQ~QRKXQDćDOãLX]iSDGNX3URVtPH
XLVWLWHVDåHMHLQGLNiWRUQDRSRUQpQRKH(17) ZELENÝ.
8MLVWČWHVHåHMHPDGORQDQRãHQt]DMLãWČQpYSR]LFLSUR
SĜHQiãHQt$DGtWČMH]DMLãWČQpLQWHJURYDQêPV\VWpPHP
SiVĤ3RORåWH$WRQ4L6L]HYSR]LFLSURWLVPČUXMt]G\QD
%DVH4L6L]H3URVtPHXMLVWČWHVHåHVHREČ]DP\NDFt
W\þH(18) zajistily se slyšitelným cvaknutím. Zkontrolujte, zda
MHKODYQtLQGLNiWRU(19) na Base Q i-Size ZELENÝ. Pokud
QHQtLQGLNiWRU=(/(1éQHQtDXWRVHGDþNDGRVWDWHþQČ
]DMLãWČQi9SĜtSDGČSRWĜHE\WHQWRSRVWXSRSDNXMWH
8LVWLWHVDåHMHPDGORQDQRVHQLH]DLVWHQpYSR]tFLLSUH
SUHQiãDQLH$DGLHĢDMH]DLVWHQpLQWHJURYDQêPV\VWpPRP
SiVRY3RORåWH$WRQ4L6L]HYSR]tFLLSURWLVPHUX
MD]G\QD%DVH4L6L]H3URVtPHXLVWLWHVDåHVDREH
EORNRYDFtW\þH(18)]DEH]SHþLOLVSRþXWHĐQêPFYDNQXWtP
6NRQWUROXMWHþLMHKODYQêLQGLNiWRU(19) na Base Q i-Size
=(/(1é$NQLHMHLQGLNiWRU=(/(1éQLHMHDXWRVHGDþND
GRVWDWRþQH]DLVWHQi9SUtSDGHSRWUHE\WHQWRSRVWXS
opakujte.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHQD%DVH4L6L]HQHMVRX
åiGQpSĜHGPČW\
UPOZORNENIE!8LVWLWHVDåHQD%DVH4L6L]HQLHV~
åLDGQHSUHGPHW\
1$67$9(1Ë23ċ51e12+< NASTAVENIE OPORNÉ NOHY
=$-,â7ċ1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( =$,67(1,($8726('$ý.<$7214,6,=(
VAROVÁNÍ!2SČUQiQRKDPXVtEêWYåG\SĜtPRY
NRQWDNWXVSRGODKRX3RGRSČUQRXQRKXVHQHVPt
XPLVĢRYDWMDNpNROLYSĜHGPČW\3URLQIRUPDFH
RKOHGQČXNOiGDFtKRSURVWRUXYREODVWLQRKRX
prosíme, kontaktujte výrobce vašeho vozidla.
VAROVANIE!2SRUQiQRKDPXVtE\ĢYåG\SULDPR
v kontakte s podlahou. Pod opornú nohu sa nesmie
XPLHVWĖRYDĢDNpNRĐYHNSUHGPHW\3UHLQIRUPiFLH
RKĐDGRPXNODGDFLHKRSULHVWRUXYREODVWLQ{K
SURVtPHNRQWDNWXMWHYêUREFDYiãKRYR]LGOD
124
21
19
20
19
21
15
PUSH!
$U|J]tWĘWDOSNLMHO]ĘMpQHN(19)DPHJQ\RPiViYDOD
NLROGyJRPE(21)NLROGyGLN1\RPMDPHJDNLROGyJRPERW
(21)pVHJ\LGHMĦOHJELOOHQWVHDJ\HUPHNOpVWHQ\KpQ
HOĘUHDPtJDOiEQiOOpYĘ]iUyHOHPV]DEDGGiYiOLN0RVW
OHHPHOKHWLD]OpVWD%DVH4L6L]HWDOSUyO
Végezze el a beszerelés lépéseit fordított sorrendben.
$NLROGyJRPE(15)PHJQ\RPiViYDOpVHJ\LGHMĦ
YLVV]DK~]iViYDOROGMDNLD],62),;FVDWODNR]yNDW
mindkét oldalon. Húzza ki a Base Q-i-Size-ot az ISOFIX
YH]HWĘNEĘO+DMWVDYLVV]DD],62),;]iUyNDURNDW
D]HUHGHWLSR]tFLyMXNED~J\KRJ\NDOHOIRUGtWMD
ĘNHW+~]]DPHJDNLWiPDV]WyOiERQOpYĘiOOtWyNDUW
pVWROMDYLVV]DD]HUHGHWLSR]tFLyMiED+DMWVDYLVV]DD
NLWiPDV]WyOiEDW
FIGYELEM! $]DXWypVDJ\HUPHNOpVYpGHOPH
pUGHNpEHQQ\RPMDYLVV]DD]ROGDOYpGĘNHW(20)PLHOĘWW
HOWiYROtWMDD]OpVWOGÄ$=2/'$/9e'ė.%(+$-7È6$´
fejezetet).
AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA
A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA
125
HUCZSK
6WLVNQXWtPKODYQtKRLQGLNiWRUX(19)VHRGMLVWtXYROĖRYDFt
WODþtWNR(21)6WLVNQČWHXYROĖRYDFtWODþtWNR(21)D]iURYHĖ
QDNORĖWHGČWVNRXDXWRVHGDþNXPtUQČGRSĜHGXGRNXG
QHQt]DP\NDFtW\þYREODVWLQRKRXXYROQČQi1\QtPĤåHWH
GČWVNRXDXWRVHGDþNX]GYLKQRXW]%DVH4L6L]H
6WODþHQtPKODYQpKRLQGLNiWRUD(19)VDRGLVWtXYRĐĖRYDFLH
WODþLGOR(21)6WODþWHXYRĐĖRYDFLHWODþLGOR(21)D]iURYHĖ
QDNORĖWHGHWVN~DXWRVHGDþNXPLHUQHGRSUHGXNêPQLH
MHEORNRYDFtW\þYREODVWLQ{KXYRĐQHQi7HUD]P{åHWH
GHWVN~DXWRVHGDþNX]GYLKQ~Ģ]%DVH4L6L]H
3URYHćWHSRVWXSLQVWDODFHYRSDþQpPSRĜDGt6WLVNQČWH
XYROĖRYDFtWODþtWND(15) na obou ISOFIX ramenech
DVRXþDVQČMHY\WiKQČWH9\WiKQČWH%DVH4L6L]H
]H]DYiGČFtFKSODVWĤ2WRþWH,62),;UDPHQDR
DXYHćWHMHWDNGRSĤYRGQtSR]LFH=DWiKQČWH]D
QDVWDYRYDFtSiþNXQDRSČUQpQR]HD]DVXĖWHQRKX]SČW
GRSĤYRGQtSR]LFH6NORSWHRSČUQRXQRKX
9\NRQDMWHSRVWXSLQãWDOiFLHYRSDþQRPSRUDGt6WODþWH
XYRĐĖRYDFLHWODþLGOi(15)QDRERFK,62),;UDPHQiFK
DV~þDVQHMHY\WLDKQLWH9\WLDKQLWH%DVH4L6L]H]R
]DYiG]DFtFKSODVWRY2WRþWH,62),;UDPHQiR
DXYHćWHLFKWDNGRS{YRGQHMSR]tFLH=DWLDKQLWH]D
QDVWDYRYDFtSiþNXQDRSRUQpQRKHD]DVXĖWHQRKXVSlĢ
do pôvodnej pozície. Sklopte opornú nohu.
832=251ċ1Ë.Y\YDURYiQtVHSRãNR]HQtYDãHKR
YR]LGODDGČWVNpDXWRVHGDþN\E\PČOEêWERþQtSURWHNWRU
(20)SĜHGY\MPXWtPDXWRVHGDþN\]DVXQXWêYL]NDSLWROD
Ä=$6289È1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ³
UPOZORNENIE! .Y\YDURYDQLHVDSRãNRGHQLHYiãKR
YR]LGODDGHWVNpDXWRVHGDþN\E\PDOE\ĢERþQêSURWHNWRU
(20)SUHGY\EUDWtPDXWRVHGDþN\]DVXQXWêSR]ULNDSLWROX
Ä=$6Ò9$1,(%2ý1é&+3527(.72529³
681'È1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( 2'675È1(1,($8726('$ý.<$7214,6,=(
VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE VYBRATIE BASE Q I-SIZE
126
22
1
23
24
20
2025
FIGYELEM!$]$WRQ4L6L]HKDV]QiOKDWyPLQGHQ
SRQWRVDXWRPDWDEL]WRQViJL|YYHOHOOiWRWWD](&(5
V]DEYiQ\QDNPHJIHOHOĘDXWyOpVHQ
*RQGRVNRGMRQDUUyOKRJ\DKRUGR]yNDU(1)D]$IHOVĘ
SR]tFLyEDQOHJ\HQDMiUPĦEHQ
$]OpVWDPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQKHO\H]]HD]
DXWyOpVUH$J\HUPHNOiEDD]DXWyOpVKiWWiPOiMDIHOp
mutat).
$]WMDYDVROMXNKRJ\DJ\HUPHNOpVWDMiUPĦKiWVy
OpVpQKDV]QiOMD
)LJ\HOMHQUiKRJ\DEL]WRQViJLPDWULFiQMHO|OWYt]V]LQWHV
jelzés (22)SiUKX]DPRVOHJ\HQDSDGOyYDO
+~]]DiWDSRQWRV|YHWDJ\HUPHNOpVIHOHWW
5|J]tWVHD]DXWyEL]WRQViJL|YpWDFVDWED(23).
,OHVV]HD]DOVy|YV]iUDWDNpN|YYH]HWĘNEH(24) a
J\HUPHNOpVPLQGNpWROGDOiQ
$]DOVĘ|YV]iUPHJV]RUtWiViKR]K~]]DIHOVĘ|YV]iUDW
HOĘUHDYH]HWpVLUiQ\iED
+~]]DDIHOVĘ|YV]iUDWDJ\HUPHNOpVIHOVĘUpV]H
mögé.
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS
ÖVRENDSZERREL
$IHOVĘ|YV]iUDWYH]HVVHiWKiWXODNpN|YYH]HWĘ
Q\tOiVRQ
6]RUtWVDPHJDIHOVĘ|YV]iUDW
$]|YQHNDNpN|YYH]HWĘN|QiWpVDROGDOYpGĘNDODWW
kell futnia.
FIGYELEM! 1HFVDYDUMDPHJDEL]WRQViJL|YHW
127
HUCZSK
832=251ċ1Ë$WRQ4L6L]HO]HSRXåtYDWQDYãHFK
VHGDGOHFKVERGRYêPDXWRPDWLFNêPSiVHPGOH(&(
R16.
UPOZORNENIE!$WRQ4L6L]HPRåQpSRXåtYDĢQD
YãHWNêFKVHGDGOiFKVERGRYêPDXWRPDWLFNêPSiVRP
SRGĐD(&(5
8MLVWČWHVHåHYHYR]LGOHMHPDGORQDQRãHQt(1) ve
Y]SĜtPHQpSR]LFL$
8PtVWČWHGČWVNRXDXWRVHGDþNXQDVHGDGORYSR]LFLSURWL
VPČUXMt]G\1RK\GtWČWHVPČĜXMtNRSČUFH]DGVHGDGOD
ve vozidle).
2EHFQČGRSRUXþXMHPHSRXåtYDW]DGQtVHGDGODYH
vozidle.
8MLVWČWHVHåHMHKRUL]RQWiOQt]QDþHQtQD
EH]SHþQRVWQtPãWtWNX(22)URYQREČåQČVSRGODKRX
3ĜHWiKQČWHERGRYêSiVSĜHVGČWVNRXDXWRVHGDþNX
=DVXĖWHMD]\NSiVXGRVSRQ\SiVXYHYR]LGOH(23).
1DRERXVWUDQiFKDXWRVHGDþN\YORåWHEĜLãQtSiVGR
PRGUpKRYHGHQtSiVX(24).
=DWDåHQtP]DGLDJRQiOQtSiVYHVPČUXMt]G\XWiKQČWH
EĜLãQtSiV
3ĜHWiKQČWHGLDJRQiOQtSiVSĜHVKRUQtKUDQXGČWVNp
DXWRVHGDþN\
8LVWLWHVDåHYRYR]LGOHMHPDGORQDQRVHQLH(1) vo
vzpriamenej polohe A.
8PLHVWQLWHGHWVN~DXWRVHGDþNXQDVHGDGORYSR]tFLL
SURWLVPHUXMD]G\1RK\GLHĢDĢDVPHUXM~NRSLHUNH
chrbta sedadla vo vozidle).
9ãHREHFQHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ]DGQiVHGDGOiYR
vozidle.
8LVWLWHVDåHMHKRUL]RQWiOQH]QDþHQLHQD
EH]SHþQRVWQRPãWtWNX(22)URYQREHåQHVSRGODKRX
3UHWLDKQLWHERGRYêSiVFH]GHWVN~DXWRVHGDþNX
=DVXĖWHMD]\NSiVXGRVSRQ\SiVXYRYR]LGOH(23).
1DRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\YORåWHEUXãQêSiVGR
PRGUpKRYHGHQLHSiVX(24).
=DWLDKQXWtP]DGLDJRQiOQ\SiVYVPHUHMD]G\XWLDKQLWH
EUXãQêSiV
3UHWLDKQLWHGLDJRQiOQ\SiVFH]KRUQ~KUDQXGHWVNHM
DXWRVHGDþN\
3ě,3287È1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<%2'29é0
PÁSEM
35,3Ò7$1,('(76.e$8726('$ý.<%2'29é0
PÁSOM
9HćWHGLDJRQiOQtSiVVNU]PRGUpYHGHQtSiVX(25) na
]DGQtVWUDQČDXWRVHGDþN\
8WiKQČWHGLDJRQiOQtSiV
%H]SHþQRVWQtSiVPXVtYpVWVNU]HPRGUpYHGHQtSiVX
DSRGERþQtPLSURWHNWRU\(20).
9HćWHGLDJRQiOQ\SiVVNU]PRGUpYHGHQLHSiVX(25) na
]DGQHMVWUDQHDXWRVHGDþN\
8WLDKQLWHGLDJRQiOQ\SiV
%H]SHþQRVWQêSiVPXVtYLHVĢVNU]HPRGUpYHGHQLH
SiVXDSRGERþQêPLSURWHNWRU\(20).
832=251ċ1Ë%H]SHþQRVWQtSiVQHSĜHNUXĢWH UPOZORNENIE! %H]SHþQRVWQêSiVQHSUHNU~ĢWH
128
26
+~]]DNLD]|YHWDNpN|YYH]HWĘQ\tOiVEyOKiWXO
&VDWROMDNLD]|YHWpVK~]]DNLD]DOVy|YV]iUDWLVD]
|YYH]HWĘQ\tOiVRNEyO
A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM: 0LHOĘWWHOWiYROtWDQiD]$WRQ4L6L]HRW
D]DXWyEyOQ\RPMDYLVV]DD]ROGODYpGĘNHW/63
D]OpVEH(]PHJYpGLD]ROGDOYpGĘNHW/63pVD
MiUPĦYHWDVpUOpVHNWĘO
$NLROGyV]HUNH]HW(26)PHJQ\RPiViYDOEHQ\RPKDWMD
D]ROGDOYpGĘNHW/63D]HUHGHWLSR]tFLyMXNEDOGÄ$=
2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$³IHMH]HWHW
129
HUCZSK
9\MPČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtKRYHGHQtSiVX
5R]HSQČWHVSRQXSiVXYHYR]LGOHDY\MPČWHEĜLãQtSiV
]PRGUêFKYHGHQtSiVX
9\EHUWHEH]SHþQRVWQêSiV]R]DGQpKRYHGHQLDSiVX
5R]RSQLWHVSRQXSiVXYRYR]LGOHDY\EHUWHEUXãQêSiV
]PRGUêFKYHGHQLDSiVX
9<-087Ë'ċ76.e$8726('$ý.< 9<%5$7,('(76.e$8726('$ý.<
832=251ċ1Ë 3ĜHGY\MPXWtPDXWRVHGDþN\$WRQ4
L6L]H]YR]LGOD]DVXĖWHERþQtSURWHNWRU\/63]SČWGR
SĤYRGQtSR]LFH2FKUiQtWHWDNERþQtSURWHNWRU\/63L
YR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP
UPOZORNENIE: 3UHGY\EUDWtPDXWRVHGDþN\$WRQ4
L6L]H]YR]LGOD]DVXĖWHERþQpSURWHNWRU\/63VSlĢGR
S{YRGQHMSR]tFLH2FKUiQLWHWDNERþQpSURWHNWRU\/63
aj vozidlo pred poškodením.
6WLVNQXWtPXYROĖRYDFtKRWODþtWND(26)PĤåHWHERþQt
SURWHNWRU\/63]DVXQRXW]SČWGRSĤYRGQtSR]LFHYL]
Ä1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ³
6WODþHQtPXYRĐĖRYDFLHKRWODþLGOD(26)P{åHWHERþQp
SURWHNWRU\/63]DVXQ~ĢVSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH
SR]ULÄ1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529³
130
a
b
c
26
FIGYELMEZTETÉS! Tilos az L.S.P.-t az Aton Q
L6L]HKRUGR]iViUDYDJ\U|J]tWpVpUHKDV]QiOQL
FIGYELEM! +DD]$WRQ4L6L]HOpVWDN|]pSVĘOpVHQ
KDV]QiOMDWLORVD]/63WNLKDMWDQL
FIGYELEM!hJ\HOMHQDUUDKRJ\D]/63KDOODKWy
NDWWDQiVVDOU|J]OM|Q
$=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$
&<%(;$WRQ4L6L]HOpVWÄ/LQHiULVROGDOYpGĘ³
UHQGV]HUUHO/63V]HUHOWNIHO(]DUHQGV]HU
ROGDOWN|]pVHVHWpQQ|YHOLJ\HUPHNHEL]WRQViJiW
$]/63IRNR]DWEDiOOtWKDWy0LQGLJiOOtWVDD]/63
WDPHJIHOHOĘSR]tFLyED(a). A legnagyobb védelem
érdekében húzza ki az L.S.P.-t amennyire csak lehet a
J\HUPHNOpVKH]N|]HOHEEOpYĘROGDOIHOp
+DD]/63DOHJKRVV]DEESR]tFLyMiEDQ(c) túl
KRVV]~pVHOpULD]DMWyWDEHKDMWRWWSR]tFLyEDQ(b) kell
KDV]QiOQL(KKH]D]/63WWHOMHVHQK~]]DNLPDMG
nyomja meg a gombot és hajtsa le az L.S.P.-t. Az L.S.P.
YLVV]DQ\RPiViKR]Q\RPMDPHJD]iUyJRPERW(26) és
HJ\LGHMĦOHJQ\RPMDD]/63WD]OpVEH
131
HUCZSK
VAROVÁNÍ!3RXåtYiQt/63SURSĜHQiãHQt
QHERXSHYĖRYiQtDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HMH
]DNi]DQp
VAROVANIE!3RXåtYDQLH/63SUHSUHQiãDQLH
DOHERXSHYĖRYDQLHDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HMH
]DNi]DQp
832=251ċ1Ë3ĜLSRXåtYiQtDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]H
QDSURVWĜHGQtPVHGDGOHYHYR]LGOHMH]DNi]DQpSRXåtYDW
vysunuté L.S.P.
UPOZORNENIE! 3ULSRXåtYDQtDXWRVHGDþN\$WRQ4
L6L]HQDSURVWUHGQRPVHGDGOHYRYR]LGOHMH]DNi]DQp
SRXåtYDĢY\VXQXWHM/63
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHVH/63SĜLQDVWDYHQt
zajistí se slyšitelným cvaknutím. UPOZORNENIE!8LVWLWHVDåHVD/63SULQDVWDYHQt
]DLVWtVSRþXWHĐQêPFYDNQXWtP
1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ 1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529
$XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4L6L]HMHY\EDYHQiÄ/LQHiUQt
RFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X³/637HQWRV\VWpP
]Y\ãXMHEH]SHþtSURYDãHGtWČYSĜtSDGČQiUD]X]ERNX
$XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4L6L]HMHY\EDYHQi
Ä/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H³/637HQWR
V\VWpP]Y\ãXMHEH]SHþLHSUHYDãHGLHĢDYSUtSDGHQiUD]X
z boku.
/63O]HQDVWDYLWGRSR]LF9åG\Y\WiKQČWH/63GR
pozice (a)3URFRQHMOHSãtRFKUDQXY\WiKQČWH/63QD
VWUDQČDXWRVHGDþN\EOtåHNHGYHĜtPFRQHMYtFHMHWR
PRåQp
3RNXG/63SĜHVDKXMHXUþHQêSURVWRUDGRWêNiVHYHVYp
nejzazší pozici (c)GYHĜtYR]LGODMHQXWQpSRXåtWSR]LFL
(b)7pO]HGRViKQRXWPD[LPiOQtPY\WDåHQtP/63D
QiVOHGQêPVWLVNQXWtPXYROĖRYDFtKRWODþtWNDDXYHGHQtP
/63GRSĜtVOXãQpSR]LFH3UR]DVXQXWt/63VWLVNQČWH
XYROĖRYDFtWODþtWNR(26)D]iURYHĖ]DWODþWH/63VPČUHP
GRVHGDþN\
/63MHPRåQpQDVWDYLĢGRSR]tFLt9åG\Y\WLDKQLWH
L.S.P. do pozície (a)3UHþRQDMOHSãLXRFKUDQXY\WLDKQLWH
/63QDVWUDQHDXWRVHGDþN\EOLåãLHNGYHUiPþRQDMYLDF
MHWRPRåQp
$N/63SUHVDKXMHXUþHQêSULHVWRUDGRWêNDVDYRVYRMHM
najvzdialenejšej pozícii (c)GYHUtYR]LGODMHQXWQpSRXåLĢ
pozíciu (b)7HMVDGiGRVLDKQXĢPD[LPiOQ\PY\WLDKQXWtP
/63DQiVOHGQêPVWODþHQtPXYRĐĖRYDFLHKRWODþLGODD
uvedením L.S.P. do príslušnej pozície. Pre zasunutie
/63VWODþWHXYRĐĖRYDFLHWODþLGOR(26)D]iURYHĖ]DWODþWH
/63VPHURPGRVHGDþN\
132
4
6
8
A GYERMEK HELYES BEKÖTÉSE
*\HUPHNHEL]WRQViJDpUGHNpEHQNpUMNHOOHQĘUL]]H«
KRJ\DYiOO|YHN(4)PHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGQHNHD
J\HUPHNWHVWpUHGHQHPV]RUtWMiND]W
KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDQYDQH
rögzítve
KRJ\DYiOO|YHN(4) nem csavarodtak-e meg
hogy a övnyelvek (8) rögzítve vannak-e (6)
133
HUCZSK
635È91e=$%(=3(ý(1Ë9$â(+2'Ë7ċ7( 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$
3UREH]SHþtYDãHKRGtWČWHSURVtPH]NRQWUROXMWH« 3UHEH]SHþLHYiãKRGLHĢDĢDSURVtPHVNRQWUROXMWH
]GDMVRXUDPHQQtSiV\(4)VWiOHĜiGQČSĜL]SĤVREHQ\
WČOXGtWČWHEH]RPH]RYiQt
]GDMHRSČUNDKODY\QDVWDYHQiGRVSUiYQpYêãN\
]GDQHMVRXUDPHQQtSiV\(4)SĜHNURXFHQp
]GDMVRXMD]\N\SiVĤ(8)XSHYQČQ\YHVSRQČ(6).
þLV~UDPHQQpSiV\(4)VWiOHULDGQHSULVS{VREHQpWHOX
GLHĢDĢDEH]REPHG]RYDQLD
þLMHRSLHUNDKODY\QDVWDYHQiGRVSUiYQHMYêãN\
þLQLHV~UDPHQQpSiV\(4) prekrútené
þLV~MD]\N\SiVRY(8) upevnené v spone (6).
134
24
23
FIGYELEM!$&<%(;$WRQ4L6L]HNL]iUyODJ
PHQHWLUiQQ\DOPHJHJ\H]ĘHQEHV]HUHOWDXWyOpVHNHQ
KDV]QiOKDWyDPHO\HNUHQGHONH]QHN,62),;
FVDWODNR]ySRQWRNNDOYDJ\D](&(5V]DEYiQ\QDN
PHJIHOHOĘSRQWRVEL]WRQViJL|YUHQGV]HUUHO
KRJ\D$WRQ4L6L]HOpVWPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQ
helyezzék be
KDDJ\HUPHNOpVWD]HOVĘOpVHQKDV]QiOMiNDOpJ]ViN
legyen kikapcsolva.
KRJ\DJ\HUPHNOpV%DVH4L6L]HU|J]tWĘWDOSSDO
YDJ\SRQWRV|YUHQGV]HUUHOOHJ\HQU|J]tWYHOGD
„A GYERMEKÜLÉS BEKÖTÉSE BASE Q I-SIZE
5g*=Ë7ė7$/33$/³YDJ\DÄ$*<(50(.h/e6
RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL“
fejezetet)
KRJ\D]DXWyEL]WRQViJL|YpQHN|YFVDWMD(23) nem éri el
DNpN|YYH]HWĘW(24).
hogy a gyermek nagyobb oldalütközés elleni védelme
pUGHNpEHQK~]]DNLD]/63WDN|]HOHEEOpYĘDMWy
LUiQ\iEDDPHQQ\LUHFVDNOHKHW
A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE
*\HUPHNHEL]WRQViJDpUGHNpEHQNpUMNJRQGRVNRGMRQ
UyOD«
135
HUCZSK
832=251ċ1Ë$XWRVHGDþND$WRQ4L6L]HMHY\UREHQi
YêKUDGQČSURVHGDGODYSR]LFLSRVPČUXMt]G\Y\EDYHQi
,62),;HPQHERERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPGOH
ECE R16.
UPOZORNENIE!$XWRVHGDþND$WRQ4L6L]HMHY\UREHQi
YêKUDGQHSUHVHGDGOiYSR]tFLLSRVPHUHMD]G\Y\EDYHQi
,62),;RPDOHERERGRYêPEH]SHþQRVWQêPSiVRP
SRGĐD(&(5
åHMHDXWRVHGDþND$WRQ4L6L]HXPtVWČQDYSR]LFLSURWL
VPČUXMt]G\
åHSRNXGMHDXWRVHGDþNDSRXåtYDQiQDSĜHGQtP
VHGDGOHMHGHDNWLYRYDQêSĜHGQtDLUEDJ
åHMHDXWRVHGDþND]DMLãWČQDSRPRFt%DVH4L6L]HQHER
SURVWĜHGQLFWYtPERGRYpKREH]SHþQRVWQtKRSiVXYH
YR]LGOHYL]NDSLWRODÄ3ě,32-29È1Ë$8726('$ý.<
1$%$6(4,6,=(³QHERÄ3ě,3(91ċ1Ë
$8726('$ý.<%2'29é03È6(0³
åHVSRQDSiVX(23)QHGRVDKXMHDåNPRGUpPXYHGHQt
SiVX(24).
åHQDVWUDQČDXWRVHGDþN\EOtåHNHGYHĜtPMHFRQHMYtFH
Y\WDåHQê/63SURWHNWRUNWHUê]Y\ãXMHEH]SHþtSUR
YDãHGtWČSĜLQiUD]X]ERNX
åHMHDXWRVHGDþND$WRQ4L6L]HXPLHVWQHQiYSR]tFLL
proti smeru jazdy.
åHDNMHDXWRVHGDþNDSRXåtYDQiQDSUHGQRPVHGDGOH
je deaktivovaný predný airbag.
åHMHDXWRVHGDþND]DLVWHQiSRPRFRX%DVH4L6L]H
DOHERSURVWUHGQtFWYRPERGRYpKREH]SHþQRVWQpKR
SiVXYRYR]LGOHYLćNDSLWRODÄ35,32-(1,(
$8726('$ý.<1$%$6(4,6,=(³DOHER
Ä35,3(91(1,($8726('$ý.<%2'29é0
PÁSOM“).
åHVSRQDSiVX(23)QHGRVDKXMHDåNPRGUpPXYHGHQLH
SiVX(24).
åHQDVWUDQHDXWRVHGDþN\EOLåãLHNGYHUiPMHþRQDMYLDF
Y\WLDKQXWê/63SURWHNWRUNWRUê]Y\ãXMHEH]SHþLHSUH
YDãHGLHĢDSULQiUD]H]ERNX
635È91È0217Èä'ċ76.e$8726('$ý.< 635È91$0217Èä'(76.e$8726('$ý.<
3UREH]SHþtYDãHKRGtWČWHVHSURVtPHXMLVWČWH« 3UHEH]SHþLHYiãKRGLHĢDĢDVDSURVtPHXLVWLWH
136
A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA
$]HOĘUHEHpStWHWWEHWpWHNVHJtWHQHNKRJ\DOHJNLVHEE
J\HUPHNHNLVNpQ\HOPHVSR]tFLyEDQXWD]KDVVDQDN
Az újszülöttbetét (27) és az ülésbetét (28)HOWiYROtWKDWy
KDDJ\HUPHNFPQpOQDJ\REENEKyQDSRVKRJ\
több helye legyen az ülésben.
$]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW(27) HOWiYROtWiViKR]Q\LVVDNL
pVYHJ\HOHDYiOOSiUQiNDW(]XWiQK~]]DNLDYiOO|YHNHW
DIHMWiPODKX]DWEyOpVYHJ\HOHD]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW
(]XWiQDYiOO|YHNHWIĦ]]HYLVV]DDIHMWiPODKX]WDED
+HO\H]]HYLVV]DDYiOOSiUQiNDWD]|YHNUH$]OpVEHWpW
HOWiYROtWiViKR](28)OD]tWVDPHJDJ\HUPHNOpVKX]DWiW
kissé emelje fel a betétet és vegye ki.
$1$37(7ė.,1<,7È6$
(PHOMHIHODQDSWHWĘWpVK~]]DD]OpVI|Op
9LVV]DKDMWiVKR]Q\RPMDKiWUDD]HUHGHWLSR]tFLyED
1
2
3
4
27
28
137
HUCZSK
9<-087Ë91,7ě1Ë9/2ä.< 9<%5$7,(91Ò7251e9/2ä.<
3ĜHGHPYORåHQiYQLWĜQtYORåND]OHSãXMHSRKRGOtD
SĜL]SĤVREHQtDXWRVHGDþN\SURQHMPHQãtGČWL
3URYtFHSURVWRUXSURYČWãtGtWČE\PČODEêW
QRYRUR]HQHFNi(27)DYQLWĜQtYORåND(28) vyjmuta ve
FKYtOLNG\GtWČGRViKQHFPFFDPČVtFH
3URY\MPXWtQRYRUR]HQHFNpYORåN\(27)UR]HSQČWHD
VXQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\3RWpY\YOpNQČWHUDPHQQt
SiV\]SRWDKXRSČUN\KODY\DY\MPČWHQRYRUR]HQHFNRX
YORåNX1iVOHGQČSURYOpNQČWHUDPHQQtSiV\]SČWVNU]H
SRWDKRSČUN\KODY\1DVDćWHUDPHQQtY\FSiYN\]SČW
QDUDPHQQtSiV\3URY\MPXWtYQLWĜQtYORåN\(28) povolte
SRWDKGČWVNpDXWRVHGDþN\PtUQČYORåNX]GYLKQČWHD
Y\MPČWHMLYHQ]DXWRVHGDþN\
9RSUHGYORåHQiYQ~WRUQiYORåND]OHSãXMHSRKRGOLHD
SULVS{VREHQLHDXWRVHGDþN\SUHQDMPHQãLHGHWL
3UHYLDFSULHVWRUXSUHYlþãLHGLHĢDE\PDODE\Ģ
QRYRURGHQHFNi(27)DYQ~WRUQiYORåND(28)Y\EUDWiYR
FKYtOLNHćGLHĢDGRVLDKQHFPFFDPHVLDFH
3UHY\EUDWLHQRYRURGHQHFNHMYORåN\(27), rozopnite a
]ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\3RWRPY\YOHþWHUDPHQQp
SiV\]SRĢDKXRSLHUN\KODY\DY\EHUWHQRYRURGHQHFN~
YORåNX1iVOHGQHSUHYOHþWHUDPHQQpSiV\VSlĢVNU]
SRĢDKRSLHUN\KODY\1DVDćWHUDPHQQpY\SFKiYN\
VSlĢQDUDPHQQpSiV\3UHY\EUDWLHYQ~WRUQHMYORåN\
(28)SRYRĐWHSRĢDKGHWVNpDXWRVHGDþN\PLHUQHYORåNX
]GYLKQLWHDY\EHUWHMXYRQ]DXWRVHGDþN\
27(9Ë5È1Ë67ěËâ.< OTVÁRANIE STRIEŠKY
9\WiKQČWHVWĜtãNXVPČUHPRGDXWRVHGDþN\DRWRþWHML
QDKRUX3URVORåHQtVWĜtãN\MLRWRþWH]SČWGR]iNODGQtSR]LFH
9\WLDKQLWHVWULHãNXVPHURPRGDXWRVHGDþN\DRWRþWHMXKRUH
3UH]ORåHQLHVWULHãN\MXRWRþWHVSlĢGR]iNODGQHMSR]tFLH
138
29
$KRUGR]yOHYpWHOpKH]WDUWVDQ\RPYDDNLROGyJRPERNDW
(29)pVHPHOMHOHDKRUGR]yW
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
.pUMNN|YHVVHEDEDNRFVLMDKDV]QiODWL~WPXWDWyMiW
$&<%(;$WRQ4L6L]HKRUGR]yWPHQHWLUiQQ\DO
ellentétesen helyezze CYBEX babakocsija adapterére.
+DOOKDWyNDWWDQiVWNHOOKDOODQLDDPLNRUDKRUGR]yD]
adapterre cstalakozik.
0LQGLJHOOHQĘUL]]HKRJ\EL]WRQViJRVDQU|J]OWHD
KRUGR]yDEDEDNRFVLUD
ELTÁVOLÍTÁS
139
HUCZSK
3URXYROQČQtGČWVNpDXWRVHGDþN\VWLVNQČWHDGUåWH
XYROĖRYDFtWODþtWND(29)D]GYLKQČWHDXWRVHGDþNX
3UHXYRĐQHQLHGHWVNpDXWRVHGDþN\VWODþWHDGUåWH
XYRĐĖRYDFLHWODþLGOi(29)D]GYLKQLWHDXWRVHGDþNX
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM &<%(;&(67291é6<67e0
3URVtPHSRVWXSXMWHGOHLQVWUXNFtYPDQXiOXYDãHKR
NRþiUNX
3URVtPHSRVWXSXMWHSRGĐDLQãWUXNFLtYPDQXiOLYiãKR
NRþtND
3URSĜLSRMHQtDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]H
SURVtPHXPtVWČWHDXWRVHGDþNXYSR]LFLSURWLVPČUX
Mt]G\QDDGDSWpU\NRþiUNX&<%(;9HFKYtOLNG\VH
DXWRVHGDþND]DMLVWtYDGDSWpUHFKXVO\ãtWHFYDNQXWt
9åG\]NRQWUROXMWHEH]SHþQp]DMLãWČQtDXWRVHGDþN\QD
NRþiUNX
3UHSULSRMHQLHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]H
SURVtPHXPLHVWQLWHDXWRVHGDþNXYSR]tFLLSURWLVPHUX
MD]G\QDDGDSWpU\NRþtND&<%(;9RFKYtOLNHćVD
DXWRVHGDþND]DLVWtYDGDSWpURFKEXGHWHSRþXĢFYDNQXWLH
9åG\VNRQWUROXMWHEH]SHþQp]DLVWHQLHDXWRVHGDþN\QD
NRþtND
SUNDÁNÍ ODOBRANÍ
140
(J\EDOHVHWVRUiQD]OpVEHQRO\DQVpUOHVHN
keletkezhetnek, amelyek szabad szemmel nem
OiWKDWyDN(]pUWLO\HQHVHWEHQD]OpVWD]RQQDONLNHOO
FVHUpOQL.pWVpJHVHWpQIRUGXOMRQDJ\iUWyKR]YDJ\
NHUHVNHGĘMpKH]
A TERMÉK KARBANTARTÁSA
0,$7((1'ė%$/(6(787È1
*\HUPHNHOHKHWĘOHJQDJ\REEYpGHOPHpUGHNpEHQNpUMN
¿J\HOMHQD]DOiEELDNUD
0LQGHQIRQWRVDONDWUpV]WUHQGV]HUHVHQHOOHQĘUL]QLNHOO
KRJ\QHPNiURVRGRWWH
$PHFKDQLNXVUpV]HNQHNKLEiWODQXONHOOPĦN|GQLN
)RQWRVKRJ\DKRUGR]yQHV]RUXOMRQEHNHPpQ\
WiUJ\DNN|]pSOD]DMWyEDYDJ\D]OpVVtQEHPHUWH]
NiUWRNR]KDWEHQQH
$J\HUPHNOpVWDJ\iUWyQDNPHJNHOOYL]VJiOQLDKDSO
OHHMWHWWpNYDJ\PiVKDVRQOyHVHWW|UWpQW
FIGYELEM!$PLNRUPHJYiViUORMDD]&<%(;$WRQ
4L6L]HKRUGR]yWMDYDVROMXNKRJ\HJ\SyWKX]DWRWLV
YiViUROMRQËJ\OHKHWĘYpYiOLND]OpVKDV]QiODWDDPtJD]
HJ\LNKX]DWRWNLPRVVDpVPHJV]iUtWMD
141
HUCZSK
%ČKHPQHKRG\PĤåHDXWRVHGDþNDXWUSČWSRãNR]HQt
NWHUiQHMVRXSRXKêPRNHPYLGLWHOQi3URWRE\PČODEêW
DXWRVHGDþNDYWDNRYêFKSĜtSDGHFKRNDPåLWČY\PČQČQD
9SĜtSDGČSRFK\EQRVWtSURVtPHNRQWDNWXMWHYDãHKR
prodejce nebo výrobce.
3RþDVQHKRG\P{åHDXWRVHGDþNDXWUSLHĢSRãNRGHQLD
NWRUpQLHV~YRĐQêPRNRPYLGLWHĐQp3UHWRE\PDODE\Ģ
DXWRVHGDþNDYWDNêFKWRSUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi
9SUtSDGHSRFK\EQRVWtSURVtPHNRQWDNWXMWHYiãKR
predajca alebo výrobca.
3eý(2352'8.7 67$5267/,926ġ2352'8.7
&2'ċ/$7321(+2'ċ ý252%,ġ321(+2'(
3UR]DMLãWČQtQHMOHSãtPRåQpRFKUDQ\YDãHKRGtWČWH
SURVtPHEHUWHYSRWD]QiVOHGXMtFt
3UH]DLVWHQLHQDMOHSãHMPRåQHMRFKUDQ\YiãKRGLHĢDĢD
prosíme, berte do úvahy nasledovné:
9ãHFKQ\GĤOHåLWpþiVWLGČWVNpDXWRVHGDþN\E\PČO\EêW
SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\
0HFKDQLFNpþiVWLPXVtEH]SUREOpPRYČIXQJRYDW
-HYHOPLGĤOHåLWpDE\VHGČWVNiDXWRVHGDþNDQH]DVHNOD
PH]LGYČPDWYUGêPLSĜHGPČW\QDSĜGYHĜHYR]LGOD
NROHMQLFHVHGDGODDWGMHOLNRåWRPĤåHDXWRVHGDþNX
poškodit.
3RSiGXDWRPXSRGREQêFKXGiORVWHFKPXVtEêWGČWVNi
DXWRVHGDþND]NRQWURORYiQDYêUREFHP
9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMDXWRVHGDþN\E\PDOLE\Ģ
pravidelne kontrolované.
0HFKDQLFNpþDVWLPXVtEH]SUREOpPRYRIXQJRYDĢ
-HYHĐPLG{OHåLWpDE\VDGHWVNiDXWRVHGDþND
nezasekla medzi dvoma tvrdými predmetmi, napr.
GYHUHYR]LGODNRĐDMQLFHVHGDGOiDWćSUHWRåHWRP{åH
VS{VRELĢSRãNRGHQLHDXWRVHGDþN\
3RSiGHDWRPXSRGREQêFKXGDORVWLDFKPXVtE\Ģ
GHWVNiDXWRVHGDþNDVNRQWURORYDQiYêUREFRP
832=251ċ1Ë3ĜLQiNXSXDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ
4L6L]HVHGRSRUXþXMHSRĜtGLWVLGUXKêSRWDK7RYiP
XPRåQtVWiOHSRXåtYDWDXWRVHGDþNXD]iURYHĖY\SUDW
SĤYRGQtSRWDK
UPOZORNENIE!3ULQiNXSHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ
4L6L]HVDRGSRU~þD]DREVWDUDĢVLGUXKêSRĢDK7RYiP
XPRåQtVWiOHSRXåtYDĢDXWRVHGDþNXD]iURYHĖY\SUDĢ
S{YRGQêSRĢDK
142
FIGYELEM!
0LHOĘWWNLPRVQiDIHMWiPODKX]DWRWWiYROtWVD
el a szivacsbetéteket (30)pVD]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW
szivacsbetétjét (31)0RViVXWiQIHOWpWOHQOKHO\H]]HYLVV]D
a szivacsbetéteket az erre a célra kialakított zsebekbe.
FIGYELEM!
.pUMNPRVVDNLDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODW
HOĘWW$KX]DWPRVyJpSSHO&RQNtPpOĘPRViVVDO
PRVKDWy0DJDVDEEKĘPpUVpNOHWĦPRViVQiOD]DQ\DJ
HQJHGKHWLDV]tQpW(ONO|QtWYHPRVVDpVVRKDQHV]iUtWVD
V]iUtWyJpSEHQ6RKDQHV]iUtWVDWĦ]ĘQDSRQDKX]DWRW
$PĦDQ\DJUpV]HNHWHJ\KHWLV]WtWyV]HUUHOPHOHJYt]]HO
tisztítsa.
$EHpStWHWW|YUHVQGV]HUWHJ\KHWLV]WtWyV]HUUHOPHOHJ
vízzel tisztítsa.
FIGYELMEZTETÉS! Soha, semmilyen
körülmények között ne alkalmazzon vegyszereket
YDJ\IHKpUtWĘV]HUHNHW
FIGYELMEZTETÉS! A beépített övrendszert nem
OHKHWHOWiYROtWDQL1HWiYROtWVDHOD]|YUHQGV]HU
részeit.
TISZTÍTÁS
.L]iUyODJHUHGHWL&<%(;$WRQ4L6L]HOpVKX]DWRW
KDV]QiOMRQD]OpVKH]PHUWDKX]DWLVDODSYHWĘHOHPH
D]OpVMyPĦN|GpVpQHN3yWKX]DWRWDKLYDWDORV
PiUNDNHUVNHGĘNQpOYiViUROKDW
30
31
143
HUCZSK
832=251ċ1Ë3ĜHGSUDQtPSRWDKXRSČUN\KODY\
Y\MPČWHGYČSČQRYpYORåN\(30)DSČQRYRXþiVW
QRYRUR]HQHFNpYORåN\(31)3RY\SUiQtYORåWHW\WRSČQRYp
YORåN\SĜHVQČ]SČWQDSĤYRGQtPtVWR
832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSRWDKSURVtPH
Y\SHUWH3RWDK\MVRXSUDWHOQpSĜL&QDPtUQêSURJUDP
3UDQtSĜLY\ããtWHSORWČPĤåHYpVWNH]WUiWČEDUY\OiWN\
3URVtPHSHUWHSRWDKRGGČOHQČDQLNG\MHMQHVXãWHY
VXãLþFH1HVXãWHSRWDKQDSĜtPpPVOXQHþQtPVYČWOH
3ODVWRYpþiVWLPĤåHWHRþLVWLWWHSORXYRGRXDPtUQêP
þLVWtFtPSURVWĜHGNHP
UPOZORNENIE! 3UHGSUDQtPSRĢDKXRSLHUN\KODY\
Y\WLDKQLWHGYHSHQRYpYORåN\(30)DSHQRYRXþDVĢ
QRYRURGHQHFNHMYORåN\(31)3RY\SUDQtYORåWHWLHWR
SHQRYpYORåN\SUHVQHVSlĢQDS{YRGQpPLHVWR
UPOZORNENIE! 3UHGSUYêPSRXåLWtPSRĢDKSURVtPH
Y\SHUWH3RĢDK\V~SUDWHĐQpSUL&QDPLHUQ\SURJUDP
3UDQLHSULY\ããHMWHSORWHP{åHYLHVĢNVWUDWHIDUE\OiWN\
3URVtPHSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\KRQHVXãWHY
VXãLþNH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRPVOQHþQRPVYHWOH
3ODVWRYpþDVWLP{åHWHRþLVWLĢWHSORXYRGRXDPLHUQ\P
þLVWLDFLPSURVWULHGNRP
,QWHJURYDQêV\VWpPSiVĤO]HRþLVWLWWHSORXYRGRXD
MHPQêPþLVWtFtPSURVWĜHGNHP
,QWHJURYDQêV\VWpPSiVRYPRåQRRþLVWLĢWHSORXYRGRXD
MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRP
VAROVÁNÍ! 3URVtPH]DåiGQêFKRNROQRVWt
QHSRXåtYHMWHFKHPLFNpþLVWtFtSURVWĜHGN\QHER
EČOLGOD
VAROVÁNÍ!,QWHJURYDQêV\VWpPSiVĤQHO]H
Y\MPRXW]GČWVNpDXWRVHGDþN\6\VWpPSiVĤQLMDN
nerozebírejte.
VAROVANIE! 3URVtPH]DåLDGQ\FKRNROQRVWt
QHSRXåtYDMWHFKHPLFNpþLVWLDFHSURVWULHGN\DOHER
ELHOLGOi
VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPSiVRYQLHMH
PRåQpY\EUDĢ]GHWVNHMDXWRVHGDþN\6\VWpP
SiVRYQLMDNQHUR]REHUDMWH
ý,â7ċ1Ë ý,67(1,(
-HGĤOHåLWpSRXåtYDWSRX]HRULJLQiOQt&<%(;$WRQ
4L6L]HSRWDKMHOLNRåMHNOtþRYRXVRXþiVWtIXQNFH
DXWRVHGDþN\1iKUDGQtSRWDK\PĤåHWH]tVNDWXVYpKR
prodejce.
-HG{OHåLWpSRXåtYDĢ,EDRULJLQiOQ\&<%(;$WRQ4L6L]H
SRĢDKNHćåHMHNĐ~þRYRXV~þDVĢRXIXQNFLHDXWRVHGDþN\
1iKUDGQpSRĢDK\P{åHWH]tVNDĢXVYRMKRSUHGDMFD
144
FIGYELMEZTETÉS! Az ülést tilos huzat nélkül
KDV]QiOQL
FIGYELEM! 1HFVDYDUMDPHJDYiOO|YHNHW
Nyissa ki a csatot
9HJ\HOHDYiOOSiUQiNDWD]|YHNUĘO+DPpJKDV]QiOMD
IĦ]]HNLDV]ĦNtWĘEHWpWHWDYiOO|YHNEĘO
+~]]DNLDYiOO|YHNHWD]|YQ\HOYHNNHOHJ\WWD
IHMWiPODKX]DWEyO
9HJ\HOHDIHMWiPODKX]WDWRW
Húzza az üléshuzatot az ülés szegélyére.
+~]]DDIHMWiPODKX]DWRWDIHMWiPODV]HJpO\pUH
+~]]DiWDFVDWRWD]OpVKX]DWRQ
0RVWPiUHOWiYROtWKDWMDD]OpVKX]DWRW
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
A HUZAT VISSZARAKÁSA:
$KX]DWHOHPEĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW
YiOOSiUQD|YSiUQDpVHJ\~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW$
KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVHD]DOiEELOpSpVHNHW
$KX]DW~MEyOLU|J]tWpVpKH]YpJH]]HHOIHQWLPĦYHOHWHNHW
fordított sorrendben.
FIGYELEM! Csak CYBEX Aton Q i-Size huzatot
KDV]QiOMRQ
145
HUCZSK
VAROVÁNÍ!'ČWVNRXDXWRVHGDþNXQLNG\
QHSRXåtYHMWHEH]SRWDKX
VAROVANIE!'HWVN~DXWRVHGDþNXQLNG\
QHSRXåtYDMWHEH]SRĢDKX
832=251ċ1Ë1HSĜHNUXĢWHUDPHQQtSiV\ UPOZORNENIE! 1HSUHNU~ĢWHUDPHQQpSiV\
5R]HSQČWHVSRQX
=UDPHQQtFKSiVĤVXQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\
3ĜtSDGQČ]UDPHQQtFKSiVĤY\YOpNQČWHL
QRYRUR]HQHFNRXYORåNX
9\WiKQČWHUDPHQQtSiV\VMD]\N\SiVĤ]SRWDKXRSČUN\
hlavy.
6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\
3ĜHWiKQČWHSRWDKVHGDFtþiVWLSĜHVMHMtRNUDM
3ĜHWiKQČWHSRWDKRSČUN\KODY\SĜHVMHMtRNUDM
3URWiKQČWHVSRQXVNU]HSRWDKVHGDFtþiVWL
1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDKVHGDFtþiVWL
Rozopnite sponu.
=UDPHQQêFKSiVRY]ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\
3UtSDGQH]UDPHQQêFKSiVRYY\YOHþWHDM
QRYRURGHQHFN~YORåNX
9\WLDKQLWHUDPHQQpSiV\VMD]\NPLSiVRY]SRĢDKX
opierky hlavy.
=ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\
3UHWLDKQLWHSRĢDKVHGDFHMþDVWLFH]MHMRNUDM
3UHWLDKQLWHSRĢDKRSLHUN\KODY\FH]MHMRNUDM
3UHVWUþWHVSRQXVNU]HSRĢDKVHGDFHMþDVWL
7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDKVHGDFHMþDVWL
SUNDÁNÍ POTAHU 2'1Ë0$1,(32ġ$+8
1$6$=(1Ë327$+ģ 1$6$'(1,(32ġ$+29
3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDFtþiVWLSRWDK
RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\SROVWUVSRQ\D
QRYRUR]HQHFNiYORåND3URVXQGiQtSRWDKXSURVtPH
SRVWXSXMWHQiVOHGRYQČ
3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDFHMþDVWLSRĢDK
RSLHUN\KODY\UDPHQQpY\SFKiYN\SROVWUVSRQ\D
QRYRURGHQHFNiYORåND3UHRGQtPDQLHSRĢDKXSURVtPH
postupujte nasledovne:
3URRSČWRYQpQDVD]HQtSRWDKĤQDDXWRVHGDþNX
SRVWXSXMWHGOHSĜHGHãOêFKSRN\QĤYRSDþQpPSRĜDGt
3UHRSlWRYQpQDVDGHQLHSRĢDKRYQDDXWRVHGDþNX
SRVWXSXMWHSRGĐDSUHGRãOêFKSRN\QRYYRSDþQRPSRUDGt
POZOR!3RXåtYHMWHSRX]HSRWDK\&<%(;$WRQ4L6L]H POZOR!3RXåtYDMWHOHQSRĢDK\&<%(;$WRQ4L6L]H
146
0LYHODPĦDQ\DJRNLGĘYHOIDNXOKDWQDNSOKDHUĘV
QDSVXJiU]iVQDNYDQQDNNLWpYHDWHUPpNMHOOHP]ĘLNLV
PpUWpNEHQYiOWR]KDWQDN
0LYHODJ\HUPHNOpVQDJ\KĘLQJDGR]iVRNQDNpVPiV
HOĘUHQHPOiWKDWyKDWiVRNQDNOHKHWNLWpYHNpUMN
N|YHVVHD]DOiEELXWDVtWiVRNDW
+DD]DXWyKRVV]DEELGHLJHUĘVQDSVXJiU]iVQDNYDQ
NLWpYHDNNRUDJ\HUPHNOpVWWiYROtWVDHOYDJ\WDNDUMDOH
YLOiJRVV]tQĦUXKiYDO
eYHQWHHOOHQĘUL]]HQPLQGHQPĦDQ\DJDONDWUpV]WKRJ\
QHPNiURVRGRWWHQHPGHIRUPiOyGRWWHHOYDJ\IDNXOWH
ki.
+DEiUPLO\HQHOYiOWR]iVWWDSDV]WDODJ\HUPHNOpVW
PHJNHOOVHPPLVtWHQL$KX]DWDQ\DJiQDNHOYiOWR]iVDL
NO|Q|VHQDIDNXOiVQRUPiOLVMHOHQVpJQpKiQ\pY
KDV]QiODWXWiQH]QHPMHOHQWKLEiW
A TERMÉK ÉLETTARTAMA
147
HUCZSK
-HOLNRåVHSODVWRYpPDWHULiO\þDVHPRSRWĜHEXMtQDSĜ
Y\VWDYHQtPSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQtPRKRXVH
YODVWQRVWLSURGXNWXPtUQČOLãLW
3URWRåHPĤåHEêWDXWRVHGDþNDY\VWDYHQDY\VRNêP
]PČQiPWHSORWDMLQêPQHSĜHGYtGDWHOQêPVLOiPSURVtPH
SRVWXSXMWHGOHSRN\QĤQtåH
.HćåHVDSODVWRYpPDWHULiO\þDVRPRSRWUHEXM~QDSU
Y\VWDYHQtPSULDPHPXVOQHþQpPXåLDUHQLHP{åXVD
YODVWQRVWLSURGXNWXPLHUQHOtãLĢ
3UHWRåHP{åHE\ĢDXWRVHGDþNDY\VWDYHQiY\VRNêP
]PHQiPWHSO{WDLQêPQHSUHGYtGDWHĐQêPVLOiPSURVtPH
SRVWXSXMWHSRGĐDSRN\QRYQLåãLH
3RNXGMHYR]LGORY\VWDYHQRSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt
GHOãtGREXPXVtEêWDXWRVHGDþND]YR]LGODY\MPXWD
QHER]DNU\WDOiWNRX
3UDYLGHOQČNDåGêURNNRQWUROXMWH]GDSODVWRYpþiVWL
DXWRVHGDþN\QH]PČQLO\WYDUQHEREDUYX
3ĜL]D]QDPHQiQtMDNêFKNROLY]PČQMHQXWQp
DXWRVHGDþNX]OLNYLGRYDW=PČQ\QDOiWNiFKSĜHGHYãtP
Y\EOHGQXWtEDUHYMVRXEČåQêPMHYHPDQHSĜHGVWDYXMt
poškození.
$NMHYR]LGORY\VWDYHQpSULDPHPXVOQHþQpPXåLDUHQt
GOKãLXGREXPXVtE\ĢDXWRVHGDþND]YR]LGODY\WLDKQXWi
DOHER]DNU\WiOiWNRX
3UDYLGHOQHNDåGêURNNRQWUROXMWHþLSODVWRYpþDVWL
DXWRVHGDþN\QH]PHQLOLWYDUDOHERIDUEX
3UL]D]QDPHQDQtDNêFKNRĐYHN]PLHQMHSRWUHEQp
DXWRVHGDþNX]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFK
SUHGRYãHWNêPY\EOHGQXWLHIDULHEV~EHåQêPMDYRPD
nepredstavujú poškodenie.
ä,9271267 ä,927126ġ
148
FIGYELMEZTETÉS!0LQGHQFVRPDJROyDQ\DJRW
WDUWVRQWiYROJ\HUPHNHNWĘO)XOODGiVYHV]pO\
7RYiEELLQIRUPiFLypUWOiWRJDVVDPHJKRQODSXQNDW
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
.|UQ\H]HWYpGHOPLRNRNEyONpUMNKRJ\DWHUPpNWHOMHV
pOHWWDUWDPDDODWWHVHWOHJHVHQNHOHWNH]ĘKXOODGpNRNWyO
SOFVRPDJROiVDONDWUpV]HNVWEDV]DEiO\RNQDN
PHJIHOHOĘHQV]DEDGXOMRQPHJ$KXOODGpNNH]HOpVUH
YRQDWNR]yHOĘtUiVRNWHUOHWLOHJHOWpUĘHNOHKHWQHN$
J\HUPHNOpVV]DNV]HUĦiUWDOPDWODQtWiViQDNEL]WRVtWiVD
érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes
iUWDOPDWODQtWiVLKDWyViJJDOYDJ\WDUWy]NRGiVLKHO\H
|QNRUPiQ\]DWiYDO.pUMNPLQGHQNpSSHQYHJ\H
¿J\HOHPEHRUV]iJDKXOODGpNiUWDOPDWODQtWiVUDYRQDWNR]y
HOĘtUiVDLW
V]pULDV]iPOGDPDWULFiQ
D]DXWyPiUNiMDpVWtSXVDpVD]OpVSR]tFLyMDDPHO\HQ
DJ\HUPHNOpVWiOWDOiEDQKDV]QiOMiN
DJ\HUPHNV~O\DNRUDPpUHWH
ÁRTALMATLANÍTÁS
+DNpUGpVHYDQNpUMNHOĘV]|UIRUGXOMRQNHUHVNHGĘMpKH]
(KKH]D]DOiEELLQIRUPiFLyNiOOMDQDNUHQGHONH]pVUH
7(50e.,1)250È&,Ï
149
HUCZSK
VAROVÁNÍ!8GUåXMWHYãHFKQ\EDOtFtPDWHULiO\
PLPRGRVDKGČWt+UR]tUL]LNR]DGXãHQt
VAROVANIE!8GUåXMWHYãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\
mimo dosah detí. Hrozí riziko zadusenia!
Pro více informací o našich produktech, prosíme
navštivte WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPH
navštívte WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
=GĤYRGXRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtåiGiPHQDãH
]iND]QtN\RĜiGQRXOLNYLGDFLYHãNHUpKRRGSDGXQD
]DþiWNXEDOHQtDQDNRQFLþiVWLDXWRVHGDþN\åLYRWQRVWL
GČWVNpDXWRVHGDþN\3ĜHGSLV\ROLNYLGDFLRGSDGXVH
PRKRXOLãLWGOHREODVWL3UR]DMLãWČQtVSUiYQpOLNYLGDFH
GČWVNpDXWRVHGDþN\SURVtPHNRQWDNWXMWHYDãLPtVWQt
VSUiYXQHERVEČUQpPtVWR9NDåGpPSĜtSDGČSURVtPH
GRGUåXMWHSĜHGSLV\YDãt]HPČWêNDMtFtVHOLNYLGDFH
odpadu.
=G{YRGXRFKUDQ\åLYRWQpKRSURVWUHGLDåLDGDPH
QDãLFK]iND]QtNRYRULDGQXOLNYLGiFLXYãHWNpKRRGSDGX
QD]DþLDWNXEDOHQLDDQDNRQFLþDVWLDXWRVHGDþN\
åLYRWQRVWLGHWVNHMDXWRVHGDþN\3UHGSLV\ROLNYLGiFLL
RGSDGXVDP{åXOtãLĢSRGĐDREODVWL3UH]DLVWHQLHVSUiYQHM
OLNYLGiFLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\SURVtPHNRQWDNWXMWHYDãX
PLHVWQXVSUiYXDOHER]EHUQpPLHVWR9NDåGRPSUtSDGH
SURVtPHGRGUåXMWHSUHGSLV\YDãHMNUDMLQ\WêNDM~FHVD
OLNYLGiFLHRGSDGX
VpULRYpþtVORYL]QiOHSND
]QDþNDDW\SYR]LGODDPtVWRQDNWHUpPMHDXWRVHGDþND
EČåQČXPtVWČQi
YiKDYČNYHOLNRVWGtWČWH
VpULRYpþtVORYLćQiOHSND
]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRQDNWRURPMH
DXWRVHGDþNDEHåQHXPLHVWQHQi
YiKDYHNYHĐNRVĢGLHĢDĢD
LIKVIDACE LIKVIDÀCIA
9SĜtSDGČRWi]HNSURVtPHNRQWDNWXMWHQHMGĜtYHYDãHKR
SURGHMFH3ĜHGHPVLSĜLSUDYWHQiVOHGXMtFtLQIRUPDFH
9SUtSDGHRWi]RNSURVtPHNRQWDNWXMWHQDMVN{UYiãKR
SUHGDMFD9RSUHGVLSULSUDYWHQDVOHGXM~FHLQIRUPiFLH
INFORMACE O PRODUKTU INFORMÁCIE O PRODUKTU
150
-Ï7È//È6
$]DOiEELJDUDQFLDNL]iUyODJDEEDQD]RUV]iJEDQ
pUYpQ\HVDKRODWHUPpNHWHJ\IRUJDOPD]yHJ\YiViUOy
UpV]pUHHOĘV]|UpUWpNHVtWHWWH
1. $MyWiOOiVNLWHUMHGPLQGHQJ\iUWiVLpVDQ\DJKLEiUD
IJJHWOHQODWWyOKRJ\D]RNDYiViUOiVLGĘSRQWMiEDQ
PiUPHJYROWDNYDJ\DIRJ\DV]WyNLVNHUHVNHGHOPL
IRUJDORPEDQW|UWpQĘYiViUOiViWN|YHWĘpYHQEHOONH-
OHWNH]WHNJ\iUWyLMyWiOOiV.pUMNKRJ\PiUDYiViUOiV
LGĘSRQWMiEDQYDJ\DNp]KH]YpWHOWN|YHWĘHQD]RQQDO
DODSRVDQHOOHQĘUL]]HDWHUPpNpSVpJpWpVD]HVHWOHJHV
J\iUWiVLYDJ\DQ\DJKLEiNDW.pUMNPLQGLJĘUL]]HPHJ
D]LGĘSRQWWDOHOOiWRWWYiViUOiVWEL]RQ\tWyEORNNRW
2. $PHQQ\LEHQPHJKLEiVRGiVWpV]OHOQHKDV]QiOMD
WRYiEEDWHUPpNHW$JDUDQFLDpUYpQ\HVtWpVpKH]D
WHUPpNHWPHJWLV]WtWRWWpVKLiQ\WDODQiOODSRWEDQNHOO
YLVV]DNOGHQLD]HUHGHWLNHUHVNHGĘK|]DNLDWHUPpNHW
HOĘV]|UpUWpNHVtWHWWHpVEHNHOOPXWDWQLD]HUGHWL
YiViUOiVWLJD]ROyEL]RQ\ODWRWEORNNRWYDJ\V]iPOiW
.pUMNKRJ\DWHUPpNHWQHN|]YHWOHQODJ\iUWyQDN
küldje vissza.
3. $MyWiOOiVQHPYRQDWNR]LNDQHPUHQGHOWHWpVV]HUĦKDV]-
QiODWUDN|UQ\H]HWLNiURNUDYt]WĦ]EDOHVHWVWEYDJ\D
QRUPiOHOKDV]QiOyGiVUDYDJ\DKDV]QiODWL~WPXWDWyEDQ
IRJODOWDNEHQHPWDUWiViEyOHUHGĘNiURNUD$MyWiOOiV
QHPpUYpQ\HVtWKHWĘKDDWHUPpNHQDUUDQHPMRJRVXOW
V]HPpO\HNPyGRVtWiVWYDJ\MDYtWiVWYpJH]WHNYDJ\KD
QHPHUHGHWLDONDWUpV]HNHWpVNLHJpV]tWĘNHWKDV]QiOWDN
151
HUCZSK
ZÁRUKA ZÁRUKA
1iVOHGXMtFt]iUXNDSODWtYêKUDGQČY]HPLNGHE\OSURGXNW
SĤYRGQČSURGiQSURGHMFHP]iND]QtNRYL
1. =iUXNDVHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYp
YDG\NWHUpH[LVWXMtDNWHUpVHREMHYtYGHQQiNXSX
QHERVHREMHYLO\YREGREtOHWRGGDWDQiNXSXRG
SURGHMFHNWHUêSĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOL
YêUREQt]iUXND9GHQQiNXSXQHERLKQHGSRREGUåH-
ní, prosíme zkontrolujte, zda je výrobek v kompletním
VWDYXEH]YêUREQtFKQHERPDWHULiORYêFKYDG3URVtPH
YåG\VLSRQHFKWHYiãGDWRYDQêGRNODGRQiNXSX
2. 9SĜtSDGČSRUXFK\SĜHVWDĖWHYêUREHNRNDPåLWČSRXåt-
YDW3URXSODWQČQt]iUXN\SĜLYH]WHQHER]DãOHWHSURGXNW
SĤYRGQtPXSURGHMFLNWHUêYiPMHMSURGDOYþLVWpP
DNRPSOHWQtPVWDYXDSĜHGORåWHRULJLQiOGRNODGXR
QiNXSX~þWHQNDQHERIDNWXUD3URVtPHQHYR]WHQHER
QHSRVtOHMWHSURGXNWSĜtPRYêUREFL
3. 7DWR]iUXNDQH]DKUQXMHMDNiNROLYSRãNR]HQt]SĤVREH-
QiQHVSUiYQêPSRXåtYiQtPYOLYHPRNROQtKRSURVWĜHGt
YRGDRKHĖQHKRG\DWGEČåQêPREQRãHQtPD
RSRWĜHERYiQtPQHERQHVSOQČQtPSRN\QĤYWRPWR
XåLYDWHOVNpPPDQXiOX=iUXNDWDNpQHSODWtSRNXGE\O\
~SUDY\DRSUDY\SURYiGČQ\QHDXWRUL]RYDQêPLRVREDPL
QHERSĜLSRXåLWtQHRULJLQiOQtFKGtOĤDSĜtVOXãHQVWYt
4. 7DWR]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDRPH]HQtQHERQDMLQp
YOLY\]iNRQQêFKSUiYVSRWĜHELWHOH]DKUQXMtFtQiURN\]
SRUXãHQtSUiYDVRKOHGHPQDSRUXãHQtVPORXY\NWHUp
1DVOHGXM~FD]iUXNDSODWtYêKUDGQHYNUDMLQHNGHERO
YêURERNS{YRGQHSUHGDQêSUHGDMFRP]iND]QtNRYL
1. =iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp
FK\E\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYtYGHĖQiNXSX
DOHERVDREMDYLOLYREGREtURNRYRGGiWXPXQiNXSX
od predajca, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebi-
WHĐRYLYêUREQi]iUXND9GHĖQiNXSXDOHERLKQHć
SRREGUåDQtSURVtPHVNRQWUROXMWHþLMHYêURERNY
NRPSOHWQRPVWDYHEH]YêUREQêFKDOHERPDWHULiORYêFK
YiG3URVtPHYåG\VLSRQHFKDMWHYiãGDWRYDQêGRNODG
RQiNXSH
2. 9SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHYêURERNRNDPåLWH
SRXåtYDĢ3UHXSODWQHQLH]iUXN\SULQHVWHDOHERSRãOLWH
SURGXNWS{YRGQpPXSUHGDMFRYLNWRUêYiPKRSUHGDOY
þLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYHDSUHGORåWHRULJLQiOGRNOD-
GXRQiNXSH~þWHQNDDOHERIDNW~UD3URVtPHQHYR]WH
alebo neposielajte produkt priamo výrobcovi.
3. 7iWR]iUXNDQH]DKĚĖDDNiNRĐYHNSRãNRGHQLDVS{VR-
EHQiQHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPRNROLWpKRSUR-
VWUHGLDYRGDRKHĖQHKRG\DWćEHåQêPREQRãHQtP
a opotrebovaním alebo nesplnením pokynov v tomto
XåtYDWHĐVNRPPDQXiOL=iUXNDQHSODWtWLHåDNEROL~SUD-
Y\DRSUDY\Y\NRQiYDQpQHDXWRUL]RYDQêPLRVREDPL
DOHERSULSRXåLWtQHRULJLQiOQ\FKGLHORYDSUtVOXãHQVWYD
4. 7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDREPHG]HQLHDOHERQD
LQpYSO\Y\]iNRQQêFKSUiYVSRWUHELWHĐD]DKĚĖDM~FL
152
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX EUROPÁBAN
4. -HOHQJDUDQFLDQHPpULQWLDKDWiO\EDQOpYĘMRJV]DEi-
O\RNEDQOHIHNWHWHWWIRJ\DV]WyLMRJRNDWEHOHpUWYHDNiUR-
NR]iVVDOpVDYiViUOyQDND]HODGyYDOYDJ\DWHUPpN
J\iUWyMiYDOV]HPEHQIHOPHUOĘV]HU]ĘGpVV]HJpVVHO
kapcsolatos panaszait.
153
HUCZSK
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX EUROPE CYBEX EUROPE
PĤåHPtWNXSXMtFtSURWLSURGiYDMtFtPXQHERYêUREFL
produktu.
QiURN\]SRUXãHQLDSUiYDVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH
]POXY\NWRUpP{åHPDĢNXSXM~FLYRþLSUHGiYDM~FHPX
alebo výrobcovi produktu.
154
Homologação
CYBEX Aton Q i-Size – cadeira
auto/ovinho
ECE R 129 Size: 45-75 cm
Peso: Até 13 kg
Approval
CYBEX Aton Q i-Size –
portabebés
ECE R 129 tamaño: 45-75 cm
Peso: Hasta 13 kg
ATON Q I-SIZE
Approved for CYBEX
Base Q i-Size
Gracias por haber comprado la CYBEX Aton Q i-Size.
Le garantizamos que la seguridad, el confort y la
funcionalidad del producto han sido el centro de nuestros
esfuerzos durante el proceso de desarrollo del producto.
(OSURFHVRGHIDEULFDFLyQGHHVWHSURGXFWRFXPSOHFRQ
ORVHVWiQGDUHVGHVHJXULGDGPiVHVWULFWRV\VHOOHYDQD
cabo continuos controles de calidad.
£$7(1&,Ï13DUDODVHJXULGDG\ODSURWHFFLyQGH
su niño, tiene que instalar y utilizar el CYBEX Aton
Q i-Size siguiendo las instrucciones indicadas en
este manual.
!
$7(1&,Ï1Dependiendo de las normativas locales, las
características del producto pueden variar.
$7(1&,Ï1 Conserve este manual de instrucciones y
JXiUGHORHQHOHVSDFLRGHGHEDMRGHODVLHQWRGLVHxDGRD
tal efecto.
APRECIADO CLIENTE
ATON Q i-SIZE
UN-Regulation No. 129/00
____________
i-Size universal ISOFIX
45cm - 75cm / ≤ 13 kg
000007
____________
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
Base Q i-Size
155
ESPT
Agradecemos a sua escolha pela CYBEX Aton Q i-Size
Garantimos-lhe que o processo de desenvolvimento da
CYBEX Aton Q i-Size foi focado na segurança,conforto
e facilidade de utilização. Este produto foi produzido de
acordo com os requesitos de segurança mais exigentes e
exposto a um especial e continuo controlo de qualidade.
AVISO! Para que a criança tenha a proteção
DSURSULDGDD&<%(;$WRQ4L6L]HGHYHUiVHU
utilizada imprescindivelmente como descrito neste
manual
!
NOTA! Dependendo das normas locais, as
caracteristicas do produto podem variar.
NOTA! Conserve o manual de instruções e guarde-o no
espaço, para o efeito, debaixo do assento.
CARO CLIENTE
156
CONTENIDOES
RESUMEN DE INSTRUCCIONES ............................................................................ 3
APPROVAL ............................................................................................................... 154
LA MEJOR UBICACIÓN EN EL COCHE / COMPATIBILIDAD ..........................158
PARA PROTEGER SU COCHE ............................................................................160
ASA DE TRANSPORTE AJUSTABLE ..................................................................160
AJUSTAR EL REPOSACABEZAS ........................................................................162
ASEGURAR AL NIÑO CON EL SISTEMA DE ARNÉS .......................................164
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ...............................................................................166
SEGURIDAD EN EL COCHE .................................................................................168
COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE ...............................170
COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO .............................................170
AJUSTAR LA BARRA DE APOYO ........................................................................172
COLOQUE EL ATON Q I-SIZE ..............................................................................172
LIBERAR EL ATON Q I-SIZE ..................................................................................174
QUITAR LA BASE Q I-SIZE ....................................................................................174
ASEGURAR EL PORTABEBES CON UN CINTURÓN DE SEGURIDAD
DE 3 PUNTOS .........................................................................................................176
QUITAR EL PORTABEBÉS ....................................................................................178
AJUSTAR LOS PROTECTORES LATERALES ..................................................180
COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA ........................................................182
INSTALACIÓN CORRECTA DEL PORTABEBÉS ...............................................184
QUITAR EL ALZA .....................................................................................................186
ABRIR LA CAPOTA .................................................................................................186
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .....................................................................................188
DESMONTARLO .....................................................................................................188
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ..................................................................190
¢48e+$&(5'(638e6'(81$&&,'(17(" ............................................... 190
LIMPIEZA ..................................................................................................................192
QUITAR LA VESTIDURA ........................................................................................194
COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA ...................................................194
VIDA DEL PRODUCTO...........................................................................................196
RECICLAJE .............................................................................................................. 198
INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO ...........................................................198
GARANTÍA ................................................................................................................200
CYBEX EN EUROPA ..............................................................................................202
157
ESPT
ÍNDICEPT
MANUAL REDUZIDO .................................................................................................. 3
HOMOLOGAÇÃO....................................................................................................154
A MELHOR POSIÇÃO NO AUTOMÓVEL/ COMPATIBILIDADE ......................159
PARA PROTEGER O AUTOMÓVEL.....................................................................161
ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL ..................................................................161
AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA ..................................................................163
PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES ........................................................165
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ .......................................................................167
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ..........................................................................169
COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE .........................................................171
COLOCAR A BASE Q I-SIZE NO AUTOMÓVEL .................................................171
ADJUSTAR O PÉ DE APOIO ................................................................................173
ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE ................................................................................173
RETIRAR A ATON Q I-SIZE ....................................................................................175
REMOVER A BASE Q I-SIZE .................................................................................175
PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA
DE 3 PONTOS. ........................................................................................................177
RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO ................................................................179
AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS ...........................................................181
COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA. ...................................................183
INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE ..........................................................185
REMOVER O REFORÇO DE ALTURA ................................................................187
ABRIR A CAPOTA ....................................................................................................187
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .....................................................................................189
DESMONTAR...........................................................................................................189
CUIDADOS A TER COM O PRODUTO................................................................191
PROCEDIMENTOS APÓS UM ACIDENTE .........................................................191
LIMPEZA ...................................................................................................................193
REMOVER A FORRA ..............................................................................................195
COLOCAR A FORRA ..............................................................................................195
DURABILIDADE DO PRODUTO ...........................................................................197
RECICLAGEM .........................................................................................................199
INFORMAÇÃO DO PRODUTO .............................................................................199
WARRANTY .............................................................................................................201
CYBEX NA EUROPA ...............................................................................................203
158158
/$0(-258%,&$&,Ï1(1(/&2&+(
COMPATIBILIDAD
£$7(1&,Ï1 No se puede utilizar Aton Q i-Size o
%DVH4L6L]HFRQRWURVVLVWHPDVGHUHWHQFLyQ/D
JDUDQWtDH[SLUDDXWRPiWLFDPHQWHVLVHPRGL¿FDHO
producto.
(VXQVLVWHPDGHUHWHQFLyQLQIDQWLOL6L]H(VWi
homologado ECE R 129, para uso en un vehículo con
asientos compatibles "i-Size" de acuerdo con el manual
de instrucciones del fabricante del coche. Si su vehículo
no dispone de asientos i-Size, compruebe en la lista
de compatibilidad incluida si se puede instalar en su
vehículo.
Antes de adquirir el Aton Q i-Size, asegúrese de que se
SXHGHLQVWDODUHQVXFRFKH/DLQVWDODFLyQFRUUHFWDVH
puede hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o mediante
HOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHSXQWRVGHOYHKtFXOR
£$7(1&,Ï1/DLQVWDODFLyQFRUUHFWDVHSXHGH
hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o
PHGLDQWHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHSXQWRVGHO
vehículo.
£$7(1&,Ï1 No utilizar nunca Aton Q i-Size en el
asiento del copiloto con los airbags activados. Esta
DGYHUWHQFLDQRVHUH¿HUHDORVDLUEDJVODWHUDOHV
NOTA: Los airbags frontales se activan mediante
H[SORVLyQLQWHUQD(VWRSXHGHSURYRFDUOHVLRQHVJUDYHV
e, incluso, la muerte del bebé.
159
ESPT
159
$0(/+25326,d212$8720Ï9(/
COMPATIBILIDADE
AVISO!
Não se pode combinar a Aton Q i-Size ou
D%DVH4¿[FRPRXWURVVLVWHPDV. A garantia expira
DXWRPiWLFDPHQWHVHDOJRQRSURGXWRVRIUHUPXGDQoDV
Trata-se de um sistema de retenção “i-Size“. A
homologação é a ECE R 129, para utilização em
DXWRPyYHLV³FRPSDWLYHLVFRPL6L]H´QDVSRVLo}HV
LQGLFDGDVSHORIDEULFDQWHGRDXWRPyYHOQRPDQXDOGH
XWLOL]DGRUGRPHVPR6HRVHXDXWRPyYHOQmRSRVVXLU
DVVHQWRVL6L]HSRUIDYRUYHUL¿TXHQDOLVWDJHPGH
compatibilidades, se é possível fazer a instalação.
$QWHVGHDGTXLULUD$WRQ4L6L]HYHUL¿TXHVHDFDGHLUD
SRGHVHULQVWDODGDFRUUHWDPHQWHQRVHXDXWRPyYHO$
instalção adequada pode ser feita utilizando a base Q
i-Size, ISOFIX ou com a utilização do sistema de cintos de
SRQWRVGRSUySULRYHLFXOR
AVISO! A instalção adequada pode ser feita
utilizando a base Q i-Size,ISOFIX ou com a
utilização do sistema de cintos de 3 pontos do
SUySULRYHLFXOR
AVISO! Não utilize a Aton Q i-Size no assento do
coopiloto sem desactivar os airbaigs. Isto não se
aplica a airbaigs laterais.
NOTE! 2VYROXPRVRVDLUEDLJVIURQWDLVLQVXÀDPGHIRUPD
explosiva. Pode provocar danos ou mesmo morte da
criança.
160
A
C
D
B
1
2
ASA DE TRANSPORTE AJUSTABLE
Se puede ajustar el asa de transporte en 4 posiciones:
A: 3RVLFLyQGHWUDQVSRUWHRSDUDHODXWRPyYLO
B+C: Para colocar el bebé en la silla portabebés.
D: 3RVLFLyQHVWDEOHIXHUDGHOFRFKH
£$7(1&,Ï1 Para evitar que el portabebés se
incline de forma inesperada mientras lo lleva en
la mano, asegúrese de que el asa de transporte
(1)HVWpFRUUHFWDPHQWH¿MDGDHQODSRVLFLyQGH
transporte A.
Para ajustar el asa (1) pulsar los botones (2) por ambos
lados del asa de transporte (1).
Mover el asa, (1) pulsando los botones, (2) hacia
DGHODQWHRKDFLDDWUiVKDVWDHOSHUIHFWRHQFDMHHQOD
SRVLFLyQGHVHDGD
PARA PROTEGER SU COCHE
3XHGHDSDUHFHUVHxDOHVGHXVR\RGHGHVFRORUDFLyQHQ
los asientos de coche hechos con tejidos delicados como
terciopelo, cuero, etc... Para evitar estos problemas,
SXHGHFRORFDUXQDWRDOODRXQDSURWHFFLyQGHEDMRGHO
portabebés. Se tiene que seguir las instrucciones de
mantenimiento y de lavado del portabebé, antes del
primer uso.
161
ESPT
ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL
A asa de transpote pode ser ajustada em 4 posições:
A: Posição-Transporte/Viagem
B+C: Para colocar a criança no ovinho.
D: 3RVLomRHVWiYHOIRUDGRDXWRPyYHO
AVISO! Para evitar um balanço indesejado da
cadeira auto quando a transporta na mão, tenha a
certeza que a asa (1)HVWiEORTXHDGDQDSRVLomR
de transporte A.
Para ajustar a asa (1) pressione os butões (2) no lado
esquerdo e direito da asa (1).
Adjuste a asa de transporte (1) para a posição
desejada pressionando os botões(2) pondo a asa para
WUiVRXSDUDDIUHQWHFRQIRUPHDSRVLomRGHVHMDGD
3$5$3527(*(52$8720Ï9(/
$OJXQVDVVHQWRVGHDXWRPyYHOSRGHPHVWDUIRUUDGRV
FRPPDWHULDLVGHOLFDGRVSRUH[HPSORDOFDQWDUDSHOH
e como consequência da utilização da cadeira auto
poderão aparecer marcas ou sinais de desgaste. Para
HYLWDUHVWDVPDUFDVGHYHUiFRORFDUXPSDQRRXPDQWD
protectora entre a cadeira de segurança e o assento do
DXWRPyYHO1HVWHFRQWH[WRSRGHUiWDPEpPFRQVXOWDUDV
LQVWUXo}HVGHOLPSH]DTXHGHYHUiWHUHPFRQWDDQWHVGD
primeira utilização da cadeira.
162
3
/DSRVLFLyQFRUUHFWDGHOUHSRVDFDEH]DVHVFXDQGRHVWi
dos dedos por encima de los hombros del niño.
Activar la anilla (3) en la parte superior del
reposacabezas y coloque el reposacabezas en la
SRVLFLyQGHVHDGD
AJUSTAR EL REPOSACABEZAS
¡NOTA! El portabebés proporciona una mejor seguridad
DOEHEpFXDQGRHOUHSRVDFDEH]DVHVWiSHUIHFWDPHQWH
ajustado a la altura adecuada. El reposacabezas se
puede colocar en 8 diferentes alturas.
¡NOTA! Asegurarse que no hay juguetes u otros objetos
rígidos en el portabebés.
163
ESPT
O encosto de cabeça deve ser ajustado de forma a
deixar dois dedos entre o ombro da criança e o encosto
de cabeça.
8WLOL]HDDQLOKDUHJXiYHO(3) na parte de cima do
encosto de cabeça e regule o encosto de cabeça na
posição adequada.
AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA
NOTA! 6yTXDQGRRHQFRVWRGHFDEHoDpDMXVWDGRj
SRVLomRPDLVDGHTXDGDpTXHHVWHSRGHUiRIHUHFHUj
criança maior proteção e segurança. A altura do encosto
de cabeça pode ser ajustado em 8 posições.
NOTA! &RQ¿UPHVHRRYLQKRQmRWHPEULQTXHGRVRX
outros objectos rigidos em cima.
164
9
5
8
6
7
4
£$7(1&,Ï1Estire siempre de los cinturones de
seguridad (4) y no de los protectores (7).
£$7(1&,Ï1Asegúrese de que los cinturones (4) no
HVWiQQLHQUROODGRVQLFUX]DGRV
Coloque al niño en la silla de coche.
Ajuste los cinturones (4) sobre los hombros del niño.
Junte los dos anclajes de los cinturones (8) e
introducirlos en la hebilla (6) hasta oír un claro “CLICK”.
(VWLUHFRQSUHFDXFLyQGHODFLQWDFHQWUDO(9), para
ajustar los cinturones (4) hasta que se ajusten
perfectamente al cuerpo del niño.
£$7(1&,Ï13DUDRSWLPL]DUHOJUDGRGHSURWHFFLyQGHO
CYBEX Aton Q i-Size, los cinturones (4) deben estar lo
PiVDMXVWDGRVSRVLEOHDOFXHUSRGHOQLxR
3DUDDÀRMDUORVFLQWXURQHV(4), SUHVLRQHHOERWyQGH
ajuste central (5) y estire de los cinturones hacia arriba
al mismo tiempo. (4).
Abra el arnés (6) SXOVDQGRIXHUWHHOERWyQURMR
ASEGURAR AL NIÑO CON EL SISTEMA DE ARNÉS
Los cinturones de seguridad (4) HVWiQ¿MDGRVDO
reposacabezas y no se pueden ajustar por separado.
$VHJ~UHVHTXHHOUHSRVDFDEH]DVHVWiFRUUHFWDPHQWH
¿MDGRHQODSRVLFLyQGHVHDGDDQWHVGHXVDUHO
portabebés.
165
ESPT
NOTA! Puxe sempre os cintos do arnes (4) nunca puxe
pelas almofadas protetoras (7).
NOTE! &RQ¿UPHVHRVFLQWRVGRDUHQHV(4) não estão
torcidos ou cruzados.
Coloque a criança na cadeira auto
Ajuste o arnes (4)SDUD¿FDUH[DFWDPHQWHHPFLPDGRV
ombros do bebé.
-XQWHDVGXDVSDWLOKDVGD¿YHOD(8) e encaixe as
PHVPDVQRVLVWHPDGHHQFDL[HGDV¿YHODV(6) com um
“CLICK” audível
Carregue de forma gentil e cuidadosa na patilha de
ajuste do arnes central (9), para regular a largura do
arnes (4)DWpTXHHVWHV¿TXHPDMXVWDGRVDRFRUSRGD
criança.
NOTA! 3DUDREWHUDPi[LPDSURWHomRTXDQGRXWLOL]DD
CYBEX Aton Q i- Size o arnes (4)GHYHUiHVWDURPDLV
SUy[LPRSRVVtYHOGRFRUSRGREHEp
Regule os arnêses (4) carregando na patilha de
ajustamento central (5) e simultaneamente puxe os
dois cintos do arnês (4) para cima.
Abra o encaixe do arnes (6)FDUUHJDQGR¿UPHPHQWHQR
botão vermelho.
PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES
O arnês (4) HVWiSUHVRGHIRUPD¿UPHDRHQFRVWRGH
FDEHoDVHQGRTXHQmRpQHFHVViULRDMXVWiORVGH
IRUPDVHSDUDGD&RQ¿UPHVHRHQFRVWRGHFDEHoDHVWi
bloquado no local pretendido antes de utilizar a cadeira
auto.
166
£$7(1&,Ï1/DVSDUWHVGHSOiVWLFRGHO$WRQ
Q i-Size se pueden calentar al sol. Su bebé
podría sufrir quemaduras. Proteja a su bebé y
DOSRUWDEHEpVGHXQDH[SRVLFLyQSURORQJDGDDO
VROSRUHMHPSORFRQXQDWHODEODQFDVREUHHO
portabebé).
£$7(1&,Ï1 Abroche siempre los cinturones cuando el
bebé esté en la silla y no le pierda nunca de vista.
Saque a su niño del portabebé de manera frecuente
para que su espalda se relaje.
Hacer pausas frecuentes durante los viajes largos.
Acuérdese de este consejo cuando usa el Aton Q i-Size
fuera del coche.
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ
167
ESPT
AVISO!$VSDUWHVSOiVWLFDVGD$WRQ4LVL]H
DTXHFHPFRPRVRO2VHXEHEpSRGHUiTXHLPDU
se Proteja o seu bebé e a cadeira auto da
H[SRVLomRLQWHQVDDRVROH[SRUXPDIUDOGDEUDQFD
em cima da cadeira)
NOTA! Coloque sempre a criança de forma segura na
cadeira auto e nunca a deixe sem vigilãncia.
5HWLUHRPi[LPRGHYH]HVSRVVtYHORVHXEHEpGR
ovinho para relaxar a coluna.
Interrompa viagens longas. Lembre-se disto mesmo
TXDQGRXWLOL]DD$WRQ4L6L]HIRUDGRDXWRPyYHO
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ
168
£$7(1&,Ï1 No use nunca el Aton Q i-Size en un
asiento de coche con un airbag frontal activado.
Esta norma no se aplica a los airbags laterales.
£$7(1&,Ï1La silla portabebés y la Base Q i-Size
WLHQHQTXHHVWDUVLHPSUHELHQ¿MDGDVHQHOYHKtFXOR
aunque no las utilice. En caso de frenada brusca o
de accidente, un portabebés sin asegurar se puede
FRQYHUWLUHQXQSUR\HFWLO\OHVLRQDUDORVGHPiV
pasajeros o a usted mismo.
3DUDJDUDQWL]DUODPHMRUSURWHFFLyQSRVLEOHSDUDVXQLxR
asegúrese de que ...
/RVDVLHQWRVUHFOLQDEOHVGHORVFRFKHVHVWiQHQ
SRVLFLyQYHUWLFDO
Si instala el Aton Q i-Size en el asiento del copiloto, el
DVLHQWRGHOFRFKHHVWiHQODSRVLFLyQPiVDWUDVDGD
los objetos que puedan causar heridas en caso de
accidente, estén debidamente guardados.
WRGRVORVSDVDMHURVWHQJDQHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG
abrochado.
SEGURIDAD EN EL COCHE
169
ESPT
AVISO! Nunca utilize a Aton Q i-Size com o airbaig
frontal ligado. Isto não se aplica aos airbags
laterais.
AVISO! O ovinho e a Base Q i-Size devem estar
sempre seguras mesmo que não estejam a ser
utilizadas. Em caso de travagem de emergencia ou
acidente, uma cadeira solta pode provocar danos
noutros passageiros ou mesmo a si.
Para garantir uma melhor segurança para todos os
SDVVDJHLURVFRQ¿UPHVH
RVDVVHQWRVUHJXOiYHLVGRDXWRPyYHOHVWmRQDSRVLomR
correta.
Quando instala a Aton Q i-Size no assento da frente,
ajuste-o à posião no sentido inverso à marcha o mais
encostado ao assento possível.
todos os objectos que podem provocar danos em caso
de acidente estão acondicionados de forma segura
todos os passageiros estão com cinto de segurança.
6(*85$1d$12$8720Ï9(/
170
CLICK!
12
13
15
14
11
10
Elija la plaza adecuada en el vehículo.
Despliegue la barra de apoyo (12) hasta que quede
bloqueada. Despliegue los brazos con los anclajes
ISOFIX (13) girandolos a 180° hacia las guías protectoras
ISOFIX (11) según el dibujo.
Encaje los dos anclajes ISOFIX (13) en las guías
protectoras ISOFIX (11) hasta oír un claro "CLICK" (10).
Asegúrese de que la Base Q i-Size esté bien colocada,
HVWLUDQGRUHLWHUDGDPHQWHGHODEDVH(OERWyQGH
seguridad VERDE (14) conectado con los dos botones de
OLEHUDFLyQURMRV(15) se tiene que ver claramente.
Si los puntos ISOFIX (10) de su vehículo son de difícil
acceso, use las guías protectoras ISOFIX (11) que
se colocan de forma permanente sobre los puntos de
anclaje ISOFIX de su vehículo (10).
£$7(1&,Ï16LVXYHKtFXORQRHVWiHTXLSDGRFRQ
asientos i-Size, comprobar la lista de vehiculos
compatibles incluida.
COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q
I-SIZE
COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO
171
ESPT
3RUIDYRUVHOHFLRQHROXJDUDSURSULDGRQRDXWRPyYHO
Solte o pé de apoio (12) até bloquear. Agora mova os
conectores ISOFIX (13) em 180° em direção até inserir
nas guias ISOFIX (11) como demonstrado.
Fixar os dois conectores ISOFIX (13) nas guias ISOFIX
(11) fazendo um „CLICK“ audivél quando encaixa nos
SRQWRVGH¿[DomRGR,62),;(10). Assegure que a Base
4L6L]HHVWiEHP¿[DGDWHQWDQGRSX[iODSDUDYHUL¿FDU
O indicador de segurança verde (14) conectado com
os dois botões de libertação do ISOFIX (15) devem ser
claramente visiveis.
Se os pontos ISOFIX (10)GRVHXDXWRPyYHOIRUHPGH
GL¿FLODFHVVRXVHSRUIDYRUDVJXLDV,62),;IRUQHFLGDV
(11)TXH¿[DPQRVSRQWRV(10) ISOFIX de forma
permanente.
NOTA! 6HRVHXDXWRPyYHOQmRWLYHUDVVHQWRVL6L]H
FRQVXOWHDOLVWDGHFRPSDWLELOLGDGHVGHDXWRPyYHLV
incluida.
COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE
&2/2&$5$%$6(4,6,=(12$8720Ï9(/
172
CLICK!
18
Asegúrese de que la barra de apoyo (12)HVWiFRORFDGD
mirando hacia adelante. Tire del ajuste (16) situado
en la parte inferior de la pata de apoyo y de la pata de
apoyo (12) hacia fuera al mismo tiempo hasta que toque
el suelo del vehículo. Estire el pie de la barra hasta la
SRVLFLyQGHHQFDMHVLJXLHQWHSDUDJDUDQWL]DUODPi[LPD
DEVRUEFLyQGHODVIXHU]DV&RPSUXHEHTXHHOLQGLFDGRU
de la barra (17)HVWiHQ9(5'(
$VHJ~UHVHTXHHODVDGHWUDQVSRUWHHVWiHQODSRVLFLyQ
correcta A\TXHHOQLxRHVWiFRUUHFWDPHQWHDWDGRFRQHO
DUQpV&RORTXHHO$WRQ4L6L]HPLUDQGRKDFLDDWUiVVREUH
la Base Q i-size. Asegúrese de que las barras debajo del
portabebés (18)HVWiQSHUIHFWDPHQWHHQFDMDGDVDORtU
un claro "CLICK". Compruebe que el indicador (19) en la
%DVH4L6L]HHVWiHQ9(5'(6L HOLQGLFDGRUQRHVWiHQ
9(5'(HODVLHQWRQRHVWiFRUUHFWDPDQHWHFRORFDGR6L
es necesario, repita estos pasos.
£$7(1&,Ï1 Asegúrese de que no hay ningún objeto
sobre la Base Q i-Size.
AJUSTAR LA BARRA DE APOYO
COLOQUE EL ATON Q I-SIZE
£$7(1&,Ï1 La barra de apoyo tiene que estar
VLHPSUHHQFRQWDFWRGLUHFWRFRQHOVXHOR(VWi
prohibido colocar objetos entre la barra de apoyo y
HOVXHOR3DUDPiVLQIRUPDFLyQVREUHORVFDMRQHV
portaobjetos en el suelo, contacte con el fabricante
del vehículo.
17
16
12
173
ESPT
Assegure-se que o pé de apoio (12)HVWi¿[RYLUDGR
para a frente. Puxe a pega de ajuste (16) na parte de
baixo do pé de apoio afastando-o e simultaneamente
empurre o pé de apoio (12) para fora até tocar no chão
GRDXWRPyYHO(PSXUUDURSpGHDSRLRSDUDDSRVLomRGH
HQFDL[HVHJXLQWHGHIRUPDDDVVHJXUDUDEVRUomRyWLPD
GDVIRUoDV3RUIDYRUFRQ¿UPHVHRLQGLFDGRUQRSpGH
apoio (17)HVWiYHUGH
&RQ¿UPHVHDDVDGHWUDQVSRUWHHVWi¿[DGDQDSRVLomR
de transporte AHTXHDFULDQoDHVWiVHJXUDFRPR
sistema de arneses integrados. Coloque a Aton Q
L6L]HQRVHQWLGRFRQWUiULRjPDUFKDQD%DVH4LVL]H
Assegure que as patilhas e barra de encaixe de baixo
do ovinho (18) bloqueiam com um „CLICK“ audível. Veja
se o indicador (19)QD%DVH4L6L]HHVWi9(5'(6HR
indicador não estiver VERDE,é porque a cadeira não
HVWiFRUUHWDPHQWHEORTXHDGD6HQHFHVViULRUHSLWDR
procedimento.
NOTA!&RQ¿UPHVHDVXSHU¿FLHGD%DVH4L6L]HHVWi
livre de objetos.
ADJUSTAR O PÉ DE APOIO
ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE
AVISO! O pé de apoio deve ter sempre contacto
direto com o solo. Não é permitido colocar objectos
debaixo do pé de apoio. Para informação sobre os
compartimentos de arrumação na area dos pés,por
IDYRUFRQWDFWHRIDEULFDQWHGRDXWRPyYHO
174
21
19
20
19
21
15
PUSH!
Al pulsar el indicador de la base (19)HOERWyQGH
OLEHUDFLyQ(21)VHSXHGHDFWLYDU3UHVLRQHHOERWyQGH
OLEHUDFLyQ(21) y mueva, al mismo tiempo, el asiento
KDFLDDGHODQWHSDUDOLEHUDUODVEDUUDVGH¿MDFLyQ$KRUD
puede retirar el asiento de la Base Q i-Size.
6LJDORVSDVRVGHODLQVWDODFLyQHQHORUGHQLQYHUVR
Libere los anclajes del ISOFIX de ambos lados pulsando
los botones (15) y estirando al mismo tiempo. Retire la
%DVH4L6L]HGHODVJXLiVSURWHFWRUDV,62),;3OLHJXH
GHQXHYRORVEUD]RV,62),;HQVXSRVLFLyQLQLFLDO
girandolos a 180°. Tire del ajuste de la pata de apoyo y
HPS~MHORGHQXHYRKDVWDVXSRVLFLyQRULJLQDO3OLHJXHOD
barra de apoyo.
£$7(1&,Ï1Para evitar dañar su vehículo o el
portabebés, el protector lateral L.S.P. (20) tiene que
HVWDUJXDUGDGRHQVXVLWLRDQWHVGHUHWLUDUHODVLHQWRYHU
SiUUDIR*XDUGDUORVSURWHFWRUHVODWHUDOHV³
LIBERAR EL ATON Q I-SIZE
QUITAR LA BASE Q I-SIZE
175
ESPT
Ao carregar no indicador da base (19), o botão para
desencaixar (21)¿FDDFWLYDGR3UHVVLRQHRERWmRSDUD
soltar (21) e levante o ovinho, ao mesmo tempo mova o
assento para a frente com objectivo de se soltar da barra
na parte dos pés. agora pode levantar o ovinho da
Base Q i-Size.
)DoDRSURFHVVRGHLQVWDODomRQDRUGHPFRQWUiULD
Desbloqueie o ISOFIX nos dois lados, carregando nos
botões vermelhos (15) puxando ao mesmo tempo. Retire
a Base Q-i-Size das guias ISOFIX. Feche o ISOFIX na
SRVLomRLQLFLDOURGDQGRSDUDWUiV3X[HDSHJD
de ajuste no pé de apoio e empurre-o para a posição
RULJQDO)HFKHDSHUQDGHDSRLRHPGLUHomRiEDVH
NOTE! 3DUDSUHYHQLUSRVVtYHLVGDQRVQRVHXDXWRPyYHO
e na cadeira auto,o protetor lateral (20)GHYHUiVHU
colocado na posição inicial antes de retirar o ovinho do
DXWRPyYHOYHUVHFomR´)HFKDUSURWHFWRUHVODWHUDLV³
RETIRAR A ATON Q I-SIZE
REMOVER A BASE Q I-SIZE
176
22
1
23
24
20
2025
£$7(1&,Ï1 Se puede usar el Aton Q i-Size en todos
los vehículos equipados con cinturones de seguridad
DXWRPiWLFRVGHSXQWRVKRPRORJDGRV(&(5
Asegúrese de que el asa de transporte (1)HVWiHQ
SRVLFLyQYHUWLFDOA en el vehículo.
&RORTXHDOSRUWDEHEpVREUHHODVLHQWRHQODSRVLFLyQ
FRQWUDULDDOVHQWLGRGHODPDUFKD/RVSLHVGHOEHEp
HVWiQDSXQWDQGRKDFLDHOUHVSDOGRGHODVLHQWR
Recomendamos instalar el portabebés en los asientos
traseros del vehículo.
Asegúrese de que la marca horizontal en la pegatina
sobre la silla (22) queda paralela al suelo.
(VWLUHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHWUHVSXQWRVVREUHHO
portabebé.
,QVHUWHODOHQJXDPHWiOLFDGHOFLQWXUyQHQHODQFODMHGHO
asiento (23).
,QVHUWHHOFLQWXUyQYHQWUDO en las guías azules (24) por
ambos lados de la silla de seguridad.
(VWLUHODSDUWHYHUWLFDOGHOFLQWXUyQSDUDDMXVWDUHO
FLQWXUyQYHQWUDO
$MXVWHODSDUWHGLDJRQDOGHOFLQWXUyQGHWUiVGHODSDUWH
superior de la silla.
$6(*85$5(/3257$%(%(6&2181&,1785Ï1
DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS
'HVOLFHHOFLQWXUyQSRUODUDQXUDD]XOGHWUiVGHO
respaldo de la silla (25).
$MXVWHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG
(OFLQWXUyQGHVHJXULGDGWLHQHTXHSDVDUSRUODVJXtDV
azules y debajo de los protectores laterales (20).
£$7(1&,Ï11RHQUROOHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG
177
ESPT
NOTA! A Aton Q i-Size pode ser utilizada em todos
DXWRPyYHLVFRPFLQWRGHVHJXUDQoDGHSRQWRV
DXWRPiWLFRGHDFRUGRFRP(&(5
&RQ¿UPHVHDSHJDGHWUDQVSRUWH(1)HVWiQDSRVLomR
vertical de transporte A.
Posicione o ovinho no assento no sentido inverso a
PDUFKD2VSpVGREHEpGHYHPHVWDUDSRQWDGRVSDUD
RHQFRVWRGRDVVHQWRGRDXWRPyYHO
Normalmente recomendamos que a cadeira auto seja
XWLOL]DGDQRVEDQFRVGHWUiV
&RQ¿UPHTXHDPDUFDKRUL]RQWDOQRDXWRFXODQWHGH
segurança (22) HVWiSDUDOHODDRFKmR
Passe o cinto de segurança de 3 pontos pelo ovinho.
,QVLUDDSDWLOKDGD¿YHODGRFLQWRQRHQFDL[HGD¿YpOD
do cinto (23).
Insira o cinto da cintura nas guias do cinto azuis (24)
em ambos os lados do ovinho
Puxe o cinto diagonal na direção da marcha para
apertar ocinto de cintura.
3X[HRFLQWRGLDJRQDOSDUDWUiVGRRYLQKR
PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE
SEGURANÇA DE 3 PONTOS.
Leve o cinto diagonal até a guia azul (25) na parte de
WUiVGDFDGHLUD
Aperte o cinto diagonal
2FLQWRGHVHJXUDQoDGHYHUiSDVVDUSHODJXLDD]XOH
por baixo do protetor Linear contra impacto Lateral (20).
NOTA! Não torcer o cinto de segurança.
178
26
4XLWDUHOFLQWXUyQGHODJXtDD]XOGHODSDUWHWUDVHUDGHO
respaldo.
3UHVLRQDUHOERWyQGHODQFODMHGHODVLHQWRGHOYHKtFXOR
SDUDOLEHUDUHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG\TXLWDUORGHODV
guías azules.
QUITAR EL PORTABEBÉS
$7(1&,Ï1 Antes de quitar el Aton Q i-Size del vehículo,
empuje los protectores laterales (L.S.P.) hacia dentro.
Esto impide posibles daños a los protectores laterales
(L.S.P.) y al vehículo mismo.
3XOVDQGRHOERWyQ(26), puede empujar el protector lateral
(L.S.P.)KDFLDVXSRVLFLyQLQLFLDO9HUSiUUDIR$-867$5
LOS PROTECTORES LATERALES").
179
ESPT
Retire o cinto de segurança da guia azul na parte de
WUiV
6ROWHDSDWLOKDGD¿YpODGRHQFDL[HGRFLQWRHUHWLUHR
cinto de cintura das duas guias azuis.
RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO
NOTE: $QWHVGHUHWLUDUD$WRQ4L6L]HGRDXWRPyYHO,
feche as Protreções lineares contra impacto lateral
/63QDSRVLomRLQLFLDO$VVLPSURWHJHRVSURWHWRUHV
OLQHDUHVFRQWUDLPSDFWRODWHUDO/63HRSUySULRYHLFXOR
de possíveis danos
Ao carregar no mecanismo de fecho (26), pode fechar o
VLVWHPDOLQHDUGHSURWHomRODWHUDO/63QDVXDSRVLomR
LQLFLDOYHUVHFomR³$MXVWDUSURWHWRUHVODWHUDLV´
180
a
b
c
26
£$7(1&,Ï1(VWiSURKLELGRXVDUORV/63SDUD
WUDQVSRUWDURSDUD¿MDUHO$WRQ4L6L]H
£$7(1&,Ï1Si coloca el Aton Q i-Size en el asiento
WUDVHURFHQWUDOGHOYHKtFXORHVWiSURKLELGRDEULUORV/63
£$7(1&,Ï1$VHJ~UHVHGHTXHHO/63HVWi
FRUUHFWDPHQWH¿MDGRDORtUXQFODUR&/,&.³
AJUSTAR LOS PROTECTORES LATERALES
(O&<%(;$WRQ4L6L]HHVWiHTXLSDGRFRQHOVLVWHPD
GHSURWHFFLyQFRQWUDLPSDFWRVODWHUDOHV/63(VWH
VLVWHPDDXPHQWDODVHJXULGDG\ODSURWHFFLyQGHVXQLxR
en caso de impacto lateral.
El L.S.P. tiene 3 posiciones. Estire siempre el L.S.P. en
SRVLFLyQ(a)3DUDPD\RUSURWHFFLyQ,HVWLUHDOPi[LPR
el L.S.P. que se encuentra del lado de la puerta del
vehículo.
En caso de que el L.S.P. toque la puerta (c), colocarlo
HQODSRVLFLyQLQFOLQDGD(b). Esto se consigue estirando
HO/63DOPi[LPR\OXHJRSUHVLRQDQGRHOERWyQHQHO
EUD]R\HPSXMDQGRHO/63KDFLDODSRVLFLyQLQFOLQDGD
3DUDHPSXMDUHO/63KDFLDGHQWURSUHVLRQHHOERWyQ
(26) y al mismo tiempo empuje el L.S.P. hacia el asiento.
181
ESPT
AVISO! É proibido transportar ou prender a Aton Q
L6L]HSHORVLVWHPD/63.
NOTA! Quando utilizar a Aton Q i-Size no assento do
PHLRGRDXWRPyYHOpSURLELGRDEULURGLVSRVLWLYR/63
NOTA!&RQ¿UPHTXHR/63HVWi¿[RFRPXPÄ&/,&.³
audível.
AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS
$&<%(;$WRQ4L6L]HHVWiHTXLSDGDFRP³6LVWHPD
OLQHDUGHSURWHomRFRQWUDLPSDFWRODWHUDO´/63(VWH
sistema aumenta a proteção em caso de impacto lateral.
Os L.S.P. possuem 3 posições. Puxe sempre o L.S.P
para a posição (a). Para maior proteção, puxe o L.S.P
SDUDIRUDRPi[LPRSRVVtYHOFRQWUDDSRUWDGRDXWRPyYHO
&DVRR/63H[FHGDRHVSDoRHWRTXHMiQDSRUWD
na posição maior (c), GHYHUiVHUXWLOL]DGDDSRVLomR
inclinada (b)TXHVHUiDLQWHUPpGLD(VWDSRVLomR
SRGHUiVHUDGTXLULGDDRH[WUDLUR/63FRPSOHWDPHQWH
carregando no botão no “braço” do L.S.P e movendo o
mesmo para uma poição inclinada Para colocar o L.S.P
na posição inicial, precione o botão de bloqueio (26) e ao
mesmo tempo empurre o L.S.P contra a cadeira.
182
4
6
8
COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA
Para la seguridad del bebé compruebe los siguientes
puntos …
Que los cinturones del arnés (4) se ajusten bien al
cuerpo del bebé sin oprimirle
que el reposacabezas esté a la altura correcta
que los cinturones del arnés (4) no estén enrollados
que los cinturones del arnés (8) estén perfectamente
encajados en el anclaje del arnés (6)
183
ESPT
COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA.
3DUDVHJXUDQoDGREHEpSRUIDYRUFRQ¿UPDU«
Se os arneses (4) estão bem ajustados ao corpo do
bebé sem o restringir
TXHRHQFRVWRGHFDEHoDHVWiDMXVWDGRjDOWXUDFRUUHWD
se os arneses (4) não estão torcidos
se as patilhas da fívela (8) estão encaixadas no
HQFDL[HGH¿YHODV(6).
184
24
23
£$7(1&,Ï1 El Aton Q i-Size se puede usar
exclusivamente en asientos de coche que miran hacia
DGHODQWH\TXHOOHYDQ,62),;RXQFLQWXUyQGHVHJXULGDG
DXWRPiWLFRGHSXQWRVKRPRORJDGR(&(5
HO$WRQ4L6L]HHVWiFRORFDGRHQHOVHQWLGRFRQWUDULRD
la marcha.
6LODVLOODGHVHJXULGDGHVWiLQVWDODGDHQHODVLHQWRGHO
copiloto, que el airbag frontal esté desactivado.
TXHODVLOODHVWp¿MDGDRELHQFRQOD%DVH4L6L]HRFRQ
HOFLQWXUyQGHVHJXULGDGSXQWRVGHOYHKtFXOR9HU
SiUUDIRCOLOCAR LA SILLA DE SEGURIDAD SOBRE
LA BASE Q I-SIZE" o "ASEGURAR LA SILLA DE
SEGURIDAD CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
DE 3 PUNTOS “)
TXHHOVLVWHPDGHDQFODMHGHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHO
asiento (23) no toca la guía lateral azul de la silla (24).
TXHHO/63HVWiFRORFDGRORPiVFHUFDSRVLEOHGH
la puerta del vehículo para incrementar el grado de
SURWHFFLyQGHVXKLMR
,167$/$&,Ï1&255(&7$'(/3257$%(%e6
Para la seguridad del bebé, compruebe que …
185
ESPT
NOTA! A CYBEX Aton Q i-Size é feita exclusivamente
SDUDDVVHQWRVGHDXWRPyYHOQRVHQWLGRGDPDUFKDTXH
estejam equipados com ISOFIX ou sistema de cinto de
segurança de 3 pontos de acordo com ECE R 16.
TXHD$WRQ4L6L]HHVWiSRVLFLRQDGDQRVHQWLGRLQYHUVR
à marcha.
se a cadeira estiver a ser utilizada no banco da frente,
TXHRDLUEDLJIURQWDOHVWiGHVDFWLYDGR
4XHDFDGHLUDDXWRHVWiVHJXUDTXHUFRPD%DVH4
L6L]HRXFRPRFLQWRGHSRQWRVGRDXWRPyYHOVER
A SECÇÃO “ COLOCAR O OVINHO NA BASE Q
I-SIZE” OU “FIXAR A CADEIRA AUTO COM O CINTO
DE 3 PONTOS”)
que o encaixe dos cintos (23) não atinge /toca nas
guias dos cintos azuis (24)
Coloque o dispositivo de Proteção Linear contra
LPSDFWR/DWHUDO/63RPDLVSUy[LPRSRVVtYHOGDSRUWD
para melhorar a proteção em caso de colisão.
INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE
3DUDVHJXUDQoDGDFULDQoDFRQ¿UPH«
186
QUITAR EL ALZA
/DVDO]DVHVWiQLQVWDODGDVSDUDSURSRUFLRQDUXQD
SRVLFLyQPiVKRUL]RQWDO\PiVFRQIRUWDEOHDORVEHEpV
PiVSHTXHxRV
El reductor para recién nacido (27) y el alza del asiento (28)
VHSXHGHQTXLWDUFXDQGRHOEHEpDOFDQ]DORVFPDORV
meses, aprox.) para que el bebé tenga mayor espacio.
Para extraer el inserto para recién nacido (27), abra y
H[WUDLJDORVSURWHFWRUHVGHKRPEUR$FRQWLQXDFLyQDMXVWHORV
arneses para separarlos de la vestidura del reposacabezas
y retire el inserto para recién nacido. Después, coloque los
arneses por encima de la vestidura del reposacabezas.
Volver a colocar los protectores sobre los cinturones Para
quitar el alza del asiento (28),DÀRMHODYHVWLGXUDGHODVLHQWR
levante un poco el alza y quítelo del asiento.
ABRIR LA CAPOTA
Estire de la visera y extienda totalmente la capota. Para
SOHJDUODGHQXHYRHPSXMHODFDSRWDKDFLDVXSRVLFLyQ
inicial.
1
2
3
4
25
29
187
ESPT
REMOVER O REFORÇO DE ALTURA
O reforço de altura, que vem colocado quando compra o
ovinho proporciona conforto e um melhor ajuste para os
bebés mais pequenos.
O redutor (27) e o reforço de altura (28) devem ser
UHWLUDGRVTXDQGREHEpDWLQJLURVFPDSUR[RV
meses) para propocionar mais espaço.
Para remover o redutor (27) abra e remova as almofas
potetoras de ombros.Depois retire os arneses da forra
do encosto de cabeça e remova o redutor.Depois volte
a passar os arneses pela forra do encosto de cabeça.
Coloque as almofadas dos arneses novamente nos
cintos do arnês. Para remover o reforço de altura (28)
desaperte a forra do assento do ovinho, levante este
reforço e retire-o.
ABRIR A CAPOTA
Puxe a viseira no sentido dos pés do bebé estique no
Pi[LPRDFDSRWD3DUDIHFKDUYROWHDHPSXUUDUDJRUD
SDUDWUiVQDVXDSRVLomREiVLFD
188
29
Para quitar el portabebés de la silla de paseo, pulse los
botones (29) y estire el portabebés hacia arriba.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Siga las instrucciones del manual de usuario de la silla
de paseo.
3DUD¿MDUHO$WRQ4L6L]HFROyTXHORHQHOVHQWLGR
contrario a la marcha sobre los adaptadores de la
silla de paseo CYBEX.2LUiXQ claro CLICK cuando
HOSRUWDEHEpVHVWpFRUUHFWDPHQWH¿MDGRVREUHORV
adaptadores. Compruebe siempre dos veces si el
SRUWDEHEpVHVWiFRORFDGRGHIRUPDVHJXUDVREUHODVLOOD
de paseo.
DESMONTARLO
189
ESPT
Para retirar o ovinho dos adaptadores pressione os
botões (29) ao mesmo tempo levante o ovinho.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Por favor siga as instruções fornecidas com o seu carro
de passeio.
Para encaixar a CYBEX Aton Q i-Size posicione-o contra
a marcha nos adaptadores do carro de paseio CYBEX.
Vai ouvir um CLICK audível quando o ovinho estiver
HQFDL[DGRQRVDGDSWDGRUHV&RQ¿UPHFRPPXLWDDWHQomR
VHRRYLQKRHVWiHQFDL[DGRGHIRUPDVHJXUDQRFDUULQKR
DESMONTAR
190
En caso de accidente, la silla de seguridad puede sufrir
daños invisibles a simple vista. En consecuencia, el
portabebés se tendría que cambiar inmediatamente en
este tipo de casos. Si tiene cualquier duda al respecto,
contacte con su tienda o con el fabricante.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
¿QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE?
3DUDJDUDQWL]DUVLHPSUHODPHMRUSURWHFFLyQSRVLEOHSDUD
el bebé, siga las instrucciones siguientes:
Todas las partes importantes del portabebés se
tendrían que examinar de forma regular para detectar
posibles daños.
/DVSDUWHVPHFiQLFDVWLHQHQTXHIXQFLRQDU
perfectamente.
Es importante que el portabebés no se quede atrapado
entre objetos rígidos como la puerta del coche, la barra
de los asientos, etc... que podrían dañar su estructura.
Si el portabebés se cae al suelo o sufre un golpe fuerte,
el fabricante tiene que examinarlo.
£$7(1&,Ï1 Cuando compra un Aton Q i-Size se
recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le
SHUPLWLUiVHJXLUXVDQGRHO$WRQ4L6L]HPLHQWUDVHVWi
lavando y secando la primera vestidura.
191
ESPT
Depois de um acidente a cadeira pode sofrer danos que
podem não ser visíveis a olho nu. Por este motivo, a
FDGHLUDGHYHUiVHULPHGLDWDPHQWHVXEVWLWXtGD6HWLYHU
qualquer dúvida, por favor contacte com o distribuidor ou
com o fabricante.
CUIDADOS A TER COM O PRODUTO.
352&(',0(1726$3Ï680$&,'(17(
Para garantir a melhor proteção possível para o seu bebé
por favor tenha em conta o seguinte:
Todas as partes cruciais da cadeira devem ser
examinadas de forma regular para garantir que não
existem danos
As partes mecânicas devem funcionar correctamente.
eLPSRUWDQWHTXHDFDGHLUDDXWRQmR¿TXHFRPSULPLGD
entre as partes rigidas tais como a porta, a barra de
assento, etc..estas podem provocar danos.
2RYLQKRGHYHUiVHUH[DPLQDGRSHORIDEULFDQWHGHSRLV
de uma queda ou em situações similares.
NOTA! Quando adquirir a CYBEX Aton Q i-Size é
recomendado ter uma segunda forra. Isto permite lavar e
secar uma enquanto utiliza a outra no ovinho.
192
£$7(1&,Ï1Extraiga las dos almohadillas de espuma
(30), así como la almohadilla de espuma del inserto
para recién nacido (31) antes de lavar la vestidura del
reposacabezas. Tras el lavado, coloque las almohadillas
de espuma de nuevo en su lugar.
£$7(1&,Ï1Lave a forra antes da primeira utilização. La
IXQGDHVODYDEOHDPiTXLQDD&FRQSURJUDPDSDUD
textiles delicados. Si se lava a una temperatura superior
D&ODIXQGDSXHGHSHUGHUFRORU£/DYHODIXQGDSRU
VHSDUDGR\QRFHQWULIXJXH£1RSRQJDQXQFDODIXQGD
DVHFDUGLUHFWDPHQWHDOVRO/DVSLH]DVGHSOiVWLFRVH
pueden lavar con agua caliente y un detergente suave.
El arnés se puede lavar con agua tibia y un detergente
suave.
£$7(1&,Ï1£1RXVHGHWHUJHQWHVTXtPLFRVR
agentes blanqueadores bajo ninguna circustancia!
£$7(1&,Ï1 no se puede quitar el arnés del
portabebés. No intente quitar ninguna parte del
sistema de arneses.
LIMPIEZA
Es importante utilizar solo vestiduras originales de Aton
Q i-Size porque la vestidura es una parte esencial del
buen funcionamiento de la silla. Puede conseguir fundas
adicionales en su tienda habitual.
30
31
193
ESPT
NOTA! Remover as duas almofadas de esponja (30)
assim como a almofada de esponja do redutor (31) antes
de lavar a forra do encosto de cabeça. Depois de lavar
coloque estas almofadas de esponja novamente no sitio
a que pertencem.
NOTA!
Se debe lavar la vestidura antes de usarla por
SULPHUDYH]$VIRUUDVVmRODYiYHLVjPDTXLQDDQXP
programa delicado. Se lavar a uma temperatura mais
alta o tecido da forra pode perder a cor. Por favor, lave a
cobertura separadamente e nunca a seque numa secadora.
Não seque a forra à luz direta do sol. Pode limpar as partes
SOiVWLFDVFRPiJXDPRUQDHGHWHUJHQWHVXDYH
2DUQHVSRGHVHUOLPSRFRPGHWHUJHQWHVXDYHHiJXD
quente.
AVISO! Não utilize detergentes químicos ou lixívia
em nenhuma circuntância.
AVISO! Os arneses integrados não podem ser
removidos da cadeira auto. Não retire nenhuma
parte do sistema de arnes.
LIMPEZA
É importante usar apenas forras origionais da CYBEX
Aton Q i-Size, visto que a forra é uma peça fundamental
da funcionalidade. Pode obter capas em separado no
representante da marca ou nos respectivos pontos de venda.
194
£$7(1&,Ï1 La silla portabebé no se puede
utilizar sin la vestidura.
£$7(1&,Ï1No enrolle los cinturones del arnés.
Abrir el sistema de cierre:
4XLWHORVSURWHFWRUHVGHORVFLQWXURQHV6LD~QORHVWi
utilizando, quitar el reductor para recién nacidos de los
cinturones.
Quite los cinturones con las hebillas de la funda del
reposacabezas.
Quite la funda del reposacabezas.
Quite la funda de la estructura del asiento.
Deslice la funda protectora sobre la estructura del
reposacabezas.
Quite el sistema de cierre de la funda.
Ahora puede quitar la vestidura del asiento.
QUITAR LA VESTIDURA
COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA
La vestidura consta de 6 partes. 1 vestidura de asiento, 1
funda para reposacabezas, 2 protectores de cinturones,
1 protector de entrepierna con un reductor para recién
nacido. Para quitar la funda, seguir los siguientes pasos:
Para volver a colocar la vestidura sobre la silla
portabebés, siga los pasos anteriores en el orden
inverso.
£$7(1&,Ï1£8WLOLFHVRORIXQGDVRULJLQDOHVGH&<%(;
Aton Q i-Size!
195
ESPT
AVISO!$FDGHLUDQmRGHYHUiVHUXVDGDVHPD
forra.
NOTA! Não torcer os arneses.
$EUDRHQFDL[HGDVSDWLOKDVGD¿YpOD
Remova as almofadas protetoras de ombros do arnes.
Caso ainda esteja a utilizar o redutor, retire-o através
do arnes.
3X[HRVDUQHVHVFRPDVSDWLOKDVGD¿YpODSDUDIRUDGD
forra do encosto de cabeça
Remova a forra do encosto de cabeça.
Retire a forra da estrutura do assento.
Deslize a forra do encosto de cabeça sobre a sua
estrutura.
3X[HRHQFDL[HGD¿YHODGRDUQHVDWUDYpVGDIRUUD
$JRUDMiSRGHUHWLUDUWRGDDIRUUDGRDVVHQWR
REMOVER A FORRA
COLOCAR A FORRA
A forra é composta por 6 partes: 1 forra do assento, 1
forra do encosto de cabeça, 2 almofadas protetoras
de ombros e 1 protetor entre pernas e 1 redutor. Para
remover a forra siga por favor os seguintes passos:
3DUDFRORFDUDIRUUDQRYDPHQWHQDFDGHLUDDXWRGHYHUi
fazer o processo reverso do indicado a cima.
NOTE! Utilize apenas as forras CYBEX Aton Q i-Size !
196
/DVSDUWHVGHSOiVWLFRVHSXHGHQGHVJDVWDUFRQHO
SDVRGHOWLHPSRSRUHMHPSORSRUODH[SRVLFLyQGLUHFWD
al sol, y las características del producto pueden variar
ligeramente.
El portabebés puede estar expuesto a fuertes cambios
de temperatura y a otras circunstancias imprevisibles. En
consecuencia, siga las instrucciones abajo.
Si el coche tiene que estar expuesto al sol durante
un largo periodo de tiempo, se tiene que quitar
el portabebés o se tiene que cubrir con una tela
protectora.
Compruebe anualmente la forma y el color de las
SLH]DVGHSOiVWLFRSDUDFRPSUREDUTXHQRKD\DQ
cambiado.
6LGHWHFWDDOJXQDPRGL¿FDFLyQRGDxRWLHQHTXH
prescindir del portabebés. Si detecta algún cambio en
la tela- en particular si ha desteñido - esto es normal,
no es ningún daño.
VIDA DEL PRODUCTO
197
ESPT
9LVWRTXHRVPDWHULDLVGHSOiVWLFRVHGHWHULRUDPFRPR
tempo, ex: exposição direta ao sol, as características do
produto podem variar ligeiramente
&DVRRDXWRPyYHOHVWHMDH[SRVWRDGLIHUHQoDVGHDOWDV
WHPSHUDWXUDVHRXWUDVVLWXDo}HVLPSUHYLVLYHLVGHYHUi
seguir as instruções mencionadas a baixo.
6HRDXWRPyYHOHVWLYHUH[SRVWRjOX]VRODUGLUHWD
durante um longo período de tempo, a cadeira auto
GHYHUiVHUUHWLUDGDGRDXWRPyYHORXWDSDGDFRPXP
pano.
([DPLQHWRGDVDVSDUWHVGHSOiVWLFRGDFDGHLUDDXWR
para assegurar que não existem danos ou mudanças
da forma ou cor, previamente.
6HQRWDUDOJXPDPXGDQoDGHYHUiGHL[DUGHXVDUR
ovinho. Mudanças nos tecidos- particularmente a nivel
da perda de cor- são usuais e não constituem nenhum
dano.
DURABILIDADE DO PRODUTO
198
£$7(1&,Ï1 Mantenga a los niños alejados de los
PDWHULDOHVGHHPEDODMH£([LVWHQSRVLEOHVULHVJRV
de ahogo!
3DUDPiVLQIRUPDFLyQYLVLWHQXHVWUDSiJLQD:HE
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Para respetar el medio ambiente, le pedimos que
VHGHVKDJDGHORVHOHPHQWRVGHVGHHOLQLFLRFDMD
GHHPEDODMHKDVWDHO¿QDOGHODYLGDGHOSURGXFWR
HOHPHQWRVGHOSRUWDEHEpVFRQIRUPHDODVQRUPDV
locales de reciclaje. Las normas de reciclaje pueden
variar según los países. Para garantizar un desecho
correcto del portabebés, por favor, contacte con su
RUJDQLVPRORFDOGHJHVWLyQGHUHVLGXRV(QWRGRFDVR
le rogamos siga las normas vigentes en su país o su
ciudad.
1~PHURGHVHULHYHUODSHJDWLQD
Marca y modelo de vehículo y el asiento donde suele
colocar el portabebés.
3HVRHGDGDOWXUDGHOQLxR
RECICLAJE
Si tiene dudas o preguntas, por favor, contacte primero
con la tienda donde ha adquirido el producto. Antes,
UHFRMDODVLJXLHQWHLQIRUPDFLyQ
,1)250$&,Ï162%5((/352'8&72
199
ESPT
AVISO! Mantenha todos os materiais das
embalagens longe das crianças. Existe o risco de
DV¿[LD
Para mais informação sobre os nossos produtos visite a
QRVVDSiJLQDWWW.CYBEX-ONLINE.COM
Por razões ambientais pedimos que deite fora o lixo
GHVGHLQLFLRHPEDODJHPDWpDIDVH¿QDOSHoDVGD
cedeira auto) do ciclo de vida do produto conforme
as normas locais de reciclagem. Asnormas de
reciclagem poderão variar de país para país ou mesmo
regionalmente. Para poder garantir uma reciclagem
correcta da sua cadeira auto, contacte os serviços
da câmara municipal da sua àrea De qualquer forma
pedimos que, tenha em conta as normas de reciclagem
do seu pais ou cidade.
QXPHURGHVpULHYHUDXWRFXODQWH
QRPHGDPDUFDHWLSRGHDXWRPyYHOHDSRVLomRRQGHp
montada a cadeira.
SHVRLGDGHDOWXUDGDFULDQoD
RECICLAGEM
Se tiver duvidas contacte em primeiro lugar com o seu
ponto de venda. Recolha primeiro a seguinte informação:
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
200
GARANTÍA
/DVLJXLHQWHJDUDQWtDGHOSURGXFWRVRORHVYiOLGDHQHO
SDtVGRQGHVHDGTXLULySRUSULPHUDYH]HOSURGXFWR
1. (VWDJDUDQWtDFXEUHWRGRVORVGHIHFWRVGHIDEULFDFLyQ\
de materiales existentes o que puedan aparecer en el
momento de la compra y durante un plazo de 3 años
desde la fecha de la primera compra del producto por
SDUWHGHOFRQVXPLGRUDXQGLVWULEXLGRUJDUDQWtDGHO
IDEULFDQWH&RPSUXHEHTXHHOSURGXFWRHVWiFRPSOHWR
y no tiene daños aparentes inmediatamente después
GHODFRPSUDRUHFHSFLyQGHOSURGXFWR&RQVHUYH
siempre el ticket de compra.
2. Si detecta algún defecto o daño, deje inmediatamente
de usar el producto. Para hacer valer la garantía,
envíe o lleve el producto en buenas condiciones y
correctamente embalado, acompañado del original
GHOWLFNHWGHFRPSUDDOGLVWULEXLGRUTXHORYHQGLy
inicialmente. No envíe el producto directamente al
fabricante.
3. Esta garantía no cubre los daños debidos a mal uso,
DFFLGHQWHVQDWXUDOHVDJXDLQFHQGLRDFFLGHQWHV
etc.), desgaste normal del producto o el no respetar
las instrucciones de este manual. La garantía caduca
DXWRPiWLFDPHQWHVLHOSURGXFWRKDVLGRPDQLSXODGRR
PRGL¿FDGRSRUSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDVRVLVHKDQ
usado acccesorios o piezas de recambio no originales
de la marca.
201
ESPT
WARRANTY
(VWDJDUDQWLDVyVHDSOLFDQRSDtVRQGHRSURGXWRIRL
DGTXLULGRSHODSULPHLUDYH]SHORFRQVXPLGRU¿QDODXP
destribuidor autorizado.
1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de
fabricação que possam existir ou surgir num período
GHDQRVGHVGHDGDWDGDFRPSUDLQLFLDOJDUDQWLDGR
fabricante). Ver/analisar o produto relativamente aos
GHIHLWRVGHIiEULFDHPDWHULDVSHUFHEHQGRWDPEpPVH
HVWiFRPSOHWRLPHGLDWDPHQWHiGDWDGHFRPSUDRX
imediatamente a seguir, a receber o mesmo. Por favor
guarde sempre o seu comprovativo de compra.
2. Em caso de defeito pare imediatamente de utilizar o
produto. Para obter a garantia leve ou envie o produto
ao ponto de venda que originalmente e inicialmente
lhe vendeu o mesmo, estando em condições limpo
e completo, acompanhado do talão de compra
RULJLQDOUHFLERRXIDFWXUD3RUIDYRUQmRHQYLHRXOHYH
o produto diretamente ao fabricante.
3. Esta garantia não cobre qualquer dano que resulte de
XVRLQDSURSULDGRLQÀXHQFLDDPELHQWDOiJXDIRJRD-
cidentes ect.),desgaste de utilização ou falhas por
não seguir as instruções fornecidas neste manual. A
JDUDQWLDQmRVHDSOLFDVHIRUDPIHLWDVPRGL¿FDo}HV
ou arranjos por pessoas não autorizadas ou se foram
XWLOL]DGRVFRPSRQHQWHVHDFHVVyULRVVHPVHUHPRV
originais.
202
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX en Europa
4. Esta garantía no afecta a los derechos de los
consumidores, incluidos reclamaciones por daños y
perjuicios o por ruptura de contrato, que el comprador
pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante.
203
ESPT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX NA EUROPA
4. Esta garantia não afecta nenhum estatuto dos direitos
do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e
UHLYLQGLFDo}HVQRTXHUHVSHLWDiTXHEUDGRFRQWUDWR
que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabri-
cante do produto.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
C100_921-1_01G
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Transcripción de documentos

DE EN IT FR NL PL HU CZ SK ES ECE R-129, 45 - 75cm, max. 13 kg User guide PT ATON Q i-SIZE DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. IT - ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le indicazioni. FR - AVERTISSEMENT! Pour un maximum de protection et de confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. NL - WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen. PL - OSTRZEŻENIE! Instrukcja ta jest tylko obrazkowym streszczeniem! Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo i wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję. HU - FIGYELEM! Gyermeke maximális védelme és kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. CZ - VAROVÁNÍ! Tento stručný návod slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a nejlepší pohodlí pro Vaše dítě je nezbytné přečíst a dodržovat pečlivě veškeré pokyny v návodu k použití. SK - VAROVANIE! Tento stručný návod slúži iba ako prehľad. Pre maximálnu ochranu a najlepšie pohodlie pre Vaše dieťa je nevyhnutné prečítať a dodržiavať starostlivo všetky pokyny v návode na použitie. ES - ¡ADVERTENCIA! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. PT - ATENÇÃO! Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial ler e consultar o manual completo. 2 Kurzanleitung Short instruction Sommario Instructions résumées 7 A C 6 57 | INHOUD _63,675(ĝ&, CLICK! 106 | TARTALOM 107 | OBSAH 107 | OBSAH 156 | CONTENIDO 157 | CONTEÚDO NL FR 56 | CONTENU PL IT 7 | ARGOMENTI HU EN 7 | CONTENT CZ B 5 DE 6 | INHALT SK 4 3 ES 6WUXþQêQiYRG Resumen de instrucciones Manual reduzido 2 PT Korte handleiding Instrukcja skrócona Rövid tájékoztató Zkrácený návod 1 D CLICK! 3 ATON Q I-SIZE ATON Q i-SIZE Zulassung CYBEX Aton Q i-Size – Babyschale ECE R 129 Größe: 45-75 cm Gewicht: 0 bis 13 kg UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤ 13 kg Approval 000007 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX Aton Q i-Size – infant car seat ECE R 129 Size: 45-75 cm Weight: Up to 13 kg SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den CYBEX Aton Q i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q i-Size Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. ! WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den CYBEX Aton Q i-Size so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ können Produktmerkmale abweichen. Omologazione Approved for CYBEX Base Q i-Size 4 CYBEX Aton Q i-Size – seggiolino auto ECE R 129 Altezza: 45-75 cm 3HVR¿QRDNJ HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der Babyschale auf. Grazie di avere acquistato CYBEX Aton Q i-Size. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton Q i-Size i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza. ! WARNING! For proper protection of your child, it is essential to use and install the CYBEX Aton Q i-Size according to the instructions given in this manual. ! DE Thank you very much for purchasing the CYBEX Aton Q i-Size. We assure you that in the development process of the CYBEX Aton Q i-Size we focused on safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements. EN GENTILE CLIENTE, IT DEAR CUSTOMER ATTENZIONE! Per la massima sicurezza del Vostro bambino è essenziale usare CYBEX Aton Q i-size secondo le istruzioni descritte in questo manuale. NOTE! According to local codes the product characteristic can be different. NOTA BENE! Secondo le normative locali alcune caratterisithce del prodoto possono differire. NOTE! Please always have the instruction manual at hand and store it in the dedicated slot under the seat. NOTA BENE! Tenere sempre a portata di mano queste istruzioni e conservarle nell'apposito scomparto sotto il seggiolino. 5 DE INHALT KURZANLEITUNG......................................................................................................3 ZULASSUNG ...............................................................................................................4 VERWENDUNG IM FAHRZEUG / KOMPATIBILITÄT ............................................8 ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ...................................................................10 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS .....................................................................10 ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE............................................................................12 ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ..........................................................14 SICHERHEIT FÜR IHR BABY .................................................................................16 SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG .....................................................18 VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE ..............................20 EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG......................................................20 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ......................................................................22 EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE ..........................................................................22 LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE........................................................24 AUSBAU DER BASE Q I-SIZE ................................................................................24 EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT ..........................................26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG............................................................................28 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ......................................................30 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ............................................................32 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT.............................................34 ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER............................................................36 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES .................................................................36 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ......................................................................................38 DEMONTAGE............................................................................................................38 PFLEGE......................................................................................................................40 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL.....................................................................40 REINIGUNG...............................................................................................................42 ENTFERNEN DES BEZUGES ................................................................................44 ANBRINGEN DES BEZUGES.................................................................................44 PRODUKTLEBENSDAUER ....................................................................................46 ABFALLTRENNUNG.................................................................................................48 INFORMATIONEN ZUM PRODUKT.......................................................................48 GARANTIEBEDINGUNGEN....................................................................................50 CYBEX IN EUROPE .................................................................................................52 6 SHORT INSTRUCTION..............................................................................................3 APPROVAL ..................................................................................................................4 THE BEST POSITION IN THE CAR / COMPATIBILITY..........................................9 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR............................................................. 11 CARRYING HANDLE ADJUSTMENT .................................................................... 11 ADJUSTING THE HEADREST................................................................................13 SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM ...............................................15 SAFETY FOR YOUR BABY.....................................................................................17 SAFETY IN THE CAR ...............................................................................................19 CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE....................................21 FIXING THE BASE Q I-SIZE IN VEHICLE .............................................................21 ADJUSTING THE SUPPORT LEG ........................................................................23 LOCKING THE ATON Q I-SIZE ..............................................................................23 RELEASING THE ATON Q I-SIZE ..........................................................................25 REMOVING THE BASE Q I-SIZE ...........................................................................25 FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT BELT SYSTEM ................................27 REMOVING THE CAR SEAT ..................................................................................29 ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS................................................................31 SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ..............................................................33 INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ......................................................35 REMOVING THE INSERTS.....................................................................................37 OPENING THE CANOPY.........................................................................................37 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ......................................................................................39 DEMOUNTING ..........................................................................................................39 PRODUCT CARE......................................................................................................41 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT....................................................................41 CLEANING .................................................................................................................43 REMOVING THE COVER........................................................................................45 ATTACHING THE SEAT COVERS..........................................................................45 DURABILITY OF PRODUCT ...................................................................................47 DISPOSAL..................................................................................................................49 PRODUCT INFORMATION .....................................................................................49 WARRANTY...............................................................................................................51 CYBEX IN EUROPE .................................................................................................53 SOMMARIO..................................................................................................................3 OMOLOGAZIONE ....................................................................................................... 4 LA POSIZIONE MIGLIORE NELL'AUTO/ COMPATIBILITA' .................................. 9 PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO................................................................... 11 REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO......................................... 11 REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA....................................................................13 ALLACCIARE IL BAMBINO CON LE CINTURE....................................................15 SICUREZZA DEL BAMBINO....................................................................................17 SICUREZZA NELL'AUTO .........................................................................................19 COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE.....................................21 FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA ...................................................21 REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO .......................................................23 FISSARE ATON Q I-SIZE ........................................................................................23 DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE ............................................................................25 DISINSTALLARE LA BASE Q I-SIZE ......................................................................25 INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DELL'AUTO .....27 TOGLIERE IL SEGGIOLINO ....................................................................................29 COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI.................................................31 ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO..................................................33 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO............................................35 RIMUOVERE GLI INSERTI ......................................................................................37 APERTURA DELLA CAPOTTINA............................................................................37 CYBEX TRAVEL-SYSTEM.......................................................................................39 SMONTAGGIO...........................................................................................................39 MANUTENZIONE ......................................................................................................41 COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE........................................................41 PULIZIA.......................................................................................................................43 RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ........................................................................45 RIPOSIZIONARE IL RIVESTIMENTO ....................................................................45 DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO.........................................................................47 SMALTIMENTO .........................................................................................................49 INFORMAZIONI SUL PRODOTTO .........................................................................49 GARANZIA..................................................................................................................51 CONTATTO ................................................................................................................53 DE ARGOMENTI EN CONTENT IT IT EN 7 VERWENDUNG IM FAHRZEUG / KOMPATIBILITÄT Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist. WARNUNG! Weder Aton Q i-Size noch Base Q i-size dürfen mit anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald etwas verändert wird. Prüfen Sie vor dem Kauf des Aton Q i-Size immer, ob sich der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder mittels Base Q i-size, über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges erfolgen. WARNUNG! Befestigen Sie den Aton Q i-Size immer wie abgebildet entweder in Kombination mit der Base Q i-Size oder alternativ mit dem 3-PunktGurt des Fahrzeuges. HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. 8 WARNING! Neither Aton Q i-Size nor Base Q i-Size may be combined with other systems and be used. The warranty expires as soon as something is changed. Always check before buying the Aton Q i-Size whether the seat can be properly installed in your vehicle. Proper installation can be done either by using Base Q i-size, ISOFIX on the system or by using the 3-point belt system of the vehicle. WARNING! Proper installation can be done either by using Base Q i-size, ISOFIX on the system or by using the 3-point belt system of the vehicle. NOTE! High volume front-airbags expand explosively. This can result in the death or injury of the child. WARNING! Do not use the Aton Q i-Size in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags. DE EN This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included whether the installation is allowed. LA POSIZIONE MIGLIORE NELL'AUTO/ COMPATIBILITA' Questo è un sistema di ritenuta per bambini "i-Size". Approvato secondo ECE R 129, per l'uso in sedili di veicoli "i-Size compatibili", secondo indicazioni della casa automobilistico produttrice contenute nel manuale istruzioni della vettura. Se la vettura non è dotata di una posizione compatibile i-Size, preghiamo controllare se il veicolo è presente nell'elenco delle vetture in cui l'installazione è permessa. IT THE BEST POSITION IN THE CAR / COMPATIBILITY ATTENZIONE! Nè Aton Q i-Size nè Base Q i-Size possono essere abbinati ed utilizzati con altri VLVWHPL,QFDVRGLPRGL¿FKHODJDUDQ]LDVLDQQXOOD automaticamente. Prima di acquistare Aton Q i-Size controllare che possa essere installato correttamente nella vostra vettura. L'installazione corretta avviene con l'uso di Base Q i-size con ISOFIX oppure allaccinado il seggiolino con la cintura a 3 punti dell'auto. ATTENZIONE! L'installazione corretta avviene con l'uso di Base Q i-size con ISOFIX oppure allaccinado il seggiolino con la cintura a 3 punti dell'auto. NOTA BENE! Gli airbag anteriori hanno grandi dimensioni con apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite, anche letali, al bambino ATTENZIONE! Non utilizzare Aton Q i-Size su sedili anteriori dotati di airbag attivato. L'avvertenza non riguarda i cosiddetti airbag laterali. 9 ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES $QHLQLJHQ$XWRVLW]HQDXVHPS¿QGOLFKHP0DWHULDO ]% Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten. B C D 1 2 10 A EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: A: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. D: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Überprüfen Sie, ob der Tragebügel (1) in der Trageposition A eingerastet ist, um ein Kippen des Sitzes während des Tragens zu verhindern. • Zur Verstellung des Tragebügels (1) drücken Sie gleichzeitig die beiden Verstelltasten (2) links und rechts am Tragebügel (1). • Schwenken Sie nun mit gedrückten Verstelltasten (2), den Tragebügel (1) vor oder zurück, bis er selbsttätig in der gewünschten Position einrastet. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the seat whilst carrying, make sure that the carry handle (1) is locked in the carrying position A. • In order to adjust the handle (1) press buttons (2) on left and right side on the handle (1). • Move the carry handle (1) with adjustment buttons pressed (2) forwards or backwards until it automatically locks in the desired position. DE CARRYING HANDLE ADJUSTMENT The carrying handle can be adjusted into 4 different positions: A: Carrying/Driving-Position. B+C: For placing the baby in the seat. D: Safe sitting position outside the car. EN PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO L'uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in PDWHULDOLGHOLFDWL FRPHYHOOXWRSHOOHHFF SXzODVFLDUH tracce e/o causare scoloriture. Questo è evitabile stendendo una coperta o un asciugamano sotto al seggiolino. In questo contesto, desideriamo anche rimandarvi alle istruzioni per la pulizia, che devono assolutamente essere seguite prima del primo utilizzo del seggiolino IT FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR It is possible that some car seats that are made of soft PDWHULDO HJYHORXUVOHDWKHUHWF PD\VKRZVLJQVRI usage and/or discolouration. In order to avoid this, you could, for example, place a cover or towel underneath it. In this context, we would also like to refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be followed EHIRUHWKH¿UVWXVHRIWKHVHDW Il manico per il trasporto può essere regolato in quattro diverse posizioni: A: Posizione di trasporto/di viaggio. B+C: Posizione per l'inserimento del bambino nel seggiolino. D: Posizione di seduta in sicurezza fuori dall'auto. ATTENZIONE! Per evitare il rischio di capovolgimento durante il trasporto assicuratevi sempre che il manico (1) sia bloccato nella posizione di trasporto A. • Per regolare il maniglione di trasporto (1) premere contemporaneamente i due pulsanti (2) posti ai suoi lati. • Mantenendo premuti i pulsanti (2) ruotare il manigione (1) LQDYDQWLRLQGLHWUR¿QRDFKHVL¿VVD automaticamente nella posizione desiderata. 11 ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist. 3 HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben. • Ziehen Sie die Verstellschlaufe (3) an der Oberseite der Kopfstütze nach oben, und führen Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position. 12 NOTA BENE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da oggetti duri e/o giocattoli. NOTE! Only when adjusted to the most suitable height does the headrest offer your child the highest degree of protection and safety. The height of the headrest can be adjusted to eight different positions. NOTA BENE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza e protezione maggiore solo se regolato nella posizione corretta. Il poggiatesta può essere regolato in otto diverse posizioni. • The headrest must be adjusted to leave free two ¿QJHUV¶ZLGWKEHWZHHQWKHFKLOGµVVKRXOGHUDQGWKH headrest. • Activate the adjustable handle ring (3) on the upper side of the headrest and bring the headrest into the required position. • Il poggiatesta deve essere regolato per lasciare appena lo spazio di due dita tra le spalle ed il poggiatesta. • Per regolare l'altezza del poggiatesta tirare l'anello (3) nella parte superiore del poggiatesta e portarlo nella posizione corretta. DE NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and hard objects. EN REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA IT ADJUSTING THE HEADREST 13 ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM Die Schultergurte (4) sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Sitz verwenden. • Lockern Sie die Schultergurte (4), indem Sie die Verstelltaste am Zentralversteller (5) betätigen und gleichzeitig beide Schultergurte (4) nach oben ziehen. • Öffnen Sie das Gurtschloss (6) durch kräftiges Drücken der roten Taste. 7 4 8 6 5 9 HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer an den Schultergurten (4) und nicht an den Gurtpolstern (7). • Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. • Führen Sie die Schultergurte (4) gerade über die Schultern ihres Kindes. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte (4) nicht verdreht sind. • Führen Sie die beiden Schlosszungen (8) zusammen, und rasten Sie diese im Gurtschloss (6) mit einem hörbaren „KLICK“ ein. • Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt (9), um die Schultergurte (4) soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX Aton Q i-Size sollten die Schultergurte (4) so nahe wie möglich am Körper anliegen. 14 Le cinture per le spalle (4) VRQR¿VVDWHDOSRJJLDWHVWDH non devono essere regolate separatamente. Assicuratevi che il poggiatesta sia bloccato correttamente in posizione prima di utilizzare il seggiolino. • Loosen the shoulder belts (4) by activating the adjustment handle on the central adjuster (5) and simultaneously pulling both shoulder belts (4) upwards. • Open the belt buckle (6) E\SUHVVLQJ¿UPO\RQWKHUHG button. • Allentare le cinture (4) premendo il pulsante centrale (5) quindi tirare contemporaneamente entrambe le cinture (4) verso l'alto. • $SULUHOD¿EELD(6) premendo con forza sul pulsante centrale. NOTE! Always pull the shoulder belt (4) and not the shoulder pads (7). NOTA BENE! Tirare sempre direttamente le cinture (4) non i cuscinetti (7). • Put the child in the child seat. • Adjust the shoulder belts (4)WR¿WH[DFWO\RYHU\RXU FKLOGµVVKRXOGHUV • Sedere il bambino nel seggiolino auto. • Regolare le cinture di sicurezza (4) che devono adattarsi perfettamente sopra le spalle del bambino. NOTE! Make sure that the shoulder belts (4) are not twisted or crossed over. NOTA BENE! Assicuratevi che le cinture (4) non siano invertite o attorcigliate. • Bring both belt tongues (8) together and lock them into place in the belt buckle (6) with an audible “CLICK”. • Gently and cautiously pull on the central adjuster belt (9), in order to tighten the shoulder belts (4) until they lie against the body of your child. • Unire tra loro le due linguette (8) HGLQVHULUOHQHOOD¿EELD centrale (6) GRYHVL¿VVDQRFRQXQVRQRUR³&/,&.´ • Tirare delicatamente la cintura di regolazione centrale (9) per stringere le cinture (4) ¿QRDIDUOHDGHULUH perfettamente alle spalle del bambino. NOTE! In order to gain optimum protection from the CYBEX Aton Q i-Size, the shoulder belts (4) should lie as close as possible to the body. NOTA BENE! Per avere sempre una protezione ottimale con CYBEX Aton Q i-Size, le cinture di sicurezza (4) devono rimanere sempre il più possibile vicine al corpo del bambino. DE The shoulder belts (4) DUH¿UPO\DWWDFKHGWRWKHKHDGUHVW and must not be adjusted separately. Make sure that the headrest is correctly locked in place before you use the seat. EN ALLACCIARE IL BAMBINO CON LE CINTURE IT SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM 15 SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die %DE\VFKDOHYRULQWHQVLYHU6RQQHQHLQVWUDKOXQJ ]% indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen). • Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus der Babyschale und entlasten Sie seine Wirbelsäule. • Unterbrechen Sie dazu längere Autofahrten. Denken Sie auch außerhalb des Autos daran, Ihr Baby nicht zu lange in der Babyschale zu lassen. 16 NOTA BENE! Allacciare sempre il bambino quando all'interno del seggiolino e non lasciarlo mai incustodito. WARNING! Plastic parts of Aton Q i-Size heat up in the sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and the car seat from intense exposure to the VXQ HJSXWWLQJDZKLWHEODQNHWRYHUWKHVHDW  • Take your baby out of the car seat as often as possible in order to relax its spine. • Interrupt longer journeys. Remember this as well, when using the Aton Q i-Size outside the car. ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino Aton Q i-Size tendono a riscaldarsi quando esposte al sole. Per evitare il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e proteggere il seggiolino GDXQ HFHVVLYDHVSRVL]LRQHDOVROH SHUHVHPSLR stendendo un telo bianco sul seggiolino). DE NOTE! Always strap your baby into the infant car seat and never lose sight of your baby. EN SICUREZZA DEL BAMBINO IT SAFETY FOR YOUR BABY • Cercate di interrompere seute troppo prolungate del bambino nel seggiolino, solevandolo quando possibile per permettergli di rilassare la colonna vertebrale. • Prevedere soste durante i viaggi più lunghi. Non dimenticate di adottare queste precauzioni anche quando utilizzate Aton Q i-Size nei tragitti non in automobile. 17 SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position EH¿QGHQ • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht. • im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind. • alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind. WARNUNG! Die Babyschale sowie die Base Q i-Size müssen, auch dann wenn sie nicht benutzt werden, immer korrekt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. 18 In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that... • foldable backrests in the car are locked in their upright position. • when installing the Aton Q i-Size on the front passenger seat, adjust the car seat in rearmost position. • you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident. • all passengers in the car are buckled up. WARNING! The child seat and the Base Q i-Size must always be secured correctly in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself. ATTENZIONE! Non utilizzare mai Aton Q i-Size su sedili anteriori dotati di airbag frontale attivato. L'avvertenza non riguarda i cosiddetti airbag laterali. DE EN WARNING! Never use the Aton Q i-Size on a car seat with an activated front airbag. This does not apply to so-called side airbags. SICUREZZA NELL'AUTO IT SAFETY IN THE CAR Per garantire la massima protezione di tutti i passeggeri è necessario osservare quanto segue: • YHUL¿FDUHFKHWXWWLJOLVFKLHQDOLUHFOLQDELOLVLDQREHQ ¿VVDWLQHOODSRVL]LRQHHUHWWD • nel caso Aton Q i-Size sia installato sul sedile SDVVHJJHURDQWHULRUHYHUL¿FDUHFKHTXHVWRVLWURYLQHOOD posizione più arretrata • assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che potrebbero costituire pericolo in caso di incidente • che tutti i passeggeri del veicolo abbiano le cinture allacciate ATTENZIONE! Il seggiolino e la Base Q i-Size GHYRQRVHPSUHHVVHUH¿VVDWLFRUUHWWDPHQWH nel veicolo, anche quando non in uso. In caso di brusche frenate o di incidente, un seggiolino QRQ¿VVDWRSRWUHEEHIHULUHDOWULSDVVHJJHULRLO guidatore. 19 11 10 VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE 13 12 Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste ob der Einbau erlaubt ist. Sind die ISOFIX Punkte (10) ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (11) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (10) dauerhaft einhängen. 15 CLICK! EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG 14 Klappen Sie den Stützfuß (12) aus bis er einrastet. Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (13) um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (11) zeigen. Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (13) in die Einführhilfen (11) bis diese mit einem hörbaren „CLICK“ an den ISOFIX Befestigungspunkten (10) einrasten. Vergewissern Sie sich, dass die Base Q i-Size gut hält, indem Sie versuchen sie herauszuziehen. Der grüne Sicherheitsindikator (14) muss an den beiden roten Entriegelungstasten (15) gut sichtbar sein. 20 Scegliere il sedile corretto all'interno dell'auto NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included. NOTA BENE! Se la vettura non è dotata di una SRVL]LRQHGLVHGXWDL6L]HSUHJKLDPRYHUL¿FDUHOHOLVWH di compatibilità dei veicoli per controllare se il vostor modello è incluso. If the ISOFIX points (10)RI\RXUYHKLFOHDUHGLI¿FXOWWR access please use the provided ISOFIX insert guides (11)WKDW¿[RQWKH,62),;DWWDFKPHQWSRLQWV(10) permanently. Se i punti di collegamento ISOFIX (10) della vettura sono GLI¿FLOLGDUDJJLXQJHUHSUHJKLDPRXWLOL]]DUHOHJXLGH(11) in dotazione che si collegano fermamente ai punti di ancoraggio ISOFIX (10). FIXING THE BASE Q I-SIZE IN VEHICLE FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA Unfold the support leg (12) until it locks. Now unfold the ISOFIX locking arms (13) by 180° toward the ISOFIX insert guides (11) as shown. Portare in posizione il piede di supporto (12)¿QRD quando si blocca. Ruotare i connettori ISOFIX (13) di 180° verso le guide ISOFIX (11) inserite come da immagine. Fix the two ISOFIX locking arms (13) in the ISOFIX insert guides (11) with an audible „CLICK“ to the ISOFIX anchorage points (10). Make sure that the Base Q i-Size LV¿[HGZHOOE\WU\LQJWRWU\SXOOLWRXW7KHJUHHQVHFXULW\ indicator (14) connected to the two red release buttons (15) must be clearly visible. DE Please select the appropriate seat in the vehicle. EN COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE IT CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE Inserire i due connettori ISOFIX (13) nelle guide ISOFIX inserite (11)¿QRDTXDQGRVLFROOHJDQRDLSXQWLGL ancoraggio ISOFIX (10) con un sonoro "CLICK". Tirare DOO LQGLHWUROD%DVH4L6L]HSHUYHUL¿FDUHFKHVLDEHQ collegata. L'indicatore di sicurezza di colore verde (14) collegato ai due pulsanti di rilascio di colore rosso (15) deve risultare ben visibile. 21 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (12) in der vordersten Position eingerastet ist. Ziehen Sie den Verstellhebel (16) vom Stützfuß weg und gleichzeitig den Stützfuß (12) soweit heraus, bis dieser den Fahrzeugboden berührt. Ziehen Sie den Stützfuß zur nächsten Verrastung aus, um eine optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich, dass der Stützfußindikator (17) GRÜN zeigt. 12 16 17 18 WARNUNG! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände untergelegt werden. Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller. EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE HINWEIS! 6WHOOHQ6LHVLFKHUGDVVGLH2EHUÀlFKHGHU Base Q-i-size frei von Fremdkörpern ist. CLICK! 22 Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragebügel in der Fahrzeug-/Trageposition AEH¿QGHWXQGGDV.LQGPLWGHP integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Positionieren Sie den Aton Q i-Size entgegen der Fahrtrichtung auf der Base Q i-size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen (18) mit einem hörbaren „KLICK“ verriegeln. Kontrollieren Sie anschließend, ob der Basisindikator (19) an der Base Q i-Size GRÜN zeigt. Sollte der Indikator nicht GRÜN zeigen, ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt. Wiederholen sie ggf. den Vorgang. WARNING! The support leg must always have direct contact with the ground. It is not allowed to place objects under the support leg. For information on the storage compartments in the foot area please contact your vehicle manufacturer. LOCKING THE ATON Q I-SIZE NOTE! Make sure that the surface of the Base Q i-Size is clear of free objects. 0DNHVXUHWKDWWKHFDUU\KDQGOHLV¿[HGLQFDUU\LQJ position A and the child is secured with the integrated belt system. Place the Aton Q i-Size in rearward facing position on the Base Q i-size. Please ensure that both locking bars (18) lock with an audible „CLICK“. Check whether the base indicator (19) on the Base Q i-Size is GREEN. If the indicator is not GREEN, the seat is not VXI¿FLHQWO\ORFNHG,IQHFHVVDU\UHSHDWWKHSURFHGXUH DE EN Make sure that the support leg (12)LV¿[HGLQWKHIRUZDUG position. Pull the adjustment handle (16) at the bottom of the support leg away and simultaneously pull the support leg (12)RXWXQWLOLWWRXFKHVWKHYHKLFOHÀRRU3XOO the support foot to the next latch to ensure optimal force absorption. Please ensure that the support leg indicator (17) shows GREEN. REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO 9HUL¿FDUHFKHLOSLHGHGLVXSSRUWR(12)VLD¿VVDWRQHOOD posizone davanti. Tirare la maniglia di regolazione nella parte inferiore della gamba di supporto (16) HFRQWHPSRUDQHDPHQWHHVWUDUUHODJDPED¿QRDG appoggiarla sul pavimento del veicolo. Tirare al foro di blocco immediatamente successivo per garantire la forza di assorbimento ottimale. Assicuratevi che l'indicatore del piede di supporto (17) appaia di colore VERDE. IT ADJUSTING THE SUPPORT LEG ATTENZIONE! Il piede di supporto deve stare a contatto diretto con il pavimento. Non è consentito mettere ogetti di alcun tipo sotto al piede di supporto. Per informazioni riguardanti eventuali pozzetti sottopiedi preghiamo contattare il produttore della vettura. FISSARE ATON Q I-SIZE NOTA BENE!$VVLFXUDWHYLFKHODVXSHU¿FLHGHOOD%DVH4 i-Size sia completamente libera da qualsiasi oggetto. $VVLFXUDUVLFKHLOPDQLJOLRQHGLWUDVSRUWRVLD¿VVDWRQHOOD posizione di trasporto A n e che il bambino si allacciato con il sistema di cinture integrato. Collocare Aton Q i-Size, rivolto in senso contrario a quello di marcia, sulla Base Q i-size. Assicuratevi che entrambe le barre di blocco (18)VLDQREHQ¿VVDWH dovrete sentire un sonoro „CLICK“. L'indicatore (19) sulla Base Q i-Size dovrà essere di colore VERDE. Se l'indicatore non è di colore VERDE, il seggiolino QRQq¿VVDWRFRUUHWWDPHQWH6HQHFHVVDULRULSHWHUHLO procedimento. 23 LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE 20 21 21 19 19 Durch Drücken des Basisindikators (19) wird die Entriegelungstaste (21) freigegeben. Betätigen Sie die Entriegelungstaste (21) und neigen Sie gleichzeitig die Babyschale etwas nach vorne bis die Raststange am Fußende frei ist. Nun können Sie die Babyschale von der Base Q i-Size abheben. AUSBAU DER BASE Q I-SIZE 15 PUSH! 24 HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigungen zu schützen, muss der Seitenprotektor (20) vor der Entnahme wieder in den Sitz JHVFKREHQZHUGHQ 6LHKH.DSLWHOÄEINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“). Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme beidseitig, indem Sie die roten Entriegelungstasten (15) drücken und JOHLFK]HLWLJ]XUFN]LHKHQ=LHKHQ6LHGLH%DVH4¿[DXV den ISOFIX Einführhilfen heraus. Bringen Sie die ISOFIX Rastarme in Ihre Ausgangsposition indem Sie sie um 180°drehen. Ziehen Sie den Verstellhebel am Stützfuß und schieben Sie diesen in die Ausgangsposition. Klappen Sie den Stützfuß zurück unter die Base. NOTA BENE! Fare rientrare i dispositivi di protezione laterale (20) prima di togliere il seggiolino dall'auto, questo per proteggere sia il seggiolino che la vettura da HYHQWXDOLGDQQL YHGLVH]LRQH)DUHULHQWUDUHOHSURWH]LRQL laterali) By pressing the base indicator (19), the release button (21) is released. Press the release button (21) and tilt the baby seat, at the same time, slightly forwards until the locking bar at the foot is free. Now you can lift the baby seat from the Base Q i-Size. DE NOTE! To prevent damage to your car and the baby seat, the side protector (20) should be pushed back before UHPRYLQJWKHVHDW VHHVHFWLRQÄ)2/',1*7+(6,'( PROTECTORS“). EN DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE IT RELEASING THE ATON Q I-SIZE Premendo l'indicatore (19)sulla base, viene attivato il pulsante di rilascio (21) Premere il pulsante di rilascio (21) e contemporaneamente inclinare leggermente LOVHJJLROLQRLQDYDQWL¿QFKqODEDUUDGL¿VVDJJLRDOOD base si sblocca. A questo punto è possibile sollevare il seggiolino dalla Base Q i-Size. REMOVING THE BASE Q I-SIZE DISINSTALLARE LA BASE Q I-SIZE Perform the installation procedure in reverse order. Unlock the ISOFIX locking arms on both sides by pressing the release button (15) and withdrawing simultaneously. Pull out the Base Q-i-Size from the ISOFIX insert guides. Fold back the ISOFIX locking arms in it´s starting position by turning it back by 180°. Pull the adjustment handle at the support leg and push it back into its original position. Fold back the support leg. Seguire il procedimento per l'installazione nell'ordine inverso. Sbloccare i connettori ISOFIX su ambo i lati premendo il pulsante di rilascio (15) e contemporaneamente tirandolo all'indietro. Estrarre la Base Q-i-Size dalle guide ISOFIX. Ripiegare i connettori ISOFIX nella posizione iniziale ruotandoli di 180°. Tirare la maniglia di regolazione nella gamba di supporto e reinserirla nella posizione originaria. Ripiegare il piede di supporto. 25 EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT HINWEIS! Der Aton Q i-Size ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt, nach ECE R 16, verwendbar. • Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (1) in der Fahrzeug-/Tragestellung A ist. • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung DXIGHQ)DKU]HXJVLW] 'LH)‰HGHV.LQGHV]HLJHQLQ Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. • Stellen Sie sicher, dass die Einbaumarkierung seitlich am Warnaufkleber (22) des Sitzes parallel zum Fahrzeugboden steht. • Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie ihn über die Babyschale. • Rasten Sie die Schlosszunge im Fahrzeug-Gurtschloss (23) ein. • Legen Sie den Beckenteil des Fahrzeuggurtes in die seitlichen Gurtführungen (24) an beiden Seiten des Babyschalen-Randes ein. • Straffen Sie den Beckenteil des Fahrzeuggurtes, indem Sie am Diagonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. 1 24 23 22 20 HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen. 25 26 20 • Führen Sie den Diagonalgurt durch die hintere blaue Gurtführung (25). • Straffen Sie den Diagonalgurt. • Der Gurt muss durch die blaue Gurtführung und unterhalb der Seitenprotektoren (20) geführt werden. • Make sure that the carry handle (1) is in the upper position A in the vehicle. • Place the seat against driving position on the car VHDW 7KHIHHWRIWKHEDE\SRLQWLQWKHGLUHFWLRQRIWKH backrest of the car seat). • We generally recommend to use the seat in the back of the vehicle. • Make sure that the horizontal marking on the safety sticker (22)LVSDUDOOHOWRWKHÀRRU • Pull the three-point belt over the child seat. • Insert the belt tongue into the car belt buckle (23). • Insert the lap belt into the blue belt guides (24) on both sides of the car seat. • Pull the diagonal belt in driving direction to tighten the lap belt. • Pull the diagonal belt behind the top end of the baby seat. NOTE! Do not twist the seat belt. • Bring the diagonal belt into the blue belt slot (25) on the back. • Tighten the diagonal belt. • The seat belt must run through the blue belt routing and below the side protectors (20). DE EN NOTE! The Aton Q i-Size can be used on all car seats with 3 point automatic seat belts, according to ECE R16. INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DELL'AUTO NOTA BENE! Aton Q i-Size può essere installato su tutti i sedili di vetture dotati di cintura automatica a 3 pinti omologata secondo ECE R16. • Accertarsi che il maniglione di trasporto (1) sia nella posizione A quando nell'auto. • Collocare il seggiolino sul sedile in posizione opposta a TXHOODGLPDUFLD ,SLHGLGHOEDPELQRVRQRULYROWLYHUVR lo schienale del sedile dell'auto). • Generalmente raccomandiamo di utilizzare il seggiolino sui sedili posteriori dei veicoli. • 9HUL¿FDUHFKHLOFRQWUDVVHJQRRUL]]RQWDOHVXOO DGHVLYRGL sicurezza (22) sia parallelo al pavimento. • Tirare la cintura a tre punti e farla passare attorno al seggiolino. • ,QVHULUHODOLQJXHWDGHOODFLQWXUDQHOOD¿EELD(23). • Inserire la parte di cintura ventrale nelle guide (24) di colore blu su ambo i lati del seggiolino. • Tirare la parte di cintura diagonale verso la parte anteriore dell'auto per stringere fortemente la parte di cintura ventrale. • Tirare la parte di cintura diagonale dietro l'estremità superiore del seggiolino auto. NOTA BENE! Non attorcigliare la cintura. • Posizionare la cintura diagonale nell'apposita scanalatura (25) di colore blu sul retro. • Stringere al massimo la cintura diagonale. • La cintura di sicurezza deve passare all'interno dell'apposita guida cintura di colore blu e sotto alle protezioni laterali (20). IT FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT BELT SYSTEM 27 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (L.S.P.) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden. 26 Durch Drücken der Entriegelungstaste (26) können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) wieder in GHQ6LW]VFKLHEHQ 6LHKH.DSLWHOÄ(,167(//(1'(5 SEITENPROTEKTOREN“) • Nehmen Sie den Gurt aus der hinteren blauen Gurtführung. • Öffnen Sie das Fahrzeug-Gurtschloss und nehmen Sie den Beckengurt aus den blauen Gurtführungen. 28 NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q i-Size dalla vettura fare rientrare il dispositivo (L.S.P.) nella posizione originale. Questo protegge sia il sistema (L.S.P.) che la vettura da eventuali danni. By pressing the unlocking device (26), you can push the side protectors (L.S.P.) back into the original position 6HHVHFWLRQÄ$'-867,1*7+(6,'(3527(&7256³  Premendo il pulsante di blocco (26) è possibile chiudere il dispositivo (L.S.P.) spingendolo verso la posizione RULJLQDOH YHGLVH]LRQH&20(5(*2/$5(/( PROTEZIONI LATERALI" • Take the seat belt out of the blue belt slot in the back. • Open the car buckle and take the lap belt out of the blue belt slots. DE NOTE: Before removing the Aton Q i-Size from the vehicle, push the side protectors (L.S.P.) back into place. This protects the side protectors (L.S.P.) and the vehicle itself from damage. EN TOGLIERE IL SEGGIOLINO IT REMOVING THE CAR SEAT • Togliere la cintura dalla guida di colore blu sul retro. • 6ODFFLDUHODFLQWXUDGHOO DXWRGDOOD¿EELDHV¿ODUHOD parte ventrale dalle guide di colore blu. 29 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN a c 26 b 30 Im CYBEX Aton Q i-Size ist das „ Linear Side-Impact 3URWHFWLRQ³6\VWHPV /63 YHUEDXW'LHVHV6\VWHP erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der ausfahrbare Teil einrastet. Dies ist durch ein „KLICK“ hörbar. Das L.S.P. verfügt über 3 Positionen. Ziehen Sie das L.S.P. bei der dem Sitz zugewandten geschlossenen Autotür immer mindestens auf Position (a) aus. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. soweit wie möglich heraus. Sollte das L.S.P. in der längsten Position (c) an der Türe anstehen, müssen Sie die Zwischenposition (b) verwenden. Dazu müssen Sie zuerst das L.S.P. komplett ausziehen. Anschließend betätigen Sie die Entriegelungstaste (26) und schieben das L.S.P. in die Zwischenposition. Das L.S.P. lässt sich wieder komplett in den Sitz einschieben, indem Sie die Entriegelungstaste (26) drücken und gleichzeitig mit leichtem Druck den ausgezogenen Teil zum Sitz hin bewegen. HINWEIS! Beim Einbau der Babyschale auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen 6HLWHQDXISUDOOVFKXW] /63 QLFKWKHUDXV]LHKHQ WARNUNG! Der ausgezogene 6HLWHQDXISUDOOVFKXW] /63 GLHQWQLFKWDOV Tragegriff oder zur Befestigung der Babyschale. CYBEX Aton Q i-Size è dotato del sistema "Linear Side,PSDFW3URWHFWLRQ /63 4XHVWRVLVWHPDPLJOLRUDOD sicurezza del bambino in caso di incidente con impatto laterale. NOTE!0DNHVXUHWKDWWKH/63LV¿[HGZLWKDQDXGLEOH „CLICK“. NOTA BENE!$VVLFXUDWHYLFKHO /63VLDEHQ¿VVDWRLQ posizione, dovrete sentire un sonoro „CLICK“. The L.S.P. disposes of 3 positions. Always pull out the L.S.P. in position (a). For best protection, pull out the L.S.P. out as much as possible towards the car door close to the child seat. In case the L.S.P. exceeds its designated space and touches the door in its longest position (c), the inclined position (b) has to be used. This can be done by extracting the L.S.P. completely and subsequently by pressing the interlocking button and moving the L.S.P. into the inclined position. In order to push back the L.S.P. into the seat press the locking button (26) and at the same time push the L.S.P. towards the seat. Il braccetto L.S.P. ha tre posizioni. Estrarre sempre l' L.S.P. nella posizione (a). Per ottenere la migliore protezione possibile, estrarre al massimo la protezione L.S.P. sul lato del seggiolino più vicino alla portiera dell'auto. Se la protezione L.S.P.arriva a toccare l'interno della portiera quando esteso al massimo nella posizione (c), è necessario ricorrere alla posizione inclinata (b). Per fare questo estrarre al massimo la protezione L.S.P. quindi premere il pulsante intermedio e spostare il braccetto L.S.P. in posizione inclinata. Per riportare l'L.S.P. nella posizione iniziale all'interno del seggiolino, premere il pulsante di sblocco (26) e contemporaneamente spingere dolcemente il braccetto verso il seggiolino. NOTE! When using the Aton Q i-Size on a middle position LQWKHYHKLFOHLW¶VSURKLELWHGWRIROGRXWWKH /63 GHYLFH DE CYBEX Aton Q i-Size is equipped with the „ Linear 6LGH,PSDFW3URWHFWLRQ³6\VWHP /63 7KLVV\VWHP increases the safety of your child in case of an side impact. EN COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI IT ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS NOTA BENE! Quando Aton Q i-Size è installato nel sedile centrale del veicolo è vietato estendere i braccetti /63  WARNING!8VLQJWKH /63 GHYLFHWRFDUU\RUWR fasten the Aton Q i-Size is prohibited. ATTENZIONE! E' assolutamente vietato utilizzare i EUDFFHWWL /63 SHUWUDVSRUWDUHR¿VVDUHLOVHJJLROLQR Aton Q i-Size. 31 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … • die Schultergurte (4) der Babyschale über den gesamten Bereich körpernah anliegen, ohne das Baby einzuengen • die Position der Kopfstütze richtig eingestellt ist • die Schultergurte (4) nicht verdreht sind • die Schlosszungen (8) im Gurtschloss (6) eingerastet sind 4 8 32 6 Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo GLYHUL¿FDUH« • if the shoulder belts (4)¿WZHOOWRWKHERG\DOOWKHWLPH without restricting the baby • that the headrest is adjusted to the correct height • if the shoulder belts (4) are not twisted • if the buckle tongues (8) are fastened in the buckle (6) • che le cinture di sicurezza per le spalle (4) aderiscano bene al corpo del bambino, senza stringerlo eccessivamente • che il poggiatesta sia sempre regolato all'altezza corretta • che le cinture (4) non siano attorcigliate • che le linguette delle cinture (8) siano saldamente ¿VVDWHDOO LQWHUQRGHOOD¿EELD(6). DE For the safety of your child please check … EN ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO IT SECURING YOUR CHILD CORRECTLY 33 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT HINWEIS! Der ATON Q I-Size darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit ISOFIX oder einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt nach ECE R 16 ausgestattet ist. Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann. • die Babyschale entwerder mit der Base Q i-Size oder PLWGHP)DKU]HXJJXUWJHVLFKHUWLVW 6LHKH.DSLWHO „VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE“ bzw. „EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3 PUNKT GURT“). • das Fahrzeug-Gurtschloss (23) nicht in die seitliche Gurtführung (24) reicht. • Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich heraus. 24 23 34 NOTA BENE! CYBEX Aton Q i-Size è adatto esclusivamente a sedili rivolti nel senso di marcia, equipaggiati con ISOFIX o con un sistema di cinture di sicurezza a tre punti secondo norme ECE R16. For the safety of your child please make sure … • that the Aton Q i-Size is positioned against driving direction • if the child seat is installed in front, that the frontairbag is deactivated. • WKHFKLOGVHDWLV¿[HGHLWKHUZLWK%DVH4L6L]HRU ZLWKYHKLFOHµVSRLQWVEHOWV\VWHP 6HHVHFWLRQ „CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE“ or „FIXING THE CHILD SEAT WITH 3-POINT BELT SYSTEM“) • that the car buckle (23) is not reaching all the way to the blue belt slot (24). • to increase the safety of your child in case of an side impact pull the L.S.P. out to the nearest door as far as possible. DE NOTE! The CYBEX Aton Q i-Size is exclusively made for forward facing car seats, which are equipped with ISOFIX or with a 3-point belt system according to ECE R16. EN INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO IT INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY 3HUODVLFXUH]]DGHOEDPELQRqQHFHVVDULRYHUL¿FDUH« • che il seggiolino Aton Q i-Size sia sempre posizionato in direzione contraria al senso di marcia • che l'airbag frontale sia disattivato, se il seggiolino è installato nel sedile anteriore. • FKHLOVHJJLROLQRVLDEHQ¿VVDWRFRQOD%DVH4L6L]H RFRQODFLQWXUDDSXQWLGHOODYHWWXUD YHGLVH]LRQL „INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON BASE Q I-SIZE“ o „INSTALLARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DELL'AUTO“) • FKHOD¿EELDGL¿VVDJJLRGHOODFLQWXUD(23) dell'auto non raggiunga l'altezza delle guide di colore blu (24) • Per migliorare la sicurezza del bambino in caso di incidente con scontro laterale, che il braccetto L.S.P. nel lato vicino alla portiera sia estratto al massimo. 35 ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierten Sitzverkleinerer geben Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. $EFP FD0RQDWHQ VROOWHGHU1HXJHERUHQHQHLQVDW] (27) und die herausnehmbare Sitzeinlage (28) aus der Babyschale entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen. 27 2 28 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES 4 1 36 3 Zur Entfernung des Neugeboreneneinsatzes (27) öffnen und entfernen Sie die Gurtpolster. Anschließend fädeln Sie die Schultergurte aus dem Kopfstützenbezug aus und entfernen den Neugeboreneneinsatz. Fädeln Sie anschließend die Schultergurte wieder in den Kopfstützenbezug ein. Bringen Sie die Gurtpolster erneut an den Schultergurten an. Zur Entfernung der Sitzeinlage (28) lösen Sie den Bezug im unteren Bereich, danach heben Sie die herausnehmbare Einlage leicht an und nehmen sie aus der Schale. Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück. Gli inserti preinstallati favoriscono una posizione sdraiata più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini più piccoli. The newborn insert (27) and the seat insert (28) may be UHPRYHGDIWHUWKHEDE\LVFP DSSUR[PRQWKV WR provide more space for the child. To remove the newborn insert (27) open and remove the shoulder pads. Then unthread the shoulder belts from the headrest cover and remove the newborn insert. After that thread the shoulder belts back through the headrest cover. Place the the shoulder pads back on the Shoulder belts. In order to remove the seat insert (28) loosen the cover in the baby seat, lift the insert a little bit and take it out of the seat. L'inserto neonato (27) e l'inserto seduta (28) possono essere rimossi quando il bambino ha raggiunto l'altezza di FP FLUFDPHVL SHUDXPHQWDUHORVSD]LRGLVHGXWD DE The preinstalled inserts help to support lying comfort and ¿WIRUWKHVPDOOHVWEDELHV EN RIMUOVERE GLI INSERTI IT REMOVING THE INSERTS Per rimuovere l'inserto neonato (27) aprire e togliere LFXVFLQHWWLSHUOHVSDOOH4XLQGLV¿ODUHOHFLQWXUHGDO rivestimento del poggiatesta e togliere l'inserto neonato. 'RSRGLFKHLQ¿ODUHQXRYDPHQWHOHFLQWXUHDWWUDYHUVRLO rivestimento del poggiatesta. Rimettere i cuscinetti sulle cinture per le spalle. Per rimuovere l'inserto seduta (28) slacciare il rivestimento del seggiolino, sollevare leggermente l'inserto ed estrarlo. OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA Pull the canopy panel away from the seat and turn the canopy up. To fold away the canopy turn it back to its basic position. Ruotare verso l'alto il pannello di protezione e aprire la capottina. Per chiuderla, spingere semplicemente il pannello verso la posizione iniziale. 37 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinderwagens! 29 Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist. DEMONTAGE Zur Entriegelung halten Sie die beiden Entriegelungstasten (29) der Babyschale gedrückt und heben Sie die Schale nach oben. 38 Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel manuale del passeggino! In order to attach the CYBEX Aton Q i-Size please place it against driving direction on the adapters of the CYBEX buggy. You will hear an audible CLICK when the baby seat is locked into the adapters Always double check if the baby seat is securly fastened to the buggy. 3HU¿VVDUH&<%(;$WRQ4L6L]HGLVSRUORLQSRVL]LRQH contraria al senso di marcia sugli adattatori del SDVVHJJLQR&<%(;,OVHJJLROLQRVDUj¿VVDWRTXDQGR sentirete il sonoro CLICK di aggancio negli adattatori. 5LFRQWUROODUHVHPSUHFKHLOVHJJLROLQRVLD¿VVDWR saldamente al passeggino. DEMOUNTING SMONTAGGIO To unlock the baby seat keep the release buttons (29) pressed and then lift the shell up. Per sganciare il seggiolino tenere premuti i pulsanti(29) e sollevare la scocca. DE Please follow the instruction manual supplied with your push chair. EN CYBEX TRAVEL-SYSTEM IT CYBEX TRAVEL-SYSTEM 39 PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile der Babyschale sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. • Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Babyschale nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw. eingeklemmt wird, da sie dadurch beschädigt werden kann. • Die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q i-Size einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q i-Size weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Originalbezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. 40 Per garantire la massima protezione del bambino è necessario osservare quanto segue: • All important parts of the child seat should be examined for damages on a regular basis. • 7KHPHFKDQLFDOSDUWVPXVWIXQFWLRQÀDZOHVVO\ • It is essential that the child seat does not get jammed between hard parts like the door of the car, seat rail etc. which might cause damage to the seat. • The child seat must be examined by the manufacturer after e.g. having been dropped or similar situations. • Tutte le parti importanti del seggiolino devono essere VRWWRSRVWHDGXQUHJRODUHFRQWUROORSHUYHUL¿FDUH eventuali danni. • Le parti meccaniche devono funzionare correttamente. • )DUHODPDVLVPDDWWHQ]LRQHDI¿QFKqLOVHJJLROLQR non venga danneggiato a causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile dell'auto e la portiera o da altri ostacoli solidi. • Il seggiolino dovrà essere esaminato dal produttore in caso di caduta o di altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q i-Size it is recommended to buy a second seat cover. This allows you to clean and dry the original one whilst using the other one in the seat. DE In order to guarantee the best possible protection for your child, please take note of the following: EN MANUTENZIONE IT PRODUCT CARE NOTA BENE! Raccomandiamo sempre l'acquisto di un secondo rivestimento per CYBEX Aton Q i-Size. Questo consente di avere sempre il seggiolino completo di rivestimento mentre uno dei due viene lavato. WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. In caso di incidente il seggiolino può essere soggetto a danni non immediatamente visibili. A seguito di un incidente il seggiolino dovrebbe essere immediatamente sostituito. Se in dubbio vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore. 41 REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q i-Size Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°C waschen, kann es zu Ausfärbungen kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gewaschen werden. 30 31 HINWEIS! Entfernen Sie vor dem Waschen des Kopfstützenbezugs die beiden Schaumpolster (30) sowie das Schaumpolster im Neugeboreneneinsatz (31). Nach dem Waschen sind diese unbedingt wieder in die dafür vorgesehenen Taschen einzubringen. WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden! WARNUNG! Das Gurtsystem kann nicht ausgebaut werden! Entfernen Sie niemals einzelne Bestandteile des Gurtsystems! Sie können die Gurte mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. 42 Il rivestimento è una parte essenziale per la funzionalità di CYBEX Aton Q i-Size ed è importante utilizzare solo rivestimenti originali. Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili su ordinazione presso i nostri rivenditori. NOTE! 3OHDVHZDVKWKHFRYHUEHIRUH\RXXVHLWWKH¿UVW time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. NOTE! Remove the two foam pads (30) as well as the foam pad of the newborn insert (31) before washing the headrest cover. After washing place these foam pads strictly back into the pockets provided. WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! WARNING! The integrated harness system cannot be removed from the baby seat. Do not remove parts of the harness system. The integrated harness system can be cleaned with a mild detergent and warm water. NOTA BENE! Consigliamo il lavaggio prima del primo utilizzo. I rivestimenti sono lavabili in lavatrice, cliclo delicato a max 30°. L'uso di temperature più elevate può scolorire i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a macchina. Non asciugare alla luce diretta del sole! Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente neutro e acqua tiepida. DE It is important to use only an original CYBEX Aton Q i-Size seat cover since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. EN PULIZIA IT CLEANING NOTA BENE! Prima di lavare il rivestimento del poggiatesta è necessario rimuovere i due cuscinetti in schiuma (30) e anche l'inserto neonato (31). Dopo il lavaggio è necessario inserire nuovamente e correttamente ciascuna di queste imbottiture nei rispettivii alloggiamenti. ATTENZIONE! Raccomandiamo di non usare detergenti chimici o agenti sbiancanti. ATTENZIONE! Il sistema di cinture integrato non può e non deve essere rimosso. Non rimuovere alcuna parte del sistema di cinture dal seggiolino. Il sistema di cinture integrato può essere lavato con acqua calda e un detergente neutro. 43 ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus 6 Teilen: 1 Schalenbezug, 1 Kopfstützenbezug, 2 Gurtpolster, 1 Gurtschlosspolster, sowie der Neugeboreneneinsatz. Zum Entfernen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Öffnen Sie das Gurtschloss. • Ziehen Sie die beiden Schulterpolster vom Gurt ab. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug über den Kopfstützenrand ab. • Fädeln Sie die Schultergurte mit den Schlosszungen aus dem Kopfstützenbezug aus. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug ab. • Fädeln Sie, falls noch in Verwendung, den Neugeboreneneinsatz über die Schultergurte aus. • Ziehen Sie den Hauptbezugsteil über den Schalenrand ab. • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q i-Size original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen. HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder vertauschen. 44 • Open the buckle. • Remove the shoulder pads from the shoulder belts. • Pull the shoulder belts with the buckle tongues out of the headrest cover. • Pull the headrest cover over the headrest rim. • Remove the headrest cover. • If still in use, thread out the newborn insert from the shoulder belts. • Pull the seat cover over the seat rim. • Pull the buckle through the seat cover. • Now you can remove the seat cover. WARNING! The child seat must never be used without the cover. NOTE! Use CYBEX Aton Q i-Size covers only! DE EN The cover consists of 6 parts. 1 seat cover, 1 headrest cover, 2 shoulder pads, 1 buckle pad along with a new born insert. To remove the cover please follow these steps: RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Il rivestimento è composto da 6 parti. 1 rivestimento seduta, 1 rivestimento poggiatesta, 2 cuscinetti per OHVSDOOHFXVFLQHWWRSHUOD¿EELDHLOQXRYRLQVHUWR neonato. Per rimuovere il rivestimento eseguire i seguenti passaggi: • $SULUHOD¿EELD • Togliere i cuscinetti dalle cinture per le spalle. Se il ULGXWWRUHQHRQDWRqDQFRUDLQXVRV¿ODUORGDOOHFLQWXUH per le spalle. • Tirare il rivestimento del poggiatesta verso il bordo superiore. • Rimuovere il rivestimento del poggiatesta. • 6¿ODUHLOULYHVWLPHQWRGHOODVHGXWDGDOODSDUWHVXSHULRUH del seggiolino. • 6¿ODUHOHFLQWXUHSHUOHVSDOOHFRQOHOLQJXHWWHGDO rivestimento del poggiatesta. • 6¿ODUHOD¿EELDGDOULYHVWLPHQWR • A questo punto è possibile rimuovare il rivestimento della seduta. IT REMOVING THE COVER ATTENZIONE! Il seggiolino non deve mai essere usato senza la fodera. NOTA BENE! Usare solo ed esclusivamente rivestimenti CYBEX Aton Q i-Size originali. ATTACHING THE SEAT COVERS In order to put the covers back onto the seat, proceed in the reverse order as shown above. NOTE! Do not twist the shoulder straps. RIPOSIZIONARE IL RIVESTIMENTO Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino, ripetere i passaggi precedentemente descritti nell'ordine inverso. NOTA BENE! Non attorcigliare mai le cinture per le spalle. 45 PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, EHLVSLHOVZHLVHGXUFK6RQQHQHLQVWUDKOXQJ 89 N|QQHQ sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden. • Prüfen Sie jährlich alle Kunststoffteile der Schale auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe. • Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die Schale zu entsorgen. Veränderungen des Stoffes insbesondere das Ausbleichen sind normal und stellen keine Beeinträchtigung dar. 46 Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi, per esempio per l'esposizione eccessiva alla luce del sole, le caratteristiche del prodotto possono subire leggere variazioni nel tempo. As the car seat may be exposed to high temperature differences as well as other unforseeable forces please follow the instructions below. • If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. • Examine all plastic parts of the seat for any damages or changes to their form or color on a yearly basis. • If you should notice any changes, you must dispose of the seat. Changes to the fabric - in particular the fading of color - are normal and do not constitute a damage. DE Since plastic materials wear out over time, e.g. from exposure to direct sunlight, the product characteristics may vary slightly. EN DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO IT DURABILITY OF PRODUCT Poiché il seggiolino può essere esposto a grandi variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all'interno del veicolo, è in ogni caso importante seguire le istruzioni sotto riportate. • Se l'automobile è lasciata al sole per un lungo periodo di tempo, consigliamo di estrarre il seggiolino dall'abitacolo o di ripararlo con un telo. • Almeno una volta l'anno controllare tutte le parti in SDVWLFDSHUYHUL¿FDUHHYHQWXDOLGDQQLRPRGL¿FKHGL forma o di colore. • ,QFDVRVLULVFRQWULQRPRGL¿FKHqQHFHVVDULRVPHWWHUH GLXWLOL]]DUHLOVHJJLROLQR(YHQWXDOLPRGL¿FKHDOWHVVXWR invece, in particolare lo sbiadimento, sono normali e non costituiscono un difetto. 47 ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu %HJLQQ 9HUSDFNXQJ XQGDP(QGH 3URGXNWWHLOH GHU Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhres Landes. WARNUNG! Bewahren Sie Verpackungsmaterial aus Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf, es besteht Erstickungsgefahr! INFORMATIONEN ZUM PRODUKT Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • 6HULHQQXPPHU VLHKH$XINOHEHU  • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • *HZLFKW $OWHU*U|‰H GHV.LQGHV :HLWHUH,QIRUPDWLRQHQ]XXQVHUHQ3URGXNWHQ¿QGHQ6LH auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM 48 Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni SDUWHGDOO LQL]LR LPEDOOR DOOD¿QH VHJJLROLQRHGRJQL sua parte). Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Per garantire lo smaltimento corretto SUHJKLDPRGLFRQWDWWDUHO XI¿FLRGLFRPSHWHQ]DGHOOD vostra città. In ogni caso, seguire sempre le normative della nazione di residenza. WARNING! Keep all packing materials away from children. There is a risk of suffocation! ATTENZIONE! Tenere tutte le parti dell'imballo lontane dalla portata dei bambini. Rischio di soffocamento! PRODUCT INFORMATION INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ,I\RXKDYHTXHVWLRQVSOHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHU¿UVW Please collect the following information before: Per qualsiasi dubbio o informazione rivolgetevi prima al rivenditore. Prima di contattarlo accertatevi di avere pronti questi dati: • VHULDOQXPEHU VHHVWLFNHU  • brand name and type of car and the position where the seat is mounted normally. • ZHLJKW DJHVL]H RIFKLOG For further information about our products please visit WWW.CYBEX-ONLINE.COM DE For environmental reasons we kindly ask our customers WRGLVSRVHRIWKHEHJLQQLQJ SDFNLQJ DQGDWWKHHQG VHDW parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child seat, please contact your communal waste management or administration of your place of residence. In any case, please take note of the waste disposal regulations of your country. EN SMALTIMENTO IT DISPOSAL • 1XPHURGLVHULH YHGLDGHVLYR  • Marca e modello dell'auto, posizione in cui viene normalmente installato. • 3HVR HWjVWDWXUD GHOEDPELQR Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a visitare il nostro sito WWW.CYBEX-ONLINE.COM 49 GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden KDEHQRGHUGLHLQQHUKDOEYRQGUHL  -DKUHQQDFKGHP Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind +HUVWHOOHUJDUDQWLH %LWWHEHUSUIHQ6LHGDV3URGXNW nach dem Kauf oder wenn es im Versandhandel gekauft wurde nach Erhalt umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler. 2. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über GHQ.DXI .DXIEHOHJRGHU5HFKQXQJ LP2ULJLQDO vorgelegt werden. Bitte bringen oder schicken sie das Produkt nicht direkt zum Hersteller! 3. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch FehlJHEUDXFKlX‰HUH(LQÀVVH :DVVHU)HXHU8QIlOOH o.ä.), normalen Verschleiß oder durch Behandlung und Benutzung entstanden sind, die im Gegensatz zu den Instruktionen dieser Gebrauchsanweisung stehen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen 50 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of SXUFKDVHRUDSSHDULQJZLWKLQDWHUPRIWKUHH   years from the date of purchase from the retailer who LQLWLDOO\VROGWKHSURGXFWWRDFRQVXPHU PDQXIDFWXUHU¶V warranty). Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or immediately after receipt. Please always keep your dated proof of purchase. 2. In case of a defect, stop using the product immediately. To obtain the warranty please take or ship the product to the original retailer, who initially sold this product to you in a clean and complete condition and submit an RULJLQDOSURRIRISXUFKDVH VDOHVUHFHLSWRULQYRLFH  Please do not take or ship the product to the manufacturer directly. 3. This warranty does not cover any damages which UHVXOWIURPPLVXVHHQYLURQPHQWDOLQÀXHQFH ZDWHU ¿UHDFFLGHQWVHWF QRUPDOZHDUDQGWHDURUIDLOXUHWR comply with the instructions provided in this user maQXDO7KHZDUUDQW\GRHVQRWDSSO\LIPRGL¿FDWLRQVDQG services were performed by unauthorized persons or if non-original components and accessories were used. 1. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e GLPDWHULDOLULVFRQWUDWLDOOµDFTXLVWRRHQWURXQSHULRGR di 3 anni dalla data di acquisto presso il rivenditore che ha venduto inizialmente il prodotto al consumatore JDUDQ]LDGHOSURGXWWRUH /DJDUDQ]LDqYDOLGDVROWDQWR se il prodotto è stato sottoposto ad un accurato controllo di completezza, funzionalità all’acquisto e se eventuali manchevolezze di produzione o di materiali sono state prontamente segnalate dopo il ricevimento del prodotto. Conservare accuratamente la prova di acquisto con la data. DE EN GARANZIA La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. IT WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 2. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento smettere immediatamente di utilizzare il prodotto Per avere diritto alla garanzia è necessario riportare il prodotto o spedirlo, pulito e completo, al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è indispensabile fornire ODSURYDGLDFTXLVWR VFRQWULQR¿VFDOHIDWWXUDHFF  in originale. Preghiamo di non riportare o spedire il prodotto direttamente al produttore. 3. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo LPSURSULRRFDXVHDPELHQWDOL DFTXDIXRFRLQFLGHQWL stradali, ecc.), dal normale deperimento d’uso o dall'innosservanza delle indicazioni fornite in questo manuale d'uso. La garanzia non è valida in caso di PRGL¿FKHRULSDUD]LRQLHIIHWWXDWHGDSHUVRQDOHQRQ 51 vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer ZHJHQ9HUWUDJVZLGULJNHLWGHV3URGXNWVEHHLQÀXVVWQXU originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 52 CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 4. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto che l'acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore. DE EN autorizzato e se non sono state utilizzate parti ed accessori originali. IT 4. This warranty does not affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: [email protected] 53 ATON Q I-SIZE ATON Q i-SIZE Homologation CYBEX Aton Q i-Size – siège auto ECE R 129 Size : 45-75 cm Poids : jusque 13 kg UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤ 13 kg Goedkeuring 000007 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX Aton Q i-Size – baby-autostoeltje ECE R 129 lengte: 45-75 cm Gewicht: Tot 13 kg CHER CLIENT Merci pour votre achat du CYBEX Aton Q i-Size. Nous vous assurons que dans le processus de développement du CYBEX Aton Q i-Size, nous nous sommes concentrés sur la sécurité, le confort et la facilité d´utilisation. Ce produit répond aux normes de qualité les plus strictes en vigueur. ! ATTENTION ! Pour une bonne protection de votre enfant, il est essentiel d´utiliser et d´installer le CYBEX Aton Q i-Size conformément au manuel d´utilisation. NOTE ! Selon les normes locales, les caractéristiques du produit peuvent varier. NOTE ! Conserver cette notice pour référence ultérieure Homologacja Approved for CYBEX Base Q i-Size 54 CYBEX Aton Q i-Size – fotelik samochodowy ECE R 129 Size: 45-75 cm Waga dziecka: do 13 kg ']LĊNXMHP\]D]DNXSIRWHOLNDVDPRFKRGRZHJR&<%(; $WRQ4L6L]H3UDJQLHP\]DSHZQLüLĪEH]SLHF]HĔVWZR Z\JRGDLáDWZDREVáXJDWRZDUWRĞFLQDGU]ĊGQH SU]\ĞZLHFDMąFHQDPSRGF]DVSURMHNWRZDQLDIRWHOLND CYBEX Aton Q i-Size. Ten produkt powstaje pod QDG]Z\F]DMQąNRQWUROąMDNRĞFLLVSHáQLDQDMEDUG]LHM U\JRU\VW\F]QHQRUP\EH]SLHF]HĔVWZD ! BELANGRIJK! Voor goede bescherming van uw kind is het noodzakelijk om de CYBEX Aton Q i-Size te gebruiken en te installeren volgens de instructies in deze handleiding. ! 2675=(ĩ(1,(Korzystaj z fotelika CYBEX Aton 4L6L]H]JRGQLH]LQVWUXNFMąREVáXJLDE\]DSHZQLü QDMZ\ĪV]\SR]LRPEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHPX dziecku. LET OP! Vanwege lokale regels kunnen de productkenmerken verschillen. UWAGA! :]DOHĪQRĞFLRGNUDMXLMHJRZ\PDJDĔSURGXNW PRĪHUyĪQLüVLĊ]HZQĊWU]QLH LET OP! Zorg dat u de handleiding altijd bij de hand hebt en berg het op in de daarvoor bedoelde sleuf onder de zitting. UWAGA!'REU]HMHVWPLHüLQVWUXNFMĊ]DZV]HZ]DVLĊJX UĊNL5DG]LP\DE\SU]HFKRZ\ZDüMąZSU]H]QDF]RQ\P GRWHJRPLHMVFX]QDMGXMąF\PVLĊSRGIRWHOLNLHP samochodowym. FR Het verheugt ons dat u de CYBEX Aton Q i-Size hebt gekocht. U kunt erop vertrouwen dat we ons bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton Q i-Size hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Dit product is aan een bijzonder strenge kwaliteitscontrole onderworpen en voldoet aan de strengste veiligheidseisen. NL DROGI KLIENCIE PL BESTE KLANT, 55 FR SOMMAIRE INSTRUCTIONS RÉSUMÉES................................................................................... 3 HOMOLOGATION .....................................................................................................54 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE / COMPATIBILITÉ..................58 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE ..................................................60 AJUSTER LA POIGNÉE ...........................................................................................60 RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE.....................................................................................62 SÉCURISATION AVEC LE HARNAIS.....................................................................64 SÉCURITÉ POUR VOTRE ENFANT ......................................................................66 SÉCURITÉ EN VOITURE.........................................................................................68 INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE .................................................70 INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE.........................................70 RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ..................................................................72 VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE ...................................................................72 RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE ...............................................................................74 RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE .............................................................................74 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS ..76 RETRAIT DU SIÈGE AUTO .....................................................................................78 RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES ....................................................80 SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT .............................................82 INSTALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE AUTO................................................84 RETIRER LES INSERTS ..........................................................................................86 OUVERTURE DU CANOPY ....................................................................................86 CYBEX TRAVEL-SYSTEM.......................................................................................88 DÉMONTAGE ............................................................................................................88 ENTRETIEN DU PRODUIT......................................................................................90 EN CAS D´ACCIDENT..............................................................................................90 NETTOYAGE..............................................................................................................92 RETRAIT DE LA HOUSSE .......................................................................................94 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE ................................................................94 DURÉE DE VIE DU PRODUIT.................................................................................96 RECYCLAGE .............................................................................................................98 GARANTIE ...............................................................................................................100 CYBEX EN EUROPE ..............................................................................................102 56 INSTRUKCJA SKRÓCONA........................................................................................ 3 HOMOLOGACJA.......................................................................................................54 1$-/(36=(0,(-6&(:6$02&+2'=,(.203$7<%,/12ĝû...................59 :7526&(27:2-Ą7$3,&(5.ĉ.......................................................................61 5(*8/$&-$5Ą&=.,)27(/,.$6$02&+2'2:(*2...................................61 5(*8/$&-$=$*àÏ:.$.......................................................................................63 ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z FOTELIKIEM ..............65 %(=3,(&=(ē67:27:2-(*2'=,(&.$..........................................................67 %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(..............................................................69 0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,(Ã%$6(4,6,=(¶..................................................71 0217$ĩ%$=<Ã%$6(4,6,=(¶:6$02&+2'=,(..........................................71 REGULACJA NOGI FOTELIKA ..............................................................................73 0217$ĩ)27(/,.$$7214,6,=( .....................................................................73 WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE ................................................................75 :<-02:$1,(%$=<Ã%$6(4,6,=(¶..................................................................75 ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 3-PUNKTOWYMI PASAMI %(=3,(&=(ē67:$..................................................................................................77 WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU........................................................79 5(*8/$&-$26à21%2&=1<&+ ........................................................................81 POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ..........................................................83 POPRAWNA INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO...........................85 :<-02:$1,(:.à$'.,)27(/,.$ ...................................................................87 27:,(5$1,(%8'.,35=(&,:6à21(&=1(- ..................................................87 6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;: ....................................................................89 '(0217$ĩ................................................................................................................89 3,(/ĉ*1$&-$352'8.78 ...................................................................................91 &2=52%,û=)27(/,.,(0.7Ï5<%5$à8'=,$à::<3$'.8"...............91 CZYSZCZENIE ..........................................................................................................93 ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA ...............................................................95 =$.à$'$1,(7$3,&(5.,........................................................................................95 75:$à2ĝû352'8.78 ........................................................................................97 UTYLIZACJA ..............................................................................................................99 GWARANCJA...........................................................................................................101 CYBEX W EUROPIE...............................................................................................103 FR KORTE HANDLEIDING .............................................................................................. 3 GOEDKEURING ........................................................................................................54 DE BESTE POSITIE IN DE AUTO/COMPATIBILITEIT .........................................59 TER BESCHERMING VAN UW AUTO ...................................................................61 VERSTELLING DRAAGBEUGEL ...........................................................................61 DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN.........................................................................63 VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM.......................................................65 VEILIGHEID VOOR UW KIND .................................................................................67 VEILIGHEID IN DE AUTO.........................................................................................69 HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN ................................71 DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN......................................71 DE STEUNVOET VERSTELLEN ...........................................................................73 DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN ..............................................................................73 DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN .......................................................................75 DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN.......................................................................75 HET AUTOSTOELTJE MET EEN 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN .77 HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN.................................................................79 AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS .........................................................81 UW KIND JUIST VASTMAKEN................................................................................83 HET BABYSTOELTJE JUIST INSTALLEREN .......................................................85 DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN...................................................................87 DE ZONNEKAP UITVOUWEN ................................................................................87 CYBEX TRAVEL-SYSTEEM ....................................................................................89 VERWIJDEREN .........................................................................................................89 ONDERHOUD............................................................................................................91 NA EEN ONGEVAL ...................................................................................................91 REINIGING .................................................................................................................93 DE BEKLEDING VERWIJDEREN...........................................................................95 DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN ......................................................................95 DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT................................................................97 VERWIJDERING .......................................................................................................99 GARANTIE ...............................................................................................................101 CYBEX IN EUROPA................................................................................................103 63,675(ĝ&, NL INHOUD PL PL NL 57 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE / COMPATIBILITÉ Ce siège auto est un siège „i-Size“. Il est homologué selon la norme ECE R 129, pour une utilisation sur les positions des véhicules „compatibles i-Size» comme indiqué dans le manuel du constructeur. Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de FRQVXOWHUODOLVWHGHFRPSDWLELOLWpLQFOXVHD¿QGHYpUL¿HUVL l´installation est autorisée. ATTENTION ! Ni l´Aton Q i-Size ou la Base Q i-Size ne peuvent être combinés avec d’autres systèmes. La garantie expire en cas de PRGL¿FDWLRQ 7RXMRXUVYpUL¿HUDYDQWG¶DFKHWHUO$WRQ4L6L]HVLOHVLqJH peut être installé correctement dans votre véhicule. Une installation correcte peut se faire soit en utilisant la Base Q i-size ISOFIX ou en utilisant le système de ceinture 3 points du véhicule. ATTENTION ! L´installation correcte peut se faire soit en utilisant la Base Q i-size ISOFIX ou en utilisant le système de ceinture 3 points du véhicule. NOTE ! Les airbags frontaux peuvent causer de sérieuses blessures ou la mort de l´enfant en cas d´activation. ATTENTION ! Ne pas utiliser l´Aton Q i-Size à l´avant avec un airbag activé. Cet avertissement ne s´applique pas aux airbags latéraux. 58 BELANGRIJK! Noch Aton Q i-Size, noch Base Q i-Size mogen met andere systemen worden gecombineerd en gebruikt. De garantie vervalt zodra er iets wordt gewijzigd. &RQWUROHHUDOWLMGYyyUGHDDQVFKDIYDQGH$WRQ4L6L]H of dit stoeltje goed kan worden geïnstalleerd in uw auto. Goede installatie is alleen mogelijk door gebruik van de Base Q i-Size, ISOFIX op het systeem of de 3-puntsgordel van het voertuig. BELANGRIJK! Goede installatie is alleen mogelijk door gebruik van de Base Q i-Size, ISOFIX op het systeem of de 3-puntsgordel van het voertuig. LET OP! Airbags voorin ontplooien zich krachtig. Dat kan de dood of letsel van het kind tot gevolg hebben. BELANGRIJK! Gebruik de Aton Q i-Size niet in passagiersstoelen uitgerust met een geactiveerde voorairbag. Dit geldt niet voor zij-airbags. 3U]HG]DNXSHPIRWHOLND$WRQ4L6L]HVSUDZGĨF]\IRWHOLN PRĪQDSRSUDZQLH]DLQVWDORZDüZ7ZRLPVDPRFKRG]LH 3U]\PLDUNLPRĪHV]GRNRQDüZVNOHSLH3RSUDZQHJR PRQWDĪXIRWHOLNDPRĪHV]GRNRQDü]SRPRFąED]\%DVH Q i-size, systemu ISOFIX lub przy pomocy 3-punktowego SDVDEH]SLHF]HĔVWZD FR 2675=(ĩ(1,(=DUyZQRIRWHOLN$WRQ4L6L]HMDN LED]D%DVH4L6L]HQLHPRJąE\üáąF]RQHDQL XĪ\ZDQH]LQQ\PLV\VWHPDPL3URGXNWWUDFLJZDUDQFMĊ w chwili dokonania nieautoryzowanych zmian. NL Dit is een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd conform ECE R 129 voor gebruik in met “i-Size compatibele” autostoelen zoals door de autofabrikant aangegeven in de handleiding van het voertuig. Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van voertuigtypes of de installatie is toegestaan. 1$-/(36=(0,(-6&(:6$02&+2'=,(.203$7<%,/12ĝû 7RMHVWIRWHOLNVDPRFKRGRZ\]JRGQ\]UHJXODFMąÄL6L]H³)RWHOLN ]JRGQ\]UHJXODFMą(&(5SU]H]QDF]RQ\GRXĪ\WNXZ samochodach „i-Size kompatybilnych“ jak wskazuje instrukcja REVáXJLSURGXFHQWDVDPRFKRGX-HĞOL7ZyMVDPRFKyGQLH SRVLDGDSR]\FMLVLHG]ąFHML6L]HVHDWLQJSRVLWLRQSURV]Ċ VSUDZGĨQDGRáąF]RQHMOLĞFLHPDUHNVDPRFKRGyZF]\MHVW SR]ZROHQLHQDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH PL DE BESTE POSITIE IN DE AUTO/COMPATIBILITEIT 2675=(ĩ(1,(3RSUDZQHJRPRQWDĪXIRWHOLND PRĪHV]GRNRQDü]SRPRFąED]\%DVH4LVL]H systemu ISOFIX lub przy pomocy 3-punktowego SDVDEH]SLHF]HĔVWZD UWAGA! Poduszka powietrzna jest wystrzeliwana SLURWHFKQLF]QLHSRGF]DV]GHU]HQLD0RĪHE\üWRSRZRGHP ĞPLHUFLOXESRZDĪQ\FKXV]NRG]HĔFLDáDG]LHFND 2675=(ĩ(1,( Nie korzystaj z fotelika Aton Q i-Size na przednim fotelu, gdy poduszka SRZLHWU]QDMHVWZáąF]RQD1LHGRW\F]\WRERF]Q\FK poduszek powietrznych tzw. kurtyn bocznych. 59 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE ,OHVWSRVVLEOHTXHFHUWDLQHVEDQTXHWWHVIUDJLOHV FXLU velour, ...) montrent des signes d´usure et/ou de GpYRORUDWLRQ$¿QGpYLWHUFHSUREOqPHYRXVSRXYH]SDU exemple utiliser une couverture ou une serviette sous le siège auto. Merci de vous reporter aux instructions de nettoyage qui doivent absolument être respectées avant la première utilisation. B C 1 60 AJUSTER LA POIGNÉE La poignée peut être ajustée en 4 positions : A : Position porter / en voiture. B+C : Position placer l´enfant dans le siège. D : Position de sécurité en dehors du véhicule. ATTENTION ! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s´assurer que la poignée (1) est bien verrouillée en position A. D 2 A • De façon à ajuster la poignée (1), appuyez sur les boutons (2) à gauche et à droite sur la poignée (1). • Ajustez la poignée (1) en gardant les boutons enfoncés (2) en fonction de la position souhaitée. Het is mogelijk dat autostoelen die met zacht materiaal ]RDOVYHORXUVHQOHHU ]LMQEHNOHHGJHEUXLNVVSRUHQRI verkleuringen laten zien. Om dit te voorkomen kunt u er bijvoorbeeld een deken of handdoek op leggen. In dit verband verwijzen we u ook graag naar onze reinigingsinstructies, die u zonder meer dient op te volgen YyyUKHWHHUVWHJHEUXLNYDQKHWVWRHOWMH 1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGRZHZ\NRQDQH]GHOLNDWQHJR PDWHULDáXMDN QSZHOXUVNyUD PRJąQRVLüR]QDNL ]XĪ\FLDSU]HWDUFLDOXEZ\WDUFLD$E\XQLNQąü]QLV]F]HQLD WDSLFHUNL]DEH]SLHF]MąSRGNáDGDMąFSRGIRWHOLNSRNURZLHF OXEUĊF]QLN=DSR]QDMVLĊ]LQVWUXNFMąGRWF]\V]F]HQLD WDSLFHUNLIRWHOLND7DSLFHUNĊQDOHĪ\XSUDüSU]HG SLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND SDWU]VWU  VERSTELLING DRAAGBEUGEL 5(*8/$&-$5Ą&=.,)27(/,.$6$02&+2'2:(*2 De draagbeugel kan in 4 standen worden versteld: A: Draag/Rijstand. B+C: Om de baby in het stoeltje te plaatsen. D: Veilige zitstand buiten de auto. 5ąF]NĊIRWHOLNDPRĪQDXVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK A: Pozycja w trakcie jazdy / przenoszenia dziecka w foteliku. B+C: 3RGF]DVZNáDGDQLDZ\MPRZDQLDG]LHFND do/z fotelika. D: 3R]\FMDSR]DVDPRFKRGHP SR]RVWDZLHQLHIRWHOLND  QDUyZQHMSRZLHU]FKQL  FR :7526&(27:2-Ą7$3,&(5.ĉ BELANGRIJK! Zorg dat de draagarm (1) vergrendeld is in de draagstand A om ongewenst kantelen van het stoeltje tijdens het dragen te voorkomen. (1) x A. • Klik om de draagarm (1) te verstellen op de knoppen (2) aan de linker- en rechterzijde van de draagarm (1). • Duw de draagarm (1) met de verstelknoppen (2) ingedrukt naar voren of achteren tot deze automatisch vergrendelt in de gewenste stand. PL NL TER BESCHERMING VAN UW AUTO 2675=(ĩ(1,($E\]DSRELHFSU]HFK\ODQLXVLĊ fotelika w trakcie przenoszenia w nim dziecka, XSHZQLMVLĊĪHUąF]ND(1)]QDMGXMHVLĊZSR]\FMLA. • :FHOXUHJXODFMLUąF]NL(1)MHGQRF]HĞQLHZFLĞQLM przyciski (2)]QDMGXMąFHVLĊSRREXVWURQDFKUąF]NL(1). • 1DVWĊSQLHXVWDZUąF]NĊ(1) w wybranej pozycji FDá\F]DVWU]\PDMąFZFLĞQLHWĊSU]\FLVNL(2)5ąF]ND DXWRPDW\F]QLH]DEORNXMHVLĊZZ\EUDQHMSR]\FML 61 RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE NOTE ! 9pUL¿H]TXµDXFXQMRXHWQLREMHWGXUQHVHWURXYHQW dans le siège. 3 NOTE ! /DWrWLqUHQµRIIUHXQHSURWHFWLRQHWXQHVpFXULWp optimales à votre enfant que si elle est correctement réglée. La têtière peut être réglée en hauteur sur huit positions. • La têtière doit être réglée de sorte que l´écart entre l´épaule de l´enfant et le bas de l´appui-tête soit équivalent à deux doigts. • Activez la manette de réglage située sur le haut de la têtière (3) et réglez dans la position souhaitée. 62 UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHZIRWHOLNXQLH]QDMGXMąVLĊ ]DEDZNLG]LHFNDDQLĪDGQHRVWUHHOHPHQW\ LET OP! Alleen als de hoofdsteun op de juiste hoogte is ingesteld, biedt deze uw kind de grootste mate van bescherming en veiligheid. De hoogte van de hoofdsteun kan in acht standen worden ingesteld. UWAGA! =DJáyZHN]DSHZQLDQDMOHSV]ąRFKURQĊ MHĞOLGRSDVRZDQ\MHVWGRZ]URVWXG]LHFND:\VRNRĞü ]DJáyZNDPRĪQDXVWDZLüZMHGQHM]RĞPLXSR]\FML • De hoofdsteun moet zo ingesteld zijn dat er een ruimte van twee vingers breed is tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun. • Trek de verstellus (3) aan de bovenkant van de hoofdsteun naar boven en breng de hoofdsteun in de vereiste stand. • 3U]\SRSUDZQLHXVWDZLRQ\P]DJáyZNXEĊG]LHV]PyJá VZRERGQLHZVXQąüGZD]áąF]RQHSDOFHSRPLĊG]\UDPLĊ G]LHFNDD]DJáyZHN • 5HJXODFML]DJáyZNDGRNRQXMHVLĊ]DSRPRFą plastikowego zaczepu (3)XPLHV]F]RQHJRQDJyU]H ]DJáyZND FR LET OP! Zorg dat er geen speelgoed en harde voorwerpen in het autostoeltje liggen. NL 5(*8/$&-$=$*àÏ:.$ PL DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN 63 SÉCURISATION AVEC LE HARNAIS Les sangles d´épaule (4) VRQWIHUPHPHQW¿[pHVjOD têtière et ne doivent pas être ajustées séparément Assurez-vous que la têtière est correctement verrouillée DYDQWGµXWLOLVHUOHVLqJH 6 5 9 64 7 • Détachez les sangles d´épaule (4) en actionnant la manette au niveau du réglage central (5) tout en tirant dans le même temps vers le haut sur les deux sangles d´épaule (4). • Ouvrez la boucle de la ceinture (6) n appuyant fermement sur le bouton rouge. 4 NOTE ! Tirez toujours sur les sangles d´épaule (4) mais jamais sur les protège-harnais (7). 8 • ,QVWDOOH]OµHQIDQWGDQVOHVLqJH • Ajustez les sangles (4) ux épaules de l´enfant. NOTE ! Assurez-vous que les sangles (4) ne soient pas tordues ou vrillées. • Rassemblez les deux languettes de ceinture (8) verrouillez-les ensemble dans la boucle de ceinture (6) avec un “CLICK” audible. • Enclenchez doucement le mécanisme de réglage central (9)D¿QGHVHUUHUOHVVDQJOHV(4)MXVTXµjFH TXµHOOHVWRXFKHQWOHFRUSVGHYRWUHHQIDQW NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q i-Size, les sangles (4) doivent être le plus près possible du corps de l´enfant. • Poluzuj pasy naramienne (4)QDFLVNDMąFSU]\FLVN ]QDMGXMąF\VLĊQDFHQWUDOQ\PUHJXODWRU]H(5) i UyZQRF]HĞQLHSRFLąJQLMREDSDV\QDUDPLHQQH(4) w JyUĊ • Rozepnij pasy (6)PRFQRZFLVNDMąFF]HUZRQ\SU]\FLVN LET OP! Trek altijd aan de schouderriemen (4) en niet aan de schouderpads (7). UWAGA! =DZV]HSRFLąJDM]DSDV\QDUDPLHQQH(4), nigdy ]DQDNáDGNL(7). • Zet uw kind in het autostoeltje. • Verstel de schouderriemen (4) zodat die goed rond de schouders van uw kind liggen. • 8PLHĞüG]LHFNRZIRWHOLNX • 8PLHĞüSDV\QDUDPLHQQH(4)WXĪQDGUDPLRQDPL dziecka. LET OP! Zorg dat de schouderriemen (4) niet gedraaid of gekruist zijn. UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHSDV\QDUDPLHQQH(4)QLHVą SRVNUĊFDQHDQLVNU]\ĪRZDQH • Plaats beide gordeltongen (8) tegen elkaar en vergrendel ze met een duidelijke KLIK in het gordelslot (6) • Trek voorzichtig aan de centrale verstelriem (9)om de schouderriemen (4) aan te trekken totdat ze tegen het lichaam van uw kind liggen. • :SURZDGĨGZD]DSLĊFLDSDVyZ(8)LZHSQLMMHZNODPUĊ (6)8Vá\V]\V]Z\UDĨQHÄNOLNQLĊFLH´ • 'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMFHQWUDOQ\SDV(9), w celu ĞFLąJQLĊFLDSDVyZQDUDPLHQQ\FK(4)MDNQDMEOLĪHMFLDáD dziecka. LET OP! Om te zorgen dat de CYBEX Aton Q i-Size optimale bescherming biedt, dienen de schouderriemen (4) zo vlak mogelijk tegen het lichaam te liggen. FR • Maak de schouderriemen (4) losser door aan de verstelgreep op de centrale verstelling (5) te trekken en tegelijkertijd beide schouderriemen (4) omhoog te trekken. • Open het gordelslot (6) door stevig op de rode knop te drukken. Pasy naramienne (4)VąSU]\PRFRZDQHGR]DJáyZNDL QLHQDOHĪ\UHJXORZDüLFKRGG]LHOQLH3U]HGUR]SRF]ĊFLHP NRU]\VWDQLD]IRWHOLNDXSHZQLMVLĊĪH]DJáyZHN]QDMGXMH VLĊZ]DEORNRZDQHMSR]\FML NL De schouderriemen (4) zijn stevig aan de hoofdsteun bevestigd en hoeven niet afzonderlijk te worden versteld. Zorg dat de hoofdsteun in de juiste stand is vergrendeld voordat u het autostoeltje gebruikt. ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z FOTELIKIEM PL VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM UWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony ZIRWHOLNX&<%(;$WRQ4L6L]HSDV\QDUDPLHQQH G  SRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊMDNQDMEOLĪHMFLDáDG]LHFND 65 SÉCURITÉ POUR VOTRE ENFANT NOTE ! Toujours sécuriser votre enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché. ATTENTION ! Les parties plastiques de Aton Q i-Size chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la OXPLqUHGLUHFWHGXVROHLO HQSRVDQWXQGUDSEODQF sur le siège par exemple). • Retirez votre enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à soulager sa colonne vertébrale. • Fractionnez les longs trajets. Ceci s´applique même si vous utilisez l´Aton Q i-Size en dehors de la voiture. 66 UWAGA! Zawsze zapinaj dziecko pasami, gdy korzystasz z fotelika i nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. BELANGRIJK! De kunststof onderdelen van Aton Q i-Size worden warm in de zon. Uw baby kan zich dan branden. Bescherm uw baby en het autostoeltje tegen intense blootstelling aan de ]RQ ELMYRRUEHHOGGRRUHHQZLWWHGRHNRYHUKHW autostoeltje te leggen). • Haal het kind zo vaak mogelijk uit het autostoeltje om zijn wervelkolom te ontspannen. • Onderbreek langere tochten. Denk hier ook aan bij het gebruik van de Aton Q i-Size buiten de auto. 2675=(ĩ(1,( Plastikowe elementy fotelikaAton 4L6L]HPRJąQDJU]HZDüVLĊRGVáRĔFD0RĪHWR VSRZRGRZDüRSDU]HQLHXG]LHFND&KURĔVZRMH G]LHFNRLIRWHOLNVDPRFKRGRZ\SU]HGEH]SRĞUHGQLą HNVSR]\FMąQDVORĔFH QSSU]\NU\ZDMąFIRWHOLN ELDá\PNRF\NLHP  • :\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDVDPRFKRGRZHJRWDNF]ĊVWR MDNWRPRĪOLZHZFHOX]UHODNVRZDQLDMHJRNUĊJRVáXSD • 5yESU]HUZ\ZWUDNFLHGáXĪV]\FKSRGUyĪ\3DPLĊWDMR WHM]DVDG]LHUyZQLHĪNLHG\NRU]\VWDV]]IRWHOLNDSR]D samochodem. FR LET OP! Maak het kind altijd vast in het autostoeltje en verlies het kind nooit uit het oog. NL %(=3,(&=(ē67:27:2-(*2'=,(&.$ PL VEILIGHEID VOOR UW KIND 67 SÉCURITÉ EN VOITURE ATTENTION ! Ne jamais utiliser l´Aton Q i-Size VXUOHVSRVLWLRQVpTXLSpVGµDLUEDJIURQWDX[DFWLYpV &HFLQHVµDSSOLTXHSDVSRXUOHVDLUEDJVODWpUDX[ De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, assurez-vous que... • Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite. • En installant l´Aton Q i-Size sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible. • Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d´accident soient correctement rangés dans l´habitacle. • Que tous les passagers du véhicule bouclent leurs ceintures. ATTENTION ! Le siège auto et la Base Q i-Size GRLYHQWWRXMRXUVrWUHVpFXULVpVPrPHVLOµHQIDQWQ\ HVWSDVLQVWDOOp(QFDVGHIUHLQDJHGµXUJHQFHRX GµDFFLGHQWXQVLqJHDXWRQRQDWWDFKpSHXWFDXVHU des blessures aux autres passagers et à vous même. 68 • neerklapbare rugleuningen in de auto rechtop staan en zijn vergrendeld • de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat als u de Aton Q i-Size op deze stoel installeert • u alle voorwerpen die letsel kunnen veroorzaken tijdens een ongeval goed vast zitten • alle passagiers in de auto in de gordel zitten BELANGRIJK! Het autostoeltje en de Base Q i-Size moeten altijd juist zijn geïnstalleerd in het voertuig, ook als ze niet worden gebruikt. Door plotseling te remmen of door een ongeval kan een niet vastgemaakt autostoeltje andere passagiers of uzelf verwonden. :FHOX]DSHZQLHQLDPRĪOLZLHQDMOHSV]HJR EH]SLHF]HĔVWZDZV]\VWNLPSDVDĪHURPXSHZQLMVLĊĪH • VNáDGDQHRSDUFLDZVDPRFKRG]LHVą]DEORNRZDQHZ pozycji pionowej; • PRQWXMąFIRWHOLNQDSU]HGQLPVLHG]HQLXVDPRFKRGX QDIRWHOXSDVDĪHUDRGVXĔIRWHOVDPRFKRGRZ\ PDNV\PDOQLHGRW\áX • ZV]\VWNLHU]HF]\]QDMGXMąFHVLĊZHZQąWU]VDPRFKRGX ]RVWDá\]DEH]SLHF]RQHZQDOHĪ\W\VSRVyELQLH VSRZRGXMąXV]NRG]HĔQLH]UDQLąSDVDĪHUyZZUD]LH wypadku/ostrego hamowania; • ZV]\VF\SDVDĪHURZLHPDMą]DSLĊWHSDV\ EH]SLHF]HĔVWZD FR Om de hoogst mogelijke veiligheid van alle passagiers te garanderen is het nodig dat... 2675=(ĩ(1,( Nie korzystaj z fotelika na IRWHOXSDVDĪHUD]ZáąF]RQąSU]HGQLąSRGXV]Ną SRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRERF]Q\FKSRGXV]HN powietrznych tzw. Kurtyn powietrznych. NL BELANGRIJK! Plaats de Aton Q i-Size nooit op een stoel met een geactiveerde voorairbag. Dit geldt niet voor zogeheten zij-airbags. %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( PL VEILIGHEID IN DE AUTO 2675=(ĩ(1,(Fotelik samochodowy i baza %DVH4L6L]H]DZV]HPXV]ąE\üSU]\SLĊWHSDVDPL EH]SLHF]HĔVWZDQDZHWNLHG\QLHSRGUyĪXMHZQLP G]LHFNR:UD]LHQDJáHJRKDPRZDQLDOXEZ\SDGNX QLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH]UDQLüSR]RVWDá\FK SDVDĪHUyZOXENLHURZFĊ 69 INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE 11 10 13 Choisissez la position appropriée dans le véhicule. 12 NOTE ! Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse. Si les points d´ancrage ISOFIX (10) de votre véhicule VRQWGLI¿FLOHVGDFFqVXWLOLVH]OHVJXLGHV,62),;IRXUQLV (11)TXLVH¿[HQWVXUOHVSRLQWVGDFUDQJH,62),;(10) de manière permanente. 15 CLICK! INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE 14 Dépliez la jambe de force (12) jusqu´à ce qu´elle se bloque. Dépliez maintenant le système ISOFIX (13) en le tournant à by 180° et insérez-le dans les guides (11) comme indiqué. Fixez les deux bras ISOFIX (13) dans les guides ISOFIX (11) aux points d´ancrages ISOFIX (10) jusqu´à un „CLICK“ audible. Assurez-vous que la Base Q i-Size est FRUUHFWHPHQW¿[pHHQWHQWDQWGHODUHWLUHU/HVLQGLFDWHXUV de sécurité verts (14) sur les deux boutons de retrait rouges (15) doivent être clairement visibles. 70 HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN 0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,(Ã%$6(4,6,=(¶ Kies de juiste stoel in het voertuig. UWAGA! -HĞOL7ZyMVDPRFKyGQLHSRVLDGDSR]\FML VLHG]ąFHML6L]HVSUDZGĨ]DáąF]RQąOLVWĊSRMD]GyZ FR PL Als de ISOFIX-punten (10) van uw voertuig lastig toegankelijk zijn, gebruik dan de meegeleverde ISOFIXmontagehulpen (11) die permanent op de ISOFIXankerpunten (10) kunnen worden geplaatst. -HĞOLSXQNW\ZSURZDG]HQLD,62),;(10) w Twoim VDPRFKRG]LHVąFLĊĪNRGRVWĊSQHWRVNRU]\VWDM] SURZDGQLF,62),;GRáąF]RQ\FKGRIRWHOLND(11). Nie PDSRWU]HE\GHPRQWDĪXSURZDGQLF,62),;(10) przy GHPRQWDĪXED]\ NL LET OP! Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van voertuigtypes. Wybierz odpowiednie miejsce w samochodzie. DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN 0217$ĩ%$=<Ã%$6(4,6,=(¶:6$02&+2'=,( Klap de steunvoet (12) uit tot deze vergrendelt. Klap nu de ISOFIX-grijparmen uit (13) in de richting van de ISOFIX-invoerpunten (11) zoals op de afbeelding. 5R]áyĪQRJĊSRGSLHUDMąFąIRWHOLN(12)GRPRPHQWXDĪ VLĊ]DEORNXMHZSR]\FMLRWZDUWHM7HUD]UR]áyĪ]DF]HS\ ISOFIX (13)SU]HNUĊFDMąFMHRƒZNLHUXQNXSURZDGQLF ISOFIX (11) jak pokazano na obrazku. Bevestig de twee ISOFIX-grijparmen (13) via de ISOFIX-invoerpunten (11) met een hoorbare KLIK aan de ISOFIX-ankerpunten (10). Trek nu aan de Base Q i-Size ter controle dat deze goed is bevestigd. De groene veiligheidsindicator (14) verbonden met de twee rode ontgrendelingsknoppen (15) moet duidelijk zichtbaar zijn. 8PLHĞü]DF]HS\,62),;(13) w prowadnicach ISOFIX (11)8Vá\V]\V]Z\UDĨQHNOLNQLĊFLH(10)8SHZQLMVLĊ ĪHED]DÃ%DVH4L6L]H¶MHVWGREU]H]DPRQWRZDQD SUyEXMąFMąZ\FLąJQąü=LHORQ\ZVNDĨQLNEH]SLHF]HĔVWZD (14)SRáDF]RQ\]GZRPDF]HUZRQ\PLSU]\FLVNDPL ]ZDOQLDMąF\PL(15)PXVLE\üZ\UDĨQLHZLGRF]Q\ 71 RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE Assurez vous que la jambe de force (12)HVW¿[pHHQ position avant. Tirez la poignée de réglage (16) au bas de la jambe de force tout en tirant simultanément sur la jambe de force (12) jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du véhicule. Tirer la jambe de force jusqu´à ce qu´elle soit vérouillée pour assurer une absorption optimale des forces. Assurez-vous que l´indicateur de la jambe de force (17) soit VERT. 12 16 17 18 ATTENTION ! La jambe de force doit toujours être en contact direct avec le plancher. Il est interdit de placer des objets sous la jambe de force. Pour plus d’informations sur les compartiments de stockage dans la zone d´appui, contactez le fabricant de votre véhicule. VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE NOTE ! Assurez-vous que la surface de la Base Q i-Size ne contient pas d´objets. CLICK! 72 Assurez-vous que la poignée est en position A et que l´enfant est sécurisé avec le harnais intégré. Placez l´Aton Q i-Size en position dos à la route sur la Base Q i-size. Assurez vous que les barres de vérouillage (18)VHPERLWHQWDYHFXQÄ&/,&.³DXGLEOH9pUL¿H]TXH l´indicateur de la base (19) sur la Base Q i-Size est VERT. Si l´indicateur n´est pas VERT, le siège n´est pas correctement vérouillé. Si nécessaire, renouveler la procédure. 8SHZQLMVLĊĪHPRQWXMąFED]ĊQRJDIRWHOLND(12) ]QDMGXMHVLĊSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\3RFLąJQąü]D uchwyt regulacyjny (16)LRGFLDJQąüJRRGSRGSRU\(12), MHGQRF]HĞQLHZ\VXQąüSRGSRUHWDNGDOHNRDĪGRWNQLH SRGáRJLSRMD]GX:\FLąJQLMVWRSĊWDNDE\]QDOD]áD RSDUFLHRSRGáRJĊ8SHZQLMVLĊĪHZVNDĨQLNQRJLIRWHOLND (17) wskazuje kolor ZIELONY. BELANGRIJK! De steunvoet moet altijd direct contact hebben met de bodem. Er mag niets onder de steunvoet worden gelegd. Voor informatie over de opbergruimte in de bodem dient u contact op te nemen met de autofabrikant. DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN LET OP! Zorg dat het oppervlak van de Base Q i-Size vrij van voorwerpen is. Zorg dat de draagarm is vergrendeld in draagstand A en dat het kind is vastgemaakt met behulp van het geïntegreerde gordelsysteem. Plaats de Aton Q i-Size achterwaarts gericht op de Base Q i-Size. Zorg dat beide vergrendelingsknoppen (18) met een hoorbare KLIK vergrendelen. Controleer of de basisindicator (19) op de Base Q i-Size GROEN is. Als de indicator niet GROEN is, is de zitting niet goed vergrendeld. Herhaal zo nodig de procedure. 2675=(ĩ(1,(1RJDZVSLHUDMąFDIRWHOLNPXVL E\ü]DZV]HRSDUWDRSRGáRJĊZVDPRFKRG]LH 1LHZROQRXPLHV]F]DüĪDGQ\FKSU]HGPLRWyZSRG QRJąIRWHOLND-HĞOLSU]HGPLHMVFHPZNWyU\P PRQWXMHV]IRWHOLN]QDMGXMHVLĊVFKRZHNSRGáRJRZ\ LFKFHV]]DF]HUSQąüLQIRUPDFMLVNRQWDNWXMVLĊ] producentem samochodu. FR Zorg dat de steunvoet (12) is vastgemaakt in de voorwaartse positie. Trek de vergrendelingshendel (16) van de steunpoot weg om de steunpootverlenging (12) uittrekken te kunnen totdat hij het voertuig vloer raakt. Trek de steunvoet naar het volgende vergrendelingsniveau voor optimale krachtengeleiding. Zorg dat de steunvoetindicator (17) GROEN is. NL REGULACJA NOGI FOTELIKA PL DE STEUNVOET VERSTELLEN 0217$ĩ)27(/,.$$7214,6,=( UWAGA!8SHZQLMVLĊĪHQDSRZLHU]FKQLED]\Ã%DVH4 L6L]H¶QLH]QDMGXMąVLĊĪDGQHSU]HGPLRW\ 8SHZQLMVLĊĪHUąF]NDIRWHOLNDXVWDZLRQDMHVWZSR]\FML przeznaczonej do transportu fotelika (A), a dziecko jest ]DSLĊWHSDVDPL]LQWHJURZDQ\PL]IRWHOLNLHP3RVWDZIRWHOLN $WRQ4L6L]HQDED]LHÃ%DVH4L6L]H¶WDNĪHE\XVWDZLRQ\ E\áW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\8SHZQLMVLĊĪH]DF]HS\ PRFXMąFH(18)]DPNQąVLĊVá\V]DOQ\PNOLNQLĊFLHP 6SUDZGĨF]\ZVNDĨQLN]QDMGXMąF\VLĊQDED]LH(19)Ã%DVH 4L6L]H¶MHVW=,(/21<-HĞOLZVNDĨQLNQLHMHVW=,(/21< IRWHOLNQLH]RVWDáSRSUDZQLH]DPRQWRZDQ\-HĞOL]DMG]LH WDNDSRWU]HEDSRZWyU]SURFHGXUĊ 73 RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE 20 21 21 19 19 NOTE ! Pour éviter d’endommager votre voiture et le siège auto, les protections latérales (20) devrait rWUHUHSOLpHVDYDQWGHUHWLUHUOHVLqJH YRLUODVHFWLRQ «REPLIER LES PROTECTEURS LATÉRAUX»). En appuyant sur l´indicateur de la base (19), le bouton de retrait (21) est dévérouillé. Appuyez sur le bouton (21) et inclinez le siège légèrement vers l’avant jusqu’à ce que la barre de verrouillage soit libérée. Vous pouvez maintenant soulever le siège de la Base Q i-Size. RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE 15 PUSH! 74 Effectuez la procédure d’installation dans l’ordre inverse. Dévérouillez les bras ISOFIX de chaque côté en appuyant sur les boutons (15) et en tirant en même temps. Retirez la Base Q-i-Size des guides ISOFIX. Repliez les bras ISOFIX dans leur position initiale en les tournant à 180°. Tirez la poignée de réglage de la jambe de force et la replacer dans sa position d’origine. Repliez la jambe de force UWAGA! 3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND]VDPRFKRGXXSHZQLM VLĊĪHRVáRQ\ERF]QH(20)Vą]áRĪRQH&KURQLWRRVáRQ\ boczne (20) oraz pojazd przed uszkodzeniem. Patrz IXQNFMDÄ6.à$'$1,(26à21%2&=1<&+´ Door op de basisindicator (19) te drukken wordt de ontgrendelingsknop (21) ontgrendeld. Druk op de ontgrendelingsknop (21) en kantel het babystoeltje op hetzelfde moment iets naar voren totdat de vergrendelingsknop aan de voet los is. Nu kunt u het babystoeltje van de Base Q i-Size tillen. 3U]\FLVNDMąFZVNDĨQLNQDED]LH(19)]ZDOQLDVLĊSU]\FLVN (21):FLĞQLMSU]\FLVN]ZDOQLDMąF\(21)LMHGQRF]HĞFLH przechyl fotelik do przodu do momentu zwolnienia EORNDG\7HUD]PRĪHV]Z\MąüIRWHOLN]ED]\Ã%DVH4 i-Size’. DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN :<-02:$1,(%$=<Ã%$6(4,6,=(¶ Voer de installatieprocedure in omgekeerde volgorde uit. Ontgrendel de ISOFIX-grijparmen aan beide zijden door op de ontgrendelingsknop (15) te drukken en tegelijkertijd te trekken. Trek de Base Q i-Size uit de ISOFIX-geleiders. Klap de ISOFIX-grijparmen terug naar de uitgangspositie door ze 180° te draaien. Trek de vergrendelingshendel van de steunpoot weg en schuif de steunpootverlenging naar zijn kortste positie. Klap de steunvoet terug. 3U]HMGĨSU]H]SURFHGXUĊLQVWDODFMLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL 5R]HSQLM,62),;SRREXVWURQDFKED]\QDFLVNDMąF przyciski (15)LMHGQRF]HĞQLHFLąJQąFED]ĊZVZRLP NLHUXQNX:\FLąJQLMED]ĊÃ%DVH4L6L]H¶]SURZDGQLF ,62),;=áyĪ]DF]HS\,62),;ZSRF]ąWNRZHMSR]\FML SU]HNUĊFDMąFMHRƒ3RFLąJQąü]DXFKZ\WUHJXODF\MQ\ XSRGSRU\LZVXQąüSRGSRUH]SRZURWHPGRSR]\FML Z\MĞFLRZHM=áyĪQRJĊZVSLHUDMąFąIRWHOLND FR LET OP! Om beschadiging van uw auto en het babystoeltje te voorkomen dient de zijbeschermer (20) WHUXJJHGXZGZRUGHQYRRUGDWXGH]LWWLQJYHUZLMGHUW ]LH “DE ZIJBESCHERMERS WEGKLAPPEN”). NL WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE PL DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN 75 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS 1 NOTE ! L´Aton Q i-Size peut être utilisé sur toutes les positions du véhicule équipées d´une ceinture de sécurité automatique points homologuée ECE R16. 24 • Assurez-vous que la poignée (1) est en position A dans le véhicule. • 3ODFH]OHVLqJHGRVjODURXWH OHVSLHGVGXEpEp pointent vers le dossier de la banquette). • Nous recommandons généralement d´installer le siège à l´arrière du véhicule. • Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les autocollants de sécurité (22) sont parallèles au sol. • Tirez la ceinture 3 points au dessus du siège auto. • %RXFOH]ODFHLQWXUHGDQVOµHQFRFKHGHVpFXULWpGX véhicule prévue à cet effet (23). • Insérez la ceinture ventrale dans les guides (24) de chaque côtés du siège auto. • Tirez sur la ceinture diagonale de façon à serrer fermement la ceinture ventrale. • Tirez la ceinture diagonale derrière le haut du siège auto. 23 22 NOTE ! Ne pas vriller la ceinture. 20 25 76 20 • $PHQH]ODFHLQWXUHGLDJRQDOHGDQVOµHQFRFKHEOHXH (25) à l´arrière. • Serrez la ceinture diagonale. • La ceinture de sécurité doit passer dans les fentes bleues prévues à cet effet et sous les systèmes de protection latérale ouverts (20). UWAGA!=JRGQLH]QRUPą(&(5IRWHOLND$WRQ4 L6L]HPRĪQDXĪ\ZDüQDVLHG]HQLDFK]SXQNWRZ\PL SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD ]DXWRPDW\F]Q\P ĞFLąJDF]HP  • Zorg dat de draagarm (1) in de bovenste stand A staat in de auto. • Plaats het stoeltje tegen de rijrichting in op de autostoel. 'HYRHWHQYDQGHEDE\ZLM]HQLQGHULFKWLQJYDQGH rugleuning van de autostoel.) • We adviseren doorgaans echter om de stoel achter in de auto te gebruiken. • Zorg dat de horizontale markering op de veiligheidssticker (22) parallel is met de bodem. • Trek de driepuntsgordel over het autostoeltje. • Steek de gordeltong in het gordelslot (23). • Voer de buikriem door de blauwe riemgeleiders (24) aan weerszijden van het autostoeltje. • Trek nu stevig aan de borstriem in de rijrichting om de buikriem strak te trekken. • Trek de borstriem achter het hoofdeinde van het babystoeltje langs. LET OP! Draai de autogordel niet. • Voer de borstriem door de blauwe riemgeleider (25) aan de achterkant. • Trek de borstriem aan. • De gordel moet door de blauwe gordelgeleiders lopen en onder de zijbeschermers (20). • 8SHZQLMVLĊĪHUąF]ND(1)]QDMGXMHVLĊZSR]\FML pionowej (A). • 8VWDZIRWHOLNW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\ 6WRS\G]LHFND VNLHURZDQHVąZNLHUXQNXRSDUFLDIRWHODQDNWyU\P zamontowano fotelik). • Rekomendujemy korzystanie z fotelika na tylnej kanapie. • 8SHZQLMVLĊĪHSR]LRPLFDIRWHOLND]QDMGXMąFDVLĊQD naklejce (22)MHVWUyZQROHJáDGRSRGáRJLDXWD • 3U]HFLąJQLMSXQNWRZ\SDVEH]SLHF]HĔVWZDSU]H] fotelik tak jak przedstawiono to na ilustracji. • Zapnij pas (23). • 3U]HSURZDGĨSDVELRGURZ\SU]H]QLHELHVNLHSURZDGQLFH (24) po obu stronach fotelika. • ĝFLąJQLMSDVEDUNRZ\ZNLHUXQNXMD]G\ZFHOX ]DFLĞQLĊFLDSDVDELRGURZHJR • 3U]HFLąJQLMSDVEDUNRZ\]D]DJáyZNLHPIRWHOLND FR LET OP! De Aton Q i-Size is volgens ECE R16 op alle autostoelen met automatische 3-puntsgordel te gebruiken. NL ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 381.72:<0,3$6$0,%(=3,(&=(ē67:$ PL HET AUTOSTOELTJE MET EEN 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZSRGF]DVW\FKF]\QQRĞFL • 3U]HSURZDGĨSRSU]HF]QąF]ĊĞüSDVDSU]H]QLHELHVNą SURZDGQLFĊ (25)]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND • ĝFLąJQLMSRSU]HF]QąF]ĊĞüSDVD • 8SHZQLMVLĊĪHSDVSU]HFKRG]LSU]H]QLHELHVNą SURZDGQLFĊRUD]SRGRFKUDQLDF]HP(20). 77 RETRAIT DU SIÈGE AUTO NOTE : Avant de sortir l´Aton Q i-Size du véhicule, repliez les protecteurs latéraux (L.S.P.). Ceci protège les protecteurs latéraux (L.S.P.) et le véhicule lui-même. 26 78 En appuyant sur le bouton (26), vous pouvez replacer les protecteurs latéraux (L.S.P.) dans leur position LQLWLDOH YRLUODVHFWLRQ©5(3/,(5/(63527(&7(856 LATÉRAUX»). • 5HWLUH]ODFHLQWXUHGHOHQFRFKHEOHXHjOµDUULqUHGX siège auto. • Détachez la ceinture de sécurité et passer la ceinture ventrale en dehors des encoches bleues. UWAGA! 3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND]VDPRFKRGXXSHZQLM VLĊĪHRVáRQ\ERF]QH /63 Vą]áRĪRQH&KURQLWRRVáRQ\ ERF]QH /63 RUD]SRMD]GSU]HGXV]NRG]HQLHP Door op de ontgrendelingspal (26) te drukken, kunt u de zijbeschermers (L.S.P.) terugklappen in GHXLWJDQJVSRVLWLH ]LH³9(53/$$76(19$1'( ZIJBESCHERMERS”). • Haal de autogordel uit de blauwe riemgeleider op de achterkant. • Maak de gordel los en haal de buikriem uit de blauwe riemgeleiders. • 3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNX(26)]ZDOQLDMąFHJREORNDGĊ PRĪQD]áRĪ\üRFKUDQLDF] /63 ]SRZURWHP GRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM SDWU]5(*8/$&-$ OCHRANIACZY BOCZNYCH”). • :\FLąJQLMSDV]QLHELHVNLHMSURZDGQLF\]DPRQWRZDQHM na tyle fotelika. • :\SQLMSDVVDPRFKRGRZ\LZ\MPLMSDVEH]SLHF]HĔVWZD z prowadnic. FR LET OP: Klap de zijbeschermers (L.S.P.) weer terug op hun plek voordat u de Aton Q i-Size uit het voertuig haalt. Dat beschermt zowel de zijbeschermers (L.S.P.) als de auto tegen beschadiging. NL WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU PL HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN 79 RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES Le CYBEX Aton Q i-Size est équipé du système de „ 3URWHFWLRQ/LQpDLUHFRQWUHOHV,PSDFWV/DWpUDX[³ /63  Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. NOTE !$VVXUH]YRXVTXHOH/63VRLW¿[pDYHFXQ „CLICK“ audible. a c Le L.S.P. dispose de 3 positions. Toujours tirer le L.S.P. en position (a). Pour une meilleure protection, tirer le L.S.P. le plus possible du côté de la portière la plus proche du siège auto. Si le L.S.P. dépasse de l’espace prévu et est en contact avec la portière dans sa position la plus longue (c), il doit être mis en position intermédiaire (b). Ceci peut être réalisé en sortant complètement le L.S.P., puis en appuyant sur le bouton de vérouillage et en le plaçant en SRVLWLRQLQWHUPpGLDLUH$¿QGHUHSRXVVHUOH/63YHUVOH siège, appuyez sur le bouton de vérouillage (26) tout en appuyant vers le siège sur le L.S.P. NOTE ! En cas d’utilisation de l’Aton Q i-Size en position centrale arrière du véhicule, il est interdit de déplier le système L.S.P. 26 b 80 ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser le système /63SRXUSRUWHURX¿[HUO¶$WRQ4L6L]H &<%(;$WRQ4L6L]HMHVWZ\SRVDĪRQ\ZV\VWHPRFKURQ\ ERF]QHMSU]HGNROL]Mą /63 6\VWHPWHQ]ZLĊNV]D EH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDZSU]\SDGNXZ\VWąSLHQLDNROL]ML bocznej. LET OP! Zorg dat de L.S.P. met een duidelijke KLIK vergrendelt. De L.S.P. kent 3 standen. Trek de L.S.P. altijd uit in stand (a). Voor de beste bescherming trekt u de L.S.P. zover mogelijk uit in de richting van het portier vlak bij het autostoeltje. Als de L.S.P. breder is dan de tussenruimte en het portier raakt in de langste stand (c), dan moet u scheve stand (b) gebruiken. Die bereikt u door de L.S.P. helemaal uit te trekken en vervolgens de ontgrendelingspal in te drukken en de L.S.P. in de scheve stand brengen. Om de L.S.P. weer in het stoeltje te duwen, klikt u op de ontgrendelingspal (26) en duwt tegelijkertijd de L.S.P. naar het stoeltje toe. LET OP! Als u de Aton Q i-Size op de middenstoel gebruikt in het voertuig is het verboden om de L.S.P. uit te klappen. BELANGRIJK! De L.S.P. mag niet worden gebruikt om de Aton Q i-Size te dragen of te installeren. UWAGA!8SHZQLMVLĊĪHRVáRQ\/63Vą]DEORNRZDQH 3RWZLHUG]LWRVá\V]DOQHNOLNQLĊFLH 2VáRQĊ/630RĪQDXVWDZLüZMHGQHM]WU]HFKSR]\FML =DZV]HZ\FLąJDMRVáRQĊ/63GRSR]\FML(a). Dla ]DSHZQLHQLDQDMOHSV]HMRFKURQ\Z\FLąJQLMRVáRQĊ/63 1DMGDOHMMDNVLĊGDZNLHUXQNXGU]ZLNWyUHVąQDMEOLĪHM fotelika dziecka. :SU]\SDGNXJG\RVáRQD/63UR]áRĪRQDZQDMGáXĪV]HM pozycji (c)GRW\NDGU]ZLVDPRFKRGX]áyĪMąGRGáXJRĞFL (b):W\PFHOXZ\FLąJQLMRVáRQĊ/63NRPSOHWQLHD QDVWĊSQLHDQDVWĊSQLHZFLVNDMąFSU]\FLVNZVXZDMMąGR pozycji (b):FHOX]áRĪHQLDRVáRQ\/63ZFLĞQLMSU]\FLVN (26) LMHGQRF]HĞQLHZVXZDMRVáRQĊZNLHUXQNXVLHG]HQLD FR De CYBEX Aton Q i-Size is uitgerust met het Linear Side,PSDFW3URWHFWLRQV\VWHHP /63 'LWV\VWHHPYHUJURRW de veiligheid van het kind bij een zijdelingse botsing. NL 5(*8/$&-$26à21%2&=1<&+ PL AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS UWAGA! ,QVWDOXMąFIRWHOLNQDĞURGNXNDQDS\ĞURGNRZ\P VLHG]HQLXQLHZ\VXZDP\RVáRQERF]Q\FK /63  2675=(ĩ(1,(=DND]QHMHVWXĪ\ZDQLH RFKUDQLDF]\ /63 MDNRXFKZ\WXGRSU]HQRV]HQLD lub przypinania fotelika. 81 SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT 3RXUODVpFXULWpGHYRWUHHQIDQWYpUL¿H] • Que les sangles des épaules (4) passent sur le corps de l´enfant sans trop le serrer. • Que la têtière est corretement ajustée. • Que les sangles des épaules (4) ne soient pas vrillées. • Que les boucles de verrouillage (8) sont enclenchées dans le système (6) 4 8 82 6 3U]H]Z]JOąGQDEH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDVSUDZGĨF]\ • of de schouderriemen (4) goed aansluiten op het lichaam zonder de baby in zijn beweging te beperken • of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld • of de schouderriemen (4) niet gedraaid zijn • of de gordeltongen (8) vast zitten in het gordelslot (6) • szelki naramienne (4)VąGREU]HGRSDVRZDQHGRFLDáD G]LHFNDMHGQRF]HĞQLHQLHNUĊSXMąFMHJRUXFKyZ • ]DJáyZHN]QDMGXMHVLĊQDRGSRZLHGQLHMZ\VRNRĞFL • pasy naramienne (4)QLHVąSRVNUĊFDQH • pasy (8)VąZSLĊWHZNODPUĊPRFXMąFą(6). FR Controleer voor de veiligheid van uw kind... NL POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA PL UW KIND JUIST VASTMAKEN 83 INSTALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE AUTO NOTE ! Le CYBEX Aton Q i-Size est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à la norme ECE R16. Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous... • Que l´Aton Q i-Size est positionné dos à la route. • Que l´airbag frontal est désactivé si le siège auto est LQVWDOOpjOµDYDQW • 4XHOHVLqJHDXWRHVW¿[pDYHFOD%DVH4L6L]HRX DYHFODFHLQWXUHSRLQWVGXYpKLFXOH 9RLUODVHFWLRQ „INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE“ ou „INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS“) • Que le système de verrouillage de la ceinture (23) n´atteint pas le passant de sangle bleu (24). • Sortir le L.S.P. du côté de la portière la plus proche dans la mesure du possible pour améliorer la sécurité en cas d´impact latéral. 24 23 84 • dat de Aton Q i-Size tegen de rijrichting in is geïnstalleerd • of de voorairbag is gedeactiveerd als het autostoeltje voorin wordt geïnstalleerd • dat het autostoeltje bevestigd is met Base Q i-Size of met het 3-puntsgordelsysteem van het voertuig. ]LH“HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN” of “HET AUTOSTOELTJE MET EEN 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN”) • dat het gordelslot (23) niet helemaal tot de blauwe riemgeleider loopt (24). • Trek de L.S.P. zover mogelijk uit aan de zijde van het dichtstbijzijnde portier om de veiligheid van uw kind te vergroten. 3U]H]Z]JOąGQDEH]SLHF]HĔVWZRG]LHFNDXSHZQLMVLĊ czy: • IRWHOLN]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\ • ZSU]\SDGNXPRQWDĪXIRWHOLNDQDSU]HGQLPIRWHOX samochodowym, przednia poduszka powietrzna jest Z\áąF]RQD • IRWHOLN]RVWDáSU]\SLĊW\SXQNWRZ\PSDVHP EH]SLHF]HĔVWZDOXE]DPRQWRZDQ\QDED]LH%DVH4 L6L]H 3DWU]VHNFMHÄ0217$ĩ)27(/,.$1$%$=,( Ã%$6(4,6,=(¶³lub „MONTOWANIE FOTELIKA 381.72:<03$6(0%(=3,(&=(ē67:$³) • ]DSLĊFLHSDVDVDPRFKRGRZHJR(23)QLHVLĊJDGR niebieskiej prowadnicy fotelika samochodowego (24); • RVáRQDERF]QD/63]RVWDáDRWZRU]RQDRGVWURQ\ GU]ZLDE\]DSHZQLüPDNV\PDOQąRFKURQĊ FR Controleer voor de veiligheid van uw kind... UWAGA! Fotelik CYBEX Aton Q i-Size jest przeznaczony GRPRQWDĪXQDVLHG]HQLDFKRGZUyFRQ\FKSU]RGHPGR NLHUXQNXMD]G\SRVLDGDMąF\FK,62),;OXESXQNWRZH SDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQLH](&(5 NL LET OP! De CYBEX Aton Q i-Size is uitsluitend gemaakt voor voorwaarts gerichte autostoelen die uitgerust zijn met ISOFIX of een 3-puntsgordelsysteem volgens de ECE R16. POPRAWNA INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO PL HET BABYSTOELTJE JUIST INSTALLEREN 85 RETIRER LES INSERTS Les inserts préinstallés aident à ajuster correctement le siège aux plus petits bébés. L´insert nouveau-né (27) et l´insert de siège (28) doivent rWUHUHWLUpVXQHIRLVTXHOHQIDQWPHVXUHFP PRLV HQYLURQ D¿QGHGRQQHUSOXVGHVSDFH 27 Pour retirer l´insert nouveau-né (27) ouvrir et retirer les protèges harnais. Retirer ensuite les harnais de la housse de l’appuie-tête et retirer l’insert nouveau-né. Replacer ensuite les harnais dans la housse de l’appuie-tête. Replacez les protèges-harnais sur les sangles. Pour retirer l´insert de siège (28) desserrez la housse du siège, soulevez légèrement l’insert et sortez-le. OUVERTURE DU CANOPY 2 28 3 4 1 86 7LUH]OHFDQRS\YHUVOµH[WpULHXU5HPHWWUHOHFDQRS\GDQV sa position initiale pour le replier. :NáDGNDSRPDJDXWU]\PDüZ\JRGQąSR]\FMĊOHĪąFą mniejszym dzieciom. De inleg voor pasgeborenen (27) en het inlegkussen (28) kunnen worden verwijderd als de baby 61 cm lang RQJHYHHUPDDQGHQ LVRPKHWNLQGPHHUUXLPWHWHELHGHQ :NáDGNĊQLHPRZOĊFą(27)LZNáDGNĊVLHG]LVND(28)PRĪQD Z\MąüJG\G]LHFNRRVLąJQLHFPZ]URVWX RNPLHVLąF Ī\FLD ']LĊNLWHPXEĊG]LHPLDáRZLĊFHMPLHMVFD Om de zitverkleiner (27) te verwijderen open en verwijder de gordelbeschermers. Ontkoppel vervolgens de schoudergordels van de hoofdsteun bekleding en verwijder de zitverkleiner. Voer hierna de schoudergordels terug door de hoofdsteun bekleding. Breng de schouderpads weer op de schouderriemen aan. Om het inlegkussen (28) te verwijderen maakt u de hoes van het babystoeltje los, tilt het inlegkussen iets op en neemt het uit de zitting. $E\Z\MąüZNáDGNĊQRZRURGND(27), rozepnij i zdejmij ]SDVyZPLĊNNLHRFKUDQLDF]HQDUDPLHQQH1DVWĊSQLH Z\PLMSDV\VSRGWDSLFHUNL]DJáyZNDIRWHOLNDLZ\FLąJQLM ZNáDGNĊQRZRURGND1DNRQLHFZVXĔ]SRZURWHPSDV\ QDUDPLHQQHSU]H]WDSLFHUNĊ]DJáyZND=DáRĪQDNáDGNL QDUDPLHQQH]SRZURWHPQDSDV\$E\Z\MąüZNáDGNĊ siedziska (28)SROX]XMWDSLFHUNĊVLHG]LVNDIRWHOLNDXQLHĞ ZNáDGNĊGHOLNDWQLHNXJyU]HLZ\FLąJQLM]VLHG]HQLD DE ZONNEKAP UITVOUWEN 27:,(5$1,(%8'.,35=(&,:6à21(&=1(- Trek het kunststof paneel van de zonnekap los van de zitting en trek de kap uit. Om de zonnekap in te klappen brengt u deze in de beginstand terug. 2GFLąJQLMSDQHOEXGNLRGIRWHOLNDVDPRFKRGRZHJR LSRFLąJQLMZJyUĊ:FHOX]áRĪHQLDEXGNLSRVWĊSXM odwrotnie. FR De vooraf reeds aangebrachte inlegkussens dragen bij aan het ligcomfort en de pasvorm voor de kleinste baby’s. NL :<-02:$1,(:.à$'.,)27(/,.$ PL DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN 87 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Merci de suivre le manuel d´instructions fournit avec votre poussette. 29 Pour attacher le CYBEX Aton Q i-Size merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la SRXVVHWWH&<%(;(QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOH bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la SRXVVHWWH7RXMRXUVUHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ ¿[pjODSRXVVHWWH DÉMONTAGE Pour détacher le siège auto, pressez d´abord les boutons (29).Gardez les boutons appuyés et lever la coque. 88 Volg de bij uw kinderwagen geleverde handleiding. 3RVWĊSXM]JRGQLH]LQVWUXNFMąGRáąF]RQąGRZy]ND Voor de installatie van de CYBEX Aton Q i-Size plaatst u deze tegen de rijrichting in op de adapters van de CYBEX buggy. U hoort een duidelijke KLIK als het babystoeltje vastklikt op de adapters. Controleer altijd of het babystoeltje goed vast op de buggy is geplaatst. W celu zamontowania fotelika Aton Q i-Size na ramie Zy]NDVNRU]\VWDM]DGDSWHUyZLXPLHĞüIRWHOLNW\áHPGR NLHUXQNXMD]G\3RSUDZQHZSLĊFLH]RVWDQLHSRWZLHUG]RQH Z\UDĨQLHVá\V]DOQ\PNOLNQLĊFLHPSRREXVWURQDFKIRWHOLND Zawsze sprawdzaj czy fotelik jest pewnie przymocowany GRVWHODĪDZy]ND VERWIJDEREN '(0217$ĩ Om het babystoeltje te verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen (29) en tilt de schaal op. :FHOXZ\SLĊFLDIRWHOLNDSU]\WU]\PDMSU]\FLVNL(29) ZFLĞQLĊWHLSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\ FR 6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;: PL NL CYBEX TRAVEL-SYSTEEM 89 ENTRETIEN DU PRODUIT $¿QGHJDUDQWLUODPHLOOHXUHSURWHFWLRQjYRWUHHQIDQW assurez-vous des points suivants : • Toutes les parties du siège auto doivent être examinées régulièrement pour déceler d´éventuels dégâts. • Les parties métalliques doivent fonctionner facilement. • Il est essentiel que le siège auto ne soit pas endommagé par des coups de portière ou par le rail des sièges de la voiture par exemple. • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en FDVGHFKXWHRXGµDFFLGHQW NOTE ! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q i-Size, QRXVYRXVUHFRPPDQGRQVGµDFKHWHUXQHVHFRQGHKRXVVH GHVLqJHD¿QGDYRLUXQFKDQJHORUVTXHYRXVHQQHWWR\H] une. EN CAS D´ACCIDENT Lors d´un accident, même mineur, un siège-auto peut subir des dégâts invisibles à l´oeil nu. Il est donc très important de remplacer immédiatement un siège accidenté. En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant. 90 $E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR VZRMHPXG]LHFNX]ZUyüXZDJĊQDSRQLĪV]H • Alle belangrijke onderdelen van het autostoeltje dienen regelmatig op schade gecontroleerd te worden. • De mechanische onderdelen moeten vlekkeloos functioneren. • Het is essentieel dat het autostoeltje niet klem komt te zitten tussen harde onderdelen, zoals het portier of stoelrails, die het stoeltje kunnen beschadigen. • Het autostoeltje moet door de fabrikant worden onderzocht als u het bijvoorbeeld hebt laten vallen of in vergelijkbare situaties. • :V]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\üUHJXODUQLH sprawdzane. • &]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX • =ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]DNOLQRZDá VLĊZGU]ZLDFKSURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJR JG\ĪPRĪHWRXV]NRG]LüMHJRVWUXNWXUĊ • )RWHOLNNWyU\XSDGáEUDáXG]LDáZNROL]MLOXE]RVWDá SRGGDQ\LQQ\PGXĪ\PSU]HVLOHQLRPSRZLQLHQ]RVWDü sprawdzony przez producenta. LET OP! Als u een CYBEX Aton Q i-Size koopt, raden wij aan een tweede zittinghoes aan te schaffen. Zo kunt u de ene wassen en drogen terwijl u de andere op het stoeltje gebruikt. NA EEN ONGEVAL Tijdens een ongeval kan het stoeltje schade oplopen die niet zichtbaar is voor het oog. Daarom dient het stoeltje na een ongeval onmiddellijk te worden vervangen. Neem bij twijfel contact op met uw verkooppunt of de fabrikant. UWAGA! Wraz z zakupem fotelika samochodowego Aton 4L6L]H]DOHFDP\]DNXSGUXJLHMWDSLFHUNLIRWHOLND']LĊNL WHPXJG\MHGQDWDSLFHUNDEĊG]LHZSUDQLX7ZRMHG]LHFNR QDGDOEĊG]LHPRJáRNRU]\VWDü]IRWHOLND FR Om de best mogelijke bescherming van uw kind te garanderen, dient u op het volgende te letten: NL 3,(/ĉ*1$&-$352'8.78 PL ONDERHOUD &2=52%,û=)27(/,.,(0.7Ï5<%5$à8'=,$à: WYPADKU? :WUDNFLHZ\SDGNXIRWHOLNPRĪHGR]QDüXV]NRG]HĔ NWyUHQLHEĊGą]DXZDĪDOQHJRá\PRNLHP1DOHĪ\ZWHG\ QLH]ZáRF]QLHZ\PLHQLüIRWHOLN:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\ VNRQWDNWRZDüVLĊ]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP 91 NETTOYAGE Il est important d´utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q i-Size, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. NOTE ! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à température plus élevée, le tissu peut être endommagé. Veuillez laver la housse séparément et ne jamais la passer au sèchelinge ! Ne pas sécher directement au soleil ! Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec un détergent doux et de l´eau tiède. 30 31 NOTE ! Retirez les deux pièces de mousse (30) ainsi que la mousse de l’insert nouveau-né (31) avant de laver la housse. Replacez ces pièces dans les emplacements prévus à cet effet après le lavage. ATTENTION ! Ne jamais utiliser de détergents, GµHDXGHMDYHORXGµDJHQWVEODQFKLVVDQWV ATTENTION ! Le système de harnais intégré ne peut pas être retiré du siège. Ne pas retirer les pièces du système de harnais. Le système de harnais intégré peut être nettoyé avec un détergent doux et de l´eau tiède. 92 1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND&<%(; $WRQ4L6L]HSRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR SRSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD'RGDWNRZ\SRNURZLHFPRĪQD ]DNXSLüZVNOHSLHZNWyU\PGRNRQDQR]DNXSXIRWHOLND LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De zittinghoezen zijn ZDVEDDURSPD[LPDDOƒ&PHWHHQ¿MQZDVSURJUDPPD Als u op een hogere temperatuur wast, kan de stof van de hoes zijn kleur verliezen. Was de hoes apart en doe deze nooit in de droger! Laat de hoes ook niet drogen in de zon! De kunststof onderdelen kunnen worden schoongemaakt met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊQDOHĪ\ Z\SUDü3RNURZLHFPRĪQDXSUDüZSUDOFHPDNV\PDOQLH ZWHPSHUDWXU]Hƒ&GHOLNDWQ\F\NOSUDQLD3LRUąF SRNURZLHFZZ\ĪV]HMWHPSHUDWXU]HQDUDĪDV]JRQD XWUDWĊNRORUX3RNURZLHFQDOHĪ\SUDüRVREQR1LJG\ nie susz pokrowca przy pomocy suszarki elektrycznej GRXEUDĔ1LHVXV]SRNURZFDQDEH]SRĞUHGQLPVáRĔFX 3ODVWLNRZHHOHPHQW\PRĪQDF]\ĞFLüSU]\XĪ\FLX GHOLNDWQHJRĞURGNDF]\V]F]ąFHJRLFLHSáHMZRG\ LET OP! Verwijder de twee schuimdelen (30) samen met het schuimdeel van de zitverkleiner (31) voor het wassen van de hoofdsteun bekleding. Plaats na het wassen deze schuimdelen alleen terug in de daarvoor bestemde openingen. UWAGA! 3U]HGXSUDQLHPWDSLFHUNLXSHZQLMVLĊĪH Z\MąáHĞSLDQNRZHSRGNáDGNL(30)RUD]SLDQNRZą SRGNáDGNĊ]ZNáDGNLQRZRURGND(31). Po upraniu i Z\V\V]HQLXWDSLFHUNLZáyĪSRGNáDGNLQDPLHMVFH BELANGRIJK! Gebruik nooit chemische schoonmaakmiddelen of bleekmiddel! BELANGRIJK! Het geïntegreerde gordelsysteem kan niet uit het babystoeltje worden verwijderd. Verwijder geen onderdelen van het gordelsysteem. Het geïntegreerde gordelsysteem kan met een zacht schoonmaakmiddel en warm water worden gereinigd. FR Het is van belang alleen een originele CYBEX Aton Q i-Size-zittinghoes te gebruiken, omdat de hoes een essentieel onderdeel van het functioneren daarvan is. U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen. NL CZYSZCZENIE PL REINIGING 2675=(ĩ(1,(1LHVWRVRZDüFKHPLF]Q\FK ĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQLZ\ELHODF]\ 2675=(ĩ(1,( Zintegrowane z fotelikiem szelki EH]SLHF]HĔVWZDQLHPRJąE\üZ\MPRZDQH]IRWHOLND 1LH]GHMPXMĪDGQ\FKVWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN 6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRĞURGND F]\V]F]ąFHJR 93 RETRAIT DE LA HOUSSE La housse se constitue de 6 parties. 1 housse de siège, 1 housse de têtière, 2 protèges-harnais, 1 protège entrejambe et 1 insert nouveau-né. Pour retirer la housse, suivre ces étapes : • Ouvrir la boucle. • Retirez les protèges-harnais des sangles d´épaule. S´il est toujours utilisé, retirer l´insert nouveau-né. • Sortir les sangles d´épaules de la housse. • Retirer la housse de la têtière. • Tirer sur la housse au niveau du bord du siège. • Retirer la housse du siège en passant par la têtière. • Passer la boucle à travers la housse. • Vous pouvez maintenant retirer la housse. ATTENTION ! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. NOTE ! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton Q i-Size ! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE Pour remettre les housses sur le siège, inversez la procédure indiquée ci-dessus. NOTE ! Ne pas vriller les sangles. 94 3RNURZLHFVNáDGDVLĊ]HOHPHQWyZSRNURZLHF VLHG]LVNDSRNURZLHF]DJáyZNDRFKUDQLDF]H QDUDPLHQQHSDVyZZNáDGNDQLHPRZOĊFDLRFKUDQLDF] ]DSLĊFLDSDVD:FHOX]GMĊFLDWDSLFHUNLSURV]Ċ SRVWĊSRZDü]JRGQLH]SRQLĪV]ąLQVWUXNFMą • Open het gordelslot. • Verwijder schouderpads van de schouderriemen. Als de inleg voor pasgeborenen nog wordt gebruikt, haal die dan eerst van de schouderriemen af. • Trek de schouderriemen met de gordeltongen door de hoofdsteunhoes heen. • Verwijder de hoofdsteunhoes. • Trek de zittinghoes over de rand van de zitting. • Trek de hoofdsteunhoes over de rand van de hoofdsteun. • Trek het gordelslot door de zittinghoes. • Nu kunt u de zittinghoes verwijderen. BELANGRIJK! Het autostoeltje mag nooit worden gebruikt zonder bekleding. • 2GHSQLMNODPUĊSDVyZ • ĝFLąJQLMQDNáDGNL]SDVyZQDUDPLHQQ\FKLOOLQXVH thread out the newborn insert from the shoulder belts. • :\FLąJQLMSDV\QDUDPLHQQHSU]H]WDSLFHUNĊ]DJáyZND • =GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND • 3RGFLąJQLMWDSLFHUNĊVLHG]LVNDGRMHJRNUDZĊG]L • 3RGFLąJQLMWDSLFHUNĊ]DJáyZNDGRNUDZĊG]L]DJáyZND • 3U]HFLąJQLMNODPUĊSU]H]WDSLFHUNĊVLHG]LVND • 7HUD]PRĪHV]]GMąüWDSLFHUNĊVLHG]LVND FR De bekleding bestaat uit 6 onderdelen: 1 zittinghoes, 1 hoofdsteunhoes, 2 schouderpads, een gordelpad en een inleg voor pasgeborenen. Volg de volgende stappen om de bekleding te verwijderen: NL ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA PL DE BEKLEDING VERWIJDEREN 2675=(ĩ(1,()RWHOLNQLHPRĪHE\üXĪ\ZDQ\EH] tapicerki UWAGA!.RU]\VWDMZ\áąF]QLH]WDSLFHUHN przeznaczonych dla Aton Q i-Size. LET OP! Gebruik alleen CYBEX Aton Q i-Size-hoezen! DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN =$.à$'$1,(7$3,&(5., Om de hoezen weer op de stoel te bevestigen, volgt u de stappen voor verwijdering in omgekeerde volgorde. 3RQyZNURNLRSLVDQHSRZ\ĪHMZRGZURWQHMNROHMQRĞFLDE\ SRQRZQLH]DáRĪ\üWDSLFNĊ LET OP! Draai de schouderriemen niet. UWAGA! 8ZDĪDMĪHE\QLHSRVNUĊFDüSDVyZ naramiennych. 95 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec OHWHPSVHQUDLVRQSDUH[HPSOHGHOµH[SRVLWLRQjOD lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences GHWHPSpUDWXUHHWjGµDXWUHVGpVDJUpPHQWPHUFLGH suivre les instructions ci-dessous. • Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil pendant un certain temps, il doit être retiré du véhicule ou couvert par un drap blanc. • Examiner régulièrement toutes les parties plastiques SRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGHFRXOHXUVRX de formes. • (QFDVGHFKDQJHPHQWIDLUHYpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HV changements de couleurs du tissu sont normaux avec le temps et ne constituent pas un défaut. 96 :]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ ]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\ SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü Aangezien het autostoeltje blootgesteld kan worden aan grote temperatuurverschillen en andere onvoorziene krachten, vragen we u de volgende instructies op te volgen. -DNRĪHIRWHOLNPRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLD WHPSHUDWXU\RUD]LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\ VWRVRZDüVLĊGRSRQLĪV]\FK]DOHFHĔ • Als het voertuig langere tijd in direct zonlicht staat, moet het autostoeltje uit de auto worden verwijderd dan wel met een doek worden afgedekt. • Controleer jaarlijks alle plastic onderdelen van de stoel op schade of veranderingen in vorm of kleur. • Als u veranderingen opmerkt, moet u de stoel wegdoen. 9HUDQGHULQJHQLQGHVWRI±LQKHWELM]RQGHUKHWÀHWVZRUGHQ daarvan – zijn normaal en vormen geen beschadiging. • -HĞOLVDPRFKyGEĊG]LHSU]HE\ZDáZEH]SRĞUHGQLP VáRĔFXSU]H]GáXĪV]\F]DVSRZLQQRVLĊSU]\NU\üIRWHOLN VDPRFKRGRZ\PDWHULDáHPOXEZ\Mąü]VDPRFKRGX • Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK NV]WDáWOXENRORU • -HĞOL]DXZDĪ\V]]PLDQ\VNRQVXOWXMMH]HVSU]HGDZFą =PLDQ\Z\JOąGXWDSLFHUNLZV]F]HJyOQRĞFLEODNQLĊFLH NRORUyZQLHVąZDGąZ\UREXDOHQRUPDOQ\PHIHNWHP eksploatacji. FR Aangezien plastic materialen na verloop van tijd slijten, bijvoorbeeld door blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de productkenmerken enigszins verschillen. NL 75:$à2ĝû352'8.78 PL DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT 97 RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, QRXVYRXVGHPDQGRQVGµpYDFXHUHPEDOODJHVHWSLqFHV GXVLqJHHQ¿QGHYLHVHORQOHVQRUPHVHWUpJXODWLRQHQ vigueur de votre pays. Les normes de recyclage peuvent varier. De façon à garantir le recyclage des déchets, PHUFLGHFRQWDFWHUYRWUHFRPPXQHGHUpVLGHQFHD¿QGH prendre connaissance des consignes d´élimination. Dans tous les cas, merci de suivre les consignes en vigueur dans votre pays. ATTENTION ! Conserver les emballages hors de porté des enfants. Risque de suffocation. INFORMATIONS PRODUIT Pour toutes informations complémentaires, merci de contacter votre revendeur en priorité. Merci de rassembler au préalable les informations suivantes : • QXPpURGHVpULH YRLUVWLFNHU  • Marque, type et nom du véhicule ainsi que la position GDQVOµKDELWDFOHRHVWKDELWXHOOHPHQWLQVWDOOpOHVLqJH auto. • 3RLGV kJH, taille) de l´enfant. Pour plus d´information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-ONLINE.COM 98 'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLND QDMSLHUZRSDNRZDQLH DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN ]JRGQLH ]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\ UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ ]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą ]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\ VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ swoim kraju. BELANGRIJK! Houd alle verpakkingsmaterialen weg van kinderen. Er bestaat kans op verstikking! 2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowania IRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR uduszenia! PRODUCTINFORMATIE INFORMACJA PRODUKTOWA Als u meer vragen hebt, neem dan eerst contact op met uw verkooppunt. Zorg dat u de volgende informatie bij de hand hebt: -HĞOLPDV]S\WDQLDZSLHUZV]HMNROHMQRĞFLVNRQWDNWXM VLĊ]HVNOHSHPZNWyU\P]DNXSLRQRIRWHOLN=DQLPVLĊ VNRQWDNWXMHV]SU]\JRWXMSRQLĪV]HLQIRUPDFMH • VHULHQXPPHU ]LHVWLFNHU  • merknaam en soort auto en de plaats waar het stoeltje normaal gesproken wordt geïnstalleerd. • JHZLFKW OHHIWLMGOHQJWH YDQXZNLQG • QXPHUVHU\MQ\ SDWU]QDNOHMND  • PDUNDLPRGHOVDPRFKRGXRUD]PLHMVFH QS]D NLHURZFą]DSDVDĪHUHPNLHURZF\ QDNWyU\P montowany jest fotelik; • ZDJD ZLHNZ]URVW G]LHFND Nadere informatie over onze producten is te vinden op WWW.CYBEX-ONLINE.COM FR Omwille van het milieu vragen we onze klanten om KHWDIYDODDQKHWEHJLQ YHUSDNNLQJ HQDDQKHWHLQG RQGHUGHOHQYDQKHWVWRHOWMH YDQGHOHYHQVGXXUYDQKHW autostoeltje op de juiste wijze af te voeren. Afvalregels kunnen regionaal verschillen. Om te zorgen dat u het autostoeltje op de juiste wijze afvoert, kunt u het best contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf of de gemeente. Houd u in ieder geval aan de afvalregelgeving van uw land. NL UTYLIZACJA PL VERWIJDERING Dodatkowe informacje o naszych produktach znajdziesz na stronie: WWW.CYBEX-ONLINE.COM 99 GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l’origine par un détaillant à un consommateur. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de PDWpULDX[TXLH[LVWDLHQWDXPRPHQWGHOµDFKDWRXTXL VRQWGHYHQXVDSSDUHQWVGDQVOHVDQVVXLYDQWOµDFKDW LQLWLDODXSUqVGµXQGpWDLOODQWSDUXQFRQVRPPDWHXU JDUDQWLHIDEULFDQW 9RXVGHYH]YpUL¿HUVDQVGpODLj UpFHSWLRQTXHOHSURGXLWHVWFRPSOHWHWTXµLOQHSUpVHQWH aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Vous devez toujours conserver votre preuve d´achat. 2. En cas de défaut, arrêtez immédiatement d’utiliser le produit. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné au détaillant auprès duquel il a été acheté propre et complet accompagné de l´original GHODSUHXYHGDFKDW WLFNHWGHFDLVVHRXIDFWXUH 1HSDV expédier le produit directement au fabricant. 3. La garantie ne couvre pas les dommages provoqués SDUXQHPDXYDLVHXWLOLVDWLRQGHVLQÀXHQFHVH[WpULHXUHV HDXIHXDFFLGHQWVGHODURXWHHWF OXVXUHQRUPDOH ou un problème résultant d´une utilisation non conforme au manuel d´utilisation. La garantie ne s´applique pas VLGHVUpSDUDWLRQVRXPRGL¿FDWLRQVRQWpWpHIIHFWXpHV par des personnes non-autorisées ou si des pièces et accessoires employés ne sont pas sont d’origine. 4. La présente garantie ne saurait en aucun cas invalider ou limiter les droits du consommateur ou les droits de 100 GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht aan een klant. 1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMXZ NWyU\PGRNRQDQRVSU]HGDĪ\SURGXNWX 2. In geval van een defect dient u het gebruik van het product te staken. Om voor garantie in aanmerking te komen, dient u het product in schone en volledige toestand te retourneren aan het verkooppunt dat het oorspronkelijk aan u heeft verkocht en een origineel DDQNRRSEHZLMV NDVVDERQRIIDFWXXU WHRYHUOHJJHQ Verstuur het product niet rechtstreeks naar de fabrikant en lever het niet daar af. 3. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door YHUNHHUGJHEUXLNRPJHYLQJVIDFWRUHQ ]RDOVZDWHU brand, aanrijdingen) of normale slijtage of nalatigheid om de instructies in de handleiding op te volgen. De garantie geldt niet als er aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden zijn uitgevoerd door onbevoegde personen of als niet-originele onderdelen en accessoires zijn gebruikt. NL FR 1. *ZDUDQFMDREHMPXMHZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHL SURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZPRPHQFLH]DNXSXF]\Z\NU\WHZFLąJXODWRGGDW\]DNXSXSURGXNWXZVNOHSLH GHWDOLF]Q\PSU]H]SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHOD JZDUDQFMD SURGXFHQWD 3URVLP\RVSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNąWHPMHJRNRPSOHWQRĞFLOXEMDNLFKNROZLHNZDGZFKZLOL MHJR]DNXSX:SU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHM QDW\FKPLDVWSRMHJRRWU]\PDQLX=DFKRZDMGRZyG zakupu. PL 1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten die bestaan of zichtbaar worden op de dag van aankoop of zichtbaar worden binnen een periode van 3 jaar na de datum van aankoop bij het verkooppunt dat het product oorspronkelijk aan een consument heeft verkocht IDEULHNVJDUDQWLH 8GLHQWKHWSURGXFWRSGHDDQNRRSdatum of na ontvangst onmiddellijk te controleren op compleetheid en fabrieks- of materiaalfouten. Bewaar altijd uw gedateerde aankoopbewijs. 2. :SU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDZDG\QDOHĪ\]DSU]HVWDü XĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLGRVWDUF]\üOXERGHVáDüJRGR VNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\ Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien ]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\ZUD]]RU\JLQDáHPGRZRGX]DNXSX SDUDJRQOXEIDNWXUD 3URVLP\QLH Z\V\áDüSURGXNWXEH]SRĞUHGQLRGRSURGXFHQWD 3. *ZDUDQFMDQLHREHMPXMHXV]NRG]HĔZ\QLNDMąF\FK] QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDF]\QQLNyZ]HZQĊWU]Q\FK ZRGDRJLHĔLWS OXEVWDQGDUGRZHJR]XĪ\FLDZ\QLNDMąFHJR]HNVSORDWDFML*ZDUDQFMDQLHRERZLą]XMHUyZQLHĪ ZSU]\SDGNXJG\SURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\QLH]JRGQLH] LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\OXEPRG\¿NRZDQ\SU]H]QLHXSUDZQLRQHRVRE\RUD]JG\XĪ\WRZ W\PFHOXQLHRU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ 101 recours contre le revendeur sur la base d´une infraction au contrat d’achat tel qu’autorisé par la législation en vigueur. CYBEX EN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 102 4. 1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQL QLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK] QLH]JRGQRĞFLWRZDUX]XPRZąNRQVXPHQFNą CYBEX IN EUROPA CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 CYBEX W EUROPIE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 PL NL FR 4. De wettelijke rechten van de consument, inclusief vorderingen uit onrechtmatige daad en vorderingen inzake contractbreuk, die de koper kan hebben jegens de verkoper of fabrikant van het product worden niet beïnvloed door deze garantie. 103 ATON Q I-SIZE ATON Q i-SIZE Jóváhagyás .('9(69È6È5/Ï CYBEX Aton Q i-Size – gyermekülés ECE R 129 Size: 45-75 cm Súly: 13 kg-ig .|V]|QMNKRJ\PHJYiViUROWD&<%(;$WRQ4L6L]H termékünket. Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q L6L]HNLIHMOHV]WpVpQpODEL]WRQViJRWNpQ\HOPHWpVD IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpNHW VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQJ\iUWRWWXN UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤ 13 kg ! Schválení 000007 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX Aton Q i-Size – GČWVNiDXWRVHGDþND ECE R 129 Velikost: 45-75 cm 9iKDDåGRNJ FIGYELMEZTETÉS! *\HUPHNHWHOMHVEL]WRQViJD érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton 4L6L]HOpVWDKDV]QiODWL~WPXWDWyHOĘtUiVDLQDN PHJIHOHOĘHQV]HUHOMHEHpVKDV]QiOMD FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt. Schválenie Approved for CYBEX Base Q i-Size 104 CYBEX Aton Q i-Size – GHWVNiDXWRVHGDþND (&(59HĐNRVĢFP 9iKDDåGRNJ 9Èä(1é=È.$=1Ë.8 9Èä(1é=È.$=1Ë. YHOLFHYiPGČNXMHPH]DSRĜt]HQtGČWVNpDXWRVHGDþN\ &<%(;$WRQ4L6L]H8MLãĢXMHPHYiVåHMVPHVHEČKHP YêYRMHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HVRXVWĜHGLOL QDEH]SHþQRVWSRKRGOtDVQDGQRXREVOXKX3URGXNW MHY\UiEČQêSRGVSHFLiOQtPNYDOLWDWLYQtPGRKOHGHPD VSOĖXMHQHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRåDGDYN\ YHĐPLYiPćDNXMHPH]DREVWDUDQLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\ &<%(;$WRQ4L6L]H8LVĢXMHPYiVåHVPHVDSRþDV YêYRMDDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HV~VWUHGLOLQD EH]SHþQRVĢSRKRGOLHDMHGQRGXFK~REVOXKX3URGXNW MHY\UiEDQêSRGãSHFLiOQ\PNYDOLWDWtYQ\PGRKĐDGRPD VSĎĖDQDMSUtVQHMãLHEH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\ 832=251ċ1Ë3URVtPHPČMWHPDQXiOYåG\SRUXFHD XORåWHMHMGRRGSRYtGDMtFtSĜLKUiGN\SRGDXWRVHGDþNRX VAROVANIE! 3UHULDGQXRFKUDQXYiãKRGLHĢDĢD MHQHY\KQXWQpLQãWDORYDĢDSRXåtYDĢDXWRVHGDþNX &<%(;$WRQ4L6L]HSRGĐDSRN\QRYYWRPWR QiYRGH UPOZORNENIE! 9]iYLVORVWLQDPLHVWQ\FKSUHGSLVRFKVD P{åHFKDUDNWHULVWLNDSURGXNWXOtãLĢ UPOZORNENIE!3URVtPHPDMWHPDQXiOYåG\SR UXNHDXORåWHKRGR]RGSRYHGDM~FHMSULHKUDGN\SRG DXWRVHGDþNRX HU 832=251ċ1Ë9]iYLVORVWLQDPtVWQtFKSĜHGSLVHFKVH PĤåHFKDUDNWHULVWLNDSURGXNWXOLãLW ! CZ VAROVÁNÍ! 3URĜiGQRXRFKUDQXYDãHKRGtWČWH MHQH]E\WQpLQVWDORYDWDSRXåtYDWDXWRVHGDþNX &<%(;$WRQ4L6L]HGOHSRN\QĤYWRPWRQiYRGX SK ! 105 HU TARTALOM RÖVID TÁJÉKOZTATÓ............................................................................................... 3 INFORMATIONS PRODUIT .....................................................................................98 JÓVÁHAGYÁS.........................................................................................................104 A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN / KOMPATIBILITÁS.................................108 AUTÓJA VÉDELME ÉRDEKÉBEN ....................................................................... 110 A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA ...........................................................................110 A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA....................................................................................112 BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL.............................................................................114 A GYERMEK BIZTONSÁGA ..................................................................................116 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ...................................................................................118 $*<(50(.h/e65g*=Ë7e6(%$6(4,6,=(5g*=Ë7ė7$/33$/ ...........120 $%$6(4,6,=(5g*=Ë7Ï7$/3%(6=(5(/e6($-È50ĥ%(.....................120 A KITÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA ......................................................................122 AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE ..........................................................................122 AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA...............................................................................124 A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA........................................................................124 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL .................126 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ....................................................................128 $=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$...........................................................................130 A GYERMEK HELYES BEKÖTÉSE......................................................................132 A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE ....................................................134 A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA.................................................................................136 $1$37(7ė.,1<,7È6$ ........................................................................................136 CYBEX TRAVEL-SYSTEM.....................................................................................138 A TERMÉK KARBANTARTÁSA.............................................................................140 0,$7((1'ė%$/(6(787È1 ............................................................................140 TISZTÍTÁS ................................................................................................................142 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA......................................................................................144 A HUZAT VISSZARAKÁSA: ...................................................................................144 A TERMÉK ÉLETTARTAMA...................................................................................146 ÁRTALMATLANÍTÁS...............................................................................................148 TERMÉKINFORMÁCIÓ..........................................................................................148 JÓTÁLLÁS ................................................................................................................150 CYBEX EUROPÁBAN ............................................................................................152 106 OBSAH 6758ý1é1È92' ..................................................................................................... 3 INFORMACJA PRODUKTOWA...............................................................................99 SCHVÁLENIE...........................................................................................................104 NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA.............................................109 PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA.......................................................................111 NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE.....................................................................111 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ...........................................................................113 =$%(=3(ý(1,(3202&286<67e083È629............................................. 115 %(=3(ý,(35(9$â(',(ġ$ ...............................................................................117 %(=3(ý126ġ9292=,'/( ................................................................................119 35,32-(1,('(76.e$8726('$ý.<.%$6(4,6,=(..............................121 PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA.....................................................121 NASTAVENIE OPORNÉ NOHY ............................................................................123 =$,67(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( ....................................................123 2'675È1(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( .............................................125 VYBRATIE BASE Q I-SIZE .....................................................................................125 35,3Ò7$1,('(76.e$8726('$ý.<%2'29é03È620 ......................127 9<%5$7,('(76.e$8726('$ý.< .................................................................129 1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529 .......................................................131 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ .................................................133 635È91$0217Èä'(76.e$8726('$ý.<................................................135 9<%5$7,(91Ò7251e9/2ä.<.........................................................................137 OTVÁRANIE STRIEŠKY ........................................................................................137 CYBEX CESTOVNÝ SYSTÉM ..............................................................................139 67$5267/,926ġ2352'8.7...........................................................................141 ý252%,ġ321(+2'(........................................................................................141 ý,67(1,(..................................................................................................................143 2'1Ë0$1,(32ġ$+8............................................................................................145 1$6$'(1,(32ġ$+29 ........................................................................................145 ä,927126ġ .............................................................................................................147 LIKVIDÀCIA ..............................................................................................................149 INFORMÁCIE O PRODUKTU................................................................................149 ZÁRUKA....................................................................................................................151 CYBEX EUROPE ....................................................................................................153 HU ZKRÁCENÝ NÁVOD ................................................................................................... 3 PRODUCTINFORMATIE ..........................................................................................99 SCHVÁLENÍ .............................................................................................................104 NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA..........................................109 PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA....................................................................111 NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ ..........................................................................111 1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9<...............................................................................113 =$%(=3(ý(1Ë3202&Ë6<67e083È6ģ ....................................................... 115 %(=3(ýË3529$â('Ë7ċ ....................................................................................117 %(=3(ý12679(92=,'/(.................................................................................119 3ě,32-(1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<.%$6(4,6,=( ................................121 3ě,3(91ċ1Ë%$6(4,6,=('292=,'/$........................................................121 1$67$9(1Ë23ċ51e12+<...............................................................................123 =$-,â7ċ1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( .....................................................123 681'È1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( ........................................................125 VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE .......................................................................................125 3ě,3287È1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<%2'29é03È6(0......................127 9<-087Ë'ċ76.e$8726('$ý.< ...................................................................129 1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ ..............................................................131 635È91e=$%(=3(ý(1Ë9$â(+2'Ë7ċ7( ....................................................133 635È91È0217Èä'ċ76.e$8726('$ý.<................................................135 9<-087Ë91,7ě1Ë9/2ä.<..................................................................................137 27(9Ë5È1Ë67ěËâ.<.............................................................................................137 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM................................................................................139 3eý(2352'8.7 ................................................................................................141 &2'ċ/$7321(+2'ċ........................................................................................141 ý,â7ċ1Ë ....................................................................................................................143 SUNDÁNÍ POTAHU.................................................................................................145 1$6$=(1Ë327$+ģ...............................................................................................145 ä,9271267 .............................................................................................................147 LIKVIDACE ...............................................................................................................149 INFORMACE O PRODUKTU.................................................................................149 ZÁRUKA....................................................................................................................151 CYBEX EUROPE ....................................................................................................153 SK CZ OBSAH SK CZ 107 $/(*-2%%32=Ë&,Ï$=$87Ï%$1 KOMPATIBILITÁS (]HJ\ÄL6L]H³EL]WRQViJLJ\HUPHNOpV0HJIHOHOD(&( 5V]DEYiQ\QDNKDV]QiOKDWyÄL6L]HNRPSDWLELOLV³ MiUPĦOpVHNHQPHO\HNHWDMiUPĦJ\iUWyMDHUUH DONDOPDVQDNMHO|ODMiUPĦKDV]QiODWL~WPXWDWyMiEDQ +DD]|QMiUPĦYpQHNQLQFVL6L]HOpVSR]tFLyMDNpUMN HOOHQĘUL]]HSODKRQODSXQNRQHOpUKHWĘMiUPĦWtSXVOLVWiW PHO\EĘOPHJWXGKDWMDKRJ\DEHV]HUHOKHWĘHD]OpV FIGYELMEZTETÉS! Sem az Aton Q i-Size ülést, sem a Base Q i-Size talpat nem lehet együtt KDV]QiOQLYDJ\NRPELQiOQLPiVUHQGV]HUHNNHO+D EiUPLWPHJYiOWR]WDWQDNDWHUPpNHQDJDUDQFLD érvényét veszti. 0LHOĘWWPHJYiViUROMDD]$WRQ4L6L]HOpVWPLQGLJ HOOHQĘUL]]HKRJ\D]gQMiUPĦYpEHEHV]HUHOKHWĘH$]OpVW D%DVH4LVL]H,62),;U|J]tWĘWDOSSDOYDJ\D]DXWySRQWRV EL]WRQViJL|YpYHOOHKHWU|J]tWHQLD]DXWyED FIGYELMEZTETÉS! Az ülést a Base Q i-size ,62),;U|J]tWĘWDOSSDOYDJ\D]DXWySRQWRV EL]WRQViJL|YpYHOOHKHWU|J]tWHQLD]DXWyED FIGYELEM! $QDJ\PpUHWĦOpJ]ViNRNUREEDQiVV]HUĦHQ Q\tOQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\KDOiOiWLV okozhatja. FIGYELMEZTETÉS!1HKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]H OpVWD]HOVʁOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(] QHPYRQDWNR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD 108 VAROVÁNÍ!,QVWDODFLO]HSURYpVWSURVWĜHGQLFWYtP Base Q i-Size nebo pomocí 3bodového EH]SHþQRVWQtKRSiVXYHYR]LGOH 832=251ċ1Ë3ĜHGQtDLUEDJ\VHQDIXNXMtYêEXãQČ7R PĤåHYpVWN~PUWtQHER]UDQČQtGtWČWH VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWH$WRQ4L6L]HQD SĜHGQtFKVHGDGOHFKY\EDYHQêFKDNWLYRYDQêP SĜHGQtPDLUEDJHP7RWRYDURYiQtQHSODWtSURW]Y ERþQtDLUEDJ\ 3UHGQiNXSRP$WRQ4L6L]HYåG\VNRQWUROXMWHþLMHPRåQp DXWRVHGDþNXULDGQHQDLQãWDORYDĢGRYiãKRYR]LGOD ,QãWDOiFLXMHPRåQpY\NRQDĢSURVWUHGQtFWYRP%DVH4L6L]H DOHERSRPRFRXERGRYpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXYR vozidle. VAROVANIE! ,QãWDOiFLXMHPRåQpY\NRQDĢ prostredníctvom Base Q i-Size alebo pomocou ERGRYpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXYRYR]LGOH HU 3ĜHGQiNXSHP$WRQ4L6L]HYåG\]NRQWUROXMWH]GDO]H DXWRVHGDþNXĜiGQČQDLQVWDORYDWGRYDãHKRYR]LGOD,QVWDODFL O]HSURYpVWSURVWĜHGQLFWYtP%DVH4L6L]HQHERSRPRFt ERGRYpKREH]SHþQRVWQtKRSiVXYHYR]LGOH VAROVANIE! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nie je PRåQpNRPELQRYDĢDSRXåtYDĢVLQêPLV\VWpPDPL =iUXNDSUHVWiYDSODWLĢLKQHćSRDNHMNRĐYHN]PHQH CZ VAROVÁNÍ! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nelze NRPELQRYDWDSRXåtYDWVMLQêPLV\VWpP\=iUXND SĜHVWiYiSODWLWLKQHGSRMDNpNROLY]PČQČ NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA 7RWRMHÄL6L]H³GHWVNê]DGUåLDYDFtV\VWpP-HVFKYiOHQê SRGĐD(&(5SUHSRXåLWLHQDÄL6L]HNRPSDWLELOQêFK³ VHGDGOiFKYRYR]LGOHNWRUpV~YêUREFRPR]QDþHQiY XåtYDWHĐVNRPPDQXiOLYR]LGOD$NYDãHYR]LGORQHPi L6L]HVHGDGORSURVtPHVNRQWUROXMWHYSULORåHQRP ]R]QDPHYR]LGLHOþLMHLQãWDOiFLDSRYROHQi SK NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA 7RWRMHÄL6L]H³GČWVNê]iGUåQêV\VWpP-HVFKYiOHQê GOH(&(5SURSRXåLWtQDÄL6L]HNRPSDWLELOQtFK³ VHGDGOHFKYHYR]LGOHNWHUiMVRXYêUREFHPR]QDþHQD YXåLYDWHOVNpPPDQXiOXYR]LGOD3RNXGYDãHYR]LGOR QHPiL6L]HVHGDGORSURVtPH]NRQWUROXMWHYSĜLORåHQpP seznamu vozidel, zda je instalace povolena. UPOZORNENIE! Predné airbagy sa nafukujú výbušne. 7RP{åHYLHVĢNVPUWLDOHER]UDQHQLDGLHĢDĢD VAROVANIE!1HSRXåtYDMWH$WRQ4L6L]HQD SUHGQêFKVHGDGOiFKY\EDYHQêFKDNWLYRYDQêP predným airbagom. Toto varovanie neplatí na tzv. ERþQpDLUEDJ\ 109 $87Ï-$9e'(/0(e5'(.e%(1 .pQ\HVHEEDQ\DJJDO SOYHO~UEĘUVWE ERUtWRWW DXWyOpVHNQpOHOĘIRUGXOKDWKRJ\D]OpVLGĘYHO HOV]tQH]ĘGKHWYDJ\NRSRWWQDNWĦQKHW(QQHNPHJHOĘ]pVH pUGHNpEHQKHO\H]]HQHJ\DOiWpWHWYDJ\W|U|ON|]ĘWD] OpVDOi,WWXWDOXQNDWLV]WtWiVL~WPXWDWiVRNUDLVPHO\HNHW N|YHWQLNHOOPLHOĘWWHONH]GHQpKDV]QiOQLD]OpVW B C 1 110 $+25'2=Ï.$5%(È//Ë7È6$ $KRUGR]yNDUWNO|QE|]ĘSR]tFLyEDOHKHWiOOtWDQL A: +RUGR]y$XWyVSR]tFLy B+C: Amikor a gyermeket behelyezi az ülésbe. D: %L]WRQViJRVSR]tFLyD]DXWyQNtYO FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem NtYiQWELOOHJpVpWKRUGR]iVN|]EHQHONHUOMH JRQGRVNRGMRQUyODKRJ\DNDUDKRUGR]ySR]tFLyED OHJ\HQiOOtWYDA. D 2 A • A kar (1)EHiOOtWiViKR]Q\RPMDPHJDJRPERNDW(2) a kar (1)MREEpVEDOROGDOiQ • Miközben nyomva tartja a gombokat (2), mozgassa a KRU]R]yNDUW(1)HOĘUHYDJ\KiWUDDPtJDXWRPDWLNXVDND NtYiQWSR]tFLyEDQHPNDWWDQ PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA 8QČNWHUêFKVHGDGHOY\UREHQêFK]MHPQêFKPDWHULiOĤ QDSĜYHOXUNĤåHDWG VHPRKRXREMHYLWVWRS\RSRWĜHEHQt DQHER]WUiW\EDUY\.Y\YDURYiQtVHWRKRWRMHYXPĤåHWH SRGDXWRVHGDþNXXPtVWLWQDSĜUXþQtN=iURYHĖE\FKRP YiVUiGLRGNi]DOLLQDLQVWUXNFHRþLãWČQtNWHUpPXVtEêW SĜHGSUYQtPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\SURYHGHQ\ U niektorých sedadiel, vyrobených z jemných PDWHULiORY QDSUYHO~UNRåDDWć VDP{åXREMDYLĢ stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie VDWRKWRMDYXP{åHWHSRGDXWRVHGDþNXXPLHVWQLĢ QDSUXWHUiN=iURYHĖE\VPHYiVUDGLRGNi]DOLDMQD LQãWUXNFLHRþLVWHQLHNWRUpPXVLDE\ĢSUHGSUYêPSRXåLWtP DXWRVHGDþN\Y\NRQDQp NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE 0DGORQDQRãHQtO]HQDVWDYLWGRUĤ]QêFKSR]LF A: 3R]LFHQDSĜHQiãHQtGRYR]LGOD B+C: 3R]LFHSURXORåHQtGtWČWHGRDXWRVHGDþN\ D: %H]SHþQiSR]LFHYVHGČPLPRYR]LGOR 0DGORQDQRVHQLHMHPRåQpQDVWDYLĢGRU{]Q\FKSR]tFLt A: 3R]tFLHQDSUHQiãDQLHGRYR]LGOD B+C: 3R]tFLHSUHXORåHQLHGLHĢDĢDGRDXWRVHGDþN\ D: %H]SHþQiSR]tFLDYVHGHPLPRYR]LGOR • Pro nastavení madla (1)VWLVNQČWHWODþtWND(2) na jeho OHYpDSUDYpVWUDQČ • 'UåWHWODþtWND(2)VWLVNQXWiDSRVXĖWHPDGOR(1)GRSĜHGX nebo dozadu tak, aby se automaticky zajistilo v SRåDGRYDQpSR]LFL VAROVANIE! K vyvarovanie sa nechceného QDNOiĖDQLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\SULQRVHQtVD XLVWLWHåHMHPDGORQDQRVHQLH(1) uzamknuté v SR]tFLLQDSUHQiãDQLHA. CZ SK VAROVÁNÍ!.Y\YDURYiQtVHQHFKWČQpKR QDNOiQČQtGČWVNpDXWRVHGDþN\SĜLQRãHQtVH XMLVWČWHåHMHPDGORQDQRãHQt(1)X]DPþHQRY SR]LFLQDSĜHQiãHQtA. HU PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA • 3UHQDVWDYHQLHPDGOi(1)VWODþWHWODþLGOi(2) na jeho ĐDYHMDSUDYHMVWUDQH • 'UåWHWODþLGOi(2)VWODþHQpDSRVXĖWHPDGOR(1) dopredu DOHERGR]DGXWDNDE\VDDXWRPDWLFN\]DEH]SHþLORY SRåDGRYDQHMSR]tFLL 111 A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! *RQGRVNRGMRQUyODKRJ\D]OpVEHQQH OHJ\HQMiWpNYDJ\PiVNHPpQ\WiUJ\ 3 FIGYELEM! $IHMWiPODFVDNDNNRUEL]WRVtWMDD OHJQDJ\REEYpGHOPHWKDDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQ iOOtWYD$IHMWiPODPDJDVViJiWQ\ROFNO|QE|]ĘSR]tFLyED OHKHWiOOtWDQL • $IHMWiPOiW~J\NHOOEHiOOtWDQLKRJ\DJ\HUPHNYiOODpVD IHMWiPODN|]|WWNpWXMMQ\LWiYROViJOHJ\HQ • $IHMWiPODIHOVĘUpV]pQOpYĘiOOtWyJ\ĦUĦ(3) segítségével iOOtWVDDIHMWiPOiWDNtYiQWSR]tFLyED 112 UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~ åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\ 832=251ċ1Ë3RX]HVSUiYQČQDVWDYHQiRSČUNDKODY\ PĤåHYDãHPXGtWČWLSRVN\WQRXWQHMY\ããt~URYHĖRFKUDQ\ DEH]SHþt9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGRRVPL UĤ]QêFKSR]LF UPOZORNENIE! ,EDVSUiYQHQDVWDYHQiRSLHUNDKODY\ P{åHYiãPXGLHĢDĢXSRVN\WQ~ĢQDMY\ããLX~URYHĖRFKUDQ\ DEH]SHþLD9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢGR ôsmich rôznych pozícií. • 2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQiWDNDE\PH]L UDPHQHPGtWČWHDMHMtVSRGQtKUDQRXE\ODPH]HUDR ãtĜFHGYRXSUVWĤ • 3RPRFtQDVWDYRYDFtKRNURXåNX(3)QDKRUQtVWUDQČ RSČUN\KODY\QDVWDYWHRSČUNXGRSRåDGRYDQpSR]LFH • 2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\PHG]L UDPHQRPGLHĢDĢDDMHMVSRGQRXKUDQRXERODPHG]HUDR šírke dvoch prstov. • 3RPRFRXQDVWDYRYDFLHKRNU~åNX(3) na hornej strane RSLHUN\KODY\QDVWDYWHRSLHUNXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH HU 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX åiGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\ CZ NASTAVENIE OPIERKY HLAVY SK 1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< 113 BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL $YiOOSiUQiN(4)DIHMWiPOiKR]YDQQDNU|J]tWYHpVQHP V]DEDGNO|QiOOtWDQLĘNHW+DV]QiODWHOĘWWJ\Ę]ĘGM|QPHJ UyODKRJ\DIHMWiPODPHJIHOHOĘHQDKHO\pUHU|J]OW • /D]tWVDPHJDYiOO|YHNHW(4)DN|]SRQWL|YIHV]tWĘ(5) iOOtWyJRPEMiQDNPHJQ\RPiViYDOpVH]]HOHJ\LGHMĦOHJ K~]]DPLQGNpWYiOO|YHW(4) felfelé. • Nyomja meg a piros gombot és nyissa ki az övcsatot (6). 7 4 8 6 5 9 114 FIGYELEM! 0LQGLJDYiOO|YHNHWK~]]D(4) és soha ne a YiOOSiUQiNDW(7). • Helyezze a gyermeket az ülésbe. • ÈOOtWVDEHDYiOO|YHNHW(4), hogy pontosan illeszkedjenek DJ\HUPHNYiOOiKR] FIGYELEM! *RQGRVNRGMRQUyODKRJ\DYiOO|YHN(4) ne legyenek megcsavarodva vagy összegabalyodva. • Illessze össze a csatnyelveket (8)pVQ\RPMDĘNHWD] övcsatba (6)DPtJKDOOKDWyDQDKHO\pUHNDWWDQ • )LQRPDQpVyYDWRVDQK~]]DPHJDN|]SRQWL|YIHV]tWĘ V]iUDW (9)D]pUWKRJ\DYiOO|YHNHW(4) szorosra húzza, hogy a gyermek testére illeszkedjenek. FIGYELEM! $&<%(;$WRQ4L6L]HOpVEHQD]RSWLPiOLV YpGHOHPHOpUpVpKH]DYiOO|YHNQHN(4) olyan szorosan kell illeszkedniük a testhez, amennyire csak lehet. =$%(=3(ý(1,(3202&286<67e083È629 5DPHQQtSiV\(4)MVRXSHYQČSĜLSHYQČQ\NRSČUFHKODY\ DQHVPtEêWQDVWDYRYiQ\VDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtP DXWRVHGDþN\VHXMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\X]DPþHQi 5DPHQQpSiV\(4) sú pevne pripevnené k opierke hlavy DQHVPLHE\ĢQDVWDYRYDQpVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtP DXWRVHGDþN\VDXLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\X]DPNQXWi • 8YROQČWHUDPHQQtSiV\VWLVNQXWtPQDVWDYRYDFtKR WODþtWNDQDKODYQtPQDVWDYRYDFtPSUYNX(5) a VRXþDVQêP]DWDåHQtP]DUDPHQQtSiV\(4)VPČUHP nahoru. • 6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNDUR]HSQČWHVSRQX(6). • 8YRĐQLWHUDPHQQpSiV\VWODþHQtPQDVWDYRYDFLHKR WODþLGODQDKODYQRPQDVWDYRYDFRPSUYNX(5) a V~þDVQêP]DWLDKQXWtP]DUDPHQQpSiV\(4) smerom nahor. • 6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODUR]RSQLWHVSRQX(6). 832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\(4) a ne za UDPHQQtY\FSiYN\(7). UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\(4) a nie ]DUDPHQQpY\SFKiYN\(7). • 9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\ • 1DVWDYWHUDPHQQtSiV\(4)WDNDE\YHGO\SĜHVUDPHQD GtWČWH • 9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\ • 1DVWDYWHUDPHQQpSiV\(4)WDNDE\YLHGOLFH]UDPHQi GLHĢDĢD 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHUDPHQQtSiV\(4) nejsou SĜHNURXFHQpQHER]NĜtåHQp UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHUDPHQQpSiV\(4) nie sú SUHNU~WHQpDOHERVNUtåHQp • 6SRMWHREDMD]\N\SiVĤ(8)D]DFYDNQČWHMHGRVSRQ\ (6). • -HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV (9)DXWiKQČWHUDPHQQtSiV\(4)WDNDE\SĜLKOpKDO\N WČOXGtWČWH • 6SRMWHREDMD]\N\SiVRY(8) a zacvaknite ich do spony (6). • -HPQHDRSDWUQHSRWLDKQLWHKODYQêQDVWDYRYDFtSiV(9) DXWLDKQLWHUDPHQQpSiV\(4)WDNDE\SĜLKOpKDO\NWHOX GLHĢDĢD 832=251ċ1Ë3URRSWLPiOQtIXQJRYiQtRFKUDQQpIXQNFH DXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HPXVtUDPHQQtSiV\ (4)FRQHMYtFHSĜLOpKDWNWČOXGtWČWH UPOZORNENIE! 3UHRSWLPiOQHIXQJRYDQLHRFKUDQQHM IXQNFLHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]HPXVtUDPHQQp SiV\(4)þRQDMYLDFSULOLHKDĢNWHOXGLHĢDĢD SK CZ HU =$%(=3(ý(1Ë3202&Ë6<67e083È6ģ 115 A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Mindig csatolja be gyermekét a ülésbe és mindig tartsa szemmel. FIGYELEM!$]$WRQ4L6L]HPĦDQ\DJDONDWUpV]HL felmelegedhetnek a napon. Gyermeke égési sérülést szenvedhet. Védje gyermekét és a J\HUPHNOpVWD]LQWHQ]tYQDSVXJiU]iVWyO SO WDNDUMDOHD]OpVWHJ\YLOiJRVV]tQĦWDNDUyYDO  • 9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘODPLO\HQJ\DNUDQFVDN lehetséges, hogy pihentesse a gerincét. • $KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW(]WWDUWVDEHDNNRU LVKDD]DXWyQNtYOKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]HOpVW 116 %(=3(ýË3529$â('Ë7ċ %(=3(ý,(35(9$â(',(ġ$ 832=251ċ1Ë9åG\GtWČYDXWRVHGDþFHSĜLSRXWHMWHD QLNG\MHMQH]WUiFHMWH]GRKOHGX UPOZORNENIE!9åG\GLHĢDYDXWRVHGDþNHSULS~WDMWHD QLNG\KRQHVWUiFDMWH]GRKĐDGX HU • 3UHXYRĐQHQLHFKUEWLFHGLHĢDĢDKRþRQDMþDVWHMãLH] GHWVNHMDXWRVHGDþN\Y\EHUDMWH • 1DGOKãtFKFHVWiFKUREWH]DVWiYN\0DMWHWRWRQDSDPlWL DMSULSRXåtYDQtDXWRVHGDþN\PLPRYR]LGOR CZ • 3URXYROQČQtSiWHĜHGtWČWHMHMFRQHMþDVWČML]GČWVNp DXWRVHGDþN\Y\QGDYHMWH • 1DGHOãtFKFHVWiFKGČOHMWH]DVWiYN\0ČMWHWRWRQD SDPČWLWDNpSĜLSRXåtYiQtDXWRVHGDþN\PLPRYR]LGOR VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLDXWRVHGDþN\$WRQ4 L6L]HVDQDVOQNX]DKULHYDM~9DãHGLHĢDVDP{åH VSiOLĢ&KUiĖWHYDãHGLHĢDDGHWVN~DXWRVHGDþNX SUHGSULDP\PVOQNRP QDSUSULNU\WtPDXWRVHGDþN\ bielou dekou). SK VAROVÁNÍ!3ODVWRYpþiVWLDXWRVHGDþN\$WRQ4 L6L]HVHQDVOXQFL]DKĜtYDMt9DãHGtWČVHPĤåH VSiOLW&KUDĖWHYDãHGtWČDGČWVNRXDXWRVHGDþNX SĜHGSĜtPêPVOXQFHP QDSĜSĜLNU\WtPDXWRVHGDþN\ bílou dekou). 117 %,=7216È*$=$87Ï%$1 FIGYELEM!6RKDQHKDV]QiOMDD]$WRQ4L6L]H KRUGR]yWEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHPYRQDWNR]LN D]ROGDOVyOpJ]ViNRNUD $]XWDVRNOHKHWĘOHJQDJ\REEEL]WRQViJDpUGHNpEHQ EL]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\« • DOHKDMWKDWyKiWWiPODD]DXWyEDQIJJĘOHJHVSR]tFLyEDQ rögzítve van • DPLNRUD]$WRQ4L6L]HOpVWDYH]HWĘPHOOHWWLHOVĘ OpVUHU|J]tWMND]DXWyOpVpWDOHJKiWVySR]tFLyED NHOOiOOtWDQL • PLQGHQRO\DQWiUJ\DWU|J]tWVHQDPHO\HJ\EDOHVHW esetén sérülést okozhat • PLQGHQXWDVOHJ\HQEHN|WYHD]DXWyEDQ FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést és Base Q L6L]HRWDPLQGLJU|J]tWHQLNHOODEL]WRQViJL|YYHO DNNRULVKDpSSQLQFVKDV]QiODWEDQ9pV]IpNH]pV vagy baleset esetén a nem rögzített gyermekülés a többi utas sérülését is okozhatja. 118 3UR]DMLãWČQtQHMOHSãtPRåQpRFKUDQ\SURYãHFKQ\ SDVDåpU\VHXMLVWČWHåH« 3UH]DLVWHQLHQDMOHSãHMPRåQHMRFKUDQ\SUHYãHWNêFK SDVDåLHURYVDXLVWLWHåH • VNOiSČFtRSČUN\]DGYHYR]LGOHMVRXX]DPþHQ\YH Y]SĜtPHQpSROR]H • SĜLLQVWDODFLDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HQDSĜHGQt sedadlo spolujezdce je sedadlo nastaveno do nejzazší pozice. • MVWH]DMLVWLOLYãHFKQ\REMHNW\NWHUpE\YSĜtSDGČQHKRG\ PRKO\]SĤVRELW]UDQČQt • MVRXYãLFKQLSDVDåpĜLSĜLSRXWDQt • VNOiSDFLHRSLHUN\FKUEWDYRYR]LGOHV~X]DPNQXWpYR vzpriamenej polohe. • SULLQãWDOiFLLDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HQDSUHGQp sedadlo spolujazdca je sedadlo nastavené do najvzdialenejšej pozície. • ste zaistili všetky objekty, ktoré by v prípade nehody PRKOLVS{VRELĢ]UDQHQLH • V~YãHWFLSDVDåLHULSULS~WDQt VAROVÁNÍ! 'ČWVNiDXWRVHGDþNDD%DVH4L6L]H PXVtEêWYHYR]LGOHYåG\ĜiGQČSĜLSHYQČQ\LSRNXG ]URYQDQHMVRXSRXåtYiQ\3ĜLQRX]RYpP]DEUåGČQt QHERQHKRGČPĤåHQH]DEH]SHþHQiDXWRVHGDþND ]UDQLWYiVQHERRVWDWQtSDVDåpU\ VAROVANIE! 'HWVNiDXWRVHGDþNDD%DVH4L6L]H PXVtE\ĢYRYR]LGOHYåG\ULDGQHSULSHYQHQpDMNHć SUiYHQLHV~SRXåtYDQp3ULQ~G]RYRP]DEU]GHQt DOHERQHKRGHP{åHQH]DLVWHQiDXWRVHGDþND]UDQLĢ YiVDOHERRVWDWQêFKSDVDåLHURY HU VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWH$WRQ4L6L]HQD sedadle s aktivovaným predným airbagom. Toto QHSODWtSUHW]YERþQpDLUEDJ\ CZ VAROVÁNÍ!1LNG\QHSRXåtYHMWH$WRQ4L6L]HQD VHGDGOHVDNWLYRYDQêPSĜHGQtPDLUEDJHP7RWR QHSODWtSURW]YERþQtDLUEDJ\ %(=3(ý126ġ9292=,'/( SK %(=3(ý12679(92=,'/( 119 11 10 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE BASE Q I-SIZE 5g*=Ë7ė7$/33$/ 13 12 9iODVV]DNLDPHJIHOHOʁOpVWD]DXWyEDQ FIGYELEM! +DD]gQMiUPĦYpEHQQLQFVL6L]H OpVSR]tFLyNpUMNHOOHQĘUL]]HDPHOOpNHOWWtSXVOLVWiW +DD],62),;FVDWODNR]yN(10)QHKH]KR]]iIpUKHWĘHN NpUMNKDV]QiOMDD],62),;YH]HWĘNHW(11), amelyek IRO\DPDWRVDQD],62),;FVDWODNR]yNRQ(10) lehetnek. 15 CLICK! 14 $%$6(4,6,=(5g*=Ë7Ï7$/3%(6=(5(/e6($ -È50ĥ%( +DMWVDNLDNLWiPDV]WyOiEDW(12), amíg a helyére nem kattan. Most fordítsa el az ISOFIX karokat (13) 180°-kal, KRJ\D],62),;YH]HWĘNIHOpQp]]HQHN(11), ahogy a kép mutatja. +DOOKDWyNDWWDQiVVDOU|J]tWVHDNpW,62),;NDURNDW (13)D],62),;YH]HWĘN(11) segítségével az ISOFIX FVDWODNR]yNUD(10)*\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D%DVH 4L6L]HWDOSMyOU|J]OW~J\KRJ\SUyEiOMDPHJNLK~]QL $NpW]|OGEL]WRQViJLMHO]pVQHN(14), amely a két piros NLROGyJRPEPHOOHWWYDQ(15)MyOOiWKDWyQDNNHOOOHQQQLH 120 35,32-(1,('(76.e$8726('$ý.<.%$6(4 I-SIZE Prosíme, zvolte odpovídající sedadlo ve vozidle. 3URVtPH]YRĐWH]RGSRYHGDM~FHVHGDGORYRYR]LGOH 832=251ċ1Ë3RNXGYDãHYR]LGORQHPiL6L]HVHGDGOR SURVtPHQDKOpGQČWHGRSĜLORåHQpKRVH]QDPXYR]LGHO UPOZORNENIE! $NYDãHYR]LGORQHPiL6L]HVHGDGOR SURVtPHQDKOLDGQLWHGRSULORåHQpKR]R]QDPXYR]LGLHO Pokud jsou ISOFIX body (10)YHYDãHPYR]LGOHWČåNR GRVWXSQpSURVtPHSRXåLMWHGRGiYDQp,62),;]DYiGČFt plasty (11)NWHUpVHQDVWiORQDVD]XMtQD,62),; XSHYĖRYDFtERG\(10). Ak sú ISOFIX body (10)YRYDãRPYR]LGOHĢDåNR GRVWXSQpSURVtPHSRXåLWHGRGiYDQp,62),;]DYiG]DFLH plasty (11)NWRUpVDQDVWiORQDVDG]XM~QD,62),; XSHYĖRYDFLHERG\(10). 3ě,3(91ċ1Ë%$6(4,6,=('292=,'/$ PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA 5R]ORåWHRSČUQRXQRKX(12) tak, aby se zajistila. Nyní RWRþWH,62),;UDPHQD(13)RƒVPČUHPN]DYiGČFtP SODVWĤ(11)VWHMQČMDNRQDREUi]NX 5R]ORåWHRSRUQ~QRKX(12) tak, aby sa zaistila. 7HUD]RWRþWH,62),;UDPHQi(13) o 180 ° smerom k ]DYiG]DFRPSODVWRY(11)URYQDNRDNRQDREUi]NX 6HVO\ãLWHOQêPFYDNQXWtPXSHYQČWH,62),;UDPHQD(13) Y]DYiGČFtFKSODVWHFK(11)GR,62),;XSHYĖRYDFtFK ERGĤ(10)3RNXVHPRMHMtY\WDåHQtVHXMLVWČWHåHMH %DVH4L6L]HĜiGQČSĜLSHYQČQi=HOHQêEH]SHþQRVWQt ukazatel (14)SĜLSRMHQêNHGYČPDþHUYHQêPXYROĖRYDFtP WODþtWNĤP(15)PXVtEêWMDVQČYLGLWHOQê 6SRþXWHĐQêPFYDNQXWtPXSHYQLWH,62),;UDPHQi(13) Y]DYiG]DFtFKSODVWRFK(11)GR,62),;XSHYĖRYDFtFK bodov (10)3RNXVRPRMHMY\WLDKQXWtVDXLVWLWHåHMH %DVH4L6L]HULDGQHSULSHYQHQi=HOHQêEH]SHþQRVWQê XND]RYDWHĐ(14)SULSRMHQêNGYRPþHUYHQêPXYRĐĖRYDFtP WODþLGOiP(15)PXVtE\ĢMDVQHYLGLWHĐQê SK CZ HU 3ě,32-(1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<.%$6(4 I-SIZE 121 $.,7È0$6=7Ï/È%%(È//Ë7È6$ *RQGRVNRGMRQUyODKRJ\DNLWiPDV]WyOiE(12)HOĘUH Qp]ĘSR]tFLyEDQYDQU|J]tWYH+~]]DPHJDNLWiPDV]Wy OiEDOMiQOpYĘiOOtWyNDUW(16)pVHJ\LGHMĦOHJK~]]DNLD NLWiPDV]WyOiEDW(12)DPtJHOQHPpULDMiUPĦSDGOyMiW +~]]DDNLWiPDV]WyOiEDWDN|YHWNH]ĘIRNR]DWLJKRJ\ RSWLPiOLVHUĘYLWHOWEL]WRVtWVRQ)LJ\HOMHQDUUDKRJ\D NLWiPDV]WyOiENLMHO]ĘMH(17) ZÖLDET mutasson. 12 16 17 FIGYELMEZTETÉS!$NLWiPDV]WyOiEPLQLGJ N|]YHWOHQOD]DXWySDGOyMiYDONHOOpULQWNH]QLH7LORV DNLWiPDV]WyOiEDOiEiUPLO\HQWiUJ\DWKHO\H]QL+D DMiUPĦSDGOyMiEDQWiUROyUHNHV]YDQIRUGXOMRQD MiUPĦJ\iUWyMiKR] 18 AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE FIGYELEM!*\Ę]ĘGM|QPHJDUUyOKRJ\D%DVH4L6L]H IHOOHWpQQLQFVHQHNHOPR]GtWKDWyWiUJ\DN CLICK! 122 hJ\HOMHQDUUDKRJ\DKRUGR]yNDUD]$KRUGR]y SR]tFLyEDQOHJ\HQU|J]tWYHpVDJ\HUPHNEHOHJ\HQ N|WYHDEHpStWHWWEL]WRQViJL|YYHO+HO\H]]HD]$WRQ4 L6L]HOpVWPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQD%DVH4LVL]H U|J]tWĘWDSOUDhJ\HOMHQUiKRJ\PLQGNpW]iUyHOHP(18) KDOOKDWyDQ]iUyGMRQ(OOHQĘUL]]HKRJ\D%DVH4L6L]H RQWDOiOKDWyMHO]pV=g/'(7PXWDWH+DDNLMHO]ĘQHP =g/'DNNRUQHP]iUyGRWWPHJIHOHOĘHQ+DV]NVpJHV ismételje meg a folyamatot. 1$67$9(1Ë23ċ51e12+< NASTAVENIE OPORNÉ NOHY 8MLVWČWHVHåHMHRSČUQiQRKD(12)]DMLãWČQiYSR]LFL VPČUHPGRSĜHGX=DWiKQČWH]DQDVWDYRYDFtSiþNX (16)QDVSRGQtþiVWLRSČUQpQRK\D]iURYHĖFRQHMYtFH Y\WiKQČWHRSČUQRXQRKX(12) tak, aby se dotýkala SRGODK\YR]LGOD3UR]DMLãWČQtRSWLPiOQtDEVRUEFHVtO\ Y\WiKQČWHRSČUQRXQRKXQDGDOãt]iSDGNX3URVtPH XMLVWČWHVHåHMHLQGLNiWRUQDRSČUQpQR]H(17) ZELENÝ. 8LVWLWHVDåHMHRSRUQiQRKD(12)]DLVWHQiYSR]tFLL VPHURPGRSUHGX=DWLDKQLWH]DQDVWDYRYDFtSiþNX(16) QDVSRGQHMþDVWLRSRUQpQRK\D]iURYHĖþRQDMYLDF vytiahnite opornú nohu (12) tak, aby sa dotýkala podlahy YR]LGOD3UH]DEH]SHþHQLHRSWLPiOQHMDEVRUEFLHVLO\ Y\WLDKQLWHRSRUQ~QRKXQDćDOãLX]iSDGNX3URVtPH XLVWLWHVDåHMHLQGLNiWRUQDRSRUQpQRKH(17) ZELENÝ. VAROVANIE!2SRUQiQRKDPXVtE\ĢYåG\SULDPR v kontakte s podlahou. Pod opornú nohu sa nesmie XPLHVWĖRYDĢDNpNRĐYHNSUHGPHW\3UHLQIRUPiFLH RKĐDGRPXNODGDFLHKRSULHVWRUXYREODVWLQ{K SURVtPHNRQWDNWXMWHYêUREFDYiãKRYR]LGOD =$-,â7ċ1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( =$,67(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHQD%DVH4L6L]HQHMVRX åiGQpSĜHGPČW\ UPOZORNENIE!8LVWLWHVDåHQD%DVH4L6L]HQLHV~ åLDGQHSUHGPHW\ 8MLVWČWHVHåHMHPDGORQDQRãHQt]DMLãWČQpYSR]LFLSUR SĜHQiãHQt$DGtWČMH]DMLãWČQpLQWHJURYDQêPV\VWpPHP SiVĤ3RORåWH$WRQ4L6L]HYSR]LFLSURWLVPČUXMt]G\QD %DVH4L6L]H3URVtPHXMLVWČWHVHåHVHREČ]DP\NDFt W\þH(18) zajistily se slyšitelným cvaknutím. Zkontrolujte, zda MHKODYQtLQGLNiWRU(19) na Base Q i-Size ZELENÝ. Pokud QHQtLQGLNiWRU=(/(1éQHQtDXWRVHGDþNDGRVWDWHþQČ ]DMLãWČQi9SĜtSDGČSRWĜHE\WHQWRSRVWXSRSDNXMWH 8LVWLWHVDåHMHPDGORQDQRVHQLH]DLVWHQpYSR]tFLLSUH SUHQiãDQLH$DGLHĢDMH]DLVWHQpLQWHJURYDQêPV\VWpPRP SiVRY3RORåWH$WRQ4L6L]HYSR]tFLLSURWLVPHUX MD]G\QD%DVH4L6L]H3URVtPHXLVWLWHVDåHVDREH EORNRYDFtW\þH(18)]DEH]SHþLOLVSRþXWHĐQêPFYDNQXWtP 6NRQWUROXMWHþLMHKODYQêLQGLNiWRU(19) na Base Q i-Size =(/(1é$NQLHMHLQGLNiWRU=(/(1éQLHMHDXWRVHGDþND GRVWDWRþQH]DLVWHQi9SUtSDGHSRWUHE\WHQWRSRVWXS opakujte. SK CZ HU VAROVÁNÍ!2SČUQiQRKDPXVtEêWYåG\SĜtPRY NRQWDNWXVSRGODKRX3RGRSČUQRXQRKXVHQHVPt XPLVĢRYDWMDNpNROLYSĜHGPČW\3URLQIRUPDFH RKOHGQČXNOiGDFtKRSURVWRUXYREODVWLQRKRX prosíme, kontaktujte výrobce vašeho vozidla. 123 AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA 20 21 21 19 19 FIGYELEM! $]DXWypVDJ\HUPHNOpVYpGHOPH pUGHNpEHQQ\RPMDYLVV]DD]ROGDOYpGĘNHW(20)PLHOĘWW HOWiYROtWMDD]OpVW OGÄ$=2/'$/9e'ė.%(+$-7È6$´ fejezetet). $U|J]tWĘWDOSNLMHO]ĘMpQHN(19)DPHJQ\RPiViYDOD NLROGyJRPE(21)NLROGyGLN1\RPMDPHJDNLROGyJRPERW (21)pVHJ\LGHMĦOHJELOOHQWVHDJ\HUPHNOpVWHQ\KpQ HOĘUHDPtJDOiEQiOOpYĘ]iUyHOHPV]DEDGGiYiOLN0RVW OHHPHOKHWLD]OpVWD%DVH4L6L]HWDOSUyO A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA 15 PUSH! 124 Végezze el a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. $NLROGyJRPE(15)PHJQ\RPiViYDOpVHJ\LGHMĦ YLVV]DK~]iViYDOROGMDNLD],62),;FVDWODNR]yNDW mindkét oldalon. Húzza ki a Base Q-i-Size-ot az ISOFIX YH]HWĘNEĘO+DMWVDYLVV]DD],62),;]iUyNDURNDW D]HUHGHWLSR]tFLyMXNED~J\KRJ\ƒNDOHOIRUGtWMD ĘNHW+~]]DPHJDNLWiPDV]WyOiERQOpYĘiOOtWyNDUW pVWROMDYLVV]DD]HUHGHWLSR]tFLyMiED+DMWVDYLVV]DD NLWiPDV]WyOiEDW UPOZORNENIE! .Y\YDURYDQLHVDSRãNRGHQLHYiãKR YR]LGODDGHWVNpDXWRVHGDþN\E\PDOE\ĢERþQêSURWHNWRU (20)SUHGY\EUDWtPDXWRVHGDþN\]DVXQXWê SR]ULNDSLWROX Ä=$6Ò9$1,(%2ý1é&+3527(.72529³  6WLVNQXWtPKODYQtKRLQGLNiWRUX(19)VHRGMLVWtXYROĖRYDFt WODþtWNR(21)6WLVNQČWHXYROĖRYDFtWODþtWNR(21)D]iURYHĖ QDNORĖWHGČWVNRXDXWRVHGDþNXPtUQČGRSĜHGXGRNXG QHQt]DP\NDFtW\þYREODVWLQRKRXXYROQČQi1\QtPĤåHWH GČWVNRXDXWRVHGDþNX]GYLKQRXW]%DVH4L6L]H 6WODþHQtPKODYQpKRLQGLNiWRUD(19)VDRGLVWtXYRĐĖRYDFLH WODþLGOR(21)6WODþWHXYRĐĖRYDFLHWODþLGOR(21)D]iURYHĖ QDNORĖWHGHWVN~DXWRVHGDþNXPLHUQHGRSUHGXNêPQLH MHEORNRYDFtW\þYREODVWLQ{KXYRĐQHQi7HUD]P{åHWH GHWVN~DXWRVHGDþNX]GYLKQ~Ģ]%DVH4L6L]H VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE VYBRATIE BASE Q I-SIZE 3URYHćWHSRVWXSLQVWDODFHYRSDþQpPSRĜDGt6WLVNQČWH XYROĖRYDFtWODþtWND(15) na obou ISOFIX ramenech DVRXþDVQČMHY\WiKQČWH9\WiKQČWH%DVH4L6L]H ]H]DYiGČFtFKSODVWĤ2WRþWH,62),;UDPHQDR ƒDXYHćWHMHWDNGRSĤYRGQtSR]LFH=DWiKQČWH]D QDVWDYRYDFtSiþNXQDRSČUQpQR]HD]DVXĖWHQRKX]SČW GRSĤYRGQtSR]LFH6NORSWHRSČUQRXQRKX 9\NRQDMWHSRVWXSLQãWDOiFLHYRSDþQRPSRUDGt6WODþWH XYRĐĖRYDFLHWODþLGOi(15)QDRERFK,62),;UDPHQiFK DV~þDVQHMHY\WLDKQLWH9\WLDKQLWH%DVH4L6L]H]R ]DYiG]DFtFKSODVWRY2WRþWH,62),;UDPHQiRƒ DXYHćWHLFKWDNGRS{YRGQHMSR]tFLH=DWLDKQLWH]D QDVWDYRYDFtSiþNXQDRSRUQpQRKHD]DVXĖWHQRKXVSlĢ do pôvodnej pozície. Sklopte opornú nohu. HU 832=251ċ1Ë.Y\YDURYiQtVHSRãNR]HQtYDãHKR YR]LGODDGČWVNpDXWRVHGDþN\E\PČOEêWERþQtSURWHNWRU (20)SĜHGY\MPXWtPDXWRVHGDþN\]DVXQXWê YL]NDSLWROD Ä=$6289È1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ³  CZ 2'675È1(1,($8726('$ý.<$7214,6,=( SK 681'È1Ë$8726('$ý.<$7214,6,=( 125 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL 1 FIGYELEM!$]$WRQ4L6L]HKDV]QiOKDWyPLQGHQ SRQWRVDXWRPDWDEL]WRQViJL|YYHOHOOiWRWWD](&(5 V]DEYiQ\QDNPHJIHOHOĘDXWyOpVHQ 24 • *RQGRVNRGMRQDUUyOKRJ\DKRUGR]yNDU(1)D]$IHOVĘ SR]tFLyEDQOHJ\HQDMiUPĦEHQ • $]OpVWDPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQKHO\H]]HD] DXWyOpVUH $J\HUPHNOiEDD]DXWyOpVKiWWiPOiMDIHOp mutat). • $]WMDYDVROMXNKRJ\DJ\HUPHNOpVWDMiUPĦKiWVy OpVpQKDV]QiOMD • )LJ\HOMHQUiKRJ\DEL]WRQViJLPDWULFiQMHO|OWYt]V]LQWHV jelzés (22)SiUKX]DPRVOHJ\HQDSDGOyYDO • +~]]DiWDSRQWRV|YHWDJ\HUPHNOpVIHOHWW • 5|J]tWVHD]DXWyEL]WRQViJL|YpWDFVDWED(23). • ,OHVV]HD]DOVy|YV]iUDWDNpN|YYH]HWĘNEH(24) a J\HUPHNOpVPLQGNpWROGDOiQ • $]DOVĘ|YV]iUPHJV]RUtWiViKR]K~]]DIHOVĘ|YV]iUDW HOĘUH DYH]HWpVLUiQ\iED  • +~]]DDIHOVĘ|YV]iUDWDJ\HUPHNOpVIHOVĘUpV]H mögé. 23 22 FIGYELEM! 1HFVDYDUMDPHJDEL]WRQViJL|YHW 20 • $IHOVĘ|YV]iUDWYH]HVVHiWKiWXODNpN|YYH]HWĘ Q\tOiVRQ • 6]RUtWVDPHJDIHOVĘ|YV]iUDW • $]|YQHNDNpN|YYH]HWĘN|QiWpVDROGDOYpGĘNDODWW kell futnia. 25 126 20 UPOZORNENIE!$WRQ4L6L]HPRåQpSRXåtYDĢQD YãHWNêFKVHGDGOiFKVERGRYêPDXWRPDWLFNêPSiVRP SRGĐD(&(5 • 8MLVWČWHVHåHYHYR]LGOHMHPDGORQDQRãHQt(1) ve Y]SĜtPHQpSR]LFL$ • 8PtVWČWHGČWVNRXDXWRVHGDþNXQDVHGDGORYSR]LFLSURWL VPČUXMt]G\ 1RK\GtWČWHVPČĜXMtNRSČUFH]DGVHGDGOD ve vozidle). • 2EHFQČGRSRUXþXMHPHSRXåtYDW]DGQtVHGDGODYH vozidle. • 8MLVWČWHVHåHMHKRUL]RQWiOQt]QDþHQtQD EH]SHþQRVWQtPãWtWNX(22)URYQREČåQČVSRGODKRX • 3ĜHWiKQČWHERGRYêSiVSĜHVGČWVNRXDXWRVHGDþNX • =DVXĖWHMD]\NSiVXGRVSRQ\SiVXYHYR]LGOH(23). • 1DRERXVWUDQiFKDXWRVHGDþN\YORåWHEĜLãQtSiVGR PRGUpKRYHGHQtSiVX(24). • =DWDåHQtP]DGLDJRQiOQtSiVYHVPČUXMt]G\XWiKQČWH EĜLãQtSiV • 3ĜHWiKQČWHGLDJRQiOQtSiVSĜHVKRUQtKUDQXGČWVNp DXWRVHGDþN\ • 8LVWLWHVDåHYRYR]LGOHMHPDGORQDQRVHQLH(1) vo vzpriamenej polohe A. • 8PLHVWQLWHGHWVN~DXWRVHGDþNXQDVHGDGORYSR]tFLL SURWLVPHUXMD]G\ 1RK\GLHĢDĢDVPHUXM~NRSLHUNH chrbta sedadla vo vozidle). • 9ãHREHFQHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ]DGQiVHGDGOiYR vozidle. • 8LVWLWHVDåHMHKRUL]RQWiOQH]QDþHQLHQD EH]SHþQRVWQRPãWtWNX(22)URYQREHåQHVSRGODKRX • 3UHWLDKQLWHERGRYêSiVFH]GHWVN~DXWRVHGDþNX • =DVXĖWHMD]\NSiVXGRVSRQ\SiVXYRYR]LGOH(23). • 1DRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\YORåWHEUXãQêSiVGR PRGUpKRYHGHQLHSiVX(24). • =DWLDKQXWtP]DGLDJRQiOQ\SiVYVPHUHMD]G\XWLDKQLWH EUXãQêSiV • 3UHWLDKQLWHGLDJRQiOQ\SiVFH]KRUQ~KUDQXGHWVNHM DXWRVHGDþN\ 832=251ċ1Ë%H]SHþQRVWQtSiVQHSĜHNUXĢWH UPOZORNENIE! %H]SHþQRVWQêSiVQHSUHNU~ĢWH • 9HćWHGLDJRQiOQtSiVVNU]PRGUpYHGHQtSiVX(25) na ]DGQtVWUDQČDXWRVHGDþN\ • 8WiKQČWHGLDJRQiOQtSiV • %H]SHþQRVWQtSiVPXVtYpVWVNU]HPRGUpYHGHQtSiVX DSRGERþQtPLSURWHNWRU\(20). • 9HćWHGLDJRQiOQ\SiVVNU]PRGUpYHGHQLHSiVX(25) na ]DGQHMVWUDQHDXWRVHGDþN\ • 8WLDKQLWHGLDJRQiOQ\SiV • %H]SHþQRVWQêSiVPXVtYLHVĢVNU]HPRGUpYHGHQLH SiVXDSRGERþQêPLSURWHNWRU\(20). HU 832=251ċ1Ë$WRQ4L6L]HO]HSRXåtYDWQDYãHFK VHGDGOHFKVERGRYêPDXWRPDWLFNêPSiVHPGOH(&( R16. CZ 35,3Ò7$1,('(76.e$8726('$ý.<%2'29é0 PÁSOM SK 3ě,3287È1Ë'ċ76.e$8726('$ý.<%2'29é0 PÁSEM 127 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA FIGYELEM: 0LHOĘWWHOWiYROtWDQiD]$WRQ4L6L]HRW D]DXWyEyOQ\RPMDYLVV]DD]ROGODYpGĘNHW /63  D]OpVEH(]PHJYpGLD]ROGDOYpGĘNHW /63 pVD MiUPĦYHWDVpUOpVHNWĘO 26 128 $NLROGyV]HUNH]HW(26)PHJQ\RPiViYDOEHQ\RPKDWMD D]ROGDOYpGĘNHW /63 D]HUHGHWLSR]tFLyMXNED OGÄ$= 2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$³IHMH]HWHW  • +~]]DNLD]|YHWDNpN|YYH]HWĘQ\tOiVEyOKiWXO • &VDWROMDNLD]|YHWpVK~]]DNLD]DOVy|YV]iUDWLVD] |YYH]HWĘQ\tOiVRNEyO UPOZORNENIE: 3UHGY\EUDWtPDXWRVHGDþN\$WRQ4 L6L]H]YR]LGOD]DVXĖWHERþQpSURWHNWRU\ /63 VSlĢGR S{YRGQHMSR]tFLH2FKUiQLWHWDNERþQpSURWHNWRU\ /63  aj vozidlo pred poškodením. 6WLVNQXWtPXYROĖRYDFtKRWODþtWND(26)PĤåHWHERþQt SURWHNWRU\ /63 ]DVXQRXW]SČWGRSĤYRGQtSR]LFH YL] Ä1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ³  6WODþHQtPXYRĐĖRYDFLHKRWODþLGOD(26)P{åHWHERþQp SURWHNWRU\ /63 ]DVXQ~ĢVSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH SR]ULÄ1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529³  • 9\MPČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtKRYHGHQtSiVX • 5R]HSQČWHVSRQXSiVXYHYR]LGOHDY\MPČWHEĜLãQtSiV ]PRGUêFKYHGHQtSiVX • 9\EHUWHEH]SHþQRVWQêSiV]R]DGQpKRYHGHQLDSiVX • 5R]RSQLWHVSRQXSiVXYRYR]LGOHDY\EHUWHEUXãQêSiV ]PRGUêFKYHGHQLDSiVX HU 832=251ċ1Ë 3ĜHGY\MPXWtPDXWRVHGDþN\$WRQ4 L6L]H]YR]LGOD]DVXĖWHERþQtSURWHNWRU\ /63 ]SČWGR SĤYRGQtSR]LFH2FKUiQtWHWDNERþQtSURWHNWRU\ /63 L YR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP CZ 9<%5$7,('(76.e$8726('$ý.< SK 9<-087Ë'ċ76.e$8726('$ý.< 129 $=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$ &<%(;$WRQ4L6L]HOpVWÄ/LQHiULVROGDOYpGĘ³ UHQGV]HUUHO /63 V]HUHOWNIHO(]DUHQGV]HU ROGDOWN|]pVHVHWpQQ|YHOLJ\HUPHNHEL]WRQViJiW FIGYELEM!hJ\HOMHQDUUDKRJ\D]/63KDOODKWy NDWWDQiVVDOU|J]OM|Q a c $]/63IRNR]DWEDiOOtWKDWy0LQGLJiOOtWVDD]/63 WDPHJIHOHOĘSR]tFLyED(a). A legnagyobb védelem érdekében húzza ki az L.S.P.-t amennyire csak lehet a J\HUPHNOpVKH]N|]HOHEEOpYĘROGDOIHOp +DD]/63DOHJKRVV]DEESR]tFLyMiEDQ(c) túl KRVV]~pVHOpULD]DMWyWDEHKDMWRWWSR]tFLyEDQ(b) kell KDV]QiOQL(KKH]D]/63WWHOMHVHQK~]]DNLPDMG nyomja meg a gombot és hajtsa le az L.S.P.-t. Az L.S.P. YLVV]DQ\RPiViKR]Q\RPMDPHJD]iUyJRPERW(26) és HJ\LGHMĦOHJQ\RPMDD]/63WD]OpVEH FIGYELEM! +DD]$WRQ4L6L]HOpVWDN|]pSVʁOpVHQ KDV]QiOMDWLORVD]/63WNLKDMWDQL FIGYELMEZTETÉS! Tilos az L.S.P.-t az Aton Q L6L]HKRUGR]iViUDYDJ\U|J]tWpVpUHKDV]QiOQL 26 b 130 1$67$9(1Ë%2ý1Ë&+3527(.725ģ 1$67$9(1,(%2ý1é&+3527(.72529 $XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4L6L]HMHY\EDYHQiÄ/LQHiUQt RFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X³ /63 7HQWRV\VWpP ]Y\ãXMHEH]SHþtSURYDãHGtWČYSĜtSDGČQiUD]X]ERNX $XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4L6L]HMHY\EDYHQi Ä/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H³ /63 7HQWR V\VWpP]Y\ãXMHEH]SHþLHSUHYDãHGLHĢDYSUtSDGHQiUD]X z boku. 832=251ċ1Ë3ĜLSRXåtYiQtDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]H QDSURVWĜHGQtPVHGDGOHYHYR]LGOHMH]DNi]DQpSRXåtYDW vysunuté L.S.P. VAROVÁNÍ!3RXåtYiQt/63SURSĜHQiãHQt QHERXSHYĖRYiQtDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HMH ]DNi]DQp UPOZORNENIE! 3ULSRXåtYDQtDXWRVHGDþN\$WRQ4 L6L]HQDSURVWUHGQRPVHGDGOHYRYR]LGOHMH]DNi]DQp SRXåtYDĢY\VXQXWHM/63 HU /63MHPRåQpQDVWDYLĢGRSR]tFLt9åG\Y\WLDKQLWH L.S.P. do pozície (a)3UHþRQDMOHSãLXRFKUDQXY\WLDKQLWH /63QDVWUDQHDXWRVHGDþN\EOLåãLHNGYHUiPþRQDMYLDF MHWRPRåQp $N/63SUHVDKXMHXUþHQêSULHVWRUDGRWêNDVDYRVYRMHM najvzdialenejšej pozícii (c)GYHUtYR]LGODMHQXWQpSRXåLĢ pozíciu (b)7HMVDGiGRVLDKQXĢPD[LPiOQ\PY\WLDKQXWtP /63DQiVOHGQêPVWODþHQtPXYRĐĖRYDFLHKRWODþLGODD uvedením L.S.P. do príslušnej pozície. Pre zasunutie /63VWODþWHXYRĐĖRYDFLHWODþLGOR(26)D]iURYHĖ]DWODþWH /63VPHURPGRVHGDþN\ CZ /63O]HQDVWDYLWGRSR]LF9åG\Y\WiKQČWH/63GR pozice (a)3URFRQHMOHSãtRFKUDQXY\WiKQČWH/63QD VWUDQČDXWRVHGDþN\EOtåHNHGYHĜtPFRQHMYtFHMHWR PRåQp 3RNXG/63SĜHVDKXMHXUþHQêSURVWRUDGRWêNiVHYHVYp nejzazší pozici (c)GYHĜtYR]LGODMHQXWQpSRXåtWSR]LFL (b)7pO]HGRViKQRXWPD[LPiOQtPY\WDåHQtP/63D QiVOHGQêPVWLVNQXWtPXYROĖRYDFtKRWODþtWNDDXYHGHQtP /63GRSĜtVOXãQpSR]LFH3UR]DVXQXWt/63VWLVNQČWH XYROĖRYDFtWODþtWNR(26)D]iURYHĖ]DWODþWH/63VPČUHP GRVHGDþN\ UPOZORNENIE!8LVWLWHVDåHVD/63SULQDVWDYHQt ]DLVWtVSRþXWHĐQêPFYDNQXWtP SK 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHVH/63SĜLQDVWDYHQt zajistí se slyšitelným cvaknutím. VAROVANIE!3RXåtYDQLH/63SUHSUHQiãDQLH DOHERXSHYĖRYDQLHDXWRVHGDþN\$WRQ4L6L]HMH ]DNi]DQp 131 A GYERMEK HELYES BEKÖTÉSE *\HUPHNHEL]WRQViJDpUGHNpEHQNpUMNHOOHQĘUL]]H« • KRJ\DYiOO|YHN(4)PHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGQHNHD J\HUPHNWHVWpUHGHQHPV]RUtWMiND]W • KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDQYDQH rögzítve • KRJ\DYiOO|YHN(4) nem csavarodtak-e meg • hogy a övnyelvek (8) rögzítve vannak-e (6) 4 8 132 6 3UHEH]SHþLHYiãKRGLHĢDĢDSURVtPHVNRQWUROXMWH • ]GDMVRXUDPHQQtSiV\(4)VWiOHĜiGQČSĜL]SĤVREHQ\ WČOXGtWČWHEH]RPH]RYiQt • ]GDMHRSČUNDKODY\QDVWDYHQiGRVSUiYQpYêãN\ • ]GDQHMVRXUDPHQQtSiV\(4)SĜHNURXFHQp • ]GDMVRXMD]\N\SiVĤ(8)XSHYQČQ\YHVSRQČ(6). • þLV~UDPHQQpSiV\(4)VWiOHULDGQHSULVS{VREHQpWHOX GLHĢDĢDEH]REPHG]RYDQLD • þLMHRSLHUNDKODY\QDVWDYHQiGRVSUiYQHMYêãN\ • þLQLHV~UDPHQQpSiV\(4) prekrútené • þLV~MD]\N\SiVRY(8) upevnené v spone (6). HU 3UREH]SHþtYDãHKRGtWČWHSURVtPH]NRQWUROXMWH« CZ 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ SK 635È91e=$%(=3(ý(1Ë9$â(+2'Ë7ċ7( 133 A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE FIGYELEM!$&<%(;$WRQ4L6L]HNL]iUyODJ PHQHWLUiQQ\DOPHJHJ\H]ĘHQEHV]HUHOWDXWyOpVHNHQ KDV]QiOKDWyDPHO\HNUHQGHONH]QHN,62),; FVDWODNR]ySRQWRNNDOYDJ\D](&(5V]DEYiQ\QDN PHJIHOHOĘSRQWRVEL]WRQViJL|YUHQGV]HUUHO *\HUPHNHEL]WRQViJDpUGHNpEHQNpUMNJRQGRVNRGMRQ UyOD« • KRJ\D$WRQ4L6L]HOpVWPHQHWLUiQQ\DOHOOHQWpWHVHQ helyezzék be • KDDJ\HUPHNOpVWD]HOVʁOpVHQKDV]QiOMiNDOpJ]ViN legyen kikapcsolva. • KRJ\DJ\HUPHNOpV%DVH4L6L]HU|J]tWĘWDOSSDO YDJ\SRQWRV|YUHQGV]HUUHOOHJ\HQU|J]tWYH OGD „A GYERMEKÜLÉS BEKÖTÉSE BASE Q I-SIZE 5g*=Ë7ė7$/33$/³YDJ\DÄ$*<(50(.h/e6 RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL“ fejezetet) • KRJ\D]DXWyEL]WRQViJL|YpQHN|YFVDWMD(23) nem éri el DNpN|YYH]HWĘW(24). • hogy a gyermek nagyobb oldalütközés elleni védelme pUGHNpEHQK~]]DNLD]/63WDN|]HOHEEOpYĘDMWy LUiQ\iEDDPHQQ\LUHFVDNOHKHW 24 23 134 UPOZORNENIE!$XWRVHGDþND$WRQ4L6L]HMHY\UREHQi YêKUDGQHSUHVHGDGOiYSR]tFLLSRVPHUHMD]G\Y\EDYHQi ,62),;RPDOHERERGRYêPEH]SHþQRVWQêPSiVRP SRGĐD(&(5 3UREH]SHþtYDãHKRGtWČWHVHSURVtPHXMLVWČWH« 3UHEH]SHþLHYiãKRGLHĢDĢDVDSURVtPHXLVWLWH • åHMHDXWRVHGDþND$WRQ4L6L]HXPtVWČQDYSR]LFLSURWL VPČUXMt]G\ • åHSRNXGMHDXWRVHGDþNDSRXåtYDQiQDSĜHGQtP VHGDGOHMHGHDNWLYRYDQêSĜHGQtDLUEDJ • åHMHDXWRVHGDþND]DMLãWČQDSRPRFt%DVH4L6L]HQHER SURVWĜHGQLFWYtPERGRYpKREH]SHþQRVWQtKRSiVXYH YR]LGOH YL]NDSLWRODÄ3ě,32-29È1Ë$8726('$ý.< 1$%$6(4,6,=(³QHERÄ3ě,3(91ċ1Ë $8726('$ý.<%2'29é03È6(0³  • åHVSRQDSiVX(23)QHGRVDKXMHDåNPRGUpPXYHGHQt SiVX(24). • åHQDVWUDQČDXWRVHGDþN\EOtåHNHGYHĜtPMHFRQHMYtFH Y\WDåHQê/63SURWHNWRUNWHUê]Y\ãXMHEH]SHþtSUR YDãHGtWČSĜLQiUD]X]ERNX • åHMHDXWRVHGDþND$WRQ4L6L]HXPLHVWQHQiYSR]tFLL proti smeru jazdy. • åHDNMHDXWRVHGDþNDSRXåtYDQiQDSUHGQRPVHGDGOH je deaktivovaný predný airbag. • åHMHDXWRVHGDþND]DLVWHQiSRPRFRX%DVH4L6L]H DOHERSURVWUHGQtFWYRPERGRYpKREH]SHþQRVWQpKR SiVXYRYR]LGOH YLćNDSLWRODÄ35,32-(1,( $8726('$ý.<1$%$6(4,6,=(³DOHER Ä35,3(91(1,($8726('$ý.<%2'29é0 PÁSOM“). • åHVSRQDSiVX(23)QHGRVDKXMHDåNPRGUpPXYHGHQLH SiVX(24). • åHQDVWUDQHDXWRVHGDþN\EOLåãLHNGYHUiPMHþRQDMYLDF Y\WLDKQXWê/63SURWHNWRUNWRUê]Y\ãXMHEH]SHþLHSUH YDãHGLHĢDSULQiUD]H]ERNX HU 832=251ċ1Ë$XWRVHGDþND$WRQ4L6L]HMHY\UREHQi YêKUDGQČSURVHGDGODYSR]LFLSRVPČUXMt]G\Y\EDYHQi ,62),;HPQHERERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPGOH ECE R16. CZ 635È91$0217Èä'(76.e$8726('$ý.< SK 635È91È0217Èä'ċ76.e$8726('$ý.< 135 A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA $]HOĘUHEHpStWHWWEHWpWHNVHJtWHQHNKRJ\DOHJNLVHEE J\HUPHNHNLVNpQ\HOPHVSR]tFLyEDQXWD]KDVVDQDN Az újszülöttbetét (27) és az ülésbetét (28)HOWiYROtWKDWy KDDJ\HUPHNFPQpOQDJ\REE NEKyQDSRV KRJ\ több helye legyen az ülésben. 27 $]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW(27) HOWiYROtWiViKR]Q\LVVDNL pVYHJ\HOHDYiOOSiUQiNDW(]XWiQK~]]DNLDYiOO|YHNHW DIHMWiPODKX]DWEyOpVYHJ\HOHD]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW (]XWiQDYiOO|YHNHWIĦ]]HYLVV]DDIHMWiPODKX]WDED +HO\H]]HYLVV]DDYiOOSiUQiNDWD]|YHNUH$]OpVEHWpW HOWiYROtWiViKR](28)OD]tWVDPHJDJ\HUPHNOpVKX]DWiW kissé emelje fel a betétet és vegye ki. $1$37(7ė.,1<,7È6$ 2 28 3 4 1 136 (PHOMHIHODQDSWHWĘWpVK~]]DD]OpVI|Op 9LVV]DKDMWiVKR]Q\RPMDKiWUDD]HUHGHWLSR]tFLyED 9RSUHGYORåHQiYQ~WRUQiYORåND]OHSãXMHSRKRGOLHD SULVS{VREHQLHDXWRVHGDþN\SUHQDMPHQãLHGHWL 3URYtFHSURVWRUXSURYČWãtGtWČE\PČODEêW QRYRUR]HQHFNi(27)DYQLWĜQtYORåND(28) vyjmuta ve FKYtOLNG\GtWČGRViKQHFP FFDPČVtFH  3UHYLDFSULHVWRUXSUHYlþãLHGLHĢDE\PDODE\Ģ QRYRURGHQHFNi(27)DYQ~WRUQiYORåND(28)Y\EUDWiYR FKYtOLNHćGLHĢDGRVLDKQHFP FFDPHVLDFH  3URY\MPXWtQRYRUR]HQHFNpYORåN\(27)UR]HSQČWHD VXQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\3RWpY\YOpNQČWHUDPHQQt SiV\]SRWDKXRSČUN\KODY\DY\MPČWHQRYRUR]HQHFNRX YORåNX1iVOHGQČSURYOpNQČWHUDPHQQtSiV\]SČWVNU]H SRWDKRSČUN\KODY\1DVDćWHUDPHQQtY\FSiYN\]SČW QDUDPHQQtSiV\3URY\MPXWtYQLWĜQtYORåN\(28) povolte SRWDKGČWVNpDXWRVHGDþN\PtUQČYORåNX]GYLKQČWHD Y\MPČWHMLYHQ]DXWRVHGDþN\ 3UHY\EUDWLHQRYRURGHQHFNHMYORåN\(27), rozopnite a ]ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\3RWRPY\YOHþWHUDPHQQp SiV\]SRĢDKXRSLHUN\KODY\DY\EHUWHQRYRURGHQHFN~ YORåNX1iVOHGQHSUHYOHþWHUDPHQQpSiV\VSlĢVNU] SRĢDKRSLHUN\KODY\1DVDćWHUDPHQQpY\SFKiYN\ VSlĢQDUDPHQQpSiV\3UHY\EUDWLHYQ~WRUQHMYORåN\ (28)SRYRĐWHSRĢDKGHWVNpDXWRVHGDþN\PLHUQHYORåNX ]GYLKQLWHDY\EHUWHMXYRQ]DXWRVHGDþN\ 27(9Ë5È1Ë67ěËâ.< OTVÁRANIE STRIEŠKY 9\WiKQČWHVWĜtãNXVPČUHPRGDXWRVHGDþN\DRWRþWHML QDKRUX3URVORåHQtVWĜtãN\MLRWRþWH]SČWGR]iNODGQtSR]LFH 9\WLDKQLWHVWULHãNXVPHURPRGDXWRVHGDþN\DRWRþWHMXKRUH 3UH]ORåHQLHVWULHãN\MXRWRþWHVSlĢGR]iNODGQHMSR]tFLH HU 3ĜHGHPYORåHQiYQLWĜQtYORåND]OHSãXMHSRKRGOtD SĜL]SĤVREHQtDXWRVHGDþN\SURQHMPHQãtGČWL CZ 9<%5$7,(91Ò7251e9/2ä.< SK 9<-087Ë91,7ě1Ë9/2ä.< 137 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .pUMNN|YHVVHEDEDNRFVLMDKDV]QiODWL~WPXWDWyMiW 29 $&<%(;$WRQ4L6L]HKRUGR]yWPHQHWLUiQQ\DO ellentétesen helyezze CYBEX babakocsija adapterére. +DOOKDWyNDWWDQiVWNHOOKDOODQLDDPLNRUDKRUGR]yD] adapterre cstalakozik. 0LQGLJHOOHQĘUL]]HKRJ\EL]WRQViJRVDQU|J]OWHD KRUGR]yDEDEDNRFVLUD ELTÁVOLÍTÁS $KRUGR]yOHYpWHOpKH]WDUWVDQ\RPYDDNLROGyJRPERNDW (29)pVHPHOMHOHDKRUGR]yW 138 3URVtPHSRVWXSXMWHSRGĐDLQãWUXNFLtYPDQXiOLYiãKR NRþtND 3URSĜLSRMHQtDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]H SURVtPHXPtVWČWHDXWRVHGDþNXYSR]LFLSURWLVPČUX Mt]G\QDDGDSWpU\NRþiUNX&<%(;9HFKYtOLNG\VH DXWRVHGDþND]DMLVWtYDGDSWpUHFKXVO\ãtWHFYDNQXWt 9åG\]NRQWUROXMWHEH]SHþQp]DMLãWČQtDXWRVHGDþN\QD NRþiUNX 3UHSULSRMHQLHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4L6L]H SURVtPHXPLHVWQLWHDXWRVHGDþNXYSR]tFLLSURWLVPHUX MD]G\QDDGDSWpU\NRþtND&<%(;9RFKYtOLNHćVD DXWRVHGDþND]DLVWtYDGDSWpURFKEXGHWHSRþXĢFYDNQXWLH 9åG\VNRQWUROXMWHEH]SHþQp]DLVWHQLHDXWRVHGDþN\QD NRþtND SUNDÁNÍ ODOBRANÍ 3URXYROQČQtGČWVNpDXWRVHGDþN\VWLVNQČWHDGUåWH XYROĖRYDFtWODþtWND(29)D]GYLKQČWHDXWRVHGDþNX 3UHXYRĐQHQLHGHWVNpDXWRVHGDþN\VWODþWHDGUåWH XYRĐĖRYDFLHWODþLGOi(29)D]GYLKQLWHDXWRVHGDþNX HU 3URVtPHSRVWXSXMWHGOHLQVWUXNFtYPDQXiOXYDãHKR NRþiUNX CZ &<%(;&(67291é6<67e0 SK CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM 139 A TERMÉK KARBANTARTÁSA *\HUPHNHOHKHWĘOHJQDJ\REEYpGHOPHpUGHNpEHQNpUMN ¿J\HOMHQD]DOiEELDNUD • 0LQGHQIRQWRVDONDWUpV]WUHQGV]HUHVHQHOOHQĘUL]QLNHOO KRJ\QHPNiURVRGRWWH • $PHFKDQLNXVUpV]HNQHNKLEiWODQXONHOOPĦN|GQLN • )RQWRVKRJ\DKRUGR]yQHV]RUXOMRQEHNHPpQ\ WiUJ\DNN|]pSOD]DMWyEDYDJ\D]OpVVtQEHPHUWH] NiUWRNR]KDWEHQQH • $J\HUPHNOpVWDJ\iUWyQDNPHJNHOOYL]VJiOQLDKDSO OHHMWHWWpNYDJ\PiVKDVRQOyHVHWW|UWpQW FIGYELEM!$PLNRUPHJYiViUORMDD]&<%(;$WRQ 4L6L]HKRUGR]yWMDYDVROMXNKRJ\HJ\SyWKX]DWRWLV YiViUROMRQËJ\OHKHWĘYpYiOLND]OpVKDV]QiODWDDPtJD] HJ\LNKX]DWRWNLPRVVDpVPHJV]iUtWMD 0,$7((1'ė%$/(6(787È1 (J\EDOHVHWVRUiQD]OpVEHQRO\DQVpUOHVHN keletkezhetnek, amelyek szabad szemmel nem OiWKDWyDN(]pUWLO\HQHVHWEHQD]OpVWD]RQQDONLNHOO FVHUpOQL.pWVpJHVHWpQIRUGXOMRQDJ\iUWyKR]YDJ\ NHUHVNHGĘMpKH] 140 3UH]DLVWHQLHQDMOHSãHMPRåQHMRFKUDQ\YiãKRGLHĢDĢD prosíme, berte do úvahy nasledovné: • 9ãHFKQ\GĤOHåLWpþiVWLGČWVNpDXWRVHGDþN\E\PČO\EêW SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\ • 0HFKDQLFNpþiVWLPXVtEH]SUREOpPRYČIXQJRYDW • -HYHOPLGĤOHåLWpDE\VHGČWVNiDXWRVHGDþNDQH]DVHNOD PH]LGYČPDWYUGêPLSĜHGPČW\QDSĜGYHĜHYR]LGOD NROHMQLFHVHGDGODDWGMHOLNRåWRPĤåHDXWRVHGDþNX poškodit. • 3RSiGXDWRPXSRGREQêFKXGiORVWHFKPXVtEêWGČWVNi DXWRVHGDþND]NRQWURORYiQDYêUREFHP • 9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMDXWRVHGDþN\E\PDOLE\Ģ pravidelne kontrolované. • 0HFKDQLFNpþDVWLPXVtEH]SUREOpPRYRIXQJRYDĢ • -HYHĐPLG{OHåLWpDE\VDGHWVNiDXWRVHGDþND nezasekla medzi dvoma tvrdými predmetmi, napr. GYHUHYR]LGODNRĐDMQLFHVHGDGOiDWćSUHWRåHWRP{åH VS{VRELĢSRãNRGHQLHDXWRVHGDþN\ • 3RSiGHDWRPXSRGREQêFKXGDORVWLDFKPXVtE\Ģ GHWVNiDXWRVHGDþNDVNRQWURORYDQiYêUREFRP 832=251ċ1Ë3ĜLQiNXSXDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ 4L6L]HVHGRSRUXþXMHSRĜtGLWVLGUXKêSRWDK7RYiP XPRåQtVWiOHSRXåtYDWDXWRVHGDþNXD]iURYHĖY\SUDW SĤYRGQtSRWDK UPOZORNENIE!3ULQiNXSHDXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ 4L6L]HVDRGSRU~þD]DREVWDUDĢVLGUXKêSRĢDK7RYiP XPRåQtVWiOHSRXåtYDĢDXWRVHGDþNXD]iURYHĖY\SUDĢ S{YRGQêSRĢDK &2'ċ/$7321(+2'ċ ý252%,ġ321(+2'( %ČKHPQHKRG\PĤåHDXWRVHGDþNDXWUSČWSRãNR]HQt NWHUiQHMVRXSRXKêPRNHPYLGLWHOQi3URWRE\PČODEêW DXWRVHGDþNDYWDNRYêFKSĜtSDGHFKRNDPåLWČY\PČQČQD 9SĜtSDGČSRFK\EQRVWtSURVtPHNRQWDNWXMWHYDãHKR prodejce nebo výrobce. 3RþDVQHKRG\P{åHDXWRVHGDþNDXWUSLHĢSRãNRGHQLD NWRUpQLHV~YRĐQêPRNRPYLGLWHĐQp3UHWRE\PDODE\Ģ DXWRVHGDþNDYWDNêFKWRSUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi 9SUtSDGHSRFK\EQRVWtSURVtPHNRQWDNWXMWHYiãKR predajca alebo výrobca. HU 3UR]DMLãWČQtQHMOHSãtPRåQpRFKUDQ\YDãHKRGtWČWH SURVtPHEHUWHYSRWD]QiVOHGXMtFt CZ 67$5267/,926ġ2352'8.7 SK 3eý(2352'8.7 141 TISZTÍTÁS .L]iUyODJHUHGHWL&<%(;$WRQ4L6L]HOpVKX]DWRW KDV]QiOMRQD]OpVKH]PHUWDKX]DWLVDODSYHWĘHOHPH D]OpVMyPĦN|GpVpQHN3yWKX]DWRWDKLYDWDORV PiUNDNHUVNHGĘNQpOYiViUROKDW FIGYELEM! .pUMNPRVVDNLDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODW HOĘWW$KX]DWPRVyJpSSHOƒ&RQNtPpOĘPRViVVDO PRVKDWy0DJDVDEEKĘPpUVpNOHWĦPRViVQiOD]DQ\DJ HQJHGKHWLDV]tQpW(ONO|QtWYHPRVVDpVVRKDQHV]iUtWVD V]iUtWyJpSEHQ6RKDQHV]iUtWVDWĦ]ĘQDSRQDKX]DWRW $PĦDQ\DJUpV]HNHWHJ\KHWLV]WtWyV]HUUHOPHOHJYt]]HO tisztítsa. 30 31 FIGYELEM! 0LHOĘWWNLPRVQiDIHMWiPODKX]DWRWWiYROtWVD el a szivacsbetéteket (30)pVD]~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW szivacsbetétjét (31)0RViVXWiQIHOWpWOHQOKHO\H]]HYLVV]D a szivacsbetéteket az erre a célra kialakított zsebekbe. FIGYELMEZTETÉS! Soha, semmilyen körülmények között ne alkalmazzon vegyszereket YDJ\IHKpUtWĘV]HUHNHW FIGYELMEZTETÉS! A beépített övrendszert nem OHKHWHOWiYROtWDQL1HWiYROtWVDHOD]|YUHQGV]HU részeit. $EHpStWHWW|YUHVQGV]HUWHJ\KHWLV]WtWyV]HUUHOPHOHJ vízzel tisztítsa. 142 ý,â7ċ1Ë ý,67(1,( -HGĤOHåLWpSRXåtYDWSRX]HRULJLQiOQt&<%(;$WRQ 4L6L]HSRWDKMHOLNRåMHNOtþRYRXVRXþiVWtIXQNFH DXWRVHGDþN\1iKUDGQtSRWDK\PĤåHWH]tVNDWXVYpKR prodejce. -HG{OHåLWpSRXåtYDĢ,EDRULJLQiOQ\&<%(;$WRQ4L6L]H SRĢDKNHćåHMHNĐ~þRYRXV~þDVĢRXIXQNFLHDXWRVHGDþN\ 1iKUDGQpSRĢDK\P{åHWH]tVNDĢXVYRMKRSUHGDMFD UPOZORNENIE! 3UHGSUYêPSRXåLWtPSRĢDKSURVtPH Y\SHUWH3RĢDK\V~SUDWHĐQpSULƒ&QDPLHUQ\SURJUDP 3UDQLHSULY\ããHMWHSORWHP{åHYLHVĢNVWUDWHIDUE\OiWN\ 3URVtPHSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\KRQHVXãWHY VXãLþNH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRPVOQHþQRPVYHWOH 3ODVWRYpþDVWLP{åHWHRþLVWLĢWHSORXYRGRXDPLHUQ\P þLVWLDFLPSURVWULHGNRP VAROVÁNÍ! 3URVtPH]DåiGQêFKRNROQRVWt QHSRXåtYHMWHFKHPLFNpþLVWtFtSURVWĜHGN\QHER EČOLGOD VAROVÁNÍ!,QWHJURYDQêV\VWpPSiVĤQHO]H Y\MPRXW]GČWVNpDXWRVHGDþN\6\VWpPSiVĤQLMDN nerozebírejte. ,QWHJURYDQêV\VWpPSiVĤO]HRþLVWLWWHSORXYRGRXD MHPQêPþLVWtFtPSURVWĜHGNHP UPOZORNENIE! 3UHGSUDQtPSRĢDKXRSLHUN\KODY\ Y\WLDKQLWHGYHSHQRYpYORåN\(30)DSHQRYRXþDVĢ QRYRURGHQHFNHMYORåN\(31)3RY\SUDQtYORåWHWLHWR SHQRYpYORåN\SUHVQHVSlĢQDS{YRGQpPLHVWR SK 832=251ċ1Ë3ĜHGSUDQtPSRWDKXRSČUN\KODY\ Y\MPČWHGYČSČQRYpYORåN\(30)DSČQRYRXþiVW QRYRUR]HQHFNpYORåN\(31)3RY\SUiQtYORåWHW\WRSČQRYp YORåN\SĜHVQČ]SČWQDSĤYRGQtPtVWR CZ HU 832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSRWDKSURVtPH Y\SHUWH3RWDK\MVRXSUDWHOQpSĜLƒ&QDPtUQêSURJUDP 3UDQtSĜLY\ããtWHSORWČPĤåHYpVWNH]WUiWČEDUY\OiWN\ 3URVtPHSHUWHSRWDKRGGČOHQČDQLNG\MHMQHVXãWHY VXãLþFH1HVXãWHSRWDKQDSĜtPpPVOXQHþQtPVYČWOH 3ODVWRYpþiVWLPĤåHWHRþLVWLWWHSORXYRGRXDPtUQêP þLVWtFtPSURVWĜHGNHP VAROVANIE! 3URVtPH]DåLDGQ\FKRNROQRVWt QHSRXåtYDMWHFKHPLFNpþLVWLDFHSURVWULHGN\DOHER ELHOLGOi VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPSiVRYQLHMH PRåQpY\EUDĢ]GHWVNHMDXWRVHGDþN\6\VWpP SiVRYQLMDNQHUR]REHUDMWH ,QWHJURYDQêV\VWpPSiVRYPRåQRRþLVWLĢWHSORXYRGRXD MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRP 143 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA $KX]DWHOHPEĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW YiOOSiUQD|YSiUQDpVHJ\~MV]O|WWV]ĦNtWĘEHWpW$ KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVHD]DOiEELOpSpVHNHW • Nyissa ki a csatot • 9HJ\HOHDYiOOSiUQiNDWD]|YHNUĘO+DPpJKDV]QiOMD IĦ]]HNLDV]ĦNtWĘEHWpWHWDYiOO|YHNEĘO • +~]]DNLDYiOO|YHNHWD]|YQ\HOYHNNHOHJ\WWD IHMWiPODKX]DWEyO • 9HJ\HOHDIHMWiPODKX]WDWRW • Húzza az üléshuzatot az ülés szegélyére. • +~]]DDIHMWiPODKX]DWRWDIHMWiPODV]HJpO\pUH • +~]]DiWDFVDWRWD]OpVKX]DWRQ • 0RVWPiUHOWiYROtWKDWMDD]OpVKX]DWRW FIGYELMEZTETÉS! Az ülést tilos huzat nélkül KDV]QiOQL FIGYELEM! Csak CYBEX Aton Q i-Size huzatot KDV]QiOMRQ A HUZAT VISSZARAKÁSA: $KX]DW~MEyOLU|J]tWpVpKH]YpJH]]HHOIHQWLPĦYHOHWHNHW fordított sorrendben. FIGYELEM! 1HFVDYDUMDPHJDYiOO|YHNHW 144 3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDFHMþDVWLSRĢDK RSLHUN\KODY\UDPHQQpY\SFKiYN\SROVWUVSRQ\D QRYRURGHQHFNiYORåND3UHRGQtPDQLHSRĢDKXSURVtPH postupujte nasledovne: • 5R]HSQČWHVSRQX • =UDPHQQtFKSiVĤVXQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\ 3ĜtSDGQČ]UDPHQQtFKSiVĤY\YOpNQČWHL QRYRUR]HQHFNRXYORåNX • 9\WiKQČWHUDPHQQtSiV\VMD]\N\SiVĤ]SRWDKXRSČUN\ hlavy. • 6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\ • 3ĜHWiKQČWHSRWDKVHGDFtþiVWLSĜHVMHMtRNUDM • 3ĜHWiKQČWHSRWDKRSČUN\KODY\SĜHVMHMtRNUDM • 3URWiKQČWHVSRQXVNU]HSRWDKVHGDFtþiVWL • 1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDKVHGDFtþiVWL • Rozopnite sponu. • =UDPHQQêFKSiVRY]ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\ 3UtSDGQH]UDPHQQêFKSiVRYY\YOHþWHDM QRYRURGHQHFN~YORåNX • 9\WLDKQLWHUDPHQQpSiV\VMD]\NPLSiVRY]SRĢDKX opierky hlavy. • =ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\ • 3UHWLDKQLWHSRĢDKVHGDFHMþDVWLFH]MHMRNUDM • 3UHWLDKQLWHSRĢDKRSLHUN\KODY\FH]MHMRNUDM • 3UHVWUþWHVSRQXVNU]HSRĢDKVHGDFHMþDVWL • 7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDKVHGDFHMþDVWL VAROVÁNÍ!'ČWVNRXDXWRVHGDþNXQLNG\ QHSRXåtYHMWHEH]SRWDKX VAROVANIE!'HWVN~DXWRVHGDþNXQLNG\ QHSRXåtYDMWHEH]SRĢDKX POZOR!3RXåtYHMWHSRX]HSRWDK\&<%(;$WRQ4L6L]H POZOR!3RXåtYDMWHOHQSRĢDK\&<%(;$WRQ4L6L]H 1$6$=(1Ë327$+ģ 1$6$'(1,(32ġ$+29 3URRSČWRYQpQDVD]HQtSRWDKĤQDDXWRVHGDþNX SRVWXSXMWHGOHSĜHGHãOêFKSRN\QĤYRSDþQpPSRĜDGt 3UHRSlWRYQpQDVDGHQLHSRĢDKRYQDDXWRVHGDþNX SRVWXSXMWHSRGĐDSUHGRãOêFKSRN\QRYYRSDþQRPSRUDGt 832=251ċ1Ë1HSĜHNUXĢWHUDPHQQtSiV\ UPOZORNENIE! 1HSUHNU~ĢWHUDPHQQpSiV\ HU 3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDFtþiVWLSRWDK RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\SROVWUVSRQ\D QRYRUR]HQHFNiYORåND3URVXQGiQtSRWDKXSURVtPH SRVWXSXMWHQiVOHGRYQČ CZ 2'1Ë0$1,(32ġ$+8 SK SUNDÁNÍ POTAHU 145 A TERMÉK ÉLETTARTAMA 0LYHODPĦDQ\DJRNLGĘYHOIDNXOKDWQDNSOKDHUĘV QDSVXJiU]iVQDNYDQQDNNLWpYHDWHUPpNMHOOHP]ĘLNLV PpUWpNEHQYiOWR]KDWQDN 0LYHODJ\HUPHNOpVQDJ\KĘLQJDGR]iVRNQDNpVPiV HOĘUHQHPOiWKDWyKDWiVRNQDNOHKHWNLWpYHNpUMN N|YHVVHD]DOiEELXWDVtWiVRNDW • +DD]DXWyKRVV]DEELGHLJHUĘVQDSVXJiU]iVQDNYDQ NLWpYHDNNRUDJ\HUPHNOpVWWiYROtWVDHOYDJ\WDNDUMDOH YLOiJRVV]tQĦUXKiYDO • eYHQWHHOOHQĘUL]]HQPLQGHQPĦDQ\DJDONDWUpV]WKRJ\ QHPNiURVRGRWWHQHPGHIRUPiOyGRWWHHOYDJ\IDNXOWH ki. • +DEiUPLO\HQHOYiOWR]iVWWDSDV]WDODJ\HUPHNOpVW PHJNHOOVHPPLVtWHQL$KX]DWDQ\DJiQDNHOYiOWR]iVDL NO|Q|VHQDIDNXOiVQRUPiOLVMHOHQVpJQpKiQ\pY KDV]QiODWXWiQH]QHPMHOHQWKLEiW 146 .HćåHVDSODVWRYpPDWHULiO\þDVRPRSRWUHEXM~QDSU Y\VWDYHQtPSULDPHPXVOQHþQpPXåLDUHQLHP{åXVD YODVWQRVWLSURGXNWXPLHUQHOtãLĢ 3URWRåHPĤåHEêWDXWRVHGDþNDY\VWDYHQDY\VRNêP ]PČQiPWHSORWDMLQêPQHSĜHGYtGDWHOQêPVLOiPSURVtPH SRVWXSXMWHGOHSRN\QĤQtåH 3UHWRåHP{åHE\ĢDXWRVHGDþNDY\VWDYHQiY\VRNêP ]PHQiPWHSO{WDLQêPQHSUHGYtGDWHĐQêPVLOiPSURVtPH SRVWXSXMWHSRGĐDSRN\QRYQLåãLH • 3RNXGMHYR]LGORY\VWDYHQRSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt GHOãtGREXPXVtEêWDXWRVHGDþND]YR]LGODY\MPXWD QHER]DNU\WDOiWNRX • 3UDYLGHOQČNDåGêURNNRQWUROXMWH]GDSODVWRYpþiVWL DXWRVHGDþN\QH]PČQLO\WYDUQHEREDUYX • 3ĜL]D]QDPHQiQtMDNêFKNROLY]PČQMHQXWQp DXWRVHGDþNX]OLNYLGRYDW=PČQ\QDOiWNiFKSĜHGHYãtP Y\EOHGQXWtEDUHYMVRXEČåQêPMHYHPDQHSĜHGVWDYXMt poškození. • $NMHYR]LGORY\VWDYHQpSULDPHPXVOQHþQpPXåLDUHQt GOKãLXGREXPXVtE\ĢDXWRVHGDþND]YR]LGODY\WLDKQXWi DOHER]DNU\WiOiWNRX • 3UDYLGHOQHNDåGêURNNRQWUROXMWHþLSODVWRYpþDVWL DXWRVHGDþN\QH]PHQLOLWYDUDOHERIDUEX • 3UL]D]QDPHQDQtDNêFKNRĐYHN]PLHQMHSRWUHEQp DXWRVHGDþNX]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFK SUHGRYãHWNêPY\EOHGQXWLHIDULHEV~EHåQêPMDYRPD nepredstavujú poškodenie. HU -HOLNRåVHSODVWRYpPDWHULiO\þDVHPRSRWĜHEXMtQDSĜ Y\VWDYHQtPSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQtPRKRXVH YODVWQRVWLSURGXNWXPtUQČOLãLW CZ ä,927126ġ SK ä,9271267 147 ÁRTALMATLANÍTÁS .|UQ\H]HWYpGHOPLRNRNEyONpUMNKRJ\DWHUPpNWHOMHV pOHWWDUWDPDDODWWHVHWOHJHVHQNHOHWNH]ĘKXOODGpNRNWyO SOFVRPDJROiVDONDWUpV]HNVWE DV]DEiO\RNQDN PHJIHOHOĘHQV]DEDGXOMRQPHJ$KXOODGpNNH]HOpVUH YRQDWNR]yHOĘtUiVRNWHUOHWLOHJHOWpUĘHNOHKHWQHN$ J\HUPHNOpVV]DNV]HUĦiUWDOPDWODQtWiViQDNEL]WRVtWiVD érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes iUWDOPDWODQtWiVLKDWyViJJDOYDJ\WDUWy]NRGiVLKHO\H |QNRUPiQ\]DWiYDO.pUMNPLQGHQNpSSHQYHJ\H ¿J\HOHPEHRUV]iJDKXOODGpNiUWDOPDWODQtWiVUDYRQDWNR]y HOĘtUiVDLW FIGYELMEZTETÉS!0LQGHQFVRPDJROyDQ\DJRW WDUWVRQWiYROJ\HUPHNHNWĘO)XOODGiVYHV]pO\ 7(50e.,1)250È&,Ï +DNpUGpVHYDQNpUMNHOĘV]|UIRUGXOMRQNHUHVNHGĘMpKH] (KKH]D]DOiEELLQIRUPiFLyNiOOMDQDNUHQGHONH]pVUH • V]pULDV]iP OGDPDWULFiQ • D]DXWyPiUNiMDpVWtSXVDpVD]OpVSR]tFLyMDDPHO\HQ DJ\HUPHNOpVWiOWDOiEDQKDV]QiOMiN • DJ\HUPHNV~O\D NRUDPpUHWH 7RYiEELLQIRUPiFLypUWOiWRJDVVDPHJKRQODSXQNDW WWW.CYBEX-ONLINE.COM 148 LIKVIDACE LIKVIDÀCIA =GĤYRGXRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtåiGiPHQDãH ]iND]QtN\RĜiGQRXOLNYLGDFLYHãNHUpKRRGSDGXQD ]DþiWNX EDOHQt DQDNRQFL þiVWLDXWRVHGDþN\ åLYRWQRVWL GČWVNpDXWRVHGDþN\3ĜHGSLV\ROLNYLGDFLRGSDGXVH PRKRXOLãLWGOHREODVWL3UR]DMLãWČQtVSUiYQpOLNYLGDFH GČWVNpDXWRVHGDþN\SURVtPHNRQWDNWXMWHYDãLPtVWQt VSUiYXQHERVEČUQpPtVWR9NDåGpPSĜtSDGČSURVtPH GRGUåXMWHSĜHGSLV\YDãt]HPČWêNDMtFtVHOLNYLGDFH odpadu. =G{YRGXRFKUDQ\åLYRWQpKRSURVWUHGLDåLDGDPH QDãLFK]iND]QtNRYRULDGQXOLNYLGiFLXYãHWNpKRRGSDGX QD]DþLDWNX EDOHQLD DQDNRQFL þDVWLDXWRVHGDþN\  åLYRWQRVWLGHWVNHMDXWRVHGDþN\3UHGSLV\ROLNYLGiFLL RGSDGXVDP{åXOtãLĢSRGĐDREODVWL3UH]DLVWHQLHVSUiYQHM OLNYLGiFLHGHWVNHMDXWRVHGDþN\SURVtPHNRQWDNWXMWHYDãX PLHVWQXVSUiYXDOHER]EHUQpPLHVWR9NDåGRPSUtSDGH SURVtPHGRGUåXMWHSUHGSLV\YDãHMNUDMLQ\WêNDM~FHVD OLNYLGiFLHRGSDGX VAROVANIE!8GUåXMWHYãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\ mimo dosah detí. Hrozí riziko zadusenia! SK CZ HU VAROVÁNÍ!8GUåXMWHYãHFKQ\EDOtFtPDWHULiO\ PLPRGRVDKGČWt+UR]tUL]LNR]DGXãHQt INFORMACE O PRODUKTU INFORMÁCIE O PRODUKTU 9SĜtSDGČRWi]HNSURVtPHNRQWDNWXMWHQHMGĜtYHYDãHKR SURGHMFH3ĜHGHPVLSĜLSUDYWHQiVOHGXMtFtLQIRUPDFH 9SUtSDGHRWi]RNSURVtPHNRQWDNWXMWHQDMVN{UYiãKR SUHGDMFD9RSUHGVLSULSUDYWHQDVOHGXM~FHLQIRUPiFLH • VpULRYpþtVOR YL]QiOHSND  • ]QDþNDDW\SYR]LGODDPtVWRQDNWHUpPMHDXWRVHGDþND EČåQČXPtVWČQi • YiKD YČNYHOLNRVW GtWČWH • VpULRYpþtVOR YLćQiOHSND  • ]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRQDNWRURPMH DXWRVHGDþNDEHåQHXPLHVWQHQi • YiKD YHNYHĐNRVĢ GLHĢDĢD Pro více informací o našich produktech, prosíme navštivte WWW.CYBEX-ONLINE.COM. 3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPH navštívte WWW.CYBEX-ONLINE.COM. 149 -Ï7È//È6 $]DOiEELJDUDQFLDNL]iUyODJDEEDQD]RUV]iJEDQ pUYpQ\HVDKRODWHUPpNHWHJ\IRUJDOPD]yHJ\YiViUOy UpV]pUHHOĘV]|UpUWpNHVtWHWWH 1. $MyWiOOiVNLWHUMHGPLQGHQJ\iUWiVLpVDQ\DJKLEiUD IJJHWOHQODWWyOKRJ\D]RNDYiViUOiVLGĘSRQWMiEDQ PiUPHJYROWDNYDJ\DIRJ\DV]WyNLVNHUHVNHGHOPL IRUJDORPEDQW|UWpQĘYiViUOiViWN|YHWĘpYHQEHOONHOHWNH]WHN J\iUWyLMyWiOOiV .pUMNKRJ\PiUDYiViUOiV LGĘSRQWMiEDQYDJ\DNp]KH]YpWHOWN|YHWĘHQD]RQQDO DODSRVDQHOOHQĘUL]]HDWHUPpNpSVpJpWpVD]HVHWOHJHV J\iUWiVLYDJ\DQ\DJKLEiNDW.pUMNPLQGLJĘUL]]HPHJ D]LGĘSRQWWDOHOOiWRWWYiViUOiVWEL]RQ\tWyEORNNRW 2. $PHQQ\LEHQPHJKLEiVRGiVWpV]OHOQHKDV]QiOMD WRYiEEDWHUPpNHW$JDUDQFLDpUYpQ\HVtWpVpKH]D WHUPpNHWPHJWLV]WtWRWWpVKLiQ\WDODQiOODSRWEDQNHOO YLVV]DNOGHQLD]HUHGHWLNHUHVNHGĘK|]DNLDWHUPpNHW HOĘV]|UpUWpNHVtWHWWHpVEHNHOOPXWDWQLD]HUGHWL YiViUOiVWLJD]ROyEL]RQ\ODWRW EORNNRWYDJ\V]iPOiW  .pUMNKRJ\DWHUPpNHWQHN|]YHWOHQODJ\iUWyQDN küldje vissza. 3. $MyWiOOiVQHPYRQDWNR]LNDQHPUHQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODWUDN|UQ\H]HWLNiURNUD Yt]WĦ]EDOHVHWVWE YDJ\D QRUPiOHOKDV]QiOyGiVUDYDJ\DKDV]QiODWL~WPXWDWyEDQ IRJODOWDNEHQHPWDUWiViEyOHUHGĘNiURNUD$MyWiOOiV QHPpUYpQ\HVtWKHWĘKDDWHUPpNHQDUUDQHPMRJRVXOW V]HPpO\HNPyGRVtWiVWYDJ\MDYtWiVWYpJH]WHNYDJ\KD QHPHUHGHWLDONDWUpV]HNHWpVNLHJpV]tWĘNHWKDV]QiOWDN 150 1DVOHGXM~FD]iUXNDSODWtYêKUDGQHYNUDMLQHNGHERO YêURERNS{YRGQHSUHGDQêSUHGDMFRP]iND]QtNRYL 1. =iUXNDVHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYp YDG\NWHUpH[LVWXMtDNWHUpVHREMHYtYGHQQiNXSX QHERVHREMHYLO\YREGREtOHWRGGDWDQiNXSXRG SURGHMFHNWHUêSĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOL YêUREQt]iUXND 9GHQQiNXSXQHERLKQHGSRREGUåHní, prosíme zkontrolujte, zda je výrobek v kompletním VWDYXEH]YêUREQtFKQHERPDWHULiORYêFKYDG3URVtPH YåG\VLSRQHFKWHYiãGDWRYDQêGRNODGRQiNXSX 1. =iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp FK\E\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYtYGHĖQiNXSX DOHERVDREMDYLOLYREGREtURNRYRGGiWXPXQiNXSX od predajca, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiWHĐRYL YêUREQi]iUXND 9GHĖQiNXSXDOHERLKQHć SRREGUåDQtSURVtPHVNRQWUROXMWHþLMHYêURERNY NRPSOHWQRPVWDYHEH]YêUREQêFKDOHERPDWHULiORYêFK YiG3URVtPHYåG\VLSRQHFKDMWHYiãGDWRYDQêGRNODG RQiNXSH 2. 9SĜtSDGČSRUXFK\SĜHVWDĖWHYêUREHNRNDPåLWČSRXåtYDW3URXSODWQČQt]iUXN\SĜLYH]WHQHER]DãOHWHSURGXNW SĤYRGQtPXSURGHMFLNWHUêYiPMHMSURGDOYþLVWpP DNRPSOHWQtPVWDYXDSĜHGORåWHRULJLQiOGRNODGXR QiNXSX ~þWHQNDQHERIDNWXUD 3URVtPHQHYR]WHQHER QHSRVtOHMWHSURGXNWSĜtPRYêUREFL 3. 7DWR]iUXNDQH]DKUQXMHMDNiNROLYSRãNR]HQt]SĤVREHQiQHVSUiYQêPSRXåtYiQtPYOLYHPRNROQtKRSURVWĜHGt YRGDRKHĖQHKRG\DWG EČåQêPREQRãHQtPD RSRWĜHERYiQtPQHERQHVSOQČQtPSRN\QĤYWRPWR XåLYDWHOVNpPPDQXiOX=iUXNDWDNpQHSODWtSRNXGE\O\ ~SUDY\DRSUDY\SURYiGČQ\QHDXWRUL]RYDQêPLRVREDPL QHERSĜLSRXåLWtQHRULJLQiOQtFKGtOĤDSĜtVOXãHQVWYt 4. 7DWR]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDRPH]HQtQHERQDMLQp YOLY\]iNRQQêFKSUiYVSRWĜHELWHOH]DKUQXMtFtQiURN\] SRUXãHQtSUiYDVRKOHGHPQDSRUXãHQtVPORXY\NWHUp 2. 9SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHYêURERNRNDPåLWH SRXåtYDĢ3UHXSODWQHQLH]iUXN\SULQHVWHDOHERSRãOLWH SURGXNWS{YRGQpPXSUHGDMFRYLNWRUêYiPKRSUHGDOY þLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYHDSUHGORåWHRULJLQiOGRNODGXRQiNXSH ~þWHQNDDOHERIDNW~UD 3URVtPHQHYR]WH alebo neposielajte produkt priamo výrobcovi. HU 1iVOHGXMtFt]iUXNDSODWtYêKUDGQČY]HPLNGHE\OSURGXNW SĤYRGQČSURGiQSURGHMFHP]iND]QtNRYL CZ ZÁRUKA SK ZÁRUKA 3. 7iWR]iUXNDQH]DKĚĖDDNiNRĐYHNSRãNRGHQLDVS{VREHQiQHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPRNROLWpKRSURVWUHGLD YRGDRKHĖQHKRG\DWć EHåQêPREQRãHQtP a opotrebovaním alebo nesplnením pokynov v tomto XåtYDWHĐVNRPPDQXiOL=iUXNDQHSODWtWLHåDNEROL~SUDY\DRSUDY\Y\NRQiYDQpQHDXWRUL]RYDQêPLRVREDPL DOHERSULSRXåLWtQHRULJLQiOQ\FKGLHORYDSUtVOXãHQVWYD 4. 7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDREPHG]HQLHDOHERQD LQpYSO\Y\]iNRQQêFKSUiYVSRWUHELWHĐD]DKĚĖDM~FL 151 4. -HOHQJDUDQFLDQHPpULQWLDKDWiO\EDQOpYĘMRJV]DEiO\RNEDQOHIHNWHWHWWIRJ\DV]WyLMRJRNDWEHOHpUWYHDNiURNR]iVVDOpVDYiViUOyQDND]HODGyYDOYDJ\DWHUPpN J\iUWyMiYDOV]HPEHQIHOPHUOĘV]HU]ĘGpVV]HJpVVHO kapcsolatos panaszait. CYBEX EUROPÁBAN CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 152 QiURN\]SRUXãHQLDSUiYDVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH ]POXY\NWRUpP{åHPDĢNXSXM~FLYRþLSUHGiYDM~FHPX alebo výrobcovi produktu. SK CZ HU PĤåHPtWNXSXMtFtSURWLSURGiYDMtFtPXQHERYêUREFL produktu. CYBEX EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 CYBEX EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 153 ATON Q I-SIZE ATON Q i-SIZE Approval APRECIADO CLIENTE CYBEX Aton Q i-Size – portabebés ECE R 129 tamaño: 45-75 cm Peso: Hasta 13 kg Gracias por haber comprado la CYBEX Aton Q i-Size. Le garantizamos que la seguridad, el confort y la funcionalidad del producto han sido el centro de nuestros esfuerzos durante el proceso de desarrollo del producto. (OSURFHVRGHIDEULFDFLyQGHHVWHSURGXFWRFXPSOHFRQ ORVHVWiQGDUHVGHVHJXULGDGPiVHVWULFWRV\VHOOHYDQD cabo continuos controles de calidad. UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤ 13 kg Homologação 000007 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX Aton Q i-Size – cadeira auto/ovinho ECE R 129 Size: 45-75 cm Peso: Até 13 kg ! £$7(1&,Ï13DUDODVHJXULGDG\ODSURWHFFLyQGH su niño, tiene que instalar y utilizar el CYBEX Aton Q i-Size siguiendo las instrucciones indicadas en este manual. $7(1&,Ï1Dependiendo de las normativas locales, las características del producto pueden variar. $7(1&,Ï1 Conserve este manual de instrucciones y JXiUGHORHQHOHVSDFLRGHGHEDMRGHODVLHQWRGLVHxDGRD tal efecto. Approved CYBEX Approved for for CYBEX Base Q Q i-Size Base i-Size 154 CARO CLIENTE Agradecemos a sua escolha pela CYBEX Aton Q i-Size Garantimos-lhe que o processo de desenvolvimento da CYBEX Aton Q i-Size foi focado na segurança,conforto e facilidade de utilização. Este produto foi produzido de acordo com os requesitos de segurança mais exigentes e exposto a um especial e continuo controlo de qualidade. ! AVISO! Para que a criança tenha a proteção DSURSULDGDD&<%(;$WRQ4L6L]HGHYHUiVHU utilizada imprescindivelmente como descrito neste manual NOTA! Dependendo das normas locais, as caracteristicas do produto podem variar. PT ES NOTA! Conserve o manual de instruções e guarde-o no espaço, para o efeito, debaixo do assento. 155 ES CONTENIDO RESUMEN DE INSTRUCCIONES............................................................................ 3 APPROVAL...............................................................................................................154 LA MEJOR UBICACIÓN EN EL COCHE / COMPATIBILIDAD ..........................158 PARA PROTEGER SU COCHE ............................................................................160 ASA DE TRANSPORTE AJUSTABLE ..................................................................160 AJUSTAR EL REPOSACABEZAS ........................................................................162 ASEGURAR AL NIÑO CON EL SISTEMA DE ARNÉS.......................................164 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ...............................................................................166 SEGURIDAD EN EL COCHE.................................................................................168 COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE...............................170 COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO .............................................170 AJUSTAR LA BARRA DE APOYO ........................................................................172 COLOQUE EL ATON Q I-SIZE ..............................................................................172 LIBERAR EL ATON Q I-SIZE..................................................................................174 QUITAR LA BASE Q I-SIZE ....................................................................................174 ASEGURAR EL PORTABEBES CON UN CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS .........................................................................................................176 QUITAR EL PORTABEBÉS ....................................................................................178 AJUSTAR LOS PROTECTORES LATERALES ..................................................180 COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA........................................................182 INSTALACIÓN CORRECTA DEL PORTABEBÉS ...............................................184 QUITAR EL ALZA.....................................................................................................186 ABRIR LA CAPOTA .................................................................................................186 CYBEX TRAVEL-SYSTEM.....................................................................................188 DESMONTARLO .....................................................................................................188 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ..................................................................190 ¢48e+$&(5'(638e6'(81$&&,'(17("...............................................190 LIMPIEZA..................................................................................................................192 QUITAR LA VESTIDURA ........................................................................................194 COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA ...................................................194 VIDA DEL PRODUCTO...........................................................................................196 RECICLAJE ..............................................................................................................198 INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO ...........................................................198 GARANTÍA................................................................................................................200 CYBEX EN EUROPA ..............................................................................................202 156 MANUAL REDUZIDO.................................................................................................. 3 HOMOLOGAÇÃO....................................................................................................154 A MELHOR POSIÇÃO NO AUTOMÓVEL/ COMPATIBILIDADE......................159 PARA PROTEGER O AUTOMÓVEL.....................................................................161 ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL ..................................................................161 AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA..................................................................163 PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES ........................................................165 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ.......................................................................167 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ..........................................................................169 COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE .........................................................171 COLOCAR A BASE Q I-SIZE NO AUTOMÓVEL.................................................171 ADJUSTAR O PÉ DE APOIO ................................................................................173 ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE ................................................................................173 RETIRAR A ATON Q I-SIZE....................................................................................175 REMOVER A BASE Q I-SIZE.................................................................................175 PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS. ........................................................................................................177 RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO................................................................179 AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS ...........................................................181 COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA....................................................183 INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE ..........................................................185 REMOVER O REFORÇO DE ALTURA ................................................................187 ABRIR A CAPOTA....................................................................................................187 CYBEX TRAVEL-SYSTEM.....................................................................................189 DESMONTAR...........................................................................................................189 CUIDADOS A TER COM O PRODUTO................................................................191 PROCEDIMENTOS APÓS UM ACIDENTE .........................................................191 LIMPEZA...................................................................................................................193 REMOVER A FORRA..............................................................................................195 COLOCAR A FORRA ..............................................................................................195 DURABILIDADE DO PRODUTO...........................................................................197 RECICLAGEM .........................................................................................................199 INFORMAÇÃO DO PRODUTO .............................................................................199 WARRANTY .............................................................................................................201 CYBEX NA EUROPA...............................................................................................203 ES ÍNDICE PT PT 157 /$0(-258%,&$&,Ï1(1(/&2&+( COMPATIBILIDAD (VXQVLVWHPDGHUHWHQFLyQLQIDQWLOL6L]H(VWi homologado ECE R 129, para uso en un vehículo con asientos compatibles "i-Size" de acuerdo con el manual de instrucciones del fabricante del coche. Si su vehículo no dispone de asientos i-Size, compruebe en la lista de compatibilidad incluida si se puede instalar en su vehículo. £$7(1&,Ï1 No se puede utilizar Aton Q i-Size o %DVH4L6L]HFRQRWURVVLVWHPDVGHUHWHQFLyQ/D JDUDQWtDH[SLUDDXWRPiWLFDPHQWHVLVHPRGL¿FDHO producto. Antes de adquirir el Aton Q i-Size, asegúrese de que se SXHGHLQVWDODUHQVXFRFKH/DLQVWDODFLyQFRUUHFWDVH puede hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o mediante HOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHSXQWRVGHOYHKtFXOR £$7(1&,Ï1/DLQVWDODFLyQFRUUHFWDVHSXHGH hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o PHGLDQWHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHSXQWRVGHO vehículo. NOTA: Los airbags frontales se activan mediante H[SORVLyQLQWHUQD(VWRSXHGHSURYRFDUOHVLRQHVJUDYHV e, incluso, la muerte del bebé. £$7(1&,Ï1 No utilizar nunca Aton Q i-Size en el asiento del copiloto con los airbags activados. Esta DGYHUWHQFLDQRVHUH¿HUHDORVDLUEDJVODWHUDOHV 158 $0(/+25326,d­212$8720Ï9(/ COMPATIBILIDADE Trata-se de um sistema de retenção “i-Size“. A homologação é a ECE R 129, para utilização em DXWRPyYHLV³FRPSDWLYHLVFRPL6L]H´QDVSRVLo}HV LQGLFDGDVSHORIDEULFDQWHGRDXWRPyYHOQRPDQXDOGH XWLOL]DGRUGRPHVPR6HRVHXDXWRPyYHOQmRSRVVXLU DVVHQWRVL6L]HSRUIDYRUYHUL¿TXHQDOLVWDJHPGH compatibilidades, se é possível fazer a instalação. AVISO! Não se pode combinar a Aton Q i-Size ou D%DVH4¿[FRPRXWURVVLVWHPDV. A garantia expira DXWRPiWLFDPHQWHVHDOJRQRSURGXWRVRIUHUPXGDQoDV NOTE! 2VYROXPRVRVDLUEDLJVIURQWDLVLQVXÀDPGHIRUPD explosiva. Pode provocar danos ou mesmo morte da criança. PT AVISO! A instalção adequada pode ser feita utilizando a base Q i-Size,ISOFIX ou com a utilização do sistema de cintos de 3 pontos do SUySULRYHLFXOR ES $QWHVGHDGTXLULUD$WRQ4L6L]HYHUL¿TXHVHDFDGHLUD SRGHVHULQVWDODGDFRUUHWDPHQWHQRVHXDXWRPyYHO$ instalção adequada pode ser feita utilizando a base Q i-Size, ISOFIX ou com a utilização do sistema de cintos de SRQWRVGRSUySULRYHLFXOR AVISO! Não utilize a Aton Q i-Size no assento do coopiloto sem desactivar os airbaigs. Isto não se aplica a airbaigs laterais. 159 PARA PROTEGER SU COCHE 3XHGHDSDUHFHUVHxDOHVGHXVR\RGHGHVFRORUDFLyQHQ los asientos de coche hechos con tejidos delicados como terciopelo, cuero, etc... Para evitar estos problemas, SXHGHFRORFDUXQDWRDOODRXQDSURWHFFLyQGHEDMRGHO portabebés. Se tiene que seguir las instrucciones de mantenimiento y de lavado del portabebé, antes del primer uso. B C D 1 2 160 A ASA DE TRANSPORTE AJUSTABLE Se puede ajustar el asa de transporte en 4 posiciones: A: 3RVLFLyQGHWUDQVSRUWHRSDUDHODXWRPyYLO B+C: Para colocar el bebé en la silla portabebés. D: 3RVLFLyQHVWDEOHIXHUDGHOFRFKH £$7(1&,Ï1 Para evitar que el portabebés se incline de forma inesperada mientras lo lleva en la mano, asegúrese de que el asa de transporte (1)HVWpFRUUHFWDPHQWH¿MDGDHQODSRVLFLyQGH transporte A. • Para ajustar el asa (1) pulsar los botones (2) por ambos lados del asa de transporte (1). • Mover el asa, (1) pulsando los botones, (2) hacia DGHODQWHRKDFLDDWUiVKDVWDHOSHUIHFWRHQFDMHHQOD SRVLFLyQGHVHDGD 3$5$3527(*(52$8720Ï9(/ $OJXQVDVVHQWRVGHDXWRPyYHOSRGHPHVWDUIRUUDGRV FRPPDWHULDLVGHOLFDGRV SRUH[HPSORDOFDQWDUDSHOH  e como consequência da utilização da cadeira auto poderão aparecer marcas ou sinais de desgaste. Para HYLWDUHVWDVPDUFDVGHYHUiFRORFDUXPSDQRRXPDQWD protectora entre a cadeira de segurança e o assento do DXWRPyYHO1HVWHFRQWH[WRSRGHUiWDPEpPFRQVXOWDUDV LQVWUXo}HVGHOLPSH]DTXHGHYHUiWHUHPFRQWDDQWHVGD primeira utilização da cadeira. ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL • Para ajustar a asa (1) pressione os butões (2) no lado esquerdo e direito da asa (1). • Adjuste a asa de transporte (1) para a posição desejada pressionando os botões(2) pondo a asa para WUiVRXSDUDDIUHQWHFRQIRUPHDSRVLomRGHVHMDGD PT AVISO! Para evitar um balanço indesejado da cadeira auto quando a transporta na mão, tenha a certeza que a asa (1)HVWiEORTXHDGDQDSRVLomR de transporte A. ES A asa de transpote pode ser ajustada em 4 posições: A: Posição-Transporte/Viagem B+C: Para colocar a criança no ovinho. D: 3RVLomRHVWiYHOIRUDGRDXWRPyYHO 161 AJUSTAR EL REPOSACABEZAS ¡NOTA! Asegurarse que no hay juguetes u otros objetos rígidos en el portabebés. 3 ¡NOTA! El portabebés proporciona una mejor seguridad DOEHEpFXDQGRHOUHSRVDFDEH]DVHVWiSHUIHFWDPHQWH ajustado a la altura adecuada. El reposacabezas se puede colocar en 8 diferentes alturas. • /DSRVLFLyQFRUUHFWDGHOUHSRVDFDEH]DVHVFXDQGRHVWi dos dedos por encima de los hombros del niño. • Activar la anilla (3) en la parte superior del reposacabezas y coloque el reposacabezas en la SRVLFLyQGHVHDGD 162 AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! &RQ¿UPHVHRRYLQKRQmRWHPEULQTXHGRVRX outros objectos rigidos em cima. NOTA! 6yTXDQGRRHQFRVWRGHFDEHoDpDMXVWDGRj SRVLomRPDLVDGHTXDGDpTXHHVWHSRGHUiRIHUHFHUj criança maior proteção e segurança. A altura do encosto de cabeça pode ser ajustado em 8 posições. PT ES • O encosto de cabeça deve ser ajustado de forma a deixar dois dedos entre o ombro da criança e o encosto de cabeça. • 8WLOL]HDDQLOKDUHJXiYHO(3) na parte de cima do encosto de cabeça e regule o encosto de cabeça na posição adequada. 163 ASEGURAR AL NIÑO CON EL SISTEMA DE ARNÉS Los cinturones de seguridad (4) HVWiQ¿MDGRVDO reposacabezas y no se pueden ajustar por separado. $VHJ~UHVHTXHHOUHSRVDFDEH]DVHVWiFRUUHFWDPHQWH ¿MDGRHQODSRVLFLyQGHVHDGDDQWHVGHXVDUHO portabebés. 7 4 8 6 5 9 164 • 3DUDDÀRMDUORVFLQWXURQHV(4), SUHVLRQHHOERWyQGH ajuste central (5) y estire de los cinturones hacia arriba al mismo tiempo. (4). • Abra el arnés (6) SXOVDQGRIXHUWHHOERWyQURMR £$7(1&,Ï1Estire siempre de los cinturones de seguridad (4) y no de los protectores (7). • Coloque al niño en la silla de coche. • Ajuste los cinturones (4) sobre los hombros del niño. £$7(1&,Ï1Asegúrese de que los cinturones (4) no HVWiQQLHQUROODGRVQLFUX]DGRV • Junte los dos anclajes de los cinturones (8) e introducirlos en la hebilla (6) hasta oír un claro “CLICK”. • (VWLUHFRQSUHFDXFLyQGHODFLQWDFHQWUDO(9), para ajustar los cinturones (4) hasta que se ajusten perfectamente al cuerpo del niño. £$7(1&,Ï13DUDRSWLPL]DUHOJUDGRGHSURWHFFLyQGHO CYBEX Aton Q i-Size, los cinturones (4) deben estar lo PiVDMXVWDGRVSRVLEOHDOFXHUSRGHOQLxR PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES O arnês (4) HVWiSUHVRGHIRUPD¿UPHDRHQFRVWRGH FDEHoDVHQGRTXHQmRpQHFHVViULRDMXVWiORVGH IRUPDVHSDUDGD&RQ¿UPHVHRHQFRVWRGHFDEHoDHVWi bloquado no local pretendido antes de utilizar a cadeira auto. • Regule os arnêses (4) carregando na patilha de ajustamento central (5) e simultaneamente puxe os dois cintos do arnês (4) para cima. • Abra o encaixe do arnes (6)FDUUHJDQGR¿UPHPHQWHQR botão vermelho. NOTA! Puxe sempre os cintos do arnes (4) nunca puxe pelas almofadas protetoras (7). • Coloque a criança na cadeira auto • Ajuste o arnes (4)SDUD¿FDUH[DFWDPHQWHHPFLPDGRV ombros do bebé. PT • -XQWHDVGXDVSDWLOKDVGD¿YHOD(8) e encaixe as PHVPDVQRVLVWHPDGHHQFDL[HGDV¿YHODV(6) com um “CLICK” audível • Carregue de forma gentil e cuidadosa na patilha de ajuste do arnes central (9), para regular a largura do arnes (4)DWpTXHHVWHV¿TXHPDMXVWDGRVDRFRUSRGD criança. ES NOTE! &RQ¿UPHVHRVFLQWRVGRDUHQHV(4) não estão torcidos ou cruzados. NOTA! 3DUDREWHUDPi[LPDSURWHomRTXDQGRXWLOL]DD CYBEX Aton Q i- Size o arnes (4)GHYHUiHVWDURPDLV SUy[LPRSRVVtYHOGRFRUSRGREHEp 165 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ £$7(1&,Ï1 Abroche siempre los cinturones cuando el bebé esté en la silla y no le pierda nunca de vista. £$7(1&,Ï1/DVSDUWHVGHSOiVWLFRGHO$WRQ Q i-Size se pueden calentar al sol. Su bebé podría sufrir quemaduras. Proteja a su bebé y DOSRUWDEHEpVGHXQDH[SRVLFLyQSURORQJDGDDO VRO SRUHMHPSORFRQXQDWHODEODQFDVREUHHO portabebé). • Saque a su niño del portabebé de manera frecuente para que su espalda se relaje. • Hacer pausas frecuentes durante los viajes largos. Acuérdese de este consejo cuando usa el Aton Q i-Size fuera del coche. 166 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança de forma segura na cadeira auto e nunca a deixe sem vigilãncia. AVISO!$VSDUWHVSOiVWLFDVGD$WRQ4LVL]H DTXHFHPFRPRVRO2VHXEHEpSRGHUiTXHLPDU se Proteja o seu bebé e a cadeira auto da H[SRVLomRLQWHQVDDRVRO H[SRUXPDIUDOGDEUDQFD em cima da cadeira) PT ES • 5HWLUHRPi[LPRGHYH]HVSRVVtYHORVHXEHEpGR ovinho para relaxar a coluna. • Interrompa viagens longas. Lembre-se disto mesmo TXDQGRXWLOL]DD$WRQ4L6L]HIRUDGRDXWRPyYHO 167 SEGURIDAD EN EL COCHE £$7(1&,Ï1 No use nunca el Aton Q i-Size en un asiento de coche con un airbag frontal activado. Esta norma no se aplica a los airbags laterales. 3DUDJDUDQWL]DUODPHMRUSURWHFFLyQSRVLEOHSDUDVXQLxR asegúrese de que ... • /RVDVLHQWRVUHFOLQDEOHVGHORVFRFKHVHVWiQHQ SRVLFLyQYHUWLFDO • Si instala el Aton Q i-Size en el asiento del copiloto, el DVLHQWRGHOFRFKHHVWiHQODSRVLFLyQPiVDWUDVDGD • los objetos que puedan causar heridas en caso de accidente, estén debidamente guardados. • WRGRVORVSDVDMHURVWHQJDQHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG abrochado. £$7(1&,Ï1La silla portabebés y la Base Q i-Size WLHQHQTXHHVWDUVLHPSUHELHQ¿MDGDVHQHOYHKtFXOR aunque no las utilice. En caso de frenada brusca o de accidente, un portabebés sin asegurar se puede FRQYHUWLUHQXQSUR\HFWLO\OHVLRQDUDORVGHPiV pasajeros o a usted mismo. 168 6(*85$1d$12$8720Ï9(/ AVISO! Nunca utilize a Aton Q i-Size com o airbaig frontal ligado. Isto não se aplica aos airbags laterais. Para garantir uma melhor segurança para todos os SDVVDJHLURVFRQ¿UPHVH PT AVISO! O ovinho e a Base Q i-Size devem estar sempre seguras mesmo que não estejam a ser utilizadas. Em caso de travagem de emergencia ou acidente, uma cadeira solta pode provocar danos noutros passageiros ou mesmo a si. ES • RVDVVHQWRVUHJXOiYHLVGRDXWRPyYHOHVWmRQDSRVLomR correta. • Quando instala a Aton Q i-Size no assento da frente, ajuste-o à posião no sentido inverso à marcha o mais encostado ao assento possível. • todos os objectos que podem provocar danos em caso de acidente estão acondicionados de forma segura • todos os passageiros estão com cinto de segurança. 169 11 10 COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE 13 12 Elija la plaza adecuada en el vehículo. £$7(1&,Ï16LVXYHKtFXORQRHVWiHTXLSDGRFRQ asientos i-Size, comprobar la lista de vehiculos compatibles incluida. Si los puntos ISOFIX (10) de su vehículo son de difícil acceso, use las guías protectoras ISOFIX (11) que se colocan de forma permanente sobre los puntos de anclaje ISOFIX de su vehículo (10). 15 CLICK! 14 COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO Despliegue la barra de apoyo (12) hasta que quede bloqueada. Despliegue los brazos con los anclajes ISOFIX (13) girandolos a 180° hacia las guías protectoras ISOFIX (11) según el dibujo. Encaje los dos anclajes ISOFIX (13) en las guías protectoras ISOFIX (11) hasta oír un claro "CLICK" (10). Asegúrese de que la Base Q i-Size esté bien colocada, HVWLUDQGRUHLWHUDGDPHQWHGHODEDVH(OERWyQGH seguridad VERDE (14) conectado con los dos botones de OLEHUDFLyQURMRV(15) se tiene que ver claramente. 170 COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE 3RUIDYRUVHOHFLRQHROXJDUDSURSULDGRQRDXWRPyYHO NOTA! 6HRVHXDXWRPyYHOQmRWLYHUDVVHQWRVL6L]H FRQVXOWHDOLVWDGHFRPSDWLELOLGDGHVGHDXWRPyYHLV incluida. Se os pontos ISOFIX (10)GRVHXDXWRPyYHOIRUHPGH GL¿FLODFHVVRXVHSRUIDYRUDVJXLDV,62),;IRUQHFLGDV (11)TXH¿[DPQRVSRQWRV(10) ISOFIX de forma permanente. PT Solte o pé de apoio (12) até bloquear. Agora mova os conectores ISOFIX (13) em 180° em direção até inserir nas guias ISOFIX (11) como demonstrado. ES &2/2&$5$%$6(4,6,=(12$8720Ï9(/ Fixar os dois conectores ISOFIX (13) nas guias ISOFIX (11) fazendo um „CLICK“ audivél quando encaixa nos SRQWRVGH¿[DomRGR,62),;(10). Assegure que a Base 4L6L]HHVWiEHP¿[DGDWHQWDQGRSX[iODSDUDYHUL¿FDU O indicador de segurança verde (14) conectado com os dois botões de libertação do ISOFIX (15) devem ser claramente visiveis. 171 AJUSTAR LA BARRA DE APOYO Asegúrese de que la barra de apoyo (12)HVWiFRORFDGD mirando hacia adelante. Tire del ajuste (16) situado en la parte inferior de la pata de apoyo y de la pata de apoyo (12) hacia fuera al mismo tiempo hasta que toque el suelo del vehículo. Estire el pie de la barra hasta la SRVLFLyQGHHQFDMHVLJXLHQWHSDUDJDUDQWL]DUODPi[LPD DEVRUEFLyQGHODVIXHU]DV&RPSUXHEHTXHHOLQGLFDGRU de la barra (17)HVWiHQ9(5'( 12 16 17 18 £$7(1&,Ï1 La barra de apoyo tiene que estar VLHPSUHHQFRQWDFWRGLUHFWRFRQHOVXHOR(VWi prohibido colocar objetos entre la barra de apoyo y HOVXHOR3DUDPiVLQIRUPDFLyQVREUHORVFDMRQHV portaobjetos en el suelo, contacte con el fabricante del vehículo. COLOQUE EL ATON Q I-SIZE £$7(1&,Ï1 Asegúrese de que no hay ningún objeto sobre la Base Q i-Size. CLICK! 172 $VHJ~UHVHTXHHODVDGHWUDQVSRUWHHVWiHQODSRVLFLyQ correcta A\TXHHOQLxRHVWiFRUUHFWDPHQWHDWDGRFRQHO DUQpV&RORTXHHO$WRQ4L6L]HPLUDQGRKDFLDDWUiVVREUH la Base Q i-size. Asegúrese de que las barras debajo del portabebés (18)HVWiQSHUIHFWDPHQWHHQFDMDGDVDORtU un claro "CLICK". Compruebe que el indicador (19) en la %DVH4L6L]HHVWiHQ9(5'(6L HOLQGLFDGRUQRHVWiHQ 9(5'(HODVLHQWRQRHVWiFRUUHFWDPDQHWHFRORFDGR6L es necesario, repita estos pasos. ADJUSTAR O PÉ DE APOIO Assegure-se que o pé de apoio (12)HVWi¿[RYLUDGR para a frente. Puxe a pega de ajuste (16) na parte de baixo do pé de apoio afastando-o e simultaneamente empurre o pé de apoio (12) para fora até tocar no chão GRDXWRPyYHO(PSXUUDURSpGHDSRLRSDUDDSRVLomRGH HQFDL[HVHJXLQWHGHIRUPDDDVVHJXUDUDEVRUomRyWLPD GDVIRUoDV3RUIDYRUFRQ¿UPHVHRLQGLFDGRUQRSpGH apoio (17)HVWiYHUGH AVISO! O pé de apoio deve ter sempre contacto direto com o solo. Não é permitido colocar objectos debaixo do pé de apoio. Para informação sobre os compartimentos de arrumação na area dos pés,por IDYRUFRQWDFWHRIDEULFDQWHGRDXWRPyYHO ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE PT &RQ¿UPHVHDDVDGHWUDQVSRUWHHVWi¿[DGDQDSRVLomR de transporte AHTXHDFULDQoDHVWiVHJXUDFRPR sistema de arneses integrados. Coloque a Aton Q L6L]HQRVHQWLGRFRQWUiULRjPDUFKDQD%DVH4LVL]H Assegure que as patilhas e barra de encaixe de baixo do ovinho (18) bloqueiam com um „CLICK“ audível. Veja se o indicador (19)QD%DVH4L6L]HHVWi9(5'(6HR indicador não estiver VERDE,é porque a cadeira não HVWiFRUUHWDPHQWHEORTXHDGD6HQHFHVViULRUHSLWDR procedimento. ES NOTA!&RQ¿UPHVHDVXSHU¿FLHGD%DVH4L6L]HHVWi livre de objetos. 173 LIBERAR EL ATON Q I-SIZE 20 21 21 19 19 £$7(1&,Ï1Para evitar dañar su vehículo o el portabebés, el protector lateral L.S.P. (20) tiene que HVWDUJXDUGDGRHQVXVLWLRDQWHVGHUHWLUDUHODVLHQWR YHU SiUUDIR*XDUGDUORVSURWHFWRUHVODWHUDOHV³  Al pulsar el indicador de la base (19)HOERWyQGH OLEHUDFLyQ(21)VHSXHGHDFWLYDU3UHVLRQHHOERWyQGH OLEHUDFLyQ(21) y mueva, al mismo tiempo, el asiento KDFLDDGHODQWHSDUDOLEHUDUODVEDUUDVGH¿MDFLyQ$KRUD puede retirar el asiento de la Base Q i-Size. 15 PUSH! QUITAR LA BASE Q I-SIZE 6LJDORVSDVRVGHODLQVWDODFLyQHQHORUGHQLQYHUVR Libere los anclajes del ISOFIX de ambos lados pulsando los botones (15) y estirando al mismo tiempo. Retire la %DVH4L6L]HGHODVJXLiVSURWHFWRUDV,62),;3OLHJXH GHQXHYRORVEUD]RV,62),;HQVXSRVLFLyQLQLFLDO girandolos a 180°. Tire del ajuste de la pata de apoyo y HPS~MHORGHQXHYRKDVWDVXSRVLFLyQRULJLQDO3OLHJXHOD barra de apoyo. 174 RETIRAR A ATON Q I-SIZE NOTE! 3DUDSUHYHQLUSRVVtYHLVGDQRVQRVHXDXWRPyYHO e na cadeira auto,o protetor lateral (20)GHYHUiVHU colocado na posição inicial antes de retirar o ovinho do DXWRPyYHO YHUVHFomR´)HFKDUSURWHFWRUHVODWHUDLV³  )DoDRSURFHVVRGHLQVWDODomRQDRUGHPFRQWUiULD Desbloqueie o ISOFIX nos dois lados, carregando nos botões vermelhos (15) puxando ao mesmo tempo. Retire a Base Q-i-Size das guias ISOFIX. Feche o ISOFIX na SRVLomRLQLFLDOURGDQGRSDUDWUiVƒ3X[HDSHJD de ajuste no pé de apoio e empurre-o para a posição RULJQDO)HFKHDSHUQDGHDSRLRHPGLUHomRiEDVH PT REMOVER A BASE Q I-SIZE ES Ao carregar no indicador da base (19), o botão para desencaixar (21)¿FDDFWLYDGR3UHVVLRQHRERWmRSDUD soltar (21) e levante o ovinho, ao mesmo tempo mova o assento para a frente com objectivo de se soltar da barra na parte dos pés. agora pode levantar o ovinho da Base Q i-Size. 175 $6(*85$5(/3257$%(%(6&2181&,1785Ï1 DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS 1 £$7(1&,Ï1 Se puede usar el Aton Q i-Size en todos los vehículos equipados con cinturones de seguridad DXWRPiWLFRVGHSXQWRVKRPRORJDGRV(&(5 24 23 22 20 25 176 20 • Asegúrese de que el asa de transporte (1)HVWiHQ SRVLFLyQYHUWLFDOA en el vehículo. • &RORTXHDOSRUWDEHEpVREUHHODVLHQWRHQODSRVLFLyQ FRQWUDULDDOVHQWLGRGHODPDUFKD /RVSLHVGHOEHEp HVWiQDSXQWDQGRKDFLDHOUHVSDOGRGHODVLHQWR  • Recomendamos instalar el portabebés en los asientos traseros del vehículo. • Asegúrese de que la marca horizontal en la pegatina sobre la silla (22) queda paralela al suelo. • (VWLUHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHWUHVSXQWRVVREUHHO portabebé. • ,QVHUWHODOHQJXDPHWiOLFDGHOFLQWXUyQHQHODQFODMHGHO asiento (23). • ,QVHUWHHOFLQWXUyQYHQWUDO en las guías azules (24) por ambos lados de la silla de seguridad. • (VWLUHODSDUWHYHUWLFDOGHOFLQWXUyQSDUDDMXVWDUHO FLQWXUyQYHQWUDO • $MXVWHODSDUWHGLDJRQDOGHOFLQWXUyQGHWUiVGHODSDUWH superior de la silla. £$7(1&,Ï11RHQUROOHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG • 'HVOLFHHOFLQWXUyQSRUODUDQXUDD]XOGHWUiVGHO respaldo de la silla (25). • $MXVWHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG • (OFLQWXUyQGHVHJXULGDGWLHQHTXHSDVDUSRUODVJXtDV azules y debajo de los protectores laterales (20). PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS. NOTA! Não torcer o cinto de segurança. PT • &RQ¿UPHVHDSHJDGHWUDQVSRUWH(1)HVWiQDSRVLomR vertical de transporte A. • Posicione o ovinho no assento no sentido inverso a PDUFKD 2VSpVGREHEpGHYHPHVWDUDSRQWDGRVSDUD RHQFRVWRGRDVVHQWRGRDXWRPyYHO  • Normalmente recomendamos que a cadeira auto seja XWLOL]DGDQRVEDQFRVGHWUiV • &RQ¿UPHTXHDPDUFDKRUL]RQWDOQRDXWRFXODQWHGH segurança (22) HVWiSDUDOHODDRFKmR • Passe o cinto de segurança de 3 pontos pelo ovinho. • ,QVLUDDSDWLOKDGD¿YHODGRFLQWRQRHQFDL[HGD¿YpOD do cinto (23). • Insira o cinto da cintura nas guias do cinto azuis (24) em ambos os lados do ovinho • Puxe o cinto diagonal na direção da marcha para apertar ocinto de cintura. • 3X[HRFLQWRGLDJRQDOSDUDWUiVGRRYLQKR ES NOTA! A Aton Q i-Size pode ser utilizada em todos DXWRPyYHLVFRPFLQWRGHVHJXUDQoDGHSRQWRV DXWRPiWLFRGHDFRUGRFRP(&(5 • Leve o cinto diagonal até a guia azul (25) na parte de WUiVGDFDGHLUD • Aperte o cinto diagonal • 2FLQWRGHVHJXUDQoDGHYHUiSDVVDUSHODJXLDD]XOH por baixo do protetor Linear contra impacto Lateral (20). 177 QUITAR EL PORTABEBÉS $7(1&,Ï1 Antes de quitar el Aton Q i-Size del vehículo, empuje los protectores laterales (L.S.P.) hacia dentro. Esto impide posibles daños a los protectores laterales (L.S.P.) y al vehículo mismo. 26 178 3XOVDQGRHOERWyQ(26), puede empujar el protector lateral (L.S.P.)KDFLDVXSRVLFLyQLQLFLDO 9HUSiUUDIR$-867$5 LOS PROTECTORES LATERALES"). • 4XLWDUHOFLQWXUyQGHODJXtDD]XOGHODSDUWHWUDVHUDGHO respaldo. • 3UHVLRQDUHOERWyQGHODQFODMHGHODVLHQWRGHOYHKtFXOR SDUDOLEHUDUHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG\TXLWDUORGHODV guías azules. RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO NOTE: $QWHVGHUHWLUDUD$WRQ4L6L]HGRDXWRPyYHO, feche as Protreções lineares contra impacto lateral /63 QDSRVLomRLQLFLDO$VVLPSURWHJHRVSURWHWRUHV OLQHDUHVFRQWUDLPSDFWRODWHUDO /63 HRSUySULRYHLFXOR de possíveis danos Ao carregar no mecanismo de fecho (26), pode fechar o VLVWHPDOLQHDUGHSURWHomRODWHUDO /63 QDVXDSRVLomR LQLFLDO YHUVHFomR³$MXVWDUSURWHWRUHVODWHUDLV´  PT ES • Retire o cinto de segurança da guia azul na parte de WUiV • 6ROWHDSDWLOKDGD¿YpODGRHQFDL[HGRFLQWRHUHWLUHR cinto de cintura das duas guias azuis. 179 AJUSTAR LOS PROTECTORES LATERALES (O&<%(;$WRQ4L6L]HHVWiHTXLSDGRFRQHOVLVWHPD GHSURWHFFLyQFRQWUDLPSDFWRVODWHUDOHV /63 (VWH VLVWHPDDXPHQWDODVHJXULGDG\ODSURWHFFLyQGHVXQLxR en caso de impacto lateral. £$7(1&,Ï1$VHJ~UHVHGHTXHHO/63HVWi FRUUHFWDPHQWH¿MDGRDORtUXQFODUR&/,&.³ a c El L.S.P. tiene 3 posiciones. Estire siempre el L.S.P. en SRVLFLyQ(a)3DUDPD\RUSURWHFFLyQ,HVWLUHDOPi[LPR el L.S.P. que se encuentra del lado de la puerta del vehículo. En caso de que el L.S.P. toque la puerta (c), colocarlo HQODSRVLFLyQLQFOLQDGD(b). Esto se consigue estirando HO/63DOPi[LPR\OXHJRSUHVLRQDQGRHOERWyQHQHO EUD]R\HPSXMDQGRHO/63KDFLDODSRVLFLyQLQFOLQDGD 3DUDHPSXMDUHO/63KDFLDGHQWURSUHVLRQHHOERWyQ (26) y al mismo tiempo empuje el L.S.P. hacia el asiento. £$7(1&,Ï1Si coloca el Aton Q i-Size en el asiento WUDVHURFHQWUDOGHOYHKtFXORHVWiSURKLELGRDEULUORV/63 £$7(1&,Ï1(VWiSURKLELGRXVDUORV/63SDUD WUDQVSRUWDURSDUD¿MDUHO$WRQ4L6L]H 26 b 180 AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS $&<%(;$WRQ4L6L]HHVWiHTXLSDGDFRP³6LVWHPD OLQHDUGHSURWHomRFRQWUDLPSDFWRODWHUDO´ /63 (VWH sistema aumenta a proteção em caso de impacto lateral. NOTA!&RQ¿UPHTXHR/63HVWi¿[RFRPXPÄ&/,&.³ audível. Os L.S.P. possuem 3 posições. Puxe sempre o L.S.P para a posição (a). Para maior proteção, puxe o L.S.P SDUDIRUDRPi[LPRSRVVtYHOFRQWUDDSRUWDGRDXWRPyYHO &DVRR/63H[FHGDRHVSDoRHWRTXHMiQDSRUWD na posição maior (c), GHYHUiVHUXWLOL]DGDDSRVLomR inclinada (b)TXHVHUiDLQWHUPpGLD(VWDSRVLomR SRGHUiVHUDGTXLULGDDRH[WUDLUR/63FRPSOHWDPHQWH carregando no botão no “braço” do L.S.P e movendo o mesmo para uma poição inclinada Para colocar o L.S.P na posição inicial, precione o botão de bloqueio (26) e ao mesmo tempo empurre o L.S.P contra a cadeira. PT AVISO! É proibido transportar ou prender a Aton Q L6L]HSHORVLVWHPD /63 . ES NOTA! Quando utilizar a Aton Q i-Size no assento do PHLRGRDXWRPyYHOpSURLELGRDEULURGLVSRVLWLYR /63  181 COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA Para la seguridad del bebé compruebe los siguientes puntos … • Que los cinturones del arnés (4) se ajusten bien al cuerpo del bebé sin oprimirle • que el reposacabezas esté a la altura correcta • que los cinturones del arnés (4) no estén enrollados • que los cinturones del arnés (8) estén perfectamente encajados en el anclaje del arnés (6) 4 8 182 6 COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA. 3DUDVHJXUDQoDGREHEpSRUIDYRUFRQ¿UPDU« PT ES • Se os arneses (4) estão bem ajustados ao corpo do bebé sem o restringir • TXHRHQFRVWRGHFDEHoDHVWiDMXVWDGRjDOWXUDFRUUHWD • se os arneses (4) não estão torcidos • se as patilhas da fívela (8) estão encaixadas no HQFDL[HGH¿YHODV(6). 183 ,167$/$&,Ï1&255(&7$'(/3257$%(%e6 £$7(1&,Ï1 El Aton Q i-Size se puede usar exclusivamente en asientos de coche que miran hacia DGHODQWH\TXHOOHYDQ,62),;RXQFLQWXUyQGHVHJXULGDG DXWRPiWLFRGHSXQWRVKRPRORJDGR(&(5 Para la seguridad del bebé, compruebe que … • HO$WRQ4L6L]HHVWiFRORFDGRHQHOVHQWLGRFRQWUDULRD la marcha. • 6LODVLOODGHVHJXULGDGHVWiLQVWDODGDHQHODVLHQWRGHO copiloto, que el airbag frontal esté desactivado. • TXHODVLOODHVWp¿MDGDRELHQFRQOD%DVH4L6L]HRFRQ HOFLQWXUyQGHVHJXULGDGSXQWRVGHOYHKtFXOR 9HU SiUUDIRCOLOCAR LA SILLA DE SEGURIDAD SOBRE LA BASE Q I-SIZE" o "ASEGURAR LA SILLA DE SEGURIDAD CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS “) • TXHHOVLVWHPDGHDQFODMHGHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGGHO asiento (23) no toca la guía lateral azul de la silla (24). • TXHHO/63HVWiFRORFDGRORPiVFHUFDSRVLEOHGH la puerta del vehículo para incrementar el grado de SURWHFFLyQGHVXKLMR 24 23 184 INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE NOTA! A CYBEX Aton Q i-Size é feita exclusivamente SDUDDVVHQWRVGHDXWRPyYHOQRVHQWLGRGDPDUFKDTXH estejam equipados com ISOFIX ou sistema de cinto de segurança de 3 pontos de acordo com ECE R 16. 3DUDVHJXUDQoDGDFULDQoDFRQ¿UPH« PT ES • TXHD$WRQ4L6L]HHVWiSRVLFLRQDGDQRVHQWLGRLQYHUVR à marcha. • se a cadeira estiver a ser utilizada no banco da frente, TXHRDLUEDLJIURQWDOHVWiGHVDFWLYDGR • 4XHDFDGHLUDDXWRHVWiVHJXUDTXHUFRPD%DVH4 L6L]HRXFRPRFLQWRGHSRQWRVGRDXWRPyYHO VER A SECÇÃO “ COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE” OU “FIXAR A CADEIRA AUTO COM O CINTO DE 3 PONTOS”) • que o encaixe dos cintos (23) não atinge /toca nas guias dos cintos azuis (24) • Coloque o dispositivo de Proteção Linear contra LPSDFWR/DWHUDO /63 RPDLVSUy[LPRSRVVtYHOGDSRUWD para melhorar a proteção em caso de colisão. 185 QUITAR EL ALZA /DVDO]DVHVWiQLQVWDODGDVSDUDSURSRUFLRQDUXQD SRVLFLyQPiVKRUL]RQWDO\PiVFRQIRUWDEOHDORVEHEpV PiVSHTXHxRV El reductor para recién nacido (27) y el alza del asiento (28) VHSXHGHQTXLWDUFXDQGRHOEHEpDOFDQ]DORVFP DORV meses, aprox.) para que el bebé tenga mayor espacio. 25 Para extraer el inserto para recién nacido (27), abra y H[WUDLJDORVSURWHFWRUHVGHKRPEUR$FRQWLQXDFLyQDMXVWHORV arneses para separarlos de la vestidura del reposacabezas y retire el inserto para recién nacido. Después, coloque los arneses por encima de la vestidura del reposacabezas. Volver a colocar los protectores sobre los cinturones Para quitar el alza del asiento (28),DÀRMHODYHVWLGXUDGHODVLHQWR levante un poco el alza y quítelo del asiento. ABRIR LA CAPOTA 2 29 3 4 1 186 Estire de la visera y extienda totalmente la capota. Para SOHJDUODGHQXHYRHPSXMHODFDSRWDKDFLDVXSRVLFLyQ inicial. REMOVER O REFORÇO DE ALTURA O reforço de altura, que vem colocado quando compra o ovinho proporciona conforto e um melhor ajuste para os bebés mais pequenos. O redutor (27) e o reforço de altura (28) devem ser UHWLUDGRVTXDQGREHEpDWLQJLURVFP DSUR[RV meses) para propocionar mais espaço. Para remover o redutor (27) abra e remova as almofas potetoras de ombros.Depois retire os arneses da forra do encosto de cabeça e remova o redutor.Depois volte a passar os arneses pela forra do encosto de cabeça. Coloque as almofadas dos arneses novamente nos cintos do arnês. Para remover o reforço de altura (28) desaperte a forra do assento do ovinho, levante este reforço e retire-o. ABRIR A CAPOTA PT ES Puxe a viseira no sentido dos pés do bebé estique no Pi[LPRDFDSRWD3DUDIHFKDUYROWHDHPSXUUDUDJRUD SDUDWUiVQDVXDSRVLomREiVLFD 187 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga las instrucciones del manual de usuario de la silla de paseo. 29 3DUD¿MDUHO$WRQ4L6L]HFROyTXHORHQHOVHQWLGR contrario a la marcha sobre los adaptadores de la silla de paseo CYBEX.2LUiXQ claro CLICK cuando HOSRUWDEHEpVHVWpFRUUHFWDPHQWH¿MDGRVREUHORV adaptadores. Compruebe siempre dos veces si el SRUWDEHEpVHVWiFRORFDGRGHIRUPDVHJXUDVREUHODVLOOD de paseo. DESMONTARLO Para quitar el portabebés de la silla de paseo, pulse los botones (29) y estire el portabebés hacia arriba. 188 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Por favor siga as instruções fornecidas com o seu carro de passeio. Para encaixar a CYBEX Aton Q i-Size posicione-o contra a marcha nos adaptadores do carro de paseio CYBEX. Vai ouvir um CLICK audível quando o ovinho estiver HQFDL[DGRQRVDGDSWDGRUHV&RQ¿UPHFRPPXLWDDWHQomR VHRRYLQKRHVWiHQFDL[DGRGHIRUPDVHJXUDQRFDUULQKR DESMONTAR PT ES Para retirar o ovinho dos adaptadores pressione os botões (29) ao mesmo tempo levante o ovinho. 189 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO 3DUDJDUDQWL]DUVLHPSUHODPHMRUSURWHFFLyQSRVLEOHSDUD el bebé, siga las instrucciones siguientes: • Todas las partes importantes del portabebés se tendrían que examinar de forma regular para detectar posibles daños. • /DVSDUWHVPHFiQLFDVWLHQHQTXHIXQFLRQDU perfectamente. • Es importante que el portabebés no se quede atrapado entre objetos rígidos como la puerta del coche, la barra de los asientos, etc... que podrían dañar su estructura. • Si el portabebés se cae al suelo o sufre un golpe fuerte, el fabricante tiene que examinarlo. £$7(1&,Ï1 Cuando compra un Aton Q i-Size se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le SHUPLWLUiVHJXLUXVDQGRHO$WRQ4L6L]HPLHQWUDVHVWi lavando y secando la primera vestidura. ¿QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE? En caso de accidente, la silla de seguridad puede sufrir daños invisibles a simple vista. En consecuencia, el portabebés se tendría que cambiar inmediatamente en este tipo de casos. Si tiene cualquier duda al respecto, contacte con su tienda o con el fabricante. 190 CUIDADOS A TER COM O PRODUTO. Para garantir a melhor proteção possível para o seu bebé por favor tenha em conta o seguinte: • Todas as partes cruciais da cadeira devem ser examinadas de forma regular para garantir que não existem danos • As partes mecânicas devem funcionar correctamente. • eLPSRUWDQWHTXHDFDGHLUDDXWRQmR¿TXHFRPSULPLGD entre as partes rigidas tais como a porta, a barra de assento, etc..estas podem provocar danos. • 2RYLQKRGHYHUiVHUH[DPLQDGRSHORIDEULFDQWHGHSRLV de uma queda ou em situações similares. PT ES NOTA! Quando adquirir a CYBEX Aton Q i-Size é recomendado ter uma segunda forra. Isto permite lavar e secar uma enquanto utiliza a outra no ovinho. 352&(',0(1726$3Ï680$&,'(17( Depois de um acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser visíveis a olho nu. Por este motivo, a FDGHLUDGHYHUiVHULPHGLDWDPHQWHVXEVWLWXtGD6HWLYHU qualquer dúvida, por favor contacte com o distribuidor ou com o fabricante. 191 LIMPIEZA Es importante utilizar solo vestiduras originales de Aton Q i-Size porque la vestidura es una parte esencial del buen funcionamiento de la silla. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. £$7(1&,Ï1Lave a forra antes da primeira utilização. La IXQGDHVODYDEOHDPiTXLQDDž&FRQSURJUDPDSDUD textiles delicados. Si se lava a una temperatura superior Dž&ODIXQGDSXHGHSHUGHUFRORU£/DYHODIXQGDSRU VHSDUDGR\QRFHQWULIXJXH£1RSRQJDQXQFDODIXQGD DVHFDUGLUHFWDPHQWHDOVRO/DVSLH]DVGHSOiVWLFRVH pueden lavar con agua caliente y un detergente suave. 30 31 £$7(1&,Ï1Extraiga las dos almohadillas de espuma (30), así como la almohadilla de espuma del inserto para recién nacido (31) antes de lavar la vestidura del reposacabezas. Tras el lavado, coloque las almohadillas de espuma de nuevo en su lugar. £$7(1&,Ï1£1RXVHGHWHUJHQWHVTXtPLFRVR agentes blanqueadores bajo ninguna circustancia! £$7(1&,Ï1 no se puede quitar el arnés del portabebés. No intente quitar ninguna parte del sistema de arneses. El arnés se puede lavar con agua tibia y un detergente suave. 192 LIMPEZA É importante usar apenas forras origionais da CYBEX Aton Q i-Size, visto que a forra é uma peça fundamental da funcionalidade. Pode obter capas em separado no representante da marca ou nos respectivos pontos de venda. AVISO! Não utilize detergentes químicos ou lixívia em nenhuma circuntância. AVISO! Os arneses integrados não podem ser removidos da cadeira auto. Não retire nenhuma parte do sistema de arnes. PT NOTA! Remover as duas almofadas de esponja (30) assim como a almofada de esponja do redutor (31) antes de lavar a forra do encosto de cabeça. Depois de lavar coloque estas almofadas de esponja novamente no sitio a que pertencem. ES NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por SULPHUDYH]$VIRUUDVVmRODYiYHLVjPDTXLQDDžQXP programa delicado. Se lavar a uma temperatura mais alta o tecido da forra pode perder a cor. Por favor, lave a cobertura separadamente e nunca a seque numa secadora. Não seque a forra à luz direta do sol. Pode limpar as partes SOiVWLFDVFRPiJXDPRUQDHGHWHUJHQWHVXDYH 2DUQHVSRGHVHUOLPSRFRPGHWHUJHQWHVXDYHHiJXD quente. 193 QUITAR LA VESTIDURA La vestidura consta de 6 partes. 1 vestidura de asiento, 1 funda para reposacabezas, 2 protectores de cinturones, 1 protector de entrepierna con un reductor para recién nacido. Para quitar la funda, seguir los siguientes pasos: • Abrir el sistema de cierre: • 4XLWHORVSURWHFWRUHVGHORVFLQWXURQHV6LD~QORHVWi utilizando, quitar el reductor para recién nacidos de los cinturones. • Quite los cinturones con las hebillas de la funda del reposacabezas. • Quite la funda del reposacabezas. • Quite la funda de la estructura del asiento. • Deslice la funda protectora sobre la estructura del reposacabezas. • Quite el sistema de cierre de la funda. • Ahora puede quitar la vestidura del asiento. £$7(1&,Ï1 La silla portabebé no se puede utilizar sin la vestidura. £$7(1&,Ï1£8WLOLFHVRORIXQGDVRULJLQDOHVGH&<%(; Aton Q i-Size! COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA Para volver a colocar la vestidura sobre la silla portabebés, siga los pasos anteriores en el orden inverso. £$7(1&,Ï1No enrolle los cinturones del arnés. 194 REMOVER A FORRA A forra é composta por 6 partes: 1 forra do assento, 1 forra do encosto de cabeça, 2 almofadas protetoras de ombros e 1 protetor entre pernas e 1 redutor. Para remover a forra siga por favor os seguintes passos: • $EUDRHQFDL[HGDVSDWLOKDVGD¿YpOD • Remova as almofadas protetoras de ombros do arnes. Caso ainda esteja a utilizar o redutor, retire-o através do arnes. • 3X[HRVDUQHVHVFRPDVSDWLOKDVGD¿YpODSDUDIRUDGD forra do encosto de cabeça • Remova a forra do encosto de cabeça. • Retire a forra da estrutura do assento. • Deslize a forra do encosto de cabeça sobre a sua estrutura. • 3X[HRHQFDL[HGD¿YHODGRDUQHVDWUDYpVGDIRUUD • $JRUDMiSRGHUHWLUDUWRGDDIRUUDGRDVVHQWR PT NOTE! Utilize apenas as forras CYBEX Aton Q i-Size ! ES AVISO!$FDGHLUDQmRGHYHUiVHUXVDGDVHPD forra. COLOCAR A FORRA 3DUDFRORFDUDIRUUDQRYDPHQWHQDFDGHLUDDXWRGHYHUi fazer o processo reverso do indicado a cima. NOTA! Não torcer os arneses. 195 VIDA DEL PRODUCTO /DVSDUWHVGHSOiVWLFRVHSXHGHQGHVJDVWDUFRQHO SDVRGHOWLHPSRSRUHMHPSORSRUODH[SRVLFLyQGLUHFWD al sol, y las características del producto pueden variar ligeramente. El portabebés puede estar expuesto a fuertes cambios de temperatura y a otras circunstancias imprevisibles. En consecuencia, siga las instrucciones abajo. • Si el coche tiene que estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo, se tiene que quitar el portabebés o se tiene que cubrir con una tela protectora. • Compruebe anualmente la forma y el color de las SLH]DVGHSOiVWLFRSDUDFRPSUREDUTXHQRKD\DQ cambiado. • 6LGHWHFWDDOJXQDPRGL¿FDFLyQRGDxRWLHQHTXH prescindir del portabebés. Si detecta algún cambio en la tela- en particular si ha desteñido - esto es normal, no es ningún daño. 196 DURABILIDADE DO PRODUTO 9LVWRTXHRVPDWHULDLVGHSOiVWLFRVHGHWHULRUDPFRPR tempo, ex: exposição direta ao sol, as características do produto podem variar ligeiramente &DVRRDXWRPyYHOHVWHMDH[SRVWRDGLIHUHQoDVGHDOWDV WHPSHUDWXUDVHRXWUDVVLWXDo}HVLPSUHYLVLYHLVGHYHUi seguir as instruções mencionadas a baixo. PT ES • 6HRDXWRPyYHOHVWLYHUH[SRVWRjOX]VRODUGLUHWD durante um longo período de tempo, a cadeira auto GHYHUiVHUUHWLUDGDGRDXWRPyYHORXWDSDGDFRPXP pano. • ([DPLQHWRGDVDVSDUWHVGHSOiVWLFRGDFDGHLUDDXWR para assegurar que não existem danos ou mudanças da forma ou cor, previamente. • 6HQRWDUDOJXPDPXGDQoDGHYHUiGHL[DUGHXVDUR ovinho. Mudanças nos tecidos- particularmente a nivel da perda de cor- são usuais e não constituem nenhum dano. 197 RECICLAJE Para respetar el medio ambiente, le pedimos que VHGHVKDJDGHORVHOHPHQWRVGHVGHHOLQLFLR FDMD GHHPEDODMH KDVWDHO¿QDOGHODYLGDGHOSURGXFWR HOHPHQWRVGHOSRUWDEHEpV FRQIRUPHDODVQRUPDV locales de reciclaje. Las normas de reciclaje pueden variar según los países. Para garantizar un desecho correcto del portabebés, por favor, contacte con su RUJDQLVPRORFDOGHJHVWLyQGHUHVLGXRV(QWRGRFDVR le rogamos siga las normas vigentes en su país o su ciudad. £$7(1&,Ï1 Mantenga a los niños alejados de los PDWHULDOHVGHHPEDODMH£([LVWHQSRVLEOHVULHVJRV de ahogo! ,1)250$&,Ï162%5((/352'8&72 Si tiene dudas o preguntas, por favor, contacte primero con la tienda donde ha adquirido el producto. Antes, UHFRMDODVLJXLHQWHLQIRUPDFLyQ • 1~PHURGHVHULH YHUODSHJDWLQD  • Marca y modelo de vehículo y el asiento donde suele colocar el portabebés. • 3HVR HGDGDOWXUD GHOQLxR 3DUDPiVLQIRUPDFLyQYLVLWHQXHVWUDSiJLQD:HE WWW.CYBEX-ONLINE.COM 198 RECICLAGEM Por razões ambientais pedimos que deite fora o lixo GHVGHLQLFLR HPEDODJHP DWpDIDVH¿QDO SHoDVGD cedeira auto) do ciclo de vida do produto conforme as normas locais de reciclagem. Asnormas de reciclagem poderão variar de país para país ou mesmo regionalmente. Para poder garantir uma reciclagem correcta da sua cadeira auto, contacte os serviços da câmara municipal da sua àrea De qualquer forma pedimos que, tenha em conta as normas de reciclagem do seu pais ou cidade. AVISO! Mantenha todos os materiais das embalagens longe das crianças. Existe o risco de DV¿[LD INFORMAÇÃO DO PRODUTO PT • QXPHURGHVpULH YHUDXWRFXODQWH  • QRPHGDPDUFDHWLSRGHDXWRPyYHOHDSRVLomRRQGHp montada a cadeira. • SHVR LGDGHDOWXUD GDFULDQoD ES Se tiver duvidas contacte em primeiro lugar com o seu ponto de venda. Recolha primeiro a seguinte informação: Para mais informação sobre os nossos produtos visite a QRVVDSiJLQDWWW.CYBEX-ONLINE.COM 199 GARANTÍA /DVLJXLHQWHJDUDQWtDGHOSURGXFWRVRORHVYiOLGDHQHO SDtVGRQGHVHDGTXLULySRUSULPHUDYH]HOSURGXFWR 1. (VWDJDUDQWtDFXEUHWRGRVORVGHIHFWRVGHIDEULFDFLyQ\ de materiales existentes o que puedan aparecer en el momento de la compra y durante un plazo de 3 años desde la fecha de la primera compra del producto por SDUWHGHOFRQVXPLGRUDXQGLVWULEXLGRU JDUDQWtDGHO IDEULFDQWH &RPSUXHEHTXHHOSURGXFWRHVWiFRPSOHWR y no tiene daños aparentes inmediatamente después GHODFRPSUDRUHFHSFLyQGHOSURGXFWR&RQVHUYH siempre el ticket de compra. 2. Si detecta algún defecto o daño, deje inmediatamente de usar el producto. Para hacer valer la garantía, envíe o lleve el producto en buenas condiciones y correctamente embalado, acompañado del original GHOWLFNHWGHFRPSUDDOGLVWULEXLGRUTXHORYHQGLy inicialmente. No envíe el producto directamente al fabricante. 3. Esta garantía no cubre los daños debidos a mal uso, DFFLGHQWHVQDWXUDOHV DJXDLQFHQGLRDFFLGHQWHV etc.), desgaste normal del producto o el no respetar las instrucciones de este manual. La garantía caduca DXWRPiWLFDPHQWHVLHOSURGXFWRKDVLGRPDQLSXODGRR PRGL¿FDGRSRUSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDVRVLVHKDQ usado acccesorios o piezas de recambio no originales de la marca. 200 WARRANTY (VWDJDUDQWLDVyVHDSOLFDQRSDtVRQGHRSURGXWRIRL DGTXLULGRSHODSULPHLUDYH]SHORFRQVXPLGRU¿QDODXP destribuidor autorizado. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período GHDQRVGHVGHDGDWDGDFRPSUDLQLFLDO JDUDQWLDGR fabricante). Ver/analisar o produto relativamente aos GHIHLWRVGHIiEULFDHPDWHULDVSHUFHEHQGRWDPEpPVH HVWiFRPSOHWRLPHGLDWDPHQWHiGDWDGHFRPSUDRX imediatamente a seguir, a receber o mesmo. Por favor guarde sempre o seu comprovativo de compra. PT 3. Esta garantia não cobre qualquer dano que resulte de XVRLQDSURSULDGRLQÀXHQFLDDPELHQWDO iJXDIRJRDcidentes ect.),desgaste de utilização ou falhas por não seguir as instruções fornecidas neste manual. A JDUDQWLDQmRVHDSOLFDVHIRUDPIHLWDVPRGL¿FDo}HV ou arranjos por pessoas não autorizadas ou se foram XWLOL]DGRVFRPSRQHQWHVHDFHVVyULRVVHPVHUHPRV originais. ES 2. Em caso de defeito pare imediatamente de utilizar o produto. Para obter a garantia leve ou envie o produto ao ponto de venda que originalmente e inicialmente lhe vendeu o mesmo, estando em condições limpo e completo, acompanhado do talão de compra RULJLQDO UHFLERRXIDFWXUD 3RUIDYRUQmRHQYLHRXOHYH o produto diretamente ao fabricante. 201 4. Esta garantía no afecta a los derechos de los consumidores, incluidos reclamaciones por daños y perjuicios o por ruptura de contrato, que el comprador pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante. CYBEX en Europa CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 202 PT ES 4. Esta garantia não afecta nenhum estatuto dos direitos do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e UHLYLQGLFDo}HVQRTXHUHVSHLWDiTXHEUDGRFRQWUDWR que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabricante do produto. CYBEX NA EUROPA CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 203 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C100_921-1_01G [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

CYBEX ATON Q i-SIZE Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario